Before use, read this manual thoroughly and
familiarize yourself fully with the features,
operations and handling of Rotameter RAKD to
have the instrument deliver its full capabilities and
to ensure its efficient and correct use.
Notices Regarding This Manual
• This manual should be passed to the end user.
• The contents of this manual are subject to
change without prior notice.
• All rights reserved. No part of this document may
be reproduced or transmitted in any form or by
any means without the written permission of
Rota Yokogawa (hereinafter simply referred to as
Yokogawa).
• This manual neither does warrant the
marketability of this instrument nor it does
warrant that the instrument will suit a particular
purpose of the user.
• Every effort has been made to ensure accuracy
in the contents of this manual. However, should
any questions arise or errors come to your
attention, please contact your nearest Yokogawa
sales office that appears on the back of this
manual or the sales representative from which
you purchased the product.
• This manual is not intended for models with
custom specifications.
• Revisions may not always be made in this
manual in conjunction with changes in
specifications, constructions and/or components
if such changes are not deemed to interfere with
the instrument’s functionality or perfor-mance.
Notices Regarding Safety and Modification
• For the protection and safety of personnel, the
instrument and the system comprising the
instrument, be sure to follow the instructions on
safety described in this manual when handling
the product. If you handle the instrumentin a
manner contrary to these instructions, Yokogawa
does not guarantee safety.
• If this instrument is used in a manner not
specified in this manual, the protection provided
by this instrument may be impaired.
• As for explosionproof model, if you yourself
repair or modify the instrument and then fail to
return it to its original form, the explosionprotected
construction of the instrument will be
impaired, creating a hazardous condition. Be
sure to consult Yokogawa for repairs and
modifications.
The following safety symbols and cautionary
notes are used on the product and in this
manual:
WARNING
This symbol is used to indicate that a hazardous
condition will result which, if not avoided, may
lead to loss of life or serious injury. This manual
describes how the operator should exercise care
to avoid such a risk..
CAUTION
This symbol is used to indicate that a hazardous
condition will result which, if not avoided, may
lead to minor injury or material damage. This
manual describes how the operator should
exercise care to avoid a risk of bodily injury or
damage to the instrument.
IMPORTAN
This symbol is used to call your attention to a
condition that must be observed in order to avoid
the risk of damage to the instrument or system
problems.
NOTE
This symbol is used to call your attention to
information that should be referred to in order to
know the operations and functions of the
instrument.
For Safe Use of Rotameter RAMC
WARNING
• If the process fluid is harmful to personnel,
handle Rotameter RAKD carefully even after it
has been removed from the process line for
maintenance or other purposes. Exercise
extreme care to prevent the fluid from coming
into contact with human flesh and to avoid
inhaling any residual gas.
• In case of Explosion proof type instrument,
further requirements and differences are
described in Chapter 8 " INSTRUCTIONS FOR
EXPLOSION PROTECTED RAKD”. The
description in Chapter 8 is prior to other
descriptions in this instruction manual.
1-1
IM 01R01B30-00E-E
4th edition, April 2007
1. INTRODUCTION
T
CAUTION
• When carrying Rotameter RAKD around,
exercise extreme care to avoid dropping it
accidentally and causing bodily injury.
Warranty
• The warranty of this instrument shall cover the
period noted on the quotation presented to the
Purchaser at the time of purchase. The Seller
shall repair the instrument free of charge when
the failure occurred during the warranty period.
• All inquiries on instrument failure should be
directed to the Seller’s sales representative from
whom you purchased the instrument or your
nearest sales office of the Seller.
• Should the instrument fail, contact the Seller
specifying the model and instrument number of
the product in question. Be specific in describing
details on the failure and the process in which
the failure occurred. It will be helpful if
schematic diagrams and/or records of data are
attached to the failed instrument.
• Whether or not the failed instrument should be
repaired free of charge shall be left solely to the
discretion of the Seller as a result of an
inspection by the Seller.
The Purchaser shall not be entitled to
receive repair services from the Seller free
of charge, even during the warranty period,
if the malfunction or damage is due to:
• improper and/or inadequate maintenance of the
instrument in question by the Purchaser.
• handling, use or storage of the instrument in
question beyond the design and/or
specifications
requirements.
• use of the instrument in question in a location
not conforming to the conditions specified in the
Seller’s General Specification or Instruction
Manual.
• retrofitting and/or repair by an other party than
the Seller or a party to whom the Seller has
entrusted repair services.
• improper relocation of the instrument in question
after delivery.
• reason of force measure such as fires,
earthquakes, storms/ floods, thunder/lightning,
or
other reasons not attributable to the instrument
in question.
