Al-ko MH 7505 VR User Manual [ru]

Page 1
BETRIEBSANLEITUNG
MOTORHACKEN
7505 VR 7505 V2R
DE
EN
FR
IT
DA
RU
PL
HU
441582_a 02 | 2016
Page 2
D
Inhaltsverzeichnis
D Betriebsanleitung...................................................................................................... 8
EN Instructions for use.................................................................................................19
FR Notice d'utilisation...................................................................................................29
IT Istruzioni per l'uso.................................................................................................. 40
DA Brugsanvisning....................................................................................................... 51
SV Bruksanvisning....................................................................................................... 61
RU Руководство по эксплуатации............................................................................. 71
PL Instrukcja obsługi....................................................................................................83
HU Üzemeltetési útmutató............................................................................................94
2 7505 VR / 7505 V2R
Page 3
© 2016 AL-KO KOBER GROUP Kötz, Germany This documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without the express permission of the AL-KO KOBER GROUP.
441582_a 3
Page 4
D
10 11
15
1a 7505 VR
10 11
14
14
16
17
9
5
6
15
16
9
1 12
19
1 12
17
19
13
13
18
2
4
10
11
15
3
8
7
18
2
4
10
11
3
5
6
1b 7505 V2R
4 7505 VR / 7505 V2R
7
8
Page 5
1
17x30x3
3
2
4
2 3
17x30x3
2
3
1
A
1
7505 V2R 7505 V2R
4 5
9
3 2
2 B
3 5
7 6
2x
7
1x
2x
1x
4
M8x30
M8x65
9x24x2 M8
8
6
15 46
1
2 3 3
7
4 4 4
3
A
2
4 3
A
1 2
B
1x
5
M6
1x
ø 6 DIN 128 B
1
1
8
441582_a 5
5
5
Page 6
D
B
9 7505 VR
4
M10
7
1
10
A 2
1
12
152 3 3
M10x45
6
5
4
M6x16 M6
A
3
A
12
2
4
11
3
3 1 2
13
4
3
2
3
2
5
1
SER
I E S
B R
I GG S
& S
TRA T T
O N
D
„RUN“
14
A
„START“
B
„CHOKE“
C D
C
6 7505 VR / 7505 V2R
1
Page 7
3
2
3
4
15 7505 VR 7505 V2R
17
1
MAX
MIN
19
1
2
16
1
2
3
18
7505 V2R
1
A
1
1
1
7
6 3
4
A
21
5
2
4
2
3
20
B
441582_a 7
Page 8
D

Original-Betriebsanleitung

ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG
Inhaltsverzeichnis
Zu dieser Betriebsanleitung............................... 8
Produktbeschreibung..........................................8
Sicherheitshinweise............................................9
Montage............................................................10
Inbetriebnahme.................................................12
Bedienung........................................................ 12
Wartung und Pflege......................................... 14
Lagerung.......................................................... 15
Technische Daten............................................ 16
Hilfe bei Störungen.......................................... 17
EG-Konformitätserklärung................................18

ZU DIESER BETRIEBSANLEITUNG

Lesen Sie unbedingt vor der Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung sorgfältig durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung immer so auf, dass sie darin nachlesen können, wenn Sie eine Information zum Gerät benö­tigen.
Geben Sie das Gerät nur mit dieser Betriebs­anleitung an andere Personen weiter.
Lesen und beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Betriebsanleitung.
Zeichenerklärungen und Signalwörter
GEFAHR!
Zeigt eine unmittelbar gefährliche Situa­tion an, die – wenn sie nicht vermieden wird – den Tod oder eine schwere Ver­letzung zur Folge hat.
WARNUNG!
Zeigt eine potenziell gefährliche Situa­tion an, die – wenn sie nicht vermieden wird – den Tod oder eine eine schwere Verletzung zur Folge haben könnte.
VORSICHT!
Zeigt eine potenziell gefährliche Situa­tion an, die – wenn sie nicht vermieden wird – eine geringfügige oder mäßige Verletzung zur Folge haben könnte.
ACHTUNG!
Zeigt eine Situation an, die – wenn sie nicht vermieden wird – Sachschäden zur Folge haben könnte.
HINWEIS
HINWEIS: Spezielle Hinweise zur bes­seren Verständlichkeit und Handha­bung.

PRODUKTBESCHREIBUNG

Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist nur zur Bearbeitung eines vorge­lockerten Bodens bestimmt.
Zur Umarbeitung von festen Böden, z. B. festge­tretener Rasen, ist dieses Gerät nicht geeignet.
Die weitere Verwendung dieses Gerätes mit Ori­ginal-Zusatzteilen ist nur entsprechend deren Be­stimmung erlaubt. Anderweitige Anwendung ist nicht gestattet.
Produktübersicht
Pos. Baugruppen
(01/1) Führungsholm
(01/2) Öltank
(01/3) Motor
(01/4) Benzintank
(01/5) Schutzbleche mit optionaler Schutz-
blechverbreiterung
(01/6) Seitenschutzscheiben
(01/7) Hackmesser
(01/8) Transportrad
(01/9) Bremssporn
Pos. Bedienelemente
(01/10) Kupplungshebel
(01/11) Sicherheitstaste
(01/12) Gashebel
(01/13) Exzenterhebel für Seitenverstellung
des Führungsholms
(01/14) Flügelmuttern für Höhenverstellung
des Führungsholms
8 7505 VR / 7505 V2R
Page 9
Produktbeschreibung
Pos. Bedienelemente
(01a/15) 7505 VR: Hebel für Rückwärtsgang
(01b/15) 7505 V2R: Ganghebel für 2 Vor-
wärtsgänge und 1 Rückwärtsgang
(01/16) Choke-Hebel
(01/17) Benzinhahn
(01/18) Regler für die Motordrehzahl
(01/19) Griff für Starterseil
Sicherheitssymbole am Gerät
Sicherheitssymbole an der Motorhacke:
Vor Inbetriebnahme die Be­triebsanleitung lesen!
Rotierendes Werkzeug! Hände und Füße fernhalten!
Sicherheitssymbole am Motor bzw. Benzintank: siehe Betriebsanleitung des Motors.
Bediensymbole am Gerät
Hebel des Benzinhahns in Pfeil­richtung ON schieben.
Motordrehzahl bzw. Arbeitsge­schwindigkeit einstellen: Richtung "Hase" = Arbeitsge­schwindigkeit erhöhen. Richtung "Schildkröte" = Ar­beitsgeschwindigkeit verringern.
7505 VR:
Aufkleber für Hackmesser: 1 = Hackmesser im Vorwärts­gang. R = Hackmesser im Rückwärts­gang. 0 = Hackmesser abschalten.
Etikett für Rückwärtsgang-Bow­denzug
7505 V2R:
Aufkleber für Hackmesser: 1 = Hackmesser zuschalten. 0 = Hackmesser abschalten.
Aufkleber am Gashebel: 1 = Motor starten. 0 = Motor stoppen.
Aufkleber am Führungsholm: Exzenterhebel lösen und Füh­rungsholm drehen.
Platte für Ganganzeige: 1 = 1. Gang N = Leerlauf 2 = 2. Gang N = Leerlauf R = Rückwärtsgang

SICHERHEITSHINWEISE

Choke-Hebel auf das Choke­Zeichen schieben.
441582_a 9
Jugendliche unter 16 Jahren oder Personen, welche die Bedienungsanleitung nicht ken­nen, dürfen das Gerät nicht benützen.
Das Gerät nicht auf grobsteinigem Gelände einsetzen.
Örtliche Bestimmungen zum Mindestalter der Bedienungsperson beachten.
Keine lose sitzende Kleidung tragen.
Page 10
D

Montage

Festes, rutschsicheres Schuhwerk tragen. Fremdkörper im Arbeitsbereich entfernen. Das Gerät darf nicht im gewerblichen Einsatz
betrieben werden. Gerät nicht unter Einfluss von Alkohol, Dro-
gen oder Medikamenten bedienen. Landesspezifische Bestimmungen für die Be-
triebszeiten beachten. Nur bei ausreichendem Tageslicht oder
künstlicher Beleuchtung arbeiten.
ACHTUNG!
Vor Inbetriebnahme immer eine Sicht­kontrolle durchführen.
Gerät nur in technisch einwandfreiem Zu­stand benutzen.
Beachten Sie, dass der Benutzer für Unfälle und Schäden verantwortlich ist, die anderen Personen oder deren Eigentum widerfahren können.
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen nicht außer Kraft setzen.
Hände und Füße nicht in die Nähe rotierender Teile bringen.
Gerät nie mit laufendem Motor heben oder tragen.
Beim Arbeiten auf sicheren Stand achten. Der Benutzer ist für Unfälle mit anderen Per-
sonen und deren Eigentum verantwortlich. Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen. Auspuff und Motor sauber halten. Benzin nur in dafür vorgesehenen Behältern
aufbewahren. Nur im Freien tanken. Beschädigten Tank oder Tankverschluss
austauschen. Beschädigte oder verschlissene Teile durch
Original-Ersatzteile ersetzen. Konstruktions- und Ausführungsänderungen
vorbehalten. Beim Anlassen (Starten) des Motors darf nie-
mand vor dem Gerät bzw. den Arbeitswerk­zeugen (Hackmesser) stehen - der Antrieb der Hackmesser muss ausgeschaltet sein.
Den An- und Abbau des Transportrades, bzw. das Verstellen des Bremsspornes nur bei abgeschaltetem Motor und stehenden Hackmessern vornehmen.
Beim Fahren mit angebautem Transportrad den Motor abstellen und Stillstand der Hack­messer abwarten.
Das Benutzen des Gerätes ist nur bei Einhal­tung des durch den Führungsholm gegebe­nen Sicherheitsabstandes erlaubt.
Stets quer zum Hang arbeiten. Nicht hangauf- und hangabwärts, sowie an
Hängen mit mehr als 10° Neigung arbeiten. Während der Motor läuft oder bei heißer Ma-
schine darf der Tankverschluss nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden.
Zum Auftanken einen Trichter oder ein Ein­füllrohr verwenden, damit kein Kraftstoff auf den Motor, das Gehäuse oder die Erde ver­schüttet werden kann.
Falls Benzin übergelaufen ist, darf der Motor nicht gestartet werden. Das Gerät ist zu rei­nigen und jeglicher Zündversuch zu vermei­den, bis die Benzindämpfe sich verflüchtigt haben.
Aus Sicherheitsgründen, nie den Motor mit abgenutzten oder beschädigten Teilen ver­wenden. Die Teile müssen ersetzt und dür­fen niemals repariert werden. Originalersatz­teile verwenden. Nicht gleichwertige Ersatz­teile können den Motor beschädigen und Ihre Sicherheit gefährden.
Beschädigte Auspufftöpfe austauschen. Die Reglereinstellungen des Motors nicht
verändern.
MONTAGE
Transportrad montieren (01) (02)
1. Schieben Sie die Radhalterung (02/1) mit dem Transportrad in den vorderen Aufnah­mepunkt des Rahmens ein.
2. Schieben Sie die Feder (02/2) und die Unter­legscheibe (02/3) auf die Radhalterung (02/1) auf.
3. Schieben Sie den Splint (02/4) in das Loch der Radhalterung ein, bis er festsitzt.
10 7505 VR / 7505 V2R
Page 11
Montage
Bremssporn montieren (01) (03)
1. Setzen Sie den Bremssporn (03/1) von unten in das Loch des Rahmens bis zum Anschlag ein.
2. Stecken Sie die Unterlegscheibe (03/2) auf den Bremssporn.
3. Stecken Sie das gerade Ende des Feder­splints (03/3) in das Loch des Bremssporns soweit ein, bis der Federsplint einrastet und sich nicht mehr herausziehen lässt.
Platte zur Ganganzeige und Ganghebel mon­tieren, 7505 V2R (04)
Platte zur Ganganzeige montieren:
1. Setzen Sie die Platte (04/1) zur Ganganzeige in die Bohrungen des Rahmens (04/2) ein.
Ganghebel montieren:
2. Setzen Sie den Ganghebel (04/3) in die Öse (A) am Rahmen (04/7) ein.
3. Befestigen Sie den Ganghebel mit Hilfe der Schraube (04/5) und der Mutter (04/6) an der Getriebewelle (04/4).
Obere Gehäuseabdeckung montieren, 7505 V2R (05)
1. Setzen Sie die Gehäuseabdeckung (05/1) auf das Getriebe (05/2) auf. Achten Sie dabei dar­auf, dass die Bohrung (A) über der Bohrung (B) liegt.
2. Schrauben Sie die Schraube (05/3) in die Bohrungen ein.
Führungsholm montieren (06)
1. Schraube (06/1) einstecken und befestigen: Stecken Sie die Schraube (06/1) durch die Öse (06/2), in der sich bereits der Bowden­zug befindet. Stecken Sie die Mutter (06/3) auf und drehen Sie sie fest.
2. Griffe (06/5) für die Höhenverstellung anbrin­gen: Stecken Sie auf die Schrauben (06/4) die Unterlegscheiben (06/6) auf und drehen Sie die Griffe locker ein.
3. Führungsholm (06/7) an der Halterung (06/8) befestigen: Drücken Sie den Exzenterhebel (06/9) nach unten. Stecken Sie den Füh­rungsholm (06/7) auf die Halterung (06/8) und drehen Sie die Griffe fest.
Zum Einstellen der Höhe des Führungsholms: siehe Abschnitt "Höhe des Führungsholms ein­stellen".
Bowdenzug für den Kupplungshebel montie­ren (08)
Der Bowdenzug ist bereits am Gerät montiert, er muss nur mit dem Kupplungshebel (08/3) verbun­den werden.
1. Setzen Sie den Bowdenzug (08/1) mit der T­Klemme (08/4) in die Öffnung (08/2) des vor­montierten Kupplungshebels (08/3) ein.
2. Setzen Sie die T-Klemme (08/4) in die mittlere Aufnahme (08/3) des Kupplungshebels (08/3) ein und ziehen Sie kräftig an der T-Klemme, damit sie einrastet.
3. Setzen Sie die Kunststoffklemme (08/5) in die Aufnahme (A) ein und drücken Sie sie kräftig nach unten, bis sie einrastet.
Zur Feineinstellung des Bowdenzuges, siehe Ab­schnitt "Bowdenzug des Kupplungshebels nach­stellen".
Bowdenzug für Rückwärtsgang montieren, 7505 VR (09)
Der Bowdenzug ist bereits am Gerät montiert, er muss nur mit dem Hebel (09/3) für den Rück­wärtsgang verbunden werden. Der Bowdenzug für den Rückwärtsgang ist mit dem Etikett "R" ge­kennzeichnet.
1. Stecken Sie den Bowdenzug (09/1) für den Rückwärtsgang mit der zylinderförmigen Klemme in die Öffnung (09/2) des Hebels (09/3) für den Rückwärtsgang ein.
2. Setzen Sie die zylinderförmige Klemme (09/4) in die mittlere Aufnahme (A) des Hebels (09/3) für den Rückwärtsgang ein und ziehen Sie kräftig an der zylinderförmigen Klemme, damit sie einrastet.
3. Setzen Sie den Regler (09/5) des Bowdenzu­ges in die Aufnahme (B) des Hebels ein.
Gashebel montieren (07)
1. Stecken Sie die Gashebel-Baugruppe (07/1) in die Bohrung auf der linken Stange des Füh­rungsholms (07/2).
2. Stecken Sie den Federring (07/3) auf den Ge­windebolzen der Gashebel-Baugruppe (07/1) und schrauben Sie die Mutter (07/4) auf dem Gewindebolzen fest.
3. Prüfen Sie, ob Sie den Gashebel (07/5) frei bewegen können.
441582_a 11
Page 12
D
Montage
Verbreiterungshacksatz montieren, optional (10) (11)
Hackmesser montieren:
1. Montieren Sie die Seitenschutzscheiben (10/1) von der Hackmesserwelle (10/2) ab.
2. Setzen Sie die Hackmesserwelle (10/3) des Verbreiterungshacksatzes so auf die bereits montierte Hackmesserwelle (10/2) auf, dass der Schliff der Hackmesser zur Vorderseite der Motorhacke zeigt.
3. Schieben Sie beide Hackmesserwellen inein­ander und drehen Sie dabei beide Hackmes­serwellen so, dass die Löcher beider Wellen übereinstimmen.
4. Stecken Sie den Sicherungsplint (10/4) durch die Löcher der Hackmesserwellen und si­chern Sie ihn mit der Sicherungsarretierung (10/5) gegen Herausrutschen. Die Siche­rungsarretierung muss in die Rotationsrich­tung A gedreht sein, genau wie im Bild (10) dargestellt.
VORSICHT! Verletzungsgefahr durch sich ab-
lösende Maschinenteile!
Bei entgegen der Rotationsrich­tung gedrehter Sicherungsarretie­rung kann sich der Verbreiterungs­hacksatz bei laufender Motorhacke lösen und Personen verletzen.
Sicherungsarretierung in Rotati­onsrichtung einsetzen.
5. Stecken Sie die Seitenschutzscheiben (10/1) wieder auf und befestigen Sie sie mit der Schraube (10/6) und der Mutter (10/7).
Schutzblechverbreiterung montieren:
1. Setzen Sie die Schutzblechverbreiterung (11/1) auf das bereits vorhandene Schutz­blech (11/2), wie in Bild (11) gezeigt.
2. Befestigen Sie die Schutzblechverbreite­rung am vorhandenen Schutzblech mit den Schrauben (11/3).

INBETRIEBNAHME

Bowdenzüge einstellen
Siehe Kapitel "Wartung und Pflege".
Höhe des Führungsholms einstellen (6)
Die Höhe des Führungsholms ist abhängig von Ih­rer Körpergröße. Der Führungsholm sollte sich in Hüfthöhe befinden.
1. Drehen Sie beide Griffe (06/5) für die Höhen­verstellung des Führungsholms soweit auf, dass sich der Führungsholm nach unten oder oben drücken lässt.
2. Drücken Sie den Führungsholm soweit nach unten oder oben, bis er sich in der gewünsch­ten Höhe befindet.
3. Ziehen Sie beide Griffe für die Höhenverstel­lung wieder fest.

BEDIENUNG

Befüllung mit Kraftstoff
Siehe Betriebsanleitung des Motors.
Motorhacke zum Einsatzort rollen (12)
Mit dem Transportrad (12/1) können Sie die Mo­torhacke leicht und bequem zum Einsatzort rollen.
1. Wenn das Transportrad eingeklappt ist: Zie­hen Sie das Transportrad (12/1) an der Rad­halterung (12/2) heraus (Richtung A). Klap­pen Sie es nach unten in die Fahrposition und lassen Sie es los, damit es einrastet.
2. Heben Sie die Motorhacke am Führungsholm an, bis sie auf dem Transportrad (12/1) steht.
3. Schieben Sie die Motorhacke zum Einsatzort.
4. Transportrad einklappen für die Bodenbear­beitung: Ziehen Sie das Transportrad (12/1) an der Radhalterung (12/2) heraus (Richtung A). Klappen Sie es nach oben in die waage­rechte Position und lassen Sie es los, damit es einrastet.
12 7505 VR / 7505 V2R
Page 13
Bedienung
Motor starten und stoppen (14)
Motor starten:
1. Öffnen Sie den Benzinhahn durch Schieben des Hebels (14/1) in Pfeilrichtung ON.
2. Wenn der Motor kalt ist: Schieben Sie den Choke-Hebel (14/2) auf das Choke-Zeichen. Verwenden Sie diese Posi­tion ausschließlich zum Starten des Motors.
3. Motordrehzahl bzw. Arbeitsgeschwindigkeit einstellen: Arbeitsgeschwindigkeit erhöhen: Schieben Sie den Regler (14/3) für die Motordrehzahl in Richtung "MAX. (Hase)". Arbeitsgeschwindigkeit verringern: Schieben Sie den Regler (14/3) für die Motordrehzahl in Richtung "MIN. (Schildkröte)".
4. Drehen Sie den Gashebel (14/4) auf Position "1". In Position "1" läuft der Motor mit der am Reg­ler für die Motordrehzahl eingestellten Dreh­zahl. In Position "0" läuft der Motor nicht.
5. Ziehen Sie das Starterseil am Griff (14/5) zü­gig heraus und lassen Sie es danach langsam wieder aufrollen. Der Motor beginnt zu laufen. Wenn der Motor nicht läuft: Prüfen Sie, ob alle vorhergehenden Arbeitsschritte durchgeführt wurden und ziehen Sie dann das Starterseil erneut.
6. Wenn der Motor rund läuft: Schieben Sie den Choke-Hebel (14/2) langsam bis zum An­schlag zurück. Beginnt der Motor zu stottern, schieben Sie den Choke-Hebel wieder ein wenig in Richtung Choke-Zeichen.
Motor stoppen:
1. Drehen Sie den Gashebel (14/4) auf Position "0".
2. Schließen Sie den Benzinhahn (14/1).
Hackmesser zu- und abschalten (13)
Hackmesser zuschalten:
1. Führungsholm am Griff (13/1) anfassen.
2. Sicherheitstaste (13/2) drücken.
3. Kupplungshebel (13/3) fest nach unten an den Führungsholm drücken.
Nach der Hälfte des Hebelweges beginnen sich die Hackmesser zu drehen und die Motorhacke setzt sich in Bewegung. Nachdem der Kupplungs­hebel vollständig nach unten gedrückt wurde, sind die Hackmesser vollständig zugeschaltet.
Hackmesser abschalten:
1. Kupplungshebel (13/3) loslassen.
Die Motorhacke stoppt.
Bremssporn benutzen
Wenn Sie den Führungsholm der Motorhacke und damit auch den Bremssporn nach unten drücken, verlangsamt sich die Geschwindigkeit der Motor­hacke bzw. sie bleibt stehen.
Wenn Sie den Führungsholm der Motorhacke und damit auch den Bremssporn anheben, erhöht sich die Geschwindigkeit der Motorhacke.
Rückwärtsgang zu- und abschalten, 7505 VR (15)
1. Zum Stoppen der Hackmesser: Kupplungs­hebel (15/3) loslassen.
2. Hebel (15/4) für Rückwärtsgang bis zum An­schlag nach oben ziehen.
3. Zum Starten der Hackmesser: Sicherheits­taste (15/2) drücken und Kupplungshebel (15/3) fest nach unten an den Führungsholm (15/1) drücken.
Gangschaltung bedienen, 7505 V2R (16)
Mit dem Ganghebel (16/1) können Sie 2 Vor­wärtsgänge und 1 Rückwärtsgang schalten. Der erste Vorwärtsgang ist für harte Böden bestimmt, die Hackmesser drehen sich langsam. Der zweite Vorwärtsgang ist für weniger harte Böden be­stimmt, die Hackmesser drehen sich schneller.
1. Zum Stoppen der Hackmesser: Kupplungs­hebel (16/3) loslassen.
2. Ganghebel (16/1) so drehen, dass er mit dem gewünschten Gang auf der Platte (16/2) für die Ganganzeige übereinstimmt (1 = 1. Gang, 2 = 2. Gang, R = Rückwärtsgang).
3. Zum Starten der Hackmesser: Sicherheits­taste (16/4) drücken und Kupplungshebel (16/3) fest nach unten an den Führungsholm drücken.
Führungsholm seitlich verstellen (17)
Die Seitenverstellung des Führungsholms macht es möglich, dass die bereits bearbeitete Fläche nicht betreten werden muss. Der Führungsholm ist nach links und rechts jeweils um 35° verstell­bar.
1. Ziehen Sie den Exzenterhebel (17/1) nach oben. Der Führungsholm (17/2) wird aus dem Halter (17/3) ausgekuppelt.
2. Drehen Sie den Führungsholm (17/2) nach links oder rechts bis zum Anschlag und halten Sie ihn in dieser Position.
3. Drücken Sie den Exzenterhebel (17/1) nach unten. Der Führungsholm (17/2) ist arretiert.
441582_a 13
Page 14
D

Wartung und Pflege

WARTUNG UND PFLEGE
WARNUNG! Gefahr schwerer Verletzungen bei
Wartungs- und Pflegearbeiten!
Durch sich bewegende Maschinenteile können Personen schwer verletzt wer­den.
Vor allen Wartungs- und Pflegear­beiten immer Motor abschalten und den Zündkerzenstecker ziehen!
Motor kann nachlaufen. Nach dem Ausschalten vergewissern, dass der Motor steht!
Bei Wartungs- und Pflegearbeiten an den Hackmessern immer Ar­beitshandschuhe tragen!
Das Gerät nach jedem Gebrauch reinigen. Gerät nicht mit Wasser abspritzen! Eindrin-
gendes Wasser (Zündanlage, Vergaser...) kann zu Störungen führen.
HINWEIS
Wenn das Gerät zur Seite geneigt wird, muss der Vergaser nach oben zeigen!
ACHTUNG! Gefahr der Umweltverschmutzung
durch Altöl
Durch illegal - z. B. in das Kanalnetz, in das Erdreich oder in Gewässer - ent­sorgtes Altöl entstehen schwere Um­weltschäden!
Entsorgen Sie Altöl immer entspre­chend den gesetzlichen Bestim­mungen, z. B. bei Altölannahmestel­len. Jede Verkaufstelle, die Öl ver­kauft, ist gesetzlich zur Annahme von Altöl verpflichtet.
Lassen Sie Altöl nie in das Kanal­netz, in das Erdreich oder in Gewäs­ser ab.
Fachmännische Überprüfung ist erforderlich:
nach Auffahren auf ein Hindernis bei plötzlichem Stillstand des Motors bei Getriebeschaden bei defektem Keilriemen bei verbogenem Messer bei verbogener Motorwelle
Getriebeöl des Kettengetriebes wechseln (18)
Alle 100 Arbeitsstunden muss das Getriebeöl des Kettengetriebes gewechselt werden (Menge: 0,5 l, Viskosität SAE 80). Zum Wechseln des Getrie­beöls muss die Motorhacke warm sein.
1. Montieren Sie den Bremssporn ab.
2. Schrauben Sie die Verschlussschraube der Einfüllöffnung (18/1) heraus.
3. Kippen Sie die Motorhacke nach hinten in Po­sition A.
4. Saugen Sie das alte Öl mit einer Pumpe ab.
5. Füllen Sie neues Öl ein. Erforderliche Öl­menge ca. 0,5 l.
6. Messen Sie zur Überprüfung der eingefüllten Ölmenge den Ölstand: Motorhacke nach hin­ten kippen. Das Öl muss aus der Einfüllöff­nung ausfliesen, kurz bevor die Motorhacke den Boden berührt.
7. Schrauben Sie die Verschlussschraube wie­der in die Einfüllöffnung (18/1) ein.
8. Entsorgen Sie das Altöl entsprechend den ge­setzlichen Bestimmungen bei einer Altölan­nahmestelle.
Getriebeöl des Schaltgetriebes wechseln, 7505 V2R (19) (20)
Alle 60 Arbeitsstunden muss das Getriebeöl des Schaltgetriebes gewechselt werden (Menge: 0,9 l, Viskosität SAE 80). Zum Wechseln des Getrie­beöls muss die Motorhacke warm sein.
Ölstand kontrollieren:
1. Stellen Sie die Motorhacke auf eine ebene Fläche.
2. Ziehen Sie den Ölmessstab (19/1) heraus und kontrollieren Sie, ob der Ölstand zwi­schen den Markierungen "Min." und "Max." liegt. Wenn der Ölstand unter der Markierung "Min." liegt, muss Öl nachgefüllt werden.
3. Stecken Sie den Ölmessstab wieder ein.
Öl ablassen:
1. Ziehen Sie den Ölmessstab (20/1) heraus.
2. Stellen Sie einen Auffangbehälter (B) mit min­destens 1 Liter Fassungsvermögen unter das Schaltgetriebe (20/2).
3. Schrauben Sie die Ölablassschraube (20/3) heraus.
4. Lassen Sie das Öl vollständig in den Auffang­behälter (B) ablaufen.
5. Schrauben Sie die Ölablassschraube (20/3) wieder ein.
14 7505 VR / 7505 V2R
Page 15
Wartung und Pflege
Öl einfüllen:
1. Füllen Sie neues Öl (Menge: 0,9 l, Viskosität SAE 80) über die Öffnung (A) des Ölmesssta­bes wieder in das Schaltgetriebe ein.
2. Stecken Sie den Ölmessstab (20/1) wieder ein.
3. Kontrollieren Sie, ob der Ölstand korrekt ist (siehe "Ölstand kontrollieren").
Motoröl wechseln
Siehe Betriebsanleitung des Motors.
Luftfilter und Zündkerze wechseln
Siehe Betriebsanleitung des Motors.
Bowdenzug des Gashebels nachstellen
Siehe Betriebsanleitung des Motors.
Bowdenzüge für Kupplungshebel und Rück­wärtsgang (nur 7505 VR) nachstellen (21)
Die Feineinstellung eines Bowdenzuges erfolgt mit der jeweiligen Stellschraube an den Bowden­zugenden. Eine Stellschraube befindet sich am Hebel auf dem Führungsholm und die andere Stellschraube befindet sich am Befestigungs­punkt der Motorkupplung bzw. am Befestigungs­punkt des Motorgetriebes.
Der Weg des Bowdenzuges für die Hackmesser muss so eingestellt sein, dass sich die Hackmes­ser nach der Hälfte des Hebelweges am Kupp­lungshebel (21/1) beginnen zu drehen. Wenn der Kupplungshebel (21/1) oder der Hebel (21/7) für den Rückwärtsgang vollständig an den Führungs­holm gedrückt wurde, muss die dazugehörige Spannfeder (21/2) um 8-10 mm auseinanderge­zogen sein.
1. Lösen Sie am jeweiligen Bowdenzug die Kon­termutter an der Stellschraube. Für den Kupp­lungshebel: (21/3) und (21/4). Für den Hebel des Rückwärtsgangs: (21/5) und (21/6).
2. Drehen Sie die Stellschraube, um den Weg des Bowdenzuges zu verlängern oder zu ver­kürzen.
3. Ziehen Sie die Kontermutter wieder fest.

