CHM-S630
CD Remote Changer
ß BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie diese Anleitung bitte aufmerksam durch, um in den vollen Genuß der überragenden Leistung
und vielseitigen Funktionen des Gerätes zu kommen, und bewahren Sie die Anleitung danach für
später anfallende Fragen gut auf.
ß MANUALE DI ISTRUZIONI
Leggere questo manuale per ottenere il massimo dalle eccezionali prestazioni e funzioni di questo
apparecchio e conservare il manuale per riferimenti futuri.
ß BRUKSANVISNING
Läs igenom bruksanvisningen för att tillfullo kunna utnyttja CD-växlarens utmärkta prestanda och
egenskaper. Spara bruksanvisningen.
WICHTIG
Tragen Sie die Seriennummer
Ihres Gerätes zur Idendifikation
bitte in das unten freigelassene Feld ein. Das Schild mit der
Seriennummer befindet sich an
der Oberseite des Geräts.
SERIENNUMMER/NUMERO DI SERIE/SERIENUMMER:
IMPORTANTE
Annotare il numero di serie dell’apparecchio nello spazio
apposito e conservarlo come
documento permanente. La
piastrina con il numero di serie
si trova sopra l’apparecchio.
Anteckna serienumret på nedanstående rad. Serienumret
finns på ovansidan.
WARNUNG
WARNUNG
Dieses Symbol weist auf wichtige Anweisungen hin. Bei Nichtbeachtung
besteht die Gefahr von schweren Verletzungen oder Todesfällen.
GERÄT NICHT ÖFFNEN. Andernfalls besteht Unfallgefahr, Feuergefahr oder die Gefahr
eines elektrischen Schlags.
KLEINE GEGENSTÄNDE WIE BATTERIEN VON KINDERN FERNHALTEN. Werden solche
Gegenstände verschluckt, besteht die Gefahr schwerwiegender Verletzungen. Suchen Sie
unverzüglich einen Arzt auf, wenn ein Kind einen solchen Gegenstand verschluckt.
VOR DEM ANSCHLUSS DAS KABEL VOM MINUSPOL DER BATTERIE ABKLEMMEN.
Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags oder Verletzungsgefahr durch
einen Kurzschluß.
AUF KORREKTE ANSCHLÜSSE ACHTEN. Bei fehlerhaften Anschlüssen besteht Feuergefahr,
und es kann zu Schäden am Gerät kommen.
ELEKTRISCHE KABEL NICHT SPLEISSEN. Kabel dürfen nicht abisoliert werden, um andere
Geräte mit Strom zu versorgen. Andernfalls wird die Strombelastbarkeit des Kabels
überschritten, und es besteht Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlags.
DAS GERÄT NICHT AN EINER STELLE EINBAUEN, AN DER ES BEIM FAHREN HINDERLICH
SEIN KÖNNTE, WEIL ES Z. B. DAS LENKRAD ODER DEN SCHALTHEBEL BLOCKIERT.
Andernfalls ist möglicherweise keine freie Sicht nach vorne gegeben, oder die Bewegungen
des Fahrers sind so eingeschränkt, daß Unfallgefahr besteht.
BEIM BOHREN VON LÖCHERN LEITUNGEN UND KABEL NICHT BESCHÄDIGEN. Wenn Sie
beim Einbauen Löcher in das Fahrzeugchassis bohren, achten Sie unbedingt darauf, die
Kraftstoffleitungen und andere Leitungen, den Benzintank und elektrische Kabel nicht zu
berühren, zu beschädigen oder zu blockieren. Andernfalls besteht Feuergefahr.
BOLZEN UND MUTTERN DER BREMSANLAGE NICHT ALS MASSEPUNKTE VERWENDEN.
Verwenden Sie für Einbau oder Masseanschluß NIEMALS Bolzen oder Muttern der Bremsbzw. Lenkanlage oder eines anderen sicherheitsrelevanten Systems oder des Benzintanks.
Andernfalls besteht die Gefahr, daß Sie die Kontrolle über das Fahrzeug verlieren oder ein
Feuer ausbricht.
DIE KABEL SO VERLEGEN, DASS SIE NICHT GEKNICKT ODER DURCH SCHARFE KANTEN
GEQUETSCHT WERDEN. Verlegen Sie die Kabel so, daß sie sich nicht in beweglichen Teilen
wie den Sitzschienen verfangen oder an scharfen Kanten oder spitzen Ecken beschädigt
werden können. So verhindern Sie eine Beschädigung der Kabel. Wenn Sie ein Kabel
durch eine Bohrung in einer Metallplatte führen, schützen Sie die Kabelisolierung mit einer
Gummitülle vor Beschädigung durch die Metallkanten der Bohrung.
VERKABELUNG UND EINBAU VON FACHPERSONAL AUSFÜHREN LASSEN.Die Verkabelung
und der Einbau dieses Geräts erfordern technisches Geschick und Erfahrung. Zu Ihrer
eigenen Sicherheit sollten Sie Verkabelung und Einbau dem Händler überlassen, bei dem
Sie das Gerät erworben haben.
DAS GERÄT NICHT WEITERBENUTZEN, WENN EIN PROBLEM AUFTRITT. Andernfalls kann es
zu Verletzungen oder Schäden am Gerät kommen. Geben Sie das Gerät zu Reparaturzwecken
an einen autorisierten Alpine-Händler oder den nächsten Alpine-Kundendienst.
DAS GERÄT NUR AN EIN 12-V-BORDNETZ IN EINEM FAHRZEUG ANSCHLIESSEN. Andernfalls
besteht Feuergefahr, die Gefahr eines elektrischen Schlags oder anderer Verletzungen.
KEINE FREMDKÖRPER IN EINSCHUBSCHLITZE ODER ÖFFNUNGEN AM GERÄT STECKEN.
Andernfalls kann es zu Verletzungen oder Schäden am Gerät kommen.
VORSICHT
Dieses Symbol weist auf wichtige Anweisungen hin. Bei Nichtbeachtung
besteht die Gefahr von Verletzungen bzw. Sachschäden.
NUR DAS VORGESCHRIEBENE ZUBEHÖR VERWENDEN UND DIESES SICHER EINBAUEN.
Verwenden Sie ausschließlich das vorgeschriebene Zubehör. Andernfalls wird das Gerät
möglicherweise beschädigt, oder es läßt sich nicht sicher einbauen. Wenn sich Teile lösen,
stellen diese eine Gefahrenquelle dar, und es kann zu Betriebsstörungen kommen.
DAS GERÄT NICHT AN STELLEN EINBAUEN, AN DENEN ES HOHER FEUCHTIGKEIT ODER
STAUB AUSGESETZT IST. Bauen Sie das Gerät so ein, daß es vor hoher Feuchtigkeit und
Staub geschützt ist. Wenn Feuchtigkeit oder Staub in das Gerät gelangen, kann es zu
Betriebsstörungen kommen.
Geeignete CDs
Es empfiehlt sich, ausschließlich CDs mit den unten angegebenen Markierungen
zu verwenden.
Mit diesem Gerät können Sie CD-Rs (beschreibbare CDs) und CD-RWs
(wiederbeschreibbare CDs), die als Audio-CDs konzipiert sind, abspielen. CD-Rs/CDRWs mit Audiodateien im MP3-Format können Sie jedoch nicht wiedergeben lassen.
• Einige der folgenden CDs können mit diesem Gerät möglicherweise nicht
wiedergegeben werden: Beschädigte CDs, CDs mit Fingerabdrücken, CDs, die
extremen Temperaturen oder Sonnenlicht (z. B. in einem Auto oder in diesem
Gerät) ausgesetzt waren, unter instabilen Bedingungen aufgenommene CDs,
CDs, auf denen nach einer fehlerhaften Aufnahme erneut aufgenommen wurde.
Umgang mit CDs (CD/CD-R/CD-RW)
• Berühren Sie nicht die Oberfläche einer CD.
• Schützen Sie CDs vor direktem Sonnenlicht.
• Bringen Sie keine Aufkleber auf einer CD an, und schreiben Sie nicht auf die
Oberfläche.
• Reinigen Sie die CD, wenn sie verstaubt ist.
• Achten Sie darauf, daß der äußere Rand der CD glatt ist.
• Verwenden Sie kein handelsübliches CD-Zubehör.
Lassen Sie eine CD nicht längere Zeit in einem Auto oder in diesem Gerät.
Setzen Sie CDs auf keinem Fall direktem Sonnenlicht aus. Hitze und Feuchtigkeit
können CDs so beschädigen, daß sie sich nicht mehr abspielen lassen.
AVVERTIMENTO
Questo simbolo indica istruzioni importanti. La non osservanza di tali
norme potrebbe causare gravi ferite o morte.
NON SMONTARE O MODIFICARE. Tale azione potrebbe causare incidenti, incendi o scosse
elettriche.
