AEG VL 5569 LB User Manual [de]

Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi Instrucciones de servicio • Manual de instruções Istruzioni per l’uso • Instruction Manual Instrukcja obsługi/Gwarancja • Használati utasítás
Інструкція з експлуатації • Руководство по эксплуатации
Standventilator mit Luftbefeuchter
Staande ventilator met luchtbevochtiger Ventilateur xe avec humidicateur Ventilador de pie con humidicador Ventoinha de pé com humidicador Ventilatore a piantana con umidicatore Standing fan with humidier Stojący wentylator z nawilżaczem Állóventilátor párásítóval
Вентилятор на стійці зі зволожувачем Вентилятор с увлажнителем воздуха
VL 5569 LB
2
Deutsch
Inhalt
Gesamtübersicht ..............................................................Seite 3
Übersicht Montage .........................................................Seite 4
Inhaltsverzeichnis ............................................................Seite 5
Technische Daten ............................................................. Seite 10
Garantie ............................................................................... Seite 11
NEDERLANDS
Inhoud
Overzicht ......................................................................... Pagina 3
Montage .......................................................................... Pagina 4
Inhoudsopgave .............................................................Pagina 13
Technische gegevens .................................................. Pagina 18
FRANÇAIS
Sommaire
Vue d’ensemble .................................................................Page 3
Aperçu du montage ........................................................ Page 4
Contenu ............................................................................... Page 20
Données techniques .......................................................Page 25
ESPAÑOL
Indice
Resumen .......................................................................... Página 3
Resumen de montaje .................................................Página 4
Contenido .......................................................................Página 27
Datos técnicos ............................................................... Página 32
PORTUGUÊS
Índice
Visão geral .......................................................................Página 3
Visão geral da montagem .........................................Página 4
Conteúdo .........................................................................Página 33
Características técnicas ..............................................Página 38
ITALIANO
Indice
Panoramica ......................................................................Pagina 3
Panoramica dell'assemblaggio ................................ Pagina 4
Sommario ........................................................................Pagina 40
Dati tecnici ......................................................................Pagina 45
ENGLISH
Contents
Overview.............................................................................. Page 3
Assembly overview .......................................................... Page 4
Contents .............................................................................. Page 47
Technical Data ...................................................................Page 52
JĘZYK POLSKI
Spis treści
Przegląd ............................................................................ Strona 3
Przegląd montażu ........................................................Strona 4
Spis treści .........................................................................Strona 53
Dane techniczne ...........................................................Strona 58
Gwarancja ........................................................................Strona 59
MAGYARUL
Tartalom
Áttekintés ...........................................................................Oldal 3
Az összeszerelés áttekintése .......................................Oldal 4
Tartalom .............................................................................Oldal 60
Műszaki adatok ...............................................................Oldal 65
УКРАЇНСЬКА
Зміст
Загальний огляд ......................................сторінка 3
Схема монтування ..................................сторінка 4
Зміст .........................................................сторінка
66
Технічні параметри .................................сторінка
71
РУССКИЙ
Содержание
Общие сведения ............................................. стр. 3
Сборка ..............................................................стр. 4
Содержание ....................................................стр.
72
Технические данные ......................................стр.
77
Inhalt
3
Gesamtübersicht
Overzicht • Vue d’ensemble Resumen • Visão geral Panoramica • Overview
Przegląd • Áttekintés
Загальний огляд
Общие сведения
4
Übersicht Montage
Montage • Aperçu du montage Resumen de montaje • Visão geral da montagem Panoramica dell'assemblaggio
Assembly overview • Przegląd montażu Az összeszerelés áttekintése
Схема монтування
Сборка
5
Deutsch
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedie­nungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglich­keit den Karton mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedie­nungsanleitung mit.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien. Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuch­ten Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zube­hörteile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer aus. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf Zeichen von Beschädigungen untersucht werden. Wird eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät nicht mehr benutzt werden.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdun­gen zu vermeiden, ein defektes Netzkabel nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualizierten Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie die nachfolgenden „Speziellen Sicher­heitshinweise“.
Kinder und gebrechliche Personen
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpa­ckungsteile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
WARNUNG!
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen. Es besteht Erstickungsgefahr!
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physi­schen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhiel­ten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen
ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustel­len, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Inhaltsverzeichnis
Gesamtübersicht. .........................................................................3
Übersicht Montage .....................................................................4
Allgemeine Sicherheitshinweise .............................................5
Kinder und gebrechliche Personen ......................................5
Symbole in dieser Bedienungsanleitung ........................... 6
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät ..................6
Hinweise .........................................................................................6
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ......................................... 6
Anwendungshinweise ...............................................................6
Standort .......................................................................................... 6
Übersicht der Einzelteile ............................................................6
Übersicht Montagezubehör ......................................................6
Auspacken des Gerätes ..............................................................7
Montageanleitung ......................................................................7
Grundgerät (Abb. a – c) ............................................................7
Ventilator (Abb. d).......................................................................7
Luftbefeuchter (Abb. e – f) .....................................................7
Wasser.............................................................................................8
Wasser einfüllen .......................................................................... 8
Inbetriebnahme............................................................................8
Elektrischer Anschluss ............................................................... 8
Batterien in die Fernbedienung einlegen .........................8
Wirkungskreis der Fernbedienung ....................................... 8
Gebrauch ........................................................................................9
Grundeinstellung ........................................................................9
Bedienung ...................................................................................... 9
ON/OFF Ein-/Ausschalten ..................................................9
SPEED Geschwindigkeit ................................................... 9
TIMER Zeitschalter .............................................................9
MODE Windwechsel-Funktionen ................................9
OSC Oszillation ...............................................................9
MOIST Nebel .........................................................................9
Wasser nachfüllen ......................................................................9
Betrieb beenden ........................................................................10
Reinigung ....................................................................................10
Gehäuse ........................................................................................10
Wassertank ..................................................................................10
Basis Luftbefeuchter ................................................................10
Störungsbehebung ...................................................................10
Geräuschentwicklung ..............................................................10
Technische Daten ......................................................................10
Konformitätserklärung ........................................................... 11
Garantie ....................................................................................... 11
Garantiebedingungen ............................................................. 11
Garantieabwicklung .................................................................11
Entsorgung - Bedeutung des Symbols „Mülltonne“ .....12
6
Deutsch
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere Gegenstände hin.
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
• Stecken Sie keine Finger oder andere Gegenstände durch das Schutzgitter.
• Vorsicht bei langen Haaren: Diese können vom Luft­strom angesaugt werden!
• Betreiben Sie das Gerät nur mit geschlossenem Schutzgitter!
• Das Gerät muss vor der Benutzung komplett aufge­baut werden!
• Wählen Sie eine geeignete Unterlage, damit das Gerät während des Betriebs nicht kippen kann!
• Stellen Sie das Gerät nicht direkt neben Öfen oder andere Hitzequellen.
ACHTUNG:
Der integrierte Luftbefeuchter arbeitet mit Ultraschall. Dieser Ton kann störend auf Haustiere wirken.
Hinweise
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät dient als Ventilator und/oder Luftbefeuchter. Es ist ausschließlich für diesen Zweck bestimmt und darf nur dafür verwendet werden. Es darf nur in der Art und Weise benutzt werden, wie es in dieser Bedienungsan­leitung beschrieben ist. Sie dürfen das Gerät nicht für gewerbliche Zwecke einsetzen. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsge­mäß und kann zu Sachschäden oder sogar zu Personen­schäden führen. Die ETV - Elektro-technische Vertriebsgesellschaft mbH übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen.
Anwendungshinweise
Mit diesem Gerät können Sie bei trockener Raumluft angenehme Luftfeuchte zuführen. Daraus ergeben sich folgende Vorteile:
• Es sorgt für ein gesundes Raumklima und somit für Ihr Wohlbenden.
• Ihre Haut trocknet nicht so schnell aus.
• Elektrostatische Auadungen der Luft werden unter­drückt.
Das Gerät arbeitet eektiver, wenn Sie beim Nebel-Betrieb Fenster und Türen geschlossen halten.
Standort
Als Standort eignet sich eine rutschfeste, ebene Fläche.
Übersicht der Einzelteile
Gesamtübersicht 1 Haken 2 Befestigungshaken 3 Propeller 4 Schutzgitter 5 Befestigungsschraube M2,5*8mm mit Mutter 6 Schaltgehäuse 7 Standrohre 8 Schlauch mit Tankverschluss 9 Wassertank 10 Basis Luftbefeuchter 11 Standfuß mit Abdeckung
Übersicht Montage 12 Schrauben M5*18mm 13 Standfuß (Bodenplatte) 14 Metallplatte mit Bohrungen 15 Muttern M5 16 Abdeckung des Standfußes 17 Schrauben M6*10mm mit Muttern 18 Motor 19 Hinteres Schutzgitter 20 Befestigungsmutter für hinteres Schutzgitter 21 Befestigungsschraube für Propeller 22 Vorderes Schutzgitter
Ohne Abbildung
• Fernbedienung
• Schraube ST4*25mm zum Befestigen des Luftbefeuch-
ters an den Standfuß
• Muttern M6 zum Befestigen der Motoreinheit auf die
Standrohre
Übersicht Montagezubehör
Nummer Anzahl Zubehör Größe
5 1 Schraube M2,5*8mm
5 1 Mutter M2,5 12 4 Schrauben M5*18mm 14 1 Metallplatte 15 4 Muttern M5
17 2 Schrauben M6*10mm
7
Deutsch
Nummer Anzahl Zubehör Größe
20 1 Mutter 21 1 Schraube
Ohne 1 Schraube ST4*25mm Ohne 2 Muttern M6
Auspacken des Gerätes
• Nehmen Sie das Gerät aus seiner Verpackung.
• Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial, wie Fo­lien, Füllmaterial, Kabelhalter und Kartonverpackung.
• Prüfen Sie den Lieferumfang.
HINWEIS:
Am Gerät können sich noch Staub oder Produktionsreste benden. Wir empfehlen Ihnen, das Gehäuse kurz mit einem feuchten Tuch abzuwischen.
Montageanleitung
Das Gerät muss unbedingt vor Inbetriebnahme komplett montiert werden! Wir empfehlen, beim Zusammenbau die Abbildungen „Gesamtübersicht“ und „Übersicht Montage“ zu betrachten.
Grundgerät (Abb. a – c)
1. Schrauben Sie die Standrohre (7) am Standfuß (13)
fest. Verwenden Sie dafür die vier Schrauben (12), die Metallplatte (14) und die vier Muttern (15).
2. Stecken Sie die Abdeckung des Standfußes (16) auf
die Standrohre.
HINWEIS:
An der Rückseite des Schaltgehäuses sind die Muttern und Schrauben (17) vormontiert.
3. Prüfen Sie, ob die Schrauben (17) ggf. zu tief einge-
dreht sind. In diesem Fall drehen Sie die Schrauben ein Stück heraus. Drehen Sie sie nicht ganz heraus!
HINWEIS:
Sollten eine Schraube und Mutter heraus gefallen sein, gehen Sie wie folgt vor:
• Halten Sie die vormontierte Einheit (Motor (18), Schaltgehäuse (6) und Basis Luftbefeuchter (10)) so, dass der Motor nach unten zeigt.
• Stecken Sie jeweils eine Mutter (M6) in den Schacht neben den Aussparungen für die Rohre.
• Drehen Sie die zwei Schrauben (17) an der Rück­seite des Schaltgehäuses locker auf die Muttern.
4. Stecken Sie die vormontierte Einheit ca. 3 cm tief auf die Standrohre.
HINWEIS:
Das Kabel des Luftbefeuchters muss zwischen die beiden Rohre geführt werden.
Fixieren Sie die vormontierte Einheit an den Standroh-
ren, indem Sie die zwei Schrauben (17) fest anziehen.
5. Befestigen Sie die Basis des Luftbe­feuchters (10) auf dem Standfuß mit der großen Schraube (ST4*25mm). Schieben Sie dafür die Schraube in die kleinere, äußere Bohrung von unten durch den Standfuß und seine Abdeckung. (Abb. rechts)
Ventilator (Abb. d)
6. Entfernen Sie die vormontierte Befestigungsmutter (20) vom Motor (18). Legen Sie sie gribereit.
7. Setzen Sie das hintere Schutzgitter (19) gemäß den Aussparungen auf den Motor (18).
HINWEIS:
Der Tragegri muss nach oben zeigen.
8. Schrauben Sie die Befestigungsmutter (20) für das hintere Schutzgitter im Uhrzeigersinn auf.
9. Setzen Sie den Propeller (3) auf. Achten Sie dabei auf den Führungsstift an der Motorwelle.
10. Drehen Sie die Befestigungsschraube (21) für den Propeller entgegen dem Uhrzeigersinn fest.
11. Entfernen Sie die vormontierte Befestigungsschraube und Mutter (5) vom vorderen Schutzgitter (22). Legen Sie sie gribereit.
12. Önen Sie die Befestigungshaken (2) am vorderen Schutzgitter.
13. Bringen Sie das vordere Schutzgitter an, indem Sie den Haken (1) mit der Nut in das hintere Schutzgitter einhängen.
HINWEIS:
Die Löcher für die Befestigungsschraube (5) im vorderen und hinteren Schutzgitter müssen überein­ander stehen.
14. Sichern Sie das Schutzgitter mit der Befestigungs­schraube und der Mutter (5).
15. Schließen Sie die vier Befestigungshaken (2).
Luftbefeuchter (Abb. e – f)
Der Schlauch ist eventuell schon an das Schaltgehäuse montiert. In diesem Fall setzen Sie die Montage fort bei
Punkt 18.
16. Führen Sie den Schlauch (8) von vorn nach hinten durch die zwei Standrohre (7). Danach schieben Sie den Schlauch von unten nach oben durch die Önung an der Unterseite des Schaltgehäuses (6).
HINWEIS:
Das Ende des Schlauches mit dem Tankverschluss muss sich vorn über dem Luftbefeuchter benden.
17. Stecken Sie den Schlauch von hinten nach vorn durch die Önung an der Oberseite des Schaltgehäuses.
8
Deutsch
18. Ziehen Sie den Schlauch stra, so dass er an der Rück­seite des Schaltgehäuses ach anliegt.
HINWEIS:
Die beiden Enden des Schlauches sollten ca. die gleiche Länge haben.
19. Verbinden Sie das obere Schlauchende mit dem Schlauchanschluss am Schutzgitter (22).
HINWEIS:
Der Schlauch oberhalb des Schaltgehäuses darf nicht „durchhängen“. Angesammeltes Wasser im Schlauch verhindert die Nebelbildung. Schieben Sie ggf. den oberen Teil des Schlauches etwas zurück.
20. Setzen Sie den Wassertank (9) auf die Basis des Luft­befeuchters (10).
21. Montieren Sie den Tankverschluss am unteren Schlauchende auf den Wassertank. Die Aussparung am Tankverschluss muss auf der Nut an der Önung des Wassertanks sitzen.
HINWEIS:
• Der Tankverschluss am Schlauchende lässt sich verdrehen.
• Der Wassertank muss fest auf der Basis sitzen, damit der Nebel nicht zwischen Wassertank und Basis austreten kann. Ziehen Sie ggf. den unteren Teil des Schlauches etwas nach.
Wasser
• Verwenden Sie nur destilliertes oder abgekochtes, kaltes Leitungswasser ohne Zusätze.
ACHTUNG:
Wasser aus dem Wäschetrockner und Wasser mit Zusätzen (wie Duftöle, Parfüm, Weichspüler oder andere Chemikalien) dürfen nicht in den Wasser­tank eingefüllt werden. Das Gerät könnte dadurch beschädigt werden.
• Erneuern Sie das Wasser aller 3-4 Tage, auch, wenn es noch nicht verbraucht ist.
• Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, entfernen Sie das Wasser aus dem Wassertank und aus der Basis des Luftbefeuchters.
Wasser einfüllen
• Ziehen Sie das Schlauchende mit dem Tankverschluss aus dem Wassertank heraus.
• Heben Sie den Tank von der Basis des Luftbefeuchters und drehen Sie ihn um. Die Einfüllönung bendet sich am Boden.
• Drehen Sie den Schraubverschluss auf und füllen Sie das Wasser bis auf ca. 1 Zentimeter unterhalb der Kante. Der Tankinhalt beträgt ca. 3 Liter.
• Schrauben Sie den Verschluss wieder zu und setzen Sie den Tank zurück auf die Basis.
• Setzen Sie das Schlauchende mit dem Tankverschluss auf den Wassertank.
HINWEIS:
Beachten Sie die Aussparung am Tankverschluss (Siehe Montageanleitung, Punkt 21).
Inbetriebnahme
Elektrischer Anschluss
• Bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken, prüfen Sie, ob die Netzspannung, die Sie benutzen wollen, mit der des Gerätes übereinstimmt. Die Anga­ben dazu nden Sie auf dem Typenschild.
• Schließen Sie das Gerät an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose 230 V~ 50 Hz an. Die Kontrollleuchte POWER zeigt an, dass die Strom­versorgung gegeben ist.
Batterien in die Fernbedienung einlegen
(Batterien nicht im Lieferumfang enthalten)
• Önen Sie den Batteriefachdeckel auf der Rückseite der Fernbedienung.
• Legen Sie 2 MICRO Batterien des Typs R03 „AAA“ 1,5 V
ein.
• Achten Sie auf die richtige Polarität. Angaben dazu nden Sie im Batteriefach.
• Schließen Sie das Batteriefach.
HINWEIS:
Wird die Fernbedienung längere Zeit nicht benutzt, entnehmen Sie die Batterien, um ein „Auslaufen“ von Batteriesäure zu vermeiden.
ACHTUNG:
• Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Haus­müll. Bringen Sie alte Batterien zu einer vorgesehe­nen Sammelstelle. Informationen dazu erhalten Sie bei Ihrer Gemeinde.
• Ungleiche Batterietypen oder neue und gebrauchte Batterien dürfen nicht zusammen verwendet werden.
Wirkungskreis der Fernbedienung
Die Fernbedienung hat eine Reichweite von ca. 8 Metern. Lässt diese Reichweite nach, müssen die Batterien ausge­tauscht werden.
• Zur Benutzung der Fernbedienung richten Sie diese auf den Sensor an der Vorderseite des Schaltgehäuses.
• Achten Sie auf freie Sicht zwischen Fernbedienung und dem Sensor.
• Der Winkel der Fernbedienung zum Fernbedienungs­sensor sollte nach rechts, links, oben und unten 30° nicht überschreiten.
9
Deutsch
Gebrauch
Grundeinstellung
Stellen Sie, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, den Neigungswinkel des Gebläses ein. Sie können den Nei­gungswinkel in die gewünschte Position bringen, indem Sie mit beiden Händen das Gebläsegehäuse kippen.
HINWEIS:
• Der Neigungswinkel beträgt ca. 10 Grad.
• Der Schlauch oberhalb des Schaltgehäuses darf durch die Neigung des Gebläses nicht „durchhängen“. Angesammeltes Wasser im Schlauch verhindert die Nebelbildung.
Bedienung
Sie können das Gerät sowohl mit der Fernbedienung als auch mit den Tasten am Schaltgehäuse bedienen. Die Funktionen sind identisch.
HINWEIS:
Die LED´s am Schaltgehäuse zeigen die Einstellungen an.
ON/OFF Ein-/Ausschalten Mit der ON/OFF Taste schalten Sie das Gerät ein bzw. aus.
HINWEIS:
• Beim ersten Einschalten, nachdem Sie den Netzste­cker mit der Steckdose verbunden haben, arbeitet der Ventilator im Betriebsmodus NOR (normal) mit langsamer Geschwindigkeit (LO).
• Nach Aus- und erneutem Einschalten mit der ON/OFF Taste arbeitet das Gerät in dem zuletzt eingestellten Modus weiter.
SPEED Geschwindigkeit
Drücken Sie die Taste SPEED, um eine der drei Geschwin­digkeitsstufen auszuwählen:
• LO langsam
• MI mittel
• HI hoch
TIMER Zeitschalter
Wenn Sie das Gerät zeitgesteuert abschalten wollen, drücken Sie die TIMER Taste.
HINWEIS:
Mit jedem Druck auf die TIMER Taste verlängert sich die Betriebszeit um eine halbe Stunde. Höchste Abschaltzeit: 7,5 Stunden.
MODE Windwechsel-Funktionen
Das Gerät verfügt über die zwei Spezialfunktionen: NAT (NATURE) und SLE (SLEEP). Die Drehzahl des Ventilators wird in beiden Funktionen unterschiedlich variiert.
Drücken Sie die Taste MODE, um diese Funktionen einzu­schalten.
• NAT Natürlicher Modus
- Bei der gewählten Einstellung HI (hohe Geschwin­digkeit) wechselt die Geschwindigkeit zwischen hoch – mittel – langsam – aus.
- Haben Sie MI (mittlere Geschwindigkeit) gewählt, wechselt die Geschwindigkeit zwischen mittel – langsam – aus.
- In der Einstellung LO (langsame Geschwindigkeit) erfolgt der Wechsel zwischen langsam – aus.
• SLE Einschlaf-Modus
- Bei eingestellter Geschwindigkeit HI: Der Ventilator arbeitet in den ersten 30 Minuten wie im „Natürli­chen Modus“ mit der Geschwindigkeitseinstellung HI. Es folgen 30 Minuten wie im „Natürlichen Modus“ mit der eingestellten Geschwindigkeit MI. Die restliche Zeit arbeitet der Ventilator wie im „Natürlichen Modus“ mit der Geschwindigkeitsein­stellung LO.
- Bei eingestellter Geschwindigkeit MI: Der Ventilator arbeitet in den ersten 30 Minuten wie im „Natürli­chen Modus“ mit der Geschwindigkeitseinstellung MI. Die restliche Zeit arbeitet der Ventilator wie im „Natürlichen Modus“ mit der Geschwindigkeitsein­stellung LO.
- Bei eingestellter Geschwindigkeit LO: Wechsel zwischen langsamer Geschwindigkeit und Stillstand des Ventilators wie im „Natürlichen Modus“.
• Wählen Sie die Funktion NOR (NORMAL), um in den Normalbetrieb zurückzukehren.
OSC Oszillation
• Wenn Sie die Funktion OSC wählen, schwenkt das Gerät selbstständig im Bereich von ca. 60 Grad.
• Um die Funktion auszuschalten, drücken Sie erneut die
Taste OSC.
MOIST Nebel
Den Luftbefeuchter können Sie unabhängig vom Ventila­tor-Betrieb ein- und ausschalten.
Drücken Sie die Taste MOIST, um die Intensität des Nebels zu wählen:
• LO gering
• MI mittel
• HI viel
• Um die Funktion auszuschalten, drücken Sie erneut die
Taste MOIST.
Wasser nachfüllen
Wenn Sie Wasser nachfüllen möchten:
• Schalten Sie das Gerät aus.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Schütten Sie ggf. Restwasser aus dem Wassertank aus.
10
Deutsch
• Gehen Sie weiter vor, wie unter „Wasser einfüllen“ beschrieben.
Betrieb beenden
Möchten Sie den Betrieb beenden:
• Schalten Sie das Gerät aus.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Entleeren Sie den Wassertank und die Basis des Luftbe­feuchters, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht mehr verwenden möchten.
Reinigung
WARNUNG:
• Ziehen Sie vor der Reinigung und Wartung immer den Netzstecker.
• Sollten Sie das Schutzgitter entfernen: Schalten Sie das Gerät immer aus und ziehen Sie den Netzstecker.
• Das Gerät auf keinen Fall zum Reinigen in Wasser tauchen. Es könnte zu einem elektrischen Schlag oder Brand führen.
ACHTUNG:
• Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheu­ernde Gegenstände.
• Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reini­gungsmittel.
Gehäuse
• Reinigen Sie das Gerät von außen mit einem trockenen Tuch, ohne Zusatzmittel.
• Bei stärkeren Verschmutzungen dürfen Sie das Tuch auch leicht anfeuchten.
Wassertank
• Spülen Sie den Wassertank mit klarem Wasser aus.
• Lassen Sie den Wassertank trocknen, bevor Sie ihn wieder verschließen.
• Bei stärkeren Verunreinigungen geben Sie dem Reini­gungswasser ca. 100ml Haushaltsessig zu.
• Lassen Sie die Lösung ca. 10 Minuten wirken.
• Spülen Sie den Wassertank mit klarem Wasser nach.
Basis Luftbefeuchter
• Den Bereich, auf dem der Wassertank aufgesetzt wird, sollten Sie einmal pro Woche reinigen.
• Wischen Sie den Bereich mit einem feuchten Tuch aus.
• Verwenden Sie ggf. einige Tropfen Haushaltsessig, den Sie für ca. 5 Minuten einwirken lassen.
• Wischen Sie das Gerät danach erneut aus.
• Stärkere Verunreinigungen können Sie mit einer Ny­lonbürste lösen.
Störungsbehebung
Problem Ursache Lösung
Das Gerät ist ohne Funktion.
Keine Strom­versorgung
Überprüfen Sie den Netzanschluss.
Defekt in der Elektronik
Bitte an den Händler oder den Service wenden.
Die POWER LED und eine der MOIST LED´s (LO/MI/HI) leuchten, aber es entsteht kein Nebel.
Der Wasser­tank ist leer.
Füllen Sie den Wassertank auf.
Es wird zu wenig Nebel gebildet.
Angesammel­tes Wasser im Schlauch über dem Schaltge­häuse
Schieben Sie den oberen Teil des Schlauches zurück, so dass es keinen Rückstau von Was-
ser geben kann.
Der Luftbe­feuchter ist verschmutzt.
Reinigen Sie den Luftbefeuchter.
Das Wasser ist verschmutzt.
Tauschen Sie das Wasser.
Es tritt Nebel oder Wasser zwischen Wassertank und Basis des Luftbefeuchters
aus.
Der untere Teil des Schlau­ches ist zu
kurz.
Ziehen Sie den unteren Teil des Schlauches zurück, so dass der Was­sertank fest auf der Basis sitzt.
Es entsteht ein schlechter Geruch.
Das Wasser ist zu alt oder verschmutzt.
Erneuern Sie das Wasser und reinigen Sie den Luftbefeuchter.
Geräuschentwicklung
Der arbeitsplatzbezogene Emissionswert ist kleiner als 70 dB(A).
Technische Daten
Modell: .................................................................................VL 5569 LB
Spannungsversorgung:..................................220-240 V~, 50 Hz
Leistungsaufnahme: ...................................................................85 W
Schutzklasse: ...........................................................................................I
Nettogewicht: ...........................................................................3,60 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
11
Deutsch
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma ETV – Elektro-technische Ver­triebsgesellschaft mbH, dass sich das Gerät VL 5569 LB in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderun­gen, der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Niederspannungs­richtlinie (2006/95/EG) bendet.
Garantie
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater
Nutzung des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewähren wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine Garantie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Monate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung ge­eignetes Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind
der Kauf des Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertragshändler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbelegs und dieses Garantiescheins an uns.
Bendet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantie­falls im Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur Erbringung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkenn-
barkeit uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht der Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf welche Art der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob durch Reparatur oder durch Austausch eines gleichwertigen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht,
die auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäßer Behandlung oder normaler Abnut­zung des Geräts beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausgeschlossen für leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel Glas oder Kunststo. Schließlich sind Garantieansprüche ausgeschlossen, wenn nicht von uns autorisierte Stellen Arbeiten an dem Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht
verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine freiwillige Leistung von uns als Hersteller des Geräts. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacher­füllung, Rücktritt, Schadensersatz und Minderung) werden durch diese Garantie nicht berührt.
Stand 03 2008
Garantieabwicklung
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel aufweisen, bitten wir Sie, uns Ihren Garantieanspruch mit­zuteilen.
Die schnellste und komfortabelste Möglichkeit ist die Anmeldung über unser SLI (Service Logistik International) Internet-Serviceportal.
www.sli24.de
Sie können sich dort direkt anmelden und erhalten alle In­formationen zur weiteren Vorgehensweise Ihrer Reklama­tion.
Über einen persönlichen Zugangscode, der Ihnen direkt nach Ihrer Anmeldung per E-Mail übermittelt wird, können Sie den Bearbeitungsablauf Ihrer Reklamation auf unserem Serviceportal online verfolgen.
Alternativ können Sie uns den Servicefall per E-Mail
hotline@etv.de
oder per Fax
0 21 52 – 20 06 15 97
mitteilen. Bitte teilen Sie uns Ihren Namen, Vornamen, Straße,
Hausnummer, PLZ und Wohnort, Telefon-Nummer, soweit vorhanden, Fax-Nummer und E-Mail-Adresse mit. Im Weiteren benötigen wir die Typenbezeichnung des reklamierten Gerätes, eine kurze Fehlerbeschreibung, das Kaufdatum und den Händler, bei dem Sie das Neugerät erworben haben.
Nach Prüfung Ihres Garantieanspruches erhalten Sie von uns einen fertig ausgefüllten Versandaufkleber. Sie brauchen diesen Aufkleber nur noch auf die Verpackung Ihres gut verpackten Gerätes zu kleben und das Paket bei der nächsten Annahmestelle der Deutschen Post / DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für Sie kostenlos an unser Servicecenter bzw. Servicepartner.
Bitte fügen Sie dem Paket eine Kopie Ihres Kaufbeleges (Kassenbon, Rechnung, Lieferschein) sowie eine kurze Fehlerbeschreibung bei.
Ohne den Garantienachweis (Kaufbeleg) kann Ihre Reklamation nicht kostenfrei bearbeitet werden.
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung Ihres Gerätes vor. Bei unfreien Lieferungen entfällt Ihr Anspruch auf Garantieleistungen.
ETV
Elektro-technische Vertriebsgesellschaft mbH
Industriering Ost 40
D-47906 Kempen
12
Deutsch
Entsorgung - Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgesehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektro­geräte ab, die Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
13
NEDERLANDS
Algemene veiligheidsinstructies
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handlei­ding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de machine aan derden doorgeeft.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik. Gebruik het apparaat niet buiten. Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (in geen geval in vloeistoen dompelen) en scherpe randen. Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoe-voer (trek aan de stekker, niet aan de kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de ruimte verlaat. Trek de netsteker uit de contactdoos.
• Het apparaat en de netkabel moeten regelmatig op zichtbare schade worden gecontroleerd. Wanneer u schade vaststelt, mag het apparaat niet meer worden
gebruikt.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische dienst of een eender gekwaliceerde persoon vervangen door een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstruc­ties“ in acht.
Kinderen en gebrekkige personen
• Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen
(plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw kinderen liggen.
WAARSCHUWING!
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er
bestaat gevaar voor verstikking!
• Dit product mag niet worden gebruikt door personen
(inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of gebrekkige ervaring en/of kennis, tenzij een voor hun veiligheid verantwoorde­lijke persoon toezicht houdt of hun vooraf instructies gegeven heeft voor het gebruik van het product.
• Houd toezicht op kinderen om te waarborgen dat ze
niet met het apparaat spelen.
Inhoud
Overzicht ........................................................................................3
Montage .........................................................................................4
Algemene veiligheidsinstructies ..........................................13
Kinderen en gebrekkige personen ......................................13
Symbolen in deze bedieningshandleiding ......................14
Speciale veiligheidsinstructies .............................................14
Algemene instructies...............................................................14
Doelmatig gebruik ....................................................................14
Opmerkingen over gebruik ...................................................14
Standplaats ..................................................................................14
Overzicht van de onderdelen ................................................ 14
Overzicht Montage Onderdelen ...........................................14
Uitpakken van het apparaat .................................................15
Montageaanwijzingen ............................................................15
Standaard (Afb. a – c) .............................................................15
Ventilator (Afb. d) .....................................................................15
Luchtbevochtiger (Afb. e – f) ...............................................15
Water ............................................................................................16
Vullen met water ......................................................................16
Ingebruikname .......................................................................... 16
Elektrische aansluiting ............................................................16
Batterijen in de afstandsbediening plaatsen .................16
Bereik afstandsbediening ......................................................16
Gebruik ........................................................................................17
Basisinstellingen ........................................................................17
Gebruik ..........................................................................................17
ON/OFF In/uitschakelen ....................................................17
SPEED Snelheid .................................................................17
TIMER Timer .......................................................................17
MODE Intensiteitsfuncties ............................................17
OSC Oscillatie ................................................................17
MOIST Mist ..........................................................................17
Water bijvullen ...........................................................................17
Uitschakelen ................................................................................18
Reiniging ..................................................................................... 18
Behuizing .....................................................................................18
Waterreservoir ............................................................................18
Bevochtiger vloerplaat ...........................................................18
Probleemoplossing ...................................................................18
Technische gegevens ...............................................................18
Verwijdering- Betekenis van het symbool ‘vuilnisemmer’ 19
14
NEDERLANDS
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal gekenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont mogelijk letselrisico’s.
