Si prega di leggere le istruzioni e
di conservarle.
Instrucciones de uso
E
Lea y conserve estas
instrucciones por favor.
Instruções de serviço
P
Por favor leia e conserve em seu
poder.
Gebruiksaanwijzing
NL
Lees en let goed op deze
adviezen.
Brugsanvisning
DK
Vær venlight at læse og
opbevare.
Bruksanvisning
S
Var god läs och tag tillvara dessa
instruktioner.
Käyttöohje
SF
Lue ja säilytö
Kullanøm kølavuzu
TR
Lütfen okuyun ve saklayin
Page 2
Introduction
Technical Data
You demand the best and buy quality – quality provided by Atlas Copco.
We have built for you a reliable and lasting tool. Working effectively and without
endangering your health is only possible if these instructions for use are being read
carefully before first using this tool. We want to satisfy our customers and would like
you to buy againAEG Electric Power Tools from Atlas Copco.
Please pay attention to the safety instructions in the attached leaflet!
Always disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the
machine.
Appliances used at many different locations including open air must be connected
via a current surge preventing switch.
Always wear goggles when using the machine. It is recommended to wear gloves,
sturdy non slipping shoes and apron.
Sawdust and splinters must not be removed while the machine is running.
Before use check machine, cable, and plug for any damages or material fatigue.
Repairs should only be carried out by authorised Service Agents.
Only use splash proof extension cables approved for outdoor purposes.
Keep mains lead clear from working range of the machine. Always lead the cable
away behind you.
No person under 16 years of age is allowed to operate the machine.
Do not pierce the motor housing as this could damage the double insulation (use
adhesives).
Never hold the machine by the blades. It should be transported and kept in the
storage sheath.
During operation the machine must be guided with both hands while keeping a safe
footage.
Should blades be blocked (for instance by big branches), disconnect machine by
pulling the plug and remove the obstacle.
Use trimmer only for cutting hedges and shrubs.
Do not use trimmer in rain or on wet hedges.
Measured sound
value
Measured
vibration value
Use
ENGLISH
Typically the A-weighted sound pressure level of the tool is 85 dB (A).
The noise level when working can exceed 85 dB (A).
Wear ear protectors!
Typically the hand-arm vibration is below 2.5 m/s2.
The hedgetrimmer is suitable for trimming and shaping of hedges, bushes and
shrubs. It can also shred garden refuse for composting.
Do not use this product in another way as stated for normal use.
2
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Page 3
Brief description
The safety two–hand operation interrupts the function as soon as one hand leaves the
handle. The quick-stop brakes the blades in 0.03 seconds, if one hand leaves either
switch.
The wrap-around switch handle, the long switch and the soft grip at the rear handle
facilitate a fatigueless operation in all positions.
The transparent hand guard protects against injuries through twigs or thorns
without obscuring the view on the working area.
Symbols:
Please read the instructions carefully
before starting the machine.
Do not use the hedgetrimmer during rain
or on wet hedges.
Should the cable be damaged, remove
plug from socket. Never use a damaged
cable.
The impact protection at the head of the
blade set prevents kick-back should the
blades hit a solid obstacle like a tree or
a wall.
ENGLISH
To secure the plug connection a cable tension
release is situated at the rear handle.
Two counter acting blades cutting on both sides warrant smooth running of the
hedgetrimmer and optimum cutting results. The lower teeth are slightly shorter
than the upper ones and feature round ends. This prevents accidental injuries.
The blade assembly can easily be removed and exchanged. Different cutting
lengths can be applied.
Modifications: Text, diagrams and data are correct at the time of
printing. In the interest of continuous improvement of our products,
technical specifications are subject to alteration without prior notice.
3
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Page 4
Mains
connection
Connect only to a single-phase AC current supply and only to the mains voltage
specified on the rating plate. Connection to sockets without earth protection is
possible as the appliance features protective insulation to DIN 57 740/ VDE 0740
and CEE 20. Radio suppression complies with the European standard EN 55014.
When fitting the plug, make sure that the brown (live) wire of this appliance is
connected to the plug terminal marked L or coloured red, and the blue (neutral) wire
of this appliance is connected to the plug terminal marked N or coloured black.
Under no circumstances must the wires of this appliance be connected to the earth
terminal of the plug marked either E, with the earth symbol or coloured green or
green/yellow.
Connect the plug of the machine with the
extension cable and secure the connection
against unintended interruption with the
cable tension release in the handle.
The cable on the machine is short on
purpose. Should you ever cut through the
cable, it will be the extension, which can
easily be replaced or repaired.
Tool assembly
On-/off switch
Advice for
operation
1. Attach the guard with the carrying
handle to the machine as illustrated. The
guard must be inserted in the gap of the
housing.
2. Insert two screws and tighten.
Switching on: Press switch handle and
switch simultaneously and hold. The
sequence of switching is unimportant as
the machine only starts when both
switches are activated.
Out of safety reasons, there is no locking
button in the switches.
Switching off: Release either switch
handle or switch.
Due to the quick stop, the machine will
stop within 0.03 seconds after the release of either switch.
Before using the tool please read the instructions. If possible have the tool
demonstrated.
Always keep a safe footing and hold machine with both hands. Keep children or
animals away from working area.
Keep a safe distance between the blades and your body.
To avoid damage to the extension cable always start work near the power supply
and work away from socket, trailing the cable behind you.
When working near the ground avoid earth or stones getting caught between the
blades.
ENGLISH
4
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Page 5
Apply the machine at a right angle to the cutting direction along the hedges. Thick
branches should be cut back with garden pliers
With some training it is possible to remove cut-off branches frome the hedges by
exercising a pendulum cutting action.
Shapes of
hedges
Cutting sequence
A hedge can be cut in any shape, your
personal taste is your limit. The illustrated
trapez shape is only a suggestion.
80
100
20
1. Cut hedge to desired height.
2. Cut sides in trapeze shape.
ENGLISH
3. Round upper edgers.
4. Thin out lower part of hedge.
5
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Page 6
Cutting time
Leaf hedges: June and October.
Pine hedges: April and August.
Fast growing hedges: from May every 6 weeks.
Storage and
transport
Cleaning
Changing the
blades
Always keep the machine in the storage
sheath. The storage sheath can also be
mounted on a wall.
Never clean the machine with water.
After cutting resin-containing hedges clean blades with a resin solvent spray.
Always disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the
machine.
Should the blades become blunt or damaged they can be exchanged for a set of
new ones. Dismantle blade assembly as stated below and send it to the AEG
Service Centre.
Before changing the blade assembly, make sure that blades are in a symmetrical
position. If not, let the machine run again.
The change of blades can be effected with the protection sheath in place. This
prevents injuries and keeps the hands clean.
1. Turn machine around, the underside
pointing upwards.
2. Remove 6 screws (A) and the gearbox lid
Torx TX 20
A
(B).
To loosen the screws, only use Torx
screwdrivers.
3. Undo the two locking screws (C).
4. Pull out the blade assembly (D).
5. The assembly is done in reverse order.
B
C
Torx TX 25
Observe that the heart shaped profiles of
the eccentric drive (E) and the driving
sleeve (F) fit together.
D
E
F
Maintenance
ENGLISH
Use only AEG accessories and spare parts. Should components need to be
replaced which have not been described, please contact one of our AEG service
agents (see our list of guarantee/service addresses).
Please clean the cutting blades after each use. For easy and quick care of the
blades we recommend to spray the blades with cleansing agent. This keeps up the
cutting efficiency.
6
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Page 7
The built-in grease reservoir lubricates the blades for life. Exterior lubrication is not
necessary.
Check the blades regularly for damages and have them repaired.
In order to guarantee constant readiness for operation, the machine should be
checked for worn carbon brushes at one of the AEG after–sales service agencies.
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state the ten–digit
No. as well as the machine type printed on the label and order the drawing at your
local service agents or directly at: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320,
D–71361 Winnenden.
Environmental
protection
As a renown manutacturer of Electric Power Tools, the protection of the
environment is part of our philosophy. This instruction booklet is, for instance,
printed on recycled paper. All packing material is free of any FCKW and only made
from carton. Please help to protect the environment.
Do not throw away the packaging, use it again.
Please observe the time of recreation. Do not use your machine late at night or on
Sundays.
Do not throw the cut-offs into your domestic refuse. Shred the cuttings and use
them for compost.
Observe the animals in your garden. Postpone cutting your hedge if birds are
nesting in it.
Do not grease your hedgetrimmer, the built-in lubrication is sufficient.
ENGLISH
7
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Page 8
Vorwort
Technische
Daten
Sie sind anspruchsvoll und kaufen Qualität – Qualität von Atlas Copco.
Wir haben für Sie ein haltbares und möglichst sicheres Elektrowerkzeug gebaut.
Effektives und weitgehend gefahrloses Arbeiten ist aber nur möglich, wenn Sie diese
Gebrauchsanleitung lesen und danach handeln. Wir wollen, daß Sie sich auch in
Zukunft entscheiden fürAEG-Elektrowerkzeuge von Atlas Copco
Sicherheitshinweise der beiliegenden Broschüre beachten!
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose ziehen.
Steckdosen in Außenbereichen müssen mit Fehlerstrom-Schutzschaltern
ausgerüstet sein. Das verlangt die Installationsvorschrift für Ihre Elektroanlage. Bitte
beachten Sie das bei der Verwendung unseres Gerätes – sprechen Sie mit Ihrem
Elektroinstallateur.
Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen. Schutzhandschuhe, festes
und rutschsicheres Schuhwerk und Schürze werden empfohlen.
Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht entfernt werden.
Vor jedem Gebrauch Gerät , Anschlußkabel, Verlängerungskabel und Stecker auf
Beschädigung und Alterung kontrollieren. Beschädigte Teile nur von einem
Fachmann reparieren lassen.
Nur ein für den Außenbereich zugelassenes spritzwassergeschütztes
Verlängerungskabel verwenden.
Anschlußkabel stets vom Wirkungsbereich der Maschine fernhalten. Kabel immer
nach hinten von der Maschine wegführen.
Personen unter 16 Jahren dürfen das Gerät nicht benutzen.
Gehäuse der Maschine nicht anbohren, da sonst die Schutzisolierung unterbrochen
wird (Klebeschilder verwenden).
Gerät niemals am Schermesser anfassen und nur mit aufgestecktem
Aufbewahrungsköcher transportieren und aufbewahren.
Während des Betriebes Gerät immer mit beiden Händen an den zwei Griffen führen
und einen sicheren Stand einnehmen.
Beim Blockieren der Schermesser z.B. durch dicke Äste, Gerät erst außer
Betriebsetzen (Netzstecker ziehen) und dann Ursache der Blockierung beseitigen.
Das Gerät darf nur zum Schneiden von Hecken und Sträuchern verwendet werden.
Das Gerät nicht bei Regen oder an nassen Hecken einsetzen!
Geräusch-
meßwerte
Vibrations-
meßwerte
Verwendung
DEUTSCH
Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 85 dB (A).
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB (A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Die Hand-Arm Vibration ist typischerweise niedriger als 2,5 m/s2.
Die Heckenschere ist geeignet zum Trimmen und Verjüngen von Hecken, Büschen
und Solitärgehölzen sowie zum Zerkleinern von Abgeschnittenen Ästen zur
Kompostbereitung.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden.
8
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Page 9
Kurzbeschreibung
Die Sicherheits-Zwei-Handschaltung ermöglicht den Betrieb der Heckenschere nur
dann wenn beide Hände in Griffposition sind.
Durch den Schnellstop werden die Schermesser in weniger als 0,03 sek abgebremst,
wenn eines der beiden Schaltelemente losgelassen wird.
Der umlaufende Schaltbügel, der lange Schalterdrücker und die softbeschichtete
Oberfläche des hinteren Bügelgriffes ermöglichen ein ermüdungsfreies Arbeiten in
allen Griffpositionen.
Das transparente Schutzschild schützt vor Verletzungen durch Hecken und
Gehölze ohne die Sicht auf den Arbeitsbereich zu beeinträchtigen.
Symbole:
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung
vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Gerät nicht bei Regen oder an nassen
Hecken benutzen
Bei Beschädigen oder Durchschneiden
des Anschlußkabels sofort den Stecker
aus der Steckdose ziehen. Beschädigte
Anschlußkabel dürfen nicht mehr
verwendet werden
Ein Anstoßschutz vorn am Scherblattset verhindert unangenehme Rückschläge beim Anstoßen an z. B. Zaunpfosten oder Hauswand
oder vermeidet eine Berührung der Schermesser mit dem Erdboden bei senkrechtem
Schnitt.
DEUTSCH
Zur Sicherung der Steckerkupplung ist am hinteren Bügelgriff eine Zugentlastung für das
Verlängerungskabel angebracht.
Die zwei gegenläufig arbeitenden Schermesser sind beidseitig schneidend,
dadurch wird eine höhere Schnittleistung (kein ungenützter Leerweg) und ein
ruhiger Lauf der Heckenschere erreicht.
Die unteren Schneidzähne der Schermesser sind an ihren Enden stumpf,
abgerundet und einige Milimeter länger als die oberen Schneidzähne. Dadurch
wird die Verletzungsgefahr weitgehend verhindert.
Das Scherblattset kann mit wenigen Handgriffen komplett ausgetauscht werden.
Somit können stumpfe Schermesser nach Einsenden an den AEG-Kundendienst gegen scharfe ausgetauscht oder verschiedene Scherblattlängen eingesetzt werden.
Änderungen: Text, Bild und Daten entsprechen dem technischen
Stand zur Zeit des Drucktermins. Änderungen im Sinne der
Weiterentwicklung unserer Produkte sind vorbehalten.
9
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Page 10
Netzanschluß
Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem Leistungsschild
angegebene Netzspannung anschließen. Anschluß ist auch an Steckdosen ohne
Schutzkontakt möglich, da eine Schutzisolierung nach DIN 57 740/ VDE 0740 bzw.
CEE 20 vorliegt. Die Funkentstörung entspricht der Europanorm EN 55014.
Gerätestecker mit dem
Verlängerungskabel verbinden und die
Steckverbindung gegen unbeabsichtigtes
Herausziehen mit der Zugentlastung im
Handgriff sichern.
Das Anschlußkabel des Gerätes ist
bewußt so kurz gehalten. Sollten Sie trotz
aller Vorsicht einmal das Kabel
durchschneiden, so ist dies nur am
Verlängerungskabel möglich; dieses kann
man leichter ersetzen oder reparieren
lassen.
Zusammenbau
des Gerätes
Ein-/Ausschalten
Arbeitshinweise
1. Das Schutzschild mit dem Tragebügel wie
in Abbildung gezeigt auf das Gerät
schieben; das Schutzschild muß hierbei in
die Aussparung am Gehäuse eingeführt
werden.
2. Die zwei Schrauben einschrauben und
festziehen.
Einschalten: Schaltbügel und
Schalterdrücker drücken und festhalten.
In welcher Reihenfolge die beiden Schalter
gedrückt werden ist unerheblich, das
Gerät setzt sich aber erst in Betrieb wenn
beide Schalter gedrückt sind.
Ein Feststellen für Dauerbetrieb ist aus
Sicherheitsgründen nicht möglich.
Ausschalten: Schaltbügel oder
Schalterdrücker loslassen.
Durch den eingebauten Schnellstop kommt das Gerät nach Loslassen eines der
beiden Schalter nach ca. 0,03 sek zum Stillstand.
Es wird empfohlen, vor dem erstmaligen Gebrauch des Gerätes die
Gebrauchsanweisung sorgfältig zu lesen und sich in die praktische Handhabung
einweisen zu lassen.
Beim Arbeiten sicheren Stand einnehmen und Gerät immer mit beiden Händen an
den zwei Griffen halten.
Im Arbeitsbereich dürfen sich keine anderen Personen – vor allem keine Kinder –
oder Tiere aufhalten.
Auf ausreichenden Freiraum zwischen Schermesser und Körper achten
Um eine Beschädigung des Verlängerungskabels zu vermeiden, beim Schneiden
von Hecken am besten in der Nähe der Stromquelle (Steckdose, Kabeltrommel)
beginnen und das Kabel beim Arbeiten hinter sich her ziehen
Beim Arbeiten in der Nähe des Bodens darauf achten, daß keine Erde, Steine oder
Sand in das Scherblatt geraten.
DEUTSCH
10
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Page 11
Heckenform
Das Gerät rechtwinklig zur Schnittrichtung kontinuierlich an der Hecke entlang
führen.
Bei starkem Zurückstutzen der Hecke in mehren Arbeitsgängen arbeiten.
Gegebenenfalls sehr dicke Zweige oder Stämme vorab mit einer Astschere auf die
entsprechende Länge stutzen.
Bei einiger Übung ist es auch möglich durch eine leichte Pendelbewegung bereits
beim Schneiden das Schnittgut von der Hecke zu entfernen.
Eine Hecke kann natürlich in jeder Form
geschnitten werden und letztendlich
entscheidet darüber Ihr persönlicher
Geschmack.