TENERE LE PARTI PICCOLE QUALI LE BATTERIE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI. Se
ingeriti potrebbero causare gravi danni. In caso di ingerimento, consultare immediatamente
un medico.
PRIMA DI ESEGUIRE I COLLEGAMENTI, SCOLLEGARE IL CAVO DEL TERMINALE NEGATIVO
DELLA BATTERIA. Altrimenti potrebbero derivare scosse elettriche o altre lesioni dovute a
cortocircuiti.
ESEGUIRE CORRETTAMENTE I COLLEGAMENTI. Altrimenti ne potrebbero derivarne incendi
o danni al prodotto.
NON UTILIZZARE I CAVI PER EFFETTUARE ALTRI COLLEGAMENTI. Non eliminare mai le
parti isolanti dei cavi per alimentare altri apparecchi. Diversamente la capacità di trasporto
di corrente del cavo in questione viene superata causando incendi o scosse elettriche.
NON INSTALLARE IN LUOGHI CHE POTREBBERO INTERFERIRE CON LE OPERAZIONI DI
GUIDA QUALI LO STERZO O LA LEVA DEL CAMBIO. Diversamente si potrebbe ostruire la
visuale della strada o interferire con i movimenti del conducente e causare gravi incidenti.
NELL'EFFETTUARE I FORI, NON DANNEGGIARE I TUBI O I CAVI. Nell'effettuare i fori nel
telaio per l'installazione, fare attenzione a non entrare in contatto, danneggiare o ostruire
i tubi, i condotti della benzina, i serbatoi o i cavi elettrici. La non osservanza di queste
precauzioni potrebbe causare incendi.
PER ESEGUIRE I COLLEGAMENTI DI TERRA, NON UTILIZZARE BULLONI O DADI DEI SISTEMI
DI FRENATA O DI STERZO. Non utilizzare MAI bulloni o dadi dei sistemi di frenata e di sterzo
(o di qualsiasi altro sistema di sicurezza), o dei serbatoi per eseguire l'installazione o per
i collegamenti di terra. L'utilizzo di queste parti potrebbe inibire il controllo del veicolo e
causare incendi o altro.
SISTEMARE I CAVI IN MODO CHE NON VENGANO PIEGATI O COMPRESSI DA PARTI
METALLICHE TAGLIENTI. Per evitare che vengano danneggiati o piegati, sistemare i cavi
e i fili lontano da parti mobili (quali le guide dei sedili) o da parti taglienti o aguzze. Se i cavi
vengono fatti passare attraverso un foro metallico, utilizzare un anello di gomma per evitare
che l'isolante dei cavi venga tagliato dal bordo metallico del foro.
I COLLEGAMENTI E L’INSTALLAZIONE DEVONO ESSERE EFFETTUATI DA PERSONALE
QUALIFICATO. I collegamenti e l’installazione dell’apparecchio richiedono conoscenze
tecniche ed esperienza particolari. Per ragioni di sicurezza, contattare sempre il rivenditore
presso il quale è stato acquistato il prodotto per eseguire l’installazione.
INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE L'USO IN CASO DI PROBLEMI. Diversamente si
potrebbero causare danni alla persona o al prodotto. Per riparazioni, rivolgersi ad un
rivenditore autorizzato Alpine o al più vicino centro di assistenza Alpine.
UTILIZZARE IL PRODOTTO IN VEICOLI CON BATTERIA DA 12 V. Un utilizzo diverso da
quello indicato potrebbe causare incendi, scosse elettriche o altri incidenti.
NON INSERIRE LE MANI, LE DITA O OGGETTI ESTRANEI NELLE FESSURE O NELLE APERTURE.
Diversamente si potrebbero causare danni alla persona o al prodotto.
ATTENZIONE
Questo simbolo indica istruzioni importanti. La non osservanza di queste
norme potrebbe causare ferite o provocare danni alle cose.
UTILIZZARE LE PARTI ACCESSORIE SPECIFICATE E INSTALLARLE IN MODO CORRETTO.
Assicurarsi di utilizzare solo parti accessorie specificate. L'utilizzo di altri componenti potrebbe
danneggiare l'apparecchio all'interno o determinare in un'installazione non corretta. I
componenti potrebbero non rimanere collegati in modo saldo e provocare problemi di
funzionamento o pericoli.
NON INSTALLARE IN LUOGHI ECCESSIVAMENTE UMIDI O POLVEROSI. Evitare di installare
l'apparecchio in luoghi eccessivamente umidi o polverosi. La presenza di umidità o polvere
all'interno del prodotto potrebbe causare problemi di funzionamento.
Informazioni sui dischi utilizzabili.
Si consiglia di utilizzare esclusivamente dischi dotati dei marchi indicati di seguito.
Con questo apparecchio è possibile ascoltare CD-R (CD registrabili) e CD-RW (CD
riscrivibili). Non è possibile tuttavia riprodurre CD-R e CD-RW contenenti file
audio in formato MP3.
• Con il presente apparecchio potrebbe non essere possibile riprodurre alcuni
dei seguenti CD:
CD non originali, CD sulla cui superficie sono presenti impronte, CD che sono
stati esposti a temperature eccessivamente alte o basse o alla luce solare (ad
esempio, lasciati all'interno dell'auto o dell'apparecchio), CD registrati in
condizioni non ottimali, CD su cui, non essendo stato possibile registrare, si è
tentato di effettuare una seconda registrazione.
Cura dei dischi (CD/CD-R/CD-RW)
• Non toccare la superficie dei dischi.
• Non esporre i dischi alla luce solare diretta.
• Non applicare adesivi o etichette ai dischi né scrivervi sulla superficie.
• Se impolverati, pulire i dischi.
• Assicurarsi che la superficie esterna dei dischi non presenti irregolarità.
• Non utilizzare accessori per dischi disponibili in commercio.
Non lasciare i dischi all'interno dell'auto o dell'apparecchio per un periodo
prolungato né esporli alla luce solare diretta. Il calore e l'umidità potrebbero
danneggiare i dischi, che di conseguenza non potrebbero più essere riprodotti.
68P01434K95-A
Printed in China (Y)
VIKTIGT!
AVVERTIMENTO
Zubehör/Accessori/Tillbehör
12345
× 4 × 2 × 2 × 4 × 4
Sechskant-Bundschrauben
(M5 x15)/Viti con testa esagonale a flangia (M5x15)/Sexkantsskruvar (M5 x 15)
Winkelhalterungen/
Staffe a forma di “L”/
L-formade fästen
Boden-Grundplatten/
Piastrine per pavimento/Golvplattor
6789!
Sechskant-Bundmuttern
(M6)/Dadi a testa esagonale a flangia (M6)/Sexkantsmuttrar (M6)
Sechskantschrauben (M6 x
25)/Bulloni a testa esagonale (M6x25)/Sexkantsbultar (M6 x 25)
(5.5 m)
× 4 × 4
Sechskant-Bundschrauben (M6 x 50)/Bulloni a
testa esagonale a flangia
(M6x50)/Sexkantsbultar
(M6 x 50)
Sechskantschrauben mit
Unterlegscheiben (M4 x 8)/
Bulloni a testa esagonale
a rondella (M4x8)/Sexkantsbultar med bricka
(M4 x 8)
Kabelbinder/Bloccatore/
Tunnstav
Plastikbeutel für Transportsperren/Busta di
plastica per i fermi di
trasporto/Plastpåse för
transportlås
DIN-Verlängerungsschnur/Cavo DIN di
prolunga/DIN förlängningskabel
"#$%&
Staubdeckel-Etikette/Etichetta
di protezione control la polvere/Etikett för dammskydd
Bezeichnungsschild (L)/
Etichetta di protezione
(Sinistra)/Etikett (Vänster)
Bezeichnungsschild (R)/
Etichetta di protezione
(Destra)/Etikett (höger)
CD-Magazin/Caricatore
dei compact disc/CDmagasin
Index-Aufkleberblatt/
Foglio con etichette di
indice/Ark med etiketter
VARNING
VARNING!
Den här symbolen markerar viktig information. Ignorera inte det som sägs här,
eftersom det kan leda till allvarliga olyckor, till och med med dödlig utgång.
TAG INTE ISÄR OCH GÖR INGA ÄNDRINGAR. Det kan resultera i en olycka, brand eller
elektriska stötar.
FÖRVARA MINDRE FÖREMÅL, SOM T.EX. BATTERIER, UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN. Om
något föremål skulle sväljas, skall en läkare kontaktas omedelbart.
KOPPLA UR KABELN FRÅN DET NEGATIVA (–) UTTAGET PÅ BILBATTERIET INNAN
ANSLUTNINGARNA GÖRS. Detta för att undvika risken för elektriska stötar eller olycksfall
på grund av kortslutning.