LET OP:
Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere voorwerpen.
OPMERKING:
Kenmerkt tips en informatie voor u.
Speciale veiligheidsinstructies
• Steek nooit uw vingers of ongeacht welke voorwerpen door het beschermrooster!
• Voorzichtig bij lange haren: deze kunnen door de luchtstroom worden aangezogen!
• Schakel het apparaat alleen is als het beschermrooster gesloten is!
• Het apparaat moet vóór het gebruik eerst volledig gemonteerd worden!
• Kies een geschikte ondergrond zodat het apparaat tijdens de werking niet kan kantelen!
• Plaats het apparaat niet direct naast kachels of andere warmtebronnen.
LET OP:
De geïntegreerde luchtbevochtiger werkt met hoogfre­quente geluidsgolven. Dit geluid kan voor huisdieren vervelend zijn.
Algemene instructies
Doelmatig gebruik
Did apparaat kan gebruikt worden als ventilator en/of luchtbevochtiger. Hij is uitsluitend bestemd voor dit doeleinde en mag alléén daarvoor worden gebruikt. Hij mag alléén worden gebruikt op de in de handleiding beschreven wijze. U mag het apparaat niet voor commerciële doeleinden gebruiken. Ieder ander gebruik geldt als ondoelmatig en kan tot materiële schade en zelfs tot persoonlijk letsel leiden. ETV - Elektro-Technische Vertriebsgesellschaft mbH is niet aansprakelijk voor schade die terug te voeren is op ondoelmatig gebruik.
Opmerkingen over gebruik
U kunt dit apparaat gebruiken om de luchtvochtigheid in een droge ruimte te verhogen. Dit levert de volgende voordelen op:
• Zorgt voor een gezonde binnenatmosfeer en is dus
goed voor uw gezondheid.
• Uw huid droogt niet zo snel uit.
• Statische elektriciteit wordt onderdrukt. Dit apparaat werkt het beste als ramen en deuren tijdens
de mist-mode gesloten zijn.
Standplaats
Kies een vlak en slipvast oppervlak als standplaats voor het apparaat.
Overzicht van de onderdelen
Overzicht 1 Haak 2 Bevestigingshaak 3 Waaier 4 Beschermrooster 5 Bevestigingsschroef M2,5*8mm met moer 6 Schakeleenheid 7 Statiefbuizen 8 Buis met tankdeksel 9 Waterreservoir 10 Luchtbevochtiger 11 Standaard met deksel
Montage 12 M5*18mm schroeven 13 Standvoet (Bodemplaat) 14 Metalen plaat met montagegaten 15 M5 moeren 16 Standaardbehuizing 17 M6*10mm schroeven met moeren 18 Motor 19 Beschermrooster achter 20 Moeren voor achterzijde beschermrooster 21 Bevestigingsschroef voor waaier 22 Beschermrooster voor
Zonder afbeelding
• Afstandsbediening
• ST4*25mm schoeven voor bevestiging van de bevoch­tiger aan de standaard.
• M6 moeren om de motor aan de standaard te bevesti-
gen
Overzicht Montage Onderdelen
Nummer Aantal Onderdeel Grootte
5 1 Schroef M2,5*8mm
5 1 Moer M2,5 12 4 Schroeven M5*18mm 14 1 Metaalplaat 15 4 Moeren M5 17 2 Schroeven M6*10mm 20 1 Moer 21 1 Schroef
15
NEDERLANDS
Nummer Aantal Onderdeel Grootte
None 1 Schroef ST4*25mm None 2 Moeren M6
Uitpakken van het apparaat
• Neem het apparaat uit de verpakking.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal zoals folies, vulma­teriaal, kabelhouders en kartonverpakking.
• Controleer de leveringsomvang.
OPMERKING:
Er kunnen nog productieresten aan het apparaat zitten. Wij adviseren, de behuizing even met een vochtige doek af te vegen.
Montageaanwijzingen
Het apparaat dient voor gebruik volledig gemonteerd te zijn! We raden u aan de afbeeldingen “Overzicht“ en “Montage“ tijdens het in elkaar zetten te bestuderen.
Standaard (Afb. a – c)
1. Schroef de buizen (7) op de standaard (13). Gebruik
de vier schroeven (12), de metaalplaat (14), en de vier moeren (15).
2. Monteer de behuizing (16) aan de buizen.
OPMERKING:
De moeren en schroeven (17) zijn voorgemonteerd aan de achterzijde van de schakelaarbehuizing.
3. Controleer of de schroeven (17) misschien te ver zijn
ingeschroefd. Schroef ze in dit geval weer iets terug.
Schroef ze er niet helemaal uit!
OPMERKING:
Als een schroef of bout valt, ga dan als volgt verder:
• Houd de voorgemonteerde eenheid (motor (18), schakeleenheid (6) en luchtbevochtiger (10)) met de motor naar beneden.
• Plaats één moer (M6) in beide groeven aan de zijkant van de buis.
• De moeren en schroeven (17) zijn voorgemon­teerd aan de achterzijde van de schakelaarbehui-
zing.
4. Plaats de voorgemonteerde eenheid met een overlap van ongeveer 3 cm op de statiefbuizen.
OPMERKING:
De kabel van de bevochtiger dient tussen de twee buizen heen te lopen.
Maak de voorgemonteerde eenheid vast aan de buizen
door de twee schroeven (17) vast te draaien.
5. Maak de voet van de luchtbevochtiger (10) met de lange schroef (ST4*25mm) aan de vloerplaat van de standaard vast. Doe dit door de schroef van onderuit door het midden van de vloerplaat in het buitenste gat te duwen. (Afb. rechts)
Ventilator (Afb. d)
6. Draai de voorgemonteerde moer (20) los van de motor (18). Houd deze bij de hand.
7. Breng de achterzijde van de ventilator (19) in lijn met de motor (18).
OPMERKING:
De hendel moet naar boven wijzen.
8. Draai de moer (20) aan de achterzijde van de ventila­tor rechtsom vast.
9. Monteer de luchtschroef (3). Gebruik hierbij de gelei­denaald op de motoras.
10. Draai de moer (21) op de luchtschroef linksom vast.
11. Draai de voorgemonteerde schroef en moer (5) van de voorzijde van de ventilator (22) los. Houd deze bij de hand.
12. Open de bevestigingshaken (2) aan de voorzijde van het beschermingsrooster.
13. Monteer de voorzijde van de ventilator door de groef in de haak (1) op één lijn te brengen met de achter­zijde van de ventilator.
OPMERKING:
De gaten voor de schroef (5) in de voor- en achter­zijde van de ventilator dienen op één lijn te liggen.
14. Maak de ventilatorbehuizing vast met de schroef en de moer (5).
15. Sluit de vier klemmen (2).
Luchtbevochtiger (Afb. e – f)
De slang kan al aan de schakeleenheid gemonteerd zijn. Ga in dit geval verder met de montage bij punt 18.
16. Leid de slang (8) van voor naar achteren tussen de twee buizen door (7). Steek dan de slang van onderen door de opening aan de onderzijde van de schakelaar­behuizing (6).
OPMERKING:
Het einde van de slang met het reservoirdeksel dient aan de voorzijde boven de luchtbevochtiger te
zitten.
17. Leid de slang van achter naar voren door het gat aan de bovenzijde van de schakelaarbehuizing.
18. Trek de slang aan zodat deze vlak tegen de achterzijde van de schakelaarbehuizing aanzit.
16
NEDERLANDS
OPMERKING:
De twee einden van de slang dienen ongeveer even lang te zijn.
19. Verbind de bovenzijde van de slang met de connector op de ventilator (22).
OPMERKING:
De slang boven de schakelaarbehuizing mag niet “doorzakken”. Water dat zich in de slang ophoopt blokkeert de vorming van mist. Druk indien nodig de bovenzijde van de slang naar achteren.
20. Plaats het waterreservoir (9) op de onderplaat van de bevochtiger (10).
21. Plaats het reservoirdeksel aan de onderzijde van de slang op het waterreservoir. De rand van het deksel moet in de groef in de opening van het waterreservoir passen.
OPMERKING:
• Het reservoirdeksel aan het uiteinde van de slang kan worden gedraaid.
• Het waterreservoir moet stevig aan de bodem­plaat bevestigd worden, zodat de er geen mist kan ontsnappen tussen het reservoir en de plaat. Draai indien noodzakelijk de onderzijde van de slang aan.
Water
• Gebruik alleen gedistilleerd of gekookt, koud kraanwa­ter zonder toevoegingen.
LET OP:
Vul het waterreservoir niet met water uit wasdrogers of water met toevoegingen (zoals geurende oliën, parfum, wasverzachter of andere chemicaliën). Dit kan het apparaat beschadigen.
• Vervang het water iedere 3-4 dagen, zelfs als het nog
niet gebruikt is.
• Als het apparaat lange tijd niet gebruikt is, leeg dan het waterreservoir en de onderzijde van de bevochti-
ger.
Vullen met water
• Trek het einde van de slang met de reservoirdeksel uit het waterreservoir.
• Til het reservoir uit de vloerplaat van de bevochtiger en draai hem om. Het vulgat bevindt zich aan de onder­zijde van het reservoir.
• Draai de dop van het reservoir eraf en vul met water tot ca. 1 centimeter onder de rand. Er kan ongeveer 3 liter in het reservoir.
• Draai de dop er weer op en zet het reservoir terug op de vloerplaat.
• Plaats het einde van de slang met de reservoirdeksel terug op het waterreservoir.
OPMERKING:
Let op de rand op de dop van het reservoir (zie montage-instructies, onderdeel 21).
Ingebruikname
Elektrische aansluiting
• Controleer, voordat u de steker in de contactdoos steekt, of de netspanning die u gebruikt, overeenkomt met die van het apparaat. Daartoe verwijzen wij naar het typeplaatje.
• Sluit het apparaat aan op een correct geïnstalleerde geaarde contactdoos 230 V~ 50 Hz. Het indicatielamp­je POWER geeft aan dat de stroom is aangesloten.
Batterijen in de afstandsbediening plaatsen
(batterijen niet bij de levering inbegrepen)
• Open het deksel van het batterijenvakje aan de achter­zijde van de afstandsbediening.
• Plaats 2 MICRO batterijen van het type R03 “AAA” 1,5 V.
• Let goed op de juiste polariteit. Details kunt u vinden in het batterijencompartiment.
• Sluit het batterijvakje.
OPMERKING:
Verwijder de batterijen wanneer de afstandsbediening gedurende een langere periode niet wordt gebruikt. Zo voorkomt u lekkage van batterijzuur.
LET OP:
• Verbruikte batterijen horen niet in het huisafval. Geef oude batterijen af bij een daarvoor bestemd verzamelpunt. Neem voor informatie contact op met uw gemeente.
• Gebruik géén verschillende batterijtypes of nieuwe en gebruikte batterijen samen.
Bereik afstandsbediening
De afstandsbediening heeft een bereik van ca. 8 meter. Als dit bereik minder wordt dienen de batterijen te worden vervangen.
• Voor het gebruik van de afstandsbediening richt u deze op de sensor aan de voorzijde van de schakelaar­behuizing.
• Let erop dat er geen obstakels tussen de afstandsbe­diening en de sensor staan.
• De hoek tussen de afstandsbediening en de sensor dient niet meer dan 30° naar de rechter-, linker-, boven- en onderzijde te bedragen.
17
NEDERLANDS
Gebruik
Basisinstellingen
Stel, voordat u het apparaat in gebruik neemt, de hel­lingshoek van de ventilator in. U kunt deze in de gewenste positie brengen, door met beide handen de behuizing van de ventilator enigszins te kantelen.
OPMERKING:
• De hellingshoek bedraagt ca. 10°.
• De slang boven de schakelaarbehuizing mag niet “doorzakken” als gevolg van de hoek van de venti­lator. Water dat zich in de slang verzamelt blokkeert de vorming van mist.
Gebruik
U kunt het apparaat zowel via de afstandsbediening als de knoppen op de schakelaarbehuizing bedienen. De functies zijn identiek.
OPMERKING:
De LED´s op de schakelaarbehuizing geven de instellin­gen aan.
ON/OFF In/uitschakelen
Gebruik de ON/OFF knop om het apparaat in of uit te schakelen.
OPMERKING:
• Als u het apparaat voor het eerst inschakelt nadat de stekker in het stopcontact is gestoken werkt de ven­tilator in NOR (normale) mode met een lage snelheid (LO).
• Na uit- en weer opnieuw inschakelen met de ON/OFF knop werkt het apparaat volgens de laatst ingestelde mode.
SPEED Snelheid
Druk op de toets SPEED om een van de drie snelheidsstan­den te kiezen.
• LO laag
• MI middel
• HI hoog
TIMER Timer
Wanneer u het apparaat tijdgestuurd wilt uitschakelen, drukt u op de toets TIMER.
OPMERKING:
Met iedere druk op de toets TIMER verlengt u de be­drijfstijd met een half uur. Maximale uitschakeltijd: 7,5 uur.
MODE Intensiteitsfuncties
Het apparaat beschikt over de twee speciale functies: NAT (NATURE) en SLE (SLEEP). Het toerental van de ventilator wordt in beide functies verschillend gevarieerd.
Druk op de toets MODE om deze functies in te schakelen.
• NAT Natuurlijke Mode
- Als de HI (hoge snelheid) instelling is gekozen uctueert de snelheid tussen hoog -middel - laag -
uit.
- Als u MI (gemiddelde snelheid) heeft gekozen uctueert de snelheid tussen middel - laag - uit.
- In de LO (lage snelheid) stand uctueert de snelheid tussen laag - uit.
• SLE Slaap Mode
- Als HI snelheid is ingesteld: De ventilator werkt de eerste 30 minuten in “Natuurlijke Mode” op hoge snelheid. Tijdens de volgende 30 minuten werkt de ventilator als in “Natuurlijke Mode” op MI snel­heid. De resterende tijd werkt de ventilator als in “Natuurlijke Mode” op snelheid LO.
- Als MI snelheid is ingesteld: De ventilator werkt de eerste 30 minuten in “Natuurlijke Mode” op MI snelheid. De resterende tijd werkt de ventilator als in “Natuurlijke Mode” op snelheid LO.
- Als LO snelheid is ingesteld wordt er geschakeld tussen lage snelheid en uit zoals in “Natuurlijke Mode”.
• Kies de functie NOR (NORMAL) om naar de normale bedrijfsmodus terug te keren.
OSC Oscillatie
• Wanneer u de functie OSC kiest, draait het apparaat zelfstandig binnen een bereik van ca. 60°.
• Druk opnieuw op de toets OSC om de functie uit te schakelen.
MOIST Mist
De luchtbevochtiger kan worden in- en uitgeschakeld onafhankelijk van de instelling van de ventilator.
Druk op de MOIST knop om de intensiteit van de mist in te stellen:
• LO laag
• MI middel
• HI hoog
• Om de functie uit te schakelen drukt u opnieuw op de the MOIST toets.
Water bijvullen
Als u het water in het reservoir bijvult:
• Schakel het apparaat uit.
• Trek de stekker uit het stopcontact.
• Giet indien nodig het resterende water uit het reser­voir.
• Ga verder zoals beschreven in “Vullen met water”.
18
NEDERLANDS
Uitschakelen
Als u de ventilator wilt uitschakelen:
• Schakel het apparaat uit.
• Trek de stekker uit het stopcontact.
• Leeg het waterreservoir en de luchtbevochtiger als u het apparaat een lange tijd niet denkt te gebruiken.
Reiniging
WAARSCHUWING:
• Trek vóór de reiniging van het apparaat altijd de steker uit de contactdoos.
• Wanneer u de veiligheidsbehuizing wilt verwijderen, schakelt u het apparaat uit en trekt u de netsteker uit de contactdoos.
• Dompel het apparaat voor de reiniging niet onder water. Dit zou tot een elektrische schok of brand kunnen leiden.
LET OP:
• Gebruik géén draadborstel of andere schurende voorwerpen.
• Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmid­delen.
Behuizing
• Reinig het apparaat aan de buitenzijde met een droge doek zonder reinigingsmiddelen.
• Bij hardnekkig vuil maakt u een doek enigszins vochtig met water en veegt het apparaat na de reiniging goed droog.
Waterreservoir
• Spoel het reservoir uit met schoon water.
• Laat het reservoir drogen alvorens deze weer te sluiten.
• Als het reservoir erg vies is, voeg dan ca. 100 ml witte azijn aan het schoonmaakwater toe.
• Laat deze oplossing ca. 10 minuten in het reservoir
zitten.
• Spoel het reservoir uit met schoon water.
Bevochtiger vloerplaat
• Reinig de plaat waarop het reservoir rust eens per
week.
• Neem het oppervlak af met een vochtige doek.
• Indien nodig, gebruik dan een paar druppels witte azijn en dit ca. 5 minuten inwerken.
• Veeg het oppervlak dan opnieuw schoon.
• Hardnekkig vuil can worden losgemaakt met een nylon borstel.
Probleemoplossing
Probleem Oorzaak Oplossing
Het apparaat
werkt niet.
Geen stroom Controleer het
stopcontact.
Defecte elektro-
nica
Win advies in bij uw dealer of service centrum.
Het POWER LED en één van de MOIST LED´s (LO/MI/HI) lichten op, maar er wordt geen mist geproduceerd.
Het waterreser­voir is leeg.
Vul het waterreser­voir.
Er wordt niet genoeg mist geproduceerd.
Er heeft zich water verzameld in de slang on­der de behuizing
Druk het bovenste stuk van de slang naar achteren zodat zich geen water kan ophopen.
De bevochtiger is vies.
Reinig de bevochti-
ger.
Het water is vies. Vervang het water.
Mist of water ontsnapt tussen de bevochtiger en de vloerplaat.
Het onderste deel van de slang is te kort.
Trek het onderste deel van de slang naar achteren zodat het waterreservoir goed op zijn plaats
staat.
Er is een vieze lucht waarneem-
baar.
Het water is te oud of vies.
Vervang het water en reinig de lucht­bevochtiger.
Technische gegevens
Model: ..................................................................................VL 5569 LB
Spanningstoevoer: ..........................................220-240 V~, 50 Hz
Opgenomen vermogen: ............................................................85 W
Beschermingsklasse: .............................................................................I
Nettogewicht: ...........................................................................3,60 kg
Technische wijzigingen voorbehouden!
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepassing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektro­magnetische compatibiliteit en laagspanningsvoorschrif­ten en is geconstrueerd volgens de nieuwste veiligheids­technische voorschriften.
19
NEDERLANDS
Verwijdering- Betekenis van het symbool ‘vuilnisemmer’
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële eecten te voorkomen die een verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u contact opnemen met uw gemeente of gemeente­administratie.
20
FRANÇAIS
Conseils généraux de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous remettez l‘appareil à des tiers, veuillez­le remettre avec son mode d‘emploi.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas en plein air. Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plon­gez en aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’ali­mentation de la prise de courant (en tirant sur la che et non pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillan­ce. Lorsque vous quittez la pièce, toujours arrêter l’appareil. Débranchez la che de la prise.
• Il y a lieu d’inspecter l’appareil et le bloc d’alimen-ta­tion régulièrement en vue d’éventuels signes d’endom­magements. Lorsqu’un endommagement est détecté, l’appareil ne doit plus être utilisé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt un technicien qualié. Pour éviter toute mise en danger, ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble équivalent et que par le fabricant, notre service aprèsvente ou toute personne de qualication similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les “Conseils de sécurité spéciques“ cides­sous.
Enfants et personnes fragiles
• Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez
pas les emballages (sac en plastique, carton, polysty­rène) à leur portée.
AVERTISSEMENT !
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le lm. Il y a risque d’étouement !
• Le présent appareil n’est pas destiné à être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) aux facultés mentales, sensorielles ou physiques limitées ou n’ayant pas l’expérience et / ou les connaissances requises, à moins d’être sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou d’avoir reçu par elle des instructions sur le maniement de l’appareil.
• Les enfants doivent être surveillés an de garantir
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Contenu
Vue d’ensemble ............................................................................3
Aperçu du montage ....................................................................4
Conseils généraux de sécurité ..............................................20
Enfants et personnes fragiles ...............................................20
Symboles de ce mode d’emploi ...........................................21
Conseils de sécurité spéciques à cet appareil ...............21
Consignes générales ................................................................21
Utilisation conforme ................................................................21
Remarques sur l’utilisation ....................................................21
Emplacement ..............................................................................21
Description des diérentes parties de l’appareil ............21
Aperçu des accessoires de xation .....................................21
Déballage de l’appareil ............................................................22
Instructions pour le montage ...............................................22
Unité de base (g. a – c) ........................................................22
Ventilateur (Fig. d) ....................................................................22
Humidicateur (Fig. e – f) .....................................................22
Eau ................................................................................................23
Remplir le réservoir d’eau ......................................................23
Avant la première utilisation ................................................23
Branchement électrique .........................................................23
Placer les piles dans la télécommande .............................23
Portée de la télécommande ..................................................23
Utilisation ....................................................................................24
Réglage de base .........................................................................24
Fonctionnement ........................................................................24
ON/OFF Allumer/Éteindre ................................................24
SPEED Vitesse .....................................................................24
TIMER Minuterie ...............................................................24
MODE Fonctions de changement de souerie . .24
OSC Oscillation .............................................................24
MOIST Brume .....................................................................24
Nouveau remplissage du réservoir d’eau .........................25
Arrêt ..............................................................................................25
Nettoyage....................................................................................25
Boîtier ............................................................................................25
Réservoir d’eau ...........................................................................25
Socle de l’humidicateur .......................................................25
Dépannages ................................................................................25
Données techniques ................................................................25
Elimination - Signication du symbole “Elimination“ . 26
21
FRANÇAIS
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particulièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications an d’éviter tout risque d’accident ou d’en­dommagement de l’appareil :
AVERTISSEMENT :
Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuels de blessure.
ATTENTION :
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
NOTE :
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Conseils de sécurité spéciques à cet appareil
• N’introduisez jamais vos doigts ni aucun objet à travers la grille de protection !
• Attention avec les cheveux longs : ceux-ci peuvent être aspirés par le ux d’air !
• Ne laissez fonctionner l’appareil que si la grille de protection est fermée !
• L’appareil doit être complètement monté avant la première utilisation !
• Choisissez une surface appropriée de façon à ce que l’appareil ne puisse pas tomber !
• Ne pas poser l’appareil à proximité directe de fours ou d’autres sources de chaleur.
ATTENTION :
L’humidicateur intégré fonctionne par ultrasons. Ce son peut gêner les animaux de compagnie.
Consignes générales
Utilisation conforme
Cet appareil peut s’utiliser comme ventilateur et/ou humi­dicateur. Il est destiné uniquement à cet usage à l’exclusion de toute autre utilisation. Son utilisation est réservée au seul mode décrit dans la notice d’emploi. Vous ne devez pas exploiter l’appareil à des ns commer­ciales. Toute autre utilisation est considérée comme non confor­me et risque de provoquer des dommages maté-riels voire même des blessures. La ETV - Elektro-Technische Vertriebsgesellschaft mbH décline toute responsabilité pour les dommages résultant d’une utilisation non conforme.
Remarques sur l’utilisation
Utilisez cet appareil pour augmenter l’humidité de l’air dans un environnement sec. Voici les avantages acquis :
• Environnement intérieur sain et eet bénéque sur votre bien-être.
• Votre peau ne s’assèche pas si facilement.
• L’électricité statique est éliminée.
L’appareil fonctionne mieux si les portes et les fenêtres sont fermées lorsque vous l’utilisez en mode Brume.
Emplacement
Une surface plane et antidérapante est un emplacement idéal.
Description des diérentes parties de l’appareil
Aperçu 1 Crochet 2 Crochet de xation 3 Hélice 4 Grille de protection 5 Vis de xation M2,5*8mm avec écrou 6 Logement de l’interrupteur 7 Tubes xes 8 Tube sans bouchon de réservoir 9 Réservoir d’eau 10 Socle de l’humidicateur 11 Socle avec couvercle
Aperçu du montage 12 Vis M5*18mm 13 Pied de support (Plaque de base) 14 Plaque métallique avec trous de montage 15 Écrous M5 16 Couvercle du socle 17 Vis M6*10mm avec écrous 18 Moteur 19 Gille de protection arrière 20 Écrou pour xer la grille arrière 21 Vis de xation pour l’hélice 22 Grille de protection avant
Sans illustration
• Télécommande
• Vis ST4*25mm pour xer l’humidicateur au socle
• Écrous M6 pour xer le moteur aux tubes xes
Aperçu des accessoires de xation
Nombre Quantité Accessoires Taille
5 1 Vis M2,5*8mm
5 1 Écrou M2,5 12 4 Vis M5*18mm 14 1 Plaque métallique 15 4 Écrous M5 17 2 Vis M6*10mm
22
FRANÇAIS
Nombre Quantité Accessoires Taille
20 1 Écrou
21 1 Vis Aucune 1 Vis ST4*25mm Aucune 2 Écrous M6
Déballage de l’appareil
• Sortez l’appareil de son emballage.
• Enlevez tout matériel d’emballage, comme les lms plastique, le matériel de remplissage, les supports de câbles et le carton lui-même.
• Vériez les éléments de la fourniture.
NOTE :
L’appareil peut présenter des particules de poussière ou de production résiduelles. Nous vous recommandons de brièvement essuyer l’appareil à l’aide d’un chion mouillé.
Instructions pour le montage
L’appareil doit être entièrement monté avant utilisation ! Nous vous conseillons de consulter les gures “Vue d’ensemble“ et “Aperçu du montage“ lorsque vous montez l’appareil.
Unité de base (g. a – c)
1. Vissez les tubes (7) sur le socle (13). Utilisez les quatre
vis (12), la plaque métallique (14) et les quatre écrous (15).
2. Fixez le couvercle du socle (16) aux tubes xes.
NOTE :
Les écrous et les vis (17) sont préassemblés à l’arrière du logement de l’interrupteur.
3. Vériez que les vis (17) sont très bien xées. Dans ce
cas, dévissez-les un peu. Ne les vissez pas trop !
NOTE :
Si vous faites tomber une vis ou un boulon, suivez les consignes ci-dessous :
• Tenez l’unité préassemblée (moteur (18), logement de l’interrupteur (6) et socle de l’humidicateur (10)) pour que le moteur soit dirigé vers le bas.
• Insérez un écrou (M6) dans l’axe à côté de cha­que recoin des tubes.
• Vissez légèrement les deux vis (17) à l’arrière du logement de l’interrupteur dans les écrous.
4. Fixez l’unité préassemblée à environ 3 cm de profon­deur des tubes xes.
NOTE :
Le câble de l’humidicateur doit circuler entre les deux tubes.
Fixez l’unité préassemblée aux tubes xes en serrant
les deux vis (17).
5. Fixez le socle de l’humidicateur (10) au moyen de la grosse vis (ST4*25mm) à la base du socle. Pour cela, insérez, par-dessous, la vis dans le socle et placez son couvercle dans le petit trou extérieur. (Figure de droite)
Ventilateur (Fig. d)
6. Enlevez l’écrou présintallé (20) du moteur (18). Gar­dez-le dans la main.
7. Alignez la grille de protection arrière (19) aux recoins du moteur (18).
NOTE :
La poignée doit être orientée vers le haut.
8. Serrez l’écrou (20) pour xer la grille de protection arrière dans le sens des aiguilles d’une montre.
9. Fixez l’hélice (3) tout en utilisant la tige de guidage de l’axe du moteur.
10. Serrez la vis (21) pour xer l’hélice dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
11. Enlevez les vis et écrou préadaptés (5) de la grille de protection frontale (22). Gardez-les dans la main.
12. Ouvrez les crochets de xation (2) de la grille de protection frontale.
13. Fixez la grille de protection frontale en passant dans la rainure du crochet (1) de la grille de protection arrière.
NOTE :
Pour xer les grilles de protection arrière et frontale, les trous de la vis (5) doivent être alignés.
14. Fixez la grille de protection à l’aide de la vis et de l’écrou (5).
15. Fermez les quatre crochets de xation (2).
Humidicateur (Fig. e – f)
Il se peut que le tube soit déjà été installé sur le logement de l’interrupteur. Dans ce cas, poursuivez le montage à partir du paragraphe 18.
16. Placez le tube (8) de l’avant vers l’arrière entre les deux tubes xes (7). Puis, insérez le tube du bas vers le haut dans l’ouverture située sous le logement de l’interrup­teur (6).
NOTE :
L’extrémité du tube est munie d’un bouchon de réservoir doit se placer sur le devant au dessus de l’humidicateur.
17. Insérez le tube de l’arrière vers l’avant dans l’ouverture au dessus du logement de l’interrupteur.
18. Tirez fermement sur le tube pour qu’il s’étende à plat contre l’arrière du logement de l’interrupteur.
23
FRANÇAIS
NOTE :
Les deux extrémités du tube doivent avoir à peu près la même longueur.
19. Branchez l’extrémité supérieure du tube au connec­teur du tube de la grille de protection (22).
NOTE :
Le tube au-dessus du logement de l’interrupteur ne doit pas “s’aaisser“. L’eau qui s’accumule dans le tube empêche la formation de brume. Si besoin est, repoussez la partie supérieure du tube.
20. Placez le réservoir d’eau (9) sur le socle de l’humidi­cateur (10).
21. Adaptez le bouchon de réservoir situé à l’extrémité inférieure du tube au réservoir d’eau. Le recoin du bouchon de réservoir doit s’adapter à la rainure de l’ouverture du réservoir d’eau.
NOTE :
• Le bouchon du réservoir à l’extrémité du tube peut tourner.
• Le réservoir d’eau doit fermement s’adapter au socle pour que la brume ne s’échappe pas entre le réservoir d’eau et le socle. Si besoin est, serrez la partie inférieure du tube.
Eau
• Utilisez uniquement de l’eau du robinet froide, de l’eau distillée ou bouillie ou de l’eau sans additif.
ATTENTION :
Ne remplissez pas le réservoir d’eau avec l’eau du sèche-linge et l’eau avec additif (comme des huiles parfumées, le parfum, les adoucissants ou tout autre produit chimique). Sinon, cela pourrait endommager l’appareil.
• Remplacez l’eau tous les 3-4 jours, même si vous n’avez pas encore utilisé l’appareil.
• Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant de longues périodes, enlevez l’eau du réservoir et du socle de l’humidicateur.
Remplir le réservoir d’eau
• Enlevez l’extrémité du tube avec le bouchon de réser­voir du réservoir d’eau.
• Soulevez le réservoir du socle de l’humidicateur et retournez-le. L’orice de remplissage se situe en bas du réservoir.
• Tournez le bouchon du réservoir et versez l’eau jusqu’à environ 1 centimètre au-dessous du bord. Le réservoir contient environ 3 litres.
• Fermez à nouveau le bouchon et replacez le réservoir sur le socle.
• Placez l’extrémité du tube avec le bouchon du réservoir sur le réservoir d’eau.
NOTE :
Notez le recoin du bouchon du réservoir (voir Consi­gnes de montage, article 21).
Avant la première utilisation
Branchement électrique
• Assurez-vous, avant de branchez le câble d’alimentation dans une prise de courant, que la tension électrique que vous allez utiliser convient à celle de l’appareil. Les données techniques de l’appareil se trouvent sur la plaque signalétique.
• Branchez l’appareil dans une prise de courant en bon état de fonctionnement de 230 V~ 50 Hz. L’indicateur lumineux POWER montre que l’alimentation est bran­chée.
Placer les piles dans la télécommande
(piles non fournies)
• Ouvrez le couvercle du compartiment à piles sur la face arrière de la télécommande.