Die hier abgebildete Trapezform kann nur
eine Anregung sein und ist auf optimalen
Wuchs und guten Lichteinfall bei einfacher
Pflege ausgelegt.
80
100
20
Schnittfolge
1. Hecke auf die gewünschte Höhe stutzen.
2. Heckenseiten in Trapezform schneiden.
3. Obere Kanten brechen.
4. Unteren Heckenteil auslichten.
DEUTSCH
11
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Page 12
Schnittzeit
Laubhecken: Juni und Oktober
Nadelholzhecken: April und August
Schnellwüchsige Hecken: ab Mai ca. alle 6 Wochen.
Aufbewahrung
und Transport
Reinigung
Wechsel des
Scherblattsets
Das Gerät immer im
Aufbewahrungsköcher aufbewahren und
transportieren.
Der Aufbewahrungsköcher kann mit zwei
Schrauben an der Wand befestigt werden.
Das Gerät nie mit Wasser reinigen oder abspritzen.
Bei Einsatz der Heckenschere in harzenden Gewächsen die Schermesser mit einem
harzlösenden Spray reinigen
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose ziehen.
Sollten die Schermesser stumpf oder beschädigt sein, kann das Scherblattset gegen
ein neues Scherblattset ausgetauscht werden. Hierzu Scherblattset wie nachfolgend
beschrieben ausbauen und an den AEG-Kundendienst einsenden.
Vor dem Wechsel kontrollieren ob die Schermesser symmetrisch (in Mitte)
zueinander stehen, wenn nicht Gerät nochmals ein- und wieder ausschalten.
Zum Wechsel des Scherblattsets kann der Aufbewahrungsköcher aufgeschoben
bleiben. So ist die Verletzungsgefahr geringer und die Hände werden weniger
verschmutzt.
1. Maschine herumdrehen und mit der
Unterseite nach oben hinlegen.
2. Die sechs Schrauben (A)
Torx TX 20
A
herausschrauben und den
Getriebedeckel (B) abnehmen.
Zum Lösen der Schrauben nur
Torxschraubendreher verwenden.
3. Die zwei Befestigungsschrauben (C)
herausschrauben.
B
C
Torx TX 25
4. Scherblattset (D) nach oben
herausziehen.
5. Der Einbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge; darauf achten, daß beim
Einsetzen des Scherblattsets die
Herzprofile von Exzenter (E) und
Abtriebshülse (F) ineinander passen.
D
E
F
Wartung
DEUTSCH
Nur AEG Zubehör und Ersatzteile verwenden. Bauteile, deren Austausch nicht
beschrieben wurde, bei einer AEG Kundendienststelle auswechseln lassen
(Broschüre Garantie/Kundendienstadressen beachten).
12
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Page 13
Die Schermesser möglichst nach jedem Schneiden reinigen. Für eine rasche und
problemlose Pflege der Heckenschere empfehlen wir, nach jedem Schneiden die
Schermesser mit Reinigungs- und Pflegespray einzusprühen. Dadurch bleibt die
Schneidfähigkeit der Schermesser länger erhalten.
Durch das eingebaute Fettdepot werden die Schermesser auf Lebenszeit
geschmiert und müssen äußerlich nicht nachgeschmiert werden.
Das Scherblatt regelmäßig auf Beschädigungen prüfen und ggf. sachgemäß
indstandsetzen lassen.
Um eine ständige Betriebsbereitschaft zu gewährleisten, sollte die Maschine
einmal jährlich auf abgenutzte Kohlebürsten in einem
AEG-Kundendienststützpunkt untersucht werden.
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter Angabe der
Maschinen Type und der zehnstelligen Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer
Kundendienststelle oder direkt bei Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320,
D–71361 Winnenden angefordert werden.
Umweltschutz
Als namenhafter Hersteller von Elektrowerkzeugen gehört bei uns der
Umweltschutz zur Firmenphilosophie. So wird z.B. diese Gebrauchsanweisung auf
Recyclingpapier gedruckt und auch die Verpackung umweltfreundlich nur aus
Kartonagen (FCKW- und Chlorfrei) hergestellt.
Bitte helfen auch Sie mit unsere Umwelt besser zu schützen:
Werfen Sie bitte die Verpackung nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie sie
einer weiteren Verwertung zu.
Beachten Sie bitte die allgemein üblichen Ruhezeiten. Zur Mittagszeit, Nachts und
an Sonn- und Feiertagen bitte nicht mit dem Gerät arbeiten. Beachten Sie hierzu
auch die Veröf fentlichungen ihrer Gemeinde, Hausgemeinschaft etc..
Das Schnittgut bitte nicht in den Hausmüll werfen.
Gut zerkleinert eignen sich die geschnittenen Zweige sehr gut zur Kompostierung.
Im Wechsel mit anderen Gartenabfällen können Sie das Schnittgut auf Ihren
eigenen Kompost geben.
Haben Sie keinen eigenen Kompost steht vor Ihrem Haus sicher eine grüne Tonne
oder Ihre Gemeinde verfügt über Sammelstellen für Gartenabfälle.
Achten Sie auf Kleintiere und Vögel.
Wenn z.B. Vögel in Ihrer Hecke nisten und brüten, verschieben Sie bitte das
Schneiden der Hecke ein wenig.
Ölen oder fetten Sie die Schermesser nicht zusätzlich, dies besorgt zuverlässig
und viel umweltfreundlicher das eingebaute Fettdepot.
DEUTSCH
13
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Page 14
Introduction
Caractéristiques
techniques
Vous exigez ce qu’il y a de meilleur et vous achetez de la qualité – la qualité offerte
par Atlas Copco. Vous vous êtes dotés d’un outil de qualité durable. Ce n’est qu’en
lisant attentivement ces instructions avant d’utiliser l’outil que vous assurerez un
travail efficace et sans risque. Nous tenons à satisfaire notre clientèle et nous
espérons que vous achèterez encore des
Respecter les instructions de sécurité se trouvant dans le prospectus ci-joint.
Avant tous travaux sur la machine extraire la fiche de la prise de courant.
Les prises de courant se trouvant à l’extérieur doivent être équipées de disjoncteurs
de protection, répondant ainsi à la prescription de mise en place de votre installation
électrique. Veuillez, d’une part, en tenir compte lors de l’utilisation de notre appareil
et d’autre part, en parler à votre électricien.
Toujours porter des lunettes protectrices lorsqu’on travaille avec la machine. Des
gants de sécurité et un masque de protection sont recommandés.
Ne jamais enlever les copeaux ni les éclats lorsque la machine est en marche.
Toujours extraire la fiche de la prise d’alimentation secteur avant de procéder à des
transformation ou opérations de maintenance.
N’utiliser qu’un câble de rallonge protégé contre les éclaboussures et homologué
pour les applications extérieures.
Le câble d’alimentation doit toujours se trouver en dehors du champ d’action de la
machine. Toujours maintenir le câble d’alimentation à l’arrière de la machine.
Les personnes de moins de 16 ans ne doivent pas utiliser la machine.
Ne pas percer le carter de la machine; ceci pourrait entraîner une détérioration de
l’isolation de protection (utiliser des autocollants).
Ne jamais saisir la machine par les lames et ne la transporter ou stocker qu’une fois
le carquois de protection en place.
En fonctionnement, toujours tenir la machine des deux mains aux deux poignées et
rester en position stable.
En cas de blocage de la cisaille, dû p.ex. aux grosses branches, arrêter d’abord la
machine (débrancher la prise) et remédier ensuite seulement à la cause du blocage.
N’utiliser la machine que pour tailler les haies ou les buissons.
Ne pas utiliser la machine en cas de pluie ou sur les haies mouillées.
Mesure de bruit
Valeur de
vibration
mesurée
Utilisation
FRANÇAIS
La mesure réelle (A) du niveau de bruit de l’outil est 85 dB (A).
Le niveau du briut en fonctionement peut dépasser 85 dB (A).
Toujours porter des casques protecteurs!
La vibration de l’avant–bras est en–dessous de 2,5 m/s2.
La cisaille à haies est appropriée pour la taille et le rafraîchissement de haies,
buissons et bosquets isolés, ainsi que pour la coupe en petits morceaux de
branches à fins de compostage.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour une utilisation normale.
14
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Page 15
Description
La commande deux–mains de sécurité ne permet l’utilisation de la cisailles à haies
que lorsque les deux mains tiennent les poignées.
Le mécanisme d’arrêt rapide freine les lames en moins de 0,33 secondes, quand un
des deux éléments de commande est lâché.
L’étrier de commande circulaire, la longue poignée de commande et la surface à
revêtement doux de la poignée arrière permettent un travail sans fatigue dans
toutes les positions.
Le capot de protection transparent protège l’utilisateur contre les blessures
dues aux haies ou bosquets sans gêner la vision sur l’emplacement de
travail.
Symboles:
Veuillez lire avec soin le mode d’emploi
avant la mise en service
Ne pas utiliser la machine en cas de pluie
ou sur les haies mouillées
En cas d’endommagement ou de
coupure du câble d’alimentation,
débrancher immédiatement la prise. Les
câbles endommagés ne doivent pas être
utilisés.
Une protection anti–chocs à l’avant sur le
jeu de lames empêche les contre–coups
désagréables en cas de heurt, p.ex. sur les
pieux de barrières ou murs de maisons, et
évite un contact de la cisaille avec le sol en
cas de coupe verticale.
FRANÇAIS
15
Pour protéger la prise, un soulagement de
traction est prévu sur la poignée arrière pour
le câble d’alimentation.
Les deux lames fonctionnant en mouvement opposé coupes des deux côtés,
ceci permettant une capacité de coupe plus élevée (pas de coupe à vide) et
un fonctionnement calme. Les dents de coupe inférieures des lames sont
émoussées à leur extrémité, arrondies et de quelques millimètres plus longues
que les dents de coupe supérieures. Ceci réduit en grande partie le risque de
blessures.
Le jeu de lames peut être remplacé complètement en peu de temps.
Il est ainsi possible d’échanger les lames émoussées contre d’autres aiguisées
après envoi au service après–vente AEG ou d’utiliser des lames de différentes
longueurs.
Modifications: Les textes, les illustrations et les données techniques
correspondent à la situation au moment de l’impression. Toutes
modifications techniques sont réservées dans le cadre du
développement technique permanent.
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Page 16
Branchement
secteur
Nos machines fonctionnent uniquement sur courant alternatif monophasé. S’assurer
que la tension du réseau correspond effectivement à celle indiquée sur la plaque
signalétique de la machine. Le branchement sur une prise de courant sans mise à
terre est possible du fait de la double isolation selon normes DIN 57 740/VDE 0740
et CEE 20. Antiparasitage selon normes européennes EN 55014.
Relier le connecteur de la machine au
câble de rallonge et bloquer la connexion
contre le débranchement par inadvertance
à l’aide du soulagement contre la traction
de la poignée
Le câble d’alimentation a été prévu
spécialement court. Si, malgré toutes les
précautions, le câble devait être coupé,
ceci ne serait possible que sur le câble de
rallonge, qui peut être plus facilement
remplacé ou réparé.
Assemblage de
la machine
Mise en
marche/arrêt
Conseils
pratiques
1. Placer le bouclier de protection avec
l’étrier de retenue
sur la machine comme illustré sur la figure;
le bouclier de protection doit être pour ce
faire inséré dans l’encoche du carter.
2. Visser et serrer les deux vis
Mise en marche: presser l’étrier de
commande et la poignée de commande et
les maintenir enfoncés.
L’ordre d’appui sur les deux éléments est
sans importance, mais la machine ne
démarre que lorsque les deux sont
pressés.
Un encrantement pour fonctionnement
continu n’est pas possible, pour des
raisons de sécurité.
Arrêt: relâcher l’étrier de commande ou la
poignée de commande.
Le système d’arrêt rapide incorporé arrête l’appareil en environ 0,3 secondes après
relâchement d’un des deux éléments de commande.
Avant la première mise en marche de la machine, il est conseillé de lire avec soin le
mode d’emploi et de se familiariser avec sa manipulation.
Pour travailler, prendre une position stable et toujours tenir la machine avec les deux
mains aux deux poignées.
Eloigner les autres personnes – surtout les enfants – et les animaux du lieu de
travail.
Veiller à ce qu’il y ait suffisamment de place entre la cisaille et le corps.
Pour éviter un endommagement du câble de rallonge, commencer de préférence la
taille des haies d’abord à proximité de la source de courant (prise, tambour à câble)
et traîner le câble derrière soi pendant le travail.
Quand on travaille à proximité du sol, veiller à ce que ni terre, ni cailloux, ni sable ne
pénètre dans la cisaille.
FRANÇAIS
16
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Page 17
Guider la machine en continu et perpendiculairement au sens de coupe le long de la
haie. Quand la coupe est importante, procéder en plusieurs étapes.
Le cas échéant, couper d’abord les grosses branches ou rameaux à la longueur
souhaitée avec une cisaille de jardinier.
Avec un peu d’exercice, il est également possible d’enlever les branches dès la
coupe avec un léger mouvement oscillant.
Forme de haie
Procédure de
coupe
Une haie peut naturellement être taillée
suivant n’importe
quelle forme; ceci dépend du goût de
chacun.
1. Tailler la haie à la hauteur souhaitée.
2. Couper les côtés de la haie sous forme de trapèze.
80
100
20
FRANÇAIS
3. Casser les arêtes supérieures
4. Eclaircir le bas de la haie.
17
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Page 18
Période de coupe
Haies à feuillages: juin et octobre
Haies à conifères: avril et août
Haies à croissance rapide: toutes les 6 semaines à partir de mai environ.
Stockage et
transport
Nettoyage
Remplacement
du jeu de lames
Toujours stocker et transporter la machine
dans le carquois de protection. Ce dernier
peut être fixé au mur par deux vis.
Ne jamais laver ou nettoyer la machine à l’eau.
Quand on utilise la machine pour les résineux, nettoyer les lames avec un produit de
dilution de résine vaporisé.
Avant tous travaux sur la machine extraire la fiche de la prise de courant.
En cas d’émoussement ou d’endommagement des lames, le jeu de lames peut être
échangé contre un jeu neuf. Pour ce faire, démonter le jeu de lames comme décrit
ci–dessous et l’envoyer au service après–vente AEG.
Avant le remplacement, vérifier que les lames sont bien symétriques (au centre)
l’une par rapport à l’autre. Si ce n’est pas le cas, remettre la machine en service et
l’arrêter à nouveau.
Pour remplacer le jeu de lames, le carquois de protection peut rester en place. Ceci
réduit les risques de blessures et permet de moins se salir les mains.
1. Tourner la machine et la poser avec la
partie inférieure dans le haut.
2. Dévisser les six vis (A) et ôter le capot d
Torx TX 20
A
’engrenage (B).
3. Dévisser les deux vis de fixation (C).
4. Sortir le jeu de lames (D) par le haut.
5. Le montage s’effectue dans l’ordre
inverse; veiller, à la mise en place du jeu
de lames, à ce que les coeurs de
l’excentrique (E) et la prise de mouvement
(F) s’emboîtent bien.
B
C
Torx TX 25
D
E
F
Entretien
FRANÇAIS
N’utiliser que des pièces et accessoires AEG. Pour des pièces dont l’échange n’est
pas décrit, s’adresser de préférence aux stations de service après-vente AEG (voir
brochure Garantie/Adresses des stations de service après-vente).
18
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Page 19
Nettoyer les lames si possible après chaque utilisation. Pour un entretien rapide et
sans problème, il est recommandé de pulvériser les lames après chaque utilisation
avec un spray de nettoyage et d’entretien, ce qui augmente la capacité de coupe
des lames.
Grâce au graisseur incorporé, les lames sont lubrifiées à vide et ne doivent pas
être regraissées ultérieurement.
Vérifier régulièrement la cisaille pour s’assurer qu’elle n’est pas endommagée et, le
cas échéant, la faire remettre en état par un spécialiste.
Afin de garantir une disponibilité de service permanente, il est recommandé de
faire contrôler une fois par an les balais (charbons) auprès d’un service
après–vente AEG.
Si besoin est, une vue éclatée de l’appareil peut être fournie. S’adresser, en
indiquant bien le numéro à dix chiffres porté sur la plaque signalétique, à votre
station de service après–vente (voir liste jointe) ou directement à Atlas Copco
Electric Tools GmbH, B.P. 320, D–71361 Winnenden.
Protection de
l’environnement
Chez nous, constructeur d’outils électriques, la protection de l’environnement fait
partie de la philosophie de l’entreprise. Ainsi, par exemple, le mode d’emploi est
imprimé sur du papier recyclé et l’emballage est également et exclusivement
constitué de carton (sans chlorofluorocarbone, ni chlore). Aidez–nous, vous aussi,
à mieux protéger notre environnement:
Ne jetez pas l’emballage avec les déchets ménagers, mais évacuez–le
séparément.
