11. Instructions for PED ......................................................................11-1
iii
IM 01R01B02-00E-E
9th edition, July 2007
CONTENTS
Blank Page
IM 01R01B02-00E-E
9th edition, July 2007
iv
1.Introduction
T
1. INTRODUCTION
Before use, read this manual thoroughly and
familiarize yourself fully with the features,
operations and handling of Rotameter RAMC to
have the instrument deliver its full capabilities and
to ensure its efficient and correct use.
Notices Regarding This Manual
• This manual should be passed to the end user.
• The contents of this manual are subject to
change without prior notice.
• All rights reserved. No part of this document may
be reproduced or transmitted in any form or by
any means without the written permission of
Rota Yokogawa (hereinafter simply referred to as
Yokogawa).
• This manual neither does warrant the
marketability of this instrument nor it does
warrant that the instrument will suit a particular
purpose of the user.
• Every effort has been made to ensure accuracy
in the contents of this manual. However, should
any questions arise or errors come to your
attention, please contact your nearest Yokogawa
sales office that appears on the back of this
manual or the sales representative from which
you purchased the product.
• This manual is not intended for models with
custom specifications.
• Revisions may not always be made in this
manual in conjunction with changes in
specifications, constructions and/or components
if such changes are not deemed to interfere with
the instrument’s functionality or perfor-mance.
Notices Regarding Safety and Modification
• For the protection and safety of personnel, the
instrument and the system comprising the
instrument, be sure to follow the instructions on
safety described in this manual when handling
the product. If you handle the instrument in a
manner contrary to these instructions, Yokogawa
does not guarantee safety.
• If this instrument is used in a manner not
specified in this manual, the protection provided
by this instrument may be impaired.
• As for explosionproof model, if you yourself
repair or modify the instrument and then fail to
return it to its original form, the explosion
protected construction of the instrument will be
impaired, creating a hazardous condition. Be
sure to consult Yokogawa for repairs and
modifications.
The following safety symbols and cautionary
notes are used on the product and in this
manual:
WARNING
This symbol is used to indicate that a hazardous
condition will result which, if not avoided, may
lead to loss of life or serious injury. This manual
describes how the operator should exercise care
to avoid such a risk..
CAUTION
This symbol is used to indicate that a hazardous
condition will result which, if not avoided, may
lead to minor injury or material damage. This
manual describes how the operator should
exercise care to avoid a risk of bodily injury or
damage to the instrument.
IMPORTAN
This symbol is used to call your attention to a
condition that must be observed in order to avoid
the risk of damage to the instrument or system
problems.
NOTE
This symbol is used to call your attention to
information that should be referred to in order to
know the operations and functions of the
instrument.
For Safe Use of Rotameter RAMC
WARNING
• If the process fluid is harmful to personnel,
handle Rotameter RAMC carefully even after it
has been removed from the process line for
maintenance or other purposes. Exercise
extreme care to prevent the fluid from coming
into contact with human flesh and to avoid
inhaling any residual gas.
• In case of Explosion proof type instrument,
further requirements and differences are
described in Chapter 10 "EXPLOSION
PROTECTED TYPE INSTRUMENTS”. The
description in Chapter 10 is prior to other
descriptions in this instruction manual.
1-1
IM 01R01B02-00E-E
9th edition, July 2007
1. INTRODUCTION
T
CAUTION
• When carrying Rotameter RAMC around,
exercise extreme care to avoid dropping it
accidentally and causing bodily injury.
Warranty
• The warranty of this instrument shall cover the
period noted on the quotation presented to the
Purchaser at the time of purchase. The Seller
shall repair the instrument free of charge when
the failure occurred during the warranty period.
• All inquiries on instrument failure should be
directed to the Seller’s sales representative from
whom you purchased the instrument or your
nearest sales office of the Seller.
• Should the instrument fail, contact the Seller
specifying the model and instrument number of
the product in question. Be specific in describing
details on the failure and the process in which
the failure occurred. It will be helpful if
schematic diagrams and/or records of data are
attached to the failed instrument.
• Whether or not the failed instrument should be
repaired free of charge shall be left solely to the
discretion of the Seller as a result of an
inspection by the Seller.
WARNING
• Rotameter RAMC is a heavy instrument. Please
give attention to prevent that persons are injured
by carrying or installing. It is prefer-able for
carrying the instrument to use a cart and be
done by two or more persons.
• When removing the instrument from hazardous
processes, avoid contact with the fluid and the
interior of the meter.
• In case of Explosion proof type instrument,
further requirements and differences are
described in Chapter 10 " EXPLOSION
PROTECTED TYPE INSTRUMENTS”. The
description in Chapter 10 is prior to other
descriptions in this instruction manual.
Notices regarding EMC
The Rotameter RAMC is conform to the European
EMC Guideline and fulfills the following standards:
- EN 61326-1
- EN 55011
The RAMC is a class A product and should be
used and installed properly according to the EMC
Class A requirements
The Purchaser shall not be entitled to
receive repair services from the Seller free
of charge, even during the warranty period,
if the malfunction or damage is due to:
• improper and/or inadequate maintenance of the
instrument in question by the Purchaser.