• Placez-y 2 MICRO piles du type R03 “AAA“ 1,5 V.
• Veillez à la bonne polarité. Vous pouvez trouver des informations dans le compartiment à piles.
• Fermez le compartiment à piles.
NOTE :
Lorsque la télécommande n’est pas utilisée pendant un certain temps, enlevez les piles pour éviter un “écoule­ment“ de l’acide des piles.
ATTENTION :
• Ne pas éliminer les piles usées par les déchets mé­nagers. Remettez les anciennes piles à un point de collecte prévu à cet eet. Votre commune vous en fournira les informations.
• Il faut éviter à utiliser ensemble des types de piles diérents ou bien des piles neuves et utilisées.
Portée de la télécommande
La télécommande a une portée d’environ 8 mètres. Si cette portée se raccourcit, changez les piles.
• Pour utiliser la télécommande, dirigez-la vers le cap­teur face au logement de l’interrupteur.
• Assurez-vous qu’aucun obstacle ne se situe entre la télécommande et le capteur.
• L’angle de la télécommande au capteur de la télécom­mande ne doit pas dépasser 30° à droite, à gauche, en haut et en bas.
24
FRANÇAIS
Utilisation
Réglage de base
Réglez l’angle d’inclinaison de l’air avant de mettre l’ap­pareil en marche. Pour régler l’angle d’inclinaison dans la position désirée, faîtes basculer, entre vos deux mains, le bloc de ventilation de l’appareil.
NOTE :
• L’angle d’inclinaison est d’env. 10 degrés.
• Le tube au-dessus du logement de l’interrupteur ne doit pas “s’aaisser“ à cause de l’inclinaison du ventilateur. L’eau recueillie dans le tube empêche la formation de brume.
Fonctionnement
Utilisez l’appareil à l’aide de la télécommande ainsi que des boutons situés sur le logement de l’interrupteur. Les fonctions sont identiques.
NOTE :
L’indicateur LED situé sur le logement de l’interrupteur montre les réglages.
ON/OFF Allumer/Éteindre
Utilisez le bouton ON/OFF pour allumer ou éteindre l’ap­pareil.
NOTE :
• Lorsque vous allumez pour la première fois l’appareil après avoir branché la che électrique à la prise, le ventilateur fonctionne en mode NOR (normal) à vitesse basse (LO).
• Après avoir éteint à plusieurs reprises avec le bouton ON/OFF, l’appareil continue de fonctionner au derni­er mode réglé.
SPEED Vitesse
Appuyez sur la touche SPEED pour sélectionner l’un des trois niveaux de vitesse.
• LO basse
• MI moyenne
• HI élevée
TIMER Minuterie
Si vous souhaitez arrêter l’appareil à retardement pro­grammé, appuyez sur la touche TIMER.
NOTE :
Chaque actionnement de la touche TIMER prolonge la durée de fonctionnement d’une demi-heure. Durée d’arrêt maximum : 7,5 heures.
MODE Fonctions de changement de souerie
L’appareil dispose des deux fonctions spéciales : NAT (NA­TURE) et SLE (SLEEP). Le nombre de tours du ventilateur est varié de manière distincte dans ces deux fonctions.
Appuyez sur la touche MODE pour mettre ces fonc-tions en marche.
• NAT Mode naturel
- Si vous sélectionnez le réglage HI (haute vitesse), la vitesse alterne entre élevée – moyenne – basse – arrêt.
- Si vous avez sélectionné MI (vitesse moyenne), la vitesse alterne entre moyenne – basse – arrêt.
- En utilisant le réglage LO (vitesse basse), la vitesse alterne entre basse - arrêt.
• SLE Mode sommeil
- Réglé sur la vitesse HI : Le ventilateur fonctionne les 30 premières minutes comme en “Mode naturel“ au réglage de vitesse HI. Au cours des 30 prochai­nes minutes, le ventilateur fonctionne en “Mode naturel“ au réglage de vitesse MI. Pour le temps qui reste, le ventilateur fonctionne en “Mode naturel“ au réglage de vitesse LO.
- Réglé sur la vitesse MI : Le ventilateur fonctionne les 30 premières minutes comme en “Mode naturel“ au réglage de vitesse MI. Pour le temps qui reste, le ventilateur fonctionne en “Mode naturel“ au réglage de vitesse LO.
- Réglé sur la vitesse LO : Alternez entre la vitesse basse et l’arrêt du ventilateur comme en “Mode naturel“.
• Sélectionnez la fonction NOR (NORMAL) an de retourner au régime normal.
OSC Oscillation
• Lorsque vous sélectionnez la fonction OSC, l’appareil pivote automatiquement dans une plage d’env. 60 degrés.
• Appuyez de nouveau sur la touche OSC an d’arrêter la fonction.
MOIST Brume
Vous pouvez allumer et éteindre l’humidicateur sans tenir compte du mode du ventilateur.
Appuyez sur le bouton MOIST pour sélectionner l’intensité de la brume :
• LO basse
• MI moyenne
• HI élevée
• Pour désactiver la fonction, appuyez à nouveau sur le bouton MOIST.
25
FRANÇAIS
Nouveau remplissage du réservoir d’eau
Si vous souhaitez remplir à nouveau le réservoir :
• Éteignez l’appareil.
• Débranchez la che de la prise secteur.
• Si besoin est, versez l’eau restante hors du réservoir.
• Eectuez les mêmes étapes que celles décrites dans “Remplir le réservoir d’eau“.
Arrêt
Si vous souhaitez éteindre le ventilateur :
• Eteignez l’appareil.
• Débranchez la che de la prise secteur.
• Videz le réservoir d’eau et le socle de l’humidicateur si vous ne souhaitez pas utiliser l’appareil pendant une période prolongée.
Nettoyage
AVERTISSEMENT :
• Avant tout nettoyage, toujours débrancher la che du secteur.
• Si vous deviez enlever la grille de protection : éteignez toujours l’appareil et débranchez le câble du
secteur.
• En aucun cas plonger l’appareil dans de l’eau pour le nettoyer. Vous risqueriez de provoquer une électro­cution ou un incendie.
ATTENTION :
• Ne pas utiliser de brosse en l de fer ou autres objets abrasifs.
• Ne pas utiliser de détergents agressifs ou abrasifs.
Boîtier
• Nettoyez l’appareil de l’extérieur à l’aide d’un chion sec, sans adjuvant.
• En cas de salissures tenaces, humidiez légèrement le torchon avec de l’eau puis essuyez l’appareil avec un torchon sec.
Réservoir d’eau
• Rincez le réservoir à l’eau pure.
• Laissez le réservoir sécher avant de le refermer.
• Si le réservoir est très sale, ajoutez environ 100 ml de vinaigre blanc à l’eau pure.
• Laissez la solution agir dans le réservoir pendant envi­ron 10 minutes.
• Rincez le réservoir à l’eau pure.
Socle de l’humidicateur
• Nettoyez l’espace sur lequel le réservoir d’eau repose une fois par semaine.
• Essuyez l’espace avec un tissu humide.
• Si besoin est, utilisez quelques gouttes de vinaigre blanc et laissez agir pendant environ 5 minutes.
• Puis, essuyez à nouveau la zone.
• Les taches rebelles peuvent s’enlever à l’aide d’une brosse en nylon.
Dépannages
Problème Cause Solution
L’appareil ne fonc­tionne pas.
Aucune ali­mentation
Vériez la sortie électrique.
Eléments électroniques défectueux
Demandez conseil auprès d’un détaillant ou d’un centre de service.
L’indicateur POWER LED et l’un des indicateurs MOIST LED´s (LO/MI/HI) sont allumés, mais pas de production de brume.
Le réservoir d’eau est vide.
Remplissez le réservoir d’eau.
Production insu­sante de brume.
Le tube sous le logement de l’interrupteur recueille l’eau.
Repoussez la partie supérieure du tube pour que l’eau ne s’accu­mule pas.
L’humidica­teur est sale.
Nettoyez l’humi­dicateur.
L’eau est sale. Changez l’eau.
De la brume ou de l’eau s’échappe entre le réservoir d’eau et le socle de l’humidica-
teur.
La partie infé­rieure du tube est trop courte.
Repoussez la partie inférieure du tube pour que le réservoir d’eau s’adapte bien au socle.
Mauvais odeur. L’eau est sale
ou a vieilli.
Changez l’eau et nettoyez l’humi­dicateur.
Données techniques
Modèle : .............................................................................VL 5569 LB
Alimentation :… ...............................................220-240 V~, 50 Hz
Consommation : ...........................................................................85 W
Classe de protection : ...........................................................................I
Poids net : ...................................................................................3,60 kg
Sous réserve de modications techniques.
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives européennes actuelles applicables, comme par exemple concernant la compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet appareil a été fabriqué en respect des régle­mentations techniques de sécurité les plus récentes.
26
FRANÇAIS
Elimination - Signication du symbole “Elimination“
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils électriques avec les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les bornes de collecte prévues à cet eet où vous pouvez vous débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une mauvaise élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes des appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes d’élimination des appareils auprès de votre commune ou de l’administration de votre communauté.
27
ESPAÑOL
Indicaciones generales de seguridad
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea de­tenidamente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato a terceros, también entregue el manual de instrucciones.
• Solamente utilice el aparato para el uso privado y para
el n previsto. Este aparato no está destinado para el uso profesional. No lo utilice al aire libre. No lo exponga al calor, a la entrada directa de rayos de sol, a la humedad (en ningún caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos. No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento la clavija de la caja de enchufe.
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la
caja de enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable), cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en caso de limpieza o defectos.
No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de salir de
la habitación, desconecte siempre el aparato. Retire la clavija de la caja de enchufe.
• El aparato y el cable de alimentación de red se deben
controlar regularmente para garantizar que no estén dañados. En caso de que se comprobara un daño, no se podrá seguir utilizando el aparato.
• No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un
establecimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona cualicada.
• Solamente utilice accesorios originales.
• Por favor tenga atención a las “Indicaciones especia-
les de seguridad…“ indicadas a continuación.
Niños y personas débiles
• Para la seguridad de sus niños no deje material de embalaje (Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su alcance.
AVISO!
No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe peligro de asxia!
• Este equipo no está destinado al uso por personas (niños incluidos) que tengan capacidades físicas, sensóricas o mentales limitadas o una falta de experiencia y/o conocimientos. Sólo pueden utilizar el equipo si una persona responsable por su seguridad se les vigile o se les instruye sobre el uso.
• Los infantiles deberían ser vigilados, para asegurar que no jueguen con el aparato.
Contenido
Resumen .........................................................................................3
Resumen de montaje .................................................................4
Indicaciones generales de seguridad .................................27
Niños y personas débiles ........................................................27
Símbolos en este manual de instrucciones ....................28
Indicaciones especiales de seguridad ................................28
Instrucciones generales ..........................................................28
Empleo conforme al uso prescrito .....................................28
Notas sobre el uso ....................................................................28
Ubicación......................................................................................28
Indicación de los componentes ............................................28
Resumen de montaje de accesorios ...................................28
Desempaquetar el aparato ....................................................29
Instrucciones de montaje .......................................................29
Unidad base (Fig. a – c) ..........................................................29
Ventilador (Fig. d) ......................................................................29
Humidicador (Fig. e – f) .......................................................29
Agua .............................................................................................30
Llenado de agua ........................................................................30
Puesta en marcha .....................................................................30
Conexión eléctrica ....................................................................30
Colocar baterías en el mando a distancia .......................30
Alcance de mando a distancia .............................................30
Uso ................................................................................................30
Ajustaciones fundamentales ................................................30
Funcionamiento ........................................................................30
ON/OFF Encendido/apagado ..........................................31
SPEED Velocidad ...............................................................31
TIMER Temporizador .......................................................31
MODE Funciones de cambio de viento ...................31
OSC Oscilación ..............................................................31
MOIST Niebla ......................................................................31
Rellenar el agua .........................................................................31
Apagado ........................................................................................31
Limpieza.......................................................................................31
Chasis .............................................................................................31
Depósito de agua ......................................................................32
Base humidicadora ................................................................32
Solución de problemas ...........................................................32
Datos técnicos ...........................................................................32
Eliminación- Signicado del
símbolo “Cubo de basura” .....................................................32
28
ESPAÑOL
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están seña­ladas en especial. Siga estas advertencias incondicional­mente, para evitar accidentes y daños en el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles riesgos de herida.
ATENCIÓN:
I
ndica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
INDICACIÓN:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
Indicaciones especiales de seguridad
• iNo meta los dedos ni otros objetos por las rejillas protectoras!
• Cuidado en caso de tener el pelo largo: iEste puede ser absorbido por la corriente de aire!
• iSolamente ponga en marcha el aparato con las rejillas protectoras cerradas!
• iAntes del uso debe montar el aparato completamen­te!
• iUtilice una base adecuada para que el aparato no se pueda volcar durante la puesta en marcha!
• No coloque el aparato al lado de estufas u otras fuen­tes de calor.
ATENCIÓN:
El humidicador integrado funciona por ultrasonidos. Este sonido puede molestar a mascotas.
Instrucciones generales
Empleo conforme al uso prescrito
Este aparato puede usarse como ventilador y/o humidi­cador. Solamente está destinado para esta nalidad y tan sólo se puede utilizar para esto. Se puede utilizar únicamente de la manera descrita en el manual de instrucciones. El aparato no se debe usar para nes comerciales. Todas las demás aplicaciones se consideran como no con­formes al uso prescrito y pueden originar daños materiales o incluso daños personales. ETV - Elektro-Technische Vertriebsgesellschaft mbH no se responsabiliza por los daños que se originen a causa de un empleo no conforme al uso prescrito.
Notas sobre el uso
Puede usar el aparato para aumentar la humedad del aire en un entorno seco. Esto ofrece las ventajas siguientes:
• Proporciona un entorno de interior saludable y por lo
tanto es positivo para su bienestar.
• Su piel no se seca tan rápidamente.
• Se elimina la estática del aire.
El aparato funciona mejor si se mantienen puertas y ventanas cerradas cuando se usa en modo niebla.
Ubicación
Como ubicación se apropia una supercie antideslizante y plana.
Indicación de los componentes
Resumen 1 Clips 2 Gancho de jación 3 Propulsor 4 Rejilla del ventilador 5 Tornillo de montaje M2,5*8mm con rosca 6 Carcasa de conexión 7 Tubos de soporte 8 Tubo con tapón del depósito 9 Depósito de agua 10 Base humidicadora 11 Soporte con tapa
Resumen de montaje 12 Tornillos M5*18mm 13 Pie (Placa de base) 14 Placa metálica con agujeros de montaje 15 Roscas M5 16 Chasis del soporte 17 Tornillos M6*10mm con roscas 18 Motor 19 Rejilla protectora trasera 20 Roscas para la rejilla de ventilador posterior 21 Tornillo de jación para propulsor 22 Rejilla protectora delantera
Sin Imagen
• Mando a distancia
• Tornillos ST4*25mm para jar el humidicador al soporte
• Roscas M6 para jar el motor a las varas del soporte
Resumen de montaje de accesorios
Número Cantidad Accesorios Tamaño
5 1 Tornillo M2,5*8mm
5 1 Rosca M2,5 12 4 Tornillos M5*18mm 14 1 Placa metálica 15 4 Roscas M5 17 2 Tornillos M6*10mm 20 1 Roscas 21 1 Tornillo
Ninguno 1 Tornillo ST4*25mm Ninguno 2 Roscas M6
29
ESPAÑOL
Desempaquetar el aparato
• Saque el aparato de su embalaje.
• Retire todo tipo de material de embalaje, como láminas de material plástico, relleno, portacables y embalaje de cartón.
• Controle el volumen de suministro.
INDICACIÓN:
En el aparato se pueden encontrar todavía restos de pol­vo o de producción. Recomendamos limpiar un poco la carcasa con un paño húmedo.
Instrucciones de montaje
El aparato puede montarse por complete antes del uso. Recomendamos que consulte las guras “Resumen” y “Resumen de montaje” para montar.
Unidad base (Fig. a – c)
1. Atornille los tubos (7) al soporte (13). Use los cuatro
tornillos (12), la placa metálica (14) y las cuatro roscas (15).
2. Fije el chasis del soporte (16) a las varas del soporte.
INDICACIÓN:
Las roscas y tornillos (17) están preinstalados en la parte posterior del chasis del interruptor.
3. Compruebe si los tornillos (17) pueden haberse atorni-
llado a demasiada profundidad. Si es el caso, aójelos ligeramente. No los saque por completo.
INDICACIÓN:
Si un tornillo o perno se ha caído, proceda del modo siguiente:
Aguante la unidad premontada (motor (18), chasis
del interruptor (6) y base humidicadora (10)) de forma que el motor quede mirando hacia abajo.
• Introduzca una rosca (M6) en el eje al lado de las hendeduras para los tubos.
• Atornille los dos tornillos (17) en la parte poste­rior del chasis del interruptor ligeramente en las roscas.
4. Coloque la unidad premontada a una profundidad de aproximadamente 3 cm sobre los tubos del soporte.
INDICACIÓN:
El cable del humidicador debe pasarse entre los dos tubos.
Fij la unidad premontada a los tubos del soporte jan-
do los dos tornillos (17).
5.
Fije la base del humidicador (10) con los tornillos grandes (ST4*25mm) a la base del soporte. Para hacerlo, introduz­ca el tornillos desde abajo atravesando el soporte y la cubierta de éste en el pequeño agujero externo. (Fig. derecha)
Ventilador (Fig. d)
6. Retire la rosca preinstalada (20) del motor (18). Man­téngala al alcance.
7. Alinee la rejilla posterior del ventilador (19) con los huecos en el motor (18).
INDICACIÓN:
El asa debe estar orientada hacia arriba.
8. Fije la rosca (20) de la rejilla posterior hacia la derecha.
9. Fije el propulsor (3). Al hacerlo, use el pin de guía del eje del motor.
10. Fije el tornillo (21) para el propulsor hacia la izquierda.
11. Retire el tornillo y rosca preinstalado (5) de la rejilla delantera (22). Manténgalos al alcance.
12. Abra los ganchos de jación (2) de la rejilla protectora delantera.
13. Fije la rejilla delantera encajando la ranura del clip (1) con la rejilla trasera.
INDICACIÓN:
Los agujeros para los tornillos (5) de la rejilla anterior y posterior deben estar alineados.
14. Fije la rejilla del ventilador con el tornillo y la rosca (5).
15. Cierre los cuatro clips (2).
Humidicador (Fig. e – f)
El tubo puede haberse instalado ya en el chasis del inte­rruptor. En tal caso, prosiga con el montaje a partir del apartado 18.
16. Pase el tubo (8) desde la parte delantera a la trasera entre las dos varas del soporte (7). Introduzca el tubo de abajo arriba por la apertura del lado inferior del chasis del interruptor (6).
INDICACIÓN:
El extremo del tubo con el tapón del depósito debe colocarse en la parte anterior sobre el humidicador.
17. Introduzca el tubo desde atrás hacia delante por la apertura de la parte superior del chasis del interruptor.
18. Tire del tubo de forma que quede plano contra la parte posterior del chasis del interruptor.
INDICACIÓN:
Los dos extremos del tubo deben tener aproximada­mente la misma longitud.
19. Conecte el extremo superior del tubo al conector de la rejilla (22).
INDICACIÓN:
El tubo sobre el chasis del interruptor no debe “colgar”. El agua que se acumula en el tubo evita la formación de niebla. Si es necesario, empuje hacia atrás la sección superior del tubo.
20. Coloque el depósito de agua (9) sobre la base del humidicador (10),
30
ESPAÑOL
21. Coloque el tapón del depósito en el extremo inferior del tubo, sobre el depósito de agua. Las ranuras del tapón del depósito deben encajar en el espacio de la apertura al depósito de agua.
INDICACIÓN:
• El tapón del depósito del extremo del tubo puede
girarse.
• El depósito de agua debe estar rmemente jado a la base de forma que no pueda escapar niebla entre el depósito de agua y la base. Si es necesa­rio, je la sección inferior del tubo.
Agua
• Use exclusivamente agua destilada, hervida o del grifo sin aditivos.
ATENCIÓN:
No llene el depósito de agua con agua de secadoras de ropa ni agua con aditivos (como aceites perfuma­dos, perfume, suavizante u otros químicos). Hacerlo podría dañar el aparato.
• Cambie el agua cada 3-4 días, aunque aún no se haya usado.
• Si el aparato no se ha usado durante periodos pro­longados, retire el agua del depósito y de la base del humidicador.
Llenado de agua
• Tire del extremo del tubo con el tapón del depósito para sacarlo del depósito de agua.
• Levante el depósito de la base del humidicador y gírelo. El agujero de llenado se encuentra en la parte inferior del depósito.
• Gire el tapón del depósito y llene con agua hasta 1 centímetro por debajo del borde. El depósito tiene una capacidad de aproximadamente 3 litros.
• Cierre de nuevo el depósito y colóquelo sobre la base.
• Coloque el extremo del tubo con el tapón del depósito sobre el depósito.
INDICACIÓN:
Observe las hendediras del tapón del depósito (ver instrucciones de montaje, apartado 21).
Puesta en marcha
Conexión eléctrica
• Antes de introducir la clavija en la caja de enchufe, asegúrese que la tensión de la red sea equivalente a la de su aparato. Las indicaciones para esto las encontrará en la placa de identicación.
• Conecte el aparato a una caja de enchufe de con­tacto de protección 230 V~ 50 Hz e instalada por la norma. El testigo indicador POWER muestra que se ha conectado la alimentación.
Colocar baterías en el mando a distancia
(Las pilas no forman parte del suministro)
• Abra la tapa de la cámara para pilas en la parte poste­rior del mando a distancia.
• Coloque 2 pilas MICRO del tipo R03 “AAA” 1,5 V.
• Preste atención a la polaridad correcta. Puede encon­trar más detalles en el compartimiento de baterías.
• Cierre la cámara para pilas.
INDICACIÓN:
Si el mando a distancia no se va a utilizar durante un periodo más bien largo, retire por favor las pilas, para evitar un “derrame” del ácido de pila.
ATENCIÓN:
• Las pilas usadas no pertenecen a los desechos caseros. Lleve las pilas viejas a un punto de recogida previsto. Información para ello se obtiene en su municipio.
• Diferentes tipos de pila o pilas nuevas y usadas no se pueden utilizar conjuntamente.
Alcance de mando a distancia
El mando a distancia tiene un alcance de 8 metros. Si este alcance se reduce, debe cambiar las baterías.
• Para usar el mando a distancia, oriéntelo al sensor de la parte anterior del chasis del interruptor.
• Compruebe si hay obstáculos entre el mando a distan­cia y el sensor.
• El ángulo del mando a distancia respecto al sensor remoto no debe exceder los 30º a derecha, izquierda, arriba y abajo.
Uso
Ajustaciones fundamentales
Antes de poner en marcha el aparato, ajuste el ángulo de inclinación de la soplante. Puede poner el ángulo de inclinación en la posición deseada inclinando con las dos manos la carcasa de la soplante.
INDICACIÓN:
• El ángulo de inclinación es de unos 10 grados.
• El tubo sobre el chasis del interruptor no debe “colgar” debido a la inclinación del ventilador. El agua que se acumula en el tubo evita la formación de niebla.
Funcionamiento
Puede usar el aparato con el mando a distancia o los botones del chasis del interruptor. Las funciones son idénticas.
INDICACIÓN:
Los LED del chasis del interruptor indican la congura­ción.
31
ESPAÑOL
ON/OFF Encendido/apagado Use el botón ON/OFF para encender o apagar el aparato.
INDICACIÓN:
• Cuando encienda por primera vez tras conectar el enchufe a la corriente, el ventilador funciona en NOR (normal) con baja velocidad (LO).
• Tras apagar y volver a encender usando el botón ON/OFF, el aparato seguirá funcionando en el último modo establecido.
SPEED Velocidad
Pulse la tecla SPEED, para seleccionar uno de los tres grados de velocidad.
• LO baja
• MI media
• HI alta
TIMER Temporizador
Si desea desconectar el aparato por temporizador, pulse la tecla TIMER.
INDICACIÓN:
Con cada pulsación sobre la tecla TIMER se prolanga el tiempo de funcionamiento por media hora. Tiempo de apagado máximo: 7,5 horas.
MODE Funciones de cambio de viento
El aparato dispone sobre dos funciones especiales: NAT (NATURE) y SLE (SLEEP). Las revoluciones del ventilador se modican de diferente forma en ambas funciones.
Pulse la tecla MODE, para conectar estas funciones.
• NAT Modo natural
- Si se selecciona la posición HI (alta velocidad), la velocidad alterna entre alta - media - baja - apaga­do.
- Si selecciona MI (velocidad media), la velocidad alterna entre moderada - baja - apagado.
- En posición LO (baja velocidad), la velocidad alterna entre baja—apagado.
• SLE Modo reposo
- Si está en velocidad HI: El ventilador funciona los primeros 30 minutos como en “Modo natural” en posición de velocidad HI. En los siguientes 30 minu­tos el ventilador funciona como en “Modo natural” en velocidad MI. El resto del tiempo el ventilador funciona como en “Modo natural” en posición LO.
- Si está en velocidad MI: En ventilador funciona los primeros 30 minutos como en “Modo natural” en posición MI. El resto del tiempo, el ventilador funciona como en “Modo natural” en posición LO.
- Si está en velocidad LO: Cambia entre velocidad lenta y apagado del ventilador como en “Modo natural”.
• Seleccione la función NOR (NORMAL) para volver al funcio namiento normal.
OSC Oscilación
• Si seleccione la función OSC, el aparato gira de forma independiente en un área de aprox. 60 grados.
• Para desconectar la función, pulse nuevamente la tecla
OSC.
MOIST Niebla
El humidicador puede activarse y apagarse sin importar el modo del ventilador.
Pulse el botón MOIST para seleccionar la intensidad de la niebla:
• LO baja
• MI media
• HI alta
• Para desactivar la función, pulse el botón MOIST de nuevo.
Rellenar el agua
Cuando quiera rellenar el depósito:
• Apague el aparato.
• Desconecte el enchufe de la corriente.
• Si es necesario, deseche el agua restante del depósito.
• Proceda como se describe en “Llenar con agua”.
Apagado
Si quiere apagar el ventilador:
• Apague el aparato.
• Desconecte el enchufe de la corriente.
• Vacíe el depósito de agua y la base del humidicador si no va a usar el aparato durante un tiempo prolongado.
Limpieza
AVISO:
• Antes de la limpieza retite siempre la clavija de red.
• En caso de que retire la rejilla protectora: Siempre desconecte el aparato y retire la clavija de red.
• Para la limpieza, en ningún caso sumergir el apa­rato en agua. Podría causar un electrochoque o un incendio.
ATENCIÓN:
• No utilice un cepillo de alambre u objetos abrasivos.
• No utilice detergentes agresivos o abrasivos.
Chasis
• Limpie el exterior del aparato con un paño seco, sin aditivos.
• En caso de que el aparato esté gravemente ensuciado, humedezca el paño con un poco de agua y después seque el aparato.
32
ESPAÑOL
Depósito de agua
• Enjuague el depósito con agua limpia.
• Deje secar el depósito antes de cerrarlo.
• Si está muy sucio, añada aprox. 100 ml de vinagre blanco al agua para limpiar.
• Deje la solución en el depósito durante aprox. 10 minutos.
• Enjuague el depósito con agua limpia.
Base humidicadora
• Limpie la zona sobre la que se asienta el depósito de agua una vez por semana.
• Limpie la zona con una gamuza humedecida.
• Si es necesario, use unas gotas de vinagre blanco y déjelo actuar aprox. 5 minutos.
• Limpie la zona de nuevo a continuación.
• La suciedad incrustada puede soltarse con un cepillo de nylon.
Solución de problemas
Problema Causa Solución
El aparato no funciona.
No hay alimen­tación
Compruebe la toma de corriente.
Electrónica defectuosa
Solicite ayuda al vendedor o a un centro de servicio.
El POWER LED y uno de los MOIST LED (LO/MI/HI) están encendidos, pero no se produce niebla.
Depósito de agua vacío.
Llene el depósito de
agua.
No se produce la suciente niebla.
Agua acumu­lada en el tubo bajo el chasis de interruptor.
Presione la parte superior del tubo para que no se pue­da acumular agua.
Humidicador sucio.
Limpie el humidi­cador.
Agua sucia. Cambie el agua.
Sale niebla o agua entre el depósito de agua y la base del humidicador.
Sección inferior del tubo dema­siado corta.
Tire de la sección inferior del tubo de forma que el depósito se ajuste con rmeza sobre la base.
Malos olores. Agua vieja o
sucia.
Cambie el agua y limpie el humidi­cador.
Datos técnicos
Modelo: ................................................................................VL 5569 LB
Suministro de tensión: ..................................220-240 V~, 50 Hz
Consumo de energía: .................................................................85 W
Clase de protección: .............................................................................I
Peso neto: ...................................................................................3,60 kg
No reservamos el derecho de efectuar modicaciones técnicas.
Este aparato se ha examinado según las normativas actuales y vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej. compatibilidad electromagnética y directiva de baja tensión y se ha construido según las más nuevas especi­caciones en razón de la seguridad.
Eliminación- Signicado del símbolo “Cubo de basura”
Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no forman parte de la basura doméstica.
Haga uso de los centros de recogida previstos para la eliminación de aparatos eléctricos y entregue allí sus aparatos eléctricos que no vaya a utilizar más.
Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa de una erronéa eliminación de desechos, para el medio ambiente y la salud humana.
Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y a otras formas de reutilización de los aparatos viejos eléctri­cos y electrónicos.
La información cómo se debe eliminar los aparatos, se ob­tiene en su ayuntamiento o su administración municipal.
33
PORTUGUÊS
Instruções gerais de segurança
Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atenta­mente as instruções de emprego e guarde-as muito bem, juntamente com o talão de garantia, o talão de compra e, tanto quanto possível, a embalagem com os elementos interiores. Se puser o aparelho à disposição de terceiros, entregue-lhes também as Instruções de Utilização.
• Utilize o aparelho exclusivamente para ns privados e para a nalidade para a qual o mesmo foi concebido. Este aparelho não se destina a ns comerciais. Não o utilize ao ar livre. Mantenha-o protegido do calor, de irradiação solar directa, da humidade (não o imergir de forma alguma em quaisquer líquidos) e de arestas aguçadas. Não utilize o aparelho com as mãos molhadas. No caso de o aparelho car húmido ou molhado, retire imediatamente a cha da tomada.
• Sempre que não utilizar o aparelho, ou desejar montar acessórios, ou queira limpá-lo, ou ainda em caso de avarias, deverá desligá-lo e retirar a cha da tomada (puxe pela cha e não pelo o).
• O aparelho não deverá funcionar sem vigilância. Se se ausentar do quarto, desligue sempre o aparelho. Retire a cha da tomada de rede.
• O aparelho e o cabo de ligação à rede têm de ser regularmente examinados quanto a sinais de danica­ção. Se se verica um dano, o aparelho não pode ser utilizado.
• Não tente reparar o aparelho, dirija-se a um técnico da especialidade, devidamente autorizado. Para evitar quaisquer perigos, é favor substituir um o danicado por um o da mesma qualidade. Tal deverá ser efectu­ado pelo fabricante, pelos nossos serviços de assistên­cia ou por outra pessoa com as mesmas qualicações.
• Utilize apenas acessórios de origem.
• É favor observar as seguintes “Instruções especiais de segurança”.
Crianças e pessoas débeis
• Para a segurança dos seus lhos, não deixe partes da
embalagem (sacos plásticos, papelão, esferovite, etc.) ao alcance dos mesmos.
AVISO!
Não deixe crianças pequenas brincarem com folhas de plástico. Perigo de asxia!
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por
pessoas (inclusivamente por crianças) com limitações das capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas ou sem experiência ou conhecimentos, a não ser que, para a sua segurança, sejam vigiados por uma pessoa respon­sável ou tenham recebido instruções da mesma, sobre o modo de utilização do aparelho.
• Crianças devem ser vigiadas para evitar que brinquem
com o aparelho.