Observez les périodes de repos habituelles. N’utilisez pas la machine pendant le
repas de midi, la nuit, les dimanches et jours fériés. Voir à ce sujet également les
affiches et publications de votre commune, votre immeuble, etc.
Ne jetez pas les résidus avec les déchets ménagers. Bien coupés en petits
morceaux, les feuillages coupés peuvent être très facilement compostés. Vous
pouvez mélanger les restes coupés avec le autres ordures jardinières dans le bac
à compost. Si vous ne disposez pas de bac à compost, un conteneur vert se
trouve certainement à proximité de votre domicile ou votre commune dispose d’un
lieu spécial pour
y déposer les déchets de jardinage.
Attention aux petits animaux et aux oiseaux.
Si des oiseaux p.ex. ont fait leur nid et couvent dans votre haie, retardez–en un
peu la coupe.
Ne huilez, ni ne graissez les lames; le graisseur incorporé le fait pour vous de
façon fiable et écologique.
FRANÇAIS
19
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Page 20
Premessa
Dati tecnici
Lei è decisamente esigente e per questa ragione acquista solo prodotti di qualità.
Qualità che la Atlas Copco è perfettamente in grado di garantirLe. Abbiamo
realizzato proprio per Lei un utensile che sia il più possibile affidabile e sicuro. Ora
tocca a Lei. Perchè anche il Suo lavoro sia sicuro e di ottima qualità, La preghiamo
di voler leggere attentamente le istruzioni per l’uso. E’ nostro desiderio, infatti, che
anche in futuro acquisti utensili elettrici AEG della Atlas Copco.
Si prega di leggere con attenzione le istruzioni riguardanti la sicurezza, nel volantino
allegato.
Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere la spina dalla presa di
corrente.
Gli apparecchi mobili usati all’aperto devono essere collegati interponendo un
interruttore di sicurezza per guasti di corrente.
Durante l’uso dell’apparecchio utilizzare sempre gli occhiali di protezione. Inoltre si
consiglia di usare sistemi di protezione per la respirazione e per l’udito, oltre ai guanti
di protezione.
Non rimuovere trucioli o schegge mentre l’utensile è in funzione.
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di alimentazlone, eventuali prolunghe e
la spina siano integr senza danni. Evrntuan parti danneggate devono esere
controllate e riparate da un tecnico.
Utilizzare solo prolunghe protette contro gli spruzzi d’acqua e adatte per l’uso
all’aperto.
Tenere sempre lontano il cavo di collegamento dall’area di lavoro dell’attrezzo.
L’apparecchio non deve essere utilizzato da persone di età inferiore ai 16 anni.
Evitare di forare la carcassa dell’utensile per non danneggiare l’isolamento.
(Utilizzare placchette adesive).
Non toccare mai il tagliente, trasportare e riporre l’apparecchio solo con la custodia
inserita.
Utilizzare l’apparecchio tenendo sempre le impugnature con entrambe le mani e
stando in posizione ferma e sicura.
Nel caso in cui la lama si bloccasse, per esempio incontrando rami particolarmente
grossi, spegnere l’apparecchio (staccare la spina), prima di cercarne la causa.
L’apparecchio deve essere utilizzato solo per tagliare siepi e cespugli.
Non utilizzare l’apparecchio sotto la pioggia o su siepi bagnate.
Livello di
rumorosità
Livello di
vibrazione
Possibilità’ di
utilizzo
ITALIANO
La misurazione A della pressione del livello sonoro di un utensile di solito deve
essere 85 dB (A).
Il livello di rumorosità durante le lavorazioni può superare gli 85 dB (A).
Utilizzare le protezioni per l’udito!
Le vibrazioni sull’elemento mano-braccio di solito sono inferiori a 2.5 m/s2.
Il tagliasiepi è adatto per potare e contenere siepi, cespugli e arbusti e per
spezzettare rami già tagliati per la preparazione della composta.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
20
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Page 21
Breve indicazione
L’azionamento di sicurezza a due mani fa in modo che il tagliasiepi si azioni soltanto
quando entrambe le mani stringono le impugnature.
Attreverso il dispositivo di arresto istantaneo, le lame vengono frenate ed arrestate in
meno di 0,03 secondi, quando uno dei due elementi di comando viene rilasciato.
La staffa di comando regolabile il lungo interruttore a grilletto e la superficie morbida
dell’impugnatura a staffa posteriore, permettono di effettuare in tutte le posizioni
lavori precisi senza stancarsi eccessivamente.
Lo scudo protettivo transparente evita che ci si ferisca toccando siepi o
arbusti, ma senza ridurre la visibilità.
Simboli:
Leggere attentamente le istruzioni per
l’uso prima di mettere in funzione
l’elettroutensile.
Non utilizzare l’elettroutensile sotto la
pioggia o su siepi bagnate
Nel caso in cui il cavo di collegamento
alla rete venisse danneggiato o tagliato,
estrarre immediatamente la spina dalla
presa. Non utilizzare cavi danneggiati.
La protezione anti contraccolpo sulla parte
anteriore della lama evita spiacevoli contraccolpi in caso si urti per esempio contro un paletto della staccionata o contro la parete di
casa, ed impedisce che i taglienti tocchino il
terreno mentre si effettuano tagli in verticale.
ITALIANO
21
Il fermacavo sull’impugnatura a staffa posteriore impedisce che la prolunga si stacchi dalla
spina.
I due taglienti, che ruotano in direzione opposta, sono a doppia azione, in questo modo si ha una maggiore resa di taglio (nessuna inutile corsa a vuoto) ed
un funzionamento più fluido del tagliasiepi. I denti inferiori dei taglienti sono
smussati, arrotondati e sono di alcuni millimetri più lunghi rispetto ai denti superiori. In questo modo, il rischio di ferirsi viene ridotto notevolmente.
Il set lama completo può essere facilmente sostituito. Inviando le lame consumate al servizio assistenza clienti della AEG, queste possono essere sostituite
con lame nuove o di diversa lunghezza.
Modifiche: Testo, figure e dati corrispondono allo standard tecnico
aggiornato all’epoca della stampa. Ci riserviamo pertanto eventuali
modifiche tecniche dovute all’ulteriore sviluppo dei nostri prodotti.
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Page 22
Collegamento
alla rete
Alimentazione dell’utensile: corrente alternata monofase. Importante: la tensione
della rete deve corrispondere a quella riportata sulla targhetta dell’utensile. Il
collegamento é possibile anche con prese non munite di contatto di protezione: é
previsto infatti un isolamento di protezione conforme a norme DIN 57740/VDE 0740
(CEE 20). La schermatura contro i radiodisturbi é conforme alla norma
europea EN 55014.
Collegare la spina all’apparecchio con la
prolunga e assicurare, con l’apposito
fermo dell’impugnatura, il cavo in modo da
evitare che la spina si sfili
accidentalmente.
Il cavo per il collegamento
dell’apparecchio è appositamente corto;
cosi infatti nel caso in cui, pur facendo
attenzione, si dovesse tagliare il cavo, si
taglierebbe soltanto quello della prolunga
che può essere facilmente sostituito o
riparato.
Montaggio
dell’apparecchio
Accensione–
Spegnimento
Istruzioni d’uso
1. Spingere lo scudo protettivo e la staffa di
supporto sull’apparecchio come mostrato
in figura; lo scudo protettivo dovrà essere
inserito nell’apposita fessura della testata.
2. Avvitare e stringere a fondo le due viti.
Accendere: premere e la staffa di
comando e l’interruttore a grilletto. Non ha
alcuna importanza la sequenza in cui gli
interruttori vengono premuti, l’apparecchio
comunque si accende soltanto dopo che
entrambi gli interruttori sono stati azionati.
Per ragioni di sicurezza non è possibile
fissare gli interruttori per il funzionamento
in continuo.
Spegnere: rilasciare la staffa di comando o
l’interruttore a grilletto.
Grazie al dispositivo integrato di arresto istantaneo, l’apparecchio si ferma solo dopo
circa 0,03 secondi che uno dei due interruttori è stato rilasciato.
Vi consigliamo caldamente di leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di
utilizzare l’apparecchio, solo in questo modo potrete infatti servirvene al meglio.
Lavorando, mantenetevi in una posizione ferma e sicura, stringendo entrambe le
impugnature dell’apparecchio. Si faccia attenzione che nel raggio d’azione
dell’apparecchio non si trovino altre persone, in particolare bambini, o animali.
Si faccia attenzione che ci sia sufficiente spazio libero tra i taglienti e il corpo.
Per evitare di danneggiare il cavo della prolunga, tagliando le siepi, è meglio iniziare
dal punto più vicino alla fonte di corrente (presa, tamburo per cavi), portando con sé
il cavo mentre si lavora.
Lavorando in prossimità del terreno, si faccia attenzione che terre, sassi o sabbia
non entrino nella lama.
ITALIANO
22
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Page 23
Condurre in continuo l’apparecchio lungo la siepe perpendicolarmente alla direzione
di taglic. Nel caso in cui la siepe debba essere potata particolarmente a fondo,
effettuare più passaggi. Rami o tronchi di particolare spessore devono essere tagliati
precedentemente con una cesoia.
Con un leggero movimento oscillatorio è possibile, già mentre si pota la siepe,
rimuovere dalla stessa il materiale tagliato.
Modellare le siepi
Sequenza di
taglio
La siepe può essere tagliata dandole la
forma desiderata, secondo il vostro gusto
personale. La forma trapezoidale riportata
in figura è solo un esempio, ma permette
una crescita ottimale della siepe,
garantendole la luce corretta e senza
richiedere eccessiva cura.
1. Tagliere la siepe all’altezza desiderata.
2. Tagliare i lati della siepe dando loro una forma
trapezoidale.
80
100
20
ITALIANO
3. Tagliare gli angoli superiori.
4. Diramare la parte inferiore della siepe.
23
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Page 24
Periodo adatto
per la potatura
Siepi latifoglie: giugno e ottobre
Siepi aghifoglie: aprile e agosto
Siepi a rapido sviluppo: a partire da maggio ogni 6 settimane circa
Trasportare e
riporre
l’apparecchio
Pulitura
Sostituzione del
set lama
Trasportare e riporre l’apparecchio sempre
con l’apposita custodia. La custodia può
essere appesa e fissata alla parete con
due viti
Non pulire nè lavare l’apparecchio con l’acqua
Se si utilizza il tagliasiepi su siepi resinose, pulire i taglienti con uno spray antiresina.
Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere la spina dalla presa di
corrente.
Nel caso in cui il tagliente fosse danneggiato, il set lama può essere scambiato con
un set lama rigenerato. Smontare il set lama e inviarlo al servizio clienti AEG.
Prime Prima di sostituirli controllare che i taglienti siano disposti simmetricamente, se
ciò non fosse, riaccendere e rispegnere l’apparecchio.
Durante la sostituzione del set lama la custodia può rimanere inserita. In tal modo si
riduce il rischio di ferirsi e di sporcarsi le mani
1. Girare sottosopra l’apparecchio e
appoggiarlo con la parte inferiore rivolta
verso l’alto.
Torx TX 20
A
2. Svitare le sei viti (A) e rimuovere la
copertura della carcassa (B).
3. Svitare le due viti di fissaggio (C)
4. Sfilare dall’alto il set lama (D).
5. Il montaggio avviene effettuando queste
stesse operazioni in sequenza inversa si
faccía attenzione, introducendo il set lama,
che il profilo interno dell’eccentrico (E) e la
bussola della trasmissione (F) si adattino
l’un l’altro.
B
C
Torx TX 25
D
E
F
Manutenzione
ITALIANO
Utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio AEG. L’installazione di pezzi
di ricambio non specificamente prescritti dall’AEG va preferibilmente effettuata dal
servizio di assistenza clienti AEG (ved. opuscolo Garanzia/Indirizzi Assistenza
tecnica).
Pulire la lama per cesoie dopo ogni taglio. Per una manutenzione senza problemi vi
raccomandiamo di pulire le lame dopo ogni taglio con uno spray. In questo modo la
capacità del coltello si mantiene a lungo.
24
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Page 25
I taglienti vengono ingrassati attraverso il grasso contenuto nel serbatoio integrato.
Non è necessario quindi ingrassarli dall’esterno.
Controllare periodicamente che la lama non sia danneggiata. Qualora lo fosse
provvedere alla riparazione.
Al fine di garantire un rendimento costante durante le operazioni le spazzole di
carbone della macchina dovrebbe essere controllate annualmente presso i centri
assistenza AEG.
In caso di mancanza del disegno esploso, può essere richiesto al seguente
indirizzo: Atlas Copco Tools Italia Via Fratelli Gracchi 39,
20092 Cinisello Balsamo Mi.
Protezione
ambiente
La filosofia della nostra azienda, noto produttore di elettroutensili, prevede il
rispetto e la protezione dell’ambiente. Proprio per questo motivo le istruzioni per
l’uso sono stampate su carta riciclata e l’imballaggio dei nostri prodotti è in cartone
(senza CFC e cloro).
Aiutateci a proteggere l’ambiente:
Non gettate l’imballaggio nella spazzatura ma riutilizzatelo.
Rispettate la tranquillità degli altri, evitando di usare l’apparecchio nelle ore del
mezzogiorno, di notte, alla domenica o nei giorni festivi. Rispettate altresí le regole
imposte dal vostro comune o dalla comunità, ecc.
Non gettate il materiale tagliato nella pattumiera. I rami tagliati se sminuzzati, sono
ottimi per la preparazione della composta.
Se non intendete preparare una composta, sicuramente il vostro paese disporrà di
un luogo di raccolta per i rifiuti del giardino.
Fate attenzione ai piccoli animali e agli uccelli. Per esempio, se degli uccelli hanno
nidificato nelle vostresiepi, rimandate la potatura.
Non oliate né ingrassate i taglienti, a ciò provvede infatti, senza inquinare
l’ambiente, il serbatoio del grasso integrato.
ITALIANO
25
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Page 26
Introducción
Datos técnicos
Usted exige lo mejor, y ha optado por una calidad profesional – de Atlas Copco.
Utilice correctamente su nueva herramienta eléctrica. Está fabricada con todo
cuidado, pero primero debe leer las siguientes instrucciones.
Una herramienta eléctrica sólo ofrece su mejor rendimiento cuando se maneja
adecuadamente.Herramientas Eléctricas AEG de Atlas Copco.
Preste atención a las instrucciones de seguridad del libro adjunto.
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la
máquina.
Conecte siempre la máquina a una red protegida por interruptor diferencial y
magnetotérmico, para su seguridad personal, según normas establecidas para
instalaciones eléctricas de baja tensión.
Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de protección,guantes, calzado
de seguridad antideslizante, así como es recomendable usar protectores auditivos.
Nunca se debe intentar limpiar el polvo o viruta procedente del taladrado con la
máquina en funcionamiento.
Antes de empezar a trabajar compruebe si está dañada la máquina, el cable o el
enchufe. Las reparaciones sólo se llevarán a cabo por Agentes de Servicio
autorizados.
Use solamente cables de prolongación a prueba de salpicaduras homologados para
uso externo.
Mantener siempre el cable separado del radio de acción de la máquina.
La máquina no podrá ser utilizada por personas menores de 16 años.
No perforar la carcasa de la máquina, pues se rompería el doble aislamiento.
No sujete nunca la máquina por las cuchillas. El cortasetos se debe transportar y
conservar en la funda de protección.
En funcionamiento, la máquina debe ser guiada con las dos manos, manteniendo
una posición firme y segura con las piernas.
Si se bloquean las cuchillas (por ejemplo con ramas grandes), desconecte la
máquina tirando del enchufe y retire el obstáculo.
Utilice el cortasetos sólo para cortar setos y arbustos.
No use el cortasetos cuando esté lloviendo ni en setos mojados
Valor sonoro
medido
Valor medido de
vibración
Uso
ESPAÑOL
La presión acústica se eleve normalmente 85 dB (A).
El nivel de ruido, con la máquina trabajando, p odrá sobrepasar circunstancialmente
85 db (A).
Usar protectores auditivos!
La vibratión en la mano del operario es normalmente menor de 2.5 m/s2.
El cortasetos es adecuado para podar y modelar setos, matas y arbustos. Ta mbién
se puede utilizar para triturar los desechos del jardín para usar como abono.
Utilizar este producto unicamente para el uso al que está destinado.
26
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Page 27
Breve descripción
El dispositivo de accionamiento con las dos manos significa que la máquina se para
cuando se retira una de las mano de las empuñaduras. La parada rápida detiene las
cuchillas en 0.03 segundos, si se suelta uno de los interruptores.
La empuñadura con interruptor, el interruptor largo y la empuñadura blanda
posterior permiten trabajar sin cansancio en todas las posiciones.
El escudo transparente protege de lesiones por ramas o espinas, sin obstaculizar la vista en la zona de trabajo.
Símbolos:
Por favor lea atentamente las
instrucciones antes de poner en
funcionamiento la máquina
No use el cortasetos cuando esté
lloviendo ni en setos mojados
Si se ha dañado el cable, quite la clavija
del enchufe. No use nunca un cable
dañado
El protector de impactos en la parte superior del conjunto de cuchillas impide el retroceso si las cuchillas golpean un obstáculo
sólido como un árbol o una pared.
