YOKOGAWA RAMC User's Manual

User´s
Model RAMC
Manual
Short Stroke ROTAMETER
IM 01R01B02-00E-E
Rota Yokogawa GmbH & Co. KG Rheinstr. 8 D-79664 Wehr Germany
IM 01R01B02 00E-E
9th edition, July 2007
Blank Page
CONTENTS
Contents
1. Introduction ........................................................................................1-1
1.1 Template .............................................................................................................1-3
1.2 ATEX Documentation ........................................................................................1-6
1.3 General description ...........................................................................................1-8
1.4 Principle of measurement ................................................................................. 1-8
1.5 Overview ............................................................................................................1-9
2. Precautions.........................................................................................2-1
2.1 Transportation and storage ..............................................................................2-1
2.2 Installation..........................................................................................................2-1
2.3 Pipe connections .............................................................................................. 2-1
3. Installation ...........................................................................................3-1
3.1 Installation in the pipeline .................................................................................3-1
3.2 Wiring of electronic transmitter (-E, -H) and limit switches (/K_)....................3-1
4. Start of operation ...............................................................................4-1
4.1 Hints on flow rate measurement ......................................................................4-1
4.2 Pulsation and pressure shock .........................................................................4-1
4.3 Start of operation of electronic transmitter ..................................................... 4-1
5. Limit switches (Option /Kn) ...............................................................5-1
6. Electronic Transmitter (-E) ................................................................6-1
6.1 Operation principle ............................................................................................ 6-1
6.2 Parameter setting .............................................................................................. 6-1
6.2.1 Selection of indication function (F11) ...................................................................... 6-4
6.2.2 Setting the unit (F12 / F13).................................................................................... 6-5
6.2.3 Totalizer reset (F14) .............................................................................................. 6-7
6.2.4 Selection of temperature unit (F15)..................................................................... 6-7
6.2.5 Setting of damping (F2-) ....................................................................................... 6-8
6.2.6 Selection / Adjustment 4-20 mA / 0-20 mA (F3-).................................................... 6-8
6.2.7 Pulse output (F34) (Option /CP) ........................................................................... 6-9
6.2.8 Error messages (F4-) ........................................................................................... 6-12
6.2.9 Manual calibration (F5-) ...................................................................................... 6-13
6.2.10 Revision indication (F61/F62) .......................................................................... 6-15
6.2.11 Current output test (F63) ................................................................................. 6-15
6.2.12 Switching between standard / remote version (F64) .................................... 6-16
6.2.13 Master Reset (F65) ........................................................................................... 6-16
6.2.14 Float blocking indication (F7-) ......................................................................... 6-17
All Rights Reserved, Copyright 2003. Rota Yokogawa GmbH & Co. KG
i
IM 01R01B02-00E-E
9th edition, July 2007
CONTENTS
7. HART® - Communication..................................................................7-1
7.1 General ...............................................................................................................7-1
7.2 Connection ........................................................................................................7-2
7.3 HART Menue RAMC (Rev 01 DD rev 02) ........................................................7-3
7.4. Description of the HART®- Parameter ............................................................7-6
7.4.1 Process variabless ................................................................................................ 7-7
7.4.2 Diagnostic- and Service-Menue .......................................................................... 7-7
7.4.3 Basic-Setup Menue ............................................................................................. 7-13
7.4.4 Detailed-Setup Menue ........................................................................................ 7-13
7.4.5 Review .................................................................................................................. 7-15
7.5 Maintenance .................................................................................................... 7-16
7.5.1 Function test ........................................................................................................ 7-16
7.5.2 Troubleshooting .................................................................................................. 7-16
8. Maintenance .......................................................................................8-1
8.1Function test ....................................................................................................... 8-1
8.2 Measuring tube, float.........................................................................................8-1
8.3 Electronic transmitter ........................................................................................ 8-2
8.4 Exchange of EEPROM and scale ..................................................................... 8-2
8.5 Exchange of indicator .......................................................................................8-3
8.6 Troubleshooting ................................................................................................8-3
9. Technical Data ................................................................................9-1
9.1 RAMC model- and suffix-codes........................................................................9-1
9.2 Options ...............................................................................................................9-2
9.3 Standard Specifications ................................................................................... 9-3
9.4 Dimensions and weights ..................................................................................9-9
9.5 Temperature graphs for RAMC metal design, standard and Ex-i ................9-13
IM 01R01B02-00E-E 9th edition, July 2007
ii
CONTENTS
10. Explosion-protected Type Instruments ..................................... 10-1
10.1 General ..........................................................................................................10-1
10.1.1 Intrinsic safety .................................................................................................... 10-1
10.1.2 Flame proof ........................................................................................................ 10-1
10.2 Intrinsically safe ATEX certified components (/KS1) ..................................10-2
10.2.1 Technical data .................................................................................................... 10-2
10.2.2 Installation .......................................................................................................... 10-3
10.2.3 Marking ............................................................................................................... 10-3
10.3 Non incendive components for Category 3 (ATEX) (/KN1) ........................10-4
10.3.1 Technical data .................................................................................................... 10-4
10.3.2 Installation .......................................................................................................... 10-5
10.4 Intrinsically safe SAA (Australia) certified RAMC (/SS1) .............................10-5
10.5 Intrinsically safe FM / CSA (USA + Canada) components (/FS1) ................10-6
10.5.1 Technical data .................................................................................................... 10-6
10.5.2 Installation .......................................................................................................... 10-7
10.5.3 Maintenance and Repair ................................................................................... 10-7
10.5.4 Marking ............................................................................................................... 10-7
10.5.5 Control Drawings ............................................................................................... 10-8
10.6 Intrinsically safe NEPSI (China) certified RAMC (/NS1) ............................10-12
10.7 Flame proof and dust proof ATEX certified RAMC (/KF1).........................10-13
10.7.1 Technical data .................................................................................................. 10-13
10.7.2 Installation ........................................................................................................ 10-14
10.7.3 Operation.......................................................................................................... 10-14
10.8 Intrinsically safe ATEX certified components in dust proof RAMC-housing
(/KS2) ...............................................................................................................10-15
11. Instructions for PED ......................................................................11-1
iii
IM 01R01B02-00E-E
9th edition, July 2007
CONTENTS
Blank Page
IM 01R01B02-00E-E 9th edition, July 2007
iv
1. Introduction
T