• handling, use or storage of the instrument in
question beyond the design and/or specifications
requirements.
• use of the instrument in question in a location
not conforming to the conditions specified in the
Seller’s General Specification or Instruction
Manual.
• retrofitting and/or repair by an other party than
the Seller or a party to whom the Seller has
entrusted repair services.
• improper relocation of the instrument in question
after delivery.
• reason of force measure such as fires,
earthquakes, storms/ floods, thunder/lightning, or
other reasons not attributable to the instrument
in question.
IMPORTAN
Although the transmitter has been designed to
resist high frequency electrical noise, if a radio
transceiver is used near the transmitter or it
external wiring, the transmitter may be affected by
high frequency noise pickup. To test for such
effects, bring the transceiver in use slowly from a
distance of several meters from the transmitter,
and observe the measurement loop for noise
effects. Thereafter, always use the transceiver
outside the area affected by noise.
IM 01R01B02-00E-E
9th edition, July 2007
1-2
1. INTRODUCTION
1.1Template
Sending an instrument back to service
Installation and operation of the Rotameter RAMC in compliance with this manual is generally trouble-free.
In case a RAMC has to be sent for repairs or checking to our service, please observe the following:
Due to legislation for the protection of the environment and for the safety of our staff, YOKOGAWA may
only ship, repair and check sent devices on the condition that this does not constitute any risk to
environment and staff.
YOKOGAWA can only process your returned RAMC if you attach a certificate of harmlessness according
to the following sample.
If the unit has been in contact with corrosive, poisonous, flammable or water polluting substances, you must,
- ensure that all parts and hollow spaces of the unit are free of these dangerous substances.
- attach a certificate of harmlessness to the returned unit.
Please understand that YOKOGAWA cannot process your returned unit without such a certificate.
1-3
IM 01R01B02-00E-E
9th edition, July 2007
1. INTRODUCTION
Receiver : Sender :
Delivery Note (for EU-Countries) Date :
Ref. REPAIR for serial no. __________________________
We are sending following type of article
via forwarding agent : Yusen Air ; Raunheim/Frankfurt
Item Article Unit Price Total Price
Type (MS-Code)
________________________________ € __________ €__________
(nominal value)
Charges for airworthy packing
and delivery FOB €___________
Total value € ___________
Value for customs purpose only € _________
(current value)
Gross weight . _____________________kg
Net weight : _____________________kg
Customs Tariff No. : _____________________
Country og origin : Federal Republic of Germany
Delivery note 2-fold accompanis the goods
SPECIMEN Certificate
Company : ________________________ Address : ______________________
Department : ________________________ Name : ______________________
Telephone : ________________________ Fax : ______________________
Der beiliegende Durchflussmesser :
Type : ______________________________ Order- or Serial No. ___________
has been operated with following liquids: ___________________________________________
Because the liquid is water-endangeringnd toxic caustic flammable
we have
checked, that all cavities in the flowmeter are free fromsuch substances
flushed out and neutralised all cavities in the flowmeter
Please check applicable description
We confirm that there is no risk to man or enviroment through any residual liquid containes in this flowmeter.
Date : _____________________ Signature : _______________________
Company stamp:
IM 01R01B02-00E-E
9th edition, July 2007
1-4
Receiver : Sender :
PROFORMA INVOICE (for Third-party-Countries) Date :
Ref. REPAIR for serial no. __________________________
We are sending following type of article
via forwarding agent : Yusen Air ; Raunheim/Frankfurt
Item Article Unit Price Total Price
Type (MS-Code)
________________________________ € __________ €__________
(nominal value)
Charges for airworthy packing
and delivery FOB €___________
1. INTRODUCTION
Total value € ___________
Value for customs purpose only € _________
(current value)
Gross weight . _____________________kg
Net weight : _____________________kg
Customs Tariff No. : _____________________
Country og origin : Federal Republic of Germany
Delivery note 2-fold accompanis the goods
SPECIMEN Certificate
Company : ________________________ Address : ______________________
Department : ________________________ Name : ______________________
Telephone : ________________________ Fax : ______________________
Der beiliegende Durchflussmesser :
Type : ______________________________ Order- or Serial No. ___________
has been operated with following liquids: ___________________________________________
Because the liquid is water-endangeringnd toxic caustic flammable
we have
checked, that all cavities in the flowmeter are free fromsuch substances
flushed out and neutralised all cavities in the flowmeter
Please check applicable description
We confirm that there is no risk to man or enviroment through any residual liquid containes in this flowmeter.
Date : _____________________ Signature : _______________________
Company stamp:
1-5
IM 01R01B02-00E-E
9th edition, July 2007
1. INTRODUCTION
1.2ATEX Documentation
This procedure is only applicable to the countries
in European Union.