ESPAÑOL
27
Para asegurar la conexión del enchufe, en la
empuñadura posterior está situado un alivio
de la tensión del cable.
Las dos cuchillas de movimientos opuestos cortan en ambos lados y garantizan un funcionamiento suave del cortasetos y unos resultados de corte óptimos. Los dientes inferiores son ligeramente más cortos que los superiores y
tienen extremos redondos. Esto impide lesiones accidentales.
El conjunto de cuchilla se puede desmontar y cambiar fácilmente. Mientras se
ha enviado un juego de cuchillas desgastadas al Servicio AEG para afilar, se
puede usar un juego de intercambio. También se pueden aplicar diferentes
longitudes de corte.
Modificaciones: El texto, los diagramas y los datos son correctos en
el momento de imprimir este manual. En interés de la mejora continua
de nuestros productos, las especificaciones técnicas están sujetas a
modificación sin previo aviso.
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Page 28
Conexión
eléctrica
Conectar solamente a corriente alterna monofásica y solo a la tensión indicada en
la placa de características. También se puede conectar a una base de enchufe sin
contacto de protección, ya que el aparato posee un aislamiento según norma DIN
57 740/VDE 0740 correspondientes a CEE 20.
La protección antiparasitaria corresponde a la norma europea EN 55014.
Conecte el enchufe de la máquina con el
cable de prolongación y asegure la
conexión contra una interrupción
accidental con el alivio de la tensión del
cable en la empuñadura.
El cable de la máquina es corto a
propósito. Si por accidente Vd. corta el
cable, cortará siempre el cable de
prolongación, el cual se puede cambiar o
reparar fácilmente.
Montaje de la
herramienta
Control de
conexión desconexión
Sugerencias de
trabajo
1. Fije el protector con el asa de transporte a
la máquina, tal como se ilustra. El
protector se debe insertar en la abertura
de la carcasa.
2. Inserte dos tornillos y apriete.
Conexión: Pulse los interruptores
simultáneamente y manténgalos pulsados.
La secuencia de pulsar uno u otro
interruptor no es importante, ya que la
máquina sólo se pondrá en marcha
cuando estén activados los dos
interruptores.
Por razones de seguridad, no hay no
botón de enclavamiento en los
interruptores.
Desconexión: Suelte uno de los
interruptores
Debido a la función de parada rápida, la máquina se detendrá en 0.03 segundos
después de soltar uno de los interruptores.
Antes de usar la herramienta, por favor lea las instrucciones. Si es posible, pida que
le hagan una demostración de la máquina.
Mantenga siempre una posición firme y estable con las piernas y sujete la máquina
con las dos manos. Mantenga los niños o animales lejos de la zona de trabajo.
Mantenga una distancia segura entre las cuchillas y su cuerpo.
Para evitar daños en el cable de prolongación comience a trabajar siempre cerca del
suministro de potencia y trabaje retirado del enchufe, arrastrando el cable detrás
usted.
Cuando trabaje cerca del suelo evite que penetre en las cuchillas arena o pequeñas
piedras.
Aplique la máquina en ángulo recto con la dirección de corte a lo largo de los setos.
Las ramas gruesas se deben cortar con tijeras de jardín
ESPAÑOL
28
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Page 29
Con un poco de entrenamiento es posible retirar las ramas cortadas de los setos
ejerciendo una acción de corte pendular.
Formas de setos
Secuencia de
corte
Un seto se puede cortar en cualquier
forma, el único límite es su gusto personal.
La forma trapezoidal de la ilustración sólo
es una sugerencia.
1. Corte el seto a la altura deseada.
2. Corte los lados en forma de trapecio.
80
100
20
ESPAÑOL
3. Redondee los bordes superiores.
4. Rebaje la parte inferior del seto.
29
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Page 30
Epoca de corte
Setos de hojas: Junio y Octubre.
Setos de pino: Abril y Agosto.
Setos de crecimiento rápido: desde mayo cada 6 semanas.
Almacenaje y
transporte
Limpieza
Cambio de las
cuchillas
Mantenga siempre la máquina en la funda
de conservación. La funda de
conservación también se puede montar en
una pared.
No limpie nunca la máquina con agua.
Después de cortar setos que contengan resina limpie las cuchillas con un spray
disolvente de resina.
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la
máquina.
Si las cuchillas han perdido el filo o están dañadas se pueden cambiar por un juego
de cuchillas nuevas. Desmonte el conjunto de cuchillas como se indica a
continuación y envíelo al Centro de Servicio AEG.
Antes de cambiar el conjunto de cuchillas, asegúrese que éstas están en posición
simétrica. Si no, haga funcionar la máquina nuevamente.
El cambio de cuchillas se puede efectuar con la funda de protección montada. Esto
impide lesiones y mantiene limpias las manos.
1. Invierta la máquina, con la cara inferior
mirando hacia arriba.
2. Quite los 6 tornillos (A) y la tapa de la caja
Torx TX 20
A
de engranajes (B).
Para aflojar los tornillos, utilizar solamente
puntas torx.
3. Afloje los dos tornillos (C).
4. Saque el conjunto de cuchillas (D).
B
C
Torx TX 25
5. El montaje se efectúa en orden inverso.
Compruebe que los perfiles con forma de
corazón del accionamiento excéntrico (E)
y el manguito de accionamiento (F)
encajan entre sí.
D
E
F
Mantenimiento
ESPAÑOL
Solo se deben utilizar accesorios y piezas de repuestos AEG. Piezas cuyo recambio
no está descrito en las instrucciones de uso, deben sustituirse en un centro de
asistencia técnica AEG (Consulte el folleto Garantia/Direcciones de Centros de
Asistencia Técnica).
30
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Page 31
Limpiar cuidadosamente las cuchillas después de cada utilización, aplicándoles
luego el ”spray” conservante.
El depósito integrado de grasa lubrica las cuchillas de por vida. No es necesaria
ninguna lubricación exterior.
Compruebe periódicamente si las cuchillas tienen daños y mándelas reparar.
Para garantizar que la máquina esté siempre lista para trabajar, las escobillas deben
ser sustituidas siempre en un centro de servicio técnico AEG.
En caso necesario, puede solicitar un despiece de la herramienta. Por favor
indique el número de impreso de diez dígitos que hay en la etiqueta y pida el
despiece a la siguiente dirección: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320,
D–71361 Winnenden.
Protección del
medio ambiente
Como fabricante de renombre de herramientas eléctricas, la protección del medio
ambiente forma parte de nuestra filosofía. Este manual de instrucciones está, por
ejemplo, impreso en papel reciclado. Todo el material de embalaje está libre de
ácidos blanqueantes y sólo fabricado de cartón. Por favor ayude a proteger el
medio ambiente.
No tire el envase, vuelva a utilizarlo.
Por favor respete el tiempo de ocio. No use la máquina por la noche ni en
domingo.
No tire las ramas cortadas en sus residuos domésticos. Tritúrelas y úselas como
abono.
Compruebe si hay animales en su jardín. Aplace el podado de sus setos si están
anidando pájaros en ellos.
No engrase su cortasetos, la lubricación integrada es suficiente.
ESPAÑOL
31
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Page 32
Preâmbulo
Características
técnicas
Como pessoa exigente decidiu-se pela qualidade – qualidade Atlas Copco.
Construimos para si uma ferramenta eléctrica duradoura e segura. Um trabalho
eficiente e tanto quanto possível isento de perigo só é, no entanto possível se ler e
observar as presentes instruções de serviço. Queremos que também no futuro se
decida pelasFerramentas eléctricas AEG da Atlas Copco
Observar as instruções de segurança na folha!
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina, tirar a ficha da tomada.
Aparelhos não estacionários, utilizados ao ar livre, devem ser protegidos por um
disjuntor de corrente de defeito.
Usar sempre óculos de protecção ao trabalhar com a máquina. Recomenda–se a
utilização de luvas de protecção, protectores para os ouvidos e máscara
anti–poeiras.
Não remover aparas ou lascas enquanto a máquina trabalha.
Antes de cada utilização inspeccionar a máquina, o cabo de ligação a extensão e a
quanto a danos e desgaste. A máquina só deve ser reparada por um técnico
especializado.
Só utiliyar um cabo de extensão protegido contra jactos de água e proprio para uso
ao ar livre.
Manter sempre o cabo de ligação fora da zona de acção da máquina.
É interdita a utiliyação da gadanheira a pessoas de idade inferior a 16 anos.
Nunca abrir furos no corpo da máquina; caso contrário, é afectado o isolamento de
protecção (só utilizar chapas auto-colantes).
Nunca pegar na máquina pelas lâminas. Transportála e guardá–la sempre com a
bainha enfiada.
Durante a utilização conduzir a máquina sempre com as duas mãos, uma em cada
punho, e apoiar–se firmemente no chão.
Beim Blockieren der Schermesser z.B. durch dicke Äste, Gerät erst außer
Betriebsetzen (Netzstecker ziehen) und dann Ursache der Blockierung beseitigen.
Das Gerät darf nur zum Schneiden von Hecken und Sträuchern verwendet werden.
Das Gerät nicht bei Regen oder an nassen Hecken einsetzen!
Níveis de ruído
Nível de
vibrações
Aplicação
PORTUGUES
Normalmente o nível de pressão de ruído da ferramenta é 85 dB (A).
O nível de pressão de ruído a trabalhar pode exceder 85 dB (A).
Use protectores auriculares!
Normalmente o nível de vibração do braço e mão é abaixo de 2.5 m/s2.
A gadanheira serve para aparar e adelgaçar sebes, arbustos e conjuntos isolados,
bem como para corter ramos aos bocads para compostagem.
Não use este produto de outra maneira sem ser a normal para o qual foi concebido.
32
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Page 33
Breve descrição
O comando de segurança a duas mãos faz com que a gadanheira só possa trabalhar
quando ambas as mãos se encontram nos respectivos punhos.
O dispositivo de paragem rápida fay com que as lâminas sejam imbilizadas em menos de 0,03 seg. quando um dos dois interruptores ou fôr desactuado.
A pega de comando em forma de estribo, o gatilho de interruptor combrido e a
superfície maleável do punho traseiro asseguram um trabalho isento de fadiga seja
qual fôr a maneira de empunhar a gadanheira.
O escudo de protecção transparente protege contra lesões provocadas por
sebes ou mato sem afectar a visibilidade na yona de trabalho.
Symbole:
Antes de usar a máquina leia atentamente
as instruções de serviço.
Não usar a gadanheira quando chove ou
em sebes molhadas.
Quando danificar ou cortar o cabo de
ligação, separar imediatamente a ficha
da tomada. Cabos de ligação danificados
não devem ser mais usados.
Um batente de protecção na ponta do jogo de
lâminas evita pancadas desagradáveis ao tocar por ex. Em postes de cercas ou paredes e
também o contacto das lâminas com o sólo
nos cortes verticais.
PORTUGUES
33
Para evitar que a ficha do cabo de ligação se
solte da tomada da extensão, esta é fixada
numa presilha no punho traseiro da máquina.
As duas lâminas, de movimento alternativo, cortam de ambos os lados, o que
proporciona um maior rendimento de corte (não ha cursos improdutivos) e
uma marcha sem vibrações da gadanheira.
Os dentes de corte inferiores das lâminas têm pontas não cortantes e aredondadas, além de serem alguns milímetros mais compridos que os dentes de
corte superiores. Evita–se assim em larga medida o perigo de lesao.
O jogo de lâminas pode ser facilmente substituído por inteiro. Assim, lâminas
desafiadas podem ser enviadas ao Serviço de Assistência AEG para serem
substituídas contra outras afiadas ou então podem ser aplicadas lâminas de
comprimentos diferentes.
Alterações: Texto, figura e características correspondem ao
desenvolvimento técnico à data da impressão. Reservamo-nos o
direito de introduzir modificações nos nossos produtos com vista ao
seu aperfeiçoamento.
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Page 34
Ligação à rede
Ligar unicamente a tomadas de corrente alternada monofásica com a tensão
indicada na chapa de características do aparelho. Pode também ser ligada a
tomadas sem terra, porque dispõe de isolamento de protecção conforme DIN 57
740/VDE 0740 ou, respectivamente, CEE 20. A supressão de interferências
rádio–eléctricas corresponde à norma europeia EN 55014.
Ligar a ficha da máquina com o cabo de
extensão, fixando este último na presilha
do punho traseiro, para evitar a separação
involuntária da ficha do cabo.
O cabo de ligação da máquina é
propositadamene curto. Se, apesar de
todos os cuidados, acontecer que o cabo
fique cortado, tal só será possível no cabo
de extensão. Este pode ser substituído ou
reparado com maior facilidade.
Montar a
máquina
Ligar–Desligar
Sugestõrs para
operação
1. Enfiar o escudo de protecção com a pega
em forma de estribo na ranhura da
caracassa da máquina, como a figura
mostra
2. Aparafusar e apertar os dois parafusos.
Ligar: premir e segurar o estribo e o
gatilho de interruptor. É indiferente a
sequência pela qual os dois interruptores
são premidos, a maquina só começa a
trabalhar, no entanto, quando ambos os
interruptores se encontrarem actuados.
Por mativos de segurança não é possível
fixar os interruptores para serviço
contínuo.
Desligar: soltar o estribo ou o gatilho de
interruptor.
O dispositivo de paragem rápida incorporado fay com que a maquina páre cerca de
0,03 seg. após desactuação de um dos interruptores.
Recomenda–se a leitura atenta das instruções de serviço da máquina antes da
primeira utilização.
Paça para ser adestrado no uso prático da gadanheira.
Durante o trabalho apoiar–se bem com ambos os pés no chao e segurar sempre a
máquina pelos dois punhod.
Na zona de trabalho não devem encontrar–se outras pessoas – e muito
especialmente crianças – uo animais.
Manter sempre um afastamento suficiente entre as lâminas e o corpo.
Para evitar danos no cabo de extensão, o melhor será, ao cortar sebes, começar
nas imediaçoes da fonte de energia (tomada, enrolador de cabo) e puxar o cabo
atrás de si ao trabalhar.
Ao trabalhar junto ao sólo prestar atenção aque não entre terra, pedras ou areia nas
lâminas de corte.
PORTUGUES
34
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Page 35
Corte de sebes
Conduzir a máquina uniformemente e perpendicularmente em relação ao sentido de
corte ao longo da sebe. Caso a sebe tenha de ser cortada bastande, efectuar várias
passagens.
Caso necessário, cortar antecipadamente ramos grossos ou troncos ao
comprimento necessário com uma tesoura de podar.
Com alguma prática é possível, com um ligeiro movimento pendular, remover da
sebe a ramagem acabada de cortar.
Uma sebe pode evidentemente ser
cortada de muitas maneiras, conforme o
seu gosto pessoal.
A secção trapezoidal aqui representada
não é mais que uma sugestão e foi
estudada para assegurar crescimento
óptimo e boa incidência de luz, sendo fácil
de cuidar.
80
100
20
Sequência de
corte
1. Cortar a sebe à altura desejada.
2. Cortar as partes laterais da sebe em forma de
trapézio.
3. Quebrar as arestas superiores.
4. Desbastar a parte inferior da sebe.
PORTUGUES
35
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Page 36
Épocas de corte
Sebes de folha caduca: Junho e Outubro
Sebes de coníferas: Abril e Agosto
Sebes de crescimento rápido: a partir de Maio, aproximadamente cada 6 semanas.
Armazenagem e
transporte
Limpeza
Substituição do
jogo de lâminas
A máquina deve ser sempre armazenada
e transportada com as lâminas protegidas
pela a bainha.
A bainha pode ser fixada à parede por
meio de dois parafusos.
A máquina nunca deve ser lavada com água ou limpa com mangueira sob pressão.
Se a gadanheira fôr utilizada para cortar plantas resinosas, limpar as lâminas com
um dissolvente para resina.
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina, tirar a ficha da tomada.
Caso as lâminas se encontrem gastas ou danificadas, o jogo completo pode ser
substituído por outro recondicionado. Para tal, desmontar o jogo como a seguir se
descreve e enviá–lo para um Serviço de Assistência AEG.
Antes da substituição verificar se as lâminas têm posição simétrica uma em relação
à outra (um dente no meio dos dois contíguos). Se assim não fôr, ligar e desligar de
novo a máquina.
Durante a substituição a bainha de protecção pode permanecer enfiada. Diminui
assim o risco de lesão e as mãos ficam menos sujas.
1. Virar a máquina e assentá–la com a parte
inferior virada para cima.
2. Desapertar os seis parafusos (A) e retirar
Torx TX 20
A
a tampa da caixa de engrenagens (B).
Para fesaperiar os parafusos, use apenas
pontas Torx.
3. Desapertar os dois parafusos de fixação
(C).