1. INTRODUCTION

Before use, read this manual thoroughly and familiarize yourself fully with the features, operations and handling of Rotameter RAMC to have the instrument deliver its full capabilities and to ensure its efficient and correct use.
Notices Regarding This Manual
• This manual should be passed to the end user.
• The contents of this manual are subject to change without prior notice.
• All rights reserved. No part of this document may be reproduced or transmitted in any form or by any means without the written permission of Rota Yokogawa (hereinafter simply referred to as Yokogawa).
• This manual neither does warrant the marketability of this instrument nor it does warrant that the instrument will suit a particular purpose of the user.
• Every effort has been made to ensure accuracy in the contents of this manual. However, should any questions arise or errors come to your attention, please contact your nearest Yokogawa sales office that appears on the back of this manual or the sales representative from which you purchased the product.
• This manual is not intended for models with custom specifications.
• Revisions may not always be made in this manual in conjunction with changes in specifications, constructions and/or components if such changes are not deemed to interfere with the instrument’s functionality or perfor-mance.
Notices Regarding Safety and Modification
• For the protection and safety of personnel, the instrument and the system comprising the instrument, be sure to follow the instructions on safety described in this manual when handling the product. If you handle the instrument in a manner contrary to these instructions, Yokogawa does not guarantee safety.
• If this instrument is used in a manner not specified in this manual, the protection provided by this instrument may be impaired.
• As for explosionproof model, if you yourself repair or modify the instrument and then fail to return it to its original form, the explosion protected construction of the instrument will be impaired, creating a hazardous condition. Be sure to consult Yokogawa for repairs and modifications.
The following safety symbols and cautionary notes are used on the product and in this manual:
WARNING
This symbol is used to indicate that a hazardous condition will result which, if not avoided, may lead to loss of life or serious injury. This manual describes how the operator should exercise care to avoid such a risk..
CAUTION
This symbol is used to indicate that a hazardous condition will result which, if not avoided, may lead to minor injury or material damage. This manual describes how the operator should exercise care to avoid a risk of bodily injury or damage to the instrument.
IMPORTAN
This symbol is used to call your attention to a condition that must be observed in order to avoid the risk of damage to the instrument or system problems.
NOTE
This symbol is used to call your attention to information that should be referred to in order to know the operations and functions of the instrument.
For Safe Use of Rotameter RAMC
WARNING
• If the process fluid is harmful to personnel, handle Rotameter RAMC carefully even after it has been removed from the process line for maintenance or other purposes. Exercise extreme care to prevent the fluid from coming into contact with human flesh and to avoid inhaling any residual gas.
• In case of Explosion proof type instrument, further requirements and differences are
described in Chapter 10 "EXPLOSION PROTECTED TYPE INSTRUMENTS”. The description in Chapter 10 is prior to other descriptions in this instruction manual.
1-1
IM 01R01B02-00E-E
9th edition, July 2007
1. INTRODUCTION
T
CAUTION
• When carrying Rotameter RAMC around, exercise extreme care to avoid dropping it accidentally and causing bodily injury.
Warranty
• The warranty of this instrument shall cover the period noted on the quotation presented to the Purchaser at the time of purchase. The Seller shall repair the instrument free of charge when the failure occurred during the warranty period.
• All inquiries on instrument failure should be directed to the Seller’s sales representative from whom you purchased the instrument or your nearest sales office of the Seller.
• Should the instrument fail, contact the Seller specifying the model and instrument number of the product in question. Be specific in describing details on the failure and the process in which the failure occurred. It will be helpful if schematic diagrams and/or records of data are attached to the failed instrument.
• Whether or not the failed instrument should be repaired free of charge shall be left solely to the discretion of the Seller as a result of an inspection by the Seller.
WARNING
• Rotameter RAMC is a heavy instrument. Please give attention to prevent that persons are injured by carrying or installing. It is prefer-able for carrying the instrument to use a cart and be done by two or more persons.
• When removing the instrument from hazardous processes, avoid contact with the fluid and the interior of the meter.
• In case of Explosion proof type instrument, further requirements and differences are
described in Chapter 10 " EXPLOSION PROTECTED TYPE INSTRUMENTS”. The description in Chapter 10 is prior to other descriptions in this instruction manual.
Notices regarding EMC
The Rotameter RAMC is conform to the European EMC Guideline and fulfills the following standards:
- EN 61326-1
- EN 55011
The RAMC is a class A product and should be used and installed properly according to the EMC Class A requirements
The Purchaser shall not be entitled to receive repair services from the Seller free of charge, even during the warranty period, if the malfunction or damage is due to:
• improper and/or inadequate maintenance of the instrument in question by the Purchaser.
• handling, use or storage of the instrument in question beyond the design and/or specifications requirements.
• use of the instrument in question in a location not conforming to the conditions specified in the Seller’s General Specification or Instruction Manual.
• retrofitting and/or repair by an other party than the Seller or a party to whom the Seller has entrusted repair services.
• improper relocation of the instrument in question after delivery.
• reason of force measure such as fires, earthquakes, storms/ floods, thunder/lightning, or other reasons not attributable to the instrument in question.
IMPORTAN
Although the transmitter has been designed to resist high frequency electrical noise, if a radio transceiver is used near the transmitter or it external wiring, the transmitter may be affected by high frequency noise pickup. To test for such effects, bring the transceiver in use slowly from a distance of several meters from the transmitter, and observe the measurement loop for noise effects. Thereafter, always use the transceiver outside the area affected by noise.
IM 01R01B02-00E-E 9th edition, July 2007
1-2
1. INTRODUCTION