Conteúdo
Visão geral .....................................................................................3
Visão geral da montagem .........................................................4
Instruções gerais de segurança ............................................33
Crianças e pessoas débeis ......................................................33
Símbolos nestas Instruções de uso ....................................34
Instruções especiais de segurança ......................................34
Instruções gerais .......................................................................34
Utilização conforme à sua nalidade ...............................34
Notas sobre a utilização .........................................................34
Local de funcionamento ........................................................34
Elementos do aparelho ........................................................... 34
Visão geral da montagem dos acessórios .........................34
Desembalar o aparelho ...........................................................35
Instruções de montagem .......................................................35
Base (Fig. a – c) ..........................................................................35
Ventoinha (Fig. d) ......................................................................35
Humidicador (Fig. e – f) .......................................................35
Água .............................................................................................36
Encha com água ........................................................................36
Primeira utilização....................................................................36
Ligação eléctrica ........................................................................36
Colocar pilhas no controlo remoto ....................................36
Alcance do controlo remoto ................................................36
Utilização .....................................................................................37
Regulações básicas ...................................................................37
Operação ......................................................................................37
ON/OFF Ligar/Desligar .......................................................37
SPEED Velocidade .............................................................37
TIMER Temporizador .......................................................37
MODE Funções de alteração da ventilação ...........37
OSC Oscilação................................................................37
MOIST Humidade ..............................................................37
Reabastecer água ......................................................................37
Desligar..........................................................................................38
Limpeza ........................................................................................38
Exterior ..........................................................................................38
Depósito da água ......................................................................38
Base do humidicador ............................................................38
Resolução de problemas .........................................................38
Características técnicas ..........................................................38
Deposição –Signicado do
símbolo “contentor do lixo” ..................................................... 39
34
PORTUGUÊS
Símbolos nestas Instruções de uso
Indicações importantes para a sua segurança estão marca­das de forma especial. Preste incondicionalmente atenção a estas indicações, para evitar acidentes e estragos no aparelho:
AVISO:
Chama a atenção para perigos existentes para a sua saúde e para possíveis riscos de ferimento.
ATENÇÃO:
Chama a atenção para possíveis perigos existentes para o aparelho ou para outros objectos.
INDICAÇÃO:
Realça sugestões e informações para si.
Instruções especiais de segurança
• Não introduzir os dedos nem quaisquer outros objec­tos na grelha de protecção!
• Cuidado com cabelos compridos: estes poderão ser aspirados pela ventoinha!
• O aparelho só deverá funcionar com a grelha de protecção fechada!
• O aparelho terá de ser montado completamente, antes de ser utilizado!
• Escolher uma superfície apropriada para que o apare­lho não tombe durante o funcionamento!
• Não coloque o aparelho directamente ao lado de aquecimentos ou de outras fontes de calor.
ATENÇÃO:
O humidicador integrado funciona através de ultrasom. Este som pode ser incomodativo para animais domésti­cos.
Instruções gerais
Utilização conforme à sua nalidade
Este aparelho pode ser utilizado como ventoinha e/ou humidicador. Apenas foi concebido para esta nalidade e só pode ser usado para tal. Só deve ser utilizado como descrito nas Instruções de utilização. Não pode utilizar este aparelho para ns industriais. Qualquer outra utilização é considerada como contrária à nalidade e pode levar a danos materiais ou mesmo pessoais. A ETV - Elektro-Technische Vertriebsgesellschaft mbH não se responsabiliza por danos causados pela utilização indevida do aparelho.
Notas sobre a utilização
É possível utilizar este aparelho para aumentar a humi­dade do ar num ambiente seco. Isto oferece os seguintes benefícios:
• Proporciona um ambiente interior mais saudável, sendo assim benéco para o seu bem-estar.
• A sua pele não seca tão rapidamente.
• A electricidade estática no ar é eliminada.
O aparelho funciona melhor se as portas e as janelas forem mantidas fechadas, quando for utilizado no modo de Humidade.
Local de funcionamento
Adequada como local de funcionamento é uma superfície antiderrapante e plana.
Elementos do aparelho
Visão geral 1 Gancho 2 Gancho de xação 3 Hélice 4 Grelha de protecção 5 Parafuso M2,5*8mm com porca 6 Caixa de distribuição 7 Tubos de pé 8 Tubo com tampa do depósito 9 Depósito da água 10 Base do humidicador 11 Pé com cobertura
Visão geral da montagem 12 Parafusos M5*18mm 13 Pé de suporte (Prato da base) 14 Placa metálica com furos 15 Porcas M5 16 Cobertura da base 17 Parafusos M6*10mm com porcas 18 Motor 19 Grelha de protecção traseira 20 Porca para a traseira da grelha da ventoinha 21 Parafuso de xação para a hélice 22 Grelha de protecção dianteira
Sem Figura
• Comando remoto
• Parafuso ST4*25mm para apertar o humidicador à
base
• Porcas M6 para apertar o motor aos tubos da base
Visão geral da montagem dos acessórios
Número Quantidade Acessórios Tamanho
5 1 Parafuso M2,5*8mm
5 1 Porca M2,5 12 4 Parafusos M5*18mm 14 1 Placa metálica 15 4 Porcas M5 17 2 Parafusos M6*10mm
35
PORTUGUÊS
Número Quantidade Acessórios Tamanho
20 1 Porca 21 1 Parafuso
Nenhum 1 Parafuso ST4*25mm Nenhum 2 Porcas M6
Desembalar o aparelho
• Retire o aparelho da sua embalagem.
• Remova todo o material de embalagem, como folhas, material para encher a embalagem e embalagem de cartão.
• Verique o volume de fornecimento.
INDICAÇÃO:
Pode ainda encontrar pó ou restos de produção no apa­relho. Aconselhamos de limpar rapidamente o invólucro com um pano húmido.
Instruções de montagem
O aparelho deve estar completamente montado antes de ser utilizado! Recomendamos que consulte as imagens “Visão geral” e “Visão geral da montagem” quando o montar.
Base (Fig. a – c)
1. Aparafuse os tubos (7) à base (13). Utilize os quatro
parafusos (12), a placa metálica (14) e as quatro porcas (15).
2. Prenda a cobertura da base (16) aos suportes da base.
INDICAÇÃO:
As porcas e os parafusos (17) estão pré-instalados na traseira da cobertura do interruptor.
3. Verique se os parafusos (17) terão sido aparafusados
demasiado profundamente. Neste caso, desaparafuse­os um pouco. Não os desaparafuse completamente!
INDICAÇÃO:
Se um parafuso ou porca se soltarem, proceda do seguinte modo:
• Segure na unidade pré-montada (motor (18), caixa de distribuição (6) e base do humidicador (10)) de forma a que o motor aponte para baixo.
• Introduza uma porca (M6) em cada um dos eixos na lateral dos buracos para os tubos.
• Aparafuse um pouco os dois parafusos (17) na retaguarda da caixa de distribuição nas porcas.
4. Coloque a unidade pré-montada de modo a que que a uma profundidade de cerca de 3 cm nos tubos de pé.
INDICAÇÃO:
O cabo do humidicador deve ser colocado entre os dois tubos.
Prenda a unidade pré-montada aos tubos da base
apertando os dois parafusos (17).
5. Prenda a base do humidicador (10) com o parafuso grande (ST4*25mm) à superfície da base. Para tal, introduza o parafuso a partir de baixo através dos tubos e da tampa até ao pequeno bordo exterior. (Fig. à direita)
Ventoinha (Fig. d)
6. Remova a porca pré-instalada (20) do motor (18). Mantenha-a por perto.
7. Alinhe a traseira da grelha de protecção (19) com as calhas do motor (18).
INDICAÇÃO:
A pega deve estar virada para cima.
8. Aperte a porca (20) da grelha traseira de protecção na direcção dos ponteiros do relógio.
9. Prenda a hélice (3). Ao fazê-lo, utilize o pino guia no eixo do motor.
10. Aperte o parafuso (21) da hélice na direcção contrária à dos ponteiros do relógio.
11. Remova o parafuso e a porca (5) pré-montados da grelha frontal de protecção (22). Mantenha-a por perto.
12. Abra o gancho de xação (2) na grelha frontal de protecção.
13. Prenda a grelha frontal de protecção engatando a ranhura do gancho (1) na grelha traseira de protecção.
INDICAÇÃO:
Os furos para o parafuso (5) nas grelhas frontal e traseira de protecção devem ser alinhados.
14. Prenda a grelha de protecção com o parafuso e a porca (5).
15. Feche os quatro trincos (2).
Humidicador (Fig. e – f)
O tubo pode já ter sido instalado na caixa de distribuição. Neste caso, continue a montagem a partir do ponto 18.
16. Alimente o tubo (8) da frente para trás entre os dois suportes do pé (7). Depois, introduza o tubo de baixo para cima através da abertura na parte de baixo da cobertura do interruptor (6).
INDICAÇÃO:
A extremidade do tubo com a tampa do depósito deve ser posicionada à frente, acima do humidica­dor.
17. Introduza o tubo de trás para a frente através da aber­tura no topo da cobertura do interruptor.
18. Coloque o tubo apertado para que que plano com a traseira da cobertura do interruptor.
36
PORTUGUÊS
INDICAÇÃO:
Ambas as extremidades do tubo devem possuir aproximadamente o mesmo comprimento.
19. Ligue a extremidade superior do tubo ao ligador do tubo na grelha de protecção (22).
INDICAÇÃO:
O tubo acima da cobertura do interruptor não deve “sag”. A água que se acumula no tubo evita a forma­ção de humidade. Se for necessário, empurre a parte de cima do tubo.
20. Coloque o depósito da água (9) na base do humidi­cador (10).
21. Coloque a tampa do depósito na extremidade inferior do tubo no depósito da água. A reentrância na tampa do depósito deve encaixar na calha da abertura do depósito da água.
INDICAÇÃO:
• A tampa do depósito na extremidade do tubo pode ser girada.
• O depósito da água deve ser insalatado de forma seguro à base para que a humidade não possa escapar entre o depósito da água e a base. Se for necessário, aperte a parte de baixo do tubo.
Água
• Utilize apenas água da torneira fria destilada ou fervi­da, sem aditivos.
ATENÇÃO:
Não encha o depósito da água com água de secadores de roupa e água com aditivos (tais como óleos perfumados, perfume, amaciadores ou outros químicos). Fazê-lo pode danicar o aparelho.
• Substitua a água a cada 3-4 dias, mesmo se não for utilizada.
• Se o aparelho não tiver sido utilizado por um período de tempo longo, remova a água do depósito de água e da base do humidicador.
Encha com água
• Puxe a extremidade do tubo com a tampa do depósito para fora do depósito da água.
• Levante a tampa da base do humidicador e volte-a. O buraco de enchimento encontra-se no fundo do depósito.
• Volte a tampa do depósito e encha-o de água até 1 centímetro abaixo da borda. O depósito comporta cerca de 3 litros.
• Feche novamente a tampa e coloque o depósito de volta na base.
• Coloque a extremidade do tubo com a tampa do depó­sito no depósito da água.
INDICAÇÃO:
Tome nota da reentrância da tampa do depósito (consulte as instruções da montagem, ponto 21).
Primeira utilização
Ligação eléctrica
• Antes de se colocar a cha na tomada, vericar se a tensão da corrente corresponde à do aparelho. Os dados necessários encontram-se na placa de caracte­rísticas.
• Ligar o aparelho a uma tomada com protecção de contactos de 230 V~ 50 Hz. A luz indicadora POWER mostra que o abastecimento de electricidade está ligado.
Colocar pilhas no controlo remoto
(as baterias não estão contidas no volume de fornecimento)
• Abra a tampa do compartimento das baterias na parte de trás do comando remoto.
• Introduza 2 baterias MICRO do tipo R03 “AAA“ 1,5 V.
• Tenha em conta a polaridade correcta. Podem ser encontrados pormenores no compartimento das pilhas.
• Feche o compartimento das baterias.
INDICAÇÃO:
Se o controlo remoto não for usado durante um período de tempo prolongado, retire as baterias, para evitar um “derrame“ do ácido das mesmas.
ATENÇÃO:
• As baterias usadas não devem ser deitadas para o lixo caseiro. Leve as baterias usadas para um ponto de recolha para tal previsto. Encontra informações a este respdeito na sua Junta de Freguesia.
• Não deve utilizar tipos de bateria diferentes ou baterias novas e usadas.
Alcance do controlo remoto
O controlo remoto possui um alcance de cerca de 8 me­tros. Se este alcance se tornar mais curto, as pilhas devem ser mudadas.
• Para utilizar o controlo remoto, aponte-o para o sensor na frente da cobertura do interruptor.
• Assegure-se de que não existem obstáculos entre o controlo remoto e o sensor.
• O ângulo do controlo remoto para o sensor do con­trolo remoto não deve exceder os 30°, para a direita, esquerda, cima e baixo.
37
PORTUGUÊS
Utilização
Regulações básicas
Antes de se utilizar o aparelho, deverá proceder-se à regulação do ângulo de inclinação da ventoinha. Para se colocar o aparelho na posição desejada, bastará inclinar­se a caixa da ventoinha, pegando-lhe com ambas as mãos.
INDICAÇÃO:
• O ângulo de inclinação comporta cerca de 10 graus.
• O tubo acima da cobertura do interruptor não deve “sag” devido à inclinação da ventoinha. A água que se acumule no tubo evita a formação da humidade.
Operação
É possível utilizar o aparelho utilizando o controlo remoto, assim como os botões na cobertura do interruptor. As funções são idênticas.
INDICAÇÃO:
Os LED´s na cobertura do interruptor indicam as deni­ções.
ON/OFF Ligar/Desligar Utilize o botão ON/OFF para ligar ou desligar o aparelho.
INDICAÇÃO:
• Quando ligar o aparelho da primeira vez após ter ligado a cha à tomada, a ventoinha funciona em modo NOR (normal) com velocidade reduzida (LO).
• Após desligar e ligar novamente utilizando o botão ON/OFF, o aparelho continua a funcionar no mesmo modo previamente denido.
SPEED Velocidade
Prima o botão SPEED, para seleccionar um dos três graus de velocidade.
• LO reduzida
• MI média
• HI elevada
TIMER Temporizador
Quando quiser que o aparelho se desligue, depois de ter funcionado um período de tempo preciso, Prima a tecla
TIMER.
INDICAÇÃO:
Com cada pressão sobre a tecla TIMER prolonga-se o período de tempo de funcionamento por meia hora. Tempo máximo para desligar: 7,5 horas.
MODE Funções de alteração da ventilação
O aparelho dispõe de duas funções especiais: NAT (NATURE) e SLE (SLEEP). A rotação do ventilador é variada em ambas as funções.
Prima o botão MODE, para ligar estas funções.
• NAT Modo natural
- Se estiver seleccionada a denição HI (velocidade elevada), a velocidade alterna entre elevada – média – reduzida – desligado.
- Se estiver seleccionada a velocidade MI (velocidade média), a velocidade alterna entre média – reduzida – desligado.
- Na denição LO (velocidade reduzida), a velocidade alterna entre reduzida – desligado.
• SLE Modo Dormir
- Se estiver denida velocidade HI: a ventoinha fun­ciona nos primeiros 30 minutos tal como no “Modo natural” da denição de velocidade HI. Nos 30 minutos seguintes, a ventoinha funciona tal como no “Modo natural” da denição de veloci­dade MI. Durante o tempo restante, a ventoinha funciona tal como no “Modo natural” da denição de velocidade LO.
- Se estiver denida velocidade MI: a ventoinha fun­ciona nos primeiros 30 minutos tal como no “Modo natural” da denição de velocidade MI. Durante o tempo restante, a ventoinha funciona tal como no “Modo natural” da denição de velocidade LO.
- Se estiver denida velocidade LO: a ventoinha alterna entre a velocidade reduzida e desligada tal como no “Modo natural”.
• Seleccione a função NOR (NORMAL), para voltar ao funcionamento normal.
OSC Oscilação
• Quando selecciona a função OSC, o aparelho oscila automaticamente num ângulo de aproximadamente 60 graus.
• Para desligar esta função, prima de novo o botão OSC.
MOIST Humidade
O humidicador pode ser ligado e desligado independen­temente do modo da ventoinha.
Prima o botão MOIST para seleccionar a intensidade da humidade:
• LO reduzida
• MI média
• HI elevada
• Para desactivar a função, prima novamente o botão
MOIST.
Reabastecer água
Quando pretende reabastecer o depósito:
• Desligue o aparelho.
• Desligue a cha da tomada.
• Se for necessário, verta a água restante do depósito.
• Proceda tal como descrito em “Encher com água”.
38
PORTUGUÊS
Desligar
Se pretender desligar a ventoinha:
• Desligue o aparelho.
• Desligue a cha da tomada.
• Esvazie o depósito da água e a base do humidicador, se não pretender utilizar o aparelho durante algum tempo.
Limpeza
AVISO:
• Antes da limpeza retire sempre a cha da rede da tomada.
• Se quiser retirar a grade de protecção: Desligue sem­pre o aparelho e tire a cha da rede de alimentação da tomada.
• Não imergir de modo algum para limpeza o aparelho em água. Tal poderia ter um choque eléctrico ou um fogo como consequência.
ATENÇÃO:
• Não utilize uma escova de arame ou outros objectos abrasvos.
• Não utilize produtos de limpeza agressivos ou abrasi­vos.
Exterior
• Limpe o aparelho por fora com um pano seco sem adicionar outros produtos.
• No caso de sujidades maiores, molhar o pano em água e enxugar seguidamente o aparelho.
Depósito da água
• Enxague o depósito com água limpa.
• Permita que o depósito seque antes de o fechar nova­mente.
• Se o depósito estiver muito sujo, adicione cerca de 100 ml de vinagre branco à água de limpeza.
• Deixe a solução no depósito durante cerca de 10 minu­tos.
• Enxague o depósito da água com água limpa.
Base do humidicador
• Limpe a área onde o depósito da água está colocado uma vez por semana.
• Limpe a área com um pano húmido.
• Se for necessário, utilize algumas gotas de vinagre branco e deixe-o actuar durante cerca de 5 minutos.
• Depois limpe novamente a área.
• Sujidade persistente pode ser solta com uma escova de nylon.
Resolução de problemas
Problema Causa Solução
O aparelho não funciona.
Sem corrente eléctrica
Verique a tomada eléctrica.
Electrónica com defeito
Procure assistência por parte de um revendedor ou centro técnico.
O LED de POWER e o de MOIST (LO/MI/ HI) estão acesos, mas não está a ser produzida qualquer humidade.
O depósito da água está vazio.
Encha o depósito da água.
Não está a ser pro­duzida humidade suciente.
A água acu­mulou-se no tubo abaixo da cobertura do interruptor
Empurre a parte de cima do tubo para trás para que a água não se possa acumular.
O humidicador está sujo.
Limpe o humidi­cador.
A água está suja. Mude a água.
Humidade ou água saem entre o depósito da água e a base do humidi­cador.
A parte de baixo do tubo é dema­siado curta.
Puxe a parte de baixo do tubo para trás para que o depósito da água encaixe na base de forma segura.
Existe um ligeiro odor.
A água é dema­siado antiga ou está suja.
Mude a água e limpe o humidi­cador.
Características técnicas
Modelo: ................................................................................VL 5569 LB
Alimentação da corrente:.............................220-240 V~, 50 Hz
Consumo de energia: .................................................................85 W
Categoria de protecção:......................................................................I
Peso líquido: .............................................................................3,60 kg
Reserva-se o direito de alterações!
Este aparelho foi controlado nos termos das actuais directivas da CEE aplicáveis, tais como inocuidade elec­tromagnética e directiva sobre baixa tensão, e fabricado de acordo com as mais novas prescrições da segurança técnica.
39
PORTUGUÊS
Deposição –Signicado do símbolo “contentor do lixo”
Poupe o nosso meio ambiente, não deite aparelhos eléctri­cos para o lixo doméstico.
Dirija-se ao locais destinados à recolha especial de aparelhos eléctricos e entregue aí os aparelhos que não pretende continuar a utilizar.
Desta forma, contribuirá para ajudar a evitar os potenciais efeitos perniciosos que um falso depósito de objectos usa­dos terão, tanto no que diz respeito ao ambiente, como à saúde humana.
Dará igualmente a sua contribuição para o reaproveita­mento de materiais, para a reciclagem e outras formas de aproveitamento de aparelhos eléctricos e electrónicos usados.
Receberá, nas autarquias e juntas de freguesia, informa­ções sobre os locais onde poderá entregar tais aparelhos.
40
ITALIANO
Norme di sicurezza generali
Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura unitamente al certicato di garanzia, allo scon­trino e, se possibile, alla scatola di cartone con la confe­zione interna. Se passate l‘apparecchio a terzi, consegnate anche le istruzioni per l‘uso.
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi pri­vati e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo prodotto non è stato concepito ai ni di un impiego in ambito industriale. Non utilizzarlo all’aper­to. Proteggerlo dal calore, nonché dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità (non immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distanza da oggetti con spigoli alati. Non utilizzare l’apparecchio con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca l’apparecchio, staccare immediatamente la spina.
• Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla relativa presa (prendendo in mano la spina, non tirando il cavo) allorché non si utilizza l’apparecchio, quando si applicano degli accessori oppure nel caso in cui lo si debba pulire o si siano manifestate anomalie.
Non mettere in funzione l’ apparecchio senza sorve­glianza. Spegnere sempre l’apparecchio, se si desidera uscire dalla stanza. Estrarre la spina dalla presa.
• Controllare regolarmente che l‘apparecchio e il cavo non presentino tracce di danneggiamento. In tal caso l‘apparecchio non deve più essere utilizzato.
• Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un tecnico autorizzato. Al ne di evitare l’insorgere di situazioni di pericolo, si raccomanda di contattare il costruttore, il nostro servizio di assistenza tecnica o un tecnico ugualmente qualicato per la sostituzione del cavo di alimentazione difettoso con un cavo equiva­lente.
• Utilizzare esclusivamente accessori originali.
• Rispettare le seguenti “Speciali norme di sicurezza“.
Bambini e persone fragili
• Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di plastica,
scatola, polistirolo, ecc,) fuori dalla portata dei bambi-
ni.
AVVISO!
Non lasciar giocare i bambini piccoli con la pellicola.
Pericolo di soocamento!
• Quest’apparecchio non è destinato all’uso da parte
di persone (compresi i bambini) con capacità siche, psichiche, sensorie o intellettive limitate, o da persone sprovviste della necessaria esperienza e conoscen­za, ad eccezione del fatto che ciò avvenga sotto la sorveglianza di una persona responsabile ed addetta alla loro sicurezza, o che ricevano da questa persona istruzioni su come debba essere utilizzato l’apparecchio.
• Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
Norme di sicurezza generali ..................................................40
Bambini e persone fragili .......................................................40
Simboli per questo manuale di istruzioni per l’ uso ...41
Avvertenze speciali per la sicurezza ....................................41
Istruzioni generali .....................................................................41
Utilizzo conforme alla destinazione ..................................41
Note sull’impiego ......................................................................41
Sito ..................................................................................................41
Elenco dei pezzi ......................................................................... 41
Panoramica degli accessori di assemblaggio ...................41
Disimballare l‘apparecchio .....................................................42
Istruzioni per il montaggio ....................................................42
Unità base (Fig. a – c) ..............................................................42
Ventilatore (Fig. d) ....................................................................42
Umidicatore (Fig. e – f) ........................................................42
Acqua ...........................................................................................43
Riempire con acqua .................................................................43
Messa in funzione ....................................................................43
Allacciamento alla rete elettrica .........................................43
Inserimento delle batterie nel telecomando .................43
Uso del telecomando ...............................................................43
Uso ................................................................................................43
Impostazioni di base ................................................................43
Funzionamento ..........................................................................44
ON/OFF Accensione/spegnimento ...............................44
SPEED Velocità ..................................................................44
TIMER Timer .......................................................................44
MODE Funzioni di cambio aria ...................................44
OSC Oscillazione ...........................................................44
MOIST Umidità ..................................................................44
Riempire il serbatoio d’acqua ...............................................44
Spegnimento ..............................................................................44
Pulizia ...........................................................................................45
Alloggiamento ............................................................................45
Serbatoio dell’acqua ................................................................45
Base dell’umidicatore ...........................................................45
Risoluzione di problemi .......................................................... 45
Dati tecnici..................................................................................45
Smaltimento- Signicato del simbolo “Eliminazione” . 46
Sommario
Panoramica ....................................................................................3
Panoramica dell'assemblaggio ................................................4
41
ITALIANO
Simboli per questo manuale di istruzioni per l’ uso
Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono in­dicati appropriatamente. Osservare assolutamente queste indicazioni, per evitare incidenti e danni all’ apparecchio:
AVVISO:
Previene i rischi della propria salute ed indica possibili rischi di ferite.
ATTENZIONE:
Indica possibili pericoli per l’ apparecchio o altri oggetti.
NOTA:
Mette in risalto consigli ed informazioni.
Avvertenze speciali per la sicurezza
• Non inlate mai le dita né oggetti nella grata
• Attenzione con i capelli lunghi! Possono essere aspi­rati dalla corrente d’aria!
• Mettete in funzione l’apparecchio solo a grata di protezione chiusa!
• Prima dell’uso l’apparecchio deve essere interamente montato!
• Scegliete una supercie piana anché l’apparecchio non possa rovesciarsi mentre è in funzione!
• Non mettere l‘apparecchio direttamente accanto a forni o altre fonti di calore.
ATTENZIONE:
L‘umidicatore integrato funziona con gli ultrasuoni. Questo suono potrebbe disturbare animali domestici.
Istruzioni generali
Utilizzo conforme alla destinazione
Questo dispositivo può essere usato come ventilatore e/o umidicatore. E‘ destinato esclusivamente a questo scopo e può essere impiegato solo a questo ne. Può essere utilizzato solo nelle modalità descritte in queste istruzioni per l‘uso. Non è permesso usare l‘apparecchio per scopi commerciali. Qualsiasi altro impiego è considerato non conforme alla destinazione e può causare danni alle cose o addirittura alle persone. ETV - Elektro-Technische Vertriebsgesellschaft mbH de­clina qualsiasi responsabilità per danni causati da utilizzo non conforme alla destinazione.
Note sull’impiego
È possibile usare questo dispositivo per aumentare l’umidità dell’aria in un ambiente secco. Questo consente i seguenti vantaggi:
• Fornire un ambiente interno salutare e quindi bene-
ciare al benessere.
• La pelle non si secca facilmente.
• La staticità dell’aria è eliminata. Il dispositivo funziona meglio se le nestre e le porte sono
chiuse se usato in modalità Umidità.
Sito
Sito idoneo è una supercie piana e non scivolosa.
Elenco dei pezzi
Panoramica 1 Gancio 2 Gancio di ssaggio 3 Elica 4 Griglia di protezione 5 Vite di montaggio M2,5*8mm con dado 6 Cassetta di comando 7 Tubi d’appoggio 8 Tubo con coperchio del serbatoio 9 Serbatoio dell’acqua 10 Base dell’umidicatore 11 Base con coperchio
Panoramica dell’assemblaggio 12 Viti M5*18mm 13 Piede d‘appoggio (Piastra base) 14 Piastra metallica con fori di montaggio 15 Dadi M5 16 Coperchio della base 17 Viti M6*10mm con dadi 18 Motore 19 Grata posteriore 20 Dadi per griglia del protezione posteriore 21 Vite di ssaggio per elica 22 Grata di protezione anteriore
Non nell‘immagine
• Telecomando
• Vite ST4*25mm per fermare l’umidicatore alla base
• Dadi M6 per fermare il motore ai tubi base
Panoramica degli accessori di assemblaggio
Numero Quantità Accessori Dimensione
5 1 Vite M2,5*8mm
5 1 Dado M2,5 12 4 Viti M5*18mm 14 1 Piastra metallica 15 4 Dadi M5 17 2 Viti M6*10mm 20 1 Dado 21 1 Vite
Nessuno 1 Vite ST4*25mm Nessuno 2 Dadi M6
42
ITALIANO
Disimballare l‘apparecchio
• Togliere l‘apparecchio dal suo imballo.
• Rimuovere tutto il materiale di imballaggio come pelli­cole, materiale di riempimento, fermacavo e scatola.
• Controllare il contenuto.
NOTA:
Sull‘apparecchio possono esserci ancora tracce di polvere o residui di produzione. Noi consigliamo di spolverare la custodia con un panno umido.
Istruzioni per il montaggio
Il dispositivo deve essere montato completamente prima dell’uso! Si consiglia di far riferimento alle gure “Pa­noramica” e “Panoramica dell’assemblaggio” durante il montaggio.
Unità base (Fig. a – c)
1. Avvitare i tubi (7) sulla base (13). Utilizzare le quattro
viti (12), la piastra metallica (14) e i quattro dadi (15).
2. Montare il coperchio della base (16) sui tubi della
base.
NOTA:
I dadi e le viti (17) sono preinstallate sul retro dell‘allog­giamento di accensione.
3. Controllare se le viti (17) sono state avvitate per bene.
In questo caso, svitare leggermente le viti. Non avvi-
tarle completamente!
NOTA:
Se una vite o un bullone è caduta, procedure come di seguito:
• Tenere l’unità premontata (motore (18), alloggia­mento dell’interruttore (6) e base dell’umidica­tore (10)) in modo che il motore sia rivolto verso il basso.
• Inserire un dado (M6) nell’asse al lato delle chiu­sure per i tubi.
• Avvitare leggermente le due viti (17) sul retro dell’alloggiamento dell’interruttore nei dadi.
4. Regolare l’unità premontata per una profondità di circa 3 cm sui tubi d’appoggio.
NOTA:
L‘impugnatura deve essere rivolta verso l‘alto.
Fermare l’unità premontata ai tubi base stringendo le
due viti (17).
5. Fermare la base dell’umidicatore (10) con la vite grande (ST4*25mm) alla base del corpo. A tale scopo inse­rire la vite dal basso nell’appoggio e il coperchio sul foro esterno piccolo. (Fig. sulla destra)
Ventilatore (Fig. d)
6. Rimuovere il dado preinstallato (20) dal motore (18). Tenerlo vicino alla mano.
7. Allineare la griglia di protezione posteriore (19) con le rientranze del motore (18).
NOTA:
L‘impugnatura deve essere rivolta verso l‘alto.
8. Stringere il dado (20) in senso orario per la griglia di potezione posteriore.
9. Montare l’elica (3). In questa fase, usare la spina guida sull’asse del motore.
10. Stringere la vite (21) anti orario per l’elica girando in senso.
11. Rimuovere la vite premontata e il dado (5) dalla griglia di protezione anteriore (22). Tenerlo vicino alla mano.
12. Aprire i ganci di ssaggio (2) sul lato anterior della griglia protettiva.
13. Montare la griglia di protezione anteriore facendo combaciare la scanalatura del gancio (1) alla griglia di protezione posteriore.
NOTA:
I fori per la vite (5) della griglia di protezione ante­riore e posteriore devono essere allineati.
14. Fermare la griglia del protezione con la vite e il dado (5).
15. Chiudere i quattro ganci di ssaggio (2).
Umidicatore (Fig. e – f)
Il tubo può essere già installato sull’alloggiamento dell’in­terruttore. In questo caso, continuare l’assemblaggio dalla voce 18.
16. Introdurre il tubo (8) dal lato anteriore a quello poste­riore tra i due tubi base (7). Inserire poi il tubo dal bas­so verso l’alto attraverso l’apertura del lato inferiore dell’alloggiamento dell’interruttore (6).
NOTA:
L‘estremità del tubo con il coperchio del serbatoio deve essere posizionata sul lato anteriore sopra l‘umidicatore.
17. Inserire il tubo dal lato posteriore a quello anteriore attraverso l’apertura sopra l’alloggiamento dell’inter­ruttore.
18. Tirare il tubo in modo che sia completamente contro il lato posteriore dell’alloggiamento dell’interruttore.
NOTA:
Le due estremità del tubo devono avere quasi la stessa lunghezza.
19. Collegare l’estremità superiore del tubo al connettore del tubo sulla griglia di protezione (22).
43
ITALIANO
NOTA:
Il tubo sopra l‘alloggiamento dell‘interruttore non deve essere “curvo”. L‘acqua che si accumula nel tubo previene la formazione di umidità. Se necessario, spingere la sezione superiore del tubo.