B
C
Torx TX 25
4. Leventar para fora o jogo de lâminas (D).
5. A montagem efectua–se pela ordem
inversa; ao colocar o jogo de lâminas
prestar atenção a que os do casquilho de
accionamento (F) caibam um no outro.
D
E
F
Manutenção
PORTUGUES
Utilizar unicamente acessórios e peças sobresselentes da AEG. Sempre que a
substituição de um componente não tenha sido descrita nas instruções, será de toda
a conveniência mandar executar esse trabalho a um Serviço de Assistência AEG
(veja o folheto Garantia/Endereços de Serviços de Assistência).
36
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Page 37
Por favor limpe as lâminas de corte após cada utilização. Para manutenção fácil e
rapida das lâminas recomendamos pulverizá-las com um agente de limeza. Isto
mantém a eficiência do corte.
As lâminas são lubrificadas durante toda a sua vida útil por uma reserva de
massa, não sendo necessário lubrificá–las exteriormente.
Inspeccionar regularmente as lâminas quanto a danos e , caso necessário,
mandá–las reparar por um técnico competente.
De modo a garantir uma aptidão constante de operação, deve–se verificar se as
escovas de carvão da máquina estão danificadas num dos centros de assistência
técnica AEG.
A pedido e mediante indicação da referência de dez números que consta da chapa
de características da máquina, pode requerer–se um desenho explosivo da
ferramenta eléctrica a: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320,
D–71361 Winnenden.
Protecção do
meio ambiente
Como fabricante conceituado de ferramentas eléctricas a protecção do meio
ambiente constitui para nós uma filosofia de empresa. Assim, por ex., estas
instruções de serviço foram impressas em papel reciclado e também o fabrico da
embalagem respeita o meio ambiente, sendo utilizados exclusivamente cartões
isentos de FCKW e cloro.Contribua também você para proteger melhor o meio
ambiente:
Não deite a embalagem no lixo doméstico. Entreguea antes a um serviço de
recolha para ulterior aproveitamento.
Observe os períodos de descanso convencionados.
Por favor não trabalhe com a máquina à hora do almoço, de noite e nos domingos
e feriados. Observe também as disposições da sua freguesia, condomínio, etc.
Por Fafor não deite as ramagens cortados no lixo deméstico.
Bem cortados aos bocados os ramos prestam–se excelentemente à copostagem.
Em alternância com outros restos provenientes de jardinagem, a ramagem pode
ser depositada na sua própria pilha de compostagem. Se não efectuar você
mesmo a compostagem, de certo haverá frente à sua casa um recipiente verde ou
então a sua autarquia dispõe de locais de recolha de resíduos de jardinagem.
Este ja atento a pequenos animais e aves.
Se por ex. aves nidificarem e chocarem na sua sebe, adie por favor um pouco o
corte da sebe.
Não unte ou lubrifique as lâminas de corte, já que a reserva de massa incorporada
o faz fiavelemte, protegendo melhor o meio ambiente.
PORTUGUES
37
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Page 38
Voorwoord
Technische
gegevens
U stelt hoge eisen aan gereedschap en heeft daarom gekozen voor kwaliteit – Atlas
Copco kwaliteit. Bij het ontwerp van de machine die u nu heeft gekocht, is veel
aandacht besteed aan duurzaamheid en veiligheid. Effektief en veilig werken is
echter alleen mogelijk als u deze gebruiksaanwijzing grondig doorleest én daanaar
handelt. Want wij hopen dat u ook in de toekomst blijft kiezen voor AEG elektrisch
gereedschap van Atlas Copco.
Veiligheidsrichtlijnen ven bijgaande brochure in acht nemen!
Voor alle werkzaamheden aan de machine de stekker uit de kontaktdoos trekken.
Verplaatsbaar gereedschap moet bij het gebruik buiten aan een aardlekschakelaar
aangesloten worden.
Bij het werken met de machine altijd een veiligheidsbril dragen. Werkhandschoenen
en stofkapje voor de mond worden aanbevolen.
Spanen of splinters mogen bij draaiende machine niet worden verwijderd.
Voor alle ombouw- of onderhoudswerkzaamheden, de stekker uit de
wandkontaktdoos nemen.
Gebruik uitsluitend een voor buitenwerk geschikte, spatwaterdichte verlengsnoer.
Snoer altijd buiten werkbereik van de machine houden.
Personen jonger dan 16 jaar mogen de machine niet gebruiken.
Niet in het huis van de machine boren, daar anders de isolatie onderbroken wordt
(stickers gebruiken).
Machine nooit bij de knipmessen vastpakken en uitsluitend in de daarvoor bestemde
opbergkoker bewaren en vervoeren.
Tijdens gebruik de machine altijd met beide handen aan de twee handgrepen
geleiden en een veilige werkhouding innemen.
Bij onverhoeds blokkeren van de knipmessen, b.v. door dikke takken, de machine
eerst buiten bedrijf stellen (stekker eruit trekken) en dan de oorzaak van het
blokkeren uit de weg ruimen.
De machine alleen gebruiken voor het knippen van heggen en struiken.
De machine niet gebruiken bij regen of natte heggen!
Geluidsmeet–
waarden
Trillings–
meetwaarden
Toepassing
NEDERLANDS
Het kenmerkende A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de machine
bedraagt 85 dB (A).
Bij werken kan het geluidsniveau 85 db (A) overschrijden
Draag oorbeschermers!
Kenmerkend is dat de hand–arm vibratie minder is dan 2.5 m/s2.
De heggeschaar is geschikt voor zowel het trimmen en uitdunnen van heggen,
struiken en kreupelhout als het verkleinen van afgesneden takken voor
kompostverwerking.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals aangegeven.
38
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Page 39
Beschrijving
Door de veilige tweehandsbediening werkt de heggeschaar alleen dàn als beide handen in werkpositie zijn.
Wanneer u één van beide schakelelmenten loslaat, worden de knipmessen door de
snelstop in nog geen 0,03 sek afgeremd.
Dankzij de rondlopende schakelbeugel, de grote drukschakelaar en het zachte
oppervlak van de achterste beugelgreep werkt u stukken prettiger. Met minder
vermoeidheid.
Het transparante beschermschild beschermt u voor letsel veroorzaakt door
heggen en struiken, zonder het zicht op uw werk te belemmeren.
Symbolen:
Lees voor de ingebruikneming eerst de
gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
Machine niet gebruiken bij regen of natte
heggen.
Bij beschadiging of doorsnijden van de
aansluitkabel direkt de stekker uit de
stekkerdoos trekken. Beschadigde
aansluitkabels mogen nooit meer worden
gebruikt.
De aanstootbescherming aan de voorzijde van
de knipmessenset voorkomt onprettige terugslag bij het aanstoten van b.v. heggepalen of
huisgevel en vermijdt dat de knipmessen met
de aardbodem in aanraking komen bij vertikaal
knipwerk.
NEDERLANDS
39
Voor de veiligheid van de stekkerkoppeling is
aan de achterste beugelgreep een trekontlasting voor de verlengsnoer aangebracht.
De vlijmscherpe, tweezijdig snijdende messen bewegen in tegengestelde richting, waardoor een hogere knipsnelheid en een trillingsarme loop van de heggeschaar wordt gerealiseerd. De onderste snijtanden van de knipmessen zijn
aan de uiteinden stomp, afgerond en enkele millimeters korter dan de bovenste snijtanden.Daardoor is het gevaar op letsel aanmerkelijk minder.
De knipmessenset kunt u in enkele handbewegingen kompleet omwisselen.
Derhalve kunnen botte knipmessen gemakkelijk worden vervangen door
nieuwe, scherpe messen of voor het inzetten van messen met verschillende
kniplengtes.
Veranderingen: Tekst, afbeelding en gegevens voldoen aan de
technische stand in de tijd dat het geheel gedrukt wordt. Veranderingen
in de zin van verdere ontwikkelingen van onze produkten
voorbehouden.
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Page 40
Netaansluiting
Alleen aan éénfase-wisselstroom en alleen aan de op het typeplaatje aangegeven
netspanning aansluiten. Aansluiting is ook aan kontaktdozen zonder randaarde
mogelijk daar de machine is geïsoleerd volgens DIN 57 740VDE 0740 en CEE 20.
De vonkontstoring voldoet aan de europese norm EN 55014.
Machinestekker met het verlengsnoer
verbinden en om ongewild uittrekken te
voorkomen de stekkerverbinding met de
trekontlasting in de handgreep zekeren.
De aansluitkabel is bewust zo kort
gehouden. Mocht u ondanks alle
voorzorgsmaatregelen de kabel toch eens
doorknippen, dan is dàt alleen mogelijk bij
het verlengsnoer; deze is gemakkelijker te
repareren of te vervangen.
Montage van de
machine
In-/uitschakelen
Werkrichtlijnen
1. Zoals in de afbeelding is te zien, het
beschermschild met de draagbeugel op de
machine schuiven; het beschermschild
daarbij in de uitsparing van het
machinehuis voeren .
2. De twee schroeven inschroeven en
vastdraaien.
Inschakelen: Schakelbeugel en
drukschakelaar indrukken en vasthouden.
In welke volgorde u beide schakelaars
indrukt is onbelangrijk, want de machine
wekt pas op het moment dat beide
schakelaars zijn ingedrukt.
Uit veiligheidsoverwegingen kan de
machine voor kontinu bedrijf niet worden
vastgezet.
Uitschakelen: Schakelbeugel of
drukschakelaar loslaten.
Door de ingebouwde snelstop komt de machine na het loslaten van één van beide
schakelaars na ca. 0,03 sek tot stilstand.
Voordat u de machine de eerste keer gaat gebruiken, is het raadzaam de
gebruiksaanwijzing zorgvuldig te lezen en u zich te verdiepen in de
toepassingsmogelijkheden van deze machine.
Tijdens het werken een veilige houding innemen en de machine altijd met twee
handen vasthouden. In het werkgebied mogen zich geen andere personen – vooral
kleine kinderen – of dieren bevinden.
Zorg dat er voldoende ruimte is tussen de knipmessen en uw lichaam.
Ter voorkoming van beschadiging van het verlengsnoer kunt u bij het knippen van
heggen het beste beginnen in de buurt van de stroombron (stekkerdoos,
snoerhaspel) en de kabel bij het werk achter u aan trekken.
Wanneer u vlak boven de grond werkt erop letten dat er geen aarde, steen of zand
in de knipmessen komt.
NEDERLANDS
40
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Page 41
De machine met één vloeiende, rechthoekige beweging in de kniprichting langs de
heg voeren. Bij een sterke terugslag de heg meerdere keren bewerken.
In geval van zéér dikke takken of stammen, deze vooraf met een kettingzaag tot wel
te bewerken lengtes snoeien.
Na enige oefening is het ook mogelijk door een lichte pendelbeweging reeds bij het
knippen het knipafval van de heg te verwijderen.
Heggevorm
Knipvolgorde
Een heg kan natuurlijk in elke gewenste
vorm worden geknipt. De vorm zal
afhangen van uw persoonlijke smaak. De
hier afgebeelde trapezevorm is daarom
slechts bedoeld als voorbeeld, waarbij is
uitgegaan van een optimale groei en
goede lichtinval bij eenvoudig onderhoud.
1. Heg op de gewenste hoogte snoeien.
2. De heggekanten in trapezevorm knippen.
80
100
20
NEDERLANDS
3. De bovenste kanten plukken.
4. Het onderste deel van heg uitdunnen.
41
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Page 42
Kniptijd
Loofheggen: juni en oktober.
Naaldhoutheggen: april en augustus.
Snel groeiende heggen: vanaf mei ca. elke zes weken.
Opbergen en
transport
Reiniging
Verwisselen van
de
knipmessenset
De machine altijd in de opbergkoker
(LEERER MERKER) bewaren en
vervoeren.
De opbergkoker kan met twee schroeven
aan de wand worden bevestigd.
De machine nooit met water reinigen of afspuiten.
Wanneer de heggeschaar is gebruikt bij harsgewassen de knipmessen met een
anti–hars spray reinigen.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de stekker uit de kontaktdoos trekken.
Wanneer de knipmessen bot of beschadigd zijn, kan de knipmessenset voor een
regenereerbare set worden omgewisseld. Hiervoor de knipmessenset als hierna
beschreven demonteren en naar de AEG vakhandelaar sturen.
Voor het verwisselen kontroleren of de knipmessen symmetrisch (in het midden)
t.o.v. elkaar staan. Is dat niet het geval machine nogmaals aan uitschakelen.
Voor het verwisselen van de knipmessenset kan de opbergkoker erop geschoven
blijven. Zo is het gevaar op letsel geringer en raken uw handen minder vervuild.
1. Machine omdraaien en met onderzijde
naar boven leggen.
2. De zes schroeven (A) losdraaien en de
Torx TX 20
A
aandrijfband (B) eraf halen.
3. De twee bevestigingsschroeven (C)
losdraaien.
4. Knipmessenset (D) in vertikale richting
eruit trekken.
B
C
Torx TX 25
5. De montage geschiedt in omgekeerde
volgorde; erop letten dat bij de inbouw van
de knipmessenset het hartprofiel van de
excenter (E) en afdrijfhuls (F) in elkaar
passen.
D
E
F
Onderhoud
NEDERLANDS
Alleen AEG toebehoren en onderdelen gebruiken. Onderdelen welke niet vermeld
worden, kunnen het beste door de AEG servicedienst verwisseld worden (zie
Serviceadressen).
42
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Page 43
De knipmessen liefst na elk snoeikarwei reinigen. Voor snel en probleemloos
onderhoud van de heggescharen raden wij aan, de knipmessen na elke snoeibeurt
met reinigings– en onderhoudsspray in te spuiten. Daardoor blijft de snijkapaciteit
van de knipmessen langer behouden.
Door het ingebouwde oliereservoir zijn de knipmessen levenslang gesmeerd en ze
hebben daardoor geen extra smering nodig.
De knipmessen regelmatig op beschadigingen kontroleren en indien nodig door
vakmensen laten repareren.
Wanneer u ervan verzekerd wilt zijn dat uw AEG machine goede prestaties blijft
leveren, dient u de machine een keer per jaar door een erkende AEG sevicedienst
te laten kontroleren op o.a. versleten koolborstels.
Onder vermelding van het tiencijferige nummer op het machineplaatje is
desgewenst een doorsnedetekening van de machine verkrijgbaar bij: Atlas Copco
Tools Nederland, Postbus 200, 3330 AE Zwijndrecht, Nederland 852.
Milieubescherming
Als gerenommeerde fabrikant van elektrisch gereedschap behoort het
milieuvraagstuk bij AEG tot de bedrijfsfilosofie. Zo werd b.v. deze
gebruiksaanwijzing op recycling–papier gedrukt en worden onze
produktverpakkingen van milieuvriendelijk karton (FCKW– en chloorvrij) gemaakt
Werp de verpakking a.u.b. niet bij uw huisvuil, maar leg het bij uw oud papier.
Houd rekening met algemeen gebruikelijke rusttijden.’s Nachts en op zon– en
feestdagen niet met de machine werken. Zie daarvoor tevens de verordeningen
van uw gemeente, woningbouwvereniging enz.
Het knipafval a.u.b. niet bij het huisvuil deponeren.
Fijngemaakt zijn afgeknipte takken uitstekend geschikt als kompost.
Samen met ander tuinafval kunt u snoeiresten als eigen mest gebruiken. En
anders staat er bij uw huis wel een groene afvalbak of is er in uw gemeente
ongetwijfeld een verzamelplaats voor tuinafval.
Let op kleine dieren en vogels. Wanneer er b.v. vogels in uw heg nestelen of
broeden, verplaats uw snoeiwerk dan een beetje.
Laat extra smeren of invetten van de knipmessen achterwege, want dàt doet het
ingebouwde smeerreservoir al. Betrouwbaar en milieuvriendelijk.
NEDERLANDS
43
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Page 44
Forord
Tekniske data
De er krævende og køber kvalitet – kvalitet fra Atlas Copco. Vi har konstrueret et
solidt elektroværktøj til Dem med så stor en sikkerhed som mulig. Effektivt og yderst
ufarligt arbejde er imidlertid kun muligt, såfremt De læser denne brugsanvisning og
handler derefter. Vi vil, at De også i fremtiden bestemmer Dem for
AEG-elektroværktøj fra Atlas Copco.
Følg sikkerhedsforskrifterne i vedlagte brochure!
Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af stikdåsen.
Stikdåser udendørs skal være forsynet med fejlstrømssikringskontakter. Det
forlanger installationsforskriften for Deres elektroanlæg. Overhold dette, når De
bruger vores maskiner. Tal med Deres elektroinstallatør.
Når der arbejdes med maskinen, skal man have beskyttelsesbriller på.
Beskyttelseshandsker, skridsikre sko, høreværn og forklæde anbefales.
Spåner eller splinter må ikke fjernes, medens maskinen kører.
Kontroller hvergang, før laderen anvendes, at tilslutningskabel, forlængerkabel og
stik er iorden. Dele der er beskadiget bør kun repareres hos et autoriseret værksted.