WARNING
• When removing the instrument from hazardous
processes, avoid contact with the fluid and the
interior of the meter.
• In case of Explosion proof type instrument,
further requirements and differences are
described in Chapter 8 " INSTRUCTIONS FOR
EXPLOSION PROTECTED RAKD”. The
description in Chapter 8 is prior to other
descriptions in this instruction manual..
Restriction on Use of Radio Transceiver
IMPORTAN
Although the transmitter has been designed to
resist high frequency electrical noise, if a radio
transceiver is used near the transmitter or it
external wiring, the transmitter may be affected by
high frequency noise pickup. To test for such
effects, bring the transceiver in use slowly from a
distance of several meters from the transmitter,
and observe the measurement loop for noise
effects. Thereafter, always use the transceiver
outside the area affected by noise.
IM 01R01B30-00E-E
4th edition, April 2007
1-2
1. INTRODUCTION
1.1Template
Sending an instrument back to service
Installation and operation of the Rotameter RAKD in compliance with this manual is generally trouble-free.
In case a RAKD has to be sent for repairs or checking to our service, please observe the following:
Due to legislation for the protection of the environment and for the safety of our staff, YOKOGAWA may
only ship, repair and check sent devices on the condition that this does not constitute any risk to
environment and staff.
YOKOGAWA can only process your returned RAKD if you attach a certificate of harmlessness according
to the following sample.
If the unit has been in contact with corrosive, poisonous, flammable or water polluting substances, you
must,
- ensure that all parts and hollow spaces of the unit are free of these dangerous substances.
- attach a certificate of harmlessness to the returned unit.
Please understand that YOKOGAWA cannot process your returned unit without such a certificate.
1-3
IM 01R01B30-00E-E
4th edition, April 2007
1. INTRODUCTION
Receiver : Sender :
Delivery Note (for EU-Countries) Date :
Ref. REPAIR for comm. no. __________________________
We are sending following type of article
via forwarding agent : Yusen Air ; Raunheim/Frankfurt
Item Article Unit Price Total Price
Type (MS-Code)
________________________________ € __________ €__________
(nominal value)
Charges for airworthy packing
and delivery FOB €___________
Total value € ___________
Value for customs purpose only € _________
(current value)
Gross weight . _____________________kg
Net weight : _____________________kg
Customs Tariff No. : _____________________
Country og origin : Federal Republic of Germany
Delivery note 2-fold accompanis the goods
SPECIMEN Certificate
Company : ________________________ Address : ______________________
Department : ________________________ Name : ______________________
Telephone : ________________________ Fax : ______________________
Der beiliegende Durchflussmesser :
Type : ______________________________ Comm. no.. ___________
has been operated with following liquids: ___________________________________________
Because the liquid is water-endangeringnd toxic caustic flammable
we have
checked, that all cavities in the flowmeter are free fromsuch substances
flushed out and neutralised all cavities in the flowmeter
Please check applicable description
We confirm that there is no risk to man or enviroment through any residual liquid containes in this flowmeter.
Date : _____________________ Signature : _______________________
Company stamp:
IM 01R01B30-00E-E
4th edition, April 2007
1-4
Receiver : Sender :
PROFORMA INVOICE (for Third-party-Countries) Date :
Ref. REPAIR for comm. no. __________________________
We are sending following type of article
via forwarding agent : Yusen Air ; Raunheim/Frankfurt
Item Article Unit Price Total Price
Type (MS-Code)
________________________________ € __________ €__________
(nominal value)
Charges for airworthy packing
and delivery FOB €___________
1. INTRODUCTION
Total value € ___________
Value for customs purpose only € _________
(current value)
Gross weight . _____________________kg
Net weight : _____________________kg
Customs Tariff No. : _____________________
Country og origin : Federal Republic of Germany
Delivery note 2-fold accompanis the goods
SPECIMEN Certificate
Company : ________________________ Address : ______________________
Department : ________________________ Name : ______________________
Telephone : ________________________ Fax : ______________________
Der beiliegende Durchflussmesser :
Type : ______________________________ Comm. No. ___________
has been operated with following liquids: ___________________________________________
Because the liquid is water-endangeringnd toxic caustic flammable
we have
checked, that all cavities in the flowmeter are free fromsuch substances
flushed out and neutralised all cavities in the flowmeter
Please check applicable description
We confirm that there is no risk to man or enviroment through any residual liquid containes in this flowmeter.
Date : _____________________ Signature : _______________________
Company stamp:
1-5
IM 01R01B30-00E-E
4th edition, April 2007
1. INTRODUCTION
1.2ATEX Documentation
This procedure is only applicable to the countries
in European Union.