20. Mettere il serbatoio dell’acqua (9) sulla base dell’umi­dicatore (10).
21. Montare il coperchio del serbatoio sull’estremità inferiore del tubo sul serbatoio dell’acqua. L’incavo del coperchio del serbatoio deve aderire nella scanalatura dell’apertura al serbatoio dell’acqua.
NOTA:
• Il coperchio del serbatoio sull‘estremità del tubo può essere girato.
• Il serbatoio dell‘acqua deve essere montato cor­rettamente alla base in modo che l‘umidità non fuoriesca tra il serbatoio dell‘acqua e la base. Se necessario, stringere la sezione inferiore del tubo.
Acqua
• Utilizzare solo acqua di rubinetto fredda, distillata o bollita, senza additivi.
ATTENZIONE:
Non riempire il serbatoio dell‘acqua con acqua di asciugatrici e acqua con additivi (come oli profumati, profumi, ammorbidenti o altri prodotti chimici). In questo modo si rischia di danneggiare il dispositivo.
• Sostituire l’acqua ogni 3-4 giorni, anche se non è stata ancora utilizzata.
• Se il dispositivo non è stato utilizzato per lunghi pe­riodi, rimuovere l’acqua dal serbatoio dell’acqua e dalla base dell’umidicatore.
Riempire con acqua
• Tirare l’estremità del tubo con il coperchio del serbato­io dal serbatoio dell’acqua.
• Sollevare il serbatoio dalla base dell’umidicatore e girarlo. Il foro di riempimento è situato sulla base del serbatoio.
• Girare il coperchio del serbatoio e riempirlo no a ca. 1 centimetro al di sotto del bordo. Il serbatoio riempie circa 3 litri.
• Chiudere nuovamente il coperchio e rimettere il serba­toio sulla base.
• Mettere l’estremità del tubo con il coperchio del serba­toio sul serbatoio dell’acqua.
NOTA:
Prendere nota dell‘incavo del coperchio del serbatoio (vedere le istruzioni di assemblaggio, voce 21).
Messa in funzione
Allacciamento alla rete elettrica
• Prima di inlare la spina nella presa, esaminare se la tensione di rete che si intende utilizzare corrisponde a quella dell’apparecchio. I relativi dati sono riportati sull’etichetta di identicazione.
• Collegare l’apparecchio ad una presa con contatto di terra regolarmente installata da 230 V~ 50 Hz. La spia luminosa POWER mostra che l’alimentazione è connes-
sa.
Inserimento delle batterie nel telecomando
(Le batterie sono escluse dalla fornitura)
• Aprire il coperchio del vano batterie sul retro del tele­comando.
• Inserire 2 batterie MICRO del tipo R03 “AAA“ 1,5 V.
• Fare attenzione che i poli coincidano. Ulteriori infor­mazioni posso essere trovate nel vano batteria.
• Chiudere il vano batterie.
NOTA:
Se il telecomando non viene usato per un periodo di tempo prolungato, togliere le batterie per evitare l‘ossidazione.
ATTENZIONE:
• Non gettare le batterie esauste nei riuti domestici. Portare le batterie esauste in un apposito centro di raccolta. Il vostro comune vi fornirà informazioni in merito.
• Non impiegare contemporaneamente batterie di tipo diverso o batterie nuove insieme a batterie usate.
Uso del telecomando
Il telecomando funziona in un arco di ca. 8 metri. Se questa distanza diminuisce, le batterie devono essere sostituite.
• Per usare il telecomando, puntarlo verso il sensore sul lato anteriore dell’alloggiamento dell’interruttore.
• Accertarsi che non vi siano ostacoli tra il telecomando e il sensore.
• L’angolo del telecomando al sensore del telecomando non deve superare i 30° da destra, sinistra, sopra e sotto.
Uso
Impostazioni di base
Prima di mettere in funzione l’apparecchio regolare l’an­golo di inclinazione della ventola. Si può portare l’angolo di inclinazione nella posizione desiderata rivolgendo la scatola della ventola all’indietro.
44
ITALIANO
NOTA:
• L’angolo di inclinazione è di ca. 10 gradi.
• Il tubo sopra l‘alloggiamento dell‘interruttore non deve essere “piegato” per l‘inclinazione dell‘unità di emissione aria. L‘acqua che si raccoglie nel tubo previene la formazione di umidità.
Funzionamento
È possibile utilizzare il dispositivo utilizzando il telecoman­do e i tasti sull’alloggiamento dell’interruttore. Le funzioni sono identiche.
NOTA:
I LED sull‘alloggiamento dell‘interruttore indicano le impostazioni.
ON/OFF Accensione/spegnimento
Utilizzare il tasto ON/OFF per accendere o spegnere il dispositivo.
NOTA:
• Quando si accende per la prima volta il dispositivo dopo che è stato collegato all‘alimentazione median­te la presa, il ventilatore funziona in modalità NOR (normale) con una bassa velocità (LO).
• Dopo aver spento e riacceso nuovamente il dispositi­vo utilizzando il tasto ON/OFF, il dispositivo continua a funzionare nell‘ultima modalità impostata.
SPEED Velocità
Premere il tasto SPEED per selezionare uno dei tre livelli di velocità.
• LO bassa
• MI media
• HI alta
TIMER Timer
Se si desidera spegnere l‘apparecchio a tempo, premere il tasto TIMER.
NOTA:
Ogni volta che si preme il tasto TIMER, il tempo di funzionamento si prolunga di una mezzora. Tempo di spegnimento massimo: 7,5 ore.
MODE Funzioni di cambio aria
L’apparecchio dispone di due funzioni speciali: NAT (NATURE) e SLE (SLEEP). Il numero di giri del ventilatore varia diversamente in entrambe le funzioni.
Premere il tasto MODE er attivare queste funzioni.
• NAT Modalità naturale
- Se è selezionata l’impostazione HI (velocità alta), la velocità si alterna tra alta– media – bassa – disatti­va.
- Se è stata selezionata l’impostazione MI (velocità media), la velocità si alterna tra media – bassa – disattiva.
- Nell’impostazione LO (velocità bassa), la velocità si alterna tra bassa - disattiva.
• SLE Modalità Sleep
- Se è impostata la velocità HI: Il ventilatore funziona per i primi 30 minuti come in “Modalità naturale” all’impostazione di velocità HI. Nei successivi 30 minuti il ventilatore funziona come in “Mo­dalità naturale” all’impostazione MI. Per il tempo rimanente il ventilatore funziona come in “Modalità naturale” all’impostazione di velocità LO.
- Se la velocità MI è impostata: Il ventilatore funzio­na per i primi 30 minuti come in “Modalità natu­rale” all’impostazione di velocità MI. Per il tempo rimanente il ventilatore funziona come in “Modalità naturale” all’impostazione di velocità LO.
- Se è impostata la velocità LO: Selezionare le velo­cità basse e spegnimento del ventilatore come in “Modalità naturale”.
• Selezionare la funzione NOR (NORMAL) per ripristinare il funzionamento normale.
OSC Oscillazione
• Se si seleziona la funzione OSC, l’apparecchio oscilla autonomamente in un raggio di 60 gradi circa.
• Per disattivare la funzione, premere di nuovo il tasto
OSC.
MOIST Umidità
L’umidicatore può essere acceso e spento indipendente­mente dalla modalità del ventilatore.
Premere il tasto MOIST per selezionare l’intensità di umi­dità:
• LO bassa
• MI media
• HI alta
• Per disattivare la funzione, premere nuovamente il tasto MOIST.
Riempire il serbatoio d’acqua
Quando si riempie il serbatoio:
• Spegnere il dispositivo.
• Scollegare la spina di alimentazione.
• Se necessario, versare via l’acqua rimanente dal serba­toio.
• Procedere come descritto in “Riempire con acqua”.
Spegnimento
Se si desidera spegnere il ventilatore:
• Spegnere il dispositivo.
• Scollegare la spina di alimentazione.
45
ITALIANO
• Svuotare il serbatoio dell’acqua e la base dell’umidi­catore se non si usa il dispositivo per un lungo periodo.
Pulizia
AVVISO:
• Prima della pulizia staccare sempre la spina.
• Qualora si tolga la griglia di protezione: spegnere sempre l‘apparecchio e staccare la spina.
• In nessun caso immergere l‘apparecchio in acqua per la pulizia. Ne potrebbe conseguire un corto circuito o incendio.
ATTENZIONE:
• Non usare pagliette o altri oggetti abrasivi.
• Per la pulizia non usare detersivi forti o abrasivi.
Alloggiamento
• Pulire l’apparecchio dall‘esterno con un panno morbido e asciutto, senza aggiunta di detergenti.
• Nel caso di sporco resistente inumidire il panno in acqua ed inne asciugare.
Serbatoio dell’acqua
• Sciacquare il serbatoio con acqua pulita.
• Attendere che il serbatoio si asciughi prima di chiudere nuovamente il dispositivo.
• Se il serbatoio è molto sporco, aggiungere ca. 100 ml di aceto bianco all’acqua.
• Lasciare la soluzione nel serbatoio per ca. 10 minuti.
• Sciacquare il serbatoio con acqua pulita.
Base dell’umidicatore
• Pulire l’area sulla quale poggia il serbatoio dell’acqua una volta alla settimana.
• Pulire l’area con un panno umido.
• Se necessario, usare qualche goccia di aceto bianco e lasciarla agire per ca. 5 minuti.
• Poi pulire nuovamente l’area.
• Lo sporco eccessivo può essere rimosso con una spaz­zola di nylon.
Risoluzione di problemi
Problema Causa Soluzione
Il dispositivo non funziona.
No alimentazio-neControllare la presa
principale.
Elettronica difettosa
Contattare il centro assistenza o il rivenditore.
Il POWER LED e quello dell' MOIST LED (LO/MI/HI) sono accesi, ma non viene prodotta umidità.
Il serbatoio dell'acqua è vuoto.
Riempire il serba­toio dell'acqua.
Non viene prodotta abbastanza umidi-
tà.
L'acqua viene raccolta nel tubo sotto l'alloggiamento dell'interruttore.
Spingere la sezione superiore del tubo in modo che l'acqua non si accumuli.
L'umidicatore è sporco.
Pulire l'umidica­tore.
L'acqua è sporca. Cambiare l'acqua.
Umidità e acqua fuoriescono tra il serbatoio dell'ac­qua e la base dell'umidicatore.
La sezione infe­riore del tubo è troppo corta.
Spingere la sezione inferiore del tubo in modo che il ser­batoio dell'acqua sia ben posizionato sulla base.
C'è un cattivo odore.
L'acqua è troppo vecchia o sporca.
Cambiare l'acqua e pulire l'umidica­tore.
Dati tecnici
Modello: ..............................................................................VL 5569 LB
Alimentazione rete: ........................................220-240 V~, 50 Hz
Consumo di energia: ..................................................................85 W
Classe di protezione: .............................................................................I
Peso netto: ..................................................................................3,60 kg
Con riserva di apportare modiche tecniche.
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte le direttive CE attuali in vigore in questo settore, quali per esempio la normativa in materia di compatibilità elettro­magnetica e la direttiva in materia di bassa tensione, ed è stato costruito conformemente alle norme di sicurezza più moderne.
46
ITALIANO
Smaltimento- Signicato del simbolo “Eliminazione”
Salvaguardare l’ ambiente, gli elettrodomestici non vanno eliminati come riuti domestici.
Per l’ eliminazione degli elettrodomestici, fare uso dei posti di raccolta previsti per questo tipo e porre quegli elettrodomestici che non sono più in uso.
Si contribuisce così ad evitare un eetto potenziale sull’ ambiente e sulla salute, dovuto magari ad una eliminazio­ne sbagliata.
Questo signica un contributo personale alla riutilizzazio­ne, al riciclaggio e altre forme di utilizzazione di elettro­domestici ed apparecchi elettronici usati.
Si possono trovare le corrispondenti informazioni sugli ap­positi luoghi di raccolta, nelle amministrazioni dei comuni.
47
ENGLISH
General Safety Instructions
Read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep the instructions in­cluding the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing. If you give this device to other people, please also pass on the operating instructions.
• The appliance is designed exclusively for private use and for the envisaged purpose. This appliance is not it for commercial use. Do not use it outdoors. Keep it away from sources of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid) and sharp edges. Do not use the appliance with wet hands. If the appliance is humid or wet, unplug it immediately.
• When cleaning or putting it away, switch of the appli­ance and always pull out the plug from the socket (pull the plug itself, not the lead) if the appliance is not being used and remove the attached accessories.
• Do not operate the machine without supervision. If you leave the room you should always turn the device o. Remove the plug from the socket.
• The device and the mains lead have to be checked regularly for signs of damage. If damage is found the device must not be used.
• Do not try to repair the appliance on your own. Always contact an authorized technician. To avoid the exposure to danger, always have a faulty cable be replaced only by the manufacturer, by our customer service or by a qualiied person and with a cable of the same type.
• Use only original spare parts.
• Pay careful attention to the following “Special Safety Instructions“.
Children and Frail Individuals
• In order to ensure your children‘s safety, please keep all
packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of their reach.
WARNING!
Caution! Do not allow small children to play with the foil as there is a danger of suocation!
• This device is not intended to be used by individuals
(including children) who have restricted physical, sen­sory or mental abilities and/or insuicient knowl-edge and/or experience, unless they are supervised by an individual who is responsible for their safety or have received instructions on how to use the device.
• Children should be supervised at all times in order to
ensure that they do not play with the device.
Symbols in these Instructions for Use
Important information for your safety is specially marked. It is essential to comply with these instructions in order to avoid accidents and prevent damage to the machine:
General Safety Instructions ...................................................47
Children and Frail Individuals ..............................................47
Symbols in these Instructions for Use ..............................47
Special safety instructions .....................................................48
General Instructions ................................................................48
Intended Use ...............................................................................48
Notes on use ...............................................................................48
Position ..........................................................................................48
Overview of the components ................................................48
Assembly accessory overview ............................................... 48
Unpacking the Device .............................................................49
Assembly instructions .............................................................49
Base unit (Fig. a – c) .................................................................49
Fan (Fig. d)....................................................................................49
Humidier (Fig. e – f) ..............................................................49
Water ............................................................................................50
Fill with water ............................................................................50
Putting into Service ................................................................. 50
Electrical Connection ..............................................................50
Fitting batteries into the remote control ........................50
Remote control range .............................................................50
Use .................................................................................................50
Basic Settings .............................................................................50
Operation .....................................................................................50
ON/OFF Switch on/o ......................................................51
SPEED Speed ......................................................................51
TIMER Timer .......................................................................51
MODE Wind Change Functions ..................................51
OSC Oscillation .............................................................51
MOIST Mist ..........................................................................51
Rell water ..................................................................................51
Shutting o ................................................................................51
Cleaning ......................................................................................51
Housing .........................................................................................51
Water tank ...................................................................................52
Humidier base..........................................................................52
Troubleshooting ........................................................................52
Noise development ..................................................................52
Technical Data ...........................................................................52
Disposal- Meaning of the “Dustbin” Symbol .................. 52
Contents
Overview .........................................................................................3
Assembly overview ......................................................................4
48
ENGLISH
WARNING:
This warns you of dangers to your health and indicates possible injury risks.
CAUTION:
This refers to possible hazards to the machine or other objects.
NOTE:
This highlights tips and information.
Special safety instructions
• Never stick ngers or other objects through the pro­tection grid!
• Watch out for long hair! It can be caught in the fan owing to the air turbulence!
• Use the appliance only with the protection grids on!
• The appliance must be assembled completely before use!
• Select a stable base to avoid the tipping of the fan during use!
• Do not place the device immediately next to stoves or other sources of heat.
CAUTION:
The integrated humidier works by ultrasound. This sound may be disturbing to pets.
General Instructions
Intended Use
This appliance can be used as a fan and/or humidier. It is intended exclusively for this purpose and may only be used as such. It may only be used in the manner described in these instructions for use. The device must not be used for commercial purposes. Any other use of this device is considered to be contrary to the intended use and may result in damage to materi­als or even personal injury. The rm ETV - Elektro-Technische Vertriebsgesellschaft mbH does not accept any liability for damage caused as a result of the use of this device contrary to its intended
use.
Notes on use
You can use this appliance to increase the air humidity in a dry environment. This oers the following benets:
• Provides a healthy indoor environment and is thus
benecial to your well-being.
• Your skin does not dry out as readily.
• Static in the air is eliminated.
The appliance works best if doors and windows are kept closed when used in mist mode.
Position
The ideal position is a non-slip, at surface.
Overview of the components
Overview 1 Hook 2 Fastening hooks 3 Propeller 4 Protection grid 5 Mounting screw M2,5*8mm with nut 6 Switch housing 7 Stand tubes 8 Tube with tank cap 9 Water tank 10 Humidier base 11 Stand with cover
Assembly overview 12 M5*18mm screws 13 Base (Base plate) 14 Metal plate with mounting holes 15 M5 nuts 16 Cover of the stand 17 M6*10mm screws with nuts 18 Motor 19 Rear protection grid 20 Nut for rear protection grid 21 Attachment screw for propeller 22 Front protection grid
Not shown
• Remote control
• ST4*25mm screw for fastening the humidier to the stand
• M6 nuts to fasten the motor to the stand tubes
Assembly accessory overview
Number Quantity Accessories Size
5 1 Screw M2,5*8mm
5 1 Nut M2,5 12 4 Screws M5*18mm 14 1 Metal plate 15 4 Nuts M5 17 2 Screws M6*10mm 20 1 Nut 21 1 Screw
None 1 Screw ST4*25mm None 2 Nuts M6
49
ENGLISH
Unpacking the Device
• Remove the device from its packaging.
Remove all of the packaging material such as foils, lling material, cable holders and cardboard packaging.
• Check the scope of delivery.
NOTE:
There may still be dust or production residues on the surface of the device. We recommend that you quickly wipe of the housing with a damp cloth.
Assembly instructions
The appliance must be fully assembled before use! We recommend that you refer to the gures “Overview” and “Assembly overview” when assembling.
Base unit (Fig. a – c)
1. Screw the tubes (7) onto the stand (13). Use the four screws (12), the metal plate (14), and the four nuts (15).
2. Attach the cover of the stand (16) to the stand tubes.
NOTE:
The nuts and screws (17) are preinstalled on the rear of the switch housing.
3. Check if the screws (17) possibly have been screwed into deeply. In this case, turn the screws back a little.
Do not screw them out all the way!
NOTE:
If a screw or a bolt should have dropped o, proceed as follows:
• Hold the preassembled unit (motor (18), switch housing (6), and humidier base (10)) so that the motor points down.
• Insert one nut (M6) each into the shaft at the side of the recesses for the tubes.
• Screw the two screws (17) on the rear of the switch housing lightly into the nuts.
4. Set the preassembled unit for a depth of approxi­mately 3 cm onto the stand tubes.
NOTE:
The humidier cable must be routed between the two tubes.
Secure the preassembled unit to the stand tubes by
tightening the two screws (17).
5. Fasten the base of the humidier (10) with the large screw (ST4*25mm) to the base of the stand. For this, insert the screw from below through the stand and its cover into the small outer bore. (Fig. on the right)
Fan (Fig. d)
6. Remove the preinstalled nut (20) from the motor (18). Keep it close to hand.
7.
Align the rear protection grid (19) with the motor recesses (18).
NOTE:
The handle must point upwards.
8. Tighten the nut (20) for the rear
protection grid
clock-
wise.
9. Attach the propeller (3). When doing so, use the guide pin on the motor shaft.
10. Tighten the screw (21) for the propeller anti-clockwise.
11. Remove the pretted screw and nut (5) from the front protection grid
(22). Keep it close to hand.
12. Open the fastening hooks (2) at the front protection grid.
13. Attach the front
protection grid
by engaging the
groove of the hook (1) with the rear
protection grid
.
NOTE:
The holes for the screw (5) in the front and rear protection grid
must be aligned.
14. Secure the
protection grid
with the screw and the nut
(5).
15. Close the four fastening hooks (2).
Humidier (Fig. e – f)
The tube already may have been installed on the switch housing. In this case, continue the assembly from item 18.
16. Feed the tube (8) from front to back between the two stand tubes (7). Then insert the tube from the bottom upwards through the opening on the underside of the switch housing (6).
NOTE:
The end of the tube with the tank cap must be positioned at the front above the humidier.
17. Insert the tube from the back to the front through the opening on the top of the switch housing.
18. Pull the tube tight so that it lies at against the back of the switch housing.
NOTE:
The two ends of the tube should have approximately the same length.
19. Connect the top end of the tube to the tube connec­tor on the
protection grid
(22).
NOTE:
The tube above the switch housing must not “sag”. Water which accumulates in the tube prevents the formation of the mist. If necessary, push back the top section of the tube.
20. Place the water tank (9) onto the base of the humidi­er (10).
50
ENGLISH
21. Fit the tank cap on the bottom end of the tube onto the water tank. The recess on the tank cap must t into the groove on the opening to the water tank.
NOTE:
• The tank cap on the end of the tube can be turned.
• The water tank must be tted securely to the base so that mist cannot escape between the water tank and the base. If necessary tighten the lower section of the tube.
Water
• Only use distilled or boiled, cold tap water without additives.
CAUTION:
Do not ll the water tank with water from clothes dryers and water with additives (such as scented oils, perfume, softeners, or other chemicals). Doing so may damage the appliance.
• Replace the water every 3-4 days, even if it has not yet been used.
• If the appliance has not used for long periods, remove the water from the water tank and from the base of the humidier.
Fill with water
• Pull the end of the tube with the tank cap out of the
water tank.
• Lift the tank from the base of the humidier and turn it over. The lling hole is located on the bottom of the
tank.
• Turn the tank cap and ll the water up to ca. 1 centi­meter below the rim. The tank holds around 3 litres.
• Close the cap again and place the tank back onto the
base.
• Place the end of the tube with the tank cap onto the
water tank.
Fitting batteries into the remote control
(Batteries not supplied)
• Open the lid of the battery compartment on the rear of the remote control.
• Insert 2 MICRO batteries of type R03 “AAA“ 1.5 V.
• Please ensure the correct polarity. Details can be found in the battery compartment.
• Close the battery compartment.
NOTE:
If you are not going to use the remote control for a pro­longed period, remove the batteries in order to prevent them from leaking.
CAUTION:
• Used batteries should not be disposed of in the do­mestic waste. Please return all batteries to a special collection point. Your local authority will provide you with information on this.
• Dierent types of battery or new and used batteries must not be used together.
Remote control range
The remote control has a range of ca. 8 meters. If this range becomes shorter, the batteries must be changed.
• To use the remote control, point it at the sensor on the front of the switch housing.
• Make sure there are no obstacles between the remote control and the sensor.
• The angle of the remote control to the remote control sensor should not exceed 30° to the right, left, up, and down.
Use
Basic Settings
Set the blower inclination angle before starting the device. You can adjust the inclination angle by tipping the blower casing with both hands.
NOTE:
• The inclination angle amounts to approx. 10°.
• The tube above the switch housing must not “sag” due to the inclination of the blower. Water which collects in the tube prevents the formation of mist.
Operation
You can operate the appliance using the remote control as well as the buttons on the switch housing. The functions are identical.
NOTE:
The LED´s on the switch housing indicate the settings.
NOTE:
Take note of the recess on the tank cap (see assembly instruction, item 21).
Putting into Service
Electrical Connection
• Before inserting the plug into the socket. Make sure that the mains voltage to be used matches that of the device. You can find this information on the nameplate.
• Connect the device to a duly installed 230 V~ 50 Hz protective contact socket. The indicator lamp POWER shows that the power supply is connected.
51
ENGLISH
ON/OFF Switch on/o Use the ON/OFF button to switch the appliance on or o.
NOTE:
• When switching on for the rst time after you have connected the mains plug to the mains outlet, the fan works in NOR (normal) mode with a low speed (LO).
• After switching o and on again using the ON/OFF button, the appliance continues working in the last set mode.
SPEED Speed
Press the SPEED button to select one of the three dier­ent speeds.
• LO low
• MI medium
• HI high
TIMER Timer
If you want the timer to switch the device o, press the TIMER button.
NOTE:
Every press of the TIMER button increases the operating time by 30 minutes. Maximum shut-o time: 7.5 hours.
MODE Wind Change Functions
The device has the two special functions: NAT (NATURE) and SLE (SLEEP). The speed of the fan buries between the functions.
Press the MODE button to switch these functions on.
• NAT Natural Mode
- If the HI (high speed) setting is selected, the speed alternates between high– medium – low – o.
- If you have selected MI (medium speed), the speed alternates between medium – low – o.
- In the LO (low speed) setting, the speed alternates between low - o.
• SLE Sleep Mode
- If HI speed is set: The fan works in the rst 30 minutes as in “Natural Mode” at the HI speed setting. In the subsequent 30 minutes the fan works as in “Natural Mode” at the set MI speed. For the remaining time the fan works as in “Natural Mode” at the speed setting LO.
- If MI speed is set: The fan works for the rst 30 minutes as in “Natural Mode” at the speed set­ting MI. For the remaining time the fan works as in “Natural Mode” at the speed setting LO.
- If LO speed is set: Switching between low speed and shut-o of the fan as in “Natural Mode”.
• Select the NOR (NORMAL) function to return to nor­mal operation.
OSC Oscillation
• If you select the OSC function the device oscillates automatically through a range of approximately 60 degrees.
• In order to switch the function of, press the OSC button again.
MOIST Mist
The humidier can be switched on and o regardless of the fan mode.
Press the MOIST button to select the intensity of the mist:
• LO low
• MI medium
• HI high
• To deactivate the function, press the MOIST button
again.
Rell water
When you want to rell the tank:
• Switch o the appliance.
• Disconnect the plug from the mains.
• If necessary, pour the remaining water out of the tank.
• Proceed as described under “Fill with water”.
Shutting o
If you want to shut o the fan:
• Switch o the appliance.
• Disconnect the plug from the mains.
• Empty the water tank and the base of the humidier if you do not plan to use the appliance for a lengthy period.
Cleaning
WARNING:
• Always remove the mains plug before cleaning the device.
• If you need to remove the
protection grid
: Always
switch the device of and remove the mains plug.
• Under no circumstances should you immerse the device in water for cleaning purposes. Otherwise this might result in an electric shock or re.
CAUTION:
• Do not use a wire brush or any abrasive items.
• Do not use any acidic or abrasive detergents.
Housing
• Clean the outside of the device with a dry cloth with­out any additives.
• If the device is very dirty wet a cloth with water and then wipe the device dry once you have inished.
52
ENGLISH
Water tank
• Rinse the tank with clean water.
• Allow the tank to dry before closing it again.
• If the tank is very dirty, add ca. 100 ml of white vin­egar to the cleaning water.
• Leave the solution in the tank for ca. 10 minutes.
• Rinse out the water tank with clean water.
Humidier base
• Clean the area on which the water tank rests once a
week.
• Wipe the area with a damp cloth.
• If necessary, use a few drops of white vinegar and let it act for ca. 5 minutes.
• Then wipe the area clean again.
• Stubborn dirt can be loosened with a nylon brush.
Troubleshooting
Problem Cause Solution
Appliance does not work.
No power supply Check the mains
outlet.
Defective electron-
ics
Seek advice from a dealer or service
centre.
The POWER LED and one of the MOIST LED´s (LO/ MI/HI) are lit, but no mist is being produced.
The water tank is empty.
Fill the water
tank.
Not enough mist is being produced.
Water has col­lected in the tube underneath the switch housing
Push the top section of the tube back so that the water cannot accumulate.
The humidier is dirty.
Clean the humidi­er.
The water is dirty. Change the water.
Mist or water escapes between the water tank and the humidi­er base.
The bottom section of the tube is too short.
Pull back the bottom section of the tube so that the water tank ts securely on the base.
There is a bad smell.
The water is too old or dirty.
Change the water and clean the humidier.
Noise development
The workplace-related emission value is less than 70 dB(A).
Technical Data
Model: ..................................................................................VL 5569 LB
Power supply: ....................................................220-240 V~, 50 Hz
Power consumption: ..................................................................85 W
Protection class: .....................................................................................I
Net weight: ................................................................................3.60 kg
Subject to technical changes without prior notice!
This device has been tested according to all relevant cur­rent CE guidelines, such as electromagnetic compatibility and low voltage directives, and has been constructed in accordance with the latest safety regulations.
Disposal- Meaning of the “Dustbin” Symbol
Protect our environment: do not dispose of electrical equipment in the domestic waste.
Please return any electrical equipment that you will no longer use to the collection points provided for their disposal.
This helps avoid the potential efects of incorrect disposal on the environment and human health.
This will contribute to the recycling and other forms of reutilisation of electrical and electronic equipment.
Information concerning where the equipment can be disposed of can be obtained from your local authority.
53
JĘZYK POLSKI
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją wraz z kartą gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości rów­nież kartonem z opakowaniem wewnętrznym. Przekazując urządzenie innej osobie, oddaj jej także instrukcję obsługi.
• Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywat­nego celu, jaki został przewidziany dla urządzenia. Urządzenie to nie zostało przewidziane do użytku w ramach działalności gospodarczej. Proszę nie korzystać z urządzenia na zewnątrz. Proszę trzymać urządzenie z daleka od ciepła, bezpośredniego promieniowania sło­necznego, wilgoci (w żadnym wypadku nie zanurzać w substancjach płynnych) oraz ostrych krawędzi. Proszę nie obsługiwać urządzenia wilgotnymi dłońmi. Jeżeli urządzenie jest wilgotne lub mokre, proszę natych­miast wyciągnąć wtyczkę (należy ciągnąć za wtyczkę, nie za przewód).
• Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia, jeżeli chcecie Państwo zamontować jakieś akcesoria, w celu wyczyszczenia lub w przypadku jakichkolwiek zakłóceń, proszę zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
• Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez nadzoru. Przed opuszczeniem pomieszczenia urzą­dzenie należy zawsze wyłączać i wyciągać wtyczkę sieciową z gniazda.
• Należy regularnie sprawdzać, czy urządzenie i kabel sieciowy nie są uszkodzone. W razie uszkodzenia należy przestać korzystać z urządzenia.
• W razie awarii proszę nie naprawiać urządzenia samemu lecz skorzystać z pomocy autoryzowanego specjalisty. Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u producenta lub w specjalnym zakładzie naprawczym albo przez wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
• Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
• Prosimy pamiętać o podanych dalej „Specjalnych wskazówkach dotyczących bezpiecznego użytkowa­nia“.
Dzieci i osoby niepełnosprawne
• Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swo-
bodnie dostępnych części opakowania (torby plastiko­we, kartony, styropian itp.).
OSTRZEŻENIE! Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią. Niebezpie­czeństwo uduszenia!
• To urządzenie nie może być używane przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych możliwościach zycznych, motorycznych lub umysłowych lub nie posiadające niezbędnego doświadczenia i/lub wiedzy. Użytkowanie
Spis treści
Przegląd ..........................................................................................3
Przegląd montażu ........................................................................4
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa .....................................53
Dzieci i osoby niepełnosprawne ..........................................53
Symbole użyte w tej instrukcji obsługi ............................54
Specjalne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ............54
Ogólne instrukcje .....................................................................54
Użycie zgodne z przeznaczeniem .......................................54
Uwagi dot. użytkowania ........................................................54
Miejsce ustawienia ...................................................................54
Przegląd poszczególnych części............................................54
Przegląd akcesoriów montażu ..............................................55
Rozpakowanie urzdzenia ........................................................55
Instrukcja montażu ..................................................................55
Urządzenie bazowe (Rys. a – c) ...........................................55
Wentylator (Rys. d) ...................................................................55
Nawilżacz (Rys. e – f) ...............................................................55
Woda ............................................................................................56
Nalewanie wody ........................................................................56
Uruchomienie ............................................................................56
Podłączenie elektryczne .........................................................56
Wstawianie baterii do pilota ................................................56
Zasięg pilota ................................................................................56
Użytkowanie ...............................................................................57
Podstawowe ustawienia .........................................................57
Działanie .......................................................................................57
ON/OFF Włączanie/ wyłączanie.....................................57
SPEED Prędkość .................................................................57
TIMER Timer .......................................................................57
MODE funkcje zmiany nadmuchu ............................57
OSC Oscylacja ................................................................57
MOIST Mgiełka...................................................................57
Dolewanie wody ........................................................................57
Wyłączanie ...................................................................................58
Czyszczenie .................................................................................58
Obudowa ......................................................................................58
Zbiornik wody .............................................................................58
Podstawa nawilżacza ...............................................................58
Usuwanie usterek .....................................................................58
Dane techniczne ........................................................................58
WARUNKI GWARANCJI ..........................................................59
Usuwanie- Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“ .. 59
54
JĘZYK POLSKI
urządzenia przez takie osoby jest możliwe wyłącznie pod nadzorem opiekuna lub po otrzymaniu wskazówek dotyczących używania urządzenia.