Brug kun en stænkbeskyttet forlængerledning, der er godkendt til udendørs brug.
Tilslutningskablet holdes hele tiden væk fra maskinens arbejdsområde. Kablet ledes
altid bort bag om maskinen.
Personer under 16 år må ikke bruge maskinen.
Maskinens hus må ikke anbores, da den beskyttende isolering ellers ødelægges
(brug plader, der klæbes på).
Tag aldrig fat i maskinen ved skærekniven og transporter og opbevar den kun med
påsat opbevaringshylster.
Under driften føres maskinen altid med begge hænder på de to greb, og der
indtages en sikker placering.
Ved blokering af skærekniven f. eks. på grund af tykke grene, sættes maskinen først
ud af drift (stikket tages ud), og dernæst afhjælpes årsagen til blokeringen.
Maskinen må kun anvendes til klipning af hæk og buske.
Maskinen må ikke bruges, når det regner, eller når hækken er våd.
Støjmåle-
Vibrations–
måleværdier
Anvendelse
DANSK
værdier
Værktøjets A-vægtede lydtrykniveau er typisk 85 dB (A).
Under arbejde med værktøjet kan lydniveauet overstige 85 dB (A).
Brug høreværn!
Hånd-Arm vibrationsniveauet er typisk under 2.5 m/s2.
Hækkesaksen er egnet til trimning og udtynding af hække, buske og særskilte træ–
og buskvækster samt til at skære afskåne grene i mindre stykker til kompostering.
Produktet må ikke anvendes på anden måde og til andre formål end foreskrevet.
44
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Page 45
Kort beskrivelse
Sikkerheds–tohåndskoblingen gør kun driften af hækkesaksen mulig, når begge
hænder er i grebposition.
Ved hjælp af hurtigstoppet bremses skæreknivene på mindre end 0,03 sek., når en af
de to koblingselementer eller gives fri.
Den omløbende koblingsbøjle, den lange kontakttrykknap og den softbeklædte
overflade på det bageste bøjlegreb muliggør et ubesværet arbejde i alle
grebpositioner.
Den gennemsigtige beskyttelsesskærm beskytter mod beskadigelser gennem hække og buskads uden at gøre
arbejdsområdet mindre synlig.
Symboler:
Læs venligst brugsanvisningen
omhyggeligt igennem før idrifttagelse
Brug ikke maskinen, når det regner, eller
når hækken er våd.
Ved beskadigelse eller gennemskæring
af tilslutningskablet trækkes stikket straks
ud af stikdåsen. Beskadigede
tilslutningskabler må ikke længere
bruges.
Et stødværn fortil på bladsættet forhindrer
ubehagelige tilbageslag ved stød mod f.
eks. hegnspæle eller husvæg, og skærekniven undgår at berøre jorden ved lodret
snit.
DANSK
45
Til sikring af stikkobling er der på det bageste
bøjlegreb anbragt en trækaflastning til
forlængerledningen.
De to modløbende knive er dobbeltsidige, derved opnås en højere skæreydelse (ingen uudnyttet vandring) og et roligt løb for hæksaksen. De nederste
skæretænder på skærekniven er stumpe i enderne, afrundede og nogle millimeter længere end de øverste skæretænder. Derved forhindres det i høj grad,
at man kommer til skade.
Skærebladsættet kan udskiftes komplet med få greb. Således kan stumpe
skæreknive, efter at de er indsendt til AEG–service, udskiftes med skarpe,
eller forskellige skærebladslængder kan monteres.
Ændringer: Tekst, billede og data svarer til den tekniske udvikling på
trykketidspunktet. Der tages forbehold for ændringer
som følge af videreudvikling af vore produkter.
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Page 46
Nettilslutning
Tilsluttes kun til enfase–vekselstrøm og kun til den netspænding, som er opgivet på
mærkepladen. Tilslutning er også mulig til stikdåser uden jordomskifter, da der
foreligger en beskyttelsesisolering i henhold til hhv. DIN 57 740/VDE 0740 og CEE
20. Radiostøj svarer til den europæiske standard EN 55014.
Maskinens stik forbindes med
forlængerledningen og stikforbindelsen
sikres mod uforvarende udtrækning med
trækaflastning i grebet
Maskinens tilslutningskabel er bevidst
holdt så kort. Såfremt De trods al mulig
forsigtighed engang gennemskærer kablet,
er dette kun muligt ved
forlængerledningen; denne kan man
lettere udskifte eller lade reparere.
Montering af
maskinen
Afbryderkontakt
Arbejdsvejledning
1. Beskyttelsesskærmen skubbes med
bærebøjlen, som vist på figuren, hen på
maskinen; beskyttelsesskærmen må i den
forbindelse indføres i udsparingen på
gearkassen.
2. De to skruer skrues i og strammes.
Indkobling: Der trykkes på koblingsbøjle
og kontakttrykknap og holdes fast.
Det er ligegyldigt i hvilken rækkefølge der
trykkes på de to kontakter, men maskinen
går først i gang, når der er trykket på
begge kontakter.
En fastlåsning til kontinuerlig drift er af
sikkerhedsmæssige grunde ikke mulig.
Udkobling: Der gives slip på koblingsbøjle
eller kontakttrykknap.
Ved hjælp af det indbyggede hurtigstop standses maskinen efter ca. 0,03 sek., efter
at der er givet slip på en af de to kontakter.
Det anbefales at læse brugsanvisningen grundigt igennem, før maskinen tages i
brug første gang, og lade sig instruere i den praktiske håndtering.
Under arbejdet indtages en sikker placering, og maskinen holdes altid med begge
hænder på de to greb.
I arbejdsområdet må der ikke opholde sig andre personer – frem for alt ingen børn
eller dyr.
Pas på, at der er tilstrækkelig med afstand mellem kniv og krop.
For at undgå en beskadigelse af forlængerledningen, begyndes bedst ved klipning af
hæk i nærheden af strømkilden (stikdåse, kabeltrommel), og man trækker kablet bag
sig under arbejdet.
Ved arbejde i nærheden af gulvet skal man passe på, at der ikke kommer jord, sten
eller sand i skærebladet.
DANSK
46
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Page 47
Maskinen føres kontinuerligt langs hækken i en ret vinkel på snitretningen. Ved
kraftig tilbagestudsning af hækken arbejdes i flere arbejdsgange. Givet fald studses
meget tykke grene eller stammer på forhånd med en grensaks til den pågældende
længde.
Med nogen øvelse er det også muligt ved en let pendulbevægelse allerede ved
skæringen at fjerne det afskårne materiale fra hækken.
Hækform
Rækkefølge for
klipning
En hæk kan naturligvis klippes i enhver
form, og i sidste ende er det Deres
personlige smag, der afgør den.
Den her afbildede trapezform kan kun give
en idé og er konstrueret til optimal vækst
og god lysindfald med enkel pleje.
1. Hækken studses til den ønskede højde.
2. Hækkesiderne klippes i trapezform.
80
100
20
DANSK
3. De øverste kanter brækkes af.
4. Nederste hækdel udtyndes.
47
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Page 48
Klippetid
Løvhække: juni og oktober
Nåletræshække: april og august
Hurtigvoksende hække: fra maj ca. hver 6. uge.
Opbevaring og
transport
Rengøring
Udskiftning af
skærebladsæt
Opbevar og transporter altid maskinen i
opbevaringshylster. Opbevaringshylsteret
kan fastgøres med to skruer på væggen.
Rengør eller sprøjt aldrig maskinen med vand.
Ved brug af hækkesaksen i harpiksholdige vækster rengøres knivene med en
harpiksopløsende spray.
Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af stikdåsen.
Såfremt skæreknivene bliver stumpe eller beskadigede, kan skærebladsættet
udskiftes med et regenereret skærebladsæt. I denne forbindelse afmonteres
bladsættet, som beskrevet i det følgende, og indsendes til AEG–kundeservice.
Før udskiftningen kontrolleres det, om skæreknivene står symmetrisk i forhold til
hinanden (i midten), såfremt dette ikke er tilfældet, indkobles maskinen endnu
engang og udkobles igen.
Til udskiftning af skærebladsættet kan opbevarings– hylsteret forblive påsat. Dermed
er faren for at komme til skade mindre, og hænderne bliver mindre snavsede.
1. Maskinen drejes rundt og opbevares med
undersiden opad.
2. De seks skruer skrues ud, (A) og
Torx TX 20
A
geardækslet (B) tages af.
3. De to fastgørelsesskruer (C) skrues ud.
4. Skærebladsæt (D) trækkes ud foroven.
B
5. Monteringen sker i omvendt rækkefølge;
pas på, at hjerteprofilerne fra
ekscenterskive (E) og drevet bøsning (F)
passer til hinanden ved monteringen af
skærebladsættet.
C
Torx TX 25
D
E
F
Vedligeholdelse
DANSK
Brug kun Atlas Copco tilbehør og reservedele. Lad de komponenter, hvis udskiftning
ikke er blevet beskrevet, udskifte hos Atlas Copco service (se
kundeserviceadresser).
48
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Page 49
Knivene bør om muligtrengøres efter huer klipning. Til hurtig og problemløs pleje af
hækkeklipperen anbefaler vi, at man efter hver klipning oversprøjter knivene med
rengørings– og plejespray. Derved forlåenges knivenes holdbarhed.
Ved hjælp af det indbyggede fedtdepot smøres skæreknivene på livstid og skal
ikke eftersmøres på ydersiden.
Skærebladet kontrolleres regelmæssigt for beskadigelser og i givet fald lader man
det reparere hos sagkyndig.
For at sikre en lang levetid skal maskinen undersøges en gang om året for slidte kul
hos et autoriseret AEG–værksted.
Ved opgivelse af type nr. der er angivet på maskinens effektskilt, kan De rekvirere
en reservedelstegning, ved henvendelse til: Atlas Copco Elektroværktøj,
Brogrenen 3, DK–2635 Ishøj.
Miljøbeskyttelse
Miljøbeskyttelse hører med til firmafilosofien hos os som betydningsfuld producent
af elektroværktøjer. Således bliver f. eks. denne brugsanvisning trykt på
genbrugspapir, og også emballagen produceres miljøvenligt kun af karton (FCKW–
og klorfri). Hjælp også De med til, at vort miljø beskyttes bedre:
Kast ikke emballagen i husholdningsaffaldet, men lad den blive yderligere udnyttet.
Overhold de almindelige hviletider. Arbejd ikke med maskinen ved middagstid, om
natten og på søn– og helligdage.
Overhold i den forbindelse også bekendtgørelser fra kommunen,
grundejerforeningen etc.
Kast ikke det afskårne materiale i husholdningsaffaldet.
Skåret i små stykker egner de afskårne grene sig meget godt til kompostering.
Blandet sammen med andet haveaffald kan De selv kompostere det afskårne
materiale. Såfremt De ikke selv har egen kompostering, står der sikkert en grøn
tønde foran Deres hus, eller Deres kommune har opsamlingssteder for haveaffald.
Pas på små dyr og fugle.
Såfremt f. eks. fugle har rede i Deres hæk og ruger der, så udsæt klipningen af
hækken lidt.
Smør ikke skæreknivene ekstra med olie eller fedt, det sørger det indbyggede
fedtdepot for på en pålidelig og langt mere miljøvenlig måde.
DANSK
49
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Page 50
Förord
Tekniska data.
Du är anspråksfull och köper kvalité – kvalité från Atlas Copco.
Vi har för Dig byggt ett hållbart och ytterst säkert elverktyg. Läs gärna
bruksanvisningen, för endast ingående kunskap om Ditt elverktyg gör att den är
effektiv och säker i det arbete Du utför med den.
Vi vill att Du även i framtiden väljer ett AEG–elverktyg från Atlas Copco.
Beakta säkerhetsanvisningarna i bifogat informationsblad.
Drag alltid ur kontakten när du utför arbeten på maskinen.
Anslut alltid verktyget till jordat eluttag vid användning utomhus.
Använd alltid skyddsglasögon, skyddshandskar och hörselskydd.
Avlägsna aldrig spån eller flisor när maskinen är igång.
Bryt alltid strömmen vid ombyggnads- och servicearbeten.
Använd endast skyddad förlängningskabel för utomhusbruk.
Nätkabeln skall alltid hållas ifrån arbetsområdet. Lägg kabeln bakåt i förhållande till
arbetsriktningen.
Personer som inte fyllt 16 år får ej använda redskapet.
Borra inte i maskinhuset, då skyddsisoleringen kan ta skada (använd klisteretiketter).
Tag aldrig i knivbladen och bär eller förvara redskapet med
Under drift, greppa alltid redskapet med båda händer i avsedd position och stå
stadigt.
Om knivbladen fastnar t ex genom tjocka grenar - drag alltid ur kontakten innan
avlägsnandet av föremålet.
Redskapet får endast användas för klippning av häckar och buskar.
Använd ej redskapet i regn eller på blöta häckar.
A-värdet av maskinens ljudtrycksnivå är 85 dB (A).
Ljudnivån vid arbete kan överskrida 85 dB (A).
Använd hörselskydd!
Vibrations-
mätvärden
Användning
SVENSKA
Vibration i hand / arm är lägre än 2.5 m/s2.
Häcksaxen är lämplig för klippning av häckar, buskar och kraftiga stjälkväxter samt
klippning av grenar för kompostering.
Den får endast användas: normalbruk.
50
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Page 51
Kort beskrivning
Tvåhandssäkerhetsströmbrytare möjliggör driften av häcksaxen endast med båda
händer i rätt position. Släpps grepp stannar snabbstoppet knivbladen på mindre än
0,03 sek.
Strömbrytarbygeln, den långa strömbrytaren och softgrip bygelhandtaget möjliggör
ett bekvämt arbetsförlopp i alla greppositioner.
Den genomskinliga skölden skyddar mot skador från vassa kvistar utan att
skymma sikten.
Symboler:
Läs bruksanvisningen noga före
användningen.
Använd ej redskapet i regn eller på blöta
häckar.
Om kabeln skadas eller klipps av - drag
ur kontakten omedelbart! Skadad kabel
får ej användas.
Stötskyddet förhindrar obehagliga bakstötar
vid eventuella stötar mot t ex grindstolpe eller
husvägg, eller undviker att knivbladet stöts i
marken vid lodrät klippning.
SVENSKA
51
För att säkra kontaktanslutningen finns det en
kabelavlastningskrok för förlängningskabeln på
handtaget.
Dom mot varandra arbetande knivbladen skär åt båda håll, därigenom uppnås
en högre skäreffekt och lugnare gång. Knivbladens nedre skärtänder är trubbiga, avrundade och några millimeter längre än dom övre. Därigenom minskas
skaderisken.
Med ett fåtal handgrepp kan bladsetet bytas ut. Genom att sända dem till en
AEG-serviceverkstad kan lätt nya skärpta knivblad erhållas eller utbyte till olika
knivlängder genomföras.
Ändringar: Text, bilder och data överensstämmer med det tekniska
utförande som gäller vid tiden för tryckterminen. Ändringar som har
betydelse för vidare utvecklingen av våra produkter är förbehållna.
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Page 52
Nätanslutning
Endast till enfas-växelström och endast till den nätspänning som finns angiven på
effektskylten. Anslutning får också göras till uttag utan skyddsjord då verktygen är
skyddsisolerade enligt DIN 57 740/VDE 0740 resp. CEE 20. Radioavstörningen är
enligt EN 55014.
Koppla redskapets kontakt till
förlängningskabel och säkra den genom
fastsättning i avlastningskroken från
oavsiktlig urdragning
Redskapets kabel är avsiktligt kort därför
att man trots iakttagen försiktighet kan
klippa av kabeln och då skall detta ske i
förlängningskabeln, som lättare kan bytas
ut.
Montering
In-/urkoppling
Hanteringsanvisning
1. Skjut sköld med bygel på redskapet, se
fig.,skölden måste föras i spår på huset
2. Drag fast med skruvar.
Inkoppling: Håll fast i strömbrytarbygeln
och tryck på strömbrytaren. Vilken ordning
detta sker har ingen betydelse, redskapet
startar först när båda brytare tryckts in.
Kontinuerlig drift är av säkerhetsskäl ej
möjlig.
Urkoppling: släpp strömbrytarbygeln eller
strömbrytare.
Genom det inbyggda snabbstoppet stannar knivbladen efter att man släppt
strömbrytare inom 0,03 sek.
Vi rekommenderar att inför första användningen läsa bruksanvisningen och sätta sig
in i redskapets funktionssätt.
Håll alltid redskapet med båda händerna och stå på stadigt underlag. Se upp med
barn och djur inom arbetsområdet!
Ha alltid gott om spelrum mellan kropp och knivblad.
För att undvika skada på förlängningskabeln - börja arbetet nära eluttaget och arbeta
Dig bort därifrån, låt gärna kabeln ”försvinna” över axeln bakom Dig.
Undvik att låta sand och jord komma på knivbladen vid marknära arbeten.