GÖR ANSLUTNINGARNA PÅ KORREKT SÄTT. Felaktiga anslutningar kan orsaka brand eller
skador på enheten.
KAPA INTE BORT KABELMANTELN FRÅN EN STRÖMKABEL FÖR ATT STRÖMFÖRSÖRJA
NÅGOT ANNANT TILLBEHÖR. Det leder till en för hög kabelbelastning och kan resultera i
brand eller elektriska stötar.
MONTERA INTE APPARATEN PÅ EN PLATS DÄR DEN KAN UTGÖRA RISK FÖR FORDONETS
MANÖVRERING, T.EX. I NÄRHETEN AV RATT ELLER VÄXELSPAK. Om installationen
försämrar sikten eller hindrar rörelsen hos väsentliga funktioner kan det lätt leda till olyckor.
SE TILL ATT VARKEN RÖR, VÄTSKELEDNINGAR ELLER KABLAR VIDRÖRS, SKADAS ELLER
FÖRHINDRAS VID BORRNING AV HÅL. Undersök chassit innan hålen borras så att inte
några slangar, kablar, bränsleledningar eller liknande råkar skadas. Det kan leda till att
brand uppstår.
MONTERA VARKEN MUTTRAR ELLER BULTAR I NÅGON DEL AV BROMSSYSTEMET VID
JORDANSLUTNINGAR. Bultar eller muttrar som hör till någon vätsketank, styr- eller
bromssystemet (eller något annan system som är av betydelse för säkerheten) ska ALDRIG
användas för kabeldragning eller jordanslutning. Användandet av sådana delar kan leda till
att fordonets styrförmåga försämras och orsaka bromsfel, brand eller personskada.
DRA KABLARNA RAKA OCH SÅ ATT DE INTE KOMMER I KLÄM ELLER SKAVER MOT
SKARPA KANTER. Undvik kläm- och nötskador genom att se till att kablarna går fria från
rörliga delar (t.ex. bilsätenas glidbanor) och skarpa och spetsiga kanter. Om kablarna
måste dras genom hål i plåten bör gummibussningar användas som skydd, så att inte
kablarna ligger och nöter mot metallen.
LÅT EN FACKKUNNIG TEKNIKER GÖRA KABELDRAGNINGEN OCH MONTERINGEN.
Kabeldragningen och monteringen av denna apparat kräver teknisk kunskap och erfarenhet.
Kontakta återförsäljaren, som sålde apparaten, för utförandet av säker montering.
AVBRYT GENAST ANVÄNDNING OM PROBLEM UPPSTÅR. I annat fall kan personskador
eller skador på själva enheten uppstå. Lämna apparaten till återförsäljaren för reparation.
DEN HÄR PRODUKTEN ÁR ENDAST AVSEDD FÖR MONTERING I BILAR MED 12 VOLTSSYSTEM. Annan användning kan resultera i brand, elektriska stötar eller andra skador.
STOPPA INTE IN FINGRAR, HÄNDER ELLER FRÄMMANDE FÖREMÅL I ÖPPNINGAR ELLER
HÅL. Det kan leda till personskada eller skada på utrustningen.
FÖRSIKTIGHET!
Den här symbolen markerar viktig information. Ignorera inte det som sägs
här eftersom det kan leda till skador på person eller egendom.
ANVÄND ALLTID SPECIFICERADE TILLBEHÖR OCH MONTERA TILLBEHÖREN ORDENTLIGT.
Användandet av andra delar än som är avsedda för denna apparat kan leda till att apparaten
skadas invändigt eller till ostadig montering på grund av lossnande delar.
MONTERA INTE APPARATEN DÄR DEN UTSÄTTS FÖR FUKT ELLER DAMM. Undvik att installera
enheten på platser där fukt och damm kan tränga in och ställa till skador.
Angående användbara skivor.
Vi rekommenderar att du bara använder CD-skivor som är märkta enligt följande.
Med den här enheten kan du spela upp inspelningsbara CD-skivor (CD-R) och
återskrivbara CD-skivor (CD-RW) för uppspelning av ljud. Du kan däremot inte
spela upp CD-R- eller CD-RW-skivor med MP3-filer.
• Vissa av de följande CD-skivorna kan inte spelas upp på den här enheten:
Spruckna CD-skivor, CD-skivor med fingeravtryck, CD-skivor som utsatts för
extrema temperaturer eller solljus (om du t.ex. har lämnat dem i bilen eller i
enheten), CD-skivor som spelats in under ostabila förhållanden, CD-skivor där
en misslyckad bränning bränts över med en ny inspelning.
Hantering av CD-skivor (CD/CD-R/CD-RW)
• Vidrör inte skivornas yta.
• Utsätt inte skivorna för direkt solljus.
• Fäst inte klistermärken eller etiketter på skivorna. Skriv inte heller på skivornas
yta.
• Rengör skivorna när de är smutsiga.
• Se till att det inte finns några ojämnheter runt skivorna.
• Använd inga kommersiellt tillgängliga tillbehör för CD-skivor.
Lämna inte skivorna i bilen eller i enheten för länge. Utsätt aldrig CD-skivor för
direkt solljus. Hetta och fuktighet kan skada CD-skivorna vilket kan göra dem
ospelbara.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
Dalian Ikemiya Printing Co., Ltd.
4 Jin Zhou Street Economic & Technical Development
Dalian China
Einbau- und Anschlußanweisungen/Guida per l’installazione e i collegamenti/Vägledning till montering och anslutningar
22.5°
45°
67.5°
90°
Deutsch
’Vor dem Einbau
Nehmen Sie den Einbau auf einer ebenen Stellfläche
vor. Vergewissern Sie sich, daß die Feststellbremse
gezogen und die Zündung ausgeschaltet ist.
Lesen Sie zunächst die Abschnitte über Anschluß und
Bedienung, bevor Sie mit dem Einbau beginnen.
Bauen Sie den Shuttle mit den mitgelieferten Winkelhalterungen vorschriftsmäßig ein. Ein unsachgemäßer
Einbau kann die Arbeitsweise des Gerätes beeinträchtigen (und zu “Aussetzern”, Spurfehlern u. dgl. führen).
Bauen Sie den Shuttle im Kofferraum oder einem anderen geeigneten Ort in das Fahrzeug ein. Bei gewissen Fahrzeugen bietet sich im Fahrgastraum das
Handschuhfach, der Raum unter dem Armaturenbrett
oder die Mittelkonsole als geeigneter Einbauplatz für
den CHM-S630 an. Achten Sie darauf, daß das Gerät
nach dem Einbau weder den Fahrer noch die anderen
Insassen im Fahrzeug behindert (Beinfreiheit u. dgl.).
Der CHM-S630 muß auf einer stabilen Fläche montiert werden. Sollte das Fahrzeug keine solche Fläche bieten, müssen
Sie eine entsprechende Einbauplatte für den Shuttle vorbereiten. Wählen Sie einen Einbauort, der leichtes Einsetzen und
Entfernen des Magazins erlaubt. Bestimmen Sie den besten
Einbauplatz mit der optimalen Ausrichtung. Bereiten Sie dann
alle benötigten Teile vor, bevor Sie mit dem Einbau beginnen.
HINWEIS:
Bei stehendem Einbau muß der Shuttle mit dem
Magazinschacht nach oben montiert werden.
Einbau des Shuttle
Beim CHM-S630 werden die CDs automatisch aus dem
Magazin gezogen und in dieses zurückbefördert. Das Gerät DARF NICHT auf dem Kopf stehend eingebaut werden,
da sich der Lademechanismus in diesem Fall verstellt.
VORSICHT:
Den Shuttle nicht in der Nähe des Kraftstofftanks
einbauen, um eine Beschädigung des Tanks durch
die Montageschrauben zu verhindern.
Den Shuttle auf keinen Fall auf der Heckablage oder
auf dem Armaturenbrett einbauen. Das direkt auf diese Stellen fallende Sonnenlicht kann das Gerät zu
stark erwärmen und permanent beschädigen. Auf
derartigen Einbau zurückführbare Schäden sind von
der Alpine-Garantie ausgeschlossen.
Transportsperren
An der Unterseite der Shuttle wurden drei Transportsicherungen eingesetzt. Diese Sicherungen müssen
vor Gebrauch entfernt werden. Bewahren Sie die
Transportsicherungen in dem Plastikbeutel auf.
Einbau im Kofferraum
Vergewissern Sie sich, daß der Montagewinkel der
Wechsler-Installation einer der fünf vorhandenen Positionen entspricht (22.5˚ bis 45˚ von der horizontalen
oder vertikalen Position aus gesehen). Der Wechsler
wurde werksmäßig für horizontale Montage vorgesehen. Wenn Sie ihn in einem anderen Winkel
montieren möchten, verändern Sie bitte die Federanordnung wie in Abbildungen gezeigt.