LAGERUNG

WARNUNG! Brandgefahr - Gefahr von schweren
Personen- und Sachschäden!
Durch explodierende Kraftstoffdämpfe können Personen schwer verletzt wer­den und es können schwere Sachschä­den entstehen.
Betanktes Gerät nur an einem gut belüfteten Ort aufbewahren.
Betanktes Gerät nicht in Gebäu­den aufbewahren, in denen Kraft­stoffdämpfe mit offenem Feuer oder Funken in Berührung kommen kön­nen.
441582_a 15
Page 16
D
1
Fwd
1
Rwd

TECHNISCHE DATEN

Technische Daten
7505 VR Art.-Nr. 127321
ca. 1500 x 750 x 1150 mm ca. 1500 x 750 x 1150 mm
51 kg 58 kg
Honda GP 160 Honda GP 160
3200 min-1 / 3,6 kW 3200 min-1 / 3,6 kW
50 – 75 cm 50 – 75 cm
max. 125 min
1 2
-1
7505 V2R Art.-Nr. 127322
max. 125 min
-1
1 1
7,39 m/s2 (K= +/-0,22 m/s2) EN 709e, ISO 5349
83,8 dB(A) 83,8 dB(A)
95,4 dB(A) 95,4 dB(A)
16 7505 VR / 7505 V2R
7,39 m/s2 (K= +/-0,22 m/s2) EN 709e, ISO 5349
Page 17

Hilfe bei Störungen

HILFE BEI STÖRUNGEN
HINWEIS
HINWEIS: Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten den Zündkerzenstecker abziehen.
WARNUNG! Verletzungsgefahr und Sachschäden durch unsachgemäße Reparaturen!
Unsachgemäße Reparaturen können zu schweren Verletzungen und zu Sachschäden führen.
Versuchen Sie niemals, aufwändige Reparaturen ohne die erforderlichen Werkzeuge und technischen Kenntnisse durchzuführen.
Bei nicht fachgerecht ausgeführten Reparaturen erlischt automatisch jeder Garantieanspruch und jede Haftung des Herstellers.
Störung Beseitigung
Motor springt nicht an.
Benzinhahn öffnen und/oder Benzin einfüllen.
Bei kaltem Motor: Choke-Hebel auf das Choke-Zeichen schie­ben.
Gashebel auf Position "1" drehen.
Zündkerzenstecker auf die Zündkerze stecken.
Zündkerze ist defekt oder unsauber, falscher Elektrodenabstand: Siehe Betriebsanleitung des Motors.
Luftfilter ist verschmutzt: Siehe Betriebsanleitung des Motors.
Luftfilter ist verschmutzt: Siehe Betriebsanleitung des Motors.Motorleistung lässt nach.
Hackmesser von Pflanzenresten reinigen.
Hackmesser drehen nicht. Bowdenzug für Hackmesser nachstellen.
Wenn die Hackmesser nicht fest mit der Getriebewelle verbun­den sind: Autorisierte Service-Werkstätte aufsuchen.
HINWEIS
HINWEIS: Bei nicht behebbaren Störungen eine autorisierte Service-Werkstätte aufsuchen.
441582_a 17
Page 18
D

EG-Konformitätserklärung

EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären hiermit, dass dieses Produkt in der auf dem Markt vertriebenen Form die Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, der EU-Sicherheitsstandards und die produktspezifischen Standards erfüllt.
Produkt Hersteller Bevollmächtigter
Motorhacke
Seriennummer
G2222225
Typ EU-Richtlinien Harmonisierte Normen
7505 VR 7505 V2R
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Deutschland
2006-42-EG 2014-30-EU 2000-14-EG
Konformitätserklärung Kötz, 2016-01-30 2000-14-EG Anhang ( V )
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Deutschland
EN 709: 1997 + A4:2009 EN ISO: 14982
Wolfgang Hergeth Managing Direktor
18 7505 VR / 7505 V2R
Page 19

Translation of the original instructions for use

TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE
Contents
About these instructions for use.......................19
Product description.......................................... 19
Safety instructions............................................20
Installation........................................................ 21
Start-up.............................................................23
Operation..........................................................23
Maintenance and care..................................... 24
Storage.............................................................25
Technical data..................................................26
Help in case of malfunctions............................27
EU declaration of conformity............................28

ABOUT THESE INSTRUCTIONS FOR USE

It is essential to read through these instruc­tions for use carefully before start-up. This is essential for safe working and trouble-free handling.
Always safeguard these instructions for use so that they can be consulted if you need any information about the appliance.
Only pass on the appliance with these in­structions for use to other persons.
Comply with the safety and warning informa­tion in these instructions for use.
Legends and signal words
DANGER!
Denotes an immediately dangerous si­tuation which will result in fatal or serious injury if not avoided.
WARNING!
Denotes a potentially dangerous situa­tion which can result in fatal or serious injury if not avoided.
CAUTION!
Denotes a potentially dangerous situa­tion which can result in minor or mode­rate injury if not avoided.
CAUTION!
Denotes a situation which can result in material damage if not avoided.
ADVICE
NOTE: Special instructions for ease of understanding and handling.

PRODUCT DESCRIPTION

Designated use
This device is only intended for use on pre-culti­vated soil.
This device is not suitable for use on solid soil, e.g. compacted turf.
The continued use of this device with original spare parts is only allowed in accordance with its purpose. Any other use is not permitted.
Product overview
Item Assemblies
(01/1) Handlebar
(01/2) Oil tank
(01/3) Motor
(01/4) Petrol tank
(01/5) Guard plates with optional guard
plate extension
(01/6) Lateral protective discs
(01/7) Tiller blades
(01/8) Transport wheel
(01/9) Depth skid
Item Controls
(01/10) Clutch lever
(01/11) Safety button
(01/12) Throttle lever
(01/13) Cam lever for lateral adjustment of
the handlebar
(01/14) Wing nuts for height adjustment of
the handlebar
(01a/15) 7505 VR: Reverse lever
441582_a 19
Page 20
en
Product description
Item Controls
(01b/15) 7505 V2R: Gear lever for 2 forward
gears and 1 reverse gear
(01/16) Choke lever
(01/17) Petrol cock
(01/18) Controller for the motor speed
(01/19) Grip for starter rope
Safety symbols on the appliance
Safety symbols on the cultivator:
Read the operating instructions before starting operation.
Rotating tool! Keep your hands and feet away!
For the safety symbols on the motor or petrol tank, see the operating instructions of the motor.
Operating symbols on the appliance
Push the lever of the petrol cock ON in the direction of the arrow.
Adjusting the motor speed or work speed: Direction of the ”Hare” = in­crease work speed. Direction of the ”Tortoise” = de­crease work speed.
7505 VR:
Sticker for tiller blades: 1 = tiller blades in forward gear. R = tiller blades in reverse gear. 0 = stop tiller blades.
Label for reverse gear Bowden cable
7505 V2R:
Sticker for tiller blades: 1 = start tiller blades. 0 = stop tiller blades.
Sticker on the gas lever: 1 = Start motor. 0 = Stop motor.
Plate for gear display: 1 = 1st gear
Sticker on the handlebar: Release the cam lever and turn the handlebar.
Push the choke lever towards the choke symbol.
20 7505 VR / 7505 V2R

SAFETY INSTRUCTIONS

Young people under 16 years of age, and people who do not know the instructions for use, are not allowed to use the machine.
The device should not be used on rocky ter­rain.
Comply with local regulations on the mini­mum age of people operating the machine.
Do not wear loose clothing.
N = idle 2 = 2nd gear N = idle R = reverse gear
Page 21

Installation

Wear sturdy, non-slip shoes. Remove foreign bodies from the working
area. The machine is not allowed to be used in
commercial applications. Do not operate the machine if you are under
the influence of alcohol, drugs or medication. Comply with working time regulations in force
in your country. Only work with sufficient daylight or artificial
lighting.
CAUTION!
Always perform a visual check prior to start-up.
Only use the machine if it is in perfect techni­cal condition.
Note that the user is responsible for accidents and damage that may befall other persons or their property.
Do not disable safety and protective devices. Do not place your hands and feet close to any
rotating parts. Never lift or carry the machine when the en-
gine is running. Make sure you can stand securely when
working. The user is responsible for accidents invol-
ving other people and their property. Do not leave the machine unsupervised. Keep the exhaust and motor clean. Only use appropriate containers to store pe-
trol. Only refuel outdoors. Renew the tank or tank cap if damaged. Only replace damaged or worn parts by ge-
nuine spare parts. Subject to changes in design and configura-
tion. No one should be standing in front of the de-
vice and/or tiller blades when starting the mo­tor - the tiller blade drive must be turned off.
When attaching and removing the transport wheel and/or when adjusting the depth skid, the motor must be turned off and the tiller bla­des must be upright.
When moving the device using the attached transport wheel, turn off the motor and wait for the tiller blades to come to a standstill.
The device may only be operated by main­taining the safety distance provided by the handlebar.
Always operate parallel to the slope. Do not operate the device up or down the
slope, as well as on slopes with a gradient of more than 10°.
Do not open the tank cap or refuel with petrol while the motor is still running and while the machine is still hot.
Use a funnel or a filler pipe when refuelling so that no fuel is spilled on the engine, the deck or the ground.
Do not start the engine if petrol has over­flowed. The appliance may be cleaned, and any attempt at ignition may be made, only when the petrol vapours have dissipated.
For safety reasons, never use the machine with worn or damaged parts. The parts must be replaced and are never allowed to be re­paired. Use original spare parts. Non-equiva­lent spare parts can damage the motor and endanger the operator.
Renew exhaust silencers if damaged. Do not change the engine governor settings.
INSTALLATION
Assembling the transport wheel (01) (02)
1. Push the wheel mount (02/1) with the trans­port wheel into the front support point of the frame.
2. Push the spring (02/2) and the washer (02/3) onto the wheel mount (02/1).
3. Push the split pin (02/4) into the hole of the wheel mount until it fits tightly.
Assembling the depth skid (01) (03)
1. Insert the depth skid (03/1) into the hole of the frame up to the stop from below.
2. Place the washer (03/2) on the depth skid.
3. Insert the straight end of the spring split pin (03/3) into the hole of the depth skid until the spring split pin locks in place and cannot be pulled out again.
Assembling the plate for the gear display and gear lever, 7505 V2R (04)
Assembling the plate for the gear display:
1. Insert the plate (04/1) for the gear display into the holes in the frame (04/2).
441582_a 21
Page 22
en
Installation
Assembling the gear lever:
2. Insert the gear lever (04/3) into the eye (A) on the frame (04/7).
3. Attach the gear lever on the gear shaft (04/4) using the screw (04/5) and the nut (04/6).
Mounting the upper housing cover, 7505 V2R (05)
1. Place the housing cover (05/1) on the trans­mission (05/2). Ensure that the hole (A) is above the hole (B).
2. Screw the screw (05/3) into the holes.
Mounting the handlebar (06)
1. Inserting and tightening the screw (06/1): In­sert the screw (06/1) through the eye (06/2) in which the Bowden cable is already located. Put on the nut (06/3) and tighten.
2. Attaching grips (06/5) for the height adjust­ment: Place the washers (06/6) on the screws (06/4) and lightly screw in the grips.
3. Fixing the handlebar (06/7) to the holder (06/8): Press the cam lever (06/9) down. Place the handlebar (06/7) on the holder (06/8) and screw the grips tight.
To adjust the height of the handlebar, see section “Setting the height of the handlebar".
Mount the Bowden cable for the clutch lever (08)
The Bowden cable is already mounted on the ap­pliance; it only needs to be connected to the clutch lever (08/3).
1. Insert the Bowden cable (08/1) with the T-ter­minal (08/4) into the opening (08/2) of the pre­mounted clutch lever (08/3).
2. Insert the T-terminal (08/4) into the middle support (08/3) of the clutch lever (08/3) and pull the T-terminal firmly until it locks in place.
3. Insert the plastic terminal (08/5) into the sup­port (A) and firmly press it down until it locks in place.
For fine adjustment of the Bowden cable, see sec­tion “Readjusting the Bowden cable of the clutch lever".
Mounting the Bowden cable for the reverse gear, 7505 VR (09)
The Bowden cable is already mounted on the ap­pliance; it only needs to be connected to the lever (09/3) for the reverse gear. The Bowden cable for the reverse gear is marked with the label “R”.
1. Insert the Bowden cable (09/1) for the re­verse gear with the cylindrical terminal into the opening (09/2) of the lever (09/3) for the re­verse gear.
2. Insert the cylindrical terminal (09/4) into the middle support (A) of the lever (09/3) for the reverse gear and pull on the cylindrical termi­nal firmly until it locks in place.
3. Insert the controller (09/5) of the Bowden ca­ble into the support (B) of the lever.
Mounting the gas lever (07)
1. Insert the gas lever assembly (07/1) into the hole on the left bar of the handlebar (07/2).
2. Place the spring washer (07/3) onto the thre­aded pin of the gas lever assembly (07/1) and screw the nut (07/4) firmly onto the threaded pin.
3. Check that the gas lever (07/5) can move fre­ely.
Mount the wide tiller set, option (10) (11)
Mounting the tiller blades:
1. Remove the lateral protective discs (10/1) from the tiller blade shaft (10/2).
2. Place the tiller blade shaft (10/3) of the wide tiller set onto the already mounted tiller blade shaft (10/2) in such way that the edge of the tiller blades points towards the front side of the cultivator.
3. Push both tiller blade shafts into each other, turning both tiller blade shafts in such a way that the holes of the two shafts coincide.
4. Push the split safety pin (10/4) through the ho­les of the tiller blade shafts and secure against sliding out again with the safety locking me­chanism (10/5). The safety locking mecha­nism must be rotated in rotation direction A, exactly as displayed in the figure (10).
CAUTION! Risk of injury due to detaching
machine parts!
If the safety locking mechanism ro­tates counter to the direction of ro­tation, the wide tiller set can detach if the cultivator is running and injure people.
Insert the safety locking mecha­nism in the direction of rotation.
5. Replace the lateral protective discs (10/1) and attach them with the screw (10/6) and the nut (10/7).
22 7505 VR / 7505 V2R
Page 23

Start-up

Mounting the guard plate extension:
1. Place the guard plate extension (11/1) on the already available guard plate (11/2) as shown in the figure (11).
2. Attach the guard plate extension to the exis­ting guard plate with the screws (11/3).
START-UP
Adjusting Bowden cables
See chapter “Maintenance and care".
Adjusting the height of the handlebar (6)
The height of the handlebar depends on your body height. The handlebar should be at waist height.
1. Turn both grips (06/5) for the height adjust­ment of the handlebar open until the handle­bar can be pressed down or up.
2. Press the handlebar down or up until it is at the required height.
3. Retighten both grips for the height adjust­ment.

OPERATION

Fuel fill
See operating instructions of the motor.
Roll the cultivator to the place where it is to be used (12)
The cultivator is easy to roll to the place of opera­tion using the transport wheel (12/1).
1. If the transport wheel is folded in: Pull out (di­rection A) the transport wheel (12/1) on the wheel mount (12/2). Fold it down into the drive position and release it so it can lock in place.
2. Lift the cultivator using the handlebar until it is on the transport wheel (12/1).
3. Push the cultivator to the place of operation.
4. Folding in the transport wheel for tilling: Pull out (direction A) the transport wheel (12/1) on the wheel mount (12/2). Fold it upwards into the horizontal position and release it so it can lock in place.
Starting and stopping the motor (14)
Starting the motor:
1. Open the petrol cock by pushing the lever (14/1) in the ON arrow direction.
2. If the motor is cold: Push the choke lever (14/2) towards the choke symbol. Only use this position for star­ting the motor.
3. Adjusting the motor speed or work speed: Increasing the work speed: Push the control­ler (14/3) for the motor speed in the “MAX. (Hare)” direction. Decreasing the work speed: Push the con­troller (14/3) for the motor speed in the “MIN. (Tortoise)” direction.
4. Rotate the gas lever (14/4) to position “1”. In position “1” the motor runs at the speed set on the controller. The motor does not start in position “0”.
5. Use the grip (14/5) to quickly pull out the star­ter rope and then let it slowly roll up again. The motor starts to run. If the motor does not run: Check that all pre­vious work steps have been carried out and then pull the starter rope again.
6. When the motor is running smoothly: Slowly push the choke lever (14/2) back to the stop. If the motor starts stuttering, push the choke lever slightly back in the direction of the choke symbol.
Stopping the motor:
1. Rotate the gas lever (14/4) to position "0".
2. Close the petrol cock (14/1).
Starting and stopping the tiller blades (13)
Starting the tiller blades:
1. Hold the handlebar by the grip (13/1).
2. Press the safety button (13/2).
3. Press the clutch lever (13/3) on the handlebar firmly downwards.
After the lever has travelled halfway, the tiller bla­des begin to rotate and the cultivator starts mo­ving. After the clutch lever has been pressed fully downwards, the tiller blades have been comple­tely started.
Stopping the tiller blades:
1. Release the clutch lever (13/3).
The cultivator stops.
441582_a 23
Page 24
en
Operation
Use the depth skid
When the handlebar of the cultivator – and thus also the depth skid – is pressed down, the speed of the cultivator decreases or it stops.
When the handlebar of the cultivator – and thus also the depth skid – is lifted upwards, the speed of the cultivator increases.
Engaging/releasing reverse gear, 7505 VR (15)
1. To stop the tiller blades: Release the clutch lever (15/3).
2. Pull the lever (15/4) for reverse gear upwards up to the stop.
3. To start the tiller blades: Press the safety but­ton (15/2) and firmly press the clutch lever (15/3) on the handlebar (15/1) downwards.
Operating the gear shift, 7505 V2R (16)
The gear lever (16/1) can be used to switch 2 forwards gears and 1 reverse gear. The first for­wards gear is intended for hard ground; the tiller blades turn slowly. The second forwards gear is intended for less hard ground; the tiller blades turn faster.
1. To stop the tiller blades: Release the clutch lever (16/3).
2. Turn the gear lever (16/1) in such a way that it coincides with the required gear on the plate (16/2) for the gear display (1 = 1st gear, 2 = 2nd gear, R = reverse gear).
3. To start the tiller blades: Press the safety but­ton (16/4) and firmly press the clutch lever (16/3) on the handlebar downwards.
Adjusting the sideways position of the hand­lebar (17)
Sideways adjustment of the handlebar makes it possible not to walk on the surface already pro­cessed. The handlebar can be adjusted by 35° to either side.
1. Pull the cam lever (17/1) upwards. The handlebar (17/2) disengages from the holder (17/3).
2. Turn the handlebar (17/2) to the side (left or right) up to the stop and keep it in this position.
3. Press the cam lever (17/1) down. The hand­lebar (17/2) is locked in place.

MAINTENANCE AND CARE

WARNING! Danger of serious injury during main-
tenance and care work!
Persons can be seriously injured by mo­ving machine parts.
Always switch the motor off and pull the spark plug connector prior to any maintenance and care work.
Motor may continue running. After switching off, make sure that the mo­tor has stopped.
Always wear work gloves when car­rying out maintenance and care jobs on the tiller blades.
Clean the appliance after every use. Do not spray the machine with water! Pene-
trating water (ignition system, carburettor...) can lead to malfunctions.
ADVICE
When the device is tilted to the side, the carburettor must be pointing upwards.
CAUTION! Danger of pollution due to waste oil
Waste oil that is illegally disposed of, e.g. in the sewage system, in the ground or in water, can cause serious pollution.
Always dispose of waste oil in ac­cordance with legal requirements, e.g. at waste oil acceptance points. Every point of sale that sells oil is le­gally bound to accept waste oil.
Never drain waste oil into the se­wage system, the ground or into wa­ter.
Expert inspection is required:
After running into an obstacle If the motor stops suddenly If there is gear damage If the V-belt is defective If a blade is bent If the motor shaft is bent
Replacing the gear oil of the chain gear (18)
The gear oil of the chain gear must be replaced every 100 working hours (amount: 0.5 l, viscosity SAE 80). The cultivator must be warm in order to replace the gear oil.
24 7505 VR / 7505 V2R
Page 25
Maintenance and care
1. Remove the depth skid.
2. Unscrew the screw plug of the fill opening (18/1).
3. Tilt the cultivator backwards into position A.
4. Suction up the waste oil with a pump.
5. Fill with new oil. Required oil amount approx.
0.5 l.
6. Measure the oil level to check the filled oil amount: Tilt the cultivator backwards. Oil must flow out of the fill opening just before the cultivator touches the ground.
7. Screw the screw plug into the fill opening (18/1) again.
8. Always dispose of waste oil in accordance with legal requirements, e.g. at waste oil ac­ceptance points.
Replacing the gear oil of the gearbox, 7505 V2R (19) (20)
The gear oil of the gearbox must be replaced every 60 working hours (amount: 0.9 l, viscosity SAE 80). The cultivator must be warm in order to replace the gear oil.
Check the oil level:
1. Place the cultivator on a level surface.
2. Pull the oil dipstick (19/1) out and check that the oil level is between “Min.” and “Max.”. If the oil level is below the “Min.” marking, oil must be refilled.
3. Insert the oil dipstick again.
Draining oil:
1. Pull out the oil dipstick (20/1).
2. Place a collecting container (B) with a capa­city of at least 1 litre under the manual trans­mission (20/2).
3. Unscrew the oil drain plug (20/3).
4. Allow the oil to drain completely into the collecting container (B).
5. Screw in the oil drain plug (20/3) again.
Filling in oil:
1. Fill the manual transmission with new oil (amount: 0.9 l, viscosity SAE 80) again via the fill opening (A) of the oil dipstick.
2. Insert the oil dipstick (20/1) again.
3. Check that the oil level is correct (see “Che­cking the oil level").
Changing the engine oil
See operating instructions of the motor.
Replacing the air filter and spark plug
See operating instructions of the motor.
Readjusting the Bowden cable of the gas le­ver
See operating instructions of the motor.
Readjust the Bowden cables for the clutch le­ver and reverse gear (only 7505 VR) (21)
The fine adjustment of a Bowden cable is carried out with the respective setscrew on the Bowden cable ends. One setscrew is on the lever on the handlebar and the other at the attachment point of the motor clutch or at the attachment point of the motor gearbox.
The travel of the Bowden cable for the tiller blades must be set in such a way that the tiller blades start to turn after the clutch lever (21/1) has travel­led halfway. If the clutch lever (21/1) or the lever (21/7) for the reverse gear has been completely pressed on the handlebar, the associated tension spring (21/2) must be pulled apart by 8-10 mm.
1. Loosen the locknut of the setscrew on the re­spective Bowden cable. For the clutch lever: (21/3) and (21/4). For the lever of the reverse gear: (21/5) and (21/6).
2. Turn the setscrew to lengthen or shorten the travel of the Bowden cable.
3. Tighten the locknut again.

STORAGE

WARNING! Danger of fire - Danger of serious da-
mage to people and property.
Persons can be seriously injured due to exploding fuel vapours and serious da­mage to property can occur.
Only store the fuelled appliance in a well-ventilated area.
Do not store the fuelled appliance in buildings where fuel vapours can come into contact with open flames or sparks.
441582_a 25
Page 26
en
1
Fwd
1
Rwd

TECHNICAL DATA

Technical data
7505 VR Item no. 127321
Approx. 1500 x 750 x 1150 mm Approx. 1500 x 750 x 1150 mm
51 kg 58 kg
Honda GP 160 Honda GP 160
3200 min-1 / 3.6 kW 3200 min-1 / 3.6 kW
50 – 75 cm 50 – 75 cm
Max. 125 min
1 2
-1
7505 V2R Item no. 127322
Max. 125 min
-1
1 1
7.39 m/s2 (K= +/-0.22 m/s2) EN 709e, ISO 5349
83.8 dB(A) 83.8 dB(A)
95.4 dB(A) 95.4 dB(A)
26 7505 VR / 7505 V2R
7.39 m/s2 (K= +/-0.22 m/s2) EN 709e, ISO 5349
Page 27

Help in case of malfunctions

HELP IN CASE OF MALFUNCTIONS
ADVICE
NOTE: Disconnect the spark plug connector before any maintenance and cleaning work.
WARNING! Danger of injury and damage to property due to incorrect repairs.
Incorrect repairs can lead to serious injury and to damage of property.
Never try to carry out elaborate repairs without the required tools and technical know-how.
If repairs are carried out incorrectly, any guarantee claim and also any liability of the manufac­turer will be automatically invalidated.
Malfunction Remedy
Engine does not start.
Open the petrol cock and/or fill in petrol.
If the motor is cold: Push the choke lever towards the choke symbol.
Turn the gas lever to position “1”.
Connect the spark plug connector to the spark plug.
The spark plug is defective or dirty, wrong electrode spacing: See operating instructions of the motor.
Air filter is dirty: See operating instructions of the motor.
Air filter is dirty: See operating instructions of the motor.Engine is losing power.
Clean the tiller blades of plant residues.
Tiller blades do not turn. Readjust the Bowden cable for the tiller blades.
If the tiller blades are not connected firmly with the gear shaft: Contact an authorised service workshop.
ADVICE
NOTE: For faults that cannot be rectified, contact an authorised service workshop.
441582_a 27
Page 28
en

EU declaration of conformity

EU DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare that this product in its marketed form conforms to the requirements of the harmonised EU Directives, EU safety stan­dards and the product-specific standards.
Product Manufacturer Duly authorised person
Cultivator
Serial number
G2222225
Type EU directives Harmonised standards
7505 VR 7505 V2R
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz, Germany Germany
2006-42-EC 2014-30-EU 2000-14-EC
Declaration of conformity Kötz, Germany 30/01/2016 2000-14-EC Appendix (V)
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz, Germany Germany
EN 709: 1997 + A4:2009 EN ISO: 14982
Wolfgang Hergeth Managing Director
28 7505 VR / 7505 V2R
Page 29

Traduction de la notice d’utilisation originale

TRADUCTION DE LA NOTICE D’UTILISATION ORIGINALE
Table des matières
À propos de cette notice.................................. 29
Description du produit...................................... 29
Consignes de sécurité..................................... 30
Montage............................................................32
Mise en service................................................33
Utilisation..........................................................33
Maintenance et entretien................................. 35
Entreposage..................................................... 36
Caractéristiques techniques............................. 37
Aide en cas de pannes....................................38
Déclaration de conformité CE.......................... 39

À PROPOS DE CETTE NOTICE

Lisez impérativement la présente notice avec attention avant la mise en service. C'est la condition pour un travail sûr et une bonne ma­niabilité.
Conservez toujours cette notice de manière à pouvoir la consulter facilement si vous avez besoin d’informations sur l’appareil.
Si vous cédez l’appareil à un tiers, remet­tez-lui impérativement cette notice.
Lisez et respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente notice.
Explications des symboles et des mentions
DANGER!
Indique une situation de danger immé­diat qui, si elle n'est pas évitée, entraîner la mort, ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT!
Indique une situation de danger potentiel qui, si elle n'est pas évitée, peut entraî­ner la mort, ou des blessures graves.
MISE EN GARDE!
Indique une situation de danger potentiel qui, si elle n'est pas évitée, peut entraî­ner des blessures légères à moyennes.
ATTENTION!
Indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des dégâts maté­riels.
ADVICE
REMARQUE : Instructions spéciales pour une meilleure compréhension et maniabilité.

DESCRIPTION DU PRODUIT

Utilisation conforme
Cet appareil est destiné exclusivement à être uti­lisé sur un sol préalablement ameubli.
Cet appareil n'est pas adapté pour le travail de sols durs, p.ex. les pelouses tassées.
Toute autre utilisation de cet appareil avec des équipements complémentaires d'origine n'est au­torisée qu'en fonction de leur but respectif. Au­cune autre utilisation n'est autorisée.
Aperçu du produit
Pos. Composants
(01/1) Guidon
(01/2) Réservoir à huile
(01/3) Moteur
(01/4) Réservoir à essence
(01/5) Tôles de protection avec en option,
élargissement du de tôle
(01/6) Disques de protection latérale
(01/7) Lame
(01/8) Roue de transport
(01/9) Béquille de freinage
Pos. Éléments de commande
(01/10) Levier d'embrayage
(01/11) Bouton de sécurité
(01/12) Manette des gaz
(01/13) Levier excentrique pour le réglage
latéral du guidon
(01/14) Écrous à ailettes pour le réglage en
hauteur du guidon
441582_a 29
Page 30
fr
Description du produit
Pos. Éléments de commande
(01a/15) 7505 VR : Levier de marche arrière
(01b/15) 7505 V2R : Levier de vitesses pour 2
marches avant et 1 marche arrière
(01/16) Levier de starter
(01/17) Robinet d'essence
(01/18) Régulateur du régime moteur
(01/19) Poignée pour le câble de démarrage
Symboles de sécurité sur l’appareil
Symboles de sécurité sur la motobineuse :
Lire la notice d'utilisation avant la mise en service.
Outil rotatif ! Ne pas approcher les mains et les pieds !
Symboles de sécurité sur le moteur ou le réservoir à essence : voir la notice du moteur.
Symboles d’utilisation sur l’appareil
Faire coulisser le levier du robi­net d'essence vers ON.
Régler le régime du moteur et/ ou la vitesse de travail : Vers le lièvre = Augmente la vi­tesse de travail. Vers la tortue = Diminue la vi­tesse de travail.
7505 VR :
Autocollant pour la lame : 1 = Lame en marche avant. R = Lame en marche arrière. 0 = Arrêt de la lame.
Étiquette du câble Bowden de marche arrière
7505 V2R :
Autocollant pour la lame : 1 = Mise en marche de la lame 0 = Arrêt de la lame.
Autocollant sur la manette des gaz 1 = Démarrer le moteur. 0 = Arrêter le moteur.
Autocollant sur le guidon : Desserrer le levier d'excentrique et tourner le guidon.
Plaque d’indication de vitesse : 1 = 1e vitesse N = Ralenti 2 = 2e vitesse N = Ralenti R = Marche arrière

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Faire coulisser le levier de star­ter jusqu’au symbole du starter.
30 7505 VR / 7505 V2R
Les jeunes de moins de 16 ans et les person­nes ne pouvant mesurer les dangers repré­sentés par l’appareil ne doivent pas utiliser l’appareil.
Ne pas utiliser l'appareil sur un terrain pier­reux.
Respecter les réglementations locales con­cernant l'âge minimum de l'utilisateur.
Page 31
Consignes de sécurité
Ne pas porter de vêtements amples. Porter des chaussures résistantes et à se-
melle antidérapante. Retirer les corps étrangers présents dans la
zone de travail. L'appareil n'est pas destiné à une utilisation
professionnelle. L'appareil ne doit pas être utilisé sous
l'emprise de l'alcool, de drogues ou de médi­caments.
Respecter la réglementation spécifique au pays en ce qui concerne les horaires d'exploitation.
Ne travailler que si la lumière du jour est suf­fisante ou prévoir un éclairage artificiel.
ATTENTION!
Toujours effectuer un contrôle visuel avant la mise en service.
N'utilisez que des appareils dans un état im­peccable.
À noter que l'utilisateur assume la responsa­bilité des accidents et des dommages qui pourraient arriver à d'autres personnes ou à leurs biens.
Ne pas mettre hors service les dispositifs de sécurité et de protection.
Ne pas approcher les mains et les pieds des parties rotatives.
Ne jamais soulever ou porter l'appareil lorsque le moteur tourne.
Lors du travail, veiller à avoir une position as­surée.
L'utilisateur est responsable en cas d'accidents avec des tiers ou de dégâts liés à leurs biens.
Ne pas laisser l'appareil sans surveillance. Maintenir le pot d’échappement et le moteur
propres. Conserver l'essence uniquement dans des
récipients prévus à cet effet. Effectuer le plein uniquement à l'extérieur. Remplacer le réservoir ou le bouchon de ré-
servoir endommagé. Remplacer les pièces endommagées ou
usées par des pièces de rechange d'origine. Sous réserve de modification de construction
ou de modèle.
Au démarrage du moteur, personne ne doit se trouver devant l'appareil ou les outils de travail (lame) ; l'entraînement de la lame dot être arrêté.
Ne procéder au montage et au démontage de la roue de transport ou au réglage de la béquille de freinage que si le moteur est ar­rêté et la lame à la verticale.
En cas de déplacement avec la roue de trans­port montée, couper le moteur et attendre que la lame soit complètement arrêtée.
Le respect de la distance de sécurité indiquée par le guidon est obligatoire pour l'utilisation de l'appareil .
Toujours travailler en travers de la pente. Ne jamais travailler en montée ou en de-
scente, ni sur une pente à plus de 10°. Pendant que le moteur tourne ou lorsque
la machine est chaude, ne pas ouvrir le bouchon du réservoir ou faire le plein d'essence.
Utiliser un entonnoir ou un tube de remplis­sage pour faire le plein afin d'éviter que du carburant ne soit renversé sur le moteur, le carter ou la terre.
Au cas où l’essence a débordé, le moteur ne doit pas être mis en marche. Nettoyer l’appareil et éviter toute tentative d’allumage tant que les vapeurs d'essence ne se sont pas évaporées.
Pour des raisons de sécurité, ne jamais utili­ser le moteur avec des pièces usées ou en­dommagées. Les pièces doivent être rempla­cées et en aucun cas être réparées. Utiliser des pièces de rechange d'origine. Des pièces de rechange de qualité différente peuvent en­dommager le moteur et mettre l'utilisateur en danger.
Remplacer les pots d'échappement endom­magés.
Ne pas modifier les paramètres de réglage du moteur.
441582_a 31
Page 32
fr