• Nie pozwalaj dzieciom bawić się urządzeniem.
Symbole użyte w tej instrukcji obsługi
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkow­nika są specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do tych wskazówek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia urządzenia.
OSTRZEŻENIE:
Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na potencjalne ryzyka obrażeń.
UWAGA:
Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub innych przedmiotów.
WSKAZÓWKA:
Wyróżnia porady i informacje ważne dla użytkownika.
Specjalne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
• Proszę nie wkładać za kratkę ochronną palców ani innych przedmiotów!
• Ostrożnie z długimi włosami: pęd powietrza może je wessać!
• Proszę włączać urządzenie tylko przy zamkniętej kratce ochronnej!
• Przed użyciem urządzenie musi być kompletnie zmon­towane!
• Proszę wybrać odpowiednią podkładkę, aby urządzenie podczas pracy nie mogło się przewrócić!
• Nie stawiaj urządzenia bezpośrednio obok pieca lub innego źródła gorąca.
UWAGA:
Zintegrowany nawilżacz działa dzięki ultradźwiękom. Dźwięk może przeszkadzać zwierzętom.
Ogólne instrukcje
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie może być użyte jako wentylator i/ lub nawil­żacz. Jest przeznaczone tylko do tego celu i tylko do tego celu może być używane. Urządzenie może być używane tylko w sposób opisany w instrukcji obsługi. Nie wolno używać go do celów zarobkowych. Każde inne użycie jest uważane za niezgodne z przezna­czeniem i może spowodować szkody materialne a także szkody osobowe.
ETV - Elektro-Technische Vertriebsgesellschaft mbH nie odpowiada za szkody spowodowane użyciem urządzenia niezgodnym z przeznaczeniem.
Uwagi dot. użytkowania
Można użyć tego urządzenia w celu poprawy wilgotności powietrza w suchych miejscach. Zapewnia to następujące korzyści:
• Gwarantuje zdrowe środowisko wewnątrz i dlatego jest korzystne dla samopoczucia.
• Twoja skóra nie wysusza się prędko.
• Eliminuje elektryczność statyczną.
Urządzenie działa lepiej, jeśli drzwi i okna są zamknięte podczas użytkowania w trybie mgły.
Miejsce ustawienia
Urządzenie należy ustawiać na równej, antypoślizgowej powierzchni.
Przegląd poszczególnych części
Przegląd 1 Hak 2 Hak mocujący 3 Śruba napędowa 4 Kratka zabezpieczająca 5 Śruba montażowa M2,5*8mm z nakrętką 6 Obudowa przełącznika 7 Rury stojaka 8 Rura z nakrętką zbiornika 9 Zbiornik wody 10 Podstawa nawilżacza 11 Stojak z pokrywą
Przegląd montażu 12 Śruby M5*18mm 13 Podstawka (Płyta bazowa) 14 Płyta metalowa z otworami pod montaż 15 Nakrętki M5 16 Obudowa stojaka 17 Śruby M6*10mm z nakrętkami 18 Silnik 19 Tylna siatka ochronna 20 Nakrętka na tylną kratkę zabezpieczającą 21 Śruba do mocowania śmigła 22 Przednia siatka ochronna
Bez rysunku
• Pilot do zdalnego sterowania
• Śruba ST4*25mm do zamocowania nawilżacza na
stojaku
• Nakrętki M6 do mocowania silniczka na rurach stojaka
55
JĘZYK POLSKI
Przegląd akcesoriów montażu
Numer Ilość Akcesoria Wymiary
5 1 Śruba M2,5*8mm
5 1 Nakrętka M2,5 12 4 Śruby M5*18mm 14 1 Metalowa płyta 15 4 Nakrętki M5 17 2 Śruby M6*10mm 20 1 Nakrętka 21 1 Śruba
Brak 1 Śruba ST4*25mm Brak 2 Nakrętki M6
Rozpakowanie urzdzenia
• Wyjmij urządzenie z opakowania.
• Usuń wszystkie elementy opakowania, jak folie, wypeł­niacze, uchwyty do kabli i opakowanie kartonowe.
• Sprawdź kompletność zawartości opakowania.
WSKAZÓWKA:
Na urządzeniu może znajdować się pył lub pozostałości poprodukcyjne. Radzimy przetrzeć obudowę wilgotną szmatką.
Instrukcja montażu
Urządzenie należy całkowicie złożyć przed użyciem! Zalecamy sprawdzenie rysunków w rozdziałach „Przegląd“ oraz „Przegląd montażu“ podczas montażu.
Urządzenie bazowe (Rys. a – c)
1. Dokręcić rury (7) na stojaku (13). Użyć czterech śrub
(12), płytki metalowej (14), oraz czterech nakrętek (15).
2. Zamocować obudowę stojaka (16) na rurach stojaka.
WSKAZÓWKA:
Nakrętki i śrubki (17) są wstępnie zainstalowane w tylnej części obudowy przełącznika.
3. Sprawdzić, czy śruby (17) nie zostały przypadkiem
dokręcone zbyt głęboko. W takim przypadku odkręcić troszkę śruby. Nie wykręcać ich całkowicie!
WSKAZÓWKA:
Jeśli śruba lub kołek wypadną, należy postąpić w poniższy sposób:
• Przytrzymać wstępnie złożone urządzenie (silni­czek (18), obudowę przełącznika (6), oraz bazę nawilżacza (10)), aby nakierować silniczek w dół.
• Włożyć nakrętkę (M6) na wałek na boku otwo­rów na rury.
• Przykręcić dwie śruby (17) w tylnej części obudo­wy przełącznika delikatnie do nakrętek.
4. Ustawić wstępnie złożone urządzenie na głębokości ok. 3 cm na rurach stojaka.
WSKAZÓWKA:
Kabel nawilżacza musi być poprowadzony między dwoma rurami.
Zamontować wstępnie złożone urządzenie na rurach
stojaka poprzez dokręcenie dwóch śrub (17).
5. Zamontować bazę nawilżacza (10) za pomocą dużej śruby (ST4*25mm) do bazy w stojaku. Aby to zrobić należy włożyć śrubkę od spodu poprzez stojak i jego obudowę do niewielkie­go zewnętrznego otworu. (Rys. po prawej stronie)
Wentylator (Rys. d)
6. Zdjąć wstępnie zainstalowaną nakrętkę (20) z silniczka (18). Trzymać blisko pod ręką.
7. Dopasować tylną kratkę zabezpieczającą (19) do zagłębień na silniczku (18).
WSKAZÓWKA:
Uchwyt musi być nakierowany do góry.
8. Dokręcić nakrętkę (20) w tylnej części kratki zabezpie­czającej w prawo.
9. Zamocować skrzydła (3). Kiedy to robimy, należy użyć prowadnicy na wałku silniczka.
10. Dokręcić śrubę (21) skrzydeł w lewo.
11. Zdjąć wstępnie zamocowaną śrubę oraz nakrętkę (5) z przedniej kratki zabezpieczającej (22). Trzymać blisko pod ręką.
12. Otworzyć haki mocujące (2) w przedniej kratce ochronnej
13. Zamocować przednią kratkę zabezpieczającą poprzez połączenie nacięcia w haku (1) z tylną kratką zabez­pieczającą.
WSKAZÓWKA:
Otwory na śrubę (5) w przedniej i tylnej kratce zabezpieczającej należy dopasować do siebie.
14. Zamocować kratkę zabezpieczającą za pomocą śrubki i nakrętki (5).
15. Zamknąć cztery haki mocujące (2)
Nawilżacz (Rys. e – f)
Rura być może została już zamocowana na obudowie przełącznika. W tym przypadku kontynuować montaż od elementu 18.
16. Poprowadzić rurę (8) od przodu do tyłu między dwoma rurami stojaka (7). Następnie wstawić rurę od dołu do góry poprzez otwory na spodzie obudowy przełącznika (6).
56
JĘZYK POLSKI
WSKAZÓWKA:
Końcówka rury z nakrętką zbiornika musi być usta­wiona z przodu ponad nawilżaczem.
17. Wstawić rurę od tyłu do przodu poprzez otwór na górze obudowy przełącznika.
18. Pociągnąć rurę mocno tak, aby leżała na płasko styka­jąc się z tylną częścią obudowy przełącznika.
WSKAZÓWKA:
Dwie końcówki rury powinny być w przybliżeniu tej samej długości.
19. Połączyć górną końcówkę rury z łącznikiem rury na kratce zabezpieczającej (22).
WSKAZÓWKA:
Rura ponad obudową przełącznika nie może „zwi­sać”. Woda, która zbiera się w rurze zapobiega for­mowaniu się mgły. W razie konieczności wepchnąć z powrotem górny element rury.
20. Umieścić zbiornik wody (9) na bazie nawilżacza (10).
21. Zamocować nakrętkę zbiornika na dolnej końcówce rury na zbiorniku wodnym. Zagłębienie w nakrętce zbiornika musi dopasować się do nacięcia na otworze zbiornika wodnego.
WSKAZÓWKA:
• Nakrętka zbiornika na końcówce rury może być obrócona.
• Zbiornik wody musi być dokładne zamocowa­ny na bazie, tak, aby mgła nie uciekała między zbiornikiem wody a bazą. W razie konieczności dokręcić dolną cześć rury.
Woda
• Korzystać wyłącznie z destylowanej lub przegotowanej, zimnej wody bez dodatków.
UWAGA:
Nie napełniać zbiornika wodnego wodą z suszarek na ubrania ani wodą z dodatkami (np. olejki aromatycz­ne, perfumy, zmiękczacze lub inne chemikalia). Może to uszkodzić urządzenie
• Wymieniać wodę, co 3-4 dni, nawet, jeśli nie jest całkowicie zużyta.
• Jeśli nie korzystano z urządzenia przez dłuższe okresy, wylać wodę z zbiornika oraz z bazy nawilżacza.
Nalewanie wody
• Pociągnąć końcówkę rury z nakrętką zbiornika, aby ją z niego zdjąć.
• Podnieść zbiornik z bazy nawilżacza i obrócić go. W dolnej części zbiornika znajduje się otwór do nalewania wody.
• Odkręcić nakrętkę zbiornika i napełnić wodą do ok. 1 centymetra poniżej obrzeża. Zbiornik utrzymuje ok. 3 litrów.
• Zamknąć nakrętkę ponownie i umieścić zbiornik z powrotem na bazie.
• Umieścić końcówkę rury z nakrętką zbiornika na zbior-
niku.
WSKAZÓWKA:
Uważać na zagłębienie na nakrętce zbiornika (patrz instrukcje montażu, pozycja 21).
Uruchomienie
Podłączenie elektryczne
• Zanim połączycie Państwo wtyczkę z gniazdkiem proszę sprawdzić, czy napięcie sieci jest zgodne z napięciem urządzenia. Odpowiednie informacje znajdą Państwo na tabliczce identykacyjnej urządzenia.
• Proszę podłączyć urządzenie do przepisowo zain-stalo­wanego gniazdka z zestykiem ochronnym 230 V~ 50 Hz. Wskaźnik świetlny POWER pokazuje podłączenie zasilania.
Wstawianie baterii do pilota
(Baterie nie są zawarte w komplecie urządzenia)
• Otwórz pokrywkę kieszeni na baterie na tylnej ściance pilota.
• Włóż 2 baterie MICRO typu R03 „AAA” 1,5 V.
• Zwróć uwagę na prawidłowe ułożenie biegunów. Szczegóły znajdują się w komorze baterii.
• Zamknij pojemnik na baterie.
WSKAZÓWKA:
Jeżeli pilot nie będzie używany przez dłuższy czas, wyjmij baterie, aby uniknąć wycieku elektrolitu.
UWAGA:
• Zużytych baterii nie wyrzucaj razem z odpadami domowymi. Oddaj zużyte baterie w specjalnym punkcie zbiorczym. Informacje na ten temat uzyskasz w gminie.
• Nie wolno w jednym zestawie łączyć baterii różnych typów ani baterii nowych z używanymi.
Zasięg pilota
Pilot posiada zasięg ok. 8 metrów. Jeśli zasięg skraca się, należy wymienić baterie.
• Aby użyć pilota, należy nakierować go na czujnik w przedniej części obudowy przełącznika.
• Sprawdzić, czy nie ma przeszkód między pilotem a czujnikiem.
• Kąt pilota względem czujnika pilota nie powinien prze­kraczać 30° na prawo, lewo, w górę i w dół.
57
JĘZYK POLSKI
Użytkowanie
Podstawowe ustawienia
Zanim uruchomicie Państwo urządzenie proszę ustawić odpowiedni kąt nachylenia dmuchawy. Odpowiedni kąt nachylenia mogą Państwo ustawić przechylając obiema rękoma obudowę dmuchawy.
WSKAZÓWKA:
• Kąt nachylenia wynosi około 10 stopni.
• Rura powyżej obudowy przełącznika nie może „zwi­sać” z powodu nachylenia dmuchawy. Woda, która zbiera się w rurze zapobiega formowaniu się mgły.
Działanie
Można posługiwać się urządzeniem za pomocą pilota, jak również przycisków na obudowie przełącznika. Funkcje są identyczne.
WSKAZÓWKA:
Dioda LED na obudowie przełącznika pokazuje ustawie­nia.
ON/OFF Włączanie/ wyłączanie
Za pomocą przycisku ON/OFF należy włączyć lub wyłączyć urządzenie.
WSKAZÓWKA:
• Kiedy włączamy pierwszy raz po podłączeniu wtyczki do sieci, wentylator działa w trybie NOR (normalnym) z niską prędkością (LO).
• Po ponownym włączeniu i wyłączeniu za pomocą przycisku ON/OFF urządzenie wciąż działa w ostat­nim ustawionym trybie.
SPEED Prędkość
Naciśnij przycisk SPEED, aby wybrać jeden z trzech pozio­mów prędkości.
• LO niska
• MI średnia
• HI wysoka
TIMER Timer
Aby urządzenie zostało wyłączone o określonym czasie, naciśnij przycisk TIMER.
WSKAZÓWKA:
Każde naciśnięcie przycisku TIMER przedłuża czas pracy o pół godziny. Maksymalny czas wyłaczania: 7,5 godziny.
MODE funkcje zmiany nadmuchu
Urządzenie jest wyposażone w dwie funkcje specjalne o nazwie: NAT (NATURE) i SLE (SLEEP). W przypadku każdej z nich wentylator pracuje na różnych obrotach.
Naciśnij przycisk MODE, aby włączyć te funkcje.
• NAT Tryb naturalny
- Jeśli wybrano ustawienie HI (wysoka prędkość), prędkość zmienia się między ustawieniem wysoka– średnia – niska – wył.
- Jesli wybrano ustawienie MI (średnia prędkość), prędkość zmienia się między ustawieniem średnia – niska – wył.
- Przy ustawieniu LO (niska prędkość), prędkość zmie­nia się między ustawieniem niska - wył.
• SLE Tryb funkcji sen
- Jesli ustawiono prędkość HI: Wentylator działa w pierwszych 30 minutach jak w trybie „Naturalnym” przy ustawieniu prędkości HI. W kolejnych 30 mi­nutach wentylator działa jak w trybie „Naturalnym” z prędkością ustawioną jako MI. W pozostałym czasie wentylator działa jak w trybie „Naturalnym” z prędkością ustawioną jako LO.
- Jesli ustawiono prędkość MI: Wentylator działa w pierwszych 30 minutach jak w trybie „Naturalnym” z prędkoscią ustawiona jako MI. Przez pozostały czas wentylator działa jak w trybie „Naturalnym” z prędkością ustawioną jako LO.
- Jesli ustawiono prędkość LO: Przełączanie między niską prędkością a zamykaniem wentylatora jak w trybie „Naturalnym”.
• Wybierz funkcję NOR (NORMAL), aby powrócić do normal-nego trybu pracy.
OSC Oscylacja
• Po wybraniu funkcji OSC urządzenie oscyluje samod­zielnie w zakresie około 60 stopni.
• Aby wyłączyć funkcję, naciśnij ponownie przycisk OSC.
MOIST Mgiełka
Nawilżacz można włączać i wyłączać bez względu na tryb wentylatora.
Nacisnąć przycisk MOIST aby wybrać natężenie mgły:
• LO niska
• MI średnia
• HI wysoka
• Aby wyłączyć funkcję, nacisnąć ponownie przycisk
MOIST.
Dolewanie wody
Kiedy chcemy dolać wody do zbiornika:
• Wyłączyć urządzenie.
• Wyjąć wtyczkę z gniazda.
• Jeśli to konieczne, wylać pozostała wodę ze zbiornika.
• Postępować zgodnie z opisem w rozdziale „Nalewanie wody“.
58
JĘZYK POLSKI
Wyłączanie
Jeśli chcemy wyłączyć wentylator:
• Wyłączyć urządzenie.
• Wyjąć wtyczkę z gniazda.
• Opróżnić zbiornik wodny oraz bazę nawilżacza, jeśli nie zamierzamy korzystać z urządzenia przez dłuższy czas.
Czyszczenie
OSTRZEŻENIE:
• Przed czyszczeniem zawsze wyciągaj wtyczkę z gniazda sieciowego.
• Jeżeli chcesz zdjąć kratkę zabezpieczającą: wyłączaj zawsze urządzenie i wyciągaj wtyczkę sieciową.
• Urządzenia parze nie wolno do czyszczenia zanu­rzać w wodzie. Może to doprowadzić do porażenia elektrycznego lub pożaru.
UWAGA:
• Nie używaj szczotki drucianej ani innych podobnych przed-miotów.
• Nie używaj ostrych lub ściernych środków czyszczą­cych.
Obudowa
• Czyść zewnętrzne powierzchnie urządzenia suchą szmatką, bez żadnych dodatków.
• W przypadku zabrudzeń ciężkich do usunięcia należy przetrzeć urządzenie lekko wilgotną ściereczką, a następnie wytrzeć je do sucha.
Zbiornik wody
• Opłukać zbiornik czystą wodą.
• Wysuszyć go przed ponownym zamknięciem.
• Jeśli zbiornik jest bardzo brudny dodać ok. 100 ml białego octu do wody do czyszczenia.
• Pozostawić roztwór w zbiorniku przez ok. 10 minut.
• Opłukać zbiornik czystą wodą.
Podstawa nawilżacza
• Oczyścić obszar, na którym zbiornik wodny stoi raz na tydzień.
• Wytrzeć obszar wilgotną szmatką.
• W razie potrzeby użyć kilka kropel białego octu I poczekać ok. 5 minut.
• Następnie ponownie wytrzeć obszar do czysta.
• Uparte zabrudzenia można rozluźnić nylonową szczot­ką.
Usuwanie usterek
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Urządzenie nie działa.
Brak zasilania Sprawdzić gniazd-
ko sieciowe.
Uszkodzona elektronika.
Zasięgnąć infor­macji u dilera lub w centrum serwisowym
Dioda POWER LED oraz jedna z diod MOIST LED´s (LO/MI/HI) pali się, ale w ogóle nie ma mgły.
Zbiornik wodny jest pusty.
Uzupełnić zbiornik wody.
Nie ma wystar­czającej ilości mgły.
Woda zgroma­dziła się w rurze poniżej obudowy przełącznika.
Wepchnąć górną część rury z powro­tem, aby woda nie mogła się zbierać.
Nawilżacz jest zabrudzony.
Wyczyścić nawil­żacz.
Woda jest brudna. Wymienić wodę.
Mgła lub woda ucieka między zbiornikiem wody a baza nawilża-
cza.
Zbyt krótka jest dolna część rury.
Wyciągnąć z powrotem górną części rury, aby zbiornik wodny dopasował mocno
na bazie.
Unosi się nieprzy­jemny zapach.
Woda jest za stara lub za brudna.
Zmienić wodę i wyczyścić nawil­żacz.
Dane techniczne
Model: ..................................................................................VL 5569 LB
Napięcie zasilające: .........................................220-240 V~, 50 Hz
Pobór mocy: ...................................................................................85 W
Stopień ochrony: ...................................................................................I
Masa netto: ................................................................................3,60 kg
Zastrzega się prawo do zmian technicznych!
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy bezpieczeństwa użytkowania oraz spełnia wymagania dyrektywy niskonapięciowej i kompatybilności elektroma­gnetycznej.
59
JĘZYK POLSKI
WARUNKI GWARANCJI
Przyznajemy 24 miesiące gwarancji na produkt licząc od daty zakupu.
W tym okresie będziemy bezpłatnie usuwać w terminie 14 dni od daty dostarczenia wadliwego sprzętu z kartą gwarancyjną do miejsca zakupu wszystkie uszkodzenia powstałe w tym urządzeniu na skutek wady materiałów lub wadliwego wykonania, naprawiając oraz wymieniając wadliwe części lub (jeśli uznamy za stosowne) wymieniając całe urządzenie na nowe.
Sprzęt do naprawy powinien być dostarczony w komplecie wraz z dowodem zakupu oraz z ważną kartą gwarancyj­ną do sprzedawcy w miarę możliwości w oryginalnym opakowaniu lub innym odpowiednim dla zabezpieczenia przed uszkodzeniem. W razie braku kompletnego opako­wania fabrycznego, ryzyko uszkodzenia sprzętu podczas transportu do i z miejsca zakupu ponosi reklamujący.
Naprawa gwarancyjna nie dotyczy czynności przewidzia­nych w instrukcji obsługi, do wykonania których zobo­wiązany jest użytkownik we własnym zakresie i na własny koszt.
Gwarancja nie obejmuje:
• mechanicznych, termicznych, chemicznych uszkodzeń sprzętu i wywołanych nimi wad,
• uszkodzeń powstałych w wyniku działania sił ze­wnętrznych takich jak wyładowania atmosferyczne, zmiana napięcia zasilania i innych zdarzeń losowych,
• nieprawidłowego ustawienia wartości napięcia elektrycznego, zasilanie z nieodpowiedniego gniazda zasilania,
• sznurów połączeniowych, sieciowych, żarówek, baterii, akumulatorów,
• uszkodzeń wyrobu powstałych w wyniku niewłaści­wego lub niezgodnego z instrukcją jego użytkowania, przechowywania, konserwacji, samowolnego zrywania plomb oraz wszelkich przeróbek i zmian konstruk­cyjnych dokonanych przez użytkownika lub osoby niepowołane,
• roszczeń z tytułu parametrów technicznych wyrobu, o ile są one zgodne z podanymi przez producenta,
• prawidłowego zużycia i uszkodzeń, które mają nieistot­ny wpływ na wartość lub działanie tego urządzenia.
Karta gwarancyjna bez pieczątki sklepu, daty sprzedaży, nie wypełniona, źle wypełniona, ze śladami poprawek, nieczytelna wskutek zniszczenia, bez możliwości ustalenia miejsca sprzedaży oraz dołączonego dowodu zakupu jest nieważna.
Korzystanie z usług gwarancyjnych nie jest możliwe po upływie daty ważności gwarancji. Gwarancja na części lub całe urządzenie, które są wymieniane kończy się, wraz z końcem gwarancji na to urządzenie.
Wszystkie inne roszczenia, wliczając w to odszkodowania są wykluczone chyba, że prawo przewiduje inaczej. Rosz­czenia wykraczające poza tą umowę nie są uwzględniane przez tą gwarancję.
Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową.
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
Usuwanie- Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“
Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny nie należy do śmieci domowych.
Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzianych do zdawania sprzętu elektrycznego, i tam proszę oddawać sprzęt elektryczny, którego już nie będą Państwo używać.
Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych następstw niewłaściwego usuwania odpadów, mających wpływ na środowisko i zdrowie ludzi.
Tą drogą przyczyniają się Państwo do ponownego użycia, do recyklingu i do innych form wykorzystania starego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Informacje, gdzie można zdać sprzęt, otrzymają Państwo w swoich urzędach komunalnych lub w administracji gminy.
60
MAGYARUL
Általános biztonsági rendszabályok
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa vé­gig a használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban lévő bélésanyaggal együtt! Amenynyiben a készüléket harmadik személynek adja tovább, a használati útmutatót is adja a készülékhez.
• Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű használatra készült. Ne használja a szabadban! Ne tegye ki erős hőhatásnak, közvetlen napsugárzásnak és nedvességnek (semmi esetre se mártsa folyadékba), ésóvja az éles szélektől! Ne használja a készüléket vizes kézzel! Ha a készülék vizes vagy nedves lett, azonnal húzza ki a konnektorból!
• Kapcsolja ki a készüléket és mindig húzza ki a csatla­kozót a dugaszoló aljzatból (a csatlakozót, ne pedig a vezetéket húzza), ha nem használja a készüléket, tartozékokat szerel fel rá, tisztítja vagy zavart észlel.
Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül! Mindig kapcsolja ki a készüléket, ha elhagyja a helyiséget! Húzza ki a csatlakozót a dugaszoló aljzatból!
• A készüléket és a hálózati kábelt rendszeresen ellen­őrizni kell, hogy nincs-e rajta sérülés jele. Ha sérülést lát rajta, a készüléket nem szabad használni.
• A kockázatok elkerülése végett ne maga javítsa a készüléket, hanem keressen fel egy erre kiképzett szakembert! Ha hibás a csatlakozó kábel, csak a gyár­tótól, a vevőszolgálatunktól vagy hasonló képzettségű személytől kérjen helyette azonos értékű másik kábelt!
• Csak eredeti tartozékokat használjon!
• Tartsa be az itt következő „Speciális biztonsági rend­szabályokat“.
Gyermekek és legyengült személyek
• Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk el-
érhető helyen a csomagolóelemeket (műanyag zacskó, karton, sztiropor stb.)!
FIGYELMEZTETÉS!
Kisgyermekeket ne engedjen a fóliával játszani.
Fulladás veszélye állhat fenn!
• A készülék nem arra való, hogy korlátozott zikai, ér-
zékszervi vagy szellemi képességű személyek (beleértve a gyerekeket is) vagy tapasztalat ill. Tudás hiányában használják, kivéve, ha biztonságukért felelős személye felügyel rájuk vagy utasításokat kaptak arra vonatko­zólag, hogy hogyan kell használni a készüléket.
• Gyermekeket nem szabad felügyelet nélkül hagyni,
nehogy játsszanak a készülékkel.
Tartalom
Áttekintés ......................................................................................3
Az összeszerelés áttekintése ....................................................4
Általános biztonsági rendszabályok ...................................60
Gyermekek és legyengült személyek ................................60
A használati útmutatóban található szimbólumok ....61
Speciális biztonsági rendszabályok .....................................61
Általános útmutató..................................................................61
Rendeltetésszerű használat ..................................................61
Használattal kapcsolatos megjegyzések ..........................61
Felállítási hely ............................................................................61
Az alkatrészek áttekintése .....................................................61
Összeszerelés, tartozékok áttekintése ................................61
A készülék kicsomagolása .....................................................62
Szerelési útmutató ................................................................... 62
Alapzat (a – c. ábra) .................................................................62
Ventilátor (d. ábra)....................................................................62
Párásító (e – f. ábra) .................................................................62
Víz ..................................................................................................63
Feltöltés vízzel ............................................................................63
Üzembehelyezés ........................................................................ 63
Elektromos csatlakoztatás .....................................................63
Elemek behelyezése a távirányítóba .................................63
Távirányító működési tartománya .....................................63
Használat.....................................................................................63
Alapbeállítások ...........................................................................63
Használat ......................................................................................63
ON/OFF Be-/kikapcsolás ...................................................63
SPEED Fordulatszám .......................................................64
TIMER Időzítő .....................................................................64
MODE fúváscsere funkciók ..........................................64
OSC oszcilláció ..............................................................64
MOIST Nebel .......................................................................64
Víz újratöltése .............................................................................64
Kikapcsolás...................................................................................64
Tisztítás ........................................................................................64
Burkolat ........................................................................................65
Víztartály ......................................................................................65
Párásító alapzata .......................................................................65
Hibaelhárítás ..............................................................................65
Műszaki adatok .........................................................................65
Hulladékkezelés - A „kuka“ piktogram jelentése ...........65
61
MAGYARUL
A használati útmutatóban található szimbólumok
Az Ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen ezekre annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteketés a készülék károsodását:
FIGYELMEZTETÉS:
Egészségét károsító veszélyforrásokra gyelmeztet és rámutat a lehetséges sérülési lehetőségekre.
VIGYÁZAT:
Lehetéges veszélyre utal, mely a készülékben vagy más tárgyakban kárt tehet.
TÁJÉKOZTATÁS:
Tippeket és információkat emel ki.
Speciális biztonsági rendszabályok
• Ne dugja az ujját a védőrácsba, és más tárgyakat se dugjon bele!
• Vigyázat hosszú haj esetén: a hosszú hajszálakat a légáramlat beszívhatja!
• A készüléket csak zárt védőráccsal szabad működtetni!
• Használat előtt a készüléket komplett össze kell állíta­ni!
• A készülék megfelelő aljzatra helyezendő, hogy műkö­dés közben fel ne boruljon!
• Ne állítsa a készüléket kályha vagy más hőforrás köze­lébe.
VIGYÁZAT:
A beépített párásító ultrahanggal működik. Ez a hang zavarhatja a háziállatokat.
Általános útmutató
Rendeltetésszerű használat
A készülék használható ventilátorként és/vagy párásító­ként is. Kizárólag erre a célra készült és csak erre szabad felhasz­nálni. Csak a leírás szerinti módon szabad használni. A készüléket nem szabad kereskedelmi célokra használni. Minden másfajta használat rendeltetésellenesnek minősül, anyagi kárt, vagy akár még személyi kárt is okozhat. A ETV - Elektro-Technische Vertriebsgesellschaft mbH nem vállal felelősséget a rendeltetésellenes használatból eredő károkért
Használattal kapcsolatos megjegyzések
Használhatja a készüléket a páratartalom növelésére száraz környezetben. Ez az alábbi előnyökkel jár:
• Egészséges beltéri környezetet teremt, javítja a közér-
zetet.
• A bőre nem szárad ki.
• A levegő statikussága megszűnik.
A készülék akkor működik legjobban a párásítás üzemmód használata esetén, ha az ajtók és ablakok zárva vannak.
Felállítási hely
Felállítási helyként csúszásmentes és sík felületet ajánlunk.
Az alkatrészek áttekintése
Áttekintés 1 Akasztó 2 Rögzítőkampó 3 Légcsavar 4 Védőrács 5 M2,5*8mm csavar csavaranyával 6 Kapcsolóház 7 Állványcsövek 8 Cső a tartály fedelével 9 Víztartály 10 Párásító alapzata 11 Állvány burkolattal
Az összeszerelés áttekintése 12 M5*18mm csavarok 13 Talp (Alaplemez) 14 Fémlemez rögzítő furatokkal 15 M5 csavaranyák 16 Állvány burkolata 17 M6*10mm csavarok anyával 18 Motor 19 Hátsó védőrács 20 A hátsó védőrácshoz való csavaranya 21 Rögzítőcsavar a propellerhez 22 Elülső védőrács
kép nélkül
• Távirányító
• ST4*25mm csavar a párásító rögzítéséhez az állványra
• M6 csavaranyák a motor rögzítésére az állvány csövei­hez
Összeszerelés, tartozékok áttekintése
Szám Mennyiség Tartozékok Méret
5 1 Csavar M2,5*8mm
5 1 Csavaranya M2,5 12 4 Csavarok M5*18mm 14 1 Fémlemez 15 4 Csavaranyák M5 17 2 Csavarok M6*10mm 20 1 Csavaranya 21 1 Csavar
Nincs 1 Csavar ST4*25mm Nincs 2 Csavaranyák M6
62
MAGYARUL
A készülék kicsomagolása
• Vegye ki a készüléket a csomagolásból.