Ändern Sie die Position der Feder mit lhrem Finger.
Beziehen Sie sich auf die Abbildung, um die Position
zu bestimmen, die für den von lhnen ausgewählten
Montageplatz am ehesten geeignet ist. Wenn die
Federanordnung falsch ist oder wenn die Federpositionen auf der linken und rechten Seite nicht dieselben
sind, arbeitet der Stoßdämpfer-Mechanismus nicht
ordnungsgemäß. Dies verhindert, daß der CD-Wechsler bestmöglichst arbeiten kann.
HINWEIS:
Nachdem Sie die Feder eingestellt haben, bringen Sie
die Abdeckungen an die Ausschnitte an beiden Seiten an.
VORSICHT:
Achten Sie darauf, daß keine Fahrzeugkabel das
Gerät berühren.
Andernfalls kann durch ständige Vibrationen beim
Fahren die Isolierung abgescheuert werden.
Dadurch erhöht sich wiederum das Risiko eines
Kurzschlusses.
Verlegen Sie alle Kabel mit ausreichend Abstand
zum Gerät.
Anschlüsse
● Der CD-Wechsler CHM-S630 wird nicht mit eingebautem Steuergerät und Endverstärker geliefert. Wenden
Sie sich für den Anschluß lhres Steuergerätes und
Endverstärkers an lhren autorisierten Alpine-Händler.
HINWEISE:
•Wird dieses Gerät an einen 5953 (CD-Wechslersteuergerät) angeschlossen, funktioniert die P.T.M.
(Speicherung des Lieblingstitels) Funktion nicht.
• Der CHM-S630 ist für den Betrieb mit 12V Gleichspannung mit Minus an Masse ausgelegt. Vor dem
Anschluß des Stromversorgungskabels überprüfen, ob das Fahrzeug dieser Spezifikation entspricht.
11
1 8-pol. DIN-Stecker
11
Schließen Sie diesen Stecker bei lhrem Steuergerät
oder Wechsel-Steuer-Eingang bei dem für CDWechsler vorbereiteten Hauptgerät von Alpine an.
Zur Vermeidung von Störinstreuungen:
•Achten Sie beim Einbau darauf, daß das Gerät
und die Anschluß-und Verbindungskabel mindestens 10 cm vom nächsten Kabelbaum des
Fahrzeugs entfernt sind.
• Verlegen Sie das Anschlussschlußkabel so weit
wie möglich entfernt von anderen Kabeln.
• Schließen Sie das Massekabel an einem Punkt der
Karosserie an, der eine ausreichend große Kontaktfläche bietet (falls erforderlich, die Lackschicht an
diesem Punkt abkratzen bzw.-schmirgeln).
• Falls Sie ein als Sonderzubehör erhältliches Entstörfilter verwenden, sollten Sie es möglichst weit vom
Gerät entfernt in das Netz schalten. Ihr Alpine-Fachhändler hält eine Reihe wirkungsvoller Entstörfilter
bereit und berät Sie gerne.
•Sollten Sie bezüglich der Entstörnug lhres Fahrzeugs weitere Fragen haben, wenden Sie sich bitte
an lhr Fachgeschäft.
’Prima dell’installazione
Eseguire l’installazione in un luogo in piano. Assicurarsi
che il freno a mano sia tirato e che il motore sia spento.
Fare riferimento alla sezione su Collegamenti e Funzionamento prima di procedere con l’installazione.
Installare correttamente lo Shuttle usando le staffe
a forma di “L” in dotazione. Un’installazione scorretta può causare uno scadimento delle prestazioni
(causando salti di suoni, errori di tracciatura, ecc.).
Installare lo Shuttle nel bagagliaio dell’auto o in un
altro luogo adatto. Nell’abitacolo di molti veicoli il comparto portaoggetti sotto il cruscotto o la console centrale
possono accogliere il CHM-S630. Assicurarsi che l’installazione non interferisca con la sicurezza nell’uso del
veicolo o con lo spazio per i piedi dei passeggeri.
Il CHM-S630 deve essere montato su una superficie stabile. Se non è disponibile una superficie stabile, è
necessario preparare una piastra di montaggio per lo
Shuttle. Scegliere un luogo che permetta un facile accesso per l’inserimento e la rimozione dei contenitori dischi.
Stabilire il posto e la posizione di montaggio. Quindi preparare i pezzi necessari prima di iniziare l’installazione.
NOTA:
Per l’installazione verticale, assicurarsi di installare lo Shuttle con l’apertura per il contenitore dischi
rivolta verso l’alto.
Installazione dello Shuttle
Con il CHM-S630, i dischi sono automaticamente estratti e
reinseriti nel contenitore dischi. NON montare l’apparecchio
capovolto, altrimenti il meccanismo potrebber perdere allineamento.
ATTENZIONE:
Non installare lo Shuttle vicino al serbatoio del carburante
del veicolo. Questo evita che le viti di montaggio dell’apparecchio possano danneggiare il serbatoio del carburante.
Non installare mai lo Shuttle sul piano portaoggetti posteriore o sul cruscotto anteriore dell’auto. La temperatura causata dalla luce solare in tali posizioni può raggiungere valori
estremi che possono causare danni permanenti allo Shuttle. La garanzia Alpine è annullata in casi in cui questa precauzione è stata ignorata e ne sono risultati danni allo Shuttle.
Fermi di trasporto
Tre fermi di trasporto sono stati applicati al fondo
dello Shuttle come protezione durante il trasporto.
Rimuovere questi fermi prima dell’uso. Conservare i fermi di trasporto rimossi nella busta di plastica
applicata al connettore dello Shuttle.
Montaggio nel bagagliaio
Assicuratevi che l’angolazione di montaggio dell’installazione dello Shuttle corrisponda ad una delle
cinque posizioni di preselezione (22,5˚ a 45˚ dalla
posizione orizzontale o verticale). Lo Shuttle viene
preregolato in fabbrica per il montaggio orizzontale.
Nel caso in cui desideraste installare l’unità in un’altra maniera, cambiate la configurazione a molla come
nelle figure.
Cambiate la posizione della molla usando il dito. Servitevi della figura per determinare la posizione a
molla che sarebbe più adatta per la vostra installazione prescelta. Qualora la configurazione a molla
fosse errata oppure se le posizioni delle molle dei lati
sinistro e destro fossero disuguali, il meccanismo di
protezione non funzionerà correttamente, il che potrebbe impedire il corretto funzionamento dello
Shuttle CD.
NOTA:
Dopo aver impostato la posizione della molla, fissate i coperchi sul ritaglio su ambedue i lati.
ATTENZIONE:
Evitare che eventuali cavi del veicolo vengano a
contatto con l’unità.
Se un cavo viene a contatto con l’unità, le continue
vibrazioni dovute al movimento del veicolo potrebbero
danneggiare il rivestimento di protezione e aumentare
la possibilità che si verifichino cortocircuiti.
Far passare i cavi ad una distanza sufficiente dall’apparecchio.
Collegamenti
● Il modello CHM-S630 non è stato dotato di un’unità di
NOTA:
• Quando l’unità è collegata ad un 5953 (Unità di co-
• Il CHM-S630 è stato disegnato per un funzionamento
11
1 Connettore DIN a 8 pin
11
Per evitare la penetrazione di disturbi esterni nel
sistema audio
• Collocare l’apparecchio e disporre i cavi ad alme-
• Tenere i cavi elettrici della batteria il più lontano
• Collegare il cavo di massa saldamente ad un pun-
• Se si aggiunge un dispositivo antidisturbi opziona-
•Il proprio rivenditore Alpine conosce i rimedi mi-
controllo incorporata né di un amplificatore di potenza. Rivolgetevi al vostro rivenditore Alpine autorizzato
per ulteriori informazioni sui collegamenti della vostra
unità di controllo e del vostro amplificatore di potenza.
mando del caricatore CD), la funzione della memoria
dei brani preferiti (P.T.M.) non funzionerà.
a 12V CC con una massa negativa, e perciò è importante controllare se il vostro veicolo possiede questo
sistema prima di effettuare i collegamenti elettrici.
Collegate questa presa alla vostra unità di controllo
oppure all’ingresso di controllo dell’unità di cambio
della vostra unità principale Alpine pronta per Shuttle.
no 10 cm di distanza dai fili dell’auto.
possibile dagli altri cavi.
to metallico nudo (togliere il rivestimento, se
necessario) del telaio dell’auto.
le, collegarlo il più lontano possibile
dall’apparecchio. Presso i rivenditori Alpine. Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni.
gliori per la prevenzione dei disturbi. Rivolgersi al
proprio rivenditore per ulteriori informazioni.