GB
All instruction manuals for ATEX Ex related
products are available in English, German and
French. Should you require Ex related instructions
in your local language, you are to contact your
nearest Yokogawa office or representative.
DK
Alle brugervejledninger for produkter relateret til
ATEX Ex er tilgængelige på engelsk, tysk og
fransk. Skulle De ønske yderligere oplysninger om
håndtering af Ex produkter på eget sprog, kan De
rette henvendelse herom til den nærmeste
Yokogawa afdeling eller forhandler.
I
Tutti i manuali operativi di prodotti ATEX
contrassegnati con Ex sono disponibili in inglese,
tedesco e francese. Se si desidera ricevere i
manuali operativi di prodotti Ex in lingua locale,
mettersi in contatto con l’ufficio Yokogawa più
vicino o con un rappresentante.
E
Todos los manuales de instrucciones para los
productos antiexplosivos de ATEX están
disponibles en inglés, alemán y francés. Si desea
solicitar las instrucciones de estos artículos
antiexplosivos en su idioma local, deberá ponerse
en contacto con la oficina o el representante de
Yokogawa más cercano.
NL
Alle handleidingen voor producten die te maken
hebben met ATEX explosiebeveiliging (Ex) zijn
verkrijgbaar in het Engels, Duits en Frans. Neem,
indien u aanwijzingen op het gebied van
explosiebeveiliging nodig hebt in uw eigen taal,
contact op met de dichtstbijzijnde vestiging van
Yokogawa of met een vertegenwoordiger.
SF
Kaikkien ATEX Ex -tyyppisten tuotteiden
käyttöhjeet ovat saatavilla englannin-, saksan- ja
ranskankielisinä. Mikäli tarvitsette Ex -tyyppisten
tuotteiden ohjeita omalla paikallisella kielellännne,
ottakaa yhteyttä lähimpään Yokogawa-toimistoon
tai -edustajaan.
P
Todos os manuais de instruções referentes aos
produtos Ex da ATEX estão disponíveis em Inglês,
Alemão e Francês. Se necessitar de instruções na
sua língua relacionadas com produtos Ex, deverá
entrar em contacto com a delegação mais próxima
ou com um representante da Yokogawa.
F
Tous les manuels d’instruction des produits ATEX
Ex sont disponibles en langue anglaise, allemande
et française. Si vous nécessitez des instructions
relatives aux produits Ex dans votre langue,
veuillez bien contacter votre représentant
Yokogawa le plus proche.
D
Alle Betriebsanleitungen für ATEX Ex bezogene
Produkte stehen in den Sprachen Englisch,
Deutsch und Französisch zur Verfügung. Sollten
Sie die Betriebsanleitungen für Ex-Produkte in Ihrer
Landessprache benötigen, setzen Sie sich bitte
mit Ihrem örtlichen Yokogawa-Vertreter in
Verbindung.
S
Alla instruktionsböcker för ATEX Ex
(explosionssäkra) produkter är tillgängliga på
engelska, tyska och franska. Om Ni behöver
instruktioner för dessa explosionssäkra produkter
på annat språk, skall Ni kontakta närmaste
Yokogawa kontor eller representant.
IM 01R01B02-00E-E
9th edition, July 2007
1-6
1. INTRODUCTION
j
GR
Ολα τα εγχειριδια λειτουργιαζ τωυ προιουτϖυ µε
ΑΤΕX Εx διατιΘευται στα Αγγλικα, Γερµαυικα και
Γαλλικα. Σε περιπτωση που χρειαζεοτε
οδηγιεζ σχετικα µε Ex στηυ τοπικη γλωσσα
παρακαλουµε επικοιυωυηστε µε το πλησιεστερο
γραϕειο τηζ Yokogawa η αντιπροσωπο τηζ.
SK
Všetky návody na obsluhu pre prístroje s ATEX Ex
sú k dispozícii v jazyku anglickom, nemeckom a
francúzskom. V prípade potreby návodu pre Exprístroje vo Vašom národnom jazyku, skontaktujte
prosím miestnu kanceláriu firmy Yokogawa.
CZ
Všechny uživatelské příručky pro výrobky, na
něž se vztahuje nevýbušné schválení ATEX Ex,
sou dostupné v angličtině , němčině a francouzštině .
Požadujete-li pokyny týkající se výrobků s
nevýbušným schválením ve vašem lokálním jazyku,
kontaktujte prosím vaši nejbližší reprezentační
kancelář Yokogawa.
PL
Wszystkie instrukcje obsługi dla urządzeń
w wykonaniu przeciwwybuchowym Ex,
zgodnych z wymaganiami ATEX, dostępne
są w języku angielskim, niemieckim i
francuskim. Jeżeli wymagana jest instrukcja
obsługi w Państwa lokalnym ję zyku, prosimy
o kontakt z najbliższym biurem Yokogawy.