1.1 Template

Sending an instrument back to service
Installation and operation of the Rotameter RAMC in compliance with this manual is generally trouble-free. In case a RAMC has to be sent for repairs or checking to our service, please observe the following: Due to legislation for the protection of the environment and for the safety of our staff, YOKOGAWA may only ship, repair and check sent devices on the condition that this does not constitute any risk to environment and staff. YOKOGAWA can only process your returned RAMC if you attach a certificate of harmlessness according to the following sample. If the unit has been in contact with corrosive, poisonous, flammable or water polluting substances, you must,
- ensure that all parts and hollow spaces of the unit are free of these dangerous substances.
- attach a certificate of harmlessness to the returned unit.
Please understand that YOKOGAWA cannot process your returned unit without such a certificate.
1-3
IM 01R01B02-00E-E
9th edition, July 2007
1. INTRODUCTION
Receiver : Sender :
Delivery Note (for EU-Countries) Date :
Ref. REPAIR for serial no. __________________________
We are sending following type of article via forwarding agent : Yusen Air ; Raunheim/Frankfurt
Item Article Unit Price Total Price
Type (MS-Code) ________________________________ € __________ €__________
(nominal value) Charges for airworthy packing and delivery FOB €___________
Total value € ___________
Value for customs purpose only € _________
(current value)
Gross weight . _____________________kg Net weight : _____________________kg Customs Tariff No. : _____________________ Country og origin : Federal Republic of Germany
Delivery note 2-fold accompanis the goods
SPECIMEN Certificate
Company : ________________________ Address : ______________________ Department : ________________________ Name : ______________________ Telephone : ________________________ Fax : ______________________
Der beiliegende Durchflussmesser :
Type : ______________________________ Order- or Serial No. ___________
has been operated with following liquids: ___________________________________________
Because the liquid is water-endangeringnd toxic caustic flammable we have
checked, that all cavities in the flowmeter are free fromsuch substances
flushed out and neutralised all cavities in the flowmeter
Please check applicable description We confirm that there is no risk to man or enviroment through any residual liquid containes in this flowmeter.
Date : _____________________ Signature : _______________________
Company stamp:
IM 01R01B02-00E-E 9th edition, July 2007
1-4
Receiver : Sender :
PROFORMA INVOICE (for Third-party-Countries) Date :
Ref. REPAIR for serial no. __________________________
We are sending following type of article via forwarding agent : Yusen Air ; Raunheim/Frankfurt
Item Article Unit Price Total Price
Type (MS-Code) ________________________________ € __________ €__________
(nominal value) Charges for airworthy packing and delivery FOB €___________
1. INTRODUCTION
Total value € ___________
Value for customs purpose only € _________
(current value)
Gross weight . _____________________kg Net weight : _____________________kg Customs Tariff No. : _____________________ Country og origin : Federal Republic of Germany
Delivery note 2-fold accompanis the goods
SPECIMEN Certificate
Company : ________________________ Address : ______________________ Department : ________________________ Name : ______________________ Telephone : ________________________ Fax : ______________________
Der beiliegende Durchflussmesser :
Type : ______________________________ Order- or Serial No. ___________
has been operated with following liquids: ___________________________________________
Because the liquid is water-endangeringnd toxic caustic flammable we have
checked, that all cavities in the flowmeter are free fromsuch substances
flushed out and neutralised all cavities in the flowmeter
Please check applicable description We confirm that there is no risk to man or enviroment through any residual liquid containes in this flowmeter.
Date : _____________________ Signature : _______________________
Company stamp:
1-5
IM 01R01B02-00E-E
9th edition, July 2007
1. INTRODUCTION