GB
All instruction manuals for ATEX Ex related
products are available in English, German and
French. Should you require Ex related instructions
in your local language, you are to contact your
nearest Yokogawa office or representative.
DK
Alle brugervejledninger for produkter relateret til
ATEX Ex er tilgængelige på engelsk, tysk og
fransk. Skulle De ønske yderligere oplysninger om
håndtering af Ex produkter på eget sprog, kan De
rette henvendelse herom til den nærmeste
Yokogawa afdeling eller forhandler.
SF
Kaikkien ATEX Ex -tyyppisten tuotteiden
käyttöhjeet ovat saatavilla englannin-, saksan- ja
ranskankielisinä. Mikäli tarvitsette Ex -tyyppisten
tuotteiden ohjeita omalla paikallisella kielellännne,
ottakaa yhteyttä lähimpään Yokogawa-toimistoon
tai -edustajaan.
P
Todos os manuais de instruções referentes aos
produtos Ex da ATEX estão disponíveis em
Inglês, Alemão e Francês. Se necessitar de
instruções na sua língua relacionadas com
produtos Ex, deverá entrar em contacto com a
delegação mais próxima ou com um
representante da Yokogawa.
F
I
Tutti i manuali operativi di prodotti ATEX
contrassegnati con Ex sono disponibili in inglese,
tedesco e francese. Se si desidera ricevere i
manuali operativi di prodotti Ex in lingua locale,
mettersi in contatto con l’ufficio Yokogawa più
vicino o con un rappresentante.
E
Todos los manuales de instrucciones para los
productos antiexplosivos de ATEX están
disponibles en inglés, alemán y francés. Si desea
solicitar las instrucciones de estos artículos
antiexplosivos en su idioma local, deberá ponerse
en contacto con la oficina o el representante de
Yokogawa más cercano.
NL
Alle handleidingen voor producten die te maken
hebben met ATEX explosiebeveiliging (Ex) zijn
verkrijgbaar in het Engels, Duits en Frans. Neem,
indien u aanwijzingen op het gebied van
explosiebeveiliging nodig hebt in uw eigen taal,
contact op met de dichtstbijzijnde vestiging van
Yokogawa of met een vertegenwoordiger.
Tous les manuels d’instruction des produits ATEX
Ex sont disponibles en langue anglaise, allemande et française. Si vous nécessitez des
instructions relatives aux produits Ex dans votre
langue, veuillez bien contacter votre représentant
Yokogawa le plus proche.
D
Alle Betriebsanleitungen für ATEX Ex bezogene
Produkte stehen in den Sprachen Englisch,
Deutsch und Französisch zur Verfügung. Sollten
Sie die Betriebsanleitungen für Ex-Produkte in
Ihrer Landessprache benötigen, setzen Sie sich
bitte mit Ihrem örtlichen Yokogawa-Vertreter in
Verbindung.
S
Alla instruktionsböcker för ATEX Ex
(explosionssäkra) produkter är tillgängliga på
engelska, tyska och franska. Om Ni behöver
instruktioner för dessa explosionssäkra produkter
på annat språk, skall Ni kontakta närmaste
Yokogawakontor eller representant.
IM 01R01B30-00E-E
4th edition, April 2007
1-6
1. INTRODUCTION
j
GR
Ολα τα εγχειριδια λειτουργιαζ τωυ προιουτϖυ µε
ΑΤΕX Εx διατιΘευται στα Αγγλικα, Γερµαυικα
και Γαλλικα. Σε περιπτωση που χρειαζεοτε
οδηγιεζ σχετικα µε Ex στηυ τοπικη γλωσσα
παρακαλουµε επικοιυωυηστε µε το πλησιεστερο
γραϕειο τηζ Yokogawa η αντιπροσωπο τηζ.
SK
Všetky návody na obsluhu pre prístroje s ATEX
Ex sú k dispozícii v jazyku anglickom, nemeckom
a francúzskom. V prípade potreby návodu pre Exprístroje vo Vašom národnom jazyku, skontaktujte
prosím miestnu kanceláriu firmy Yokogawa.
CZ
Všechny uživatelské příručky pro výrobky, na
něž se vztahuje nevýbušné schválení ATEX Ex,
sou dostupné v angličtině , němčině a francouzštině .
Požadujete-li pokyny týkající se výrobků s
nevýbušným schválením ve vašem lokálním jazyku,
kontaktujte prosím vaši nejbližší reprezentační
kancelář Yokogawa.