SLO
Vsi predpisi in navodila za ATEX Ex sorodni
pridelki so pri roki v anglišèini, nemšèini ter
francošèini. Èe so Ex sorodna navodila potrebna v
vašem tukejnjem jeziku, kontaktirajte vaš najbliši
Yokogawa office ili predstaunika.
H
Az ATEX Ex mûszerek gépkönyveit angol, német
és francia nyelven adjuk ki. Amennyiben helyi
nyelven kérik az Ex eszközök leírásait, kérjük
keressék fel a legközelebbi Yokogawa irodát, vagy
képviseletet.
BG
LT
Visos gaminiø ATEX Ex kategorijos Eksploatavimo
instrukcijos teikiami anglø, vokieèiø ir prancûzø
kalbomis. Norëdami gauti prietaisø Ex
dokumentacijà kitomis kalbomis susisiekite su
artimiausiu bendrovës “Yokogawa” biuru arba
atstovu.
LV
Visas ATEX Ex kategorijas izstrâdâjumu
Lietoðanas instrukcijas tiek piegâdâtas angïu, vâcu
un franèu valodâs. Ja vçlaties saòemt Ex ierîèu
dokumentâciju citâ valodâ, Jums ir jâsazinâs ar
firmas Jokogava (Yokogawa) tuvâko ofisu vai
pârstâvi.
EST
Kõik ATEX Ex toodete kasutamisjuhendid on
esitatud inglise, saksa ja prantsuse keeles. Ex
seadmete muukeelse dokumentatsiooni
saamiseks pöörduge lähima Iokagava (Yokogawa)
kontori või esindaja poole.
Всички упътвания за продукти от серията АТЕХ
Ех се предлагат на английски, немски и
френски език. Ако се нуждаете от упътвания
за продукти от серията Ех на родния ви език,
се свържете с най-близкия офис или
представителство на фирма Yokogawa.
RO
Toate manualele de instructiuni pentru produsele
ATEX Ex sunt in limba engleza, germana si
franceza. In cazul in care doriti instructiunile in
limba locala, trebuie sa contactati cel mai apropiat
birou sau reprezentant Yokogawa.
M
Il-manwali kollha ta’ l-istruzzjonijiet għal prodotti
marbuta ma’ ATEX Ex huma disponibbli bl-Ingliż,
bil-Ġermaniż u bil-Franċiż. Jekk tkun teħtieġ
struzzjonijiet marbuta ma’ Ex fil-lingwa lokali tiegħek,
għandek tikkuntattja lill-eqreb rappreżentan jew
uffiċċju ta’ Yokogawa.
1-7
IM 01R01B02-00E-E
9th edition, July 2007
1. INTRODUCTION
1.3General description
This manual describes installation, operation and maintenance of the RAMC. Please read it carefully before
using this device.
Further, please note that customer features are not described in this manual. When modifying specifications,
construction or parts, this manual is not necessarily revised unless it can be assumed that these changes will
impair RAMC functions or performance.
All units are thoroughly tested before shipping. Please check the received units visually to ensure that they
have not been damaged during transport. In case of defects or questions please contact your nearest
YOKOGAWA service centre or sales office. Please describe any defect precisely and indicate model code as
well as serial number.
YOKOGAWA refuses any liability for units which have been repaired by the user without prior consent and do
not meet the specifications as a consequence.
1.4Principle of measurement
The RAMC is a Variable Area Flow Meter for volume and mass measurements of gases and liquids.
A float, whose movement is nearly independent of viscosity is guided concentrically in a specially shaped
cone.
The position of the float is transferred magnetically to the indicator, which shows the measurement values by
a pointer on a scale. The indicator can be equipped with limit switches and an electronic transmitter.
F10.EPS
Fig. 1-1
All units are calibrated with water by the manufacturer. By adjusting the calibration values to the measured
substance’s state of aggregation (density, viscosity), the flow rate scale for each measuring tube can be
determined.
Indication units can be exchanged without impairment of precision. However, the scale for the tube must be
mounted on the new indicator (and in case of an electronic transmitter the calibration EEPROM, too).
IM 01R01B02-00E-E
9th edition, July 2007
1-8
1.5Overview
Limit switch MAX
1. INTRODUCTION
Digital display
Operation keys
Scale
Limit switch MIN
Fig. 1-2
Explanations of specifications on flanges
- type of flange e.g. DIN
- size of flange e.g. DN15
- Pressure range of flange and measuring tube e.g. PN40
Before transporting the unit, it is recommended to fix the float with a card-board strip in the same way as
when shipped from factory. Prevent foreign objects from entering the tube (e.g. by covering openings).
To protect the unit and especially the tube’s interior from soiling, store it only at clean and dry locations
2.2 Installation
Ambient temperature and humidity of the installation location must not exceed the specified ranges. Avoid
locations in corrosive environments. If such environments are unavoidable, ensure sufficient ventilation.
Although the RAMC features a very solid construction, the instrument should not be exposed to strong
vibration or impact stress.