Montage

MONTAGE
Monter la roue de transport (01) (02)
1. Introduire le support de roue (02/1) avec la roue de transport dans le logement avant du cadre.
2. Faire coulisser le ressort (02/2) et la rondelle (02/3) sur le support de roue (02/1).
3. Introduire la goupille (02/4) dans le trou du support de roue jusqu’à ce qu’elle tienne bien en place.
Monter la béquille de freinage (01) (03)
1. Introduire par le bas la béquille de freinage (03/1) dans le trou du cadre, jusqu’à la butée.
2. Placer la rondelle (03/2) sur la béquille de frei­nage.
3. Enficher l'extrémité droite de la goupille à res­sort (03/3) dans le trou de la béquille de frei­nage jusqu’à ce que la goupille s’encrante et qu’il ne soit plus possible de l'extraire.
Monter la plaque d’indication de vitesse et le levier de vitesses, 7505 V2R (04)
Monter la plaque d’indication de vitesse :
1. Insérer la plaque (04/1) d’indication de vitesse dans les alésages du cadre (04/2).
Monter le levier de vitesses :
2. Introduire le levier de vitesse (04/3) dans l'œillet (A) du cadre (04/7).
3. Fixer le levier de vitesses à l’aide de la vis (04/5) et l’écrou (04/6) sur l’arbre d’entraînement (04/4).
Monter le recouvrement supérieur, 7505 V2R (05)
1. Poser le recouvrement (05/1) sur la boîte de vitesses (05/2). Ce faisant, veillez à ce que l’alésage (A) soit positionné au-dessus de l’alésage (B).
2. Visser la vis (05/3) dans les alésages.
Monter le guidon (06)
1. Introduire et serrer la vis (06/1) : Introduire la vis (06/1) dans l'œillet (06/2) dans lequel se trouve déjà le câble Bowden. Placer dessus l’écrou (06/3) et le serrer.
2. Mettre en place les poignées (06/5) de rég­lage en hauteur : Placer les rondelles (06/6) sur les vis (06/4) et tourner les poignées sans serrer.
3. Fixer le guidon (06/7) sur le support (06/8) : Appuyer sur le levier d’excentrique (06/9) avec un mouvement vers le bas. Placer le gui­don (06/7) sur le support (06/8) et serrer les poignées.
Pour régler la hauteur du guidon : voir la section « Régler la hauteur du guidon ».
Monter le câble Bowden pour le levier d’embrayage (08)
Le câble Bowden est déjà monté sur l’appareil, il faut simplement le connecter au levier d'embrayage (08/3).
1. Insérer le câble Bowden (08/1) avec la pince en T (08/4) dans l’ouverture (08/2) du levier d’embrayage déjà en place (08/3).
2. Placer la pince en T (08/4) dans le logement du milieu (08/3) du levier d’embrayage (08/3) et tirer avec force sur la pince en T pour qu’elle s’encrante.
3. Placer la pince en plastique (08/5) dans le lo­gement (A) et appuyer avec force vers le bas jusqu’à ce qu’elle s’encrante.
Pour un réglage plus précis du câble Bowden, voir la section « Régler le câble Bowden du levier d’embrayage ».
Monter le câble Bowden pour la marche ar­rière, 7505 VR (09)
Le câble Bowden est déjà monté sur l’appareil, il faut simplement le connecter au levier (09/3) de marche arrière. Le câble Bowden destiné à la marche arrière porte l’étiquette « R ».
1. Introduire le câble Bowden (09/1) pour la mar­che arrière avec la pince cylindrique dans l’ouverture (09/2) du levier (09/3) de marche arrière.
2. Placer la pince cylindrique (09/4) dans le lo­gement du milieu (A) du levier (09/3) pour la marche arrière et tirer avec force sur la pince cylindrique pour qu’elle s’encrante.
3. Introduire le régulateur (09/5) du câble Bow­den dans le logement (B) du levier.
32 7505 VR / 7505 V2R
Page 33
Montage
Monter la manette des gaz (07)
1. Placer le composant de manette des gaz (07/1) dans l’alésage sur la tige gauche du guidon (07/2).
2. Placer la rondelle élastique (07/3) sur la tige filetée du composant de manette des gaz (07/1) et serrer l’écrou (07/4) sur la tige filetée.
3. Vérifier que la manette des gaz (07/5) est fa­cilement manœuvrable.
Monter le jeu de lames supplémentaires, op­tion (10) (11)
Monter la lame :
1. Démonter les disques de protection latérale (10/1) de l’arbre de lame (10/2).
2. Placer l’arbre de lame (10/3) du jeu de lames supplémentaires sur l’arbre de lame (10/2) déjà en place de sorte que la section affûtée de la lame soit tournée vers l’avant de la mo­tobineuse.
3. Assembler ensemble les deux arbres de lame et les tourner de sorte que les trous des deux arbres coïncident.
4. Introduire la goupille de sûreté (10/4) dans les trous des arbres de lame et la sécuriser en place à l’aide du dispositif de blocage (10/5) pour lui éviter de glisser. Le dispositif de blo­cage doit être tourné dans le sens de rotation A, comme indiqué sur la figure (10).
MISE EN GARDE! Risque de blessures si les pièces
mécaniques se détachent.
Si le dispositif de blocage est tourné dans le sens de rotation opposé, le jeu de lames supplémentaire peut se détacher pendant que la motobi­neuse fonctionne et provoquer ainsi des blessures.
Placer le dispositif de blocage en respectant le sens de rota­tion.
5. Remettre en place les disques de protection latérale (10/1) et les fixer à l’aide de la vis (10/6) et de l’écrou (10/7).
Monter les rallonges de tôles de protection :
1. Placer la rallonge de tôle de protection (11/1) sur la tôle de protection déjà en place (11/2), comme le montre la figure (11).
2. À l’aide des vis (11/3), fixer la rallonge de tôle de protection sur la tôle de protection déjà en place.

MISE EN SERVICE

Régler les câbles Bowden
Voir le chapitre « Maintenance et entretien ».
Régler la hauteur du guidon (6)
La hauteur du guidon dépend de la taille de l’utilisateur. Le guidon doit se situer à la hauteur des hanches.
1. Tourner les poignées (06/5) pour le réglage en hauteur du guidon de sorte à pouvoir abaisser ou relever le guidon.
2. Abaisser ou relever le guidon jusqu’à ce qu’il se trouve à la hauteur souhaitée.
3. Resserrer les deux poignées pour le réglage en hauteur.

UTILISATION

Remplissage de carburant
Voir la notice du moteur.
Amener la motobineuse sur le lieu d’utilisation (12)
La roue de transport (12/1) permet de dépla­cer facilement et confortablement la motobineuse jusqu'au lieu d'utilisation.
1. Lorsque la roue de transport est repliée : Sortir la roue de transport (12/1) du support de roue (12/2) (sens de la flèche A). La ra­battre vers le bas en position d’utilisation et la relâcher pour qu’elle s’encrante en position.
2. Relever la motobineuse par le guidon jusqu’à ce qu’elle s’appuie sur la roue de transport (12/1).
3. Pousser la motobineuse jusqu’au lieu d’utilisation.
4. Replier la roue de transport pour le travail du sol : Sortir la roue de transport (12/1) du sup­port de roue (12/2) (sens de la flèche A). La relever en position horizontale et la relâcher jusqu’à ce qu’elle s’encrante en position.
Démarrer et arrêter le moteur (14)
Démarrer le moteur :
1. Ouvrir le robinet d'essence en faisant coulis­ser le levier (14/1) vers ON dans le sens de la flèche.
2. Si le moteur est froid : Faire coulisser le levier de starter (14/2) jusqu’au symbole du starter. Utiliser cette po­sition exclusivement pour le démarrage du moteur.
441582_a 33
Page 34
fr
Utilisation
3. Régler le régime du moteur et/ou la vitesse de travail : Augmenter la vitesse de travail : Faire coulis­ser le régulateur (14/3) du régime du moteur en direction de « MAX. (lièvre) ». Diminuer la vitesse de travail : Faire coulisser le régulateur (14/3) du régime du moteur en direction de « MIN. (tortue) ».
4. Tourner la manette des gaz (14/4) pour la po­sitionner sur « 1 ». En position « 1 », le moteur tourne à la vitesse définie au niveau du régulateur du régime du moteur. En position « 0 », le moteur ne tourne pas.
5. Tirer rapidement le câble de démarrage par la poignée (14/5) et le laisser ensuite s’enrouler lentement. Le moteur démarre. Si le moteur ne démarre pas : Vérifier que tou­tes les étapes de travail précédentes ont bien été réalisées et tirer une nouvelle fois sur le câble de démarrage.
6. Quand le moteur tourne bien : ramener lente­ment le levier de starter (14/2) jusqu’à la bu­tée. Si le moteur se met à tousser, faire lé­gèrement coulisser le levier de starter vers le symbole du starter.
Arrêter le moteur :
1. Positionner la manette des gaz (14/4) sur « 0 ».
2. Fermer le robinet d'essence (14/1).
Activer et désactiver la lame (13)
Activer la lame :
1. Saisir le guidon par la poignée (13/1).
2. Appuyer sur le bouton de sécurité (13/2).
3. Appuyer fermement sur le levier d’embrayage (13/3) sur le guidon.
En milieu de course du levier, la lame commence à tourner et la motobineuse se met à avancer. Quand le levier d’embrayage est entièrement en­foncé, la lame tourne à son maximum.
Arrêter la lame :
1. Relâcher le levier de vitesses (13/3).
La lame s’arrête.
Utiliser la béquille de freinage
Si le guidon de la motobineuse est appuyé vers le bas, ce qui appuie simultanément la béquille de freinage, la motobineuse ralentit et/ou s’immobilise.
Si le guidon de la motobineuse est relevé, ce qui relève simultanément la béquille de freinage, la motobineuse accélère.
Activer et désactiver la marche arrière, 7505 VR (15)
1. Pour arrêter la lame : Relâcher le levier de vitesses (15/3).
2. Tirer sur le levier (15/4) pour la marche arrière avec un mouvement vers le haut, jusqu’à la butée.
3. Pour démarrer la lame : Appuyer sur le bou­ton de sécurité (15/2) et appuyer fermement sur le levier d’embrayage (15/3) sur le guidon (15/1).
Changer les vitesses, 7505 V2R (16)
Le levier de vitesses (16/1) permet de permuter sur 2 marches avant et 1 marche arrière. La pre­mière marche avant est destinée aux sols durs, les lames tournent lentement. La deuxième mar­che avant est destinée aux sols plus meubles, les lames tournent plus rapidement.
1. Pour arrêter la lame : Relâcher le levier de vitesses (16/3).
2. Tourner le levier de vitesse (16/1) de sorte qu’il coïncide avec la vitesse souhaitée sur la plaque (16/2) d’indication de vitesse (1 = 1e vitesse, 2 = 2e vitesse, R = marche arrière).
3. Pour démarrer la lame : Appuyer sur le bouton de sécurité (16/4) et appuyer fermement sur le levier d’embrayage (16/3) sur le guidon.
Régler le guidon sur le côté (17)
Le réglage latéral du guidon permet d’éviter de marcher sur la surface du sol qui a déjà été tra­vaillée. Le guidon peut être décalé vers le côté de 35°, vers la gauche ou vers la droite.
1. Tirer sur le levier d’excentrique (17/1) avec un mouvement vers le haut. Le guidon (17/2) se dégage du support (17/3).
2. Tourner le guidon (17/2) jusqu’à la butée vers la gauche ou vers la droite et le maintenir en position.
3. Appuyer sur le levier d’excentrique (17/1) avec un mouvement vers le bas. Le guidon (17/2) est fixé en place.
34 7505 VR / 7505 V2R
Page 35

Maintenance et entretien

MAINTENANCE ET ENTRETIEN
AVERTISSEMENT! Risque de graves blessures lors
des travaux de maintenance et d'entretien.
Les parties mécaniques mobiles peu­vent blesser gravement les personnes.
Avant toute opération de mainten­ance ou d'entretien, toujours arrêter le moteur et retirer le connecteur de bougies d'allumage.
Il se peut que le moteur continue de tourner par inertie. Après l'arrêt, s'assurer que le moteur ne tourne plus.
Toujours porter des gants de travail lors de travaux de maintenance et d'entretien sur les lames.
Nettoyer l'appareil après chaque utilisation. Ne pas projeter d'eau sur l'appareil. La péné-
tration d'eau (système d’allumage, carbura­teur...) peut provoquer des pannes.
ADVICE
Lorsque l'appareil est incliné sur le côté, le carburateur doit être dirigé vers le haut.
ATTENTION! Risque de pollution par l’huile usa-
gée.
L’huile usagée déversée de manière illé­gale p.ex. dans les égouts, dans le sol ou dans les cours d'eau provoque de graves pollutions.
Toujours éliminer l’huile usagée se­lon les dispositions légales, p.ex. en l’apportant aux points de collecte dédiés. Tout point de vente qui com­mercialise de l’huile est légalement tenu de collecter les huiles usagées.
Ne jamais déverser l’huile usagée dans les égouts, dans le sol ou dans les cours d'eau.
Une vérification par un spécialiste est indispensa­ble :
après un passage sur un obstacle, en cas d'arrêt soudain du moteur, en cas de dommage sur le réducteur, en cas de dommage sur la courroie trapé-
zoïdale,
si la lame est pliée, si l'arbre moteur est plié.
Vidange de l’huile de l’engrenage à chaîne (18)
Toutes les 100 heures de travail, l’huile de l’engrenage à chaîne doit être remplacée (quan­tité : 0,5 l ; viscosité : SAE 80). Pour vidanger l’huile d’engrenage, la lame doit être chaude.
1. Démonter la béquille de freinage.
2. Dévisser le bouchon fileté de l’orifice de rem­plissage (18/1).
3. Basculer la motobineuse vers l’arrière en po­sition A.
4. Aspirer l’huile usagée à l’aide d’une pompe.
5. Remplir d’huile neuve. Quantité d’huile né­cessaire : env. 0,5 l.
6. À des fins de vérification, mesurer comme suit la quantité d’huile ajoutée et le niveau d’huile : Basculer la motobineuse vers l’arrière. Juste avant que la motobineuse ne touche le sol, l’huile doit sortir de l’ouverture de remplis­sage.
7. Revisser le bouchon fileté de l’orifice de rem­plissage (18/1).
8. Éliminer l’huile usagée selon les dispositions légales en l’apportant aux points de collecte dédiés.
Vidanger l’huile à engrenages de la transmis­sion , 7505 V2R (19) (20)
Toutes les 60 heures de travail, l’huile à engre­nages de la transmission à chaîne doit être rem­placée (quantité : 0,9 l, viscosité : SAE 80). Pour vidanger l’huile d’engrenage, la lame doit être chaude.
Contrôler le niveau d’huile :
1. Placer l'appareil sur une surface plane.
2. Sortir la jauge d’huile (19/1) et vérifier que le niveau d’huile se situe entre les repères « Min. » et « Max. ». Si le niveau d’huile se situe sous le repère « Min. », il faut rajouter de l’huile.
3. Remettre la jauge d’huile en place.
Purger l’huile :
1. Sortir la jauge d’huile (20/1).
2. Placer un récipient (B) d’au moins 1 litre de contenance sous la transmission (20/2) qui servira pour récupérer l’huile.
3. Dévisser la vis de purge d’huile (20/3).
441582_a 35
Page 36
fr
Maintenance et entretien
4. Laisser l’huile se déverser entièrement dans le récipient de récupération (B).
5. Revisser la vis de purge d’huile (20/3).
Remplir d’huile :
1. Rajouter de l’huile neuve dans la transmis­sion (quantité : 0,9 l ; viscosité SAE 80) par l’ouverture (A) de la jauge d’huile.
2. Remettre la jauge d’huile (20/1) en place.
3. Contrôler que le niveau d’huile est correct (voir « Contrôler le niveau d’huile »).
Vidanger l'huile
Voir la notice du moteur.
Remplacer le filtre à air et la bougie d’allumage
Voir la notice du moteur.
Régler le câble Bowden de la manette des gaz
Voir la notice du moteur.
Régler les câbles Bowden du levier d’embrayage et de la marche arrière (unique­ment pour 7505 VR) (21)
Le réglage précis d’un câble Bowden se fait à l’aide de la vis de réglage correspondante située aux extrémités du câble Bowden concerné. Il y a une vis de réglage au niveau de levier sur le gui­don et une autre vis de réglage sur le point de fixation de l’embrayage/engrenage du moteur.
La course du câble Bowden pour la lame doit être réglée de sorte à ce que les lames commen­cent à tourner au-delà de la mi-course du levier d’embrayage (21/1). Quand le levier d'embrayage (21/1) ou le levier (21/7) pour la marche arrière est entièrement enfoncé sur le guidon, le ressort de tension correspondant (21/2) doit être étiré sur 8 à 10 mm.
1. Desserrer le contre-écrou de la vis de réglage du câble Bowden correspondant. Pour le le­vier d’embrayage : (21/3) et (21/4). Pour le le­vier pour la marche arrière : (21/5) et (21/6).
2. Tourner la vis de réglage afin de rallonger ou de raccourcir la course du câble Bowden.
3. Resserrer le contre-écrou.

ENTREPOSAGE

AVERTISSEMENT! Risque d’incendie - Risque de graves
blessures et de graves dégâts matéri­els.
L'explosion des vapeurs de carburant peut provoquer de graves blessures et de graves dégâts matériels.
Si le réservoir de carburant de l’appareil est plein, conserver l’appareil uniquement dans un lieu bien ventilé.
Si le réservoir de carburant de l’appareil est plein, ne pas laisser l’appareil dans les lieux où les va­peurs de carburant risquent d'entrer en contact avec des flammes nues ou des étincelles.
36 7505 VR / 7505 V2R
Page 37

Caractéristiques techniques

1
Fwd
1
Rwd
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
7505 VR Réf. 127321
env. 1500 x 750 x 1150 mm env. 1500 x 750 x 1150 mm
51 kg 58 kg
Honda GP 160 Honda GP 160
3200 min-1 / 3,6 kW 3200 min-1 / 3,6 kW
50 – 75 cm 50 – 75 cm
max. 125 min
1 2
-1
7505 V2R Réf. 127322
max. 125 min
-1
1 1
7,39 m/s2 (K= +/-0,22 m/s2) EN 709e, ISO 5349
83,8 dB(A) 83,8 dB(A)
95,4 dB(A) 95,4 dB(A)
441582_a 37
7,39 m/s2 (K= +/-0,22 m/s2) EN 709e, ISO 5349
Page 38
fr

AIDE EN CAS DE PANNES

ADVICE
Aide en cas de pannes
REMARQUE : Avant tout travail de maintenance et de nettoyage, débrancher le connecteur des bougies d'allumage.
AVERTISSEMENT! Risque de blessures et de dégâts matériels si les réparations ne sont pas effectuées
correctement.
Les réparations réalisées incorrectement peuvent entraîner de graves blessures et d’importants dégâts matériels.
Ne jamais tenter d’effectuer des réparations importantes sans l’outillage et les connais­sances techniques nécessaires.
Si des réparations sont réalisées incorrectement, tout droit à la garantie est invalidé, ainsi que la responsabilité du fabricant.
Panne Élimination
Le moteur ne démarre pas.
Ouvrir le robinet d’essence et/ou faire le plein.
En cas de moteur froid : Faire coulisser le levier de starter jusqu’au symbole du starter.
Mettre le levier des gaz en position « 1 ».
Brancher le connecteur de bougie d'allumage sur la bougie.
La bougie d’allumage est défectueuse ou encrassée, distance incorrecte entre les électrodes : Voir la notice du moteur.
Filtre à air encrassé : Voir la notice du moteur.
Filtre à air encrassé : Voir la notice du moteur.Baisse de puissance du moteur.
Nettoyer la lame pour éliminer les restes de végétaux.
La lame ne tourne pas. Régler le câble Bowden de la lame.
Si la lame est mal fixée à l’arbre d’entraînement : consulter un atelier de réparation autorisé.
ADVICE
REMARQUE : si les pannes ne peuvent être supprimées, consulter un atelier de réparation autorisé.
38 7505 VR / 7505 V2R
Page 39

Déclaration de conformité CE

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons par la présente que ce produit, sous la forme mise sur le marché, répond aux dispositions des directives CE harmoni­sées, des normes de sécurité de l'UE et des normes spécifiques aux produits.
Produit Fabricant Mandataire
Motobineuse
Numéro de série
G2222225
Type Directives UE Normes harmonisées
7505 VR 7505 V2R
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Allemagne
2006-42-CE 2014-30-UE 2000-14-CE
Déclaration de conformité Kötz, 30/01/2016 2000-14-EG Annexe ( V )
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Allemagne
EN 709: 1997 + A4:2009 EN ISO: 14982
Wolfgang Hergeth Managing Director
441582_a 39
Page 40
it

Traduzione del manuale per l'uso originale

TRADUZIONE DEL MANUALE PER L'USO ORIGINALE
Indice
Su queste istruzioni per l'uso...........................40
Descrizione del prodotto.................................. 40
Indicazioni di sicurezza.................................... 42
Montaggio.........................................................43
Messa in funzione............................................44
Utilizzo..............................................................44
Manutenzione e cura....................................... 46
Conservazione..................................................47
Specifiche tecniche.......................................... 48
Supporto in caso di anomalie.......................... 49
Dichiarazione di conformità CE........................50

SU QUESTE ISTRUZIONI PER L'USO

Prima della messa in funzione, leggere atten­tamente queste istruzioni per l'uso. È il pre­supposto per lavorare in modo sicuro e per una gestione regolare.
Conservare le presenti istruzioni per l'uso in maniera da potervi leggere, qualora si rend­esse necessaria, un'informazione a proposito dell'apparecchio.
Consegnare l'apparecchio ad altre persone solo insieme alle presenti istruzioni per l'uso.
Attenersi alle indicazioni di sicurezza e alle avvertenze contenute nelle presenti istruzioni per l'uso.
Descrizione dei simboli e parole segnaletiche
PERICOLO!
Mostra una situazione pericolosa im­minente che ha come conseguenza la morte o una seria lesione se non viene evitata.
AVVISO!
Mostra una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, ha come conseguenza la morte o una seria lesione.
CAUTELA!!
Mostra una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, ha come conseguenza una leggera o media lesione.
ATTENZIONE!
Mostra una situazione che, se non viene evitata, potrebbe avere come conse­guenza dei danni materiali.
ADVICE
AVVISO: Indicazioni speciali volte a migliorare la comprensione e l'uso.

DESCRIZIONE DEL PRODOTTO

Utilizzo conforme alla destinazione
La macchina è destinata esclusivamente alla la­vorazione di un terreno già dissodato.
Non è indicata alla lavorazione di terreni compatti, p.es. prati fortemente calpestati.
L'ulteriore utilizzo di questa macchina con acces­sori originali è consentito solo in conformità alla destinazione specifica di tali accessori. Non sono consentiti utilizzi differenti.
Panoramica prodotto
Pos. Componenti
(01/1) Stegola
(01/2) Serbatoio dell'olio
(01/3) Motore
(01/4) Serbatoio benzina
(01/5) Parafanghi con allargamento carter
protettivo opzionale
(01/6) Disco di protezione laterale
(01/7) Coltelli
(01/8) Ruota di trasporto
(01/9) Stabilizzatore
Pos. Comandi
(01/10) Leva della frizione
(01/11) Tasto di sicurezza
40 7505 VR / 7505 V2R
Page 41
Descrizione del prodotto
Pos. Comandi
(01/12) Leva dell'acceleratore
(01/13) Camma per la regolazione laterale
della stegola
(01/14) Dado a farfalla per la regolazione
dell'altezza della stegola
(01a/15) 7505 VR: Leva della retromarcia
(01b/15) 7505 V2R: Leva del cambio per 2
marce in avanti e 1 retromarcia
(01/16) Leva choke
(01/17) Rubinetto della benzina
(01/18) Regolatore per il numero di giri mo-
tore
(01/19) Impugnatura per la fune di avvia-
mento
Simboli di sicurezza sull'apparecchio
Simboli di sicurezza sulla motozappa:
Prima di mettere in funzione leggere il libretto di istruzioni!
Spostare la leva choke sulla tacca del choke.
Spostare la leva del rubinetto della benzina in direzione della freccia ON.
Impostare il numero di giri mo­tore o la velocità di lavoro: direzione "lepre" = aumentare la velocità di lavoro. Direzione "tartaruga" = dimi­nuire la velocità di lavoro.
7505 VR:
Adesivo per i coltelli: 1 = coltello in marcia avanti. R = coltello in retromarcia. 0 = spegnere il coltello.
Etichetta per la retromarcia del tirante Bowden
7505 V2R:
Adesivo per i coltelli:
Attrezzo rotante! Non avvicinare mani e piedi!
1 = inserire il coltello. R 0 = spegnere il coltello.
Simboli di sicurezza sul motore o sul serbatoio della benzina: vedere il manuale d'uso del motore.
Simboli per l'utilizzo sull'apparecchio
Adesivo sulla leva dell'acceleratore: 1 = Avviare il motore. 0 = Arrestare il motore.
Piastra per l'indicatore di mar­cia: 1 = 1. marcia N = folle 2 = 2. marcia N = folle R = retromarcia
Adesivo sulla stegola: allentare la camma e girare la stegola.
441582_a 41
Page 42
it

Indicazioni di sicurezza

INDICAZIONI DI SICUREZZA
Divieto di utilizzo dell'apparecchio a minori di 16 anni o persone che non abbiano letto il manuale d'uso.
Non utilizzare la macchina su terreni molto sassosi.
Attenersi alle disposizioni locali sull'età mi­nima della persona addetta all'uso.
Non indossare abiti larghi. Indossare scarpe robuste e antiscivolo. Rimuovere eventuali corpi estranei dalla
zona di lavoro. L'apparecchio non può essere utilizzato in
ambito professionale. Non utilizzare l'apparecchio sotto l'effetto di
alcol, droghe o medicinali. Attenersi alle disposizioni specifiche del pa-
ese per quanto riguarda i tempi operativi. Lavorare solo in presenza di luce diurna o il-
luminazione artificiale sufficiente.
ATTENZIONE!
Prima della messa in funzione svolgere sempre un'ispezione visiva.
Utilizzare l'apparecchio solo se in stato tec­nico ineccepibile.
Ricordare che l’operatore o l’utilizzatore è responsabile di incidenti e imprevisti che si possono verificare ad altre persone o alle loro proprietà.
Non disattivare i dispositivi di sicurezza e di protezione.
Non avvicinare le mani e i piedi alle parti ro­tanti.
Non sollevare né trasportare mai la macchina con il motore in funzione.
Durante il lavoro assicurarsi sempre di man­tenere la stabilità.
L'utilizzatore è responsabile di incidenti che coinvolgano altre persone e oggetti di loro proprietà.
Non lasciare l'apparecchio incustodito. Tenere puliti il tubo di scappamento e il mo-
tore. Conservare la benzina solo nei contenitori
specificamente previsti. Fare rifornimento solo all'aperto. Se danneggiati, sostituire il serbatoio o il
tappo del serbatoio.
Sostituire parti danneggiate o usurate con ri­cambi originali.
Con riserva di modifiche strutturali e dell'esecuzione.
All'avviamento (accensione) del motore nes­suno deve trattenersi davanti alla macchina o agli utensili di lavoro (coltelli) - l'azionamento dei coltelli deve essere disattivato.
Svolgere il montaggio e lo smontaggio della ruota di trasporto e la regolazione dello stabi­lizzatore esclusivamente a motore spento e a coltelli fermi.
Se ci si sposta con la ruota di trasporto mon­tata, arrestare il motore e attendere che i col­telli si fermino.
La macchina può essere utilizzata solo nel rispetto della distanza di sicurezza data dalla stegola.
Lavorare sempre in senso trasversale alla pendenza.
Non lavorare in salita e in discesa né su pen­denze con inclinazione superiore a 10°.
Non aprire il tappo del serbatoio e non intro­durre la benzina mentre il motore è in fun­zione o a macchina molto calda.
Per fare rifornimento utilizzare un imbuto o un tubo di riempimento in modo da evitare di versare carburante sul motore, sulla scocca o per terra.
Qualora sia fuoriuscita della benzina il motore non deve essere avviato. È necessario pulire l'apparecchio ed evitare qualsiasi tentativo di accensione finché i vapori di benzina non si sono volatilizzati.
Per motivi di sicurezza, non usare mai il mo­tore con pezzi usurati o danneggiati. I pezzi devono essere sostituiti e non devono mai es­sere riparati. Utilizzare pezzi di ricambio ori­ginali. Ricambi non equivalenti possono dan­neggiare il motore e metterne a rischio la si­curezza.
Se danneggiata sostituire la marmitta di sca­rico.
Non modificare le impostazioni del regolatore del motore.
42 7505 VR / 7505 V2R
Page 43

Montaggio

MONTAGGIO
Montare la ruota di trasporto (01) (02)
1. Inserire il supporto della ruota (02/1) con la ruota di trasporto nella punto di attacco del te­laio.
2. Spingere la molla (02/2) e la rondella (02/3) sul supporto della ruota (02/1).
3. Inserire la coppiglia (02/4) nel foro del sup­porto della ruota fino al completo inserimento.
Montare lo stabilizzatore (01) (03)
1. Inserire lo stabilizzatore (03/1) da sotto nel foro del telaio supporto fino all'arresto.
2. Inserire la rondella (03/2) sullo stabilizzatore.
3. Inserire l'estremità diritta della coppiglia a molla (03/3) nel foro dello stabilizzatore fino a quando la coppiglia a molla scatta in posi­zione e non si lascia più estrarre.
Montare la piastra per l'indicatore di marcia e la leva del cambio 7505 V2R (04)
Montare la piastra per l'indicatore di marcia:
1. Inserire la piastra (04/1) per l'indicatore di marcia nei fori del telaio (04/2).
Montare la leva del cambio:
2. Inserire la leva del cambio (04/3) nel golfare (A) sul telaio (04/7).
3. Fissare la leva del cambio con l'aiuto di un cacciavite (04/5) e il dado (04/6) sull'albero motore (04/4).
Montare il coperchio dell'alloggiamento, 7505 V2R (05)
1. Collocare il coperchio dell'alloggiamento (05/1) sulla trasmissione (05/2). Prestare at­tenzione a porre il foro (A) sul foro (B).
2. Avvitare la vite (05/3) nei fori.
Montare la stegola (06)
1. Inserire la vite (06/1) e fissarla: Inserire la vite (06/1) nel golfare (06/2) dove si trova già il ti­rante Bowden. Inserire il dado (06/3) e avvi­tarlo saldamente.
2. Applicare la presa (06/5) per la regolazione dell'altezza: Inserire le viti (06/4), le rondelle (06/6) e avvitare la presa lasca.
3. Fissare la stegola (06/7) sul supporto (06/8): Premere la camma (06/9) verso il basso. In­serire la stegola (06/7) sul supporto (06/8) e stringere la presa.
Per impostare l'altezza della stegola: vedere la sezione "Impostare l'altezza della stegola".
Montare il tirante Bowden per la leva della fri­zione (08)
Il tirante Bowden è già montato sull'apparecchio, deve essere soltanto collegato alla leva della fri­zione (08/3).
1. Inserire il tirante Bowden (08/1) con il mor­setto a T (08/4) nell'apertura (08/2) della leva della frizione premontata (08/3).
2. Inserire il morsetto a T (08/4) nell'apertura centrale (08/3) della leva della frizione (08/3) e tirare il morsetto a T per farlo scattare in po­sizione.
3. Inserire la fascetta di plastica (08/5) nell'apertura (A) e premere verso il basso fino a farla scattare in posizione.
Per la regolazione del tirante Bowden, vedere la sezione "Regolare il tirante Bowden della leva della frizione".
Montare il tirante Bowden per la retromarcia, 7505 VR (09)
Il tirante Bowden è già montato sull'apparecchio, deve essere soltanto collegato alla leva (09/3) per la retromarcia. Il tirante Bowden per la retromarcia è contrassegnato con l'etichetta "R".
1. Inserire il tirante Bowden (09/1) per la re­tromarcia con il morsetto a forma cilindrica nell'apertura (09/2) della leva (09/3) per la re­tromarcia.
2. Inserire il morsetto a forma cilindrica (09/4) nell'apertura centrale (A) della leva (09/3) per la retromarcia e tirare il morsetto a forma cilindrica per farlo scattare in posizione.
3. Inserire il regolatore (09/5) del tirante Bowden nell'apertura (B) della leva.
Montare la leva dell'acceleratore (07)
1. Inserire il componente leva dell'acceleratore (07/1) nel foro nell'asta sinistra della stegola (07/2).
2. Inserire l'anello elastico (07/3) sui perni fi­lettati del componente leva dell'acceleratore (07/1) e avvitare il dado (07/4) sui perni filet­tati.
3. Verificare se la leva dell'acceleratore (07/5) si muove liberamente.
441582_a 43
Page 44
it
Montaggio
Montare l'allargamento fresa, optional (10) (11)
Montare i coltelli:
1. Montare i dischi di protezione laterale (10/1) lato albero frese (10/2).
2. Montare l'albero frese (10/3) dell'allargamento fresa in modo che sull'albero frese (10/2) già montato il taglio della fresa sia rivolto all'esterno della moto­zappa.
3. Far scorrere entrambi gli alberi frese facendo ruotare i due alberi in modo che i fori di ent­rambi gli alberi coincidano.
4. Inserire la coppiglia di sicurezza (10/4) nei fori dell'albero frese e fissarla con l'arresto di sicu­rezza (10/5) antiscivolo. L'arresto di sicurezza deve essere girato nella direzione A esatta­mente come mostrato nella figura (10).
CAUTELA!! Pericolo di lesioni da distacco di
pezzi della macchina!
Quando la motozappa è in funzione, l'allargamento fresa può staccarsi nell'opposta direzione di rotazione dell'arresto di sicurezza e ferire le persone.
Impostare l'arresto di sicurezza nella direzione di rotazione.
5. Ricollocare i dischi di protezione laterale (10/1) e fissarli con la vite (10/6) e il dado (10/7).
Montare l'allargamento carter:
1. Inserire l'allargamento carter (11/1) sulla la­miera protettiva già presente (11/2) come mostrato nella figura (11).
2. Fissare l'allargamento carter sulla lamiera protettiva con le viti (11/3).