Italiano
Svenska
’Förberedelser för montering
Parkera bilen på plant underlag. Kontrollera att parkeringsbromsen är på och att startnyckeln står i
frånslaget läge.
Läs igen Anslutningarna och Tillvägagångssättet
före CD-växlarens montering.
Använd de medföljande, L-formade fästena vid
montering. Felaktig montering försämrar CD-växlarens prestanda (kan bli orsak till att laserpickupen
hoppar över spår, spårar fel o.s.v.).
Montera CD-växlaren i bagageutrymmet i bilen eller
på ett annat lämpligt ställe. CHM-S630 kan monteras
i passagerarutrymmet i vissa bilar, i handskfacket,
under instrumentinfattningen eller i mittkonsollådan.
Kontrollera att CD-växlaren inte blir till hinder vid bilkörning eller är i vägen i passagerarnas benutrymme.
CHM-S630 måste monteras på ett stadigt underlag. Använd
vid behov en monteringsplatta. Välj monteringsplatsen så
att det blir lätt att sätta i/ta ur skivmagasinet. Bestäm monteringsplatsen och -ställningen. Kontrollera, före
monteringsstart, att alla monteringstillbehör finns tillhands.
OBS!
När CD-växlaren monteras i stående ställning, var
då noga med att placera CD-växlaren så att luckan
till skivmagasinfacket vänds uppåt.
Montering av CD-växlare
CD-skivornas inmatning till/från läget för uppspelning
sker automatiskt i CHM-S630. MONTERA INTE CD-växlaren vänd uppochned. Det kan skada skivmekanismen.
ATT OBSERVERA:
Montera inte CD-växlaren i närheten av bränsletanken för att undvika att fästskruvarna skadar
tanken.
Montera aldrig CD-växlaren på hyllan under bakrutan eller ovanpå instrumentinfattningen.
Temperaturen på dessa ställen kan bli mycket hög
på grund av solsken. Det kan resultera i permanenta skador. Alpines garanti gäller inte för skador
som uppkommit på grund av att dessa försiktighetsåtgärder har ignorerats.
Transportlås
Tre transportlås finns på undersidan för att skydda
CD-växlaren mot transportskador. Skruva ur dessa
lås innan CD-växlaren tas i bruk. Förvara transportlåsen i plastpåsen, fäst intill kopplingen på
CD-växlaren.
Montering i bagageutrymmet
Kontrollera att växlarens monteringsvinkel stämmer
överens med ett av de fem förberedda lägena (22,5˚ till
45˚ från horisontell eller vertikal montering). Växlaren är
fabriksjusterad för horisontell montering. Vill du installera den i en annan vinkel måste du stalla om fjädrarna
enligt figure.
Ändra fjädrarnas lägen med fingret. Titta på figure för att
avgöra vilket fjäderläge som bäst passar den valda monteringsvinkeln. Om fjädern är feljusterad eller om
fjäderlägena på höger och vänster sidor inte är lika fungerar inte vibrationsdämpningen som den skall. I så fall kan
inte CD-växlarens kvalitet utnyttjas fullt ut.
OBSERVERA:
Klistra fast etiketterna vid utskärningarna på båda sidor
när fjäderinställningen gjorts.
FÖRSIKTIGT!
Se till att fordonets kablar inte kommer i kontakt
med enheten.
Om en kabel ligger an mot enheten, kan det hända
att fordonets vibrationer så småningom nöter av
kabelns isolering.
Detta ökar risken för kortslutning.
Dra samtliga kablar på behörigt avstånd från enheten.
Anslutningar
● CD-växlaren CHM-S630 är inte försedd med inbyggd kontrollenhet och effektförstärkare. Vänd
dig till en auktoriserad Alpine-återförsäljare för
anslutning till kontrollenhet och effektförstärkare.
OBSERVERA:
• Vid anslutning av apparaten till modell 5953 (kontrollenhet för CD-växlare) går det inte att använda
P.T.M. funktionen (minnet med favoritmelodier).
• CD-växlaren (Shuttle) CHM-S630 är avsedd för anslutning till 12V likström, negativ jord. Kontrollera att bilens
batteri är rätt innan strömförsörjningskabeln ansluts.
11
1 8-stiftig DIN-kontakt
11
Ansluts till ingången för kontrollenhet eller växlarkontroll på din Alpine-växlarklara huvudenhet.
Att förhindra att störningar, som härrör från omgivningen, påverkar bilstereon
•Placera enheten på plats och dra kablarna på
minst 10 cm:s avstånd från bilens kabelnät.
• Observera att kablarnas avstånd till batterikablarna måste vara så långt som möjligt.
• Anslut jordledningen på ett säkert sätt till en blottad metalldel i bilchassit (vid behov måste metallytan befrias från bestrykningen).
•När anläggningen utökas med en störningsdämpare,
måste avståndet till störningdämparen vara så långt som
möjligt. Kontakta Alpines representant angående de olika typer av störningsdämpare som Alpine kan erbjuda.
• Alpines representant vet allt om störningsundertryckning. Kontakta representaten angående detaljer.
EINBAU/INSTALLAZIONE/INSTALLATION
Richtige Pflege ihrer CDs/Uso del contenitore dischi/Hantering av skivmagasin
Gebrauch der Winkelhalterungen/Schema per l’applicazione dei fori della staffa a forma di
“L”/Mall för hål på L-formade fästen
Vertikal/Verticale/
Vertikalt
4
3
2
1
4
3
2
1
Ja/Si/Ja Ja/Si/Ja
Nein/No/Nej Nein/No/Nej
Nein/No/Nej
1
1
2
Horizontal/Orizzontale/
Horisontalt
Ja/Si/Ja
Ja/Si/Ja
1
2
Diagonal/Diagonale/
Diagonalt
Nein/No/Nej
Nein/No/NejNein/No/Nej
Ja/Si/Ja
Nein/No/Nej
H
V
1
2
2
6
7
2
7
2
4
6
4
4
11
3
2
4
3
55
5
5
2
3
4
42
3
2
3
Deutsch
Einbau der Winkelhalterungen
1. Bestimmen Sie den geeigneten Einbauort
und -winkel.
2. Ändern Sie die Feder-Stellung auf den gewünschten Installations-Winkel.
3. Montieren Sie die Winkelhalterungen dem
Einbauwinkel entsprechend. Verwenden Sie
zum Befestigen der Winkelhalterungen (mitgeliefert) an den Seitenflächen des Shuttle
die Sechskantschrauben mit Unterlegscheiben (M4 x 8).
Vorsicht
Achten Sie darauf, daß die Kabel des Fahrzeugs
das Gerät nicht berühren.
Wenn ein Kabel des Fahrzeugs am Gerät anliegt, kann die Kabelisolierung durch die beim
Fahren entstehenden Vibrationen durchscheuern und einen Kurzschluß verursachen.
Verlegen Sie alle Kabel mit ausreichend Abstand zum Gerät.
Einbau des Shuttle auf dem Fahrzeugboden
Schrauben Sie die Winkelhalterungen (mitgeliefert) an beiden Seiten des Shuttle mit den
Sechskant-Bundschrauben (M5 x 15) gut auf
dem Fahrzeugboden fest.
1 Sechskant-Bundschrauben (M5 x 15)
2 Winkelhalterungen
Einbau unter der Heckablage
1. Befestigen Sie die Winkelhalterungen (mitgeliefert) mit den Sechskantschrauben mit
Unterlegscheiben (M4 x 8) an den Seitenflächen des Shuttle.
2. Bohren Sie etwa 6 mm starke Löcher an den
entsprechenden Stellen, um die Winkelhalterungen dann mit den Sechskant-Bundschrauben (M6 x 50) und den
Sechskant-Bundmuttern (M6) unter der Heckablage zu befestigen.
2 Winkelhalterungen
4 Sechskant-Bundmuttern (M6)
6 Sechskant-Bundschrauben (M6 x 50)
7 Sechskantschrauben mit Unterlegscheiben
(M4 x 8)
Einbau mit den Boden-Grundplatten
1. Den Shuttle zum Bestimmen des exakten Ein-
bauorts auf dem Teppich positionieren.
2. Stecken Sie zunächst die Sechskantschrauben
(M6 x 25) nach oben durch die Bohrungen der
Boden-Grundplatten. Die Schraubenköpfe
müssen in den Vertiefungen an der Unterseite
der Boden-Grundplatten versenkt sein, so daß
die Platten bündig auf dem Boden aufliegen.
Befestigen Sie die Boden-Grundplatten dann
mit den Sechskant-Bundschrauben (M5x15) am
Fahrzeugboden.
3. Schneiden Sie nun an den Schraubgewindestel-
len + förmige Löcher in den Teppich, um die
Gewindeenden der Schrauben dann durch diese
Löcher zu stecken.
4. Schrauben Sie den Shuttle schließlich mit den
Sechskant-Bundmuttern (M6) auf dem Teppich
fest.