Please note that the RAMC’s magnetic sensing system can be influenced by external inhomogeneous
magnetic fields (such as solenoid valves). Alternating magnetic fields (≥ 10Hz) as well as homogeneous, static
magnetic fields (in the area of the RAMC), like the geomagnetic field have no influence. Asymmetric
ferromagnetic bodies of considerable mass (e.g. steel girders) should be kept at a distance of at least 250 mm
from the RAMC.
To avoid interference, the distance between two adjacent RAMCs must be at least 300 mm.
2.3 Pipe connections
Ensure that the bolts of the flanges are tightened properly and that the gaskets are tight.
Do not expose the unit to pressures higher than the indicated maximum operating pressure (refer to
specifications).
While the system is pressurized the flange bolts must not be tightened or loosened.
2-1
IM 01R01B02-00E-E
9th edition, July 2007
Blank Page
3. INSTALLATION
3.Installation
3.1Installation in the pipeline
Be sure to remove the transport lock card-board strip from the measuring tube. Check that no cardboard
remains in the tube.
The RAMC flow rate meter must be installed in a vertical pipeline, in which the medium flows upwards. The
vertical position has to be checked at the outer edge of the flanges. Bigger nominal diameters (DN80/DN100)
require straight pipe sections of at least 5D in front and behind the RAMC.
The nominal diameter of the RAMC should correspond to the nominal diameter of the pipeline.
To avoid stress in the connecting pipes, the connecting flanges must be aligned in parallel and axial direction.
Bolts and gaskets have to be selected according to the maximum operating pressure, the temperature range
and corrosion conditions. Centre gaskets and tighten nuts with a torque appropriate for the pressure range.
If contamination or soiling of the RAMC is to be expected, a bypass should be installed to allow the removal of
the instrument without interruption of the flow.
Please read also chapter 2-2. For further instructions on installation please refer to VDI/VDE3513.
3.2Wiring of electronic transmitter (-E, -H) and limit
switches (/K_)
Please regard the drawings on the following pages.
On the rear of the RAMC are two cable glands for round cables with a diameter of 6 to 9 mm (not for Ex-dtype option /KF1). Unused glands must be closed with a blind plug M16x1.5.
For wiring of RAMC with option /KF1 see chapter 10.6.2
Wires should not be bent directly at terminal screws. Do not expose wires to mechanical pressure. Wires must
be arranged according to common installation rules, especially signal and power lines must not be bundled
together.
The RAMC terminals accept wires with a maximum sectional area of 1.5 mm2.
Measuring and indicating instruments, connected in series to the output of the electronic transmitter, must not
exceed a load impedance of
RL = (U - 13.5 V) / 20 mA — for 2-/3-wire RAMCs or 500 Ω for 4-wire RAMCs.
2- or 3-wire units are connected to the terminals marked “+”, “-” and “A” of the power connector.
For 2-wire instruments the terminals “-” and “A” have to be shorted with a jumper. Take care not to loose that
jumper when mounting wires.
Wiring inside the case should be kept as short as possible to avoid that moving parts are blocked.
Attention: Hints for Unit Safety (according DIN EN 61010)
- Heed the nominal voltage indicated on the scale.
- The electrical connections have to be executed according to VDE0100 “Errichten von Starkstromanlagen
mit Nennspannungen bis 1000 V” (Installation of high current assemblies with nominal voltages of up to 1000 V)
or equivalent national regulations.
- For units with a nominal voltage of 115 V or 230 V the correspondingly marked terminal has to be
connected to protective earth (PE).
- Units with a nominal voltage of 24 V may only be connected to a protected low voltage circuit (SELV-E
according to VDE0100/VDE 0106 or IEC 364/IEC 536).
- The RAMC housing must be grounded to ensure electro-magnetic interference protection. This can be
done by grounding the pipeline.
- This unit does not include a power switch. Therefore, a switch has to be prepared at the installation
location in the vicinity of the unit. The switch should be marked as the power separation switch for the
RAMC.