För redskapet i rät vinkel mot skärriktningen längs häcken. Alltför tjocka kvistar
klippes i förväg med lämpligt verktyg.
Med lite övning kan blad- och kvistskräpet genom lätta pendelrörelse föras undan
från häcken.
SVENSKA
52
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Page 53
Häckform
Häckar kan klippas efter olika tycke och
smak. Ett förslag på lämplig klippning, se
fig.
80
100
20
Klippföljd
1. Klipp önskad höjd.
2. Klipp häcksidan i trapetsform.
3. Bryt övre kanten.
SVENSKA
4. Vinkelklipp nedre häckdelen.
53
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Page 54
Klipptid
Lövhäck: juni och oktober.
Barrträdhäck: april och augusti.
Snabbväxande häckar: var 6:e vecka fr o m maj.
Förvaring och
transport
Rengöring
Byte av
knivbladset
Förvara redskapet i förvaringsskyddet som
användes med fördel till transport. Skyddet
kan även skruvas fast på vägg
Använd aldrig vatten för rengöring.
Är knivarna nedsmutsade av harts ska hartslösande rengöringsmedel användas.
Drag alltid ur kontakten när du utför arbeten på maskinen.
Vid byte av trubbigt knivbladset, förfar enligt följande beskrivning och sänd den till en
auktoriserad AEG-serviceverkstad.
Kontrollera före byte att knivbladen står i symmetri (i mitten) mot varandra. Om inte,
slå hastigt på och av igen.
För att undvika skador kan förvaringsskyddet sitta på under själva bytet av
knivbladset.
1. Vänd på redskapet.
2. Skruva ur skruvar (A) och tag av
växelhuslock (B).
Torx TX 20
A
3. Skruva ur två fästskruvar (C).
4. Drag ut bladset (D) uppåt.
5. Montering sker i omvänd ordning, se upp
så att
excenter (E) passar i drevhylsan (F).
B
C
Torx TX 25
D
E
F
Skötsel
SVENSKA
Använd endast AEG tillbehör och reservdelar. Byggdelar vars utbyte ej beskrives
utväxlas bäst av AEG auktoriserad serviceverkstad. (beakta broschyrer
Garanti/Kundtjänstadresser).
Knisvärdet skall efter varje användning rengöras och behandlas med skötselsprej.
Knivbladen smörjes genom den inbyggda fettdepån på livstid och behöver således
ej smörjas ytterligare.
54
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Page 55
Kontrollera regelbundet knivbladen efter eventuella skador, samt lämna till fackman
för åtgärd.
För att garantera drift, skall maskinens kolborstar undersökas av en Atlas
Copco-serviceverkstad ungefär en gång per år.
Vid behov av sprängskiss, kan en sådan, genom att uppge maskinens art. nr. (som
finns på typskylten) erhållas från: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320,
D–71361 Winnenden.
Miljöskydd
Som känd elverktygstillverkare ingår miljöskydd i vår företagsfilosofi. T ex trycks
våra bruksanvisningar på returpapper och våra emballage är av miljövänlig oblekt
kartong. Bidra även Du till en bättre miljö!
Kasta inte emballaget, lägg det till returpappren.
Tag hänsyn till Din omgivning och följ bestämmelsen i bostadsområdet.
Kasta inte klippet i hushållssoporna - kompostera om möjligt eller tippa på Din
kommuns anvisade platser.
Tag även hänsyn till häckande fåglar i din häck.
Inolja ej knivbladen i inödan, då fettdepån ombesörjer detta effektivt och
miljövänligt.
SVENSKA
55
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Page 56
Johdanto
Tekniset arvot
Vaadit parasta ja ostat laatua – laatua, jota Atlas Copco tuottaa. Olemme
valmistaneet käyttöösi luotettavan ja kestävän työkalun. Tämän työkalun tehokas ja
terveydellesi vaaraton toiminta edellyttää kuitenkin sinulta perusteellista tutustumista
näihin ohjeisiin ennen käyttöönottoa. Pyrimme siihen, että asiakkaamme olisivat
tyytyväisiä sekä pysyisivät asiakkainamme ja ostaisivat
Huomioi punaiselle paperille painetut turvaohjeet!
Irrota aina pistotulppa seinäkoskettimesta ennen koneeseen tehtäviä toimempiteitä.
Ulkokäytössä olevat pistorasiat on varustettava vikavirta–suojakytkimillä
sähkölaitteistosi asennusmääräyksen mukaisesti. Muista tarkistaa, että laite liitetään
ulkokäytössä ulkopistorasiaan ja neuvottele asiasta sähköasentajasi kanssa.
Käytä laitteella työskennellessäsi aina suojalaseja. Suojakäsineiden, turvallisten ja
tukevapohjaisten kenkien, kuulosuojainten ja suojaesiliinan käyttöä suositellaan.
Lastuja tai puruja ei saa poistaa koneen käydessä.
Tarkista ennen jokaista käyttökertaa, ettei laitteessa, liitäntäjohdossa, jatkojohdossa
ja pistotulpassa ole vaurioita eikä niissä ole tapahtunut muutoksia. Viallisia osia saa
korjata vain alan ammattilainen..
Käytä ainoastaan ulkokäyttöön sallittua roiskevesisuojattua roikkaa.
Pidä sähköjohto poissa koneen käyttöalueelta. Siirrä se aina taaksesi.
Alle 16–vuotiaat henkilöt eivät saa käyttää laitetta.
Älä lävistä moottoripesää, sillä kaksinkertainen eristys saattaa vaurioitua. (käytä
liimaa).
Älä milloinkaan tartu laitteen leikkuuterään. Laitetta saa kuljettaa ja säilyttää vain
leikkuuterän suojakotelon ollessa paikallaan.
Käytön aikana laitetta on aina ohjattava molemmin käsin molemmista kädensijoista
ja tukevassa asennossa.
Leikkuuterien juuttuessa, esim. paksuihin oksiin, laite on ensin pysäytettävä
(vetämällä pistotulppa pistorasiasta) ja vasta sitten poistettava juuttumisen syy.
Laitetta saa käyttää ainoastaan pensasaitojen ja pensaiden leikkuuseen.
Laitetta ei saa käyttää sateella eikä sillä saa leikata märkiä pensasaitoja!
Mitattu melutaso
Tärinätaso
Käyttö
SUOMI
Yleensä työkalun A-luokan melutaso 85 dB (A).
Työskenneltäessä melutaso saattaa ylittää 85 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia!
Tyypillisesti käsivarren tärinä on alle 2.5 m/s2.
Pensasaitasakset soveltuvat pensasaitojen, pensaiden, yksittäisten
puu–/pensaskasvien siistimiseen ja muotoiluun sekä katkottujen oksien pilkkomiseen
kompostia varten.
Äla käytä tuotetta ohjeiden vastaisesti.
56
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Page 57
Toimintakuvaus
Kahdenkäden käynnistys– ja turvakytkimen ansiosta pensasaitasaksien käyttö on
mahdollista vain silloin, kun molemmat kädet ovat kädensijoissa.
Pikapysäytys pysäyttää leikkuuterät alle 0,03 sek:ssa, jos jompikumpi käynnistyselimistä vapautetaan.
Kaarevan käynnistyskahvan, pitkän käynnistyspainikkeen ja takimmaisen kahvan
pehmeän pinnoitteen ansiosta työnteko ei väsytä missään tarttuma–asennossa.
Läpinäkyvä suojakilpi suojaa pensasaidan ja puu/pensaskasvien aiheuttamia loukkaantumisia vastaan haittaamatta silti näkyvyyttä työalueella.
Symbolit:
Lue käyttöohje huolellisesti läpi ennen
käyttöönottoa.
Mikäli liitäntäjohto vioittuu tai se leikataan
vahingossa poikki, on pistotulppa
vedettävä heti pistorasiasta. Vioittuneita
liitäntäjohtoja ei saa enää käyttää.
Leikkuuteräsarjan edessä oleva töytäisysuoja ehkäisee epämiellyttävien takaisiniskujen syntymisen esim. aitapaaluun tai
seinään osuttaessa. tai estää leikkuuteriä
koskettamasta maahan pystysuoraan leikattaessa.
SUOMI
57
Pistokeliitännän varmistimena toimii takimmaiseen kädensijaan kiinnitetty vedonpoistaja roikkaa varten.
Kaksi vastaliikkeisesti työskentelevää leikkuuterää leikkaa molemmin puolin.
Siten leikkuuteho on suurempi ei hyödytöntä tyhjäliikettä) ja leikkuun eteneminen rauhallista. Leikkuuterien ala– leikkuuhampaat ovat päistään tylsät, pyöristetyt ja muutamia millimetrejä ylä–leikkuuhampaita pitemmät. Siten loukkaantumisvaara on ehkäisty pitkälti.
Leikkuuteräsarja voidaan vaihtaa täysin uudeksi muutamin ottein. Siten on
mahdollista asentaa tylsien leikkuuterien tilalle terävät tai pituudeltaan erilaiset
leikkuuterät, kun lähetät laitteen AEG:n huoltopalveluun.
Muutokset: Teksti, kuvat ja tekniset tiedot vastaavat käyttöohjeen
painatusajankohdan tilannetta. Oikeudet tuotteiden kehityksestä
johtuviin muutoksiin pidätetään.
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Page 58
Verkkoliitäntä
Koneen saa liittää vain 1-vaiheiseen vaihtovirtaan tyyppikilven mukaiselle jännitteelle.
Kone on suojaeristetty (DIN 57 740, VDE 0740 ja CEE 20) ja niin sen saa liittää
myös ilman maadoituskosketinta oleviin pistorasioihin.
Kone on radiohäiriösuojattu Eurooppanormin EN 55014 mukaan.
Yhdistä laitteen pistotulppa roikkaan ja
varmista pistokeliitin tahatonta vetoa
vastaan kädensijassa olevan
vedonpoistajan avulla.
Laitteen liitäntäjohdosta on tietoisesti tehty
näin lyhyt. Mikäli satut joskus leikkaamaan
johdon poikki varovaisuudesta huolimatta,
niin silloin osut vain roikkaan; tämä taas on
helpompi vaihtaa uuteen tai korjauttaa.
Laitteen
kokoonpano
Käynnistyskytkin
Käyttövihjeitä
1. Työnnä suojakilpi kuvan osoittamalla
tavalla yhdessä kantokahvan kanssa
laitteeseen; suojakilpi on työnnettävä
tällöin vaipassa olevaan syvennykseen.
2. Ruuvaa kaksi ruuvia kiinni ja kiristä.
Käynnistys: paina käynnistyskahvasta ja
käynnistyspainikkeesta ja pidä painettuna.
Käynnistyskytkinten painamisjärjestyksellä
ei ole merkitystä, laite lähtee käyntiin vasta
sitten, kun molemmat kytkimet ovat
painettuna. Turvallisuussyistä ei ole
mahdollista lukita laitetta jatkuvaan
käyttöön.
Pysäytys: vapauta käynnistyskahva tai
käynnistyspainike.
Sisäänrakennetun pikapysäytyksen ansiosta laite pysähtyy n. 0,03 sekunnin päästä
siitä, kun jompikumpi käyttökytkimistä on vapautettu.
On suositeltavaa lukea käyttöohje huolellisesti läpi ennen laitteen ensimmäistä
käyttöä ja perehtyä laitteen käsittelyyn käytännössä ohjauksen alaisena.
Ota tukeva työskentelyasento ja kannata laitetta aina molemmin käsin molemmista
kädensijoista. Muut henkilöt – etenkään lapset – eivät saa oleskella
työskentelyalueella. Pidä myöskin eläimet loitolla.
Pidä huoli siitä, että leikkuuterät ovat riittävän etäällä itsestäsi.
Roikan vioittumiselta säästyt parhaiten aloittamalla pensasaidan leikkuun virtalähteen
läheltä (pistorasia, johtokela) ja vetämällä johtoa perässäsi työn edetessä.
Kun työskentelet maanpintaa lähellä, pidä huoli siitä, ettei leikkuuterään joudu maata,
kiviä tai hiekkaa.
Ohjaa laitetta suorassa kulmassa leikkuusuuntaan nähden pensasaitaa pitkin
keskeytyksettä. Kun pensasaitaa on leikattava runsaasti, työskentele vaiheittain.
Leikkaa etukäteen oksasaksilla tarpeen mukaan liian paksut oksat tai rungot
vastaavan pituisiksi.
SUOMI
58
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Page 59
Vähän harjoittelemalla onnistut myöskin poistamaan leikkuujätteet pensasaidasta jo
leikattaessa kevyellä heiluriliikkeellä.
Pensasaidan
muoto
Leikkuujärjestys
Pensasaita voidaan luonnollisesti leikata
minkä muotoiseksi tahansa. Lopullisesti
siitä päättää oma makusi.
Kuvan mukainen puolisuunnikas voi antaa
vain virikkeen ja sen tavoitteena on
optimaalinen kasvu ja hyvät valosuhteet
yksinkertaisella hoidolla.
1. Lyhennä pensasaita haluamasi korkuiseksi.
2. Leikkaa pensasaidan sivut puolisuunnikkaan
muotoisiksi.
80
100
20
SUOMI
3. Pyöristä yläreunat.
4. Karsi pensasaidan alaosaa.
59
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Page 60
Leikkuuajankohta
Lehtipuiset pensasaidat: kesäkuu ja lokakuu Havupuiset pensasaidat: huhtikuu ja
elokuu Nopeakasvuiset pensasaidat: toukokuusta alkaen n. joka 6. viikko.
Säilytys ja
kuljetus
Puhdistus
Leikkuuteräsarja
n vaihto
Säilytä ja kuljeta laitetta aina
suojakotelossa. Suojakotelon voi kiinnittää
kahdella ruuvilla seinään.
Älä koskaan pese tai ruiskuta laitetta vedellä.
Käytettäessä pensasaitasaksia pihkaisten puu–/pensaskasvien leikkuuseen puhdista
leikkuuterät pihkaa liuottavalla sprayllä.
Irrota aina pistotulppa seinäkoskettimesta ennen koneeseen tehtäviä toimempiteitä.
Mikäli leikkuuterät ovat tylsyneet tai vioittuneet, voidaan leikkuuteräsarja vaihtaa
uudistettuun teräsarjaan. Irrota toimitusta varten teräsarja, kuten jäljempänä kuvattu,
ja lähetä AEG:n huoltopalveluun.
Tarkista ennen vaihtoa, että leikkuuterät ovat symmetrisesti kohdakkain (keskellä).
Mikäli ei, käynnistä ja pysäytä laite kertaalleen.
Leikkuuteräsarjan vaihdon ajaksi voidaan suojakotelo jättää paikalleen, jolloin
loukkaantumisvaara on pienempi ja kädet likaantuvat vähemmän.
1. Käännä kone päälaelleen ja aseta alapuoli
ylöspäin.
2. Kierrä kuusi ruuvia (A) irti ja irrota
Torx TX 20
A
moottorin suojakansi (B).
3. Kierrä kaksi kiinnitysruuvia (C) irti
4. Irrota leikkuuteräsarja (D) ylöspäin
vetämällä.
5. Asennus tapahtuu päinvastaisessa
järjestyksessä: muista tarkistaa, että
leikkuuteräsarjaa paikalleen asetettaessa
epäkeskiön (E) ja käyttöpään (F)
sydänprofiilit sopivat toisiinsa.
B
C
Torx TX 25
D
E
F
Huolto
SUOMI
Käytä vain AEG:n lisälaitteita ja varaosia. Käytä ammattitaitoisten
AEG-huoltosopimusliikkeiden palveluja muiden kuin käyttöohjeessa kuvattujen osien
vaihdossa. (esite takuu/huoltoliikeluettelo).
Puhdista leikkuuterät aina käytön jälkeen. Kunnossapidon helpottamiseksi ja
leikkuutehon säilyttämiseksi suositellaan terien käsittelyä puhdistussuihkeella.
60
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Page 61
Sisäänrakennettu voiteluvarasto rasvaa leikkuuteriä koko eliniän, joten ne eivät
tarvitse ulkoista lisävoitelua.
Tarkista säännöllisesti, ettei leikkuuterä ole vioittunut. Anna tarpeen vaatiessa
asianmukaisesti kunnostettavaksi.
Koneen toiminnan jatkuvuuden varmistamiseksi, moottorin hiilet on tarkistettava
kerran vuodessa. T a rkistuksen ja mahdollisen vaihdon suorittaa lähin AEG
huoltopiste.
Tarpeen vaatiessa voit pyytää lähettämään laitteen kokoonpanopiirustuksen
ilmoittamalla arvokilven kymmennumeroisen numeron seuraavasta osoitteesta: OY
Atlas Copco Tools AB, Masalantie 346, 02430 Masala.
Ympäristönsuojelu
Tunnettuna sähkötyökalujen valmistajana luonnonsuojelu kuuluu osana
yritysfilosofiaamme. Niin esim. tämä käyttöohje on painettu uusiopaperille. Myöskin
pakkausmateriaali on valmistettu ympäristöystävällisesti vain kartongista (freoniton
ja klooriton).