MESSA IN FUNZIONE

Regolare i tiranti Bowden
Vedere il capitolo "Manutenzione e cura".
Impostare l'altezza della stegola (6)
L'altezza della stegola dipende dalla statura individuale. La stegola deve trovarsi a livello dell’anca.
1. Girare le due prese (06/5) per la regolazione dell'altezza della stegola fino a quando è pos­sibile spingere verso il basso o verso l'alto la stegola.
2. Spingere la stegola verso il basso o verso l'alto fino a quando arriva all'altezza deside­rata.
3. Fissare saldamente le due prese per la rego­lazione dell'altezza.

UTILIZZO

Riempimento con carburante
Vedere il manuale d'uso del motore.
Spostare la motozappa nel luogo di utilizzo (12)
Con la ruota di trasporto (12/1) è possibile tras­ferire la motozappa sul luogo di utilizzo in modo facile e pratico.
1. Quando la ruota di trasporto è alloggiata: Es­trarre la ruota di trasporto (12/1) nel sup­porto della ruota (12/2) (direzione A). Piegarla verso il basso nella posizione di guida e poi rilasciarla per farla scattare in posizione.
2. Sollevare la motozappa con la stegola fino a quando si trova sulla ruota di trasporto (12/1).
3. Spostare la motozappa nel luogo di utilizzo.
4. Piegare la ruota di trasporto per la fresa­tura del terreno. Estrarre la ruota di trasporto (12/1) nel supporto della ruota (12/2) (dire­zione A). Piegarla verso l'alto nella posizione orizzontale e poi rilasciarla per farla scattare in posizione.
Arrivare e arrestare il motore (14)
Avviamento del motore:
1. Aprire il rubinetto della benzina spostando la leva (14/1) nella direzione della freccia ON.
2. A motore freddo: Spostare la leva choke (14/2) sul segno choke. Utilizzare questa posizione esclusiva­mente per avviare il motore.
3. Impostare i giri motore o la velocità di lavoro: aumentare la velocità di lavoro: spostare il re­golatore (14/3) per i giri motore in direzione "MAX. (Lepre)". Diminuire la velocità di lavoro: Spostare il re­golatore (14/3) per i giri motore in direzione "MIN. (Tartaruga)".
44 7505 VR / 7505 V2R
Page 45
Utilizzo
4. Girare la leva dell'acceleratore (14/4) sulla posizione "1". Nella posizione "1" il motore funziona con i giri impostati nel regolatore per i giri del motore. Nella posizione "0" il motore non funziona.
5. Tirare rapidamente la fune avviamento sull'impugnatura (14/5) e lasciarla riarrotolare lentamente. Il motore inizia a girare. Se il motore non gira: controllare se sono stati eseguiti tutti i passaggi precedenti e poi tirare di nuovo la fune.
6. Se il motore gira: far scorrere la leva choke (14/2) lentamente indietro finché non si ferma. Se il motore inizia a borbottare, spingere la leva choke un po' indietro verso il segno choke.
Arresto del motore:
1. portare la leva dell'acceleratore (14/4) in po­sizione "0".
2. Chiudere il rubinetto della benzina (14/1).
Accendere e spegnere i coltelli (13)
Accendere i coltelli:
1. afferrare la stegola sull'impugnatura (13/1).
2. Premere il tasto di sicurezza (13/2).
3. Premere la leva della frizione (13/3) verso il basso sulla stegola.
A metà della corsa della leva i coltelli iniziano a girare e la motozappa si mette in movimento. Quando la leva della frizione è completamente premuta verso il basso, i coltelli sono completa­mente in movimento.
Spegnere i coltelli:
1. Rilasciare la leva della frizione (13/3) .
La motozappa si arresta.
Utilizzare lo stabilizzatore
Se si preme la stegola della motozappa e quindi anche lo stabilizzatore verso il basso, la velocità della motozappa rallenta o si ferma.
Se si preme la stegola della motozappa e quindi si solleva lo stabilizzatore, la velocità della moto­zappa aumenta.
Attivare o disattivare la retromarcia, 7505 VR (15)
1. Per arrestare i coltelli: rilasciare la leva della frizione (15/3) .
2. Tirare verso l'alto la leva (15/4) per la retrom­arcia fino all'arresto.
3. Per avviare i coltelli: premere il tasto di si­curezza (15/2) e la leva della frizione (15/3) verso il basso sulla stegola (15/1).
Azionare il cambio, 7505 V2R (16)
Con la leva del cambio (16/1) è possibile azionare 2 marce in avanti e 1 retromarcia. La prima mar­cia in avanti è prevista per i terreni duri, i coltelli girano lentamente. La seconda marcia in avanti è prevista per i terreni meno duri, i coltelli girano più velocemente.
1. Per arrestare i coltelli: rilasciare la leva della frizione (16/3) .
2. Girare la leva del cambio (16/1) in modo da farla corrispondere alla marcia desiderata sulla piastra (16/2) l'indicatore di marcia (1 =
1. marcia , 2 = 2. marcia, R = retromarcia).
3. Per avviare i coltelli: premere il tasto di si­curezza (16/4) e la leva della frizione (16/3) verso il basso sulla stegola.
Regolare la stegola lateralmente (17)
La regolazione laterale della stegola consente di non entrare nelle superfici già lavorate. La stegola si può regolare rispettivamente a sinistra e a de­stra di 35°.
1. Tirare verso l'alto la camma (17/1). La stegola si disinnesta (17/2) dal supporto (17/3).
2. Girare la stegola (17/2) a sinistra o a destra fino all'arresto e mantenerla in questa posi­zione.
3. Premere la camma (17/1) verso il basso. La stegola (17/2) è ferma.
441582_a 45
Page 46
it

Manutenzione e cura

MANUTENZIONE E CURA
AVVISO! Pericolo di gravi lesioni durante le
operazioni di manutenzione e pulizia!
I pezzi in movimento della macchina possono ferire gravemente le persone.
Prima di qualsiasi intervento di manutenzione e cura, spegnere sempre il motore e sfilare la spina delle candele!
Il motore può presentare una certa inerzia. Dopo lo spegnimento, ac­certarsi che il motore sia fermo!
Per eseguire operazioni di manuten­zione e pulizia sui coltelli indossare sempre guanti da lavoro!
Dopo l'uso pulire sempre la macchina. Non esporre l'apparecchio a spruzzi d'acqua!
Infiltrazioni d'acqua (impianto di accensione, carburatore...) possono comportare malfun­zionamenti.
ADVICE
Se la macchina viene inclinata di lato, il carburatore deve essere rivolto verso l'alto!
ATTENZIONE! Pericolo di inquinamento a causa di
olio usato
L'olio smaltito illegalmente, ad es. nei ca­nali, nel suolo o nei corsi d'acqua, causa danni all'ambiente!
Smaltire l'olio usato sempre se­condo le disposizioni di legge, ad es. nei punti di raccolta oli usati. Ogni punto vendita che vende olio è obbli­gato per legge al ritiro dell'olio usato.
Non rilasciare mai olio usato nei ca­nali, nel suolo o nei corsi d'acqua, causa danni all'ambiente.
È necessario svolgere una verifica tecnica:
dopo aver investito un ostacolo in caso di arresto improvviso del motore in caso di danni al cambio in caso di cinghia trapezoidale guasta in caso di coltello piegato in caso di albero motore piegato
Cambiare l'olio del cambio della trasmissione a catena (18)
Ogni 100 ore di lavoro l'olio del cambio della tras­missione a catena deve essere cambiato (quan­tità: 0,5 l, viscosità SAE 80). Per cambiare l'olio del cambio la motozappa deve essere calda.
1. Smontare lo stabilizzatore.
2. Svitare il tappo a vite del bocchettone (18/1).
3. Inclinare verso il basso la motozappa in posi­zione A.
4. Aspirare l'olio vecchio con una pompa.
5. Riempire con olio nuovo. Quantità di olio ne­cessaria ca. 0,5 l.
6. Misurare il livello dell'olio per verificare la quantità di olio versato: Inclinare verso il basso la motozappa. L'olio deve fuoriuscire dal bocchettone poco prima che la moto­zappa tocchi terra.
7. Riavvitare il tappo a vite del bocchettone (18/1).
8. Smaltire l'olio usato secondo le disposizioni di legge in un punto di raccolta oli usati.
Cambiare l'olio del cambio manuale, 7505 V2R (19) (20)
Ogni 60 ore di lavoro l'olio del cambio manuale deve essere cambiato (quantità: 0,9 l, viscosità SAE 80). Per cambiare l'olio del cambio la moto­zappa deve essere calda.
Controllare il livello dell'olio:
1. Posizionare la motozappa su una superficie piana.
2. Estrarre l'astina di livello (19/1) e controllare se il livello dell'olio si trova tra le tacche "Min." e "Max.". Se il livello dell'olio si trova sotto la tacca "Min.", è necessario rabboccare l'olio.
3. Inserire nuovamente l'astina di livello.
Scaricare l'olio:
1. Estrarre l'astina di livello (20/1).
2. Collocare il recipiente di raccolta (B) con al­meno 1 litro di capacità sotto il cambio ma­nuale (20/2).
3. Svitare la vite di scarico olio (20/3).
4. Lasciare scolare completamente l'olio nel re­cipiente di raccolta (B).
5. Riavvitare la vite di scarico olio (20/3).
46 7505 VR / 7505 V2R
Page 47
Manutenzione e cura
Inserimento olio:
1. Riempire con olio nuovo (quantità: 0,9 l, vis­cosità SAE 80) nell'apertura (A) dell'astina di livello nel cambio manuale.
2. Inserire nuovamente l'astina di livello (20/1).
3. Controllare se il livello dell'olio è corretto (ve­dere "Controllare il livello dell'olio").
Sostituire l'olio motore
Vedere il manuale d'uso del motore.
Cambiare il filtro dell'aria e la candela
Vedere il manuale d'uso del motore.
Regolare il tirante Bowden della leva dell'acceleratore
Vedere il manuale d'uso del motore.
Regolare i tiranti Bowden della leva della fri­zione e della retromarcia (solo 7505 VR) (21)
La regolazione di un tirante Bowden avviene me­diante la rispettiva vite alle estremità del tirante. La vite di registrazione si trova sulla leva della ste­gola e l'altra vite si trova sul punto di attacco della frizione del motore o sul punto di attacco della trasmissione del motore.
La corsa del tirante Bowden per i coltelli deve essere impostata in modo che i coltelli inizino a girare dopo la metà della corsa della leva sulla leva della frizione (21/1). Dopo aver premuto com­pletamente la leva della frizione (21/1) o la leva (21/7) per la retromarcia sulla stegola, la molla di trazione corrispondente (21/2) deve essere allun­gata di 8-10 mm.
1. Allentare su ogni tirante Bowden i controdadi sulla vite di regolazione. Per la leva della fri­zione: (21/3) e (21/4). Per la leva della retro­marcia: (21/5) e (21/6).
2. Girare la vite di regolazione per allungare o accorciare la corsa del tirante Bowden.
3. Stringere nuovamente i controdadi.

CONSERVAZIONE

AVVISO! Pericolo di incendio - Pericolo di gravi
lesioni a persone e cose!
L'esplosione di vapori di carburante può ferire gravemente le persone e può causare gravi danni materiali.
Tenere la macchina con carburante soltanto in un luogo ben ventilato.
Non conservare la macchina con carburante all'interno di edifici in cui i vapori del carburante potreb­bero entrare in contatto con fiamme aperte o scintille!
441582_a 47
Page 48
it
1
Fwd
1
Rwd

SPECIFICHE TECNICHE

Specifiche tecniche
7505 VR Cod. art. 127321
ca. 1500 x 750 x 1150 mm ca. 1500 x 750 x 1150 mm
51 kg 58 kg
Honda GP 160 Honda GP 160
3200 min-1 / 3,6 kW 3200 min-1 / 3,6 kW
50 - 75 cm 50 - 75 cm
max. 125 min
1 2
-1
7505 V2R Cod. art. 127322
max. 125 min
-1
1 1
7,39 m/s2 (K= +/-0,22 m/s2) EN 709e, ISO 5349
83,8 dB(A) 83,8 dB(A)
95,4 dB(A) 95,4 dB(A)
48 7505 VR / 7505 V2R
7,39 m/s2 (K= +/-0,22 m/s2) EN 709e, ISO 5349
Page 49

Supporto in caso di anomalie

SUPPORTO IN CASO DI ANOMALIE
ADVICE
AVVISO: Prima di tutti gli interventi di manutenzione e di pulizia, sfilare il connettore della can­dela.
AVVISO! Pericolo di lesioni e danni a causa di riparazioni improprie!
Riparazioni improprie possono provocare gravi lesioni e danni.
Non provare mai a eseguire riparazioni costose senza gli strumenti necessari e senza le conoscenze tecniche.
Le riparazioni eseguite in modo improprio invalidano automaticamente ogni diritto di garanzia e tutte le responsabilità del produttore.
Anomalia Eliminazione
Il motore non parte.
Aprire il rubinetto della benzina e/o aggiungere benzina.
A motore freddo: Spostare la leva choke sulla tacca del choke.
Portare la leva dell'acceleratore in posizione "1".
Inserire il relativo connettore sulla candela.
La candela è difettosa o sporca, distanza errata dell'elettrodo: Vedere il manuale d'uso del motore.
Filtro dell'aria sporco: Vedere il manuale d'uso del motore.
Filtro dell'aria sporco: Vedere il manuale d'uso del motore.La potenza motore si affievolisce.
Pulire la motozappa da residui vegetali.
I coltelli non girano. Regolare il tirante Bowden dei coltelli.
Se i coltelli non sono ben collegati con l'albero motore: rivolgersi a un'officina autorizzata per il servizio di assistenza.
ADVICE
AVVISO: In caso di guasti che non si possono eliminare rivolgersi a un'officina autorizzata per il servizio di assistenza.
441582_a 49
Page 50
it

Dichiarazione di conformità CE

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
A questo mezzo dichiariamo che questo prodotto nella forma distribuita sul mercato soddisfa i requisiti delle direttive UE, degli standard di sicurezza UE e degli standard specifici di prodotto armonizzati.
Prodotto Costruttore Procuratore
Motozappa
Numero seriale
G2222225
Tipo Direttive UE Norme armonizzate
7505 VR 7505 V2R
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Germania
2006-42-EG 2014-30-EU 2000-14-EG
Dichiarazione di conformità Kötz, 30/01/2016 2000-14-EG appendice ( V )
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Germania
EN 709: 1997 + A4:2009 EN ISO: 14982
Wolfgang Hergeth Managing Director
50 7505 VR / 7505 V2R
Page 51

Original brugsanvisning

ORIGINAL BRUGSANVISNING
Indholdsfortegnelse
Om denne brugsanvisning............................... 51
Produktbeskrivelse........................................... 51
Sikkerhedsanvisninger..................................... 52
Montering..........................................................53
Ibrugtagning......................................................55
Betjening...........................................................55
Service og vedligeholdelse.............................. 56
Opbevaring.......................................................57
Tekniske data...................................................58
Hjælp ved forstyrrelser..................................... 59
EU-overensstemmelseserklæring.................... 60

OM DENNE BRUGSANVISNING

Læs denne brugsanvisning omhyggeligt, før du tager redskabet i brug. Dette er en fo­rudsætning for, at du kan arbejde sikkert og håndtere redskabet uden at begå fejl.
Opbevar denne brugsanvisning, så du altid kan slå op i den, når du har brug for informa­tioner om redskabet.
Overdrag kun redskabet til andre personer sammen med denne brugsanvisning.
Læs og overhold sikkerhedsanvisningerne og advarslerne i denne brugsanvisning.
Symboler og signalord
FARE!
Indikerer en umiddelbar farlig situation, som, hvis den ikke undgås, vil medføre død eller alvorlig personskade.
ADVARSEL!
Indikerer en potentiel farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan medføre død eller alvorlig personskade.
FORSIGTIG!
Indikerer en potentiel farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan medføre mindre eller moderat personskade.
NB!
Indikerer en situation, som, hvis den ikke undgås, kan medføre materiel skade.
ADVICE
BEMÆRK: Specielle anvisninger, der gør dig i stand til at forstå og håndtere batteriet bedre.

PRODUKTBESKRIVELSE

Tilsigtet brug
Dette redskab er kun beregnet til at bearbejde al­lerede løsnet jord.
Redskabet er ikke egnet til at behandle hårde un­dergrunde, f.eks. en stampet græsplæne.
Det er kun tilladt at anvende redskabet med ori­ginale reservedele iht. deres formål. Al anden an­vendelse er ikke tilladt.
Produktoversigt
Pos. Moduler
(01/1) Styrestang
(01/2) Olietank
(01/3) Motor
(01/4) Brændstoftank
(01/5) Beskyttelsesplader med ekstra udvi-
delse til beskyttelsespladen
(01/6) Sidebeskyttelsesplader
(01/7) Fræserknive
(01/8) Transporthjul
(01/9) Jordspyd
Pos. Betjeningselementer
(01/10) Koblingshåndtag
(01/11) Sikkerhedsknap
(01/12) Gashåndtag
(01/13) Excenterhåndtag til styrestangens
justering i siden
(01/14) Vingemøtrikker til styrestangens jus-
tering i højden
(01a/15) 7505 VR: Håndtag til bakgear
(01b/15) 7505 V2R: Gearstang til 2 fremad-
gående gear og 1 bakgear
(01/16) Choker-håndtag
441582_a 51
Page 52
da
Produktbeskrivelse
Pos. Betjeningselementer
(01/17) Brændstofhane
(01/18) Regulator til motoromdrejningstallet
(01/19) Greb til startsnoren
Sikkerhedssymboler på redskabet
Sikkerhedssymboler på motorfræseren:
Læs brugsanvisningen før brug!
Roterende værktøj! Hold hæn­der og fødder på afstand!
Sikkerhedssymboler på motor eller brændstof­tank: Se motorens brugsanvisning.
Betjeningssymboler på redskabet
Mærkat på gashåndtaget: 1 = start motor. 0 = stop motor.
Mærkat på styrestang: Løsn excenterhåndtag og drej styrestang.
Skub choker-håndtaget hen på chokertegnet.
Skub brændstofhanens håndtag mod ON.
Indstil motoromdrejningstallet eller arbejdshastigheden: Mod "hare" = arbejdshastighed forøges. Mod "skildpadde" = arbejdshas­tighed nedsættes.
7505 VR:
Mærkat til fræserkniv: 1 = fræserkniv i fremadgående bevægelse. R = fræserkniv under reverse­ring. 0 = stands fræserkniv.
Etiket til bakgear-bowdenkabel
7505 V2R:
Mærkat til fræserkniv: 1 = tilkobl fræserkniv. 0 = stands fræserkniv.
Plade til gearviser: 1 = 1. Gear N = tomgang 2 = 2. Gear N = tomgang R = bakgear

SIKKERHEDSANVISNINGER

Børn under 16 år og personer, der ikke har læst brugsanvisningen, må ikke bruge reds­kabet.
Brug ikke redskabet i stenfyldt terræn. Overhold lokale bestemmelser om brugerens
minimumsalder. Bær ikke løst siddende tøj. Brug solide, skridsikre sko. Fjern fremmedlegemer i arbejdsområdet. Redskabet må ikke bruges til erhvervsmæs-
sige formål. Redskabet må ikke betjenes, hvis du er påvir-
ket af alkohol, narkotika eller medicin.
52 7505 VR / 7505 V2R
Page 53

Montering

Overhold nationale bestemmelser for anven­delsestider.
Arbejd kun med tilstrækkeligt dagslys eller i kunstig belysning.
NB!
Foretag altid visuel kontrol inden ibrug­tagning.
Redskabet må kun bruges i upåklagelig til­stand.
OBS. Brugeren er ansvarlig for de ulykker el­ler skader, der kan tilstøde andre personer el­ler deres ejendom.
Sikkerheds- og beskyttelsesanordningerne må ikke deaktiveres.
Sørg for, at hænder og fødder ikke er i nær­heden af roterende dele.
Løft eller bær aldrig redskabet, mens moto­ren er i gang.
Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste, når du arbejder.
Brugeren er ansvarlig for eventuelle ulykker på andre personer og disse ejendom.
Redskabet må ikke efterlades uden opsyn. Hold udstødning og motor rene. Opbevar kun brændstof i dertil beregnede be-
holdere. Tank kun op i det fri. Udskift tanken eller tankdækslet, hvis de er
beskadigede. Udskift beskadigede eller slidte dele med ori-
ginale reservedele. Der tages forbehold for ændringer i konstruk-
tion og udførelse. Når motoren startes, må der ikke stå per-
soner foran redskabet eller arbejdsværk­tøjet (fræserknivene). Drevet til fræserkni­vene skal være slået fra.
Transporthjulet må kun tages af og sættes på, og jordspydet må kun indstilles, når mo­toren er slået fra, og fræserknivene står stille.
Sluk for motoren, og vent til fræserknivene står stille, når redskabet flyttes med påmon­teret transporthjul.
Det er kun tilladt at bruge redskabet, såfremt den af styrestangen givne sikkerhedsafstand overholdes.
Arbejd altid på tværs af skråninger. Arbejd lige op og ned ad skråninger og ikke
på skråninger med en hældning på over 10°.
Tankdækslet må ikke skrues op, og der må ikke fyldes brændstof på, så længe motoren er i gang, eller hvis maskinen er varm.
Brug en tragt eller et påfyldningsrør, når der tankes op, så der ikke spildes brændstof på motoren, huset eller jorden.
Hvis brændstoffet er løbet over, må moto­ren ikke startes. Redskabet skal rengøres og ethvert forsøg på tænding skal undgås, indtil benzindampene er fordampet.
Brug af hensyn til sikkerheden aldrig motoren med slidte eller beskadigede dele. Delene skal udskiftes og må aldrig repareres. Brug originale reservedele. Reservedele af ringere kvalitet kan beskadige motoren og bringe din sikkerhed i fare.
Udskift beskadigede lydpotter. Foretag ikke ændringer på motorens regule-
ringsindstillinger.
MONTERING
Monter transporthjulet (01) (02)
1. Skub hjulholderen (02/1) med transporthjulet op på rammens forreste holdepunkt.
2. Skub fjederen (02/2) og underlagsskiven (02/3) på hjulholderen (02/1).
3. Skub splitten (02/4) ind i hjulholderens hul, til den sidder fast.
Monter spydet (01) (03)
1. Før spydet (03/1) nedefra ind i rammens hul.
2. Sæt underlagsskiven (03/2) på spydet.
3. Sæt fjedersplittens (03/3) lige ende ind i hullet på spydet, indtil fjedersplitten går i hak og ikke kan trækkes ud igen.
Monter pladen til gearviser og gearvælger, 7505 V2R (04)
Monter pladen til gearviseren:
1. Sæt pladen (04/1) til gearviseren ind i ram­mens (04/2) huller.
Monter gearvælgeren:
2. Sæt gearvælgeren (04/3) ind i rammens (04/7) øsken (A).
3. Fastgør gearvælgeren med bolten (04/5) og møtrikken (04/6) på drivakslen (04/4).
Monter husets øvre afdækning, 7505 V2R (05)
1. Sæt husets afdækning (05/1) på gearkassen (05/2). Kontroller, at hul (A) er over hul (B).
2. Skru bolten (05/3) ind i hullet.
441582_a 53
Page 54
da
Montering
Monter styrestangen (06)
1. Sæt bolten (06/1) i, og spænd den fast: Sæt bolten (06/1) gennem øsknen (06/2), i hvilket bowdenkablet sidder. Sæt møtrikken (06/3) på, og spænd til.
2. Placer grebene (06/5) til justering af høj­den: Sæt underlagsskiverne (06/6) på bolten (06/4), og skru grebene let på.
3. Fastgør styrestangen (06/7) på holderen (06/8): Tryk excenterhåndtaget (06/9) ned. Sæt styrestangen (06/7) på holderen (06/8), og skru grebene fast.
For at indstille styrestangen i højden: Se afsnittet "Indstilling af styrestangens højde".
Monter bowdenkablet til koblingshåndtaget (08)
Bowdenkablet er allerede monteret på redskabet. Det skal kun forbindes med koblingshåndtaget (08/3).
1. Sæt bowdenkablet (08/1) ind i åbningen (08/2) på det forinden monterede koblings­håndtag (08/3) med T-klemmen (08/4).
2. Sæt T-klemmen (08/4) ind i den mellemste holder (08/3) på koblingshåndtaget (08/3), og træk kraftigt i T-klemmen, så den går i hak.
3. Sæt kunststofklemmen (08/5) ind i holderen (A), og tryk den kraftigt ned, til den går i hak.
For at finjustere bowdenkablet, se afsnittet "Jus­tering af koblingshåndtagets bowdenkabel".
Monter bowdenkablet til bakgearet, 7505 VR (09)
Bowdenkablet er allerede monteret på redska­bet. Det skal kun forbindes med grebet (09/3) til bakgearet. Bowdenkablet til bakgearet er angivet med etiketten "R".
1. Stik bowdenkablet (09/1) til bakgearet med den cylindriske klemme ind i åbningen (09/2) på grebet (09/3) til bakgearet.
2. Sæt den cylindriske klemme (09/4) ind i den mellemste holder (A) på koblingshåndtaget (09/3) til bakgearet, og træk kraftigt i den cy­lindriske klemme, så den går i hak.
3. Sæt bowdenkablets regulator (09/5) ind i hol­deren (B) på håndtaget.
Monter gashåndtaget (07)
1. Sæt gashåndtagets modul (07/1) ind i borin­gen på styrestangens (07/2) venstre stang.
2. Sæt fjederringen (07/3) på gashåndtagmodu­lets (07/1) gevindbolt, og spænd møtrikken (07/4) fast på gevindbolten.
3. Kontroller, om gashåndtaget (07/5) kan be­væges frit.
Monter fræserknivudvidelsen, option (10) (11)
Monter fræserknivene:
1. Tag sidebeskyttelsesskiverne (10/1) af fræ­serknivenes aksel (10/2).
2. Sæt fræserknivudvidelsens aksel (10/3) på den formonterede fræserknivaksel (10/2) så­ledes, at fræserknivenes slebne side vender mod motorfræserens forside.
3. Skub fræserknivenes to aksler ind i hinanden, og drej derved begge aksler, så akslernes hul­ler er over hinanden.
4. Stik låsesplitten (10/4) gennem akslernes hul­ler, og fastgør den med sikringen (10/5), så den ikke kan falde ud. Sikringen skal drejes i rotationsretning A, som vist på billedet (10).
FORSIGTIG! Der er risiko for kvæstelser pga.
maskindele, der løsner sig!
Drejer sikringen mod rotationsret­ningen, kan fræserknivudvidelsen løsne sig under driften og kvæste personer.
Isæt sikringen i rotationsretnin­gen.
5. Sæt sidebeskyttelsespladerne (10/1) på igen, og fastgør dem med bolten (10/6) og møtrik­ken (10/7).
Monter beskyttelsespladeudvidelsen:
1. Sæt beskyttelsespladeudvidelsen (11/1) på den allerede monterede beskyttelsesplade (11/2), som vist på billedet (11).
2. Fastgør beskyttelsespladeudvidelsen på den allerede monterede beskyttelsesplade med boltene (11/3).
54 7505 VR / 7505 V2R
Page 55

Ibrugtagning

IBRUGTAGNING
Indstilling af bowdenkabel
Læs kapitlet "Service og vedligeholdelse".
Indstil styrestangens højde (6)
Styrestangens højde skal tilpasses din kropsstør­relse. Styrestangen bør være i hoftehøjde.
1. Løsn begge greb (06/5) for at indstille sty­restangens højde så meget, at styrestangen kan trykkes ned eller trækkes op.
2. Tryk styrestangen så meget ned eller træk den op, indtil den er i den ønskede højde.
3. Spænd derefter begge greb til højdeindstillin­gen.