3-1
IM 01R01B02-00E-E
9th edition, July 2007
3. INSTALLATION
Digital display
Cable gland
Plug for 2-wire connection
Operation keys
Calibration-EEPROM
Power supply plug
Angle transmitter
Fig. 3-12-wire unit
IM 01R01B02-00E-E
9th edition, July 2007
3-2
Digital display
Pulse output (option /CP)
Cable gland
Current output
3. INSTALLATION
Operation keys
Calibration-EEPROM
Mains connector
Angle transmitter
Power supply circuit
Fig. 3-24-wire unit
3-3
IM 01R01B02-00E-E
9th edition, July 2007
3. INSTALLATION
15
14
12
10
11
RAMC
Power supply U
Mains 230V AC
KFA6-SR2-Ex2.W
Option: /W2B
Transmitter Relay
Limit MIN
Limit MAX
Option / Kn
Rotameter
4-20mA
Max
Min
12
11
10
Limit switches
EN 60947-5-6 (Namur)
XOne channel connection like limit MAX
4-20mA
RL
Power supply U / V
RL /
13.5V ...30V
< (U-13.5V) / 20mA
15
14
12
10
11
RAMC
Power supply U
Mains 230V AC
KFA6-SR2-Ex2.W
Option: /W2B
Transmitter Relay
Limit MIN
Limit MAX
Option / Kn
Rotameter
Max
Min
12
11
10
Limit switches
EN 60947-5-6 (Namur)
XOne channel connection like limit MAX
0/4 - 20mA
RL
Power supply U / V
RL /
13.5V ...30V
< (U-13.5V) / 20mA
Rotameter
RAMC
G
F
Option / Kn
Max
Min
+
A
4-20mA
-
Limit switches
12
+
11
-
EN 60947-5-6 (Namur)
10
+
9
-
4-20mA
RL
Power supply U / V
13.5V ...30V
+
-
RL /
Ω
< (U-13.5V) / 20mA
Power supply U
F1.EPS
Fig. 3-3 RAMC 2-wire unit with limit switches and transmitter relay
Rotameter
RAMC
G
F
Option / Kn
Max
Min
+
A
-
Limit switches
12
+
11
-
EN 60947-5-6 (Namur)
10
+
9
-
0/4 - 20mA
RL
Power supply U / V
13.5V ...30V
+
-
RL /
Ω
< (U-13.5V) / 20mA
Mains 230V AC
1
+
3
-
4
+
6
-
KFA6-SR2-Ex2.W
Transmitter Relay
Option: /W2B
One channel connection like limit MA
Power supply U
14
~~
15
U
9
8
Limit MAX
7
12
11
Limit MIN
10
Fig. 3-4RAMC 3-wire unit with limit switches and transmitter relay
F2.EPS
IM 01R01B02-00E-E
9th edition, July 2007
3-4
Mains 230V AC
14
15
~~
U
1
+
3
-
4
+
6
-
KFA6-SR2-Ex2.W
Transmitter Relay
Option: /W2B
One channel connection like limit MA
9
8
Limit MAX
7
12
11
Limit MIN
10
F
RAMC
230 / 115 V AC
Power supply
Output 0/4-20mA
R < 500 Ohm
Rotameter
Pulse output
Umax = 30V ; Imax = 100mA
15
14
12
10
11
12
11
10
RAMC
Output 4-20mA
Supply 230V AC
KFA5-SR2-Ex2.W
Option: /W2B two channels: KF A6-SR2-Ex2.W
Transmitter Relay
Limit MIN
Limit MAX
Option / Kn
Rotameter
4-20mA
Max
Min
Limit switches
EN 60947-5-6 (Namur)
One channel connection like limit MAX
I = 101mA
P = 1.4W
C = 4.16nF
U = 30V
L = 0.15mH
WT - MAG
EEx ia IIC T6
Tamax = 70
PTB 96 ATEX 2160 X
Tamax = Temperature in indication unit
Transmitter power supply
Option: /U2F
SINEAX B 811
Option: /W2A one channel: KF A6-SR2-Ex1.W
C = 2320nF
I = 19,1mA
P = 51mW
U = 10.6V
L = 97mH
PTB 00ATEX 2081
(EEx ia / ib) IIC
KFA6-SR2-Ex2.W
OUT-
OUT+
IN+
IN-
Hazardous Area
Safe Area
Rotameter
RAMC
G
3. INSTALLATION
7
+
Pulse output
Umax = 30V ; Imax = 100mA
6
-
5
+
4
-
PEPE--
+
Output 0/4-20mA
R < 500 Ohm
L
Fig. 3-5 RAMC 4-wire unit with pulse output
F5.EPS
Fig. 3-6Ex-version acc. to ATEX (Option /KS1 and /KS2) : RAMC 2-wire unit with power supply,
Power supply
230 / 115 V AC
Hazardous Area
WT - MAG
EEx ia IIC T6
U = 30V
i
I = 101mA
i
P = 1.4W
i
C = 4.16nF
Rotameter
RAMC
G
F
Option / Kn
Max
Min
SC 3.5-NO
EEx ia IIC T6
U = 16V
i
i
I = 25mA
i
P = 64mW
i
C = 150nF
i
L = 0.15uH
PTB 99 ATEX 2219 X
limit switches and transmitter relay
i
L = 0.15mH
i
Tamax = 70
PTB 96 ATEX 2160 X
Tamax = Temperature in indication unit
+
A
4-20mA
-
Limit switches
12
+
11
EN 60947-5-6 (Namur)
10
+
9
-
Temperature
class
T6 Tamax = 65
T5 Tamax = 80
T4 Tamax = 100
T3 Tamax = 100
T2 Tamax = 100
T1 Tamax = 100
F3.EPS
Safe Area
SINEAX B 811
U = 21V
o
I = 75mA
o
P = 660mW
o
( EEx ia / ib) IIC
C = 178nF
o
L = 6.7mH
°C
°C
°C
°C
°C
°C
°C
3-5
o
PTB 97ATEX 2083
KFA6-SR2-Ex2.W
U = 10.6V
o
I = 19,1mA
o
P = 51mW
o
(EEx ia / ib) IIC
C = 2320nF
o
L = 97mH
o
PTB 00ATEX 2081
Transmitter power supply
Option: /U2F
SINEAX B 811
IN+
6
IN-
1
1
+
3
-
4
+
6
-
KFA5-SR2-Ex2.W
Transmitter Relay
Option: /W2B two channels: KF A6-SR2-Ex2.W
Option: /W2A one channel: KF A6-SR2-Ex1.W