1.2 ATEX Documentation

This procedure is only applicable to the countries in European Union.
GB
All instruction manuals for ATEX Ex related products are available in English, German and French. Should you require Ex related instructions in your local language, you are to contact your nearest Yokogawa office or representative.
DK
Alle brugervejledninger for produkter relateret til ATEX Ex er tilgængelige på engelsk, tysk og fransk. Skulle De ønske yderligere oplysninger om håndtering af Ex produkter på eget sprog, kan De rette henvendelse herom til den nærmeste Yokogawa afdeling eller forhandler.
I
Tutti i manuali operativi di prodotti ATEX contrassegnati con Ex sono disponibili in inglese, tedesco e francese. Se si desidera ricevere i manuali operativi di prodotti Ex in lingua locale, mettersi in contatto con l’ufficio Yokogawa più vicino o con un rappresentante.
E
Todos los manuales de instrucciones para los productos antiexplosivos de ATEX están disponibles en inglés, alemán y francés. Si desea solicitar las instrucciones de estos artículos antiexplosivos en su idioma local, deberá ponerse en contacto con la oficina o el representante de Yokogawa más cercano.
NL
Alle handleidingen voor producten die te maken hebben met ATEX explosiebeveiliging (Ex) zijn verkrijgbaar in het Engels, Duits en Frans. Neem, indien u aanwijzingen op het gebied van explosiebeveiliging nodig hebt in uw eigen taal, contact op met de dichtstbijzijnde vestiging van Yokogawa of met een vertegenwoordiger.
SF
Kaikkien ATEX Ex -tyyppisten tuotteiden käyttöhjeet ovat saatavilla englannin-, saksan- ja ranskankielisinä. Mikäli tarvitsette Ex -tyyppisten tuotteiden ohjeita omalla paikallisella kielellännne, ottakaa yhteyttä lähimpään Yokogawa-toimistoon tai -edustajaan.
P
Todos os manuais de instruções referentes aos produtos Ex da ATEX estão disponíveis em Inglês, Alemão e Francês. Se necessitar de instruções na sua língua relacionadas com produtos Ex, deverá entrar em contacto com a delegação mais próxima ou com um representante da Yokogawa.
F
Tous les manuels d’instruction des produits ATEX Ex sont disponibles en langue anglaise, allemande et française. Si vous nécessitez des instructions relatives aux produits Ex dans votre langue, veuillez bien contacter votre représentant Yokogawa le plus proche.
D
Alle Betriebsanleitungen für ATEX Ex bezogene Produkte stehen in den Sprachen Englisch, Deutsch und Französisch zur Verfügung. Sollten Sie die Betriebsanleitungen für Ex-Produkte in Ihrer Landessprache benötigen, setzen Sie sich bitte mit Ihrem örtlichen Yokogawa-Vertreter in Verbindung.
S
Alla instruktionsböcker för ATEX Ex (explosionssäkra) produkter är tillgängliga på engelska, tyska och franska. Om Ni behöver instruktioner för dessa explosionssäkra produkter på annat språk, skall Ni kontakta närmaste Yokogawa kontor eller representant.
IM 01R01B02-00E-E 9th edition, July 2007
1-6
1. INTRODUCTION
j
GR
Ολα τα εγχειριδια λειτουργιαζ τωυ προιουτϖυ µε ΑΤΕX Εx διατιΘευται στα Αγγλικα, Γερµαυικα και Γαλλικα. Σε περιπτωση που χρειαζεοτε οδηγιεζ σχετικα µε Ex στηυ τοπικη γλωσσα παρακαλουµε επικοιυωυηστε µε το πλησιεστερο γραϕειο τηζ Yokogawa η αντιπροσωπο τηζ.
SK
Všetky návody na obsluhu pre prístroje s ATEX Ex sú k dispozícii v jazyku anglickom, nemeckom a francúzskom. V prípade potreby návodu pre Ex­prístroje vo Vašom národnom jazyku, skontaktujte prosím miestnu kanceláriu firmy Yokogawa.
CZ
Všechny uživatelské příručky pro výrobky, na něž se vztahuje nevýbušné schválení ATEX Ex,
sou dostupné v angličtině , němčině a francouzštině . Požadujete-li pokyny týkající se výrobků s nevýbušným schválením ve vašem lokálním jazyku, kontaktujte prosím vaši nejbližší reprezentační kancelář Yokogawa.
PL
Wszystkie instrukcje obsługi dla urządzeń w wykonaniu przeciwwybuchowym Ex, zgodnych z wymaganiami ATEX, dostępne są w języku angielskim, niemieckim i francuskim. Jeżeli wymagana jest instrukcja obsługi w Państwa lokalnym ję zyku, prosimy o kontakt z najbliższym biurem Yokogawy.
SLO
Vsi predpisi in navodila za ATEX Ex sorodni pridelki so pri roki v anglišèini, nemšèini ter francošèini. Èe so Ex sorodna navodila potrebna v vašem tukejnjem jeziku, kontaktirajte vaš najbliši Yokogawa office ili predstaunika.
H
Az ATEX Ex mûszerek gépkönyveit angol, német és francia nyelven adjuk ki. Amennyiben helyi nyelven kérik az Ex eszközök leírásait, kérjük keressék fel a legközelebbi Yokogawa irodát, vagy
képviseletet.
BG
LT
Visos gaminiø ATEX Ex kategorijos Eksploatavimo instrukcijos teikiami anglø, vokieèiø ir prancûzø kalbomis. Norëdami gauti prietaisø Ex dokumentacijà kitomis kalbomis susisiekite su artimiausiu bendrovës “Yokogawa” biuru arba atstovu.
LV
Visas ATEX Ex kategorijas izstrâdâjumu Lietoðanas instrukcijas tiek piegâdâtas angïu, vâcu un franèu valodâs. Ja vçlaties saòemt Ex ierîèu dokumentâciju citâ valodâ, Jums ir jâsazinâs ar firmas Jokogava (Yokogawa) tuvâko ofisu vai pârstâvi.
EST
Kõik ATEX Ex toodete kasutamisjuhendid on esitatud inglise, saksa ja prantsuse keeles. Ex seadmete muukeelse dokumentatsiooni saamiseks pöörduge lähima Iokagava (Yokogawa) kontori või esindaja poole.
Всички упътвания за продукти от серията АТЕХ Ех се предлагат на английски, немски и френски език. Ако се нуждаете от упътвания за продукти от серията Ех на родния ви език, се свържете с най-близкия офис или представителство на фирма Yokogawa.
RO
Toate manualele de instructiuni pentru produsele ATEX Ex sunt in limba engleza, germana si franceza. In cazul in care doriti instructiunile in limba locala, trebuie sa contactati cel mai apropiat birou sau reprezentant Yokogawa.
M
Il-manwali kollha ta’ l-istruzzjonijiet għal prodotti marbuta ma’ ATEX Ex huma disponibbli bl-Ingliż, bil-Ġermaniż u bil-Franċiż. Jekk tkun teħtieġ struzzjonijiet marbuta ma’ Ex fil-lingwa lokali tiegħek, għandek tikkuntattja lill-eqreb rappreżentan jew uffiċċju ta’ Yokogawa.
1-7
IM 01R01B02-00E-E
9th edition, July 2007
1. INTRODUCTION

1.3 General description

This manual describes installation, operation and maintenance of the RAMC. Please read it carefully before using this device. Further, please note that customer features are not described in this manual. When modifying specifications, construction or parts, this manual is not necessarily revised unless it can be assumed that these changes will impair RAMC functions or performance. All units are thoroughly tested before shipping. Please check the received units visually to ensure that they have not been damaged during transport. In case of defects or questions please contact your nearest YOKOGAWA service centre or sales office. Please describe any defect precisely and indicate model code as well as serial number. YOKOGAWA refuses any liability for units which have been repaired by the user without prior consent and do not meet the specifications as a consequence.