Auta sinäkin osaltasi suojelemaan ympäristöämme paremmin:
Älä poista pakkausta normaalin jätehuollon kautta, vaan vie se hyödynnettäväksi.
Muista työskennellä hyvän tavan mukaisia lepohetkiä noudattaen. Älä työskentele
laitteella päivälevon aikaan, öisin, äläkä sunnuntaisin ja pyhäpäivisin. Noudata
tämän suhteen paikkakuntasi, taloyhtiösi jne. antamia ohjeita.
Älä heitä leikkuujätteitä roskiin. Hyvin pilkottuna leikatut oksat soveltuvat
erinomaisesti kompostoitavaksi. Leikkujätteet voit lisätä omaan kompostiläjään
vuorotellen muiden puutarhajätteiden kanssa. Mikäli sinulla ei ole omaa kompostia,
on asuinpaikkasi lähellä varmaankin keräyspiste tai paikkakuntasi viranomaisilla on
käytössä puutarhajätteiden kaatopaikka.
Ota huomioon pieneläimet ja linnut. Jos esim. linnut pesivät tai hautovat
pensasaidassasi, siirrä pensasaidan leikkuuta tuonnemmaksi.
Leikkuterien lisävoitelua ja –öljyämistä ei tarvita. Tästä huolehtii luotettavasti ja
paljon ympäristöystävällisemmin laitteen sisäänrakennettu voiteluvarasto.
SUOMI
61
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Page 62
Önsöz
Teknik veriler
Çok titizsiniz ve kalite satøn almak istiyorsunuz – Atlas Copco kalitesini. Sizin
için dayanøklø ve mümkün olduðu kadar güvenli bir elektrikli el aleti ürettik.
Ancak bu aletle verimli ve tehlikesiz biçimde çaløþabilmeniz için, elinizdeki
kullanøm kølavuzunu okumanøz ve buna göre hareket etmeniz gerekir. Gelecekte
de Atlas Copco'nun AEG elektrikli el aletlerini seçmenizi istiyoruz.
Çit budama makinesi çitlerin, çalølarøn, deðerli aðaçlarøn kesilip
gençleþtirilmesine ve bahçedeki atøk dal parçalarønøn kompost hazørlamak üzere
ufalanmasøna uygundur.
Bu alet sadece belirtiði gibi ve usulüne uygun olarak kullanølabilir.
62
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Page 63
Køsa tanømlama
Emniyetli iki elle kullanøm, ancak her iki el de tutamaklarø kavradøðønda iþe yarar.
Íki anahtarlama elemanøndan biri børakølønca, høzlø stop sistemi kesici bøçaklarø
0,03 saniyeden daha køsa bir sürede stop eder.
Dairesel anahtarlama kolu, uzun þalter yüzeyi ve arka tutamaðøn yumuþak
malzeme takviyeli yapøsø, her türlü tutuþ ve çaløþma konumunda yorulmadan
çaløþmayø mümkün kølar.
Saydam koruyucu levha çit ve tahtalar taraføndan yaralanma olasøløðønø
ortadan kaldørør ve çaløþma alanøndaki görüþ olanaðønø ortadan
kalkmasønø önler.
Semboller:
Lütfen aleti çaløþtørmadan önce kullanma
kølavuzunu dikkatli biçimde okuyun.
Aleti yaðmur altønda veya øslak çitleri
kesmede kullanmayøn
Baðlantø kablosu hasar görür veya kesi
lecek olursa derhal fiþi prizden çekin.
Hasarlø baðlantø kablolarø artøk kullanøla
maz.
Kesme bøçaðø setinin önündeki temas
veya çarpma koruyucu tertibat, örneðin
çit direklerine veya ev duvarlarøna rast
gelindiðinde istenmeyen geri tepmeleri
veya dikey kesme durumunda bøçaklarøn
yere temas etmesini önler.
TÜRKÇE
63
Fiþ kuplajønø emniyete almak üzere, arka
tutamaða, uzatma kablosu için bir gerginlik
giderme tertibatø monte edilmiþtir.
Karþøløklø hareket eden iki bøçak iki taraflø kesme yeteneðinde olup, bu
sayede yüksek bir kesme performansø (gereksiz bøçak hareketi yok) ve
sakin ve sessiz çaløþma saðlanør.
Kesici bøçaðøn altøndaki kesme diþlerinin ucu kör, yuvarlak olup, boylarø
alttaki kesme diþlerinden birkaç milimetre daha uzundur.
Bu sayede yaralanma tehlikesi büyük ölçüde önlenir.
Kesici bøçak takømø birkaç el hareketi ile basit bir biçimde deðiþtirilebilir.
Bu sayede körelmiþ kesici bøçaklar AEG Müþteri Servisinde keskinleriyle
deðiþtirilebilir veya farklø uzunluktaki kesici bøçaklar kullanølabilir.
Deðiþiklikler: Metin, þekil ve veriler basøm tarihi itibariyle geçerlidir.
Ürünlerimizin geliþtirilmesi anlamøndaki deðiþiklik haklarømøz saklødør.
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Page 64
Þebeke
baðlantøsø
Aleti sadece tek fazlø alternatif akøma ve tip etiketi üzerinde belirtilen þebeke
gerilimine baðlayøn. DIN 57 740/VDE 0740 ve CEE 20 hükümlerine göre
koruyucu izolasyon bulunduðundan, koruma kontaðø olmayan prizlere baðlantø
da mümkündür. Parazit giderme Avrupa Normu EN 55014'e uygundur.
Alet fiþini uzatma kablosuna takøn ve
yanløþløkla çekmeye karþø fiþ baðlantøsønø
tutamaktaki gerginlik giderme tertibatø ile
emniyete aløn.
Aletin baðlantø kablosunu özellikle køsa
tutulmuþtur. Yanløþløkla ancak uzatma
kablosunu kesebilirsiniz; bu da kolayca
deðiþtirilebilir veya onarølabilir.
Aletin monte
edilmesi
Açma/kapama
Çaløþørken
dikkat edilecek
hususlar
1. Taþøyøcø kollu koruyucu levhayø þekilde
görüldüðü gibi alete takøn; koruyucu
levha gövdedeki oluða yerleþmelidir.
2. Íki vidayø takøn ve søkøn.
Açma: Anahtarlama koluna ve þaltere
basøn, bu durumda tutun.
Bunlardan hangisine önce basølacaðø
önemli deðildir, alet ancak ikisine birden
basøldøktan sonra çaløþør.
Güvenlik nedenleriyle, sürekli iþletim için
þalter kilitlenmesi mümkün deðildir.
Kapama: Anahtarlama kolu veya þalteri
børakøn.
Høzlø stop sistemi sayesinde iki þalterden biri børakølønca alet yaklaþøk 0,03
saniye sonra durur.
Aleti ilk kez kullanøyorsanøz, önce kullanøm kølavuzunu dikkatle okumanøzø ve
deneyimli birinin gözetiminde biraz çaløþmanøzø öneririz.
Çaløþørken duruþ pozisyonunuzun güvenli olmasøna dikkat edin ve aleti daima iki
sapøndan iki elle tutun.
Kesici bøçaklar ile kendiniz arasønda yeterli bir mesafe bulunmasøna dikkat edin.
Uzatma kablosuna bir hasara neden vermemek için, çaløþmaya akøm kaynaðønøn
yanøndan (priz, kablo makarasø) baþlanmalø ve kablonun daima arka
bulunmasøna dikkat edilmelidir.
Zemine yakøn çaløþørken, kesici bøçaklarøn topraða, taþa veya kuma girmemesine
dikkat edin.
Aleti kesme yönünün tersinde dik olarak hiç ara vermeden çit boyunca
yönlendirin.
Çitler çok uzamøþsa, bir kaç aþamada istenilen boya getirin.
Eðer gerekiyorsa, çok kalønlaþmøþ çitleri önceden aðaç budama makinesi ile
istenilen boya køsaltøn.
TÜRKÇE
64
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Page 65
Daha önceden kesilmiþ çit parçalarø üzerinde hafif pandül hareketle deneme
yapmada yarar vardør.
Çit biçimi
Kesme sørasø
Çitler istenilen biçimde kesilebilir, bu
sizin zevkinize baðlødør.
Þekilde gösterilen trapez biçim bir örnek
olup, optimal geliþmede ve iyi øþøk
altøndaki basit bakømø gösterir.
1. Çitleri istenen yükseklikte kesin.
2. Çit kenarlarønø trapez biçimde kesin.
80
100
20
TÜRKÇE
3. Üst kenarlarø kørøn.
4. Çitlerin alt køsmønø budayarak, seyreltin
65
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Page 66
Kesme süresi
Yapraklø çitler: Haziran ve Ekim
Íbreli yapraklø çitler: Nisan ve Aðustos. Høzlø büyüyen çitler: Mayøstan itibaren,
yaklaþøk 6 haftada bir.
Saklama ve
taþøma
Temizlik
Kesici bøçaðøn
deðiþtirilmesi
Aleti daima muhafaza kaplarø içinde
saklayøn ve taþøyøn.
Muhafaza kaplarø iki vida ile duvara tespit
edilebilir.
Aleti hiçbir zaman su ile yøkamayøn veya üzerine su püskürtmeyin.
Aletin kendinde bir çaløþma yapmadan önce fiþi prizden çekin.
Eðer kesici bøçaklar kör veya hasarlø ise, kesici bøçak seti yenisi ile
deðiþtirilebilir.
Bunu yapmak için sökme iþlemini aþaðøda açøklandøðø gibi yapøn ve aleti AEG
Müþteri Servisine gönderin.
Deðiþtirme iþlemine baþlamadan önce bøçaklarøn orta yerde birbirine simetrik
biçimde durup durmadøklarønø kontrol edin, eðer simetrik konumda deðillerse
aleti bir kez daha çaløþtørøp, kapatøn.
Kesici bøçaðøn deðiþtirilmesinde muhafaza kaplarø takølø kalabilir. Bu sayede
hem yaralanma tehlikesi azalør, hem de eller daha az kirlenir.
1. Aleti ters çevirin ve alt taraf üste gelecek
biçimde uygun bir yere yatørøn.
2. Altø vidayø (A) sökün ve þanzøman
Torx TX 20
A
kapaðønø (B) çøkarøn.
Vidalarø sökmek için daima torx tornavida
kullanøn.
3. Íki tespit vidasønø (C) sökün.
4. Kesici bøçak setini (D) yukarø doðru
B
C
Torx TX 25
çekerek çøkarøn.
5. Bøçaklarøn takølmasø aynø iþlemin tersten
uygulanmasøyla olur; takma iþlemi
sørasønda eksantriðin profili (E) ile tahrik
kovanø (F) birbirine uyumlu olmalødør.
D
E
F
Bakøm
TÜRKÇE
Sadece AEG aksesuarønø ve yedek parçalarønø kullanøn. Deðiþtirilmesi
açøklanmamøþ olan parçalarø bir AEG müþteri servisinde deðiþtirin (Garanti
broþürüne ve müþteri servisi adreslerine dikkat edin).
66
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Page 67
Kesici bøçaklarø mümkünse her kesme iþleminden sonra temizleyin. Çit budama
makinesinin høzla ve sorunsuz biçimde bakømø yapmak için, kesici bøçaklara
temizlik ve bakøm spreyi uygulamanøzø öneririz. Bu sayede kesici bøçaklarøn
kesme performansønø uzun süre muhafaza edersiniz.
Alete entegre bir yað deposu yardømø ile kesici bøçaklar kullanøm ömürleri
boyunca yaðlandøðøndan, døþarøda yaðlama iþlemine gerek yoktur.
Kesici bøçaklarø düzenli araløklarla hasar açøsøndan kontrol edin, gerekiyorsa
usulüne uygun olarak bakøma gönderin.
Sürekli olarak kullanøma hazør olabilmesi için, aletin kömür førçalarønøn yøpranøp
yøpranmadøðø yølda bir kez AEG Müþteri Servisi Merkezlerinden birinde kontrol
ettirilmelidir.
Gerektiði takdirde aletin daðønøk görünüþ þemasø, alet tipinin ve tip etiketi
üzerindeki on hanelik sayønøn bildirilmesi koþuluyla müþteri servisinden veya
doðrudan Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 32 D–71361 Winnenden
adresinden istenebilir.
Çevre koruma
Elektrikli el aleti üreticileri arasønda saygøn bir yeri olan bizler için çevre koruma
bir firma felsefesidir. Örneðin elinizdeki kullanøm kølavuzu tekrar kullanølabilir,
dönüþümlü kâðøda basølmøþ olup, ambalajlarømøz da çevre dostu kartonlardan
(FCKW ve klorsuz) yapølmaktadør.
Lütfen çevre koruma çabamøza siz de katkøda bulunun:
Lütfen ambalajø ev çöpleri arasøna atmayøn, tekrar kullanøm için ilgili yerlere
gönderin.
Lütfen genel istirahat saatlerine dikkat edin. Öðle yemeði paydoslarønda,
geceleri, pazar ve tatil günlerinde aleti kullanmayøn. Bu konuda bulunduðunuz
yerdeki resmi hükümlere de uyun.
Kestiðiniz çit kaløntølarønø lütfen ev çöplerine atmayøn.
Íyi ufalandøklarø taktirde bu kaløntølar kompost yapømøna çok uygundurlar.
Diðer bahçe artøklarøyla dönüþümlü olarak çit kaløntølarønø kendi kompostunuza
verebilirsiniz.
Eðer sizin kompostunuz yoksa, mutlaka evininizin önünde yeþil bir bidon vardør
veya bulunduðunuz yerin belediyesinin bahçe artøklarønø toplayan bir merkezi
vardør.
Küçük hayvanlara ve kuþlara dikkat edin.
Eðer kuþlar çitleriniz üstüne yuva yapmøþsa, lütfen çitinizi biraz uzaktan kesin.
Kesici bøçaklarøn özel olarak yaðlanmasøna gerek yoktur; alete entegre yað
deposu bu iþi çok daha güvenilir ve çevre dostu olarak yerine getirir.
TÜRKÇE
67
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Page 68
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards or
standardized documents.
EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 60555, HD 400
in accordance with the regulations 89/392/EEC,
73/23/EEC, 89/336/EEC
NEDERLANDS
EC-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen of normatieve dokumenten: EN 50144,
EN 55014, EN 55104, EN 60555, HD 400
overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen
89/392/EEG, 73/23/EEG, 89/336/EEG
DEUTSCH
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt.
EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 60555, HD 400
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 89/392/EWG,
73/23/EWG, 89/336/EWG
FRANÇAIS
DÉCLARA TION ”CE” DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit
est en conformité avec les normes ou documents
normalisés suivants
EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 60555, HD 400
conforme aux reglementations 89/392/CEE, 73/23/CEE,
89/336/CEE
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alla seguenti
normative e ai relativi documenti: EN 50144, EN 55104,
EN 55014, EN 60555, HD 400 in base alle prescrizioni
delle direttive CEE392/89, CEE73/23, CEE 336/89
ESPAÑOL
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que est e
producto está en conformidad con las normas o
documentos normalizados siguientes.
EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 60555, HD 400 de
acuerdo con las regulaciones 89/392/CE, 73/23/CE,
89/336/CE
PORTUGUES
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que
este produto cumpre as seguintes normas ou
documentos normativos: EN 50144, EN 55104,
EN 55014, EN 60555, HD 400 conforme as disposições
das directivas 89/392/CEE, 73/23/CEE, 89/336/CEE
DANSK
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar , at dette produkt er
i overensstemmelse med følgende normer eller
norma–tive dokumenter.
EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 60555, HD 400
i henhold til bestemmelserne i direktiverne 89/392/EØF,
73/23/EØF, 89/336/EØF
NORGE
CE-ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD
Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt
er i overenstemmelse med følgende standarder eller
standard-dokumenter.
EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 60555, HD 400 i
samsvar med reguleringer 89/392/EWG, 73/23/EWG,
89/336/EWG
SVENSKA
CE-FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för , att denna produkt
överensstämmer med följande norm och dokument
EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 60555, HD 400
enl. bestämmelser och riktlinjerna 89/392/EWG,
73/23/EG, 89/336/EG
SUOMI
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä
tuote on allalueteltujen standardien ja
standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen.
EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 60555, HD 400
seuraavien sääntöjen mukaisesti: 89/392/EWG,
73/23/EWG, 89/336/EWG
GREEK
ДЗЛЩУЗ УХМВБФЙКПФЗФПУ
Дзлпэме хрехиэнщт ьфй фп рспъьн бхфь еЯнбй
xбфбуxехбумЭхп уэмцщнб ме фпхт еоЮт xбнпнйумпэт Ю
xбфбуxехбуфйxЭйт ухуфЬуейт: EN 50144, EN 55104,
55014, EN 60555, HD 400 xбфЬ фйт дйбфЬоейт фщн
xбнпнйумюн фзт КпйнЮт БгпсЬт 89/392/EE, 73/23/EE,
89/336/EE