BETJENING

Brændstofpåfyldning
Læs motorens brugsanvisning.
Kør motorfræseren hen til brugsstedet (12)
Kør motorfræseren let og bekvemt hen til brugs­stedet med transporthjulet (12/1) monteret.
1. Er transporthjulet klappet ind: Træk transpor­thjulet (12/1) ud i hjulholderen (12/2) (mod A). Klap hjulet ned til køreposition, og slip det, så det går i hak.
2. Løft motorfræseren i styrestangen, til den står op transporthjulet (12/1).
3. Skub motorfræseren hen til brugsstedet.
4. Klap transporthjulet ind, når jorden skal bear­bejdes: Træk transporthjulet (12/1) ud i hjul­holderen (12/2) (mod A). Klap hjulet op i en vandret position, og slip det, så det går i hak.
Start og stop motoren (14)
Start motoren:
1. Åbn brændstofhanen ved at skubbe grebet (14/1) mod ON.
2. Er motoren kold: Skub choker-håndtaget (14/2) hen på choker­tegnet. Brug kun denne position til at starte motoren.
3. Indstil motorens omdrejningstal eller arbejd­shastighed: Forhøj arbejdshastigheden: Skyd regulatoren (14/3) til motorens omdrejningstal mod "MAX. (hare)". Reducer arbejdshastigheden: Skyd regulato­ren (14/3) til motorens omdrejningstal mod "MIN. (skildpadde)".
4. Drej gashåndtaget (14/4) til position "1". I position "1" kører motoren med det omdrej­ningstal, der er indstillet på regulatoren til mo­torens omdrejningstal. Motoren kører ikke i position "0".
5. Træk startsnoren hurtig ud på grebet (14/5), og før det langsomt tilbage derefter. Motoren starter. Starter motoren ikke: Kontroller, om alle an­førte arbejdstrin er blevet udført, og træk de­refter startsnoren ud igen.
6. Arbejder motoren korrekt: Skub choker-hånd­taget (14/2) langsomt og helt tilbage. Går motoren ujævnt, skal choker-håndtaget igen skubbes en smule mod choker-tegnet.
Stop motoren:
1. Drej gashåndtaget (14/4) til position "0".
2. Luk for brændstofhanen (14/1).
Til- og frakobling af fræserknivene (13)
Tilkobling af fræserknive:
1. Tag fat i styrestangen ved grebet (13/1).
2. Tryk på sikkerhedsknappen (13/2).
3. Tryk koblingshåndtaget (13/3) fast ned på sty­restangen.
Når håndtaget er trykket halvdelen ned, begynder fræserknivene at rotere og motorfræseren sætter i gang. Når koblingshåndtaget er trykket helt ned, er fræserknivene koblet helt til.
Frakobling af fræserknive:
1. Slip koblingshåndtaget (13/3).
Motorfræseren stopper.
Brug jordspydene
Trykkes motorfræserens styrestang og dermed også jordspydet ned, reduceres motorfræserens hastighed eller den standser.
Løftes motorfræserens styrestang og dermed også jordspydet op, øges motorfræserens hastig­hed.
Til- og frakobling af bakgearet, 7505 VR (15)
1. For at stoppe fræserknivene: Slip koblings­håndtaget (15/3).
2. Træk håndtaget (15/4) til bakgearet helt op.
3. For at starte fræserknivene: Tryk på sikker­hedsknappen (15/2), og tryk koblingshåndta­get (15/3) fast ned på styrestangen (15/1).
Betjen gearskiftet, 7505 V2R (16)
Der kan skiftes mellem 2 fremadgående gear og 1 bakgear med gearvælgeren (16/1). Det første fremadgående gear er til hårde jordbunde, fræ-
441582_a 55
Page 56
da
Betjening
serknivene roterer langsomt. Det andet fremad­gående gear er til mindre hårde jordbunde, fræ­serknivene roterer hurtigere.
1. For at stoppe fræserknivene: Slip koblings­håndtaget (16/3).
2. Drej gearvælgeren (16/1) således, at den sva­rer til pladen (16/2) til gearviseren med det ønskede gear (1 = 1. gear, 2 = 2. gear, R = bakgear).
3. For at starte fræserknivene: Tryk på sikker­hedsknappen (16/4), og tryk koblingshåndta­get (16/3) ned på styrestangen.
Juster styrestangen i siden (17)
Styrestangens sidejustering sikrer, at allerede be­arbejdede flader ikke længere skal betrædes. Sty­restangen kan justeres til venstre og højre med hver især 35°.
1. Træk excenterhåndtaget (17/1) op. Styre­stangen (17/2) kobles ud af holderen (17/3).
2. Drej styrestangen (17/2) helt til venstre og højre, og hold den i denne position.
3. Tryk excenterhåndtaget (17/1) ned. Styre­stangen (17/2) er låst fast.

SERVICE OG VEDLIGEHOLDELSE

ADVARSEL! Fare for alvorlige kvæstelser under
service og vedligeholdelse!
Personer kan komme alvorligt til skade på roterende maskindele.
Sluk altid for motoren før al service og vedligeholdelse, og træk hætten til tændrøret af!
Motoren kan have efterløb. Forvis dig om, at motoren står stille, når du har slukket for den!
Bær altid arbejdshandsker, når fræ­serknivene vedligeholdes eller efter­ses!
Rengør redskabet efter hver brug. Sprøjt ikke vand på redskabet! Indtræn-
gende vand (tændingssystem, karburator...) kan forårsage forstyrrelser.
ADVICE
Når redskabet vippes til siden, skal kar­buratoren pege opad!
NB! Fare for miljøforurening pga. gammel
olie
Der opstår alvorlige miljøskader, hvis bortskaffet gammel olie trænger ulovligt ned i f.eks. kloaksystemet, jorden eller vand!
Bortskaf altid den gamle olie iht. gældende bestemmelser, f.eks. ved indsamlingssteder for spildolie. Hver forretning, som sælger olie, er forpligtet til at tage gammel olie til­bage iht. loven.
Hæld aldrig gammel olie ud i kloak­systemet, i jorden eller vandet.
En fagmand skal udføre en kontrol:
efter påkørsel af en forhindring hvis motoren pludselig står stille hvis der er skader på gearet hvis kileremmen er defekt hvis en kniv er bøjet hvis motorakslen er bøjet
Udskiftning af kædegearets gearolie (18)
Gearolien i kædegearet skal udskiftes efter 100 arbejdstimer (mængde: 0,5 l, viskositet SAE 80). Motorfræseren skal være varm, når gearolien skal udskiftes.
1. Afmonter jordspydet.
2. Skru påfyldningsåbningens (18/1) prop ud.
3. Vip motorfræseren bagud til position A.
4. Sug den gamle olie ud med en pumpe.
5. Fyld op med ny olie. Påkrævet oliemængde ca. 0,5 l.
6. Mål olieniveauet for at kontrollere den på­fyldte mængde: Vip motorfræseren bagud. Olien skal flyde ud af påfyldningsåbningen, lige inden motorfræseren berører jorden.
7. Skru påfyldningsåbningens (18/1) prop i igen.
8. Bortskaf altid den gamle olie iht. gældende bestemmelser ved indsamlingssteder for spil­dolie.
56 7505 VR / 7505 V2R
Page 57
Service og vedligeholdelse
Udskift gearolien i skiftegearet, 7505 V2R (19) (20)
Gearolien i skiftegearet skal udskiftes efter 60 ar­bejdstimer (mængde: 0,9 l, viskositet SAE 80). Motorfræseren skal være varm, når gearolien skal udskiftes.
Kontroller olieniveauet:
1. Stil motorfræseren på en plan undergrund.
2. Træk oliemålepinden (19/1) ud, og kontroller, om olieniveauet ligger mellem markeringerne "Min." og "Max.". Ligger olieniveauet under markeringen "Min.", skal der hældes olie i.
3. Sæt oliemålepinden i igen.
Aftap olie:
1. Træk oliemålepinden (20/1) ud.
2. Placer en opsamlingsbeholder (B) med mindst 1 liter volumen under skiftegearet (20/2).
3. Skru olieaftapningsskruen (20/3) ud.
4. Lad olien løbe helt ud i opsamlingsbeholderen (B).
5. Skru olieaftapningsskruen (20/3) i igen.
Påfyldning af olie:
1. Fyld op med ny olie (mængde: 0,9 l, viskositet SAE 80) i åbningen (A) på oliemålepinden i skiftegearet.
2. Sæt oliemålepinden (20/1) i igen.
3. Kontroller, om olieniveauet er korrekt (se "Kontroller olieniveauet").
Skift af motorolie
Læs motorens brugsanvisning.
Skift luftfilter og tændrør
Læs motorens brugsanvisning.
Juster gashåndtagets bowdenkabel
Læs motorens brugsanvisning.
Juster bowdenkabler til koblingshåndtaget og bakgearet (kun 7505 VR) (21)
Bowdenkablets finindstilling sker med den tilhø­rende indstillingsskrue for enden af bowdenka­blerne. Der er en indstillingsskrue for enden af grebet på styrestangen og en anden indstillings­skrue er ved motorkoblingens fastgørelsespunkt eller på motorgearets fastgørelsespunkt.
Bowdenkablets vandring til fræserknivene skal indstilles således, at fræserknivene begynder at rotere, når halvdelen af koblingshåndtagets (21/1) vandring er nået . Når koblingshåndtaget (21/1) eller grebet (21/7) til bakgearet er trykket helt ind
ved styrestangen, skal den tilhørende spændefje­der (21/2) trækkes 8-10 mm fra hinanden.
1. Løsn kontramøtrikkerne på indstillingsskruen på det pågældende bowdenkabel. Til kob­lingshåndtaget: (21/3) og (21/4). Til bakge­arets greb: (21/5) og (21/6).
2. Drej indstillingsskruen for at forkorte eller for­længe bowdenkablets vandring.
3. Spænd kontramøtrikken til igen.

OPBEVARING

ADVARSEL! Brandfare - fare for alvorlige kvæstel-
ser og tingsskader!
Dampe fra brændstof, som eksploderer, kan forårsage alvorlige kvæstelser samt alvorlige tingsskader.
Opbevar en fyldt tank på godt venti­lerede steder.
Opbevar ikke et fyldt redskab i bygninger, hvor brændstofdampene kan komme i kontakt med åben ild eller gnister.
441582_a 57
Page 58
da
1
Fwd
1
Rwd

TEKNISKE DATA

Tekniske data
7505 VR Art.-nr. 127321
ca. 1500 x 750 x 1150 mm ca. 1500 x 750 x 1150 mm
51 kg 58 kg
Honda GP 160 Honda GP 160
3200 O/min / 3,6 kW 3200 O/min / 3,6 kW
50 – 75 cm 50 – 75 cm
maks. 125 O/min maks. 125 O/min
1 2
7505 V2R Art.-nr. 127322
1 1
7,39 m/s2 (K= +/-0,22 m/s2) EN 709e, ISO 5349
83,8 dB(A) 83,8 dB(A)
95,4 dB(A) 95,4 dB(A)
58 7505 VR / 7505 V2R
7,39 m/s2 (K= +/-0,22 m/s2) EN 709e, ISO 5349
Page 59

Hjælp ved forstyrrelser

HJÆLP VED FORSTYRRELSER
ADVICE
BEMÆRK: Træk tændrørshætten af før alt vedligeholdelses- og rengøringsarbejde.
ADVARSEL! Fare for kvæstelser og tingsskader pga. ukorrekt udførte reparationer!
Ukorrekt udførte reparationer kan forårsage alvorlige kvæstelser og tingsskader.
Prøv aldrig at foretage større reparationer selv uden at have de nødvendige værktøjer samt den tekniske viden.
Garantien samt producentens ansvar bortfalder automatisk ved ikke fagligt korrekt udførte re­parationer.
Forstyrrelse Afhjælpning
Motoren starter ikke.
Åbn brændstofhanen, og/eller hæld brændstof i.
Er motoren kold: Skub choker-håndtaget hen på chokertegnet.
Drej gashåndtaget til position "1".
Sæt tændrørshætten på tændrøret.
Tændrøret er defekt eller ikke rent, forkert elektrodeafstand: Læs motorens brugsanvisning.
Luftfilter er snavset: Læs motorens brugsanvisning.
Luftfilter er snavset: Læs motorens brugsanvisning.Motorydelsen falder.
Rens fræserknivene for planterester.
Fræserknivene roterer ikke. Juster bowdenkablet til fræserknivene.
Er fræserknivene ikke fast forbundet med gearakslen: Tag kon­takt til et autoriseret serviceværksted.
ADVICE
BEMÆRK: Kan forstyrrelser ikke afhjælpes, skal der tages kontakt til et autoriseret service­værksted.
441582_a 59
Page 60
da

EU-overensstemmelseserklæring

EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Vi erklærer hermed, at dette produkt ved salg opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver, EU-sikkerhedsstandarderne og de pro­duktspecifikke standarder.
Produkt Producent Ansvarlig
Motorfræser
Serienummer
G2222225
Type EU-direktiver Harmoniserede standarder
7505 VR 7505 V2R
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Tyskland
2006-42-EF 2014-30-EU 2000-14-EF
Overensstemmelseserklæring Kötz, 2016-01-30 2000-14-EF bilag ( V )
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Tyskland
EN 709: 1997 + A4:2009 EN ISO: 14982
Wolfgang Hergeth Managing Director
60 7505 VR / 7505 V2R
Page 61

Översättning av originalbruksanvisning

ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNING
Innehållsförteckning
Om denna bruksanvisning............................... 61
Produktbeskrivning...........................................61
Säkerhetsanvisningar.......................................62
Montering..........................................................63
Idrifttagning.......................................................65
Användning.......................................................65
Underhåll och skötsel.......................................66
Förvaring.......................................................... 67
Tekniska data...................................................68
Felavhjälpning.................................................. 69
EG-försäkran om överensstämmelse...............70

OM DENNA BRUKSANVISNING

Det är viktigt att läsa igenom denna bruksan­visning noggrant före idrifttagningen. Detta är en förutsättning för ett säkert och felfritt ar­bete.
Förvara alltid bruksanvisningen så att du all­tid kan slå upp i den när du behöver informa­tioner om apparaten.
Lämna bara vidare apparaten till andra per­soner tillsammans med denna bruksanvis­ning.
Läs och beakta säkerhets- och varningsan­visningar i denna bruksanvisning.
Teckenförklaring och signalord
FARA!
Anger en omedelbart farlig situation, som om den inte undvika, kan leda till dödsfall eller svåra personskador.
VARNING!
Anger en potentiellt farlig situation, som om den inte undvika, kan leda till dödsfall eller svåra personskador.
RISK!
Anger en potentiellt farlig situation, som om den inte undvika, kan leda till mindre eller medelsvåra personskador.
OBSERVA!
Anger en situation, som om den inte un­dvika, kan leda till materiella skador.
ADVICE
ANMÄRKNING: Speciella anvisningar för bättre förståelse och handhavande.

PRODUKTBESKRIVNING

Avsedd användning
Redskapet är endast avsett för arbete på en redan uppluckrad jord.
Redskapet lämpar sig inte för arbete på hårda un­derlag, t.ex. hårt packade gräsmattor.
Användningen av redskapet med tillbehörsdelar i originalutförande är endast tillåtet för de avsedda ändamålen. Annan användning är inte tillåten.
Produktöversikt
Pos. Komponentgrupper
(01/1) Styrstång
(01/2) Oljetank
(01/3) Motor
(01/4) Bensintank
(01/5) Skyddsplåtar med skyddsplåtsbredd-
ning (tillval)
(01/6) Sidoskyddsskivor
(01/7) Hackningsknivar
(01/8) Transporthjul
(01/9) Bromssporre
Pos. Manöverelement
(01/10) Kopplingsspak
(01/11) Säkerhetsknapp
(01/12) Gasreglage
(01/13) Excenterspak för sidojustering av
styrstången
(01/14) Vingmuttrar för sidojustering av styr-
stången
(01a/15) 7505 VR: Backspak
441582_a 61
Page 62
sv
Produktbeskrivning
Pos. Manöverelement
(01b/15) 7505 V2R: Växelspak för 2 växlar
framåt och 1 backväxel
(01/16) Chokereglage
(01/17) Bensinkran
(01/18) Reglage för motorvarvtal
(01/19) Handtag för startlina
Säkerhetssymboler på redskapet
Säkerhetssymboler på jordfräsen:
Läs bruksanvisningen innan du börjar använda redskapet.
Roterande verktyg! Håll händer och fötter på avstånd!
Säkerhetssymboler på motor resp. bensintank: se motorns bruksanvisning.
Manöversymboler på apparaten
Skjut bensinkranen i pilens rikt­ning till ON.
Inställning av motorvarvtal resp. arbetshastighet: Riktning "Hare" = Öka arbets­hastigheten. Riktning "Sköldpadda" = Minska arbetshastigheten.
7505 VR:
Etikett för hackningskniv: 1 = Hackningskniv vid körning framåt. R = Hackningskniv vid back­ning. 0 = Stänga av hackningskniv.
Etikett för Bowdenwire backning
7505 V2R:
Etikett för hackningskniv: 1 = Starta hackningskniv framåt. 0 = Stänga av hackningskniv.
Etikett på gasspaken: 1 = Starta motorn. 0 = Stoppa motorn.
Platta för växelvisning: 1 = 1. Växel
Etikett på styrstången: Lossa excenterspaken och vrid styrstången.
Skjut choke-spaken till choke­tecknet.
62 7505 VR / 7505 V2R

SÄKERHETSANVISNINGAR

Ungdomar under 16 år eller personer som inte är förtrogna med bruksanvisningen får inte använda jordfräsen.
Redskapet får inte användas i storstenig ter­räng.
Beakta lokala bestämmelser beträffande operatörens minimiålder.
Använd inte löst sittande kläder.
N = Tomgång 2 = 2. Växel N = Tomgång R = Backning
Page 63

Montering

Bär robusta, halkfria skor. Ta bort främmande föremål från arbetsområ-
det. Maskinen får inte användas i kommersiell
verksamhet. Använd inte maskinen om du är påverkad av
alkohol, droger eller medicin. Beakta landsspecifika bestämmelser när det
gäller drifttider. Arbeta endast vid tillräckligt dagsljus eller be-
lysning.
OBSERVA!
Genomför alltid en visuell kontroll före användning.
Jordfräsen får endast användas i tekniskt fel­fritt skick!
Observera att användaren är ansvarig för oly­ckor eller skador som kan ske med andra människor eller deras egendom.
Säkerhets- och skyddsanordningar får inte sättas ur funktion.
Håll händer och fötter på avstånd från ro­terande delar.
Lyft eller bär aldrig slåtterbalken när motorn är igång.
Se till att du står stadigt under arbetet. Användaren är ansvarig för olyckor som
drabbar andra personer och deras egendom. Lämna aldrig maskinen utan uppsikt. Håll avgassystemet och motorn ren. Förvara bensinen uteslutande i därför av-
sedda behållare. Tanka endast utomhus. Byt ut skadad tank eller skadat tanklock. Byt ut skadade eller slitna delar mot original-
reservdelar. Med förbehåll för ändringar i konstruktion och
utförande! Vid start av motorn får ingen stå framför
redskapet resp. arbetsverktyget (hacknings­knivarna) – drivningen av hackningsknivarna måste vara avstängd.
På- och avmontering av transporthjulet resp. justering av bromssporren får endast göras vid avstängd motor och stillastående hack­ningsknivar.
Vid körning med monterat transporthjul, stanna motorn och vänta tills hackningskni­varna har stannat.
Redskapet får endast användas om man hål­ler sig inom det säkerhetsavstånd som ges mellan knivarna och styrstången.
Arbeta alltid på tvären i sluttningar. Arbeta inte i uppförs- och nedförslutningar,
eller i sluttningar som lutar mer än 10°. Tanklocket får inte öppnas och ingen bensin
fyllas på under tiden som motorn är igång el­ler när maskinen är varm.
Använd en tratt eller påfyllningsrör vid tank­ning så att inget bränsle spills på motorn, hu­set eller marken.
Om bensinen har svämmat över får inte mo­torn startas. Enheten ska rengöras och inga tändningsförsök får göras förrän bensinång­orna har dunstat.
Använd av säkerhetsskäl aldrig jordfräsen om den har utslitna eller skadade delar. Del­arna måste bytas ut och får aldrig repareras. Använd originalreservdelar. Ej likvärdiga re­servdelar kan motorn sågen och äventyra din säkerhet.
Byt ut skadade ljuddämpare. Ändra inte justeringarna i motorn.
MONTERING
Montera transporthjul (01) (02)
1. Skjut hjulhållaren (02/1) med transporthjulet till ramens främre upptagningspunkt.
2. Skjut därefter fjädern (02/2) och underläggs­brickan (02/3) på hjulhållaren (02/1).
3. Skjut in sprinten (02/4) i hjulhållarens hål tills den sitter fast.
Montera bromssporren (01) (03)
1. Sätt in bromssporren (03/1) underifrån i ram­hålet ända till anslaget.
2. Sätt på underläggsskivan (03/2) på broms­sporren.
3. Stick in fjädersprintens raka ände (03/3) så långt i bromssporrens hål tills fjädersprinten hakar i och inte längre går att dra ut.
441582_a 63
Page 64
sv
Montering
Montera platta för växelvisning och växels­pak, 7505 V2R (04)
Montera platta för växelvisning:
1. Sätt in plattan (04/1) för växelvisning i ramens borrhål (04/2).
Montera växelspak:
2. Sätt in växelspaken (04/3) i öglan (A) på ra­men (04/7).
3. Fäst växelspaken med hjälp av skruven (04/5) och muttern (04/6) i växellådsaxeln (04/4).
Montera det övre kappslingslocket, 7505 V2R (05)
1. Placera kappslingslocket (05/1) på växel­lådan (05/2). Kontrollera att borrhålet (A) lig­ger över borrhålet (B).
2. Skruva in skruven (05/3) i borrhålen.
Montera styrstången (06)
1. Stick in skruven (06/1) och fäst: Stick in skru­ven (06/1) genom öglan (06/2) i vilken redan Bowdenwiren finns. Sätt på muttern (06/3) och skruva fast den.
2. Sätt dit handtagen (06/5) för höjdinställnin­gen: Sätt på underläggsbrickorna (06/6) på skruvarna (06/4) och skruva in handtagen löst.
3. Fäst styrstången (06/7) i hållaren (06/8): Tryck ned excenterspaken (06/9). Sätt på styrstången (06/7) på hållaren (06/8) och skruva fast handtagen.
För att ställa in höjden på styrstången: se avsnittet "Ställa in höjden på styrstången".
Montera Bowdenwiren till kopplingsspaken (08)
Bowdenwiren är redan monterad på redskapet. Den behöver bara anslutas till kopplingsspaken (08/3).
1. Sätt in Bowdenwiren (08/1) med T-klämman (08/4) i öppningen (08/2) till den förmonterade kopplingsspaken (08/3).
2. Sätt T-klämman (08/4) i den mittersta uppta­gningen (08/3) till kopplingsspaken (08/3) och dra kraftigt i T-klämman så att den hakar i.
3. Sätt in plastklämman (08/5) i upptagningen (A) och tryck kraftigt nedåt tills den hakar i.
För fininställning av Bowdenwiren, se avsnit­tet "Efterjustering av kopplingsspakens Bowden­wire".
Montera Bowdenwire för backväxel, 7505 VR (09)
Bowdenwiren är redan monterad på redskapet. Den behöver bara anslutas till spaken (09/3) för backväxeln. Bowdenwiren för backning är märkt med etiketten "R".
1. Stick in Bowdenwiren (09/1) för backning med den cylinderformiga klämman i öppningen (09/2) på spaken (09/3) för backväxeln.
2. Sätt den cylinderformade klämman (09/4) i den mittersta upptagningen (A) på spaken (09/3) för backväxeln och dra kraftigt i den cy­linderformade klämman så att den hakar i.
3. Sätt in Bowdenwirens regulator (09/5) i upp­tagningen (B) till spaken.
Montera gasspaken (07)
1. Stick in gasspaks-komponentgruppen (07/1) i borrhålet på styrstångens (07/2) vänstra stång.
2. Sätt på fjäderringen (07/3) på gasspaks-kom­ponentgruppens (07/1) gängbult och skruva fast muttern (07/4) på den gängade bulten.
3. Kontrollera om du kan röra gasspaken (07/5) fritt.
Montera breddningshacksats, tillval (10) (11)
Montera hackningskniven:
1. Demontera sidoskyddsskivorna (10/1) från hackkningsknivaxeln (10/2).
2. Sätt hackningsknivaxeln (10/3) i breddnings­hacksatsen på den redan monterade hack­ningsknivaxeln (10/2) så att hackningsknivar­nas slipade sida pekar mot motorhackans framsida.
3. Skjut de båda hackningsknivaxlarna i varan­dra och vrid samtidigt båda hackningskni­vaxlar så att båda axlarnas hål stämmer över­ens.
4. Stick säkringssprinten (10/4) genom hack­ningsknivaxlarna och säkra den med säk­ringsarreteringen (10/5) mot att glida ut. Säk­ringsarreteringen skall vara vriden i rotations­riktning A, såsom visas på bilden (10).
64 7505 VR / 7505 V2R
Page 65

Idrifttagning

RISK! Risk för personskador om mas-
kindelar lossnar!
Om säkerhetsarreteringen är vriden mot rotationsriktningen kan bredd­ningshacksatsen lossa när jordfrä­sen är igång och skada personer.
Sätt in säkringsarreteringen i ro­tationsriktningen.
5. Sätt på sidoskyddsskivorna (10/1) igen och fäst dem med skruven (10/6) och muttern (10/7).
Montera skyddsplåtbreddning:
1. Sätt på skyddsplåtbreddningen (11/1) på den redan befintliga skyddsplåten (11/2) såsom visas på bilden (11).
2. Fäst skyddsplåtsbreddningen på den befint­liga skyddsplåten med skruvarna (11/3).
IDRIFTTAGNING
Ställa in Bowdenwire
Se kapitlet "Underhåll och skötsel".
Ställa in höjden på styrstången (6)
Höjden på styrstången beror på din kroppsstorlek. Styrstången bör befinna sig i höfthöjd.
1. Skruva upp de båda handtagen (06/5) för höjdjustering av styrstången så mycket att styrstången går att trycka nedåt eller uppåt.
2. Tryck styrstången så långt nedåt eller uppåt tills den är i önskad höjd.
3. Dra åt de båda handtagen för höjdinställnin­gen.

ANVÄNDNING

Påfyllning av bränsle
Se bruksanvisningen till motorn.
Rulla jordfräsen till arbetsplatsen (12)
Med transporthjulet (12/1) kan du rulla jordfräsen enkelt och bekvämt till arbetsplatsen.
1. När transporthjulet är infällt: Dra ut transport­hjulet (12/1) i hjulhållaren (12/2) (riktning A). Fäll ned det i körpositionen och släpp det så att det hakar i.
2. Lyft jordfräsen i styrstången tills den står på transporthjulet (12/1).
3. Skjut motorhacka till arbetsplatsen.
4. Fäll in transporthjulet för markbearbetningen: Dra ut transporthjulet (12/1) i hjulhållaren (12/2) (riktning A). Fäll upp det i den vågräta positionen och släpp det så att det hakar i.
Starta och stoppa motorn (14)
Starta motorn:
1. Öppna bensinkranen genom att skjuta spa­ken (14/1) i pilens riktning till ON.
2. När motorn är kall: Skjut choke-spaken (14/2) till Choke-tecknet. Använd detta läge endast för att starta mo­torn.
3. Ställa in motorvarvtalet resp arbetshastighe­ten: Öka arbetshastigheten: Skjut reglaget (14/3) för motorvarvtalet i riktning "MAX. (hare)". Minska arbetshastigheten: Skjut reglaget (14/3) för motorvarvtalet i riktning "MIN. (sköldpadda)".
4. Vrid gasspaken (14/4) till position "1". I position "1" går motorn med det varvtal som ställts i på reglaget för motorvarvtal. I position "0" går inte motorn.
5. Drag ut startvajern snabbt med handtaget (14/5) och rulla sedan upp det långsamt igen. Motorn börjar gå. Om motorn inte går: Kontrollera om alla före­gående arbetssteg genomförts och dra sedan återigen i startlinan.
6. När motorn går jämnt: Skjut långsamt tillbaka choke-spaken (14/2) ända till anslaget. Om motorn börjar hacka skjuter du choke-spaken en aning i riktning mot choke-symbolen.
Stänga av motorn:
1. Vrid gasspaken (14/4) till positionen "0".
2. Stäng av bensinkranen (14/1).
Stänga av och sätta på hackningskniven (13)
Sätta på hackningskniven:
1. Fatta tag i styrstångens handtag (13/1).
2. Tryck på säkerhetsknappen (13/2).
3. Tryck kopplingsspaken (13/3) kraftigt nedåt i styrstången.
Efter att spaken tryckts ned till hälften börjar hack­ningsknivarna att rotera och jordfräsen sätter sig i rörelse. Efter att kopplingsspaken tryckts ned helt och hållet är hackningsknivarna helt tillkopplade.
Stänga av hackningskniven:
1. Släpp kopplingsspaken (13/3).
Jordfräsen stannar.
441582_a 65
Page 66
sv
Användning
Använda bromssporren
Om du trycker ner jordfräsens styrstång och där­med också bromssporren blir jordfräsen långsam­mare eller stannar helt.
Om du lyfter jordfräsens styrstång och därmed också bromssporren ökar jordfräsens hastighet.
Sätta på och stänga av backningen, 7505 VR (15)
1. För att stoppa hackningsknivarna: Släpp kopplingsspaken (15/3).
2. Dra spaken (15/4) för backning helt uppåt ända till anslaget.
3. För att starta hackningsknivarna: Tryck på sä­kerhetsknappen (15/2) och tryck kopplings­spaken (15/3) nedåt mot styrstången (15/1).
Manövrera växelspaken, 7505 V2R (16)
Med växelspaken (16/1) kan du växla 2 växlar framåt och 1 backväxel. Den första växeln framåt är avsedd för hårda jordar. Hackningsknivarna ro­terar långsamt. Den andra växeln framåt är av­sedd för mindre hårda jordar. Hackningsknivarna roterar snabbare.
1. För att stoppa hackningsknivarna: Släpp kopplingsspaken (16/3).
2. Vrid växelspaken (16/1) så att den stämmer överens med den önskade växeln på plattan (16/2) för växelvisningen (1 = 1:a växeln, 2 = 2:a växeln, R = Backväxel).
3. För att starta hackningsknivarna: Tryck på sä­kerhetsknappen (16/4) och tryck kopplings­spaken (16/3) nedåt mot styrstången.
Justera styrstången i sidled (17)
Sidojusteringen av styrstången gör så att det inte blir nödvändigt att gå på den redan bearbetade ytan. Styrstången går att justera 35° åt vänster och höger.
1. Dra excenterspaken (17/1) uppåt. Styrstån­gen (17/2) kopplas bort ur hållaren (17/3).
2. Vrid styrstången (17/2) åt vänster eller höger ända till anslaget och håll den in denna posi­tion.
3. Tryck ned excenterspaken (17/1). Styrstån­gen (17/2) är arreterad.