1 Sechskant-Bundschrauben (M5 x 15)
2 Winkelhalterungen
3 Boden-Grundplatten
4 Sechskant-Bundmuttern (M6)
5 Sechskantschrauben (M6 x 25)
Italiano
Installazione delle staffe a forma di “L”
1. Stabilire la posizione e l’angolazione di
montaggio.
2. Cambiate la posizione della molla a seconda del l’angolo di montaggîo.
3. Montare la staffa a forma di “L” secondo
l’angolo di montaggio. Usare i bulloni a testa esagonale a rondella (M4x8) per fissare
le due staffe di montaggio a forma di “L” (in
dotazione) ai lati del CD Shuttle.
Attenzione
Evitare che il cavo del veicolo venga in contatto con l’apparecchio.
Se il cavo del veicolo tocca l’apparecchio, la
guaina isolante del cavo può usurarsi a causa
delle vibrazioni prodotte dal movimento del
veicolo e causare cortocircuiti.
Far passare i cavi ad una distanza sufficiente
dall’apparecchio.
nstallazione dello Shuttle sul pavimento del
veicolo
Usare le viti a testa esagonale a flangia (M5x15)
per fissare le staffe di montaggio a forma di L
(in dotazione) al pavimento del veicolo.
1 Viti a testa esagonale a flangia (M5x15)
2 Staffe a forma di “L”
Installazione sotto il piano portaoggetti posteriore
1. Applicare le staffe a forma di “L” ad entrambi i lati dello Shuttle con i bulloni a testa
esagonale a rondella (M4x8).
2. Trapanare con una punta da circa 6 mm di
diametro e montare saldamente le staffe con
bulloni a testa esagonale a flangia (M6x50)
e dadi a testa esagonale a flangia (M6).
2 Staffe a forma di “L”
4 Dadi a testa esagonale a flangia (M6)
6 Bulloni a testa esagonale a flangia (M6 x 50)
7 Bulloni a testa esagonale a rondella (M4 x 8)
Uso delle piastrine per pavimento
1. Stabilire il luogo di montaggio collocando lo
Shuttle sotto il tappetino.
2. Innanzitutto far passare i bulloni a testa esagonale (M6x25) attraverso i fori sul fondo delle piastrine
per pavimento. Le teste dei bulloni devono rientrare nel foro sotto la piastrina in modo che la
piastrina giaccia piatta sul pavimento. Quindi
fissare le piastrine per pavimento al pavimento
dell’auto con le viti a testa esagonale a flangia
(M5x15).
3. Tagliare il tappetino in una forma a “+” con un
coltello per far passare l’asta filettata delle piastrine per pavimento.
4. Montare lo Shuttle sul tappetino con i dadi a
testa esagonale a flangia (M6).
1 Viti a testa esagonale a flangia (M5x15)
2 Staffe a forma di “L”
3 Piastrine per pavimento
4 Dadi a testa esagonale a flangia (M6)
5 Bulloni a testa esagonale (M6x25)
Svenska
Montering av L-formade fästen
1. Välj monteringsläget och bestäm monteringsvinkeln.
2. Ändra fjäderinställningen beroende på monteringsvinkeln.
3. Välj de korrekta monteringshålen på fästena
enligt monteringsvinkeln. Använd sexkantsbultarna med bricka (M4 x 8) för att fästa de
två medföljande L-formade fästena på CDväxlarens vardera sida.
Försiktigt
Se till att inte någon av fordonets kablar kommer i kontakt med enheten.
Om en kabel ligger an mot enheten kan det hända att kabelns skyddsmantel skavs sönder på
grund av vibrationer i fordonet, vilket i sin tur
kan leda till kortslutning.
Dra samtliga kablar på behörigt avstånd från
enheten.
Montering av Shuttle på bilens golv
Använd de skruvarna med sexkantiga flänshuvuden (M5x15) för att sätta fast det L-formade
monteringsfästet (medföljer) i bilens golv.
1 Sexkantsskruvar (M5 x 15)
2 L-formade fästen
Under bakrutehyllan
1. Fäst de två L-formade fästena på CD-växlarens vardera sida med sexkantsbultarna med
bricka (M4 x 8).
2. Borra hålen med en borrspets, ca. 6 mm i diam.
Fäst fästena med sexkantbultarna (M6 x 50)
och sexkantsmuttrarna (M6).
2 L-formade fästen
4 Sexkantsmuttrar (M6)
6 Sexkantsbultar (M6 x 50)
7 Sexkantsbultar med bricka (M4 x 8)
Med hjälp av golvplattor
1. Bestäm monteringsplatsen genom att placera CD-växlaren under mattan.
2. Sätt först i de sexkantiga bultarna (M6x25) genom hälen i den nedre delen av golvets
underllåtar. Bulthuvudena skall försänkas i
hålet under underplåten så att underredet Ligger dikt mot golvet. Montera sedan golvets
underplåtar i bilens golv med de sexkantiga
skruvarna som har flänsförsedda huvuden
(M5x15).
3. Skär ett kors + i mattan med en kniv, så att de
gängade axlarna på golvplattorna kommer ut
genom mattan.
4. Montera CD-växlaren på mattan med sexkantsmuttrarna (M6).
1 Sexkantsskruvar (M5 x 15)
2 L-formade fästen
3 Golvplattor
4 Sexkantsmuttar (M6)
5 Sexkantsbultar (M6 x 25)
Deutsch
O.K. O.K.
Abb. 1/Fig. 1/Fig. 1
Abb. 2/Fig. 2/Fig. 2
12
Abb. 3/Fig. 3/Fig. 3
Abb. 4/Fig. 4/Fig. 4
Abb. 5/Fig. 5/Fig. 5
Beziehen Sie sich auf Abb. 1 bis 4.
1 Durchsichtiges Schutzblatt
2 CD-Stabilisator
3 Mittelloch
4 Grate
Richtige Handhabung (Abb. 1)
Halten Sie die CDs wie in der Abbildung. Lassen Sie CDs nicht fallen! Halten Sie die CDs so,
daß auf der Oberfläche keine Fingerabdrücke
zurückbleiben. Kratzer können ebenfalls zu Tonaussetzern führen. Die CDs dürfen auch nicht
mit Etiketten oder anderen Aufklebern versehen
oder anderweitig beschriftet werden.
Halten Sie die CDs sauber (Abb. 2)
Fingerabdrücke, Staub und andere Schmutzpartikel auf der Oberfläche einer CD können
Tonaussetzer verursachen. Zur regelmäßigen
Reinigung der CDs entfernen Sie Schmutz von
der Wiedergabeseite durch Wischen mit einem
sauberen, weichen Tuch von innen nach außen.
In hartnäckigen Fällen kann das Tuch mit einem
in Wasser gelösten, milden und neutralen Reinigungsmittel angefeuchtet werden.
CD-Zubehörartikel (Abb. 3)
Im Fachhandel sind verschiedene Zubehörartikel für CDs erhältlich, die deren Oberfläche
schützen und die Tonqualität weiter verbessern
sollen.
Viele dieser Teile vergrößern jedoch die Dicke
oder den Durchmesser der CDs. Aufgrund dieser resultierenden Abweichungen von der für
CDs vorgeschriebenen Größenspezifikation
können im CD-Wechsler beim Gebrauch solcher
Zubehörteile Funktionsstörungen auftreten. Da
der CHM-S630 mit modernster Elektronik und
einem Präzisions-Laufwerk ausgestattet ist,
wird vom Gebrauch von CD-Zubehörteilen abgeraten.
Vorsichtshinweis für neue CDs (Abb. 4)
Bei einer brandneuen CD kann es vorkommen,
daß die CD nach dem Einlegen in das Magazin
nicht einwandfrei geladen und abgespielt wird.
Die Ursache hierfür sind kleine Grate an der
Innen- bzw. Außenkante, die ein mittiges Ausrichten auf dem CD-Teller im Laufwerk
verhindern. Entfernen Sie diese Grate mit einem
Kugelschreiber o. dgl., wie in der Abbildung
angedeutet, bevor Sie die CD wieder einlegen.
HINWEIS:
Der Mechanismus ist so konzipiert, daß er die
Wiedergabe solcher CDs automatisch verweigert. Dies sollte nicht als Gerätestörung
ausgelegt werden.
Beschädigte CDs
Versuchen Sie bitte nicht, gerissene, verzogene oder anderweitig beschädigte CDs
abzuspielen. Beim Abspielen solcher CDs kann
das Laufwerk irreparabel beschädigt werden.
Aufbewahrung
Bewahren Sie die CDs bei Nichtgebrauch stets
in ihren Plastiketuis an einem kühlen Ort auf, wo
sie vor direkter Sonnenbestrahlung, Wärme
und Staub geschützt sind.