1.4 Principle of measurement

The RAMC is a Variable Area Flow Meter for volume and mass measurements of gases and liquids. A float, whose movement is nearly independent of viscosity is guided concentrically in a specially shaped cone. The position of the float is transferred magnetically to the indicator, which shows the measurement values by a pointer on a scale. The indicator can be equipped with limit switches and an electronic transmitter.
F10.EPS
Fig. 1-1
All units are calibrated with water by the manufacturer. By adjusting the calibration values to the measured substance’s state of aggregation (density, viscosity), the flow rate scale for each measuring tube can be determined. Indication units can be exchanged without impairment of precision. However, the scale for the tube must be mounted on the new indicator (and in case of an electronic transmitter the calibration EEPROM, too).
IM 01R01B02-00E-E 9th edition, July 2007
1-8

1.5 Overview

Limit switch MAX
1. INTRODUCTION
Digital display
Operation keys
Scale
Limit switch MIN
Fig. 1-2
Explanations of specifications on flanges
- type of flange e.g. DIN
- size of flange e.g. DN15
- Pressure range of flange and measuring tube e.g. PN40
- Material of wetted parts e.e. 1.4571
- Manufacturing code of flange manufacturer
- Lot. No.
Pointer
Indicator
Measuring tube
1-9
IM 01R01B02-00E-E
9th edition, July 2007
1. INTRODUCTION
)
Scale examples
Digital Display
Engnineering unit for digital display
F11.EPS
0.5
1.0
0.1
3
m /h
Tag No.: FIT...abcdefg Liquide
3
1.1 t/m 1 mPas 20 Grad C
1.1 bar abs. 1m3/h = 20mA
3
m
Rota Yokogawa D-79660 Wehr
Kom.Nr.: 200000/001 MS-Code: RAMC01-D4SS-43S0­E90244*D/B0/CP/K3 UN: 230VAC 50/60Hz 8VA
Transmitter WT-MAG EEx ia IIC T6 PTB96 ATEX 2160X Ui = 30V Li = 0,15mH Pi = 1,4W Ci = 4,16nF Ii = 101mA
Limit Switch SC3,5-N0 PTB99 ATEX 2219X see certificate for data
Enter
0344
II2G
EEx ia IIC T6
II2G
Medium data
Current output scaling
Fig. 1-3 Scale example for -E / -H-type (electronic transmitter)
Flow scale
Operation keys
Commisioning No. Model code
Power supply
Ex-identification transmitter
Ex-identification limit switches (/K_
1.0
3
m /h
0.5
0.1
Tag No.: FIT...abcdefg Liquide
1.1 t/m 1 mPas 20 Grad C
1.1 bar abs.
F12.EPS
Fig. 1-4 Scale example for -T -type
IM 01R01B02-00E-E 9th edition, July 2007
Rota Yokogawa D-79660 Wehr
Kom.Nr.: 200000/001 MS-Code: RAMC01-D4SS-43S0­T90NNN*D
3
Medium data
Commissioning No.
Model code
1-10

2. PRECAUTIONS

2. Precautions

2.1 Transportation and storage

Before transporting the unit, it is recommended to fix the float with a card-board strip in the same way as when shipped from factory. Prevent foreign objects from entering the tube (e.g. by covering openings). To protect the unit and especially the tube’s interior from soiling, store it only at clean and dry locations

2.2 Installation

Ambient temperature and humidity of the installation location must not exceed the specified ranges. Avoid locations in corrosive environments. If such environments are unavoidable, ensure sufficient ventilation. Although the RAMC features a very solid construction, the instrument should not be exposed to strong vibration or impact stress. Please note that the RAMC’s magnetic sensing system can be influenced by external inhomogeneous
magnetic fields (such as solenoid valves). Alternating magnetic fields (10Hz) as well as homogeneous, static
magnetic fields (in the area of the RAMC), like the geomagnetic field have no influence. Asymmetric ferromagnetic bodies of considerable mass (e.g. steel girders) should be kept at a distance of at least 250 mm from the RAMC. To avoid interference, the distance between two adjacent RAMCs must be at least 300 mm.

2.3 Pipe connections

Ensure that the bolts of the flanges are tightened properly and that the gaskets are tight. Do not expose the unit to pressures higher than the indicated maximum operating pressure (refer to specifications). While the system is pressurized the flange bolts must not be tightened or loosened.
2-1
IM 01R01B02-00E-E
9th edition, July 2007
Blank Page