UNDERHÅLL OCH SKÖTSEL

VARNING! Risk för svåra personskador vid un-
derhålls- och skötselarbeten!
På grund av roterande maskindelar kan personer skadas svårt.
Stanna alltid motorn och lossa tändstiftskontakten före underhålls­arbete!
Motorn kan fortsätta att snurra. Försäkra dig om att motorn verk­ligen har stannat efter avstängnin­gen.
Bär skyddshandskar vid underhåll och skötsel av knivarna!
Rengör apparaten efter varje användning. Spruta inte vatten på maskinen! Inträngande
vatten (tändningssystem, förgasare) kan leda till funktionsstörningar.
ADVICE
När redskapet lutas åt sidan måste för­gasaren vara vänd uppåt!
OBSERVA! Risk för nedsmutsning av miljön med
förbrukad olja
Vid illegal - t.ex. tömning av olja i av­loppet, marken eller i vattendrag uppstår svåra miljöskador!
Avfallshantera alltid förbrukad olja i enlighet med de lagstadgade bestämmelserna, t.ex. hos mot­tagningsställen för förbrukad olja. Varje försäljningsställe som säljer olja är enligt lag skyldigt att ta emot förbrukad olja.
Tappa aldrig förbrukad olja i avlop­pet, marken eller i vattendrag.
Fackmannamässig kontroll krävs:
efter påkörning av ett hinder om motorn plötsligt stannar vid skador på drivmekanismen vid defekta kilremmar vid böjda knivar vid böjd motoraxel
66 7505 VR / 7505 V2R
Page 67
Underhåll och skötsel
Byta växellådsolja till kedjeväxellådan (18)
Var 100:e arbetstimme skall kedjeväxellådans vä­xellådsolja bytas (mängd: 0,5 l, viskositet SAE
80). För att byta växellådsolja skall jordfräsen vara varm.
1. Montera av bromssporrarna fram.
2. Skruva ut påfyllningsöppningens (18/1) förs­lutningsskruv.
3. Tippa jordfräsen bakåt till position A.
4. Sug bort den gamla olja med en pump.
5. Fyll på ny olja. Erforderlig oljemängd ca. 0,5 l.
6. För att kontrollera den påfyllda oljemängden mäts oljenivån: Tippa jordfräsen bakåt. Oljan skall rinna ut ur jordfräsen strax innan jordfrä­sen rör vid marken.
7. Skruva in påfyllningsöppningens (18/1) förs­lutningsskruv igen.
8. Avfallshantera den förbrukade olja i enlighet med de lagstadgade bestämmelserna hos ett mottagningsställe för förbrukad olja.
Byta växellådsolja i växellådan, 7505 V2R (19) (20)
Var 60:e arbetstimme skall växellådans växellåd­solja bytas (mängd: 0,9 l, viskositet SAE 80). För att byta växellådsolja skall jordfräsen vara varm.
Kontrollera oljenivån:
1. Placera jordfräsen på ett plant underlag.
2. Dra ut oljestickan (19/1) och kontrollera om oljenivån ligger mellan markeringarna "Min." och "Max.". Om oljenivån ligger under marke­ringen "Min." skall olja fyllas på.
3. Sätt tillbaka oljemätstickan.
Tappa av olja:
1. Dra ut oljemätstickan (20/1).
2. Placera en uppfångningsbehållare (B) med minst 1 liters volym under växellådan (20/2).
3. Skruva ut oljeavtappningsskruven (20/3).
4. Låt oljan rinna ut helt och hållet i upp­fångningsbehållaren (B).
5. Skruva in oljeavtappningsskruven (20/3) igen.
Fylla på olja:
1. Fyll på ny olja (volym: 0,9 l, viskositet SAE 80) via oljemätstickans öppning (A) ned i växel­lådan.
2. Sätt tillbaka oljemätstickan (20/1).
3. Kontrollera att oljenivån är korrekt (se "Kon­trollera oljenivån").
Byta motorolja
Se bruksanvisningen till motorn.
Byta luftfilter och tändstift
Se bruksanvisningen till motorn.
Efterjustera gasspakens Bowdenwire.
Se bruksanvisningen till motorn.
Efterjustera Bowdenwirar för kopplingsspak och backväxel (endast 7505) (21)
Fininställnignen av en Bowdenwire görs med re­spektive inställningsskruv i Bowdenwirarnas än­dar. En inställningsskruv finns på spaken på styr­stången och den andra inställningsskruven finns på motorkopplingens infästningspunkt eller på motorväxellådans infästningspunkt.
Bowdenwirens väg för hackningsknivarna skall ställas in på ett sådan sätt att hackningsknivarna börjar rotera efter halva spakvägen på kopplings­spaken (21/1). När kopplingsspaken (21/1) eller spaken (21/7) för backning tryckts helt mot styrs­tången skall den tillhörande spännfjädern (21/2) vara isärdragen 8-10 mm.
1. Lossa kontramuttern på inställningsskruven på respektive Bowdenwire. För kopplingsspa­ken: (21/3) och (21/4). För backningsspaken: (21/5) och (21/6).
2. Vrid inställningsskruven för att förlänga eller förkorta Bowdenwiren.
3. Dra åt kontramuttern igen.

FÖRVARING

VARNING! Brandfara - Risk för allvarliga per-
sonskador och materiella skador!
På grund av exploderande bränsleångor kan personer skadas svårt och det kan uppstå svåra materiella skador.
En tankad maskin får bara förvaras på en välventilerad plats.
Förvara inte tankade maskiner i byggnader där bensinångor kan komma i kontakt med öppen låga el­ler gnistor!
441582_a 67
Page 68
sv
1
Fwd
1
Rwd

TEKNISKA DATA

Tekniska data
7505 VR Art.-Nr. 127321
7505 V2R Art.-Nr. 127322
ca. 1500 x 750 x 1150 mm ca. 1500 x 750 x 1150 mm
51 kg 58 kg
Honda GP 160 Honda GP 160
3200 varv
min
/ 3,6 kW 3200 varv
min
/ 3,6 kW
50 – 75 cm 50 – 75 cm
max. 125 varv
min
max. 125 varv
min
1 2
1 1
7,39 m/s2 (K= +/-0,22 m/s2) EN 709e, ISO 5349
7,39 m/s2 (K= +/-0,22 m/s2) EN 709e, ISO 5349
83,8 dB(A) 83,8 dB(A)
95,4 dB(A) 95,4 dB(A)
68 7505 VR / 7505 V2R
Page 69

Felavhjälpning

FELAVHJÄLPNING
ADVICE
ANMÄRKNING: Innan alla underhålls- och rengöringsarbeten måste tändstiftskontakten lossas.
VARNING! Risk för personskador och materiella skador på grund av felaktiga reparationer!
Felaktiga reparationer kan leda till svåra personskador och materiella skador.
Försök aldrig utföra omfattande reparationer utan de erforderliga verktygen och tekniska kunskaperna.
Vid ej fackmannamässigt korrekt utförda reparationer upphör alla garantianspråk och tillverka­rens ansvar.
Fel Åtgärd
Motorn startar inte.
Öppna bensinkranen och/eller fyll på bensin.
Vid kall motor: Skjut choke-spaken till choke-tecknet.
Vrid gasspaken till läget "1".
Sätt tändstiftskontakten på tändstiftet.
Tändstiftet är defekt eller smutsigt. Felaktigt elektrodavstånd: Se bruksanvisningen till motorn.
Luftfiltret smutsigt: Se bruksanvisningen till motorn.
Luftfiltret smutsigt: Se bruksanvisningen till motorn.Motoreffekten avtar.
Rengör hackningsknivarna från eventuella fastsittande växtres­ter.
Hackningsknivarna roterar inte. Efterjustera Bowdenwiren för hackningsknivar.
Om hackningsknivarna inte är fast förbundna med växellådsa­xeln: Uppsök auktoriserade serviceverkstäder.
ADVICE
ANMÄRKNING: Uppsök en auktoriserad serviceverkstad vid störningar som inte går att åtgärda.
441582_a 69
Page 70
sv

EG-försäkran om överensstämmelse

EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi förklarar härmed att denna produkt i den form som den säljs på marknaden uppfyller kraven i de harmoniserade EU-direktiven, EU:s säkerhetsstandarder samt de produktspecifika standarderna.
Produkt Tillverkare Auktoriserad representant
Jordfräs
Serienummer
G2222225
Typ EU-direktiv Harmoniserade normer
7505 VR 7505 V2R
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Tyskland
2006-42-EG 2014-30-EU 2000-14-EG
Försäkran om överensstämmelse Kötz, 2016-01-30 2000-14-EG bilaga ( V )
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Tyskland
EN 709: 1997 + A4:2009 EN ISO: 14982
Wolfgang Hergeth Verkställande direktör
70 7505 VR / 7505 V2R
Page 71

Перевод оригинального руководства по эксплуатации

ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОГО РУКОВОДСТВА ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Оглавление
Информация о руководстве по
эксплуатации.........................................71
Описание продукта.........................................71
Указания по технике безопасности............... 73
Установка........................................................ 74
Ввод в эксплуатацию..................................... 76
Последовательность установки.................... 76
Техобслуживание и уход............................... 77
Хранение......................................................... 79
Технические характеристики......................... 80
Устранение неисправностей......................... 81
Заявление о соответствии ЕС.......................82

ИНФОРМАЦИЯ О РУКОВОДСТВЕ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

Обязательно прочитайте данное руководство по эксплуатации перед вводом в эксплуатацию. Это необходимо для безопасной и безотказной работы.
Всегда держите это руководство по эксплуатации под рукой, чтобы прочитать его, если вам потребуется информация об устройстве.
Передавайте устройство другим лицам только вместе с этим руководством по эксплуатации.
Прочтите и соблюдайте указания по технике безопасности и предупреждения, приведенные в данном руководстве по эксплуатации.
Условные обозначения и сигнальные слова
ОПАСНОСТЬ!
Указывает на опасную ситуацию, которая, если ее не избежать, приводит к смерти или серьезным травмам.
ОСТОРОЖНО!
Указывает на потенциально опасную ситуацию, которая, если ее не избежать, может привести к смерти или серьезным травмам.
ВНИМАНИЕ!
Указывает на потенциально опасную ситуацию, которая, если ее не избежать, может привести травмам легкой и средней тяжести.
ВНИМАНИЕ!
Указывает на ситуацию, которая, если ее не избежать, может привести к имущественному ущербу.
ADVICE
ПРИМЕЧАНИЕ. Специальные указания для облегчения понимания и эксплуатации.

ОПИСАНИЕ ПРОДУКТА

Использование по назначению
Устройство предназначено только для обработки предварительно разрыхленной почвы.
Устройство не подходит для обработки твердой почвы, например, утоптанных газонов.
Другие варианты применения устройства с дополнительными деталями оригинального производства допускаются только в соответствии с назначением упомянутых деталей. Применение не по назначению не допускается.
Обзор продукта
ПозицияУзлы
(01/1) Направляющая балка
(01/2) Масляный бак
(01/3) Двигатель
(01/4) Топливный бак
(01/5) Защитная пластина с
дополнительным расширением
(01/6) Шайбы ограждения
441582_a 71
Page 72
ru
Описание продукта
ПозицияУзлы
(01/7) Измельчительные ножи
(01/8) Транспортировочное колесо
(01/9) Тормозная шпора
ПозицияЭлементы управления
(01/10) Рычаг сцепления
(01/11) Кнопка безопасности
(01/12) Рычаг газа
(01/13) Эксцентриковый прижим для
регулировки направляющей балки по горизонтали
(01/14) Гайка-барашек для регулировки
направляющей балки по вертикали
(01a/15) 7505 VR: Рычаг задней передачи
(01b/15) 7505 V2R: Рычаг переключения
скорости для 2 передних передач и 1 задней передачи
(01/16) Рукоятка подсоса
(01/17) Бензиновый кран
(01/18) Регулятор частоты вращения
двигателя
(01/19) Рукоятка троса стартера
Символы безопасности на устройстве
Символы безопасности на мотокультиваторе:
Перед вводом в эксплуатацию прочтите руководство по эксплуатации!
Осторожно — инструмент вращается! Берегите руки и ноги!
Символы безопасности на двигателе или топливном баке: см. руководство по эксплуатации двигателя.
Символы эксплуатации на устройстве
Наклейка на рычаге газа: 1 = пуск двигателя. 0 = останов двигателя.
Наклейка на направляющей балке: ослабьте эксцентриковый прижим и поверните направляющую балку
Вставьте рукоятку подсоса в место обозначения подсоса.
Поверните рукоятку бензинового крана в направлении стрелки «ON» (ВКЛ.).
Регулировка частоты вращения двигателя или рабочей скорости: Направление «Hase» (Заяц) = повышение рабочей скорости. Направление «Schildkröte» (Черепаха) = снижение рабочей скорости.
7505 VR:
Наклейка на измельчительных ножах: 1 = передняя передача измельчительных ножей. R = задняя передача измельчительных ножей. 0 = отключение измельчительных ножей.
Этикетка боуденовского троса задней передачи
72 7505 VR / 7505 V2R
Page 73
Описание продукта
7505 V2R:
Наклейка на измельчительных ножах: 1 = включение измельчительных ножей. 0 = отключение измельчительных ножей.
Пластина для индикации передачи: 1 = 1-я передача N = холостой ход 2 = 2-я передача N = холостой ход R = задняя передача

УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ

Устройство запрещается использовать детям в возрасте до 16 лет и лицам, не ознакомленным с руководством по эксплуатации.
Запрещается использовать устройство на грубых каменистых почвах.
Соблюдайте местные предписания относительно минимального возраста оператора устройства.
Не носите свободную одежду. Носите прочную, нескользящую обувь. Убирайте посторонние предметы с места
работы. Эксплуатация устройства в
профессиональных целях запрещена. Не работайте с устройством под
воздействием алкоголя, наркотических средств или лекарственных препаратов.
Соблюдайте национальные положения, регламентирующие допустимое время работы.
Работайте с устройством только при достаточном дневном или искусственном освещении.
ВНИМАНИЕ!
Перед вводом в эксплуатацию всегда проводите визуальный осмотр.
Устройство должно использоваться только в технически безупречном состоянии.
Помните, что оператор несет ответственность за несчастные случаи и ущерб, который может быть нанесен людям или их имуществу.
Не выводите из строя предохранительные и защитные устройства.
Берегите руки и ноги от вращающихся частей.
Не поднимайте и не переносите устройство с работающим двигателем.
При работе следите за устойчивым положением.
Оператор или пользователь отвечают за жизнь и имущество других лиц.
Не оставляйте устройство без присмотра. Держите выхлопную систему и двигатель
в чистоте. Храните бензин только в
предусмотренных для этого емкостях. Выполняйте заправку только вне
помещений. Замените поврежденный бак или крышку
бака. Замените поврежденные или изношенные
детали оригинальными запасными частями.
Возможны изменения в конструкции и исполнении.
При пуске двигателя категорически запрещено находиться перед устройством или рабочими инструментами (измельчительными ножами), привод измельчительных ножей должен быть выключен.
Установку и снятие транспортировочного колеса или изменение положения тормозной шпоры разрешается выполнять только при отключенном двигателе и остановленных измельчительных ножах.
При перемещении с установленным транспортировочным колесом следует заглушить двигатель и дождаться полной остановки измельчительных ножей.
Использование устройства разрешается только при соблюдении безопасного расстояния, задаваемого направляющей балкой.
441582_a 73
Page 74
ru

Установка

Следует работать устройством строго под углом склона.
Не перемещайте работающее устройство вниз и вверх по склону, а также на склонах с углом более 10°!
При работе двигателя, а также при разогретой машине запрещается открывать крышку топливного бака или доливать бензин.
Для заправки используйте воронку или заливную трубу, чтобы топливо не попало на двигатель, корпус или землю.
При переливе бензина запрещается запускать двигатель. Следует очистить устройство и избегать любой попытки зажигания, пока не улетучатся пары бензина.
По соображениям безопасности запрещается использовать двигатель с поврежденными или изношенными деталями. Не пытайтесь ремонтировать детали. Заменяйте их оригинальными запчастями. Применение неравноценных запчастей может стать причиной повреждения двигателя и получения травмы.
Замените поврежденные глушители. Не изменяйте настройки регулятора
двигателя.
УСТАНОВКА
Установите транспортировочное колесо (01) (02)
1. Вставьте крепление колеса (02/1) и транспортировочное колесо в переднюю точку крепления рамы.
2. Насадите рессору (02/2) и прокладную шайбу (02/3) на крепление колеса (02/1).
3. Вставьте шплинт (02/4) в отверстие крепления колеса до упора.
Установите тормозную шпору (01) (03)
1. Вставьте тормозную шпору (03/1) в отверстие рам снизу до упора.
2. Насадите прокладную шайбу (03/2) на тормозную шпору.
3. Вставьте прямой конец пружинного шплинта (03/3) в отверстие тормозной шпоры так, чтобы он вошел в паз пружинного шплинта и его нельзя было вынуть.
Установите пластину для индикации передачи и рычаг переключения передач, 7505 V2R (04)
Установите пластину для индикации передачи:
1. Вставьте пластину (04/1) для индикации передачи в отверстия рамы (04/2).
Установите рычаг переключения передач:
2. Вставьте рычаг переключения передач (04/3) в проушину (A) рамы (04/7).
3. Прикрепите рычаг переключения передач к валу редуктора (04/4) с помощью винта (04/5) и гайки (04/6).
Установите верхнюю крышку корпуса, 7505 V2R (05)
1. Установите крышку корпуса (05/1) на редуктор (05/2). Следите за тем, чтобы просверленное отверстие (A) находилось над просверленным отверстием (B).
2. Вкрутите винты (05/3) в просверленные отверстия.
Установите направляющую балку (06)
1. Вставьте и закрепите винты (06/1): Вставьте винты (06/1) в проушины (06/2), в которые уже вставлен боуденовский трос. Насадите гайку (06/3) и затяните ее до упора.
2. Наденьте рукоятки (06/5) для регулировки по вертикали: Натяните подкладные шайбы (06/6) на болты (06/4) и поверните рукоятку блокировки.
3. Прикрепите направляющую балку (06/7) к креплению (06/8): Прижмите эксцентриковый прижим (06/9). Насадите направляющую балку (06/7) на крепление (06/8) и поверните рукоятку до упора.
Процедуру регулировки высоты направляющей балки см. в разделе «Регулировка высоты направляющей балки».
Установите боуденовский трос рычага сцепления (08)
Боуденовский трос уже вставлен в устройство, и теперь его необходимо соединить с рычагом сцепления (08/3).
74 7505 VR / 7505 V2R
Page 75
Установка
1. Вставьте боуденовский трос (08/1) с T­образной клеммой (08/4) в отверстие (08/2) предварительно установленного рычага сцепления (08/3).
2. Вставьте T-образную клемму (08/4) в центральное гнездо (08/3) рычага сцепления (08/3) и сильно прижмите T­образную клемму так, чтобы она вошла в паз.
3. Вставьте пластмассовую клемму (08/5) в гнездо (A) и сильно прижмите ее так, чтобы она вошла в паз.
Процедуру тонкой регулировки боуденовских тросов см. в разделе «Регулировка боуденовского троса рычага сцепления».
Установите боуденовский трос задней передачи, 7505 VR (09)
Боуденовский трос уже вставлен в устройство, и теперь его необходимо соединить с рычагом (09/3) задней передачи. Боуденовский трос задней передачи имеет маркировку «R» на этикетке.
1. Вставьте боуденовский трос (09/1) задней передачи с цилиндрической клеммой в отверстие (09/2) рычага (09/3) задней передачи.
2. Вставьте цилиндрическую клемму (09/4) в центральное гнездо (А) рычага (09/3) задней передачи и сильно прижмите цилиндрическую клемму так, чтобы она вошла в паз.
3. Вставьте регулятор (09/5) боуденовского троса в гнездо (B) рычага.
Установите рычаг газа (07)
1. Вставьте узел рычага газа (07/1) в просверленное отверстие на левой штанге направляющей балки (07/2).
2. Насадите рессору (07/3) на штырь с резьбой на узле рычага газа (07/1) и туго затяните ее с помощью гайки (07/4).
3. Убедитесь в том, что рычаг газа (07/5) может свободно перемещаться.
Установите набор культиваторных лап (необязательно) (10) (11)
Установите измельчительные ножи:
1. Установите шайбы ограждения (10/1) на вал измельчительных ножей (10/2).
2. Установите вал измельчительного ножа (10/3) набора культиваторных лап на предварительно установленный вал измельчительных ножей (10/2) так, чтобы грань измельчительных ножей входила на переднюю часть мотокультиватора.
3. Насадите оба вала измельчительных ножей друг на друга и поверните их так, чтобы проколы в обоих валах совпадали.
4. Протяните предохранительный шплинт (10/4) через проколы в валах измельчительных ножей и закрепите его с помощью предохранительного фиксатора (10/5), чтобы он не выскользнул. Предохранительный фиксатор должен вращаться в направлении A, как показано на рисунке (10).
ВНИМАНИЕ! Риск получения травмы из-
за отсоединения деталей машины!
Если во время работы мотокультиватора предохранительный фиксатор вращается в противоположном направлении, то набор культиваторных лап может отсоединиться и привести к травмам.
Установите предохранительный фиксатор в направлении вращения.
5. Снова вставьте шайбы ограждения (10/1) и закрепите их с помощью винта (10/6) и гайки (10/7).
Установка защитной расширительной пластины:
1. Вставьте защитную расширительную пластину (11/1) на предварительно установленную защитную пластину (11/2), как показано на рисунке (11).
2. Закрепите защитную расширительную пластину на предварительно установленной защитной пластине с помощью винта (11/3).
441582_a 75
Page 76
ru

Ввод в эксплуатацию

ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
Регулировка боуденовских тросов
См. раздел «Техобслуживание и уход».
Регулировка высоты направляющей балки (6)
Высота направляющей балки зависит от вашего роста. Направляющая балка должна находиться на уровне талии.
1. Поверните обе рукоятки (06/5) для регулировки высоты направляющей балки так, чтобы направляющую балку можно было поворачивать вверх или вниз.
2. Поворачивайте направляющую балку вверх или вниз до тех пор, пока она не окажется на нужной высоте.
3. Опять сильно потяните за обе рукоятки для регулировки высоты.

ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЬ УСТАНОВКИ

Заполнение топливом
Смотрите руководство по эксплуатации двигателя.
Транспортировка мотокультиватора в место эксплуатации (12)
С помощью транспортировочного колеса (12/1) мотокультиватор можно легко и просто транспортировать в место эксплуатации.
1. Если транспортировочное колесо убрано: Вытащите транспортировочное колесо (12/1) из крепления колеса (12/2) (направление А). Уберите его вниз в положение хода, а затем отпустите, чтобы оно встало на место.
2. Поднимайте мотокультиватор на направляющей балке, пока он не встанет на транспортировочное колесо (12/1).
3. Транспортируйте мотокультиватор в место эксплуатации.
4. Уборка транспортировочного колеса для обработки почвы: Вытащите транспортировочное колесо (12/1) из крепления колеса (12/2) (направление А). Уберите его вниз в горизонтальное положение, а затем отпустите, чтобы оно встало на место.
Пуск и останов двигателя (14)
Пуск двигателя:
1. Откройте бензиновый кран, поворачивая рычаг (14/1) в направлении стрелки в положение «ON» (ВКЛ.).
2. При холодном двигателе: Поверните рукоятку подсоса (14/2) в место обозначения подсоса. Используйте это положение только для пуска двигателя.
3. Регулировка частоты вращения двигателя или рабочей скорости: Повышение рабочей скорости: Поверните регулятор (14/3) частоты вращения двигателя в направлении «MAX. (Hase) (МАКС. Заяц)). Снижение рабочей скорости: Поверните регулятор (14/3) частоты вращения двигателя в направлении «MIN. (Schild­kröte)» (МИН. (Черепаха)).
4. Поверните рычаг газа (14/4) в положение «1». В положении «1» двигатель работает на оборотах, установленных на регуляторе частоты вращения двигателя. В положении «0» двигатель не работает.
5. Быстро потяните трос стартера за рукоятку (14/5), и он начнет медленно скручиваться. Двигатель запустится. Если двигатель не запустился: Убедитесь, что все предыдущие шаги были выполнены, а затем потяните за трос стартера еще раз.
6. Когда двигатель работает: Медленно поверните рукоятку подсоса (14/2) назад до упора. Когда двигатель начнет работать с перебоями, опять поверните рукоятку подсоса немного назад в направлении знака подсоса.
Останов двигателя:
1. Поверните рычаг газа (14/4) в положение «0».
2. Закройте бензиновый кран (14/1).
Включение и выключение измельчительных ножей (13)
Включение измельчительных ножей:
1. Возьмитесь за рукоятку направляющей балки (13/1).
2. Нажмите кнопку безопасности (13/2).
3. Плотно прижмите рычаг сцепления (13/3) вниз к направляющей балке.
На половине хода рычага измельчительные ножи начнут вращаться, а мотокультиватор
76 7505 VR / 7505 V2R
Page 77
Последовательность установки
начнет работать. После полного прижатия рычага сцепления вниз измельчительные ножи полностью включаются.
Выключение измельчительных ножей:
1. Отпустите рычаг сцепления (13/3). Мотокультиватор остановится.
Использование тормозной шпоры
Если вы прижимаете направляющую балку мотокультиватора и тормозную шпору вниз, скорость мотокультиватора снижается или он останавливается.
Если вы прижимаете направляющую балку мотокультиватора и тормозную шпору вверх, скорость мотокультиватора повышается.
Включение и выключение задней передачи, 7505 VR (15)
1. Чтобы остановить измельчительные ножи: Отпустите рычаг сцепления (15/3).
2. Поверните рычаг (15/4) задней передачи до упора вверх.
3. Чтобы запустить измельчительные ножи: Нажмите кнопку безопасности (15/2) и сильно прижмите рычаг сцепления (15/3) вниз к направляющей балке (15/1).
Переключение передач, V2R 7505 (16)
С помощью рычага переключения передач (16/1) можно включить 2 передних и 1 заднюю передачу. Первая передняя передача предназначена для твердой почвы, при этом измельчительные ножи двигаются медленно. Вторая передняя передача предназначена для менее твердой почвы, при этом измельчительные ножи двигаются быстрее.
1. Чтобы остановить измельчительные ножи: Отпустите рычаг сцепления (16/3).
2. Поверните рычаг переключения передач (16/1) так, чтобы он соответствовал желаемой передаче на пластине (16/2) для индикации передач (1 = 1 передача, 2 = 2­передача, R = задняя передача).
3. Чтобы запустить измельчительные ножи: Нажмите кнопку безопасности (16/4) и сильно прижмите рычаг сцепления (16/3) вниз к направляющей балке.
Регулировка направляющей балки по горизонтали (17)
Регулировка направляющей балки по горизонтали позволяет предотвратить вытаптывание уже обработанного участка.
Направляющую балку можно перемещать влево и вправо на 35 °.
1. Потяните эксцентриковый прижим (17/1) вверх. Направляющая балка (17/2) отсоединиться от держателя (17/3).
2. Потяните направляющую балку (17/2) влево или вправо до упора и удерживайте ее в этом положении.
3. Прижмите эксцентриковый прижим (17/1). Направляющая балка (17/2) заблокирована.

ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД

ОСТОРОЖНО! Риск получения серьезных травм
во время проведения работ по техническому обслуживанию и уходу!
Движущиеся детали машины могут нанести серьезные травмы.
Перед началом любых работ по техобслуживанию и уходу всегда отключайте двигатель и снимайте колпачок свечи зажигания.
Двигатель может вращаться по инерции. После отключения двигателя убедитесь в его полном останове.
Во время обслуживания и ухода за измельчительными ножами всегда надевайте перчатки!
Чистите устройство после каждого использования.
Не очищайте устройство струей воды! Попадание воды внутрь (в систему зажигания, карбюратор и т. д.) может вызвать неисправности.
ADVICE
При наклоне устройства в сторону карбюратор должен быть направлен вверх!
441582_a 77
Page 78
ru
Техобслуживание и уход
ВНИМАНИЕ! Риск загрязнения окружающей
среды отходами отработанного масла
Незаконная утилизация отработанного масла, например слив в канализацию, почву или водные источники, может нанести серьезный вред окружающей среде!
Всегда утилизируйте отработанное масло в соответствии с правовыми нормами, например, в пунктах сбора отработанного масла. Каждый розничный магазин, который продает масло в соответствии с законом, обязан принять отработанное масло.
Отработанное масло запрещается сливать в канализацию, почву или водные источники.
Требуется проверка силами специалиста:
после наезда на препятствие; при внезапной остановке двигателя; при повреждении редуктора; при неисправном клиновом ремне; при погнутом ноже; при погнутом вале двигателя.
Замена редукторного масла в приводе цепи (18)
Необходимо заменять редукторное масло в приводе цепи через каждые 100 часов (количество: 0,5 л, вязкость: SAE 80). Необходимо заменять редукторное масло при разогретом мотокультиваторе.
1. Разберите тормозную шину.
2. Отвинтите резьбовую заглушку из отверстия для залива (18/1).
3. Верните мотокультиватор обратно в положение A.
4. Откачайте отработанное масло с помощью насоса.
5. Залейте новое масло. Расход масла: примерно 0,5 л.
6. Измерение количества заполненного масла для проверки уровня масла: Наклоните мотокультиватор назад. Масло должно вытекать из заливного отверстия, незадолго до того как мотокультиватор коснется земли.
7. Снова привинтите резьбовую заглушку в отверстие для залива (18/1).
8. Всегда утилизируйте отработанное масло в соответствии с правовыми нормами в пунктах сбора отработанного масла.
Замена отработанного масла в механизме переключения, 7505 V2R (19) (20)
Необходимо заменять редукторное масло в механизме переключения через каждые 60 часов (количество: 0,9 л, вязкость: SAE 80). Необходимо заменять редукторное масло при разогретом мотокультиваторе.
Проверьте уровень масла:
1. Установите мотокультиватор на ровную поверхность.
2. Выньте маслоизмерительный стержень (19/1) и проверьте, находится ли уровень масла между маркировками «Min.» (Мин.) и «Max.» (Макс.). Если уровень масла находится ниже маркировки «Min.» (Мин.), необходимо долить масло.
3. Снова вставьте маслоизмерительный стержень.
Слив масла:
1. Выньте маслоизмерительный стержень (20/1).
2. Установите под механизмом переключения (20/2) маслосборник (B) емкостью минимум 1 литр.
3. Вывинтите резьбовую пробку отверстия для слива масла (20/3).
4. Полностью слейте масло в маслосборник (B).
5. Закрутите резьбовую пробку отверстия для слива масла (20/3) обратно.
Заливка масла:
1. Залейте новое масло (количество: 0,9 л, вязкость: SAE 80) обратно в механизм переключения через отверстие (A) на маслоизмерительном стержне.
2. Вставьте маслоизмерительный стержень (20/1).
3. Убедитесь в правильности уровня масла (см. раздел «Проверка уровня масла»).
78 7505 VR / 7505 V2R
Page 79
Техобслуживание и уход
Замена моторного масла
Смотрите руководство по эксплуатации двигателя.
Замена воздушного фильтра и свечи зажигания
Смотрите руководство по эксплуатации двигателя.
Регулировка боуденовского троса рукоятки подсоса
Смотрите руководство по эксплуатации двигателя.
Регулировка боуденовских тросов рычага сцепления и задней передачи (только для модели 7505 VR) (21)
Тонкая регулировка боуденовских тросов осуществляется с помощью одного из регулировочных винтов на концах боуденовских тросов. Один регулировочный винт расположен на рычаге направляющей балки, а другой — в точке крепления муфты или привода двигателя.
Ход боуденовских тросов для имельчительных ножей должен быть отрегулирован таким образом, чтобы измельчительные ножи начали вращаться после того, как рычаг сцепления (21/1) пройдет первую половину хода. Когда рычаг сцепления (21/1) или рычаг (21/7) задней передачи полностью прижаты к направляющей балке, соответствующая стяжка (21/2) должна быть растянута на 8-10 мм.
1. Ослабьте соответствующих контргайки на регулировочном винте каждого боуденовского троса. Для рычага сцепления: (21/3) и (21/4). Для рычага задней передачи: (21/5) и (21/6).
2. Поворачивайте регулировочный винт, чтобы продлить или сократить ход боуденовского троса.
3. Снова затяните контргайку.