• Távolítson el minden csomagolóanyagot, fóliát, töltő­anyagot, vezetéktartót és a kartondobozt.
• Ellenőrizze a csomag tartalmát.
TÁJÉKOZTATÁS:
A készüléket még előfordulhat por vagy termékmarad­vány. Azt javasoljuk, hogy a készüléket nedves ronggyal röviden törölje le.
Szerelési útmutató
A készüléket használat előtt teljesen össze kell szerelni! Ja­vasoljuk, hogy összeszereléskor nézze meg az „Áttekintés“ és az „Az összeszerelés áttekintése“ részekben található ábrákat.
Alapzat (a – c. ábra)
1. Csavarozza a csöveket (7) az állványra (13). Használja
fel a négy csavart (12), a fémlemezt (14) és a négy csavaranyát (15).
2. Csatlakoztassa az állvány burkolatát (16) az állvány
csöveihez.
TÁJÉKOZTATÁS:
A csavaranyák és csavarok (17) előre be vannak helyezve a kapcsolóház hátuljába.
3. Ellenőrizze, hogy a csavarok (17) nem túl mélyen
lettek-e becsavarva. Ha igen, kissé csavarja ki azokat.
Ne csavarja ki teljesen a csavarokat!
TÁJÉKOZTATÁS:
Ha egy csavar vagy anya leeset, járjon el a következő módon.
• Tartsa úgy az előzetesen összeszerelt egységet (motor (18), kapcsolóház (6) és a párásító alapza­ta (10)), hogy a motor lefelé nézzen.
• Helyezzen egy-egy anyát (M6) a tengelyre a csövek számára kialakított mélyedések oldalán.
• Csavarja be a két csavart (17) a kapcsolóház hátulján, hogy bekapjanak az anyákba.
4. Helyezze az előzetesen összeszerelt egységet körülbe­lül 3 cm-es mélységben az állvány csöveire.
TÁJÉKOZTATÁS:
A párásító kábelét a két cső között kell elvezetni.
Rögzítse az előzetesen összeszerelt egységet az állvány
csöveihez a két csavar meghúzásával (17).
5. Rögzítse a párásító alapzatát (10) a nagyméretű csavarral (ST4*25mm) az állvány alapzatához. Ehhez tolja át középen a csavart alulról az állvány alapzatán és a burkolaton a kis külső furatba (lásd a jobb oldalon lévő ábra).
Ventilátor (d. ábra)
6. Távolítsa el az előre felszerelt csavaranyát (20) a mo­torról (18). A közelben rakja le.
7. Igazítsa a hátsó védőrácsot (19) a motor mélyedései­hez (18).
TÁJÉKOZTATÁS:
A fogantyúnak felfelé kell néznie.
8. Húzza be a csavaranyát (20) az óramutató járásával megegyező irányba a hátsó védőrács rögzítéséhez.
9. Helyezze fel a propellert (3). Ügyeljen a motortenge­lyen lévő vezetőcsapra.
10. Húzza be a propeller csavarját (21) az óramutató járásával ellentétes irányba.
11. Távolítsa el az előre felszerelt csavart és csavaranyát (5) az elülső védőrácsról (22). A közelben rakja le.
12. Nyissa ki az akasztókat (2) az elülső védőrácson.
13. Helyezze fel az elülső védőrácsot úgy, hogy beakasztja az akasztót a hátsó védőrácsba (1).
TÁJÉKOZTATÁS:
Az elülső és hátsó védőrács csavarfuratainak (5) egymáshoz kell illeszkedniük.
14. Rögzítse a védőrácsot a csavarral és a csavaranyával (5).
15. Zárja be a négy akasztót (2).
Párásító (e – f. ábra)
Előfordulhat, hogy a cső már fel van szerelve a kapcso­lóházra. Ebben az esetben a 18. lépéstől folytassa az összeszerelést.
16. Vezesse át a csövet (8) elölről hátrafelé a két állvány­cső (7) között. Ezután csúsztassa át a csövet alulról felfelé a kapcsolóház (6) alján lévő nyíláson át.
TÁJÉKOZTATÁS:
A cső végét a tartály fedelével a párásító felett, elöl kell elhelyeznie.
17. Vezesse át a csövet a kapcsolóház tetején lévő nyíláson hátulról előrefelé.
18. Húzza meg erősen a csövet, hogy feküdjön a kapcso­lóház hátsó részére.
TÁJÉKOZTATÁS:
A cső két végének körülbelül azonos hosszúságúnak kell lennie.
19. Csatlakoztassa a cső felső végét a védőrács csőcsatla­kozójához (22).
TÁJÉKOZTATÁS:
A cső a kapcsolóház felett nem „lóghat le”. A csőben felgyülemlő víz megakadályozza a permet képződé­sét. Szükség esetén nyomja hátra a cső felső részét.
20. Helyezze a víztartályt (9) a párásító alapzatára (10).
21. Helyezze a tartály fedelét a cső végén a víztartályra. A tartály fedelén levő bevágásnak illeszkednie kell a víztartály nyílásán levő bevágásba.
63
MAGYARUL
TÁJÉKOZTATÁS:
• A cső végén lévő tartályfedél elforgatható.
• A víztartályt biztonságosan kell az alapzathoz rögzíteni, hogy a permet ne tudjon kiszivárogni a víztartály és az alapzat között. Szükség esetén rögzítse a cső alsó részét.
Víz
• Csak desztillált vagy forralt hideg csapvizet használjon, adalékok nélkül.
VIGYÁZAT:
Ne töltse fel a víztartályt ruhaszárítókból származó vagy adalékanyagokat (pl. illóolajokat, parfümöt, öblítők vagy más vegyszerek) tartalmazó vízzel. Ezek gyelmen kívül hagyása károsíthatja a készüléket.
• Cserélje le a vizet 3-4 naponta, még ha nem is használ­ta el azt.
• Ha a készülék hosszú ideig nincs használatban, távolít­sa el a vizet a víztartályból és a párásító alapzatáról.
Feltöltés vízzel
• Húzza ki a cső tartályfedeles végét a víztartályból.
• Emelje fel a tartályt a párásító alapzatáról, és fordítsa fejjel lefelé. A betöltőnyílás a tartály alján található.
• Fordítsa el a tartály fedelét, és töltsön be vizet kb. 1 centiméterig a perem alá. A tartály kapacitása körülbelül 3 liter.
• Zárja vissza a fedelet, és helyezze vissza a tartályt az alapzatra.
• Helyezze a cső tartályfedeles végét a víztartályba.
TÁJÉKOZTATÁS:
Ügyeljen a tartályfedélen levő bevágásokra (lásd a szerelési utasításokat, 21. elem).
Üzembehelyezés
Elektromos csatlakoztatás
• Mielőtt a csatlakozó dugót bedugná a konnektorba, ellenőrizze, hogy egyezik-e a használni kívánt hálózati feszültség a készülékével! Az adatokat megtalálja a típuscímkén.
• Csatlakoztassa a készüléket szabályszerűen felszerelt, földelt, 230 V~ 50 Hz-es konnektorba! A POWER jelzőlámpa jelzi, hogy a készülék áramellátása csatla­koztatva van.
Elemek behelyezése a távirányítóba
(a csomag nem tartalmazza az elemeket)
• Nyissa fel a távirányító hátoldalán az elemrekeszt.
• Helyezzen be 2 db R03 „AAA“ 1,5V típusú kis ceruza­elemet.
• Ügyeljen a megfelelő pólusokra. A részletek az elem­tartó belsejében találhatók.
• Csukja be az elemrekeszt.
TÁJÉKOZTATÁS:
Ha hosszabb ideig nem használja a távirányítót, vegye ki az elemeket, nehogy kifolyjon az elemsav.
VIGYÁZAT:
• A lemerült elemek nem a háztartási hulladékba valók. A használt elemeket az erre kijelölt gyűjtőhelyen adja le. Városa bizonyosan felvilágosítást tud nyújtani ezzel kapcsolatban.
• Ne tegyen a készülékbe különböző típusú elemeket, ill. ne keverje az újakat a régiekkel.
Távirányító működési tartománya
A távirányító működési tartománya kb. 8 méter. Ha a működési tartomány csökken, ki kell cserélni az elemeket.
• A távirányítót a használathoz irányítsa a kapcsolóház elején található érzékelőre.
• Ügyeljen arra, hogy ne legyen semmilyen akadály a távirányító és az érzékelő között.
• A távirányító szöge a távirányító érzékelőjéhez képest nem lépheti túl a 30°-ot balra, jobbra, felfelé és lefelé sem.
Használat
Alapbeállítások
Mielőtt üzembe helyezné a készüléket, állítsa be a levegő­fúvás hajlásszögét! levegőfúvás hajlásszögét úgy állíthatja a kívánt helyzetbe, hogy mindkét kézzel fogva megbillenti a levegőfúvó burát.
TÁJÉKOZTATÁS:
• A hajlásszög kb. 10 fok.
• A cső a kapcsolóház felett a páraképződéshez szüksé­ges dőlés miatt nem „lóghat le”. A csőben összegyűlő víz megakadályozza a permet létrejöttét.
Használat
A készüléket a távirányítóval és a kapcsolótáblán lévő gombokkal egyaránt működtetheti. A funkciók azonosak.
TÁJÉKOZTATÁS:
A kapcsolóházon lévő LED-ek jelzik a beállításokat.
ON/OFF Be-/kikapcsolás
Az ON/OFF gomb segítségével kapcsolja be vagy ki a készüléket.
64
MAGYARUL
TÁJÉKOZTATÁS:
• Az elektromos hálózathoz való csatlakoztatás után, az első alkalommal történő bekapcsoláskor a venti­látor NOR (normál) üzemmódban működik alacsony fordulatszámon (LO).
• Az ON/OFF gombbal való ki- és újbóli bekapcsolás után a készülék az utolsó beállított üzemmódban fog működni.
SPEED Fordulatszám
Nyomja meg a SPEED gombot, ha a három sebességfoko­zat egyikét szeretné kiválasztan.
• LO alacsony
• MI közepes
• HI magas
TIMER Időzítő
Ha a készüléket időre szeretné kikapcsolni, nyomja. meg a TIMER gombot.
TÁJÉKOZTATÁS:
A TIMER gomb valamennyi megnyomásával fél órával
hosszabbodik meg az üzemelési idő. A maximális kikapcsolási idő: 7,5 óra.
MODE fúváscsere funkciók
A készülék két speciális funkcióval rendelkezik: NAT (NATURE) és SLE (SLEEP). A ventilátor fordulatszáma a két funkcióban máshogy váltakozik.
Nyomja meg a MODE gombot, ha ezt a funkciót szeretné bekapcsolni.
• NAT Természetes mód
- Ha a HI (magas fordulatszám) beállítás van kivá­lasztva, a fordulatszám változik a magas – közepes – alacsony – ki értékek között.
- Ha az MI (közepes fordulatszám) beállítást választja, a fordulatszám változik a közepes – alacsony – ki értékek között.
- Az LO (alacsony fordulatszám) beállítás esetén a fordulatszám változik az alacsony – ki értékek
között.
• SLE Alvó mód
- Ha a HI fordulatszám van beállítva: A ventilátor az első 30 percben „Természetes módban” működik HI fordulatszám-beállításon. A következő 30 perc­ben a ventilátor „Természetes módban” működik MI fordulatszám-beállításon. A hátralevő időben a ventilátor „Természetes módban” működik LO fordulatszám-beállításon.
- Ha az MI fordulatszám van beállítva: A ventilátor az első 30 percben „Természetes módban” működik MI fordulatszám¬-beállításon. A hátralevő időben pedig szintén „Természetes módban” működik LO fordulatszám-beállításon.
- Ha az LO fordulatszám van beállítva: A készülék vált alacsony fordulatszám és a ventilátor kikapcsolása között „Természetes módban”.
• Válassza a NOR (NORMAL), funkciót, ha a normál üzemmódhoz szeretne visszatérni.
OSC oszcilláció
• Ha az OSC funkciót választja, a készülék önműködően kb. 60°-os szögben elhajlik.
• Ennek a funkciónak a kikapcsolásához nyomja meg ismét az OSC gombot .
MOIST Nebel
A párásító a ventilátor üzemmódjától függetlenül be- és kikapcsolható.
Nyomja meg a MOIST gombot a pára intenzitásának kiválasztásához:
• LO alacsony
• MI közepes
• HI magas
• A funkció kikapcsolásához nyomja meg ismét a MOIST gombot.
Víz újratöltése
Amikor újra fel kívánja tölteni a víztartályt:
• Kapcsolja ki a készüléket.
• Húzza ki a dugaszt a csatlakozó aljzatból.
• Szükség esetén öntse ki a maradék vizet a tartályból.
• Kövesse a „Feltöltés vízzel” részben leírtakat.
Kikapcsolás
Ha ki szeretné kapcsolni a ventilátort:
• Kapcsolja ki a készüléket.
• Húzza ki a dugaszt a csatlakozó aljzatból.
• Ürítse ki a víztartályt és a párásító alapzatát, ha hosz­szabb ideig nem kívánja használni a készüléket.
Tisztítás
FIGYELMEZTETÉS:
• Tisztítás előtt mindig húzza ki a csatlakozót.
• Ha eltávolítja a védőrácsot, mindig kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a csatlakozót.
• A készüléket semmiképpen ne merítse vízbe tisztítás közben. Ez elektromos áramütést vagy tüzet okozhat.
VIGYÁZAT:
• Ne használjon drótkefét vagy más súroló hatású tárgyat.
• Ne használjon agresszív vagy súroló hatású tisztító-
szert.
65
MAGYARUL
Burkolat
• A készüléket kívülről tisztítószer hozzáadása nélkül száraz ronggyal tisztítsa.
• Makacs szennyeződés esetén enyhén vizezze be a kendőt, és utána törölje szárazra a készüléket!
Víztartály
• Öblítse ki tiszta vízzel a tartályt.
• Az újbóli bezárás előtt hagyja tejesen megszáradni a tartályt.
• Ha a tartály nagyon koszos, adjon kb. 100 ml fehérece­tet a tisztításra használt vízhez.
• Kb. 10 percig hagyja a keveréket a tartályban.
• Öblítse ki tiszta vízzel a víztartályt.
Párásító alapzata
• Hetente egyszer tisztítsa meg a területet, amelyen a víztartály van.
• Egy nedves ruhával tisztítsa meg a területet.
• Szükség esetén, használjon néhány csepp fehérecetet, és hagyja hatni kb. 5 percig.
• Ezután ismét törölje át a területet.
• A makacs szennyeződések egy műanyag kefével lazít­hatók fel.
Hibaelhárítás
Probléma Ok Megoldás
A készülék nem működik.
Nincs áramellátás Ellenőrizze a csat-
lakozó aljzatot.
Meghibásodott elektronika
Kérjen tanácsot a kereskedőtől vagy a szervizközpont­tól.
A POWER LED és az egyik MOIST LED (LO/MI/ HI) világít, de a készülék nem állít elő permetet.
Üres a víztartály. Töltse fel a víztar-
tályt.
Nem képződik elég permet.
Víz gyűlt össze a csőben a kapcso­lóház alatt
Nyomja vissza a cső felső részét, hogy a víz ne tudjon összegyűlni.
A párásító koszos. Tisztítsa ki a párá-
sítót.
A víz koszos. Cserélje le a vizet.
A permet vagy a víz kiszivárog a víztartály és a párásító alapzata
között.
A cső alsó része túl rövid.
Húzza vissza a cső alsó részét, hogy a víztartály bizto­san feküdjön az alapzaton.
Rossz szag ter-
jeng.
A víz túl régi vagy koszos.
Cserélje le a vizet, és tisztítsa ki a párásítót.
Műszaki adatok
Modell: .................................................................................VL 5569 LB
Feszültségellátás: .............................................220-240 V~, 50 Hz
Teljesítményfelvétel: ...................................................................85 W
Védelmi osztály: .....................................................................................I
Nettó súly: ..................................................................................3,60 kg
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozóak­tuális irányelve szerint (pl. elektromágnesesség-elviselő képesség vagy kisfeszültség-elviselő képesség) ellenőriztük, és a legújabb biztonságtechnikai előírások szerint készült.
Hulladékkezelés - A „kuka“ piktogram jelentése
Kímélje környezetünket, az elektromos készülékek nem a háztartási szemétbe valók!
Használja az elektromos készülékek ártalmatlanítására kijelölt gyűjtőhelyeket, ott adja le azokat az elektromos készülékeit, amelyeket többé már nem kíván használni!
Ezzel segítséget nyújt ahhoz, hogy elkerülhetők legye­nek azok a hatások, amelyeket a helytelen „szemétre dobás“gyakorolhat a környezetre és az emberi egészségre.
Ezzel hozzájárul az újrahasznosításhoz, a recyclinghozés a kiöregedett elektromos és elektronikus készülékek értéke­sítésének egyéb formáihoz.
Az önkormányzatoknál vagy a polgármesteri hivatalokban tájékoztatást kaphat arról, hogy hova viheti a kiselejtezett készülékeket
66
УКРАЇНСЬКА
Загальні вказівки щодо безпеки
Перед прийняттям в експлуатацію цього приладу дуже уважно читайте інструкцію з експлуатації та зберігайте її разом з гарантійним талоном, касовим чеком та, по мірі можливості, з картонною коробкою і внутрішньою упаковкою. У разі, що прилад буде передано третім особам, слід передавати його разом з цією інструкцією з експлуатації.
• Використайтеприладвиключновприватнихціляхта
за передбаченим призначенням. Прилад не призна­чено для промислового використання. Не використовуйте його на вулиці. Оберігайте його від спеки, прямого сонячного опромінювання, вологи (в жодному разі не опускайте у рідину) та гострих кутів. Не користуйтеся приладом з вологими руками. Якщо прилад зволожився або змокрів, не­відкладно витягніть штепсельну вилку.
• Вимкнітьприладтаобов’язкововитягнітьвилкуз
штепсельної розетки (тягніть за штекер, не за ка­бель), коли не користуєтесь приладом, або монтуєте комплектуючі деталі, або під час чищення або при дефектах.
• Не експлуатуйте прилад без огляду. Обовязково
вимкніть прилад, коли ви покидаєте приміщення. Витягніть штепсельну вилку з штепсельної розетки.
• Регулярноперевіряйтеприладтакабельнапо­шкодження. Пошкоджений прилад не слід пускати в експлуатацію.
• Неремонтуйтеприладсамі,алезвернітьсядо
авторизованого фахівця. Для запобігання загрозі пошкоджений кабель живлення слід замінити на еквівалентний виключно виробником, або нашою сервісною службою або іншою кваліфікованою особою.
• Користуйтесявиключнооригінальнимикомплекту­вальними деталями.
• Звернітьувагунанаступні“Спеціальнівказівки
щодо безпеки”.
Діти та немічні особи
• Длябезпекисвоїхдітейнезалишайтедоступними
пакувальні матеріали (пластикові пакети, картонні коробки, пенопласт тощо).
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Не дозволяйте малим дітям гратись із пливкою.
Існує загроза задухи!
• Цейприладнепризначенийдлявикористаннялюдь-
ми (включаючи дітей) з обмеженими фізичними, чуттєвими або розумовими здібностями, недостатнім досвідом та/або знаннями – крім випадків, коли за ними доглядає відповідальна за їх безпеку особа або вони отримали вказівки щодо використання при­ладу.
• Дітямнедозволеногратисьзцимприладом.По-
трібен догляд за ними.
Символи в цій інструкції з експлуатації
Важливі вказівки для Вашої безпеки спеціально відміче­ні. Для запобігання нещасних випадків та пошкоджень
приладуобов’язковопритримуйтесьцихвказівок.
Зміст
Загальний огляд ................................................................ 3
Схема монтування ............................................................ 4
Загальні вказівки щодо безпеки ................................. 66
Діти та немічні особи ................................................. 66
Символи в цій інструкції з експлуатації.................... 66
Спеціальні вказівки щодо безпеки для цього
приладу ............................................................................. 67
Загальні інструкції .......................................................... 67
Належне використання ..............................................67
Примітки щодо використання ...................................67
Місце для розташування ............................................67
Деталі приладу ................................................................ 67
Огляд приладдя для монтування ............................... 67
Розпакування приладу .................................................. 67
Інструкція з монтажу ..................................................... 68
Стійка (мал. a – c) ...................................................... 68
Вентилятор (мал. d) ................................................... 68
Зволожувач (мал. e – f) ............................................. 68
Вода ................................................................................... 69
Наповнення водою .................................................... 69
Введення в експлуатацію ............................................. 69
Електричне підключення........................................... 69
Встановлення батарей у пульт дистанційного
керування ................................................................... 69
Діапазон дії пульта дистанційного керування ........ 69
Використання .................................................................. 69
Базові настроювання ................................................ 69
Використання ............................................................. 69
ON/OFF Увімкнення/вимкнення ........................... 69
SPEED Швидкість ................................................ 70
TIMER Таймер ..................................................... 70
MODE Функції зміни повітряного потоку .......... 70
OSC Осциляція ................................................. 70
MOIST Імла ........................................................... 70
Додавання води ......................................................... 70
Вимкнення .................................................................. 70
Очищення ......................................................................... 70
Корпус ......................................................................... 70
Резервуар для води .................................................. 70
Основа зволожувача ................................................ 70
Усунення несправностей .............................................. 71
Технічні параметри ........................................................ 71
67
УКРАЇНСЬКА
ПОПЕРЕДЖЕННЯ.
ПопереджуєпрозагрозидляВашогоздоров’ята
вказує на можливі ризики травм.
УВАГА.
Вказує на можливі загрози для приладу або інших предметів.
ПРИМІТКА.
Виділяє підказки та інформацію для Вас.
Спеціальні вказівки щодо безпеки для цього приладу
• Неусовуйтепальціабоякісьпредметичереззапо­біжну решітку.
• Обережноздовгимволоссям:Повітрянийпотік
може їх всмоктувати!
• Експлуатуйтеприладтількиззакритоюзапобіжною
решіткою!
• Передексплуатаціїприладнеобхідноповністюзі­брати!
• Виберітьпідходящупідставкутак,щобприладпід
час експлуатації не міг перекидатись!
• Неставтеприладблизькодопечейабоіншихдже­рел тепла.
УВАГА.
Вбудований зволожувач працює з використанням
ультразвуку.Цейзвукможевпливатинадомашніх
тварин.
Загальні інструкції
Належне використання
Цейпристрійможнавикористовуватияквентиляторі/
або як зволожувач.
Цейогоєдинепризначенняйнеслідвикористовувати
його з іншою метою. Його можна використовувати тільки у відповідності з даною інструкцією. Прилад не допущено для промислового використання. Будь-яке інше використання вважається не за призна­ченням і може привезти до матеріальних збитків або тілесних пошкоджень. ETV - Elektro-Technische Vertriebsgesellschaft mbH (Електротехнічне збутове ТОВ) не несе відповідальності за збитки, що виникли з-за використання не за призна­ченням.
Примітки щодо використання
Цейпристрійможнавикористовуватидлязволоження сухогоприміщення.Пристріймаєтакіпереваги:
• забезпечуєкориснесередовищеуприміщенні,що
добревпливаєнавашездоров’я;
• вашашкіранестаєнастількисухою;
• усуваєстатичнуелектрикувповітрі.
Щоб забезпечити найефективнішу роботу пристрою в режимі зволоження, закрийте двері та вікна в примі­щенні.
Місце для розташування
Придатним місцем для розташування є полога нековзка поверхня.
Деталі приладу
Загальний огляд 1 Гак
2 Кріпильнийгак
3 Пропелер 4 Захисна решітка 5 Гвинт для монтування M2,5*8мм з гайкою 6 Панель перемикачів 7 Трубки пісдтавки 8 Трубка з кришкою резервуара 9 Резервуар для води 10 Основа зволожувача 11 Підставка з кришкою
Схема монтування 12 Гвинти M5*18мм 13 Стояк (основа) 14 Металева плита з отворами для монтування 15 Гайки M5
16 Кришкапідставки
17 Гвинти M6*10мм із гайками 18 Двигун 19 Задня запобіжна решітка 20 Гайка для тильної сторони захисної решітки
21 Кріпильнийгвинтдляпропелера
22 Передня запобіжна решітка
Без зображення
• Дистанційнеуправління
• ГвинтST4*25ммдлякріпленнязволожувачадопід-
ставки
• ГайкиM6длякріпленнядвигунадотрубокпідставки
Огляд приладдя для монтування
Номер Кількість Приладдя Розмір
5 1 Гвинт M2,5*8мм
5 1 Гайка M2,5 12 4 Гвинти M5*18мм 14 1 Металева плита 15 4 Гайки M5 17 2 Гвинти M6*10мм 20 1 Гайка 21 1 Гвинт
Немає 1 Гвинт ST4*25мм Немає 2 Гайки M6
Розпакування приладу
• Достаньтеприладзупаковки.
• Усуньтевсіпакувальніматеріалиякплівки,
матеріали-заповнювачі, кабельні скоби та картонну упаковку.
• Перевіртекомплектність.
68
УКРАЇНСЬКА
ПРИМІТКА.
На приладу можуть бути пил або виробничі залишки. Рекомендація витирати корпус зволоженою ганчір­кою.
Інструкція з монтажу
Переш ніж вмикати пристрій, його слід повністю змон­тувати! Щодо монтування пристрою дивіться малюнки
“Загальнийогляд”і“Схемамонтування”.
Стійка (мал. a – c)
1. Прикрутіть трубки (7) до підставки (13). Викорис­тайте чотири гвинти (12), металеву пластину (14) і чотири гайки (15).
2. Прикріпіть кришку підставки (16) до трубок.
ПРИМІТКА.
Гайки і гвинти (17) попередньо встановлені з тильної сторони панелі перемикачів.
3. Перевірте, чи гвинти (17) не закручені надто глибоко. У такому разі трішки викрутіть гвинти. Не викручуй-
те їх до кінця!
ПРИМІТКА.
Якщо гвинт або болт відійде, виконайте дії нижче.
• Тримайтепопередньозібранийблок(двигун
(18), панель перемикачів (6) і основу зволожу­вача (10)) так, щоб двигун був спрямований донизу.
• Вставтекожнугайку(M6)упривіднастороніз
пазами для трубок.
• Легенькозакрутітьгайкинадвагвинти(17)
ззаду панелі перемикачів.
4. Встановіть попередньо зібраний блок на трубки під-
ставки на глибину прибл. 3 см.
ПРИМІТКА.
Кабельзволожувачапотрібнопрокластиміж
двома трубками.
Закріпіть попередньо зібраний блок до трубок під-
ставки, затягнувши два гвинти (17).
5. Прикріпіть попередньо зібрану осно-
вузволожувача (10) за допомогою великого гвинта (ST4*25мм) до основи підставки. Для цього вставте гвинт знизу в отвір основи підставки і кришки. (Малюнок праворуч)
Вентилятор (мал. d)
6. Зніміть попередньо встановлену гайку (20) з двигуна (18). Підставте руку.
7. Вирівняйте захисну решітку (19) з виїмками двигуна (18).
ПРИМІТКА.
Ручка повинна бути спрямована догори.
8. Затягніть гайку (20) з тильної сторони захисної решіт­ки за годинниковою стрілкою.
9. Прикріпіть пропелер (3). Для цього використайте направляючий штифт на приводі двигуна.
10. Закрутіть гвинт (21) пропелера проти годинникової стрілки.
11. Зніміть попередньо встановлений гвинт і гайку (5) на передній частині захисної решітки (22). Підставте руку.
12.
Відкрийте кріпильні гаки (2) спереду захисної решітки.
13. Скріпіть передню частину захисної решітки і задню її частиною за допомогою гака (1).
ПРИМІТКА.
Отвори для гвинтів (5) на передній і задній части­нах захисної решітки повинні співпадати.
14. Закріпіть захисну решітку за допомогою гвинта і гайки (5).
15. Закріпіть чотири кріпильні гаки (2).
Зволожувач (мал. e – f)
Трубка може уже бути встановлена на панелі переми­качів. У такому разі продовжте з кроку 18.
16. Прокладіть трубку (8) від передньої частини до задньої між двома трубками підставки (7). Тоді просуньте трубку знизу догори через отвір у нижній частині панелі перемикачів (6).
ПРИМІТКА.
Кінецьтрубкизкришкоюрезервуарамаєбути
спереду над зволожувачем.
17. Просуньте трубку ззаду до переду через отвір вгорі панелі перемикачів.
18. Натягніть трубку так, щоб вона лежала горизонталь­но на тильній стороні панелі перемикачів.
ПРИМІТКА.
Два кінці трубки повинні бути приблизно однакової довжини.
19.Під’єднайтеверхнійкінецьтрубкидоз’єднаннядля
трубки на захисній решітці (22).
ПРИМІТКА.
Трубка над панеллю перемикачів не повинна
“прогинатись”.Вода,щонакопичуєтьсявтрубці,
запобігає утворенню роси. Якщо потрібно, натис­ніть задню верхню частину трубки.
20. Встановіть резервуар для води (9) на основу зволо­жувача (10).
21. Прикріпіть кришку резервуара, що на нижньому кін­ці трубки, до резервуара для води. Виїмка на кришці резервуара має увійти у паз на отворі резервуара для води.
ПРИМІТКА.
• Кришкурезервуарfнакінцітрубкиможнапо­вертати.
• Резервуардляводипотрібнонадійноприкріпи­ти до основи так, щоб між ними не просочува­лась волога. Якщо потрібно, дотягніть нижню частину трубки.
69
УКРАЇНСЬКА
Вода
• Використовуйтелишедистильовануабокип’ячену
воду, холодну воду з-під крана без додатків.
УВАГА.
Не наповнюйте резервуар водою з сушарок або водою з додатками (наприклад, ароматичною
олійкою,парфумами,пом’якшувачамичиіншими
хімічними речовинами). Інакше можна пошкодити пристрій.
• Змінюйтеводукожні3-4дні,навітьякщовонане
використовувалась.
• Якщопристрійневикористовувавсявпродовжтри­валого часу, вилийте воду з резервуара і з основи зволожувача.
Наповнення водою
• Витягнітькінецьтрубкизкришкоюрезервуараз
резервуара для води.
• Піднімітьрезервуарзосновизволожувачаіпере­верніть. Отвір для наповнення розташований внизу резервуара.
• Повернітькришкурезервуараінаповнітьйого
водою до рівня 1 см нижче обідка. У резервуарі вміщається до 3 л води.
• Зновузакрийтекришкуівстановітьрезервуарна
основу.
• Встановітькінецьтрубкизкришкоюурезервуардля
води.
ПРИМІТКА.
Пам’ятайтепровиїмкунакришцірезервуара
(дивіться вказівки щодо монтування, пункт 21).
Введення в експлуатацію
Електричне підключення
• Передтим,щопоставитивилкудорозетки,переві­ряйте відповідність напруги мережі напруги приладу. Дані Ви знайдете на заводській таблиці.
• Підключітьприладдорозеткиззахиснимконтактом
на 230 В~ 50 Гц, що належно встановлена. Індикатор POWER показує, що живлення підключено.
Встановлення батарей у пульт дистанційного керу­вання
(Батарейки не входять до комплекту постачання.)
• Відкривайтекришкугніздадляелементівживлення
на зворотному боці пульта дистанційного керування.
• Покладіть2мікробатарейкитипуR03“AAA”1,5В.
• Зважтенавірнуполярність!Детальнішедивіться
вказівки у відсіку для батарей.
• Закривайтегніздодляелементівживлення.
ПРИМІТКА.
КолиВидовгонекористуєтесяпультомдистанційного
керування, вийміть батарейки для запобігання витікання батарейної кислоти.
УВАГА.
• Відпрацьованібатарейкинеслідвіддалятизпобу­товим сміттям. Віднесіть батарейки до офіційного пункту збору. Інформацію щодо них Вам надають за місцем проживання.
• Неможнавикористовуватирізнітипибатарейок
або разом нові та використані батарейки.