One channel connection like limit MAX
14
~~
OUT+
OUT-
15
U
9
Output 4-20mA
4
Supply 230V AC
9
8
Limit MAX
7
12
11
Limit MIN
10
IM 01R01B02-00E-E
9th edition, July 2007
3. INSTALLATION
15
14
12
10
11
RAMC
Power supply U
Mains 230V AC
KFA6-SR2-Ex2.W
Option: /W2B
Transmitter Relay
Limit MIN
Limit MAX
Option / Kn
Rotameter
4-20mA
Max
Min
12
11
10
Limit switches
EN 60947-5-6 (Namur)
One channel connection like limit MAX
4-20mA
RL
HART-Communication
with HART-Communication
without HART-Communication
Power supply U/V
RL/Ohm
13.5V+(RL*20mA) ...30V
13.5V ...30V
< (U-13.5V) / 20mA
250 ... 500 Ohm
Rotameter
RAMC
G
F
Option / Kn
Max
Min
F4.EPS
+
A
4-20mA
-
Limit switches
12
+
11
-
EN 60947-5-6 (Namur)
10
+
9
-
4-20mA
with HART-Communication
without HART-Communication
RL
HART-Communication
Power supply U/V
13.5V+(RL*20mA) ...30V
13.5V ...30V
+
Power supply U
-
Mains 230V AC
1
+
3
-
4
+
6
-
KFA6-SR2-Ex2.W
Transmitter Relay
Option: /W2B
One channel connection like limit MAX
RL/Ohm
250 ... 500 Ohm
< (U-13.5V) / 20mA
15
14
~~
U
9
8
Limit MAX
7
12
11
Limit MIN
10
Fig. 3-7RAMC 2-wire unit with HART-communication,with limit switches and transmitter relay
IM 01R01B02-00E-E
9th edition, July 2007
3-6
4. START OF OPERATION
4.Start of operation
4.1 Hints on flow rate measurement
The measured fluid should neither consist of a multi-phase mixture nor contain ferrite ingredients or large
solidmass particles.
The RAMC scale is adjusted to the state of operation/aggregation of the measured fluid by the manufacturer. If
the state of operation changes, it might become necessary to establish a new scale. This depends on several
factors:
- If the RAMC is operated in the given viscosity independent range, only the density of the float as well as the
operational density of the previous and new substance have to be considered. In case the operational
density only changes marginally (≤ 0.5%), the present scale can be used.
- If the RAMC is operated outside the given viscosity independent range, the viscosities at the previous and
new state of operation as well as the mass and diameter of the float have to be taken into account.
To establish a new scale, please refer to the folder “Anweisung zur Skalenumrechnung” (Instructions for
Scale Conversion) as well as the conversion table or order a new scale.
4.2 Pulsation and pressure shock
Pressure shock waves and pulsating flow influence measurement considerable or can destroy the meter.
Surge conditions should be avoided. (→ open valves slowly, raise operating pressure slowly)
If float bouncing occures in gases increase the line pressure until the phenomena stop. If this is not possible
provide the float with a damper. A damping kit is available as spare part.
4.3 Start of operation of electronic transmitter
Ensure that the device has been connected correctly according to section 3-2 and that the used power supply
meets the requirements indicated on the scale.
Switch on the power supply.
The digital display gives the totalizer value in the measuring unit, indicated on the right side of the display.
The RAMC is now ready for operation.
Unit graduation, measuring unit, damping, etc. can be adjusted by an operating menu (refer to section 6.2). In
case of an error, the bars beneath the 8 digits of the display will flash. The corresponding error message can
be checked using the operating menu and then taking the appropriate counter measures (refer to section
6-2-8 “Error Messages”).
The transmitter has been prepared and calibrated according to the model code as a 2-, 3- or 4-wire unit.
In 2-wire units, a jumper connects “A” and “-”. When switching from a 2- to a 3-wire configuration, this jumper
should be removed. The current output should then be adjusted as explained in section 6-2-6.
When changing from a 3- to 2-wire configuration, the jumper should be set in place, and the current output
has to be adjusted according to section 6-2-6.
4-1
IM 01R01B02-00E-E
9th edition, July 2007
Blank Page
5. LIMIT SWITCHES (OPTION /KN)
5.