CDs mit unregelmäßiger Form (Abb. 5)
Achten Sie darauf, daß die CDs, die Sie auf diesem Gerät abspielen, keine Unregelmäßigkeiten in ihrer Form aufweisen. Die Außen-und die
lnnenkante sollten vollständig rund und glatt
sein. Beim Abspielen einer unregelmäßig geformten CD kann das Laufwerk beschädigt werden.
Technische Daten/Caratteristiche tecniche/Tekniska data
Italiano
Fare riferimento alle Fig. 1-4.
1 Foglio trasparente
2 Stabilizzatore disco
3 Foro centrale
4 Sporgenze
Tenere in modo corretto (Fig.1)
Tenere il disco come illustrato. Non lasciare
cadere il disco mentre lo si tiene. Tenere il disco in modo da non lasciare impronte digitali
sulla superficie. Se la superficie è graffiata, il
trasduttore ottico può saltare. Non applicare
nastro adesivo, carta o etichette adesive al disco. Non scrivere sul disco.
Tenere i dischi puliti (Fig.2)
Impronte digitali, polvere o sporco sulla superficie possono causare salti del trasduttore. Per
la pulizia normale passare la superficie di
riproduzione con un panno morbido pulito dal
centro del disco verso i bordi. Se la superficie
è molto sporca, inumidire un panno pulito con
una soluzione leggera di detergente neutro
prima di pulire il disco.
Accessori disco (Fig.3)
Vari accessori disco per proteggere la superficie del disco o migliorare la qualità sonora sono
reperibili in commercio.
Tuttavia, molti di questi accessori aumentano
lo spessore e/o il diametro del disco. L’uso di
tali accessori può rendere il disco incompatibile con i limiti di dimensione specificati e causare
malfunzionamenti del cambiatore. Grazie all’elettronica di precisione e alla grande stabilità
del meccanismo del CHM-S630 tali accessori
non sono necessari e sono quindi sconsigliati
per l’uso con dischi riprodotti nel CHM-S630.
Precauzioni per i dischi nuovi (Fig.4)
Quando un disco appena acquistato viene inserito nel contenitore dischi, il disco può non
essere riprodotto dopo essere stato inizialmente
caricato. Questo è dovuto a piccole sporgenze
intorno al bordo del foro centrale e sul bordo
esterno del disco, che impediscono un caricamento stabile nella posizione corretta. Per
eliminare queste irregolarità, passare l’interno
del foro centrale e il bordo esterno del disco
con una penna a sfera o un altro oggetto simile
e quindi inserire di nuovo il disco.
NOTA:
Il meccanismo impedisce automaticamente la
riproduzione di dischi di questo tipo come misura protettiva. Questo non è indice di guasti.
Dischi danneggiati
Non tentare di riprodurre dischi incrinati, deformati o altrimenti danneggiati.
La riproduzione di tali dischi può danneggiare
seriamente il meccanismo di riproduzione.
Deposito
Quando non se ne fa uso, riporre i dischi nelle
loro custodie e conservarli in un luogo fresco
protetto da sole, calore e polvere.
Dischi di forma irregolare (Fig. 5)
Assicurarsi che i dischi usati in questo apparecchio non presentino irregolarità. I bordi esterno
ed interno devono essere rotondi e lisci. L’uso
di dischi di forma irregolare può causare danni
al meccanismo.
Svenska
Vi hänvisar till fig. 1-4.
1 Transparent CD-fodral
2 Skivstabilisator
3 Mitthål
4 Ojämnheter
Korrekt hantering (Fig. 1)
Hantera skivorna som visas på illustrationen.
Tappa inte skivorna. Håll i skivorna, så att dina
fingrar inte lämnar fingeravtryck på den glatta
skivytan. Laserpickupen kan spåra fel på skivor
med repor. Vidhäfta inte tejp, papper eller gummerade etiketter på skivorna. Anteckna
ingenting på dem.
Håll skivorna rena (Fig. 2)
Fingeravtryck, damm och smuts kan få laserpickupen att spåra ur. Torka vid behov skivorna
inifrån och utåt med en ren, mjuk trasa. Fukta
en trasa i mild diskmedelslösning för att torka
bort fläckar som sitter hårt.
Skivtillbehör (Fig. 3)
Det finns olika slags tillbehör att köpa, som används för att skydda skivorna och för att
förbättra ljudkvaliteten.
Vissa av dem gör emellertid skivorna tjockare
och/eller större. De kan göra att skivan inte placeras på korrekt sätt på skivbrickan. Det resulterar i fel. CHM-S630 är en precisionstillverkad,
elektronisk produkt och har en stabil skivmekanism. Vi rekommenderar inte användandet av
dessa slags skivtillbehör när skivorna läggs i
CHM-S630.
Att observera angående CD-skivor (Fig. 4)
Det kan hända efter isättning av en splitterny
CD-skiva att skivan inte spelas upp. Det kan bero
på de små ojämnheter på mitthålets inre yta
och på skivomkretsen, som förhindrar korrekt
inmatning av skivan. Gnid mitthålets inre yta
och skivans omkrets med en kulspetspenna eller
liknande för att få bort ojämnheterna. Sätt i
skivan igen.
OBS!
Skivmekanismen förhindrar automatiskt uppspelning av dessa slags skivor för att skydda
mekanismen. Detta anger inte något fel.
Skadade skivor
Sätt inte i spruckna, sneda eller på annat sätt
skadade skivor i skivmagasinet.
Uppspelning av en skadad skiva kan skada CDväxlarens mekanism.
Förvaring
Förvara CD-skivorna i skivfodralen på en sval
plats, där de inte utsätts för solsken, värme och/
eller damm.
Angående ojämnt formade CD-skivor (Fig. 5)
Kontrollera att CD-skivor som användas i denna CD-växlare inte har några oregelbundenheter. De yttre och inre kanterna måste vara runda
och jämna.
Mekanismen i CD-växlaren kan skadas om en
ojämnt formad CD-skiva används.
Handhabung des CD-Magazins/Uso del contenitore dischi/Hantering av skivmagasin
Abb. 1/Fig. 1/Fig. 1
Abb. 3/Fig. 3/Fig. 3
Abb. 5/Fig. 5/Fig. 5
Abb. 7/Fig. 7/Fig. 7
2
3
1
1
3
Abb. 2/Fig. 2/Fig. 2
Abb. 4/Fig. 4/Fig. 4
Abb. 6/Fig. 6/Fig. 6
4
Abb. 8/Fig. 8/Fig. 8
Deutsch
Wiedergabe-Vorbereitungen
Vor der Inbetriebnahme laden Sie zunächst CDs
in das Magazin, wie im folgenden beschrieben.
1. Ziehen Sie die jeweilige CD-Lade 3 m it dem
Finger am Vorsprung 2 aus dem Magazin
(Abb. 1).
2. Legen Sie eine CD auf jede CD-Lade 3 des
Magazins (bis zu 6 CDs insgesamt). Die beschriftete Seite der CD muß nach oben weisen (Abb. 2)
HINWEIS:
Halten Sie die CDs so, daß keine Fingerabdrücke auf ihrer Oberfläche zurückbleiben
(siehe Abschnitt “RICHTIGE BEHANDLUNG
IHRER CDs”). Halten Sie die CD-Lade beim
Herausziehen aus dem Magazin gut fest, damit die CD nicht herunterfallen kann.
3. Stecken Sie die einzelnen CD-Laden mit aufgelegter CD wieder bis zum Anschlag in das
Magazin (Abb. 3). Das Magazin muß stets
alle 6 CD-Laden enthalten, auch wenn einige
davon leer sind.
Achten Sie beim Einschieben der CD-Laden
darauf, daß sie sich nicht im Magazin verkanten und verklemmen (Abb. 4).
4. Die Tür des Magazinfachs bis zum Einrasten
nach rechts aufschieben (Abb. 5).
5. Das Magazin 1 mit der Schmalseite voran
in den Shuttle schieben, bis es einrastet, wie
in Abb. 6 gezeigt.
6. Nach Einsetzen des Magazins die Tür durch
Schieben nach links schließen (Abb. 7).
Vorsicht: Die Tür muß ganz zu sein und je-
7. Zum Entnehmen des Magazins die Tür des
Magazinfachs öffnen und dann die Auswurftaste 4. drücken (Abb. 8).
Hinweis: Versuchen Sie niemals, das Ma-
derzeit geschlossen bleiben, um
zu vermeiden, daß die Leistungsfähigkeit des CD-Shuttle durch
Staub, Wasser oder Rauchrückstände beeinträchtigt wird.
gazin mit Gewalt von Hand herauszuziehen, da dies den Wechslermechanismus beschädigt.
Preparativi per la riproduzione
Prima di usare l’apparecchio, usare il seguente
procedimento per inserire o estrarre il contenitore dischi.