ХРАНЕНИЕ

ОСТОРОЖНО! Пожароопасность риск
получения серьезной травмы или нанесения имущественного ущерба!
Взрыв топливных паров может привести к серьезным травмам и нанести серьезный имущественный ущерб.
Храните заполненное топливом устройство только в хорошо проветриваемом месте.
Не храните заправленное топливом устройство в зданиях, в которых топливные пары могут контактировать с открытым огнем или искрами.
441582_a 79
Page 80
ru
1
Fwd
1
Rwd

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

Технические характеристики
7505 VR Арт. № 127321
примерно 1500 x 750 x 1150 мм примерно 1500 x 750 x 1150 мм
51 кг 58 кг
Honda GP 160 Honda GP 160
3200 мин.-1 / 3,6 кВт 3200 мин.-1 / 3,6 кВт
50 – 75 см 50 – 75 см
максимум 125 мин.
1 2
-1
7505 V2R Арт. № 127322
максимум 125 мин.
-1
1 1
7,39 м/с2 (K= +/-0,22 м/с2) EN 709e, ISO 5349
83,8 дБ(A) 83,8 дБ(A)
95,4 дБ(A) 95,4 дБ(A)
80 7505 VR / 7505 V2R
7,39 м/с2 (K= +/-0,22 м/с2) EN 709e, ISO 5349
Page 81

Устранение неисправностей

УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ADVICE
ПРИМЕЧАНИЕ. Перед проведением любых работ по техническому обслуживанию и чистке снимайте колпачок свечи зажигания.
ОСТОРОЖНО! Опасность получения травм и нанесения имущественного ущерба в результате
неквалифицированного ремонта!
Неквалифицированный ремонт может привести к серьезным травмам и нанести имущественный ущерб.
Ни в коем случае не проводите дорогостоящий ремонт без необходимых инструментов и технических знаний.
В случае неправильно выполненных ремонтных работ все гарантийные претензии аннулируются, и с производитель снимается какая-либо ответственность.
Неисправность Способы устранения
Двигатель не запускается.
Откройте бензиновый кран и (или) залейте бензин.
При холодном двигателе: Вставьте рукоятку подсоса в место обозначения подсоса.
Установите рычаг газа в положение «1».
Установите колпачок свечи зажигания на свечу.
Свеча зажигания неисправна или загрязнена; неправильное расстояние между электродами: Смотрите руководство по эксплуатации двигателя.
Воздушный фильтр загрязнен: Смотрите руководство по эксплуатации двигателя.
Сниженная мощность двигателя.
Воздушный фильтр загрязнен: Смотрите руководство по эксплуатации двигателя.
Очистите измельчительные ножи от остатков растений.
Измельчительные ножи не вращаются.
Отрегулируйте боуденовский трос для измельчительных ножей.
Если измельчительные ножи плохо прикреплены к валу редуктора: Обратитесь в авторизованный сервисный центр.
ADVICE
ПРИМЕЧАНИЕ. В случае неустранимых повреждений обратитесь в авторизованный сервисный центр.
441582_a 81
Page 82
ru

Заявление о соответствии ЕС

ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ ЕС
Настоящим заявляем, что данный продукт в реализуемой на рынке форме соответствует требованиям гармонизированных директив ЕС, стандартов безопасности ЕС и специальных стандартов, распространяющихся на данный продукт.
Продукт Производитель Уполномоченное лицо
Мотокультиватор
Серийный номер
G2222225
Тип Директивы ЕС Гармонизированные стандарты
7505 VR 7505 V2R
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Германия
2006-42-ЕС 2014-30-ЕС 2000-14-ЕС
Заявление о соответствии г. Кётц, 30.01.2016 г. 2000-14-EС Приложение ( V )
Андреас Хедрих (Andreas Hedrich) Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Германия
EN 709: 1997 + A4:2009 EN ISO: 14982
Вольфганг Хергет (Wolfgang Hergeth) Управляющий директор
82 7505 VR / 7505 V2R
Page 83

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi

TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI
Spis treści
Informacje dotyczące poniższej instrukcji
obsługi....................................................83
Opis produktu...................................................83
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa............85
Montaż..............................................................86
Uruchomienie................................................... 87
Obsługa............................................................ 87
Konserwacja i pielęgnacja................................89
Przechowywanie...............................................90
Dane techniczne.............................................. 91
Pomoc w przypadku usterek............................ 92
Deklaracja zgodności WE................................ 93

INFORMACJE DOTYCZĄCE PONIŻSZEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI

Przed uruchomieniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję eksploatacji. Jest to konieczne dla zapewnienia bezuster­kowej pracy i bezpiecznej obsługi.
Poniższa instrukcja obsługi winna być przechowywana zawsze w sposób umożli­wiający jej wykorzystanie w celu uzyskania informacji dotyczących urządzenia.
Urządzenie może być przekazywane wyłącz­nie wraz z instrukcją obsługi.
Należy stosować się do wskazówek dot. bezpieczeństwa i ostrzegawczych zawartych w niniejszej instrukcji obsługi.
Objaśnienia rysunkowe i słowa ostrzegawcze
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Oznacza niebezpieczeństwo prowad­zące do śmierci lub ciężkich obrażeń ci­ała.
OSTRZEŹENIE!
Oznacza potencjalne niebezpiec­zeństwo mogące prowadzić do śmierci lub ciężkich obrażeń ciała.
PRZESTROGA!
Oznacza potencjalne niebezpiec­zeństwo mogące prowadzić do średnich lub lekkich obrażeń ciała.
UWAGA!
Oznacza potencjalne niebezpiec­zeństwo mogące prowadzić do szkód rzeczowych.
ADVICE
WSKAZÓWKA: Szczególne wskazówki ułatwiające zrozumienie instrukcji i ob­sługę.

OPIS PRODUKTU

Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie to jest przeznaczone wyłącznie do obróbki wstępnie spulchnionego podłoża.
Nie należy go stosować np. na udeptanych traw­nikach.
Urządzenie z oryginalnymi częściami pomocnic­zymi można stosować wyłącznie zgodnie z tym ustaleniem. Inny rodzaj zastosowania jest niedoz­wolony.
Przegląd produktu
Poz. Podzespoły
(01/1) Belka prowadząca
(01/2) Zbiornik oleju
(01/3) Silnik
(01/4) Zbiornik benzyny
(01/5) Osłony blaszane z opcjonalnym roz-
szerzeniem
(01/6) Boczne osłony tarczowe
(01/7) Nóż pielący
(01/8) Koło transportowe
(01/9) Płoza
Poz. Elementy obsługowe
(01/10) Dźwignia sprzęgła
(01/11) Wyłącznik bezpieczeństwa
(01/12) Dźwignia gazu
441582_a 83
Page 84
pl
Opis produktu
Poz. Elementy obsługowe
(01/13) Dźwignia mimośrodu regulacji bocz-
nej belki prowadzącej
(01/14) Nakrętka motylkowa regulacji wyso-
kości belki prowadzącej
(01a/15) 7505 VR: Dźwignia biegu wstecz-
nego
(01b/15) 7505 V2R: Dźwignia 2 biegów jazdy
do przodu i 1 wstecznego
(01/16) Dźwignia dławika
(01/17) Zawór benzyny
(01/18) Regulator prędkości obrotowej sil-
nika
(01/19) Uchwyt linki rozrusznika
Symbole bezpieczeństwa umieszczone na maszynie
Symbole bezpieczeństwa umieszczone na glebo­gryzarce:
Przed uruchomieniem przeczy­taj instrukcję eksploatacji!
Naklejka na belce prowadzącej: Poluzowanie dźwigni mi­mośrodu i obrót belki prowad­zącej.
Ustaw dźwignie ssania na znaku ssania.
Ustaw zawór benzyny w położe­niu ON.
Ustaw prędkość obrotową sil­nika lub prędkość pracy: Kierunek symbolu "zając" = zwiększanie prędkości pracy. Kierunek symbolu "żółw" = zm­niejszanie prędkości pracy.
7505 VR:
Naklejka na nożu rekultywatora: 1 = nóż rekultywatora do przodu. R = nóż rekultywatora do tyłu. 0 = nóż rekultywatora wyłącz­ony.
Etykieta cięgna biegu wstecz­nego
Narzędzie obrotowe! Nie zbliżać dłoni ani stóp!
Symbole bezpieczeństwa umieszczone na silniku lub na zbiorniku benzyny: patrz instrukcja obsługi silnika.
Symbole dotyczące obsługi, umieszczone na maszynie
Naklejka na dźwigni prędkości obrotowej: 1 = Uruchomienie silnika. 0 = Zatrzymanie silnika.
84 7505 VR / 7505 V2R
7505 V2R:
Naklejka na nożu rekultywatora: 1 = nóż rekultywatora włączony. 0 = nóż rekultywatora wyłącz­ony.
Płytka wskaźnika biegu: 1 = 1. bieg N = bieg jałowy 2 = 2. bieg N = bieg jałowy R = bieg wsteczny
Page 85

Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Osoby poniżej 16. roku życia oraz niezazna­jomione z instrukcją obsługi nie mogą używać urządzenia.
Nie stosować urządzenia na kamienistym te­renie.
Przestrzegać lokalnych przepisów określają­cych wiek minimalny personelu obsługi.
Nie stosować luźnych części garderoby. Stosować sztywne, zabezpieczające przed
poślizgiem obuwie. Usunąć ciała obce ze strefy roboczej. Urządzenie nie jest przeznaczone do eks-
ploatacji w ramach działalności gospodarc­zej.
Zabrania się eksploatacji urządzenia pod wpływem alkoholu, środków odurzających lub leków.
Przestrzegać przepisów krajowych dotyczą­cych czasu eksploatacji.
Pracować tylko przy wystarczającym świetle dziennym lub sztucznym oświetleniu.
UWAGA!
Przed uruchomieniem należy zawsze dokonać oględzin.
Urządzenie użytkować tylko w nienagannym stanie technicznym!
Należy mieć na uwadze, że użytkownik odpo­wiada za wypadki i szkody wyrządzone oso­bom trzecim lub ich własności.
Nie dezaktywować urządzeń ochronnych i zabezpieczających.
Nie zbliżać kończyn do obracających się części.
Nigdy nie podnosić ani nie przenosić urząd­zenia z uruchomionym silnikiem.
Podczas pracy należy zwrócić uwagę na za­chowanie bezpiecznej pozycji.
Użytkownik odpowiada za wypadki z udzi­ałem osób trzecich oraz uszkodzenie mienia będącego ich własnością.
Nie wolno pozostawiać urządzenia bez nad­zoru.
Wydech i silnik utrzymywać w czystości. Benzynę przechowywać wyłącznie w zbiorni-
kach przeznaczonych do tego celu. Tankować wyłącznie na wolnym powietrzu.
Uszkodzony zbiornik lub jego zamknięcie na­leży wymienić.
Uszkodzone lub zużyte części zastąpić ory­ginalnymi częściami zamiennymi.
Zastrzegamy sobie możliwość zmian kon­strukcyjnych i zmian w poszczególnych wers­jach.
Podczas uruchamiania (włączania) silnika przed urządzeniem lub narzędziami roboc­zymi (noże pielące) nie mogą znajdować się żadne osoby – napęd noży pielących nie może pracować.
Montaż i demontaż koła transportowego wzg. regulację płozy można przeprowadzać wyłącznie przy wyłączonym silniku i nie­ruchomych nożach pielących.
Podczas jazdy z zamontowanym kołem transportowym wyłączyć silnik i odczekać na zatrzymanie noży pielących.
Użytkowanie urządzenia jest dozwolone wyłącznie pod warunkiem zachowania bez­piecznego odstępu wyznaczonego przez dźwigar prowadzący.
Należy zawsze pracować poprzecznie do zbocza.
Nie jeździć w górę i w dół zbocza, oraz po zboczach o nachyleniu przekraczającym 10°.
Nie wolno pozostawiać otwartego korka pa­liwa ani uzupełniać poziomu benzyny przy pracującym silniku lub nagrzanej maszynie.
Podczas tankowania używać lejka lub rury do napełniania, aby paliwo nie przedostało się do silnika, korpusu lub na ziemię.
W razie rozlania benzyny nie wolno uruch­amiać silnika. Należy oczyścić urządzenie i unikać wszelkich prób rozruchu, aż ulotnią się opary benzyny.
Ze względów bezpieczeństwa nigdy nie eks­ploatować silnika z zastosowaniem zuży­tych lub uszkodzonych części. Uszkodzone części należy koniecznie wymieniać i nie wolno ich nigdy naprawiać. Stosować ory­ginalne części zamienne. Części zamienne gorszej klasy mogą doprowadzić do uszkod­zenia maszyny i zagrożenia zdrowia opera­tora.
Wymienić uszkodzone tłumiki. Nie zmieniać ustawień regulatora silnika.
441582_a 85
Page 86
pl

Montaż

MONTAŻ
Montaż koła transportowego (01) (02)
1. Wsunąć wspornik (02/1) z kołem transporto­wym do przedni punkt zawieszenia ramy.
2. Nasunąć sprężynę (02/2) oraz podkładkę (02/3) na wspornik koła (02/1).
3. Wsunąć zawleczkę (02/4) w otwór wspornika koła aż do oporu.
Zamontować hamulec (01) (03).
1. Wsunąć hamulec (03/1) od dołu w otwór ramy aż do ogranicznika.
2. Nałożyć podkładkę (03/2) na hamulec.
3. Wsunąć prostą część zawleczki (03/3) w ot­wór hamulca, aż do jej zablokowania i unie­możliwienia wysunięcia.
Montaż płytki wskaźnika biegu i dźwigni biegu, 7505 V2R (04).
Montaż płytki wskaźnika biegu:
1. Zamontować płytkę (04/1) wskaźnika biegu w otworze ramy (04/2).
Montaż dźwigni zmiany biegu:
2. Zamontować dźwignię zmiany biegu (04/3) w jarzmie (A) ramy (04/7).
3. Zamocować dźwignię zmiany biegu za po­mocą śruby (04/5) oraz nakrętki (04/6) do wału przekładni (04/4).
Montaż górnej obudowy, 7505 V2R (05)
1. Nałożyć obudowę (05/1) na przekładnię (05/2). Zwrócić uwagę, czy otwór (A) jest ustawiony nad otworem (B).
2. Wkręcić śrubę (05/3) w otwory.
Montaż belki prowadzącej (06)
1. Montaż i mocowanie śruby (06/1): Włożyć śrubę (06/1) przez jarzmo (06/2), przez które przechodzi cięgno. Nałożyć nakrętkę (06/3) i dokręcić ją.
2. Montaż uchwytów (06/5) regulacji wysokości: Nałożyć podkładki (06/6) na śruby (06/4) i lekko przykręcić uchwyty.
3. Zamocować belkę prowadzącą (06/7) do mocowania (06/8). Nacisnąć dźwignię mi­mośrodu (06/9) ku dołowi. Nałożyć belkę pro­wadzącą (06/7) na mocowanie (06/8) i silnie przykręcić uchwyty.
Regulacja wysokości belki prowadzącej: patrz rozdział "Regulacja wysokości belki prowad­zącej".
Montaż cięgna dźwigni sprzęgła (08).
Cięgno jest już zamontowane w urządzeniu, ko­nieczne jest jedynie połączenie cięgna z dźwignią sprzęgła (08/3).
1. Włożyć cięgno (08/1) z zaciskiem T (08/4) w otwór (08/2) wstępnie zamontowanej dźwigni sprzęgła (08/3).
2. Założyć zacisk T (08/4) w środkowe moco­wanie (08/3) dźwigni sprzęgła (08/3) i silnie dokręcić zacisk T w celu spowodowania jego słyszalnego zablokowania.
3. Zamontować zacisk z tworzywa sztucznego (08/5) w mocowaniu (A) i nacisnąć je silnie ku dołowi aż do słyszalnego zablokowania.
W celu dokładnego ustawienia cięgna zapoznać się z rozdziałem "Dokładne ustawienie cięgna".
Montaż cięgna biegu wstecznego, 7505 VR (09).
Cięgno jest już zamontowane w urządzeniu, ko­nieczne jest jedynie połączenie cięgna z dźwignią biegu wstecznego (09/3). Cięgno biegu wstecz­nego jest oznaczone etykietą "R".
1. Wsunąć cylindryczny zacisk cięgna (09/1) biegu wstecznego w otwór (09/2) dźwigni (09/3) biegu wstecznego.
2. Założyć cylindryczny zacisk (09/4) w środ­kowe mocowanie (A) dźwigni (09/3) biegu wstecznego i silnie dokręcić zacisk w celu spowodowania jego słyszalnego zablokowa­nia.
3. Założyć regulator (09/5) cięgna w mocowanie (B) dźwigni.
Montaż cięgna regulacji prędkości obrotowej (07)
1. Zamontować podzespół dźwigni regulacji prędkości obrotowej (07/1) do otworu w le­wym ramieniu belki prowadzącej (07/2).
2. Nałożyć pierścień sprężynujący (07/3) na trz­pień gwintowany podzespołu dźwigni regu­lacji prędkości obrotowej (07/1) i silnie przy­kręcić nakrętkę (07/4) trzpienia.
3. Sprawdzić, czy ruch dźwigni regulacji pręd­kości obrotowej (07/5) jest swobodny.
86 7505 VR / 7505 V2R
Page 87
Montaż
Montaż zestawu rozszerzającego, opcja (10) (11).
Montaż noża rekultywatora:
1. Zdemontować boczne osłony tarczowe (10/1) wału noża rekultywatora (10/2).
2. Nałożyć wał rekultywatora (10/3) zestawu rozszerzającego na zamontowany uprzednio wał noża rekultywatora (10/2) tak, aby zesz­lifowany fragment noża był ustawiony w kier­unku przodu rekultywatora.
3. Wsunąć oba wały noża rekultywatora w siebie i obrócić je jednocześnie tak, aby otwory obu wałów były ustawione na sobie.
4. Wsunąć zawleczkę zabezpieczającą (10/4) przez otwory wałów noża rekultywatora i zabezpieczyć ją za pomocą blokady bezpiec­zeństwa (10/5) przed wysunięciem. Blokada bezpieczeństwa musi zostać obrócona w kie­runku obrotów A, zgodnie z ilustracją (10).
PRZESTROGA! Niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń ciała w wyniku poluzowa­nia się elementów maszyny!
Obrót blokady bezpieczeństwa w kierunku przeciwnym może spowo­dować poluzowanie się zestawu roz­szerzającego w trakcie pracy rekul­tywatora i doprowadzić do obrażeń ciała osób.
Zamontować blokadę bezpiec­zeństwa w kierunku obrotów.
5. Ponownie nałożyć boczne osłony wału (10/1) i zamocować je za pomocą śruby (10/6) i na­krętki (10/7).
Montaż rozszerzenia osłony blaszanej:
1. Nałożyć rozszerzenie osłony blaszanej (11/1) na aktualnie zamocowaną osłonę blaszaną (11/2) zgodnie z ilustracją (11).
2. Zmocować rozszerzenie osłony blaszanej do aktualnej osłony za pomocą śrub (11/3).

URUCHOMIENIE

Ustawianie cięgien Bowdena
Patrz rozdział "Konserwacja i pielęgnacja".
Regulacja wysokość belki prowadzącej (6)
Wysokość belki prowadzącej jest zależna od wy­sokości operatora. Belka prowadząca winna zna­jdować się na wysokości bioder.
1. Obrócić oba uchwyty (06/5) regulacji wyso­kości belki prowadzącej tak, aby umożliwić ruch belki w górę lub w dół.
2. Ustawić belkę prowadzącą na odpowiedniej wysokości.
3. Dokręcić oba uchwyty regulacji wysokości.

OBSŁUGA

Tankowanie paliwa
Patrz instrukcja obsługi silnika.
Ustawianie rekultywatora w miejscu zastoso­wania (12)
Koło transportowe (12/1) umożliwia łatwe i wy­godne przetoczenie rekultywatora na miejsce zastosowania.
1. Gdy koło transportowe jest złożone: Pociąg­nąć mocowanie (12/2) koła transportowego (12/1) (kierunek A). Rozłożyć koło do ustawi­enia jazdy i puścić je aż do zablokowania.
2. Ustawić rekultywator na kole transportowym (12/1) przytrzymując za belkę prowadzącą.
3. Przetoczyć rekultywator do miejsca zastoso­wania.
4. Składanie koła transportowego w celu roz­poczęcia pracy: Pociągnąć mocowanie (12/2) koła transportowego (12/1) (kierunek A). Złożyć koło do góry do ustawienia poziomego i puścić je aż do zablokowania.
Uruchamianie i zatrzymywanie silnika (14)
Uruchamianie silnika:
1. Otworzyć zawór benzyny przesuwając dźwig­nię (14/1) w kierunku wskazanym strzałką do położenia ON.
2. Przy zimnym silniku: Ustawić dźwignię ssania (14/2) na znaku ssa­nia. Tej pozycji wolno używać wyłącznie do uruchamiania silnika.
3. Ustawianie prędkości obrotowej silnika lub prędkości pracy: Zwiększanie prędkości pracy: Przesunąć re­gulator (14/3) prędkości obrotowej silnika w kierunku ustawienia maksymalnego "MAX. (zając)". Zmniejszanie prędkości pracy: Przesunąć re­gulator (14/3) prędkości obrotowej silnika w kierunku ustawienia maksymalnego "MIN. (żółw)".
441582_a 87
Page 88
pl
Obsługa
4. Obrócić dźwignię prędkości obrotowej silnika (14/4) do położenia "1". W położeniu "1" silnik pracuje z prędkością ustawioną za pomocą regulatora. W pozycji "0" silnik nie pracuje.
5. Silnie pociągnąć uchwyt cięgna rozrusznika (14/5) i pozwól na jego powolne wciągnięcie. Silnik rozpoczyna pracę. Jeżeli silnik nie pracuje: Sprawdzić, czy wyko­nane zostały wszystkie poprzednie czynności obsługowe i ponownie pociągnąć linkę roz­rusznika.
6. Jeżeli silnik pracuje równomiernie: Powoli wsunąć dźwignię ssania (14/2) aż do ogra­nicznika. Jeżeli silnik zacznie pracować nierównomiernie, ponownie przesunąć dźwi­gnię ssania w kierunku symbolu ssania.
Wyłączanie silnika:
1. Ustawić dźwignię przepustnicy (14/4) w położeniu "0".
2. Zamknąć zawór benzyny (14/1).
Załączanie i wyłączanie noża rekultywatora (13)
Załączanie noża rekultywatora:
1. Uchwycić uchwyt (13/1) belki prowadzącej.
2. Nacisnąć wyłącznik bezpieczeństwa (13/2).
3. Docisnąć silnie dźwignię sprzęgła (13/3) belki prowadzącej.
Po połowie skoku dźwigni rozpocznie się obrót noża rekultywatora i rekultywator rozpocznie jazdę. Po całkowitym przesunięciu dźwigni sprzęgła do położenia dolnego, noże rekultywa­tora są całkowicie załączone.
Odłączanie noża rekultywatora:
1. Zwolnić dźwignię (13/3).
Rekultywator zatrzyma się.
Wykorzystać hamulec
Naciśnięcie belki prowadzącej i, przez to, ha­mulca ku dołowi spowoduje zwolnienie ruchu re­kultywatora lub jego całkowite zatrzymanie.
Podniesienie belki prowadzącej i, przez to, ha­mulca ku dołowi spowoduje przyspieszenie ruchu rekultywatora.
Włączanie i wyłączanie biegu wstecznego, 7505 VR (15)
1. Zatrzymywanie rekultywatora: Zwolnić dźwig­nię (15/3).
2. Wyciągnąć dźwignię (15/4) biegu wstecznego ku górze aż do ogranicznika.
3. Włączanie rekultywatora: Nacisnąć wyłącznik bezpieczeństwa (15/2) i silnie nacisnąć dźwi­gnię sprzęgła (15/3) na belce prowadzącej (15/1).
Obsługa zmiany biegów, 7505 V2R (16)
Dźwignia zmiany biegów (16/1) służy do włącza­nia 2 dwóch biegów jazdy do przodu i 1 wstecz­nego. Pierwszy bieg jazdy do przodu jest przez­naczony do pracy w twardej glebie, noże rekul­tywatora obracać się będą z niską prędkością. Drugi bieg jazdy do przodu jest przeznaczony do pracy w miększej glebie, noże rekultywatora obra­cać się będą z wyższą prędkością.
1. Zatrzymywanie rekultywatora: Zwolnić dźwig­nię (16/3).
2. Obrócić dźwignię zmiany biegów (16/1) tak, aby wskazanie biegu na płytce (16/2) pokry­wało się z położeniem dla danego biegu (1 =
1. bieg, 2 = 2. bieg, R = bieg wsteczny).
3. Włączanie rekultywatora: Nacisnąć wyłącznik bezpieczeństwa (16/4) i silnie nacisnąć dźwi­gnię sprzęgła na belce prowadzącej (16/3).
Przesuwanie belki prowadzącej w bok (17)
Przesunięcie belki prowadzącej w bok pozwala na uniknięcie wchodzenia po zrekultywowanej glebie. Belka prowadząca może zostać przesta­wiona o 35° w obie strony.
1. Pociągnąć dźwignię mimośrodu (17/1) ku górze. Belka prowadząca (17/2) zostanie wy­ciągnięta z mocowania (17/3).
2. Obrócić belkę prowadzącą (17/2) w lewo lub w prawo do ogranicznika oraz przytrzymać ją w tej pozycji.
3. Nacisnąć dźwignię mimośrodu (17/1) ku dołowi. Belka prowadząca (17/2) jest zablo­kowana.
88 7505 VR / 7505 V2R
Page 89

Konserwacja i pielęgnacja

KONSERWACJA I PIELĘGNACJA
OSTRZEŹENIE! Niebezpieczeństwo ciężkich obrażeń
ciała w trakcie przeprowadzania czyn­ności konserwacyjnych i pielęgnacy­jnych!
Ruchome elementy maszyny mogą spowodować poważne obrażenia ciała osób.
Przed rozpoczęciem prac związ­anych z konserwacją i pielęg­nacją należy zawsze wyłączyć sil­nik i wyciągnąć końcówkę przewodu świecy zapłonowej!
Możliwy jest dobieg silnika. Po wyłączeniu upewnić się, że silnik się zatrzymał!
Podczas wykonywania czynności konserwacyjnych i pielęgnacyjnych przy nożu rekultywatora należy zawsze nosić rękawice robocze!
Po każdym zastosowaniu wyczyścić urząd­zenie.
Nie spryskiwać urządzenia wodą! Wnika­jąca do wnętrza urządzenia (instalacja zapło­nowa, gaźnik) woda może prowadzić do wys­tąpienia zakłóceń.
ADVICE
Gdy urządzenie jest przechylone na bok, gaźnik musi być skierowany ku górze!
UWAGA! Niebezpieczeństwo zanieczyszczenia
środowiska naturalnego zużytym ole­jem
Nielegalna utylizacja oleju, np. wylewa­nie do kanalizacji, gruntu lub do wód gruntowych powoduje powstanie znacz­nych szkód dla środowiska naturalnego!
Zużyty olej utylizować zawsze zgod­nie z określonymi wymaganiami prawnymi, np. zdając go w od­powiednich punktach. Każdy punkt sprzedaży oleju jest prawnie zo­bowiązany do przyjęcia zużytego oleju.
W żadnym wypadku nie wylewaj oleju do kanalizacji, do gruntu lub do wód gruntowych.
Kontrola specjalistyczna jest konieczna:
po najechaniu na przeszkodę w razie nagłego zatrzymania silnika w razie uszkodzenia przekładni w przypadku uszkodzenia paska klinowego w razie wygięcia noży w razie wygięcia wału silnika
Wymiana oleju przekładniowego rekultywa­tora (18)
Wymiana oleju przekładniowego napędu łań­cuchowego musi być przeprowadzona co każde 100 godzin pracy (ilość: 0,5 L, lepkość SAE 80). W celu przeprowadzenia wymiany oleju, rekulty­wator musi być rozgrzany.
1. Zdemontować hamulec.
2. Wykręcić śrubę wlewu oleju (18/1).
3. Przechylić rekultywator do tyłu do położenia A.
4. Odessać olej za pomocą pompy.
5. Wlać nowy olej. Konieczna ilość oleju wynosi ok. 0,5 L.
6. Sprawdzić poziom wlanego oleju: Przechylić rekultywator do tyłu. Olej musi zacząć wyle­wać się z otworu wlewowego krótko przed zetknięciem się rekultywatora z podłożem.
7. Ponownie wkręcić śrubę wlewu oleju (18/1).
8. Zużyty olej utylizować zawsze zgodnie z określonymi wymaganiami prawnymi, zdając go w punkcie przyjmowania zużytego oleju.
Wymiana oleju w ręcznej skrzyni przekład­niowej 7505 V2R (19) (20)
Wymiana oleju przekładni ręcznej musi być prze­prowadzona co każde 60 godzin pracy (ilość: 0,9 L, lepkość SAE 80). W celu przeprowadzenia wy­miany oleju, rekultywator musi być rozgrzany.
Kontrola poziomu oleju:
1. Ustawić rekultywator na poziomej powierz­chni.
2. Wyciągnąć bagnet kontroli oleju (19/1) i sprawdzić, czy poziom oleju sięga połowy po­między znacznikami "Min." i "Max.". Jeżeli po­ziom oleju sięga poniżej znacznika "Min.", ko­nieczne jest dolanie oleju.
3. Ponownie włożyć bagnet kontroli oleju.
Spuszczanie oleju:
1. Wyciągnąć bagnet kontroli oleju (20/1).
2. Ustawić pojemnik (B) o pojemności co najm­niej 1 litra pod przekładnią ręczną (20/2).
3. Wykręcić śrubę spustu oleju (20/3).
441582_a 89
Page 90
pl
Konserwacja i pielęgnacja
4. Całkowicie spuścić olej do pojemnika (B).
5. Ponownie wkręcić śrubę spustu oleju (20/3). Dolewanie oleju:
1. Wlać nowy olej (ilość: 0,9 L, lepkość SAE
80) przez otwór (A) bagnetu pomiarowego skrzyni ręcznej.
2. Ponownie włożyć bagnet kontroli oleju (20/1).
3. Sprawdzić, czy poziom oleju jest prawidłowy (patrz "Kontrola poziomu oleju").
Wymiana oleju w silniku
Patrz instrukcja obsługi silnika.
Wymiana filtra powietrza i świecy zapłonowej
Patrz instrukcja obsługi silnika.
Regulacja cięgna dźwigni regulacji prędkości obrotowej silnika
Patrz instrukcja obsługi silnika.
Regulacja cięgna dźwigni sprzęgła i biegu wstecznego (tylko 7505 VR) (21).
Dokładna regulacja cięgna następuje za pomocą odpowiednich śrub regulacyjnych. Jedna śruba regulacyjna znajduje się na dźwigni belki prowad­zącej, druga zaś w punkcie mocowania sprzęgła silnika lub w punkcie mocowania przekładni sil­nika.
Skok cięgna rekultywatora musi być ustawiony tak., aby po połowie skoku dźwigni sprzęgła (21/1) rekultywator zaczynał się obracać. Po całkowitym naciśnięciu dźwigni sprzęgła (21/1) lub dźwigni (21/7) biegu wstecznego na belce prowadzącej, odpowiednia sprężyna (21/2) musi być rozciąg­nięta o 8-10 mm.
1. W celu przeprowadzenia regulacji odpowied­niego cięgła odkręcić nakrętkę blokującą danej śruby regulacyjnej. Dotyczy dźwigni sprzęgła: (21/3) oraz (21/4). Dotyczy dźwigni biegu wstecznego: (21/5) oraz (21/6).
2. Obrócić śrubę regulacyjną w celu zwiększe­nia lub zmniejszenia skoku cięgna.
3. Dokręcić ponownie nakrętki kontrujące.