The optional limit switches are available as maximum or minimum type switches. They are proximity switches
according to EN 60947-5-6 (NAMUR). Maximal two switches can be installed. The option (/Wnn) includes the
respective transmitter relay.
These switches have been specified for hazadous area. However, the transmitter relay has to be installed
outside any hazadous area.
The limit switches are connected to the transmitter relays as indicated in section 3-2.
The terminals for the limit switches are on a small board on top of the transmitter case.
The MIN-MIN and MAX-MAX functions (refer to option /K3) have been integrated at the factory as MIN-MAX
switches in the RAMC. The MIN-MIN or MAX-MAX function is set by adjusting the switching direction of the
transmitter relay. The following table shows the assignment:
Limit switches (Option /Kn)
Switching direction of
transmitter relay
Channel 1
normal
normal
inverted
Channel 2
normal
inverted
normal
T50.EPS
Channel 1
MIN
MIN
MAX
Function
Channel 2
MAX
MIN
MAX
Note: switching direction “normal” means : inversion “OFF”
“inverted switching” means : inversion “ON”.
When using limit switches as a safety option, the switching directions for all combinations should be set to
normal (inversion “OFF”) on the transmitter relay.
To ensure functional safety the transmitter relay has to be applied as protection technology.
For questions regarding protection technology, please consult your YOKOGAWA service centre.
5-1
IM 01R01B02-00E-E
9th edition, July 2007
Blank Page
6. ELECTRONIC TRANSMITTER (-E)
6.Electronic Transmitter (-E)
6.1Operation principle
The position of the float is magnetically transferred to a magnetic follow up system. The position angle of this
magnetic rocker is detected by magnet sensors. A micro controller determines the angle by means of a
combining reference value table in the memory and calculates the flow rate by the angle with calibration and
operation parameters the calibration EEPROM. The flow rate is given as a current, either 0-20 mA or 4-20mA,
and, in addition, indicated on the digital display (refer also to section 6-2). The electronic transmitters have
been electronically calibrated before shipping and, therefore, are mutually exchangeable.
Calibration data of the metering tube as well as customer specific data are entered into a calibration EEPROM,
inserted on the board. This calibration EEPROM and the indication scale are assigned to the respective
metering tube.
When replacing an indicator (e.g. because of a defect) the scale and calibration EEPROM of the old unit have
to be inserted in the new unit. Then, no calibrations or adjustments are necessary.
If an indicator with electronic transmitters is installed to a new metering tube, the calibration EEPROM of that
tube has to be inserted into the transmitter and the indicator scale for that particular tube has to be mounted.
A change in the fluid data (e.g. specific gravity, pressure, etc.) requires the preparation and mounting of a new
calibration EEPROM and scale.
Normally the range of the current output is equal to the rounded measuring range of the tube (end value on
scale). The customer can position the 20 mA point between 60% and 100% of the end value on scale. The set
of the 20 mA point is shown on the scale (refer to Fig. 1-4). The flow cut off is positioned at 5% of the end
value.
Below 5% flow the current output shows 0 mA (4 mA).
6.2Parameter setting
The displays allows indication of various parameters:
- Flow rate (8 mass or volume units in combination with 4 time units)
- Counter (8 mass or volume units)
- Flow rate indication in percent
- Special functions:
- Setting of different damping times
• Switching of current output 0-20 mA / 4-20 mA or vice versa
• Indication of error messages
• Manual calibration
• Service functions
• Detection of float blockage
The setting of these parameters is done by two buttons.
Fig. 6.1 Operation keys
Digital display
Engineering unit of the display
Operation keys
F61.EPS
6-1
IM 01R01B02-00E-E
9th edition, July 2007
6. ELECTRONIC TRANSMITTER (-E)
The buttons access three functions:
- upper button ( ↑ ) : Exit setting mode
- lower button ( → ) : Scroll through menu/selection of parameters
- both buttons ( ↑ + → ) = Enter : Entering parameters/selecting setting mode
If no button is pressed for one minute while the operating menu is active, the indication reverts to the
measuring indication. This does not apply to subfunctions F32, F33, F52, F63.
For indication of volume or mass values at maximum 6 digits in front of the decimal point and 7 decimals are
used. This format allows an indication range for flow rates from 0.0000001 uni/time to 106000 unit/time. Flow
rate values exceeding 106000 are shown as ‘————’ on the display. In this case the next bigger flow rate
unit (next smaller time unit) has to be selected.
For the indication of totaliser values 8 digits are used at maximum of which 7 digits can be assigned for
decimal values. The decimal point setting is determined by selecting the unit. Therefore, possible totaliser
offsets are:
Unit *1
Unit *1/10
Unit *1/100
The totaliser counts up to 99999999 or 9999999.9 or 999999.99 and is reset to zero.
The next page shows the operating menu.
The following describes selection and execution of functions.
IM 01R01B02-00E-E
9th edition, July 2007
6-2
Loading...
+ 78 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.