1. Per estrarre il piatto disco 3 dal contenitore
dischi, tirare la leva 2 con un dito (Fig.1).
2. Inserire un disco in ciascun piatto disco 3 del
contenitore (fino a 6 dischi). Assicurarsi che il
lato con l’etichetta del disco sia rivolto verso
l’alto (Fig.2).
NOTA:
Tenere il disco per i bordi in modo da non lasciare impronte digitali sulla superficie (fare
riferimento alla sezione “CURA DEI DISCHI”).
Quando si estrae il piatto disco dal contenitore dischi, tenere saldamente il piatto in modo
da non far cadere il disco.
3. Inserire ciascun piatto disco, con un disco inserito, completamente nel caricatore dischi
(Fig.3). Assicurarsi di inserire tutti i 6 piatti, che
abbiano un disco o no.
Assicurarsi che i piatti disco siano inseriti diritti per evitare inceppamenti (Fig.4).
4. Aprire lo sportello del comparto per il contenitore dischi facendolo scorrere verso destra
fino a che si blocca. (Fig.5)
5. Inserire il contenitore dischi 1 completamen-
te nello Shuttle fino a che si blocca, con il lato
più corto rivolto verso l’apparecchio come mostrato nella Fig.6. Dopo aver inserito il contenitore dischi 1.
6. Chiudere lo sportello del comparto per il contenitore dischi facendolo scorrere verso sinistra. (Fig.7)
Attenzione: Lo sportello deve essere
7. Per rimuovere il contenitore dischi, aprire lo
sportello del comparto per contenitore dischi
e quindi premere il tasto di espulsione 4. (Fig.8)
Nota: Non rimuovere forzatamente il conte-
nitore dischi con la mano perché tale
azione può danneggiare il meccanismo del cambiatore.
Italiano
completamente chiuso e deve rimanere sempre chiuso per evitare che la contaminazione da
polvere, acqua e fumo riduca le
prestazioni del CD Shuttle.
Svenska
Förberedelser för CD-skivors uppspelning
Följ de nedanstående anvisningarna för att sätta
i CD-skivorna i skivmagasinet.
1. Ta ut resp. skivbricka 3 ur skivmagasinet
genom att skjuta på resp. spak 2 med pekfingret (Fig. 1).
2. Lägg en CD-skiva på varje bricka 3 (upp till
6 skivor). Kontrollera att skivetiketterna
vänds uppåt (Fig. 2).
OBS!
Håll i CD-skivorna, så att det inte blir fingeravtryck på skivorna (vi hänvisar till KORREKT
HANTERING AV CD-SKIVOR). Var noga med
att inte tappa CD-skivorna när de läggs på
brickorna.
3. Skjut in varje bricka med en CD-skiva i skivmagasinet så långt det går (Fig. 3). Sätt i alla
6 brickor i skivmagasinet, oberoende om det
ligger en CD-skiva på en bricka eller inte.
Skjut brickorna rakt in i skivmagasinet, så att
de inte fastnar i fel läge (Fig. 4).
4. Öppna luckan till skivmagasinfacket genom
att skjuta den åt höger tills den låses i öppet
läge (Fig. 5).
5. Skjut in skivmagasinet med den smala sidan
före enligt fig. 6 tills den låses på plats.
6. Stäng luckan efter isättning av skivmagasinet 1 genom att skjuta den åt vänster (Fig. 7).
Att observera: Luckan måste stängas ordent-
7. Öppna luckan till skivmagasinfacket för att
ta ur skivmagasinet. Tryck därefter på knappen 4. för skivmagasinets urtagning (Fig. 8).
OBS! Använd inte våld för att ta ur skivma-
ligt. Luckan skall vara stängd.
Den förhindrar att damm, vatten, rök o.s.v. kommer in i CDväxlaren och försämrar dessa
prestanda.
gasinet. Det kan skada CD-växlarmekanismen.
Deutsch
Sampling-Frequenz ................................................................................... 44,1 kHz
System ..............................................................................Optisch (Compact Disc)
Quantisierung ..................................................................................... 16 Bit, linear
Oversampling ................................................................................................. 8fach
Kanäle ........................................................................................................ 2, Stereo
Frequenzgang ........................................................... 5 bis 20.000 Hz (+0, -0,5 dB)
Gleichlaufschwankungen ..................................... unterhalb meßbarer Grenzen
Klirrfaktor .................................................................................. 0,004 % (bei 1 kHz)
Dynamikumfang ............................................................................................. 94 dB
Rauschabstand .......................................................................................... 103 dBA
Kanaltrennung ............................................................ mehr als 85 dB (bei 1 kHz)
Spannungsversorgung ..................... 14,4 V Gleichstrom (11 bis 16 V zulässig)
Ausgangsspannung ............................................................. 850 mV an 10 kOhm
Gewicht ........................................................................................................... 1,7 kg
Abmessungen (B x T x H) ...................................................255 x 163,3 x 63 mm
HINWEIS:
Änderungen der technischen Daten und des Designs zum Zwecke der Verbesserung vorbehalten.
WARTUNG UND PFLEGE
• Nur für Europa
Sollten bei lhnen Fragen bezüglich unserer Garantiezusage auftauchen, bitten wir Sie, Kontakt mit dem Händler aufzunehmen, bei dem
Sie dieses Gerät gekauft haben.
ALPINE ELECTRONICS MARKETING, INC.
1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku,
Tokyo 141-0031, Japan
Phone 03-5496-8231
ALPINE ELECTRONICS OF U.K. LTD.
Alpine House
Fletchamstead Highway, Coventry CV4
9TW, U.K.
Phone 0870-33 33 763
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue de la Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il,
B.P. 50016, 95945 Roissy Charles de Gaulle
Cedex, France
Phone 01-48638989
Italiano
Rapporto di campionamento .................................................................. 44,1 kHz
Sistema .......................................................... Ottico (sistema per compact disc)
Numero di bit di quantizzazione ..................................................... 16 bit lineare
Ipercampionamento ...................................................................................Ottuplo
Numero di canali. ................................................................................... 2 (stereo)
Risposta in frequenza ................................................... 5-20.000 Hz (+0, -0,5 dB)
Wow e flutter .......................................................... Inferiori al limite misurabile
Distorsione armonica totale ...................................................... 0,004% (a 1 kHz)
Gamma dinamica .......................................................................................... 94 dB
Rapporto segnale/rumore ....................................................................... 103 dBA
Separazione canali .............................................................. Oltre 85 dB (a 1 kHz)
Alimentazione ..................................................... 14,4 V CC (11-16 V consentito)
Tensione in uscita .................................................................. 850 mV a 10 kohm
Peso ................................................................................................................ 1,7 kg
Dimensioni (L x P x A) ........................................................ 255 x 163,3 x 63 mm
NOTA:
A causa di miglioramenti del prodotto, le caratteristiche tecniche e il design
sono soggetti a modifiche senza preavviso.
SERVIZIO
• Per i clienti europei
Nel caso in cui sorgessero dei dubbi sulla garanzia, rivolgetevi al
vostro rivenditore.
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
7300 Warden Ave., Suite 203, Markham,
Ontario L3R 9Z6, Canada
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ITALIA S.p.A.
Viale C. Colombo 8, 20090 Trezzano
Sul Naviglio (MI), Italy
Phone 02-484781
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,
Victoria 3173, Australia
Phone 03-9769-0000
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal de Gamarra 36, Pabellón, 32
01013 Vitoria (Alava)-APDO 133, Spain
Phone 945-283588
Svenska
Samplingsfrekvens .................................................................................... 44,1 kHz
System ..................................................... Optisk (för uppspelning av CD-skivor)
Antal kvantiseringsbitar..................................................... 16, linjär kvantisering
Översampling ............................................................................................. 8-faldig
Antal kanaler ............................................................................................ 2 (stereo)
Frekvensomfång .............................................................5-20.000 Hz (+0, -0,5 dB)
Svaj ....................................................................................... Under mätbar gräns
Övertonsdistorsion ................................................................... 0,004% (vid 1 kHz)
Dynamikomfång ............................................................................................. 94 dB
Signalbrusförhållande ................................................................................. 103 dB
Kanalseparation ................................................................. Över 85 dB (vid 1 kHz)
Strömförsörjning ................14,4 volts likspänning (tillåten variation 11 - 16 V)
Utspänning ............................................................................ 850 mV in i 10 kohm
Vikt .................................................................................................................. 1,7 kg
Dimensioner (B x D x H) ...................................................... 255 x 163,3 x 63 mm
OBS!
Rätt till ändringar förbehålles.
UNDERHÅLL
• För kunder i Europa
Kontakta din återförsäljare om du har frågor som rör garantin.
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Frankfurter Ring 117
80807 München, Germany
Phone 089-32 42 640