3. INSTALLATION

3. Installation

3.1 Installation in the pipeline

Be sure to remove the transport lock card-board strip from the measuring tube. Check that no cardboard remains in the tube. The RAMC flow rate meter must be installed in a vertical pipeline, in which the medium flows upwards. The vertical position has to be checked at the outer edge of the flanges. Bigger nominal diameters (DN80/DN100) require straight pipe sections of at least 5D in front and behind the RAMC. The nominal diameter of the RAMC should correspond to the nominal diameter of the pipeline. To avoid stress in the connecting pipes, the connecting flanges must be aligned in parallel and axial direction. Bolts and gaskets have to be selected according to the maximum operating pressure, the temperature range and corrosion conditions. Centre gaskets and tighten nuts with a torque appropriate for the pressure range. If contamination or soiling of the RAMC is to be expected, a bypass should be installed to allow the removal of the instrument without interruption of the flow. Please read also chapter 2-2. For further instructions on installation please refer to VDI/VDE3513.
3.2 Wiring of electronic transmitter (-E, -H) and limit
switches (/K_)
Please regard the drawings on the following pages.
On the rear of the RAMC are two cable glands for round cables with a diameter of 6 to 9 mm (not for Ex-d­type option /KF1). Unused glands must be closed with a blind plug M16x1.5. For wiring of RAMC with option /KF1 see chapter 10.6.2 Wires should not be bent directly at terminal screws. Do not expose wires to mechanical pressure. Wires must be arranged according to common installation rules, especially signal and power lines must not be bundled together. The RAMC terminals accept wires with a maximum sectional area of 1.5 mm2.
Measuring and indicating instruments, connected in series to the output of the electronic transmitter, must not exceed a load impedance of
RL = (U - 13.5 V) / 20 mA — for 2-/3-wire RAMCs or 500 for 4-wire RAMCs.
2- or 3-wire units are connected to the terminals marked “+”, “-” and “A” of the power connector. For 2-wire instruments the terminals “-” and “A” have to be shorted with a jumper. Take care not to loose that jumper when mounting wires. Wiring inside the case should be kept as short as possible to avoid that moving parts are blocked.
Attention: Hints for Unit Safety (according DIN EN 61010)
- Heed the nominal voltage indicated on the scale.
- The electrical connections have to be executed according to VDE0100 “Errichten von Starkstromanlagen mit Nennspannungen bis 1000 V” (Installation of high current assemblies with nominal voltages of up to 1000 V) or equivalent national regulations.
- For units with a nominal voltage of 115 V or 230 V the correspondingly marked terminal has to be connected to protective earth (PE).
- Units with a nominal voltage of 24 V may only be connected to a protected low voltage circuit (SELV-E according to VDE0100/VDE 0106 or IEC 364/IEC 536).
- The RAMC housing must be grounded to ensure electro-magnetic interference protection. This can be done by grounding the pipeline.
- This unit does not include a power switch. Therefore, a switch has to be prepared at the installation location in the vicinity of the unit. The switch should be marked as the power separation switch for the RAMC.
3-1
IM 01R01B02-00E-E
9th edition, July 2007
3. INSTALLATION
Digital display
Cable gland
Plug for 2-wire connection
Operation keys
Calibration-EEPROM
Power supply plug
Angle transmitter
Fig. 3-1 2-wire unit
IM 01R01B02-00E-E 9th edition, July 2007
3-2
Digital display
Pulse output (option /CP)
Cable gland
Current output
3. INSTALLATION
Operation keys
Calibration-EEPROM
Mains connector
Angle transmitter
Power supply circuit
Fig. 3-2 4-wire unit
3-3
IM 01R01B02-00E-E
9th edition, July 2007
3. INSTALLATION
15
14
12
10
11
RAMC
Power supply U
Mains 230V AC
KFA6-SR2-Ex2.W
Option: /W2B
Transmitter Relay
Limit MIN
Limit MAX
Option / Kn
Rotameter
4-20mA
Max
Min
12 11
10
Limit switches
EN 60947-5-6 (Namur)
XOne channel connection like limit MAX
4-20mA
RL
Power supply U / V
RL /
13.5V ...30V
< (U-13.5V) / 20mA
15
14
12
10
11
RAMC
Power supply U
Mains 230V AC
KFA6-SR2-Ex2.W
Option: /W2B
Transmitter Relay
Limit MIN
Limit MAX
Option / Kn
Rotameter
Max
Min
12 11
10
Limit switches
EN 60947-5-6 (Namur)
XOne channel connection like limit MAX
0/4 - 20mA
RL
Power supply U / V
RL /