PL
Wszystkie instrukcje obsługi dla urządzeń
w wykonaniu przeciwwybuchowym Ex,
zgodnych z wymaganiami ATEX, dostępne
są w języku angielskim, niemieckim i
francuskim. Jeżeli wymagana jest instrukcja
obsługi w Państwa lokalnym ję zyku, prosimy
o kontakt z najbliższym biurem Yokogawy.
SLO
Vsi predpisi in navodila za ATEX Ex sorodni
pridelki so pri roki v anglišèini, nemšèini ter
francošèini. Èe so Ex sorodna navodila potrebna
v vašem tukejnjem jeziku, kontaktirajte vaš najbliši
Yokogawa office ili predstaunika.
H
Az ATEX Ex mûszerek gépkönyveit angol, német
és francia nyelven adjuk ki. Amennyiben helyi
nyelven kérik az Ex eszközök leírásait, kérjük
keressék fel a legközelebbi Yokogawa irodát, vagy
képviseletet.
BG
LT
Visos gaminiø ATEX Ex kategorijos
Eksploatavimo instrukcijos teikiami anglø, vokieèiø
ir prancûzø kalbomis. Norëdami gauti prietaisø Ex
dokumentacijà kitomis kalbomis susisiekite su
artimiausiu bendrovës “Yokogawa” biuru arba
atstovu.
LV
Visas ATEX Ex kategorijas izstrâdâjumu
Lietoðanas instrukcijas tiek piegâdâtas angïu,
vâcu un franèu valodâs. Ja vçlaties saòemt Ex
ierîèu dokumentâciju citâ valodâ, Jums ir
jâsazinâs ar firmas Jokogava (Yokogawa) tuvâko
ofisu vai pârstâvi.
EST
Kõik ATEX Ex toodete kasutamisjuhendid on
esitatud inglise, saksa ja prantsuse keeles. Ex
seadmete muukeelse dokumentatsiooni
saamiseks pöörduge lähima Iokagava
(Yokogawa) kontori või esindaja poole.
Всички упътвания за продукти от серията АТЕХ
Ех се предлагат на английски, немски и
френски език. Ако се нуждаете от упътвания
за продукти от серията Ех на родния ви език,
се свържете с най-близкия офис или
представителство на фирма Yokogawa.
RO
Toate manualele de instructiuni pentru produsele
ATEX Ex sunt in limba engleza, germana si
franceza. In cazul in care doriti instructiunile in
limba locala, trebuie sa contactati cel mai apropiat
birou sau reprezentant Yokogawa.
M
Il-manwali kollha ta’ l-istruzzjonijiet għal prodotti
marbuta ma’ ATEX Ex huma disponibbli bl-Ingliż,
bil-Ġermaniż u bil-Franċiż. Jekk tkun teħtieġ
struzzjonijiet marbuta ma’ Ex fil-lingwa lokali tiegħek,
għandek tikkuntattja lill-eqreb rappreżentan jew
uffiċċju ta’ Yokogawa.
1-7
IM 01R01B30-00E-E
4th edition, April 2007
1. INTRODUCTION
1.3General description
This manual describes installation, operation and maintenance of the RAKD. Please read it carefully before
using this device.
Further, please note that customer features are not described in this manual. When modifying specifications,
construction or parts, this manual is not necessarily revised unless it can be assumed that these changes will
impair RAKD functions or performance.
All units are thoroughly tested before shipping. Please check the received units visually to ensure that they
have not been damaged during transport. In case of defects or questions please contact your nearest
YOKOGAWA service centre or sales office. Please describe any defect precisely and indicate model code as
well as com. no. number.
YOKOGAWA refuses any liability for units which have been repaired by the user without prior consent and do
not meet the specifications as a consequence..
1.4Principle of measurement
The RAKD is a Variable Area Flow Meter for volume and mass measurements of gases and liquids.
A float, whose movement is nearly independent of viscosity is guided concentrically in a specially shaped
cone.
The position of the float is transferred magnetically to the indicator, which shows the measurement values by
a pointer on a scale. The indicator can be equipped with limit switches and an electronic transmitter.
F10.EPS
Fig. 1.1
All units are calibrated with water or air by the manufacturer. By adjusting the calibration values to the
measured substance’s state of aggregation (density, viscosity), the flow rate scale for each measuring tube
can be determined.
Limit Switch: SC2-N0
KEMA 00ATEX 1037X
EEx ia IIC T6
see certificate for data
Made in Germany D-79660 Wehr
0344
II2G
Com. no..