PRZECHOWYWANIE

OSTRZEŹENIE! Niebezpieczeństwo pożaru - zagroże-
nie poważnych obrażeń ciała i szkód materialnych!
Wybuch oparów paliwa może prowad­zić do ciężkich obrażeń ciała oraz może spowodować poważne szkody materi­alne.
Zatankowana maszyna może być przechowywana tylko w miejscu o dobrej wentylacji.
Zatankowanej maszyny nie przechowywać w budynkach, w któ­rych opary benzyny mogą mieć kon­takt z otwartym ogniem lub iskrami.
90 7505 VR / 7505 V2R
Page 91

Dane techniczne

1
Fwd
1
Rwd
DANE TECHNICZNE
7505 VR Nr art. 127321
ok. 1500 x 750 x 1150 mm ok. 1500 x 750 x 1150 mm
51 kg 58 kg
Honda GP 160 Honda GP 160
3200 min-1 / 3,6 kW 3200 min-1 / 3,6 kW
50 – 75 cm 50 – 75 cm
maks. 125 min
1 2
-1
7505 V2R Nr art. 127322
maks. 125 min
-1
1 1
7,39 m/s2 (K= +/-0,22 m/s2) EN 709e, ISO 5349
83,8 dB(A) 83,8 dB(A)
95,4 dB(A) 95,4 dB(A)
441582_a 91
7,39 m/s2 (K= +/-0,22 m/s2) EN 709e, ISO 5349
Page 92
pl

POMOC W PRZYPADKU USTEREK

ADVICE
Pomoc w przypadku usterek
WSKAZÓWKA: Przed rozpoczęciem prac związanych z konserwacją i czyszczeniem należy wyciągnąć końcówkę przewodu świecy zapłonowej!
OSTRZEŹENIE! Niebezpieczeństwo obrażeń ciała oraz szkód rzeczowych w wyniku nieprawidłowego
przeprowadzania napraw!
Nieprawidłowe przeprowadzanie napraw może spowodować poważne obrażenia ciała i szkody materialne.
W żadnym wypadku nie dokonuj prób wykonania napraw nie posiadając odpowiednich nar­zędzi i wiedzy technicznej.
Nieprawidłowe wykonanie napraw oznacza unieważnienie gwarancji i zniesienie jakiejkolwiek odpowiedzialności klienta.
Zakłócenie Pomoc
Silnik nie uruchamia się.
Otworzyć zawór paliwa oraz/lub wlać benzynę.
Zimny silnik: Ustaw dźwignie ssania na znaku ssania.
Dźwignię gazu ustawić w pozycji "1".
Nałożyć końcówkę przewodu świecy zapłonowej na świecę.
Świeca zapłonowa jest uszkodzona lub zabrudzona, nieprawi­dłowa szczelina pomiędzy elektrodami: Patrz instrukcja obsługi silnika.
Zanieczyszczony filtr powietrza: Patrz instrukcja obsługi silnika.
Zanieczyszczony filtr powietrza: Patrz instrukcja obsługi silnika.Spadająca moc silnika.
Oczyścić rekultywator z resztek roślin.
Nóż rekultywatora nie obraca się. Ustawić cięgno rekultywatora.
Gdy noże rekultywatora nie są prawidłowo zamocowane do wału przekładni: Skontaktować się z autoryzowanym serwisem.
ADVICE
WSKAZÓWKA: W przypadku problemów z usunięciem usterki we własnym zakresie skontak­tować się z autoryzowanym serwisem.
92 7505 VR / 7505 V2R
Page 93

Deklaracja zgodności WE

DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
Niniejszym oświadczamy, że produkt we wprowadzonej przez nas na rynek wersji spełnia wymagania zharmonizowanych dyrektyw UE, standardów bezpieczeństwa UE oraz standardów obowiązujących dla danego produktu.
Produkt Producent Pełnomocnik
Opielacz silnikowy
Numer seryjny
G2222225
Typ Dyrektywy UE Normy zharmonizowane
7505 VR 7505 V2R
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Niemcy
2006-42-EG 2014-30-EU 2000-14-EG
Deklaracja zgodności Kötz, 2016-01-30 2000-14-EG Załącznik ( V )
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Niemcy
EN 709: 1997 + A4:2009 EN ISO: 14982
Wolfgang Hergeth Dyrektor zarządzający
441582_a 93
Page 94
hu

Eredeti kezelési útmutató

EREDETI KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
Tartalomjegyzék
A kezelési útmutatóhoz....................................94
Termékleírás.....................................................94
Biztonsági utasítások....................................... 95
Összeszerelés..................................................96
Üzembe helyezés.............................................98
Használat..........................................................98
Karbantartás és ápolás.................................... 99
Tárolás............................................................101
Műszaki adatok.............................................. 102
Hibaelhárítás.................................................. 103
EK-megfelelőségi nyilatkozat......................... 104

A KEZELÉSI ÚTMUTATÓHOZ

Üzembe helyezés előtt feltétlenül olvassa el gondosan ezt a kezelési útmutatót. Ez a za­varmentes munkavégzés és a hibamentes kezelés feltétele.
Tárolja mindig úgy ezt a kezelési útmutatót, hogy bármikor beleolvashasson, ha a beren­dezéssel kapcsolatos információra van szük­sége.
Másik személynek csak ezzel a kezelési út­mutatóval együtt adja tovább a készüléket.
Olvassa el és tartsa be a jelen kezelési út­mutató biztonsági tudnivalóit és figyelmezte­téseit.
Jelmagyarázatok és jelzőszavak
VESZÉLY!
Olyan veszélyes helyzetet jelez, amely – ha nem kerülik el – halálos vagy súlyos sérüléseket eredményez.
FIGYELMEZTETÉS!
Olyan potenciálisan veszélyes helyzetet jelez, amely – ha nem kerülik el – halá­los vagy súlyos sérüléseket eredmény­ezhet.
VIGYÁZAT!
Olyan potenciálisan veszélyes helyzetet jelez, amely – ha nem kerülik el – kisebb vagy közepesen súlyos sérüléseket er­edményezhet.
FIGYELEM!
Olyan helyzetet jelez, amely – ha nem kerülik el – anyagi károkat eredményez­het.
ADVICE
TUDNIVALÓ: Az érthetőséget és a hasz­nálatot segítő, különleges tudnivalók.

TERMÉKLEÍRÁS

Rendeltetésszerű használat
Az eszköz csak fellazított talaj megmunkálására használható.
Kemény talaj, pl. letaposott fű átforgatására nem alkalmas.
Az eszköz csak eredeti alkatrészekkel és rendel­tetésének megfelelően használható. Más jellegű használata tilos.
Termékáttekintés
Poz. Szerelvények
(01/1) Vezetőnyél
(01/2) Olajtartály
(01/3) Motor
(01/4) Benzintartály
(01/5) Biztonsági lemezek opcionális
védőlap-szélesítővel
(01/6) Oldalsó védőtárcsák
(01/7) Vágókés
(01/8) Szállítókerék
(01/9) Féksarkantyú
Poz. Kezelőelemek
(01/10) Tengelykapcsoló kar
(01/11) Biztonsági gomb
(01/12) Gázkar
(01/13) Excenteres emelőkar a vezetőnyél
oldalváltásához
(01/14) Szárnyas anyacsavar a vezetőnyél
magasságának átállításához
(01a/15) 7505 VR: Hátrameneti kar
94 7505 VR / 7505 V2R
Page 95
Termékleírás
Poz. Kezelőelemek
(01b/15) 7505 V2R: Menetváltó kar 2 előre-
meneti és 1 hátrameneti fokozattal
(01/16) Fojtókar
(01/17) Benzincsap
(01/18) Motor fordulatszám-szabályozója
(01/19) Indítózsinór fogantyúja
Biztonsági jelzések a berendezésen
Biztonsági jelzések a motoros kapán:
Üzembe helyezés előtt olvassa el az üzemeltetési útmutatót!
Forgó szerszám! Tartsa távol kezét és lábát!
A motoron, ill. a benzintartályon lévő bizton­sági jelzések a motor üzemeltetési útmutatójában találhatók.
Kezelési jelzések a berendezésen
A benzincsap karját tolja el a nyíl irányában ON állásba.
Motor-fordulatszám, ill. munka­sebesség beállítása: „Nyúl” irány = Munkasebesség fokozása. „Teknősbéka” = Munkasebes­ség csökkentése.
7505 VR:
Matrica a vágókésen: 1 = Vágókés előremeneti fokoz­atban. R = Vágókés hátrameneti fokoz­atban. 0 = Vágókés kikapcsolva.
Hátrameneti bowdenhuzal cím­kéje
7505 V2R:
Matrica a vágókésen: 1 = Vágókés összekapcsolva. 0 = Vágókés szétkapcsolva.
Matrica a gázkaron: 1 = Motor indítása. 0 = Motor leállítása.
Matrica a vezetőnyélen: Oldja ki az excenteres kart és fordítsa el a vezetőnyelet.
A fojtókart tolja a fojtószelep ábrájára.
441582_a 95

BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK

16 évnél fiatalabb gyermekek és a használati útmutatót nem ismerő személyek a gépet nem üzemeltethetik.
Ne használja a készüléket nagy köves tere­pen.
Helyi előírások meghatározhatják a kezelős­zemély minimális életkorát.
Ne viseljen laza ruházatot.
Menetkijelző lemez: 1 = 1. N fokozat = Üresjárat 2 = 2. N fokozat = Üresjárat R = Hátramenet
Page 96
hu

Összeszerelés

Erős, csúszásmentes cipőt viseljen. A munkaterületen található idegen tárgyakat
távolítsa el. A készüléket nem szabad iparszerűen mű-
ködtetni. A készüléket ne kezelje alkohol, drogok vagy
gyógyszerek hatása alatt. A működési időre vonatkozó országspecifi-
kus rendelkezéseket vegye figyelembe. Csak megfelelő természetes fény vagy mes-
terséges megvilágítás mellett dolgozzon.
FIGYELEM!
Üzembe helyezés előtt mindig végezzen szemrevételezéses ellenőrzést.
A berendezést csak akkor használja, ha műs­zakilag kifogástalan állapotban van.
Ügyeljen arra, hogy kezelő a felelős az olyan balesetekért és anyagi károkért, melyeket más személyeknek vagy azok tulajdonában okozhatnak.
A biztonsági és védőberendezéseket ne ik­tassa ki.
Ne közelítse meg a forgó részeket a kezével vagy a lábával.
A készüléket sohase emelje vagy szállítsa járó motorral.
A munka során ügyeljen arra, hogy bizton­ságosan álljon.
Más személyek baleseteiért és azok tula­jdonáért a használó viseli a felelősséget.
Ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket. Tartsa tisztán a kipufogót és a motort. Benzint csak az erre szolgáló tartályban tárol-
jon. Csak kültérben tankoljon. A sérült tartályt vagy tanksapka zárat cserélje
ki. A sérült vagy kopott alkatrészeket eredeti pó-
talkatrészekkel cserélje ki. Szerkezeti és kivitelezési változtatások joga
fenntartva. A motor indításakor ne tartózkodjon senki a
készülék, ill. a munkaszerszámok (vágókés) előtt - a vágókés hajtását ki kell kapcsolni.
Csak kikapcsolt motor és álló vágókés mellett szerelje fel és le a szállítókereket, ill. állítsa a féket.
Felrakott szállítókerékkel járatás közben ál­lítsa le a motort, és várja meg, hogy megáll­janak a vágókések.
Az eszköz csak a vezetőnyél által meg­határozott biztonsági távolság betartásával használható.
A lejtőre merőlegesen kell dolgozni. Ne dolgozzon vele lejtőn fel vagy le, és ne
legyen 10°-nál nagyobb a dőlése. Ha jár a motor vagy forró a gép, nem szabad
kinyitni az üzemanyag tartályt és nem szabad tankolni.
Tankoláshoz használjon tölcsért vagy betöl­tőcsövet, hogy ne kerüljön üzemanyag a mo­torra, a házra vagy a talajra.
Ha benzin ömlött ki, akkor a motor nem in­dítható. A készüléket tisztítsa meg és min­den gyújtási kísérletet mindaddig mellőzzön, amíg a benzingőz elpárolog.
Biztonsági okokból ne használja a motort ko­pott vagy sérült alkatrészekkel. Az alkatrés­zeket ki kell cserélni, és semmiképp sem sz­abad javítani. Használjon eredeti pótalkatrés­zeket. A nem azonos értékű pótalkatrészek megrongálhatják a motort és veszélyeztethe­tik a használó biztonságát.
A sérült kipufogódobokat cserélje ki. A motor szabályozási beállításait ne módo-
sítsa.
ÖSSZESZERELÉS
A szállítókerék felszerelése (01) (02)
1. Tolja be a keréktartót (02/1) a szállítókerékkel a keret elöl található rögzítési helyébe.
2. A rugót (02/2) és az alátétlemezt (02/3) tolja rá a keréktartóra (02/1).
3. A sasszeget (02/4) tolja be a keréktartó fura­tába addig, amíg szilárdan nem rögzül.
Féksarkantyú felszerelése (01) (03)
1. A féksarkantyút (03/1) alulról helyezze be üt­közésig a keret furatába.
2. Húzza fel az alátétlemezt (03/2) a féksarkan­tyúra.
3. A rugós csapszeg (03/3) egyenes végét dugja be a féksarkantyú furatába annyira, hogy a ru­gós sasszeg bepattanjon és már ne lehessen kihúzni.
96 7505 VR / 7505 V2R
Page 97
Összeszerelés
A menetjelző lemezt és a menetváltó kart szerelje fel, 7505 V2R (04)
A menetjelző lemez felszerelése:
1. Helyezze be a menetjelző lemezt (04/1) a ke­reten (04/2) lévő furatokba.
Menetváltó kar felszerelése
2. Helyezze be a menetváltó kart (04/3) a kere­ten (04/7) található szemekbe (A).
3. A menetváltó kart a csavarral (04/5) és az an­yacsavarral (04/6) rögzítse a hajtótengelyhez (04/4).
Szerelje fel a felső házburkolatot, 7505 V2R (05)
1. Helyezze fel a házburkolatot (05/1) a ha­jtóműre (05/2). Eközben ügyeljen arra, hogy az (A) furat a (B) furat felett legyen.
2. Csavarja be a csavarokat (05/3) a furatokba.
A vezetőnyél felszerelése (06)
1. Tegye be és rögzítse a csavart (06/1): A csa­vart (06/1) dugja át a szemen (06/2), amely­ben már benne van a bowdenhuzal. Helyezze fel az anyacsavart (06/3) és forgassa, amíg megszorul.
2. Helyezze be a fogantyút (06/5) a magasság átállításához: A csavarokra (06/4) húzza rá az alátétlemezeket (06/6), majd a fogantyút la­zán rögzítse.
3. A vezetőnyelet (06/7) rögzítse a tartóhoz (06/8): Nyomja lefelé az excenteres kart (06/9). Húzza fel a vezetőnyelet (06/7) a tar­tóra (06/8), majd a fogantyút rögzítse szoro­san.
A vezetőnyél magasságának beállításához: lásd „A vezetőnyél magasságának beállítása” című részt.
A tengelykapcsoló kar bowdenhuzaljának felszerelése (08)
A bowdenhuzal már a készülékre van szerelve, azt csak össze kell kötni a tengelykapcsoló karral (08/3).
1. Helyezze be a bowdenhuzalt (08/1) a T-ka­poccsal (08/4) az előre felszerelt tengelykap­csoló kar (08/3) nyílásába (08/2).
2. Helyezze a T-kapcsot (08/4) a tengelykapc­soló kar (08/3) középső befogójába (08/3), majd erősen húzza meg a T-kapcsot, hogy bekattanjon.
3. Helyezze be a műanyag kapcsot (08/5) a be­fogóba (A), majd nyomja erősen lefelé kat­tanásig.
A bowdenhuzal finom beállításához lásd „A ten­gelykapcsoló kar bowdenhuzaljának utánállítása” című részt.
A hátramenet bowdenhuzaljának felsze­relése, 7505 VR (09)
A bowdenhuzal már a készülékre van szerelve, azt csak össze kell kötni a hátrameneti karral (09/3). A hátrameneti kar bowdenhuzalja „R” cím­kével van megjelölve.
1. A hátrameneti fokozat bowdenhuzalját (09/1) a henger alakú kapoccsal helyezze be a há­trameneti kar (09/3) nyílásába (09/2).
2. Helyezze a henger alakú kapcsot (09/4) a há­trameneti kar (09/3) középső befogójába (A), majd erősen húzza meg kattanásig a henger alakú kapcsot.
3. A bowdenhuzal szabályozóját (09/5) hely­ezze be a kar befogójába (B).
A gázkar felszerelése (07)
1. A gázkar alkatrészcsoportot (07/1) dugja be vezetőnyél (07/2) bal oldali rúdján lévő fu­ratba.
2. A rugós gyűrűt (07/3) húzza fel a gázkar alkatrészcsoport (07/1) menetes csapjára, majd szorosan csavarozza fel az anyacsavart (07/4) a menetes csapra.
3. Ellenőrizze, hogy a gázkar (07/5) könnyen mozgatható-e.
Szélesítő vágókészlet felszerelése, opcioná­lis (10) (11)
Vágókés felszerelése:
1. Szerelje le az oldalsó védőtárcsát (10/1) a vágókéstengelyről (10/2).
2. A szélesítő vágókészlet vágókéstengelyét (10/3) helyezze fel a már felszerelt vágókés­tengelyre (10/2) úgy, hogy a vágókés csis­zolása a motoros kapa elülső oldala felé néz­zen.
3. A két vágókéstengelyt tolja egymásba, majd közben forgassa el mindkét vágókéstengelyt úgy, hogy a két tengely furata egybevágó le­gyen.
4. Dugja át a biztosító sasszeget (10/4) a vágókéstengelyek furatain, majd biztosítsa a kicsúszás ellen a biztosítóreteszeléssel (10/5). A biztosítóreteszelésnek pontosan úgy kell az A forgásirányban elhelyezkednie, ahogyan a (10) ábrán látható.
441582_a 97
Page 98
hu

Üzembe helyezés

VIGYÁZAT! Sérülésveszély meglazult gépal-
katrészek miatt!
A biztosítóreteszelés forgásiránnyal ellentétes irányba történő forgatása esetén a szélesítő késkészlet a mo­toros kapa működése közben me­glazulhat és személyi sérülést okoz­hat.
A biztosítóreteszelést helyezze be forgásirányban.
5. Az oldalsó védőtárcsát (10/1) húzza fel ismét, majd rögzítse a csavarral (10/6) és az anyacs­avarral (10/7).
Védőlap-szélesítő felszerelése:
1. Helyezze fel a védőlap-szélesítőt (11/1) a már meglévő védőlapra (11/2) úgy, ahogy a (11) ábrán látható.
2. Rögzítse a védőlap-szélesítőt a meglévő védőlapra a csavarokkal (11/3).
ÜZEMBE HELYEZÉS
Bowdenek beállítása
Lásd a „Karbantartás és ápolás” c. fejezetet.
A vezetőnyél magasságának beállítása (6)
A vezetőnyél magassága a használó testmagas­ságától függ. A vezetőnyélnek csípőmagasság­ban kell lennie.
1. Fordítsa el a vezetőnyél magasságának beál­lítására szolgáló két fogantyút (06/5) annyira, hogy a vezetőnyelet felfelé vagy lefelé lehes­sen nyomni.
2. A vezetőnyelet nyomja lefelé vagy felfelé an­nyira, hogy a megfelelő magasságba kerül­jön.
3. Mindkét magasságállító fogantyút húzza meg ismét.

HASZNÁLAT

Feltöltés üzemanyaggal
Lásd a motor kezelési útmutatóját.
A motoros kapa eltolása a használat helyére (12)
A szállítókerékkel (12/1) a motoros kapa könnyen és kényelmesen tolható a használati helyre.
1. Ha a szállítókerék be van hajtva: Húzza ki a szállítókereket (12/1) a keréktartón (12/2) (A irány). Hajtsa lefelé menetpozícióba, majd ha­gyja szabadon, hogy bekattanjon.
2. A motoros kapát emelje fel a vezetőnyéllel an­nyira, hogy szállítókeréken (12/1) álljon.
3. Tolja a motoros kapát a használat helyszí­nére.
4. Hajtsa be a szállítókereket a földmunka meg­kezdéséhez. Húzza ki a szállítókereket (12/1) a keréktartón (12/2) (A irány). Hajtsa fel­felé menetpozícióba, majd hagyja szabadon, hogy bekattanjon.
Motor indítása és leállítása (14)
A motor indítása:
1. A (14/1) kart a nyíllal jelzett ON irányba eltolva nyissa ki a benzincsapot.
2. Ha a motor hideg: Tolja rá a fojtókart (14/2) fojtószelep ábrájára. Ezt az állást kizárólag a motor indításához használja.
3. A motor-fordulatszám, ill. a munkasebesség beállítása: A munkasebesség fokozása: A motor-fordu­latszám szabályozóját (14/3) tolja el „MAX. (Nyúl)” irányba. A munkasebesség csökkentése: A motor-for­dulatszám szabályozóját (14/3) tolja el „MIN. (Teknősbéka)” irányba.
4. Fordítsa a gázkart (14/4) „1” állásba. A motor „1” állásban a szabályozóval beállí­tott motor-fordulatszámmal működik. A motor „0” állásban nem működik.
5. Folyamatosan mozdulattal húzza ki az in­dítózsinórt a fogantyúnál (14/5), majd hagyja, hogy lassan újra felcsévélődjön. A motor mű­ködni kezd. Ha a motor nem működik: Ellenőrizze, hogy minden előírt munkalépés megtörtént-e, majd húzza meg újra az indítózsinórt.
6. Ha a motor egyenletesen forog: Lassan tolja vissza ütközésig a fojtókart (14/2). Ha a mo­tor akadozni kezd, akkor a fojtókart egy kissé tolja ismét a fojtószelep ábrája felé.
A motor leállítása:
1. A gázkart (14/4) fordítsa „0” állásba.
2. Zárja el a benzincsapot (14/1).
98 7505 VR / 7505 V2R
Page 99
Használat
A vágókés össze- és szétkapcsolása (13)
A vágókés összekapcsolása:
1. Fogja meg a vezetőnyelet a fogantyúnál (13/1).
2. Nyomja meg a biztonsági gombot (13/2).
3. Nyomja erősen lefelé a tengelykapcsoló kart (13/3) a vezetőnyél felé.
A kar mozgási útjának fele után a vágókés foro­gni kezd, majd a motoros kapa mozgásba jön. A tengelykapcsoló kar teljes lenyomása után a vágókés teljesen összekapcsolt állapotban van.
A vágókés szétkapcsolása:
1. A tengelykapcsoló kart (13/3) engedje el.
A motoros kapa megáll.
A féksarkantyú használata
Ha a motoros kapa vezetőnyelét és ezzel a féks­arkantyút is lefelé nyomja, akkor a motoros kapa lelassul, illetve álló helyzetben marad.
Ha a motoros kapa vezetőnyelét és ezzel a féks­arkantyút is megemeli, akkor a motoros kapa gyorsul.
Hátramenet be- és kikapcsolása, 7505 VR (15)
1. A vágókés leállításához: A tengelykapcsoló kart (15/3) engedje el.
2. A hátrameneti fokozat karját (15/4) ütközésig húzza felfelé.
3. A vágókés elindításához: Nyomja meg a biz­tonsági gombot (15/2) és nyomja le erősen a tengelykapcsoló kart (15/3) a vezetőnyél (15/1) felé.
A menetkapcsoló kezelése, 7505 V2R (16)
A menetváltóval (16/1) 2 előremeneti és 1 hátra­meneti fokozat kapcsolható. Az első előremeneti fokozat kemény talajokhoz használható, amely­eket a vágókések lassan tudnak átforgatni. A második előremeneti fokozat kevésbé kemény talajokhoz használható, amelyeket a vágókések gyorsabban tudnak átforgatni.
1. A vágókés leállításához: A tengelykapcsoló kart (16/3) engedje el.
2. Fordítsa el a menetváltó kart (16/1) úgy, hogy az állása egybe essen a menetkijelző leme­zen (16/2) a kívánt fokozattal (1 = 1. fokozat, 2 = 2. fokozat, R = Hátramenet).
3. A vágókés elindításához: Nyomja meg a biz­tonsági gombot (16/4) és nyomja le erősen a tengelykapcsoló kart (16/3) a vezetőnyél felé.
Vezetőnyél oldalsó átállítása (17)
A vezetőnyél oldalsó átállítása lehetővé teszi, hogy a már megmunkált felületekre ne kelljen rálépni. A vezetőnyél balra és jobbra 35°-kal átál­lítható.
1. Húzza felfelé az excenteres kart (17/1). A vezetőnyél (17/2) kikapcsolódik a tartóból (17/3).
2. Fordítsa el a vezetőnyelet (17/2) ütközésig balra vagy jobbra, és tartsa ebben a helyzet­ben.
3. Nyomja lefelé az excenteres kart (17/1). A vezetőnyél (17/2) reteszelve.

KARBANTARTÁS ÉS ÁPOLÁS

FIGYELMEZTETÉS! Súlyos sérülések veszélyes a karban-
tartási és ápolási munkák közben!
A mozgó gépalkatrészek súlyos sérülé­seket okozhatnak.
Minden karbantartó és állag­fenntartó munka előtt ki kell kapc­solni a motort, a gyújtógyertya csat­lakozót pedig ki kell húzni az aljzat­ból!
Előfordulhat a motor továbbjárása. Kikapcsolás után győződjön meg ar­ról, hogy leállt a motor!
A vágókésen végzett karbantartási és gondozási munkáknál mindig vi­seljen munkakesztyűt!
A készüléket minden használat után tisztítsa meg.
Ne érje fröccsenő víz az eszközt! A behatoló víz károkat okozhat (a gyújtásban, a porlasz­tóban...).
ADVICE
Ha a készülék oldalra dől, felfelé kell áll­nia a porlasztónak!
441582_a 99
Page 100
hu
Karbantartás és ápolás
FIGYELEM! Környezetszennyezés veszélye fáradt
olaj miatt
A nem megengedett módon - pl. a csa­tornahálózatba, a talajra vagy a termés­zetes vizekbe - leengedett fáradt olaj sú­lyos környezeti károkat okoz!
A fáradt olajat mindig a helyi előírá­soknak megfelelően kell ártalmat­lanítani, pl. fáradtolaj-átvételi pon­tokon leadva. Minden olyan értéke­sítési hely, ahol olajat értékesíte­nek, törvény szerint köteles átvenni a fáradt olajat.
Soha ne engedje a fáradt olajat a csatornarendszerbe, a talajba vagy a természetes vizekbe.
Szakszerű felülvizsgálat szükséges:
akadályba ütközés után a motor hirtelen leállása esetén a hajtás sérülésekor meghibásodott ékszíjnál elhajlott kés esetén elhajlott motortengely esetén
A lánchajtás hajtóműolajának cseréje (18)
A lánchajtás hajtóműolaját 100 üzemóránként ki kell cserélni (mennyiség: 0,5 l, viszkozitás: SAE
80). A hajtóműolaj cseréjéhez a motoros kapának melegnek kell lennie.
1. Szerelje le a féksarkantyúkat.
2. Csavarja ki a betöltőnyílás (18/1) zárócsavar­ját.
3. Billentse hátrafelé a motoros kapát az A hely­zetbe.
4. Egy szivattyúval szivattyúzza ki a fáradt olajat.
5. Öntse be a friss olajat. A szükséges olajmen­nyiség kb. 0,5 l.
6. A betöltött olajmennyiség ellenőrzéséhez mérje meg az olajszintet: Billentse hátra a mo­toros kapát. Az olajnak ki kell folynia a beön­tőnyíláson kevéssel az előtt, hogy a motoros kapa a talajhoz érne.
7. Csavarja vissza a betöltőnyílásba (18/1) a zárócsavart.
8. A fáradt olajat a törvényi előírásainak megfel­elően egy fáradtolajgyűjtő helyen leadva kell ártalmatlanítani.
A sebességváltó olajának cseréje, 7505 V2R (19) (20)
A sebességváltó hajtóműolaját 60 üzemóránként ki kell cserélni (mennyiség: 0,9 l, viszkozitás: SAE
80). A hajtóműolaj cseréjéhez a motoros kapának melegnek kell lennie.
Olajszint ellenőrzése:
1. A motoros kapát állítsa sima felületre.
2. Húzza ki az olajszintmérő pálcát (19/1) és ellenőrizze, hogy az olajszint a „Min.” és a „Max.” jelzés között van-e. Ha az olajszint a „Min.” jelölés alatt van, olajat kell betölteni.
3. Dugja be újra az olajszintmérő pálcát.
Olaj leeresztése:
1. Húzza ki az olajszintmérő pálcát (20/1).
2. Egy legalább 1 liter befogadására alkalmas gyűjtőedényt (B) állítson a sebességváltó (20/2) alá.
3. Csavarja ki az olajleeresztő csavart (20/3).
4. Hagyja, hogy az összes olaj lefolyjon a gyűjtőedénybe (B).
5. Csavarja vissza az olajleeresztő csavart (20/3).
Olaj betöltése:
1. Öntsön be friss olajat (mennyiség: 0,9 l, visz­kozitás: SAE 80) a tengelykapcsolóba az ola­jszintmérő pálca nyílásán (A) keresztül.
2. Dugja vissza az olajszintmérő pálcát (20/1).
3. Ellenőrizze, hogy megfelelő-e az olajszint (lásd: „Olajszint ellenőrzése”).
Motorolaj cseréje
Lásd a motor kezelési útmutatóját.
A levegőszűrő és a gyújtógyertya cseréje
Lásd a motor kezelési útmutatóját.
A gázkar bowdenhuzalának utánállítása
Lásd a motor kezelési útmutatóját.
A tengelykapcsoló kar és a hátrameneti fo­kozat (csak a 7505 VR típusnál) bowdenhuza­lainak utánállítása (21)
Egy bowdenhuzal finombeállítása a bowdenhu­zalok végén található állítócsavarokkal történik. Az egyik állítócsavar a karnál a vezetőnyélen található, a másik pedig motor-tengelykapcsoló rögzítési pontjánál, ill. a sebességváltó rögzítési pontjánál található.
A vágókéshez vezető bowdenhuzal útját úgy kell beállítani, hogy a vágókés a tengelykapcsoló kar (21/1) mozgási útjának a fele után kezdjen el foro-
100 7505 VR / 7505 V2R
Loading...