13.5V ...30V
< (U-13.5V) / 20mA
Rotameter
RAMC
G
F
Option / Kn
Max
Min
+ A
4-20mA
-
Limit switches
12
+
11
-
EN 60947-5-6 (Namur)
10
+
9
-
4-20mA
RL
Power supply U / V
13.5V ...30V
+
-
RL /
< (U-13.5V) / 20mA
Power supply U
F1.EPS
Fig. 3-3 RAMC 2-wire unit with limit switches and transmitter relay
Rotameter
RAMC
G
F
Option / Kn
Max
Min
+ A
-
Limit switches
12
+
11
-
EN 60947-5-6 (Namur)
10
+
9
-
0/4 - 20mA
RL
Power supply U / V
13.5V ...30V
+
-
RL /
< (U-13.5V) / 20mA
Mains 230V AC
1
+
3
-
4
+
6
-
KFA6-SR2-Ex2.W
Transmitter Relay Option: /W2B One channel connection like limit MA
Power supply U
14
~ ~
15
U
9
8
Limit MAX 7 12
11
Limit MIN 10
Fig. 3-4 RAMC 3-wire unit with limit switches and transmitter relay
F2.EPS
IM 01R01B02-00E-E 9th edition, July 2007
3-4
Mains 230V AC
14
15
~ ~
U
1
+
3
-
4
+
6
-
KFA6-SR2-Ex2.W
Transmitter Relay Option: /W2B One channel connection like limit MA
9
8
Limit MAX 7 12
11
Limit MIN 10
F
RAMC
230 / 115 V AC
Power supply
Output 0/4-20mA
R < 500 Ohm
Rotameter
Pulse output
Umax = 30V ; Imax = 100mA
15
14
12
10
11
12 11
10
RAMC
Output 4-20mA
Supply 230V AC
KFA5-SR2-Ex2.W
Option: /W2B two channels: KF A6-SR2-Ex2.W
Transmitter Relay
Limit MIN
Limit MAX
Option / Kn
Rotameter
4-20mA
Max
Min
Limit switches
EN 60947-5-6 (Namur)
One channel connection like limit MAX
I = 101mA P = 1.4W C = 4.16nF
U = 30V
L = 0.15mH
WT - MAG EEx ia IIC T6
Tamax = 70
PTB 96 ATEX 2160 X Tamax = Temperature in indication unit
C = 150nF
EEx ia IIC T6
L = 0.15uH
SC 3.5-NO
P = 64mW
I = 25mA
U = 16V
Temperature
T4 Tamax = 100 T3 Tamax = 100 T2 Tamax = 100 T1 Tamax = 100
class
T5 Tamax = 80
T6 Tamax = 65
PTB 99 ATEX 2219 X
C = 178nF
I = 75mA P = 660mW
U = 21V
L = 6.7mH PTB 97ATEX 2083
( EEx ia / ib) IIC
SINEAX B 811
Transmitter power supply Option: /U2F SINEAX B 811
Option: /W2A one channel: KF A6-SR2-Ex1.W
C = 2320nF
I = 19,1mA P = 51mW
U = 10.6V
L = 97mH PTB 00ATEX 2081
(EEx ia / ib) IIC
KFA6-SR2-Ex2.W
OUT-
OUT+
IN+
IN-
Hazardous Area
Safe Area
Rotameter
RAMC
G
3. INSTALLATION
7
+
Pulse output Umax = 30V ; Imax = 100mA
6
-
5
+
4
-
PEPE--
+
Output 0/4-20mA
­R < 500 Ohm
L
Fig. 3-5 RAMC 4-wire unit with pulse output
F5.EPS
Fig. 3-6 Ex-version acc. to ATEX (Option /KS1 and /KS2) : RAMC 2-wire unit with power supply,
Power supply 230 / 115 V AC
Hazardous Area
WT - MAG EEx ia IIC T6 U = 30V
i
I = 101mA
i
P = 1.4W
i
C = 4.16nF
Rotameter
RAMC
G
F
Option / Kn
Max
Min
SC 3.5-NO EEx ia IIC T6 U = 16V
i
i
I = 25mA
i
P = 64mW
i
C = 150nF
i
L = 0.15uH
PTB 99 ATEX 2219 X
limit switches and transmitter relay
i
L = 0.15mH
i
Tamax = 70
PTB 96 ATEX 2160 X Tamax = Temperature in indication unit
+ A
4-20mA
-
Limit switches
12
+
11
­EN 60947-5-6 (Namur)
10
+
9
-
Temperature class T6 Tamax = 65 T5 Tamax = 80 T4 Tamax = 100 T3 Tamax = 100 T2 Tamax = 100 T1 Tamax = 100
F3.EPS
Safe Area
SINEAX B 811 U = 21V
o
I = 75mA
o
P = 660mW
o ( EEx ia / ib) IIC C = 178nF
o
L = 6.7mH
°C
°C °C
°C °C °C °C
3-5
o
PTB 97ATEX 2083
KFA6-SR2-Ex2.W U = 10.6V
o
I = 19,1mA
o
P = 51mW
o
(EEx ia / ib) IIC C = 2320nF
o
L = 97mH
o
PTB 00ATEX 2081
Transmitter power supply Option: /U2F
SINEAX B 811
IN+
6
IN-
1
1
+
3
-
4
+
6
-
KFA5-SR2-Ex2.W
Transmitter Relay
Option: /W2B two channels: KF A6-SR2-Ex2.W Option: /W2A one channel: KF A6-SR2-Ex1.W One channel connection like limit MAX
14
~ ~
OUT+
OUT-
15
U
9
Output 4-20mA
4
Supply 230V AC
9 8
Limit MAX
7 12 11
Limit MIN
10
IM 01R01B02-00E-E
9th edition, July 2007
3. INSTALLATION
15
14
12
10
11
RAMC
Power supply U
Mains 230V AC
KFA6-SR2-Ex2.W
Option: /W2B
Transmitter Relay
Limit MIN
Limit MAX
Option / Kn
Rotameter
4-20mA
Max
Min
12
11
10
Limit switches
EN 60947-5-6 (Namur)
One channel connection like limit MAX
4-20mA
RL
HART-Communication
with HART-Communication without HART-Communication
Power supply U/V
RL/Ohm
13.5V+(RL*20mA) ...30V
13.5V ...30V
< (U-13.5V) / 20mA
250 ... 500 Ohm
Rotameter
RAMC
G
F
Option / Kn
Max
Min
F4.EPS
+ A
4-20mA
-
Limit switches
12
+
11
-
EN 60947-5-6 (Namur)
10
+
9
-
4-20mA
with HART-Communication without HART-Communication
RL
HART-Communication
Power supply U/V
13.5V+(RL*20mA) ...30V
13.5V ...30V
+
Power supply U
-
Mains 230V AC
1
+
3
-
4
+
6
-
KFA6-SR2-Ex2.W
Transmitter Relay Option: /W2B One channel connection like limit MAX
RL/Ohm 250 ... 500 Ohm < (U-13.5V) / 20mA
15
14
~ ~
U
9
8
Limit MAX 7 12
11
Limit MIN 10
Fig. 3-7 RAMC 2-wire unit with HART-communication,with limit switches and transmitter relay
IM 01R01B02-00E-E 9th edition, July 2007
3-6