Model code
Medium data
Ex-marking
1-9
F12.EPS
IM 01R01B30-00E-E
4th edition, April 2007
Blank Page
2. PRECAUTIONS
2.Precautions
2.1Transportation and Storage
Before transporting the unit, it is recommended to fix the float with a card-board strip in the same way as
when shipped from factory. Prevent foreign objects from entering the tube (e.g. by covering openings).
To protect the unit and especially the tube’s interior from soiling, store it only at clean and dry locations
2.2 Installation
Ambient temperature and humidity of the installation location must not exceed the specified ranges. Avoid
locations in corrosive environments. If such environments are unavoidable, ensure sufficient ventilation.
Although the RAKD features a very solid construction, the instrument should not be exposed to strong
vibration or impact stress.
Please note that the RAKD is magnetic sensing system can be influenced by external inhomogeneous
magnetic fields (such as solenoid valves). Alternating magnetic fields (≥ 10Hz) as well as homogeneous, static
magnetic fields (in the area of the RAKD), like the geomagnetic field have no influence. Asymmetric
ferromagnetic bodies of considerable mass (e.g. steel girders) should be kept at a distance of at least 250 mm
from the RAKD.
To avoid interference, the distance between two adjacent RAKDs must be at least 300 mm.
Do not expose the unit to pressures higher than the indicated maximum operating pressure (refer to
specifications)
Make sure that wetted parts are resistante against the process medium.
Ambient- and process-temperature may exceed specified maximum values. Note the temperature curves in
fig. 2-1 and chapter 7 "Technical data".
The Rotameter must be mounted verticaly. The flow direction is upwards.
Illustration of maximum allowable operation temperature depending on
275
250
225
200
175
150
125
Max. operation temperature [°C]
100
75
5055606570
ambient temperature for Rotameter type RAKD
Ambient temperatur [°C]
Version without valveVersion with valve
7580
F21.EPS
Fig. 2-1.For option /KS!1or /KN1 (Ex-version) the maximum values for ambient and process temperature
according to the respective temperature class mentioned in fig. 3-2 and tables 7-2 to 7-5 must be
regarded. The minimum ambient temperature is -25°C.
2-1
IM 01R01B30-00E-E
4th edition, April 2007
2. PRECAUTIONS
Check movability of the float (5)* by watching the pointer. The pointer should follow the movement of the float.
If this is not the case, float and measuring tube (1;21) should be cleaned.
Check the movability of the pointer by careful moving it with your fingers and watching whether it responds to
the scale value. If it does not work properly, the mechanical display unit (14) must be changed.
To avoid damage of the float and of the stopper do not use magnetic valves. In the phase of start up increase
the flow slowly to the desired flow rate.If a sudden rise of the pressure can not be avoides (with use of magnetic
valves) the flow must be limited to the maximum used value (e.g by valve).
*: Position numbers are illustrated in the explosion drawings in chapter 6.
IM 01R01B30-00E-E
4th edition, April 2007
2-2
3. INSTALLATION
3.Installation
3.1Installation in the pipeline
The pipe has to be so stabilized that vibrations on the pipe are avoided. Additional recommendations can be
found in guideline VDI/VDE 3513 sheet 3.
If pollution of the metering tube may appear a bypass-pipe is recommended, which permits the removal (see.
chapter 6 “maintenance”) of the Rotameter for cleaning without interruption of the flow.
Before installing the Rotameter, make sure there are no parts of packing or securing inside the Rotameter.
It has to be taken care at the connection of units with internal thread that no residues of the sealing compound
come into the tube (e.g. remains of the PTFE sealing compound).
In case of devices without valve but with process connection internal thread the float shaft of tubes with cone
44 and bigger sizes may move into the range of the threaded joint. Keep attention not to bend the guide bar
when screwing up the connection. The inner diameter of the connector must be at least 8 mm for cone sizes
44 - 51 resp. 10 mm for cone sizes 52 and 53.
To avoid float bouncing in case of gas applications, attend to VDI/VDE 3515 sheet 3.
For devices without valve use a throttle either in the inlet or outlet (to install at that side with the bigger
volume).
For installation of several instruments in parallel tubes take care that the distance between the middle axis is
at least 300 mm to avoid magnetic influence. The distance to other ferritic material should not be less than
250 mm. Take care that the strength of external magnetic fields is approximately 0 mT.
3.2Wiring
3.2.1Connecting diagrams
Please regard the drawings of this chapter.
RAKD with electrinic transmitter or with limit switches have one or two Quickon connectors at the rear.
In the connecting diagramst he lower one is named "S" and the upper une "T".
Not used connector positions are closed with a blind plug.
The following table shows the connections for the respective equipment configuration.