Діапазон дії пульта дистанційного керування
Діапазон дії пульта дистанційного керування – при­близно 8 м. Якщо діапазон дії скоротився, батареї слід замінити.
• Щобкористуватисяпультомдистанційногокеру­вання, наведіть його на сенсор спереду на панелі перемикачів.
• Упевніться,щоміжпультомісенсоромнемаєпере­шкод.
• Кутнахилупультадистанційногокеруваннявідносно
сенсора не має перевищувати 30° праворуч, ліво­руч, вгору і вниз.
Використання
Базові настроювання
Перед пуском в експлуатацію встановіть кут нахилу вентилятору. Ви можете встановлювати кут нахилу в ба­жаній позиції тим, що перекидаєте корпус вентилятору двома руками.
ПРИМІТКА.
• Кутнахилускладаєприблизно10градусів.
• Трубканадпанеллюперемикачівнеповинна “прогинатись”уразінахилувентилятора.Вода,що
накопичується в трубці, запобігає утворенню роси.
Використання
Пристроєм можна управляти за допомогою пульта дис­танційного керування і кнопок на панелі перемикачів. Вони виконують однакові функції.
ПРИМІТКА.
Світлодіодний індикатор на панелі перемикачів вказує на вибрані налаштування.
ON/OFF Увімкнення/вимкнення
КнопкаON/OFF дає змогу увімкнути і вимкнути при- стрій.
ПРИМІТКА.
• Уразіувімкненнявпершепісляпідключеннядо
мережі вентилятор працює у режимі NOR (нор­мальний) із низькою швидкістю (LO).
• Післявимкненняіувімкненнязадопомогоюкноп­ки ON/OFF пристрій працюватиме в останньому встановленому режимі.
70
УКРАЇНСЬКА
SPEED Швидкість
Натисніть клавішу SPEED для вибору одного з трьох ступенів швидкості.
• LO низька
• MI середня
• HI висока
TIMER Таймер
Натисніть клавішу TIMER, коли хочете вимикати прилад з погодинним керуванням.
ПРИМІТКА.
З кожним натисненням на клавішу TIMER час роботи збільшується на півгодини.
Максимальнийчасдовимкнення:7,5год.
MODE Функції зміни повітряного потоку
Приладмаєдвіспеціальніфункції:NAT(NATURE)іSLE (SLEEP).Кількістьобертіввентиляторупоцихдвох
функціях варіюється по різному. Натисніть клавішу MODE для увімкнення цих функцій.
• NAT Природний режим
- Якщо вибрано налаштування HI (висока швид-
кість),швидкістьзмінюватиметьсятакимчином:
висока – середня – низька – вимк.
- Якщо вибрано пункт MI (середня швидкість), швидкістьзмінюватиметьсятак:середня–низь­ка – вимк.
- У режимі LO (низька швидкість) швидкість зміню-
ватиметьсятак:низька-вимк.
• SLE Режим сну
- ЯкщовстановленошвидкістьHI:вентиляторпра­цюватимеперші30хв.у“природномурежимі”з
високою швидкістю. Наступні 30 хв. вентилятор працюватимеу“природномурежимі”зішвид­кістю MI. Решту часу вентилятор працюватиме у
“природномурежимі”зішвидкістюLO.
- ЯкщовстановленошвидкістьMI:вентиляторпра­цюєватимеперші30хв.у“природномурежимі”зі
швидкістю MI. Решту часу вентилятор працювати-
меу“природномурежимі”зішвидкістюLO.
- ЯкщовстановленошвидкістьLO:виконувати-
меться перемикання між низькою швидкістю і
вимкненнямвентиляторау“природномурежимі”.
• ВиберітьфункціюNOR(NORMAL),дляповернення
до нормально режиму.
OSC Осциляція
• КолиВиобираєтефункціюOSC, прилад самостійно
повертається в діапазоні приблизно 60 градусів.
• Длявимкненняцієїфункціїповторнонатиснітьклаві-
шу OSC.
MOIST Імла
Зволожувач можна увімкнути і вимкнути незалежно від режиму вентилятора.
Натисніть кнопку MOIST,щобвибратирівеньвологи:
• LO низький
• MI середній
• HI високий
• Щобвимкнутифункцію,натиснітькнопкуMOIST ще
раз.
Додавання води
Щоб додати воду
• Вимкнітьпристрій.
• Від’єднайтештекеркабелюживленнявідрозетки.
• Якщопотрібно,вилийтерештуводизрезервуара.
• Виконайтедіїрозділу“Наповненняводою”.
Вимкнення
Щоб вимкнути вентилятор
• Вимкнітьпристрій.
• Від’єднайтештекеркабелюживленнявідрозетки.
• Спорожнітьрезервуардляводиіосновузволожу-
вача, якщо не плануєте використовувати пристрій довший час.
Очищення
ПОПЕРЕДЖЕННЯ.
• Передочищеннямітехнічнимобслуговуванням
завжди витягніть вилку з розетки.
• КолиВиусуваєтезахиснурешітку:Завждивими­кайте прилад і витягніть вилку з розетки.
• Вжодномуразінеопускайтеприладдляочищення вводу.Цеможепривезтидоударуструмомабо
до пожежи.
УВАГА.
• Невикористовуйтедротяноїщіткиабоіншихабра­зивних предметів.
• Невикористовуйтегострихабоабразивнихзасобів
для очищення.
Корпус
• Витирайтеприладззовнісухоюганчіркою,бездо­даткових засобів.
• Присильнішомузасміченніможназлегказволожити
ганчірку.
Резервуар для води
• Сполоснітьрезервуарчистоюводою.
• Дайтерезервуарувисохнути,першніжзновузакри-
ти.
• Якщорезервуарнадтобрудний,додайтедочистої
води 100 мл білого оцту.
• Залиштерозчинурезервуаріприбл.на10хв.
• Сполоснітьрезервуарчистоюводою.
Основа зволожувача
• Чиститеосновузволожувачаодинразнатиждень.
• Протирайтеосновувологоюганчіркою.
• Якщопотрібно,використайтекількакрапельбілого
оцту і залиште на 5 хв.
• Тодівитрітьначисто.
• Стійкийбрудможнаусунутизадопомогоюнейлоно-
вої щітки.
71
УКРАЇНСЬКА
Усунення несправностей
Несправність Причина Вирішення
Пристрій не пра­цює.
Відсутнє жив­лення
Перевірте
під’єднаннядо
мережі живлення.
Дефект елек­троніки
Запитайте по­ради у торгового представника чи в центрі обслугову­вання.
Світлодіодний ін­дикатор POWER і один з індикаторів MOIST (LO/MI/ HI) світяться, але волога не про­дукується.
Резервуар для води порожній.
Наповніть резерву­ар водою.
Продукується не­достатньо вологи.
Вода зібралася у трубці під панеллю пере­микачів.
Потисніть верхню секцію трубки на­зад, щоб вода не збиралася.
Зволожувач брудний.
Почистьте зволо­жувач.
Вода брудна. Поміняйте воду.
Волога чи вода витікає з резер­вуара і основи зволожувача.
Нижня секція трубки надто коротка.
Потягніть назад нижню секцію трубки так, щоб резервуар для води було надійно встановлено на основу.
Чутинеприємний
запах.
Вода надто ста­ра або брудна.
Поміняйте воду і почистьте зволо­жувач.
Технічні параметри
Модель: ...............................................................VL 5569 LB
Поданняживлення: ................................220-240 В~, 50 Гц
Споживанняпотужності: ............................................. 85 Вт
Ггрупаелектробезпечності: .................................................I
Ваганетто: ..................................................................3,60 кг
Залишаємо за собою право на технічні зміни!
Цейприладбулоперевіренозгідновсіхвідповідних,
актуальних директив СЕ, наприклад щодо електро­магнітної сумісності та низьковольтної директиви, та збудовано з а новітніми положеннями техніки безпеки.
72
РУССКИЙ
Содержание
Общие сведения ............................................................... 3
Сборка ................................................................................. 4
Общие указания по технике безопасности
Перед началом эксплуатации прибора внимательно прочитайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и сохраните ее в надежном месте, вместе с гарантийным талоном, кассовым чеком и, по возможности, картон­ной коробкой с упаковочным материалом. Если даете кому-либо попользоваться прибором, обязательно дайте впридачу данную инструкцию по эксплуатации.
• Пользуйтесьприборомтолькочастнымобразом
и по назначению. Прибор не предназначен для коммерческого использования. Не пользуйтесь при­бором под открытым небом. Предохраняйте прибор от жары, прямых солнечных лучей, влажности (ни в коем случае не погружайте его в воду) и ударов об острые углы. Не прикасай­тесь к прибору влажными руками. Если прибор увлажнился или намок, тут же выньте вилку из розетки.
• Послеэксплуатации,монтажепринадлежностей,
чистке или поломке прибора всегда вынимайте вилку из розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
• Не оставляйте включенные электроприборы без
присмотра. Выходя из помещения всегда выклю­чайте прибор. Выньте штекер из розетки.
• Приборикабельсетевогопитаниянеобходиморе-
гулярно обследовать на наличие следов поврежде­ния. При обнаружении повреждения пользоваться прибором запрещяется.
• Нивкоемслучаенеремонтируйтеприборсамосто-
ятельно, а обращайтесь в таком случае за помощью к специалисту, имеющему соответствующий допуск. Из соображений безопасности, замена сетевого шнура на равнозначный допускается только через заводизготовитель, нашу сервисную мастерскую или соответствующего квалифицированного спе­циалиста.
• Используйтетолькооригинальныезапчасти.
• Пожалуйста,соблюдайтенижеследующие“Специ-
альные указания по технике безопасности”.
Дети и лица нуждающиеся в присмотре
• Изсоображенийбезопасностидлядетейнеостав­ляйте лежать упаковку (пластиковые мешки, картон, пенопласт и т.д.) без присмотра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не позволяйте детям играть с полиэтиленовой пленкой. Опасность удушья!
• Этотприборнепредназначендляпользованиялица­ми (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или лицами, не имеющими опыта и/или необходимых знаний. Исключение составляют случаи, когда они находятся под присмотром лица, ответственного за их безопасность, или когда от этого лица получены указания по пользованию прибором.
• Необходимоприсматриватьзадетьми,чтобыубе­диться в том, что они не играют с прибором.
Общие указания по технике безопасности .............. 72
Дети и лица нуждающиеся в присмотре .................72
Символы применяемые в данном руководстве
пользователя ...............................................................73
Специальные указания по технике безопасности . . 73
Общие указания .............................................................. 73
Использование по назначению .................................73
Замечания по использованию ..................................73
Местоположение прибора .........................................73
Обзор деталей прибора ................................................ 73
Детали для сборки ......................................................... 73
Распаковка прибора .......................................................74
Инструкция по сборке ....................................................74
Опора (Рис. a – c) .......................................................74
Вентилятор (Рис. d) .....................................................74
Увлажнитель (Рис. e – f) .............................................74
Вода ....................................................................................75
Наполнение емкости водой .......................................75
Подготовка прибора к работе ......................................75
Подключение к электросети .....................................75
Вставка батареек в пульт ДУ ....................................75
Радиус действия пульта ДУ .......................................75
Пользование прибором ..................................................75
Подготовительная регулировка ................................75
Управление ..................................................................75
ON/OFF Включение/выключение ..........................75
SPEED Скорость ...................................................76
TIMER Таймер ......................................................76
MODE Режимы смены ветра .............................76
OSC Изменение направления.........................76
MOIST Увлажнение ..............................................76
Пополнение емкости водой .......................................76
Прекращение работы.................................................76
Чистка ............................................................................... 76
Кожух ...........................................................................76
Емкость для воды ...................................................... 77
Корпусувлажнителя .................................................. 77
Устраниение неисправностей ..................................... 77
Технические данные ..................................................... 77
73
РУССКИЙ
Символы применяемые в данном руководстве пользователя
Важные рекомендации для обеспечения вашей безопасности обозначены по особенному. Обязательно следуйте этим рекомендациям, чтобы преотвратить
несчастныйслучайилиполомкуизделия:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Предупреждает об опасности для здоровья и возмож­ном риске получения травмы.
ВНИМАНИЕ:
Указывает на возможную опасность для изделия и других окружающих предметов.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Дает советы и информацию.
Специальные указания по технике безопасности
• Нивкоемслучаеневставляйтепальцыилидругие
предметы в экранную сетку!
• Будьтеосторожнысдлиннымволосом:потоквоз­духа может затянуть его в вентилятор!
• Вентиляторразрешаетсявключатьтолькосзакры­той экранной сеткой!
• Приборразрешаетсявключатьтолькопослеего
полной сборки!
• Выберитеподходящееместодлявентилятора,та­кое, чтобы исключить его опрокидывание во время работы!
• Неставьтеприборнепосредственнопередпечью
или другими источниками тепла.
ВНИМАНИЕ:
Встроенный увлажнитель воздуха работает с помо-
щьюультразвука.Этоможетбеспокоитьдомашних
животных.
Общие указания
Использование по назначению
Данное устройтсво можно использовать как вентилятор и/или увлажнитель воздуха. Он предназначен исключительно для этой цели и может использоваться только для этого. Он может использо­ваться только таким образом, как это указано в данной инструкции по обслуживанию. Вы не имеете права использовать прибор в промышленных целях.
Любоедругоеприменениесчитаетсяиспользованием
не по назначению и может нанести материальный ущерб или даже телесные повреждения.
КомпанияETV-Elektro-TechnischeVertriebsgesellschaft
mbH не несёт ответственности за ущерб, нанесённый в результате использования не по назначению.
Замечания по использованию
Данное устройство можно использовать для повыше-
ниявлажностивоздухавсухойсреде.Этодаетследую­щиепреимущества:
• Создаетсяздороваясредавнутрипомещения,что
способствует вашему благосостоянию.
• Вашакожаневысушивается.
• Устраняютсястатическоеэлектричествоввоздухе.
В режиме увлажнения устройство лучше всего работа­ет, когда двери и окна в помещении закрыты.
Местоположение прибора
В качестве местоположения прибора годится нескольз­кая ровная поверхность.
Обзор деталей прибора
Общие сведения 1 Скоба
2 Крепежныйкрюк
3 Пропеллер 4 Защитная решетка 5 Монтажный винт M2,5*8мм с гайкой
6 Кожухпереключателя
7 Трубки для стойки 8 Трубка с насадкой 9 Емкость для воды
10 Корпусувлажнителя
11 Подставка с крышкой
Сборка 12 Винты M5*18мм 13 Подставка (Опора) 14
Металлическая платсина с монтажными отверстиями
15 Гайки M5
16 Кожухстойки
17 Винты M6*10мм с гайками 18 Мотор 19 Задняя защитная сетка 20 Гайки для задней решетки вентилятора
21 Крепёжныйболтдляпропеллера
22 Передняя защитная сетка
Без рисунка
• Пультдистанционногоуправления
• ВинтST4*25ммдлякрепленияувлажнителякстойке
• ГайкиM6длякреплениядвигателяктрубкамстойки.
Детали для сборки
Номер Количество Деталь Размер
5 1 Винт M2,5*8мм 5 1 Гайка M2,5
12 4 Винты M5*18мм
14 1
Металлическая
пластина 15 4 Гайки M5 17 2 Винты M6*10мм 20 1 Гайка 21 1 Винт
нет 1 Винт ST4*25мм нет 2 Гайки M6
74
РУССКИЙ
Распаковка прибора
• Выньтеприборизупаковки.
• Удалитевесьбезисключенияупаковочныймате-
риал, например, плёнку, заполняющий материал, держатель кабеля и картонную упаковку.
• Проверьтекомплектностьпоставки.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Прибор может быть покрыт пылью или остатками про­изводства. Мы рекомендуем Вам слегка протереть корпус влажной тряпкой.
Инструкция по сборке
Перед тем, как включать устройтсво, оно должно быть полностью собрано! При сборке рекомендуется вос-
пользоватьсярисунками“Общиесведения”и“Сборка”.
Опора (Рис. a – c)
1. Привинтите трубки (7) к стойке (13). Используйте четыре винта (12), металлическую пластину (14) и четыре гайки (15).
2. Прикрепите кожух стойки (16) к трубкам стойки.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Гайки и болты (17) уже установлены на задней панели кожуха переключателя.
3. Проверьте, чтобы винты (17) не были ввинчены слишком глубоко. В этом случае отвинтите их не­многоназад. Не вывинчивайте их полностью!
ПРИМЕЧАНИЯ:
Если винт или болт случайно выпал, нужно сде-
латьследующее:
• Возьмитепредварительнособранныйблок
(двигатель (18), кожух переключателя (6) и корпус увлажнителя (10)) так, чтобы двигатель был направлен вниз.
• Насадитегайку(M6)наосьсостороныуглубле­ний для трубок.
• Вставьтевгайкиислегказавинтитедвавинта
(17) на тыльной стороне кожуха переключателя.
4. Насадите предварительно собранный блок на труб­ку стойки примерно на 3 см.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Кабельувлажнителядолженбытьпроложен
между двумя трубками.
Зафиксируйте уже собранный блок на трубках стой-
ки, затянув два винта (17).
5. С помощью большого винта (ST4*25мм)закрепите корпус увлажнителя (10) на опоре стойки.
Чтобысделатьэто,вставьтевинт
снизу в середину опоры так, чтобы он прошел через опору и кожух стойки. (см. рис. справа)
Вентилятор (Рис. d)
6. Снимите предварительно установленную гайку (20) с двигателя (18). Держите ее под рукой.
7. Совместите заднюю защитную решетку (19) с углу­блениями в двигатле (18).
ПРИМЕЧАНИЯ:
Ручка должна быть повернута вверх.
8. Затяните гайку (20) задней защитной решетки по часовой стрелке.
9. Установите пропеллер вентилятора (3). Используйте для этого направляющий штифт на валу двигателя.
10. Затяните винт (21) пропеллера против часовой стрелки.
11. Снимите предустановленный винт и гайку (5) с передней защитной решетки (22). Держите их под рукой.
12. Раскройте крепежные скобы (2) на передней защит­ной решетке.
13. Присоедините переднюю защитную решетку, со­вместив паз скобы (1) с задней защитной решеткой.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Отверстия для винта (5) на передней и задней решетках вентилятора должны быть совмещены.
14. Зафиксируйте решетку вентилятора с помощью винта и гайки (5).
15. Защелкните четыре скобы (2).
Увлажнитель (Рис. e – f)
Трубка возможно уже вставлена в кожух переключате­ля. В этом случае продолжите сборку с пункта 18.
16. Проложите трубку (8) от переднего края к заднему между двумя трубками стойки (7). После этого вставьте трубку снизу вверх через отверстие на нижней стороне кожуха переключателя (6).
ПРИМЕЧАНИЯ:
Конецтрубкиснасадкойдолженбытьрасположен
спереди над увлажнителем.
17. Проложите трубку от заднего края к переднему через отверстие в верхней части кожуха переклю­чателя.
18. Натяните трубку таким образом, чтобы она плотно прилегала к заднему краю кожуха переключателя.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Оба конца трубки должны иметь примерно одина­ковую длину.
19. Соедините верхний конец трубки к коннектору на защитной решетке (22).
ПРИМЕЧАНИЯ:
Трубка над кожухом переключателя не должна провисать. Вода, которая собирается в трубке, мешает образованию водяных паров. Если нужно, продвиньте назад верхнюю часть трубки.
20. Установите емкость для воды (9) на корпус увлаж­нителя (10).
21. Вставьте насадку на нижнем конце трубки в емкость для воды. Углубление на насадке должно совпадать с пазом на горловине емкости для воды.
75
РУССКИЙ
ПРИМЕЧАНИЯ:
• Насадкунаконцетрубкиможноповорачивать.
• Емкостьдляводыдолжнаплотноприлегатьк
корпусу увлажнителя, чтобы не допускать вы­хода паров воды между емкостью и корпусом. При необходимости натяните нижний конец трубки.
Вода
• Используйтетолькодистиллированнуюиликипяче­ную холодную водопроводную воду без каких-либо добавок.
ВНИМАНИЕ:
Не наполняйте емкость водой из сушилок для белья или водой, содержащей какие-либо добавки (такие как ароматические масла, духи, смягчители илидругиехимическиевещества).Этоможетпо­вредить устройство.
• Меняйтеводукаждые3-4дня,дажееслиустрой­ство не использовалось.
• Еслиустройствонеиспользуетсядлительноевремя,
слейте воду с емкости и из корпуса увлажнителя.
Наполнение емкости водой
• Выдернитеконецтрубкиснасадкойиземкостидля
воды.
• Приподнимитеемкостьнадкорпусомувлажнителя
и переверните ее. Горловина находится в нижней части емкости.
• Повернитенасадкуинаполнитеводойемкостьтак,
чтобы до края оставался примерно 1 см. Объем емкости составляет примерно 3 литра.
• Повернитенасадкуобратноисноваустановите
емкость на корпус увлажнителя.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Обратите внимание на углубление на насадке (см. указания по сборке, пункт 21).
Подготовка прибора к работе
Подключение к электросети
• Передтемкаквставитьвилкуврозетку,убедитесь
в том, что напряжение сети соответствует напряже­нию работы прибора. Информацию к этому находит­ся на типовой табличке прибора.
• Включитеприборвзаземленнуюрозеткуснапря­жением сети 230 В~ 50 Гц. Светодиодный индикатор POWER показывает, что питание подключено.
Вставка батареек в пульт ДУ
(Батарейки не входят в комплект поставки)
• Откройтекрышкуотсекадлябатареекнаоборотной
стороне пульта дистанционного управления.
• Вставьте2батарейкиMICROтипR03“AAA”1,5В.
• Обратитевниманиенаправильнуюполярность.
Полярность указана в батарейном отсеке.
• Закройтеотсекдлябатареек.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Если Вы долгое время не будете пользоваться пультом дистанционного управления, выньте из него
батарейки,чтобыизбежать“вытекание”кислотыиз
батареек.
ВНИМАНИЕ:
• Использованныебатарейкинельзявыбрасыватьв
домашние отходы. Отнесите батарейки в пред­усмотренный для этого сборный пункт. Инфор­мацию по этому вопросу Вы получите по месту жительства.
• Нельзяодновременноиспользоватьнеодинако­вые типы батареек или новые батарейки вместе с использованными.
Радиус действия пульта ДУ
Радиус действия пульта ДУ составляет примерно 8 ме­тров. Если он уменьшается, следует заменить батарей­ки.
• ЧтобывоспользоватьсяпультомДУ,направьтеего
на датчик, расположенный на передней панели кожуха переключателя.
• Убедитесь,чтомеждупультомДУидатчикомнет
никаких препятствий.
• Угол,подкоторымпультрасположенкдатчикуне
должен превышать 30° справа, слева, снизу или сверху.
Пользование прибором
Подготовительная регулировка
Перед тем как включить прибор, отрегулируйте угол наклона вентилятора. Для этого возьмитесь обеими руками за корпус вентилятора и опустите/откиньте его в нужное положение.
ПРИМЕЧАНИЯ:
• Уголнаклонасоставляетнеболее10градусов.
• Трубканадкожухомпереключателянедолжна
провисать от наклона вентилятора. Вода, которая собирается в трубке, мешает образованию во­дяных паров.
Управление
Устройством можно управлять как с помощью пульта ДУ, так и с помощью кнопок на кожухе переключателя. Их функции одинаковы.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Настройки показываются с помощью светодиодов на кожухе переключателя.
ON/OFF Включение/выключение
Используйте кнопку ON/OFF для включения и выключе­ния устройства.
ПРИМЕЧАНИЯ:
• Когдаустройствовключаетсяпервыйразпосле
подключения к сети электропитания, вентилятор работает в режиме NOR (нормальный), на низкой скорости (LO).
76
РУССКИЙ
ПРИМЕЧАНИЯ:
• Послевыключенияиповторноговключенияс
помощью кнопки ON/OFF, устройство продолжит работу в режиме, который был выставлен послед­ним.
SPEED Скорость
Нажмите на кнопку SPEED, чтобы выбрать одну из трёх скоростей.
• LO низкая
• MI средняя
• HI высокая
TIMER Таймер
Если Вы хотите выключить прибор автоматически в за­програмированное время, то нажмите кнопку TIMER.
ПРИМЕЧАНИЯ:
С каждым нажатием на кнопку TIMER время работы продлевается на полчаса. Максимальноевремяработыбезостановки: 7,5 часов.
MODE Режимы смены ветра
Приборимеетдваспециальныхрежима:NAT(NATURE)
и SLE (SLEEP). В этих двух режимах по-разному из­меняется число оборотов вентилятора.
ЧтобывключитьэтирежимынажмитенакнопкуMODE.
• NAT Естественный режим
- Если выбрана настройка HI (высокая скорость), скорость будет меняться между значениями вы­сокая– средняя – низкая – остановка.
- Если выбрана настройка MI (средняя скорость), скорость будет меняться между значениями средняя – низкая – остановка.
- Если выбрана настройка LO (lнизкая скорость), скорость будет меняться между значениями низкая - остановка.
• SLE Спящий режим
- ЕслиустановленаскоростьHI:вентиляторрабо­таетпервые30минуткакв“Естественном”режи-
ме на высокой скорости (HI). В последующие 30минутвентиляторработаеткакв“Естествен­ном” режиме на средней скорости (MI) speed. Оставшиеся 30 минут вентилятор работает как в
“Естественном”режименанизкойскорости(LO).
- ЕслиустановленаскоростьMI:вентилятор работаетпервые30минуткакв“Естественном”
режиме на средней скорости скорости (MI). В оставшееся время вентилятор работает как в
“Естественном”режименанизкойскорости(LO).
- ЕслиустановленаскоростьLO:переключение
между низкой скоростью и остановкой вентиля-
торакакв“Естественном”режиме.
• Чтобывернутьсявобычныйрежим,выберитефунк-
циюNOR(NORMAL).
OSC Изменение направления
• ЕслиВывыберитережимOSC, то прибор само-
стоятельно изменяет направление потока воздуха в радиусе действия прим. 60 градусов.
• Чтобывыключитьэтотрежим,нажмитенакнопку
OSC.
MOIST Увлажнение
Увлажнитель воздуха можно включать и выключать независимо от вентилятора.
Используйте кнопку MOIST, чтобы выбрать интенсив-
ностьобразованияводяныхпаров:
• LO низкая
• MI средняя
• HI высокая
• Чтобыотключитьэтуфункцию,снованажмитекноп-
ку MOIST.
Пополнение емкости водой
Еслинужнопополнитьемкостьводой:
• Выключитеустройство.
• Выдернитевилкуизрозетки.
• Принеобходимостислейтеостаткиводыиземкости.
• Продолжитекакописановразделе“Наполнение
емкости водой”.
Прекращение работы
Еслинужноостановитьвентилятор:
• Выключитеустройство.
• Выдернитевилкуизрозетки.
• Слейтеводуиземкостиикорпусаувлажнителя,
если вы не планируете использовать устройство дли­тельное время.
Чистка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Передчисткойвсегдавынимайтештепсельную
вилку.
• ЕслиВамнужноубратьзащитнуюсетку:Всегда
выключайте прибор и вынимайте сетевой штекер­ный разъём.
• Нивкоемслучаенеокунайтедлячисткиприбор вводу.Этоможетбытьпричинойэлектрического
удара или пожара.
ВНИМАНИЕ:
• Неиспользуйтепровочныещёткиилидругиецара­пающие предметы.
• Неиспользуйтесильныеилицарапающиечистя­щие средства.
Кожух
• Протирайтеприборснаружисухойтряпкойбездо­бавления чистящих средств.
• Сильныезагрязненияудалитеслегкавлажным
полотенцем и после этого обязательно протрите его насухо.
77
РУССКИЙ
Емкость для воды
• Сполоснитеемкостьчистойводой.
• Дайтеемкостивысохнутьпередтем,каксноваза-
крыть ее.
• Еслиемкостьслишкомзагрязнена,добавьтепри­мерно 100 мл уксуса к воде, которой промывается емкость.
• Оставьтеэтотрастворвемкостипримернона 10 минут.
• Сполоснитеемкостьчистойводой.
Корпус увлажнителя
• Место,накоторомустановленаемкостьдляводы
следует чистить раз в неделю.
• Протирайтеэтоместовлажнойтканью.
• Принеобходимости,добавляйтенесколькокапель
уксуса, его действие должно длиться примерно 5 минут.
• Потомсновапротритеэтоместонасухо.
• Слишкомсильноезагрязнениеможноудалятьней-
лоновой щеткой.
Устраниение неисправностей
Проблема Причина Решение
Устройство не рабо­тает.
Нет электропита­ния
Проверьте на­личие электро­питания.
Неисправна электроника
Проконсуль­тируйтесь у продавца или в сервисном центре.
Светодиодный индикатор питания POWER и один из индикаторов MOIST(LO/MI/HI) светятся, но обра­зования водяных па­ров не происходит.
Емкость для воды пуста.
Наполните емкость водой.
Образовывается недостаточное ко­личество водяного пара.
Вода собралась в трубке под кожухом пере­ключателя
Продвиньте верхний конец трубки назад так, чтобы вода не могла собираться.
Увлажнитель загрязнен.
Почистите увлажнитель.
Вода загрязнена. Смените воду.
Водяной пар или вода проходят между емкостью для воды и корпу­сом увлажнителя.
Нижний конец трубки слишком короток.
Продвиньте нижний конец трубки так, чтобы емкость плотно приле­гала к корпусу увлажнителя.
Появляется непри­ятный запах.
Воду давно не меняли или она загрязнена.
Поменяйте воду и почисти­те увлажни­тель.
Технические данные
Модель: ...............................................................VL 5569 LB
Электропитание: .....................................220-240 В~, 50 Гц
Потребляемаямощность: ........................................ 85 ватт
Классзащиты: .......................................................................I
Веснетто: .................................................................... 3,60 кг
Мы оставляем за собой право на технические изменения!
Этоизделениепрошловсенеобходимыеиактуаль­ные проверки, предписанные директивой СЕ, к прим. на электромагнитную совместимость и соответствие требованиям к низковольтной технике, оно было также сконструировано и построено с учетом последних тре­бований по технике безопасности.
VL 5569 LB
Elektro-technische Vertriebsges. mbH
Industriering Ost 40 • 47906 Kempen
Telefon 0 21 52/20 06-666
Hotline@etv.de
GARANTIE-KARTE
Garantiebewijs • Carte de garantie
Certicato di garanzia • Tarjeta de garantia
Cartão de garantia • Guarantee card
Karta gwarancyjna • Záruční list • Garancia lap
Гарантійний талон • Гарантийная карточка
24 Monate Garantie gemäß Garantie-Erklärung • 24 maanden
garantie overeenkomstig schriftelijke garantie • 24 mois de garantie conformément à la déclaration de garantie • 24 meses
de garantie s egún la declaratión de garantía • 24 meses de garantia, conforme a declaração de garantia • 24 mesi di garanzia a seconda della spiegazione della garanzia • 24 months guarantee according to guarantee declaration 24 måneders garanti i henhold til garantierklæring • 24 miesiące gwarancji na podstawie karty gwarancyjnej • Záruka 24 mésíců podle prohlášení o záruce • A garanciát lásd a használati utasításban24 місяці гарантії згідно
з гарантійним листом
Гарантийные обязательства – смотри
руководство пользователя
Kau fda tum , H ändl ers tem pel, U nter sch rif t • K oopd atu m, Stem pel va n d e leve ran cie r, Handt ekening • Dat e d‘a chat, cachet du revende ur, sig nature • Fe cha d e comp ra, S ello del vend edor, Firma • Data de c ompra , Ca rimbo do vended or, A ssin atura • D ata dell‘a quisto , timbro del commercian te, firma • Purchase date, Dealer stamp, Sign ature • Kjø psda­to, ste mpel fra for handl er, under skri ft • Da ta k upna , Pi eczą tka skle pu, Podp is • Dat um koup ě, R azít ko pr odej ce, Podpi s • A v ásár lási dátu m, a vás árlá si h ely bélye gzőj e, a láirá s
дата купівлі, печ атка та підпис торгівця • Дата покупки, пе чать торговца, подпись
Elektro-technische Vertriebsgesellschaft mbH Industriering Ost 40 47906 Kempen
VL 5569 LB
Stand 02/11
Loading...