4. START OF OPERATION

4. Start of operation

4.1 Hints on flow rate measurement

The measured fluid should neither consist of a multi-phase mixture nor contain ferrite ingredients or large solidmass particles. The RAMC scale is adjusted to the state of operation/aggregation of the measured fluid by the manufacturer. If the state of operation changes, it might become necessary to establish a new scale. This depends on several factors:
- If the RAMC is operated in the given viscosity independent range, only the density of the float as well as the operational density of the previous and new substance have to be considered. In case the operational
density only changes marginally (0.5%), the present scale can be used.
- If the RAMC is operated outside the given viscosity independent range, the viscosities at the previous and new state of operation as well as the mass and diameter of the float have to be taken into account. To establish a new scale, please refer to the folder “Anweisung zur Skalenumrechnung” (Instructions for Scale Conversion) as well as the conversion table or order a new scale.

4.2 Pulsation and pressure shock

Pressure shock waves and pulsating flow influence measurement considerable or can destroy the meter.
Surge conditions should be avoided. ( open valves slowly, raise operating pressure slowly)
If float bouncing occures in gases increase the line pressure until the phenomena stop. If this is not possible provide the float with a damper. A damping kit is available as spare part.

4.3 Start of operation of electronic transmitter

Ensure that the device has been connected correctly according to section 3-2 and that the used power supply meets the requirements indicated on the scale. Switch on the power supply. The digital display gives the totalizer value in the measuring unit, indicated on the right side of the display. The RAMC is now ready for operation. Unit graduation, measuring unit, damping, etc. can be adjusted by an operating menu (refer to section 6.2). In case of an error, the bars beneath the 8 digits of the display will flash. The corresponding error message can be checked using the operating menu and then taking the appropriate counter measures (refer to section 6-2-8 “Error Messages”). The transmitter has been prepared and calibrated according to the model code as a 2-, 3- or 4-wire unit. In 2-wire units, a jumper connects “A” and “-”. When switching from a 2- to a 3-wire configuration, this jumper should be removed. The current output should then be adjusted as explained in section 6-2-6. When changing from a 3- to 2-wire configuration, the jumper should be set in place, and the current output has to be adjusted according to section 6-2-6.
4-1
IM 01R01B02-00E-E
9th edition, July 2007
Blank Page

5. LIMIT SWITCHES (OPTION /KN)

5.
The optional limit switches are available as maximum or minimum type switches. They are proximity switches according to EN 60947-5-6 (NAMUR). Maximal two switches can be installed. The option (/Wnn) includes the respective transmitter relay.
These switches have been specified for hazadous area. However, the transmitter relay has to be installed outside any hazadous area.
The limit switches are connected to the transmitter relays as indicated in section 3-2. The terminals for the limit switches are on a small board on top of the transmitter case.
The MIN-MIN and MAX-MAX functions (refer to option /K3) have been integrated at the factory as MIN-MAX switches in the RAMC. The MIN-MIN or MAX-MAX function is set by adjusting the switching direction of the transmitter relay. The following table shows the assignment:
Limit switches (Option /Kn)
Switching direction of
transmitter relay
Channel 1
normal
normal
inverted
Channel 2
normal
inverted
normal
T50.EPS
Channel 1
MIN
MIN
MAX
Function
Channel 2
MAX
MIN
MAX
Note: switching direction “normal” means : inversion “OFF”
“inverted switching” means : inversion “ON”.
When using limit switches as a safety option, the switching directions for all combinations should be set to normal (inversion “OFF”) on the transmitter relay. To ensure functional safety the transmitter relay has to be applied as protection technology.
Please notice chapter 9.3 "Standard specifications".
For questions regarding protection technology, please consult your YOKOGAWA service centre.
5-1
IM 01R01B02-00E-E
9th edition, July 2007
Blank Page

6. ELECTRONIC TRANSMITTER (-E)

6. Electronic Transmitter (-E)

6.1 Operation principle

The position of the float is magnetically transferred to a magnetic follow up system. The position angle of this magnetic rocker is detected by magnet sensors. A micro controller determines the angle by means of a combining reference value table in the memory and calculates the flow rate by the angle with calibration and operation parameters the calibration EEPROM. The flow rate is given as a current, either 0-20 mA or 4-20mA, and, in addition, indicated on the digital display (refer also to section 6-2). The electronic transmitters have been electronically calibrated before shipping and, therefore, are mutually exchangeable. Calibration data of the metering tube as well as customer specific data are entered into a calibration EEPROM, inserted on the board. This calibration EEPROM and the indication scale are assigned to the respective metering tube. When replacing an indicator (e.g. because of a defect) the scale and calibration EEPROM of the old unit have to be inserted in the new unit. Then, no calibrations or adjustments are necessary. If an indicator with electronic transmitters is installed to a new metering tube, the calibration EEPROM of that tube has to be inserted into the transmitter and the indicator scale for that particular tube has to be mounted. A change in the fluid data (e.g. specific gravity, pressure, etc.) requires the preparation and mounting of a new calibration EEPROM and scale. Normally the range of the current output is equal to the rounded measuring range of the tube (end value on scale). The customer can position the 20 mA point between 60% and 100% of the end value on scale. The set of the 20 mA point is shown on the scale (refer to Fig. 1-4). The flow cut off is positioned at 5% of the end value. Below 5% flow the current output shows 0 mA (4 mA).

6.2 Parameter setting

The displays allows indication of various parameters:
- Flow rate (8 mass or volume units in combination with 4 time units)
- Counter (8 mass or volume units)
- Flow rate indication in percent
- Special functions:
- Setting of different damping times
Switching of current output 0-20 mA / 4-20 mA or vice versa
Indication of error messages
Manual calibration
Service functions
Detection of float blockage
The setting of these parameters is done by two buttons.
Fig. 6.1 Operation keys
Digital display
Engineering unit of the display
Operation keys
F61.EPS
6-1
IM 01R01B02-00E-E
9th edition, July 2007
6. ELECTRONIC TRANSMITTER (-E)
The buttons access three functions:
- upper button ( ) : Exit setting mode
- lower button ( ) : Scroll through menu/selection of parameters
- both buttons ( + ) = Enter : Entering parameters/selecting setting mode
If no button is pressed for one minute while the operating menu is active, the indication reverts to the measuring indication. This does not apply to subfunctions F32, F33, F52, F63. For indication of volume or mass values at maximum 6 digits in front of the decimal point and 7 decimals are used. This format allows an indication range for flow rates from 0.0000001 uni/time to 106000 unit/time. Flow rate values exceeding 106000 are shown as ‘————’ on the display. In this case the next bigger flow rate unit (next smaller time unit) has to be selected. For the indication of totaliser values 8 digits are used at maximum of which 7 digits can be assigned for decimal values. The decimal point setting is determined by selecting the unit. Therefore, possible totaliser offsets are: Unit *1 Unit *1/10 Unit *1/100 The totaliser counts up to 99999999 or 9999999.9 or 999999.99 and is reset to zero. The next page shows the operating menu. The following describes selection and execution of functions.
IM 01R01B02-00E-E 9th edition, July 2007
6-2
Loading...
+ 78 hidden pages