Yamaha YZF1000R User Manual [it]

USO E MANUTENZIONE
4SV-28199-H3
HAU00001
INTRODUZIONE
Benvenuti nel mondo delle moto Yamaha! Con l’acquisto di questa YZF1000R avete ottenuto i benefici della grande espe-
rienza Yamaha nelle tecnologie più avanzate per la progettazione e la fabbricazione di prodotti di alta qualità, che hanno conferito a Yamaha una reputazione di affidabi­lità.
Si prega di leggere attentamente il manuale in modo da poter sfruttare tutti i van­taggi della YZF1000R. Il manuale del proprietario non solo spiega come usare, ispe­zionare e mantenere la motocicletta, ma anche come proteggere sè stessi e gli altri da problemi e ferite.
Inoltre i numerosi consigli contenuti in questo manuale aiutano a mantenere la moto­cicletta nelle migliori condizioni possibili. In caso di interrogativi non esitare a contat­tare il proprio concessionario Yamaha.
La Yamaha vi augura tanti viaggi piacevoli e sicuri. Ricordate di mettere la sicurezza al primo posto!
INFORMAZIONI IMPORTANTI NEL MANUALE
Le informazioni particolarmente importanti nel manuale sono indicate dalle seguenti notazioni:
Il simbolo di avvertimento per la sicurezza significa: ATTENZIONE! STARE ATTENTI! LA VOSTRA SICUREZZA DIPENDE DA QUESTO!
HAU00005
AVVERTENZA
ATTENZIONE:
NOTA:
La mancata osservazione delle istruzioni AVVERTENZA può causare serie ferite o morte al con­ducente della motocicletta, ai passanti o alla persona che ispeziona o ripa ra la moto cicletta.
Una ATTENZIONE indica precauzioni speciali che devono essere osservate per evitare da nni alla motocicletta.
Una NOTA contiene informazioni importanti per rendere il procedimento più facile o più chiaro.
NOTA:
@
Questo manuale deve essere considerato come una parte permanente della moto e deve restare
sempre con essa anche nel caso che venga venduta ad una terza persona. La Yamaha è alla continua ricerca di avanzamenti nel disegno e nella qualità del prodotto. Per questo
motivo, mentre questo manuale contiene le informazioni piu recenti sul prodotto disponibili al mo­mento della stampa, vi potrebbero essere minori discrepanze tra esso ed il prodotto, Se vi fosse una qualsiasi domanda riguardante questo manuale, consultare il proprio rivenditore.
@
INFORMAZIONI IMPORTANTI NEL MANUALE
HW000002
AVVERTENZA
@
VOGLIATE LEGGERE CON CURA E IN MODO COMPLETO, QUESTO MANUALE PRIMA DI USARE LA MOTO.
@
INFORMAZIONI IMPORTANTI NEL MANUALE
YZF1000R
USO E MANUTENZIONE
© 2000 Yamaha Motor Co., Ltd.
1a Edizione - luglio 2000
Tutti i diritti sono riservati.
Tutte le ristampe o l’utilizzazione il
senza permesso scritto dalla
Yamaha Motor Co., Ltd. sono
espressamente proibite.
Stampato in Giappone
HAU00008
HAU00009
INDICE
1 DATE LA PRECEDENZA ALLA SICUREZZA
2 DESCRIZIONE
3 FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
4 CONTROLLI PRIMA DEL FUNZIONAMENTO
5 UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA GUIDA
6 MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
7 CURA E DEPOSITO DELLA MOTOCICLETTA
8 CARATTERISTICHE TECNICHE
9 INFORMAZIONI PER I CONSUMATORI
INDICE ANALITICO
1
2
3
4
5
6
7
8
9

DATE LA PRECEDENZA ALLA SICUREZZA

DATE LA PRECEDENZA ALLA SICUREZZA.................................... 1-1
1
1-
DATE LA PRECEDENZA ALLA SICUREZZA
HAU00021
Le motociclette sono veicoli affascinanti, che possono dare una sensazione di potenza e libertà che non ha uguali. Pongono però alcuni limiti che ènecessario accettare: anche la migliore motocicletta non può sfidare le leggi della fisica.
1
Cura e manutenzione periodiche sono essenziali per conservare il valore della motocicletta e mantenerla in perfette condizioni di funzioname nto. E qu anto vale p er la mot ocicletta conta anche per il pilota: buone prestazioni dipendono dall’essere in ottima forma. Guidare sotto l’influenza di medicine, droghe o alcolici è naturalmente fuori questione. I piloti di motociclette, molto più che i conducenti di auto, devono essere sempre al loro meglio sia fisicamente che mentalmente. Sotto l’influenza di quantità anche minime di alcolici, c’è la tendenza a correre più rischi.
Un abbigliamento protettivo è essenziale per il motociclista come le cinture di sicurezza per conducenti e passeggeri di un’automobile. Indossare sempre una tuta da motociclista completa (in pelle o materiali sintetici resistenti agli strappi con protettori), stivali robusti , guanti da moto e un casco che calzi bene. Un abbigliamento protettivo ottimale non vuol però dire che si può trascurare la sicurezza. Anche se caschi e tute integrali creano un’illusione di totale sicurezza e protezione, i motociclisti sono sempre vulnerabili. I piloti privi del necessario autocontrollo rischiano di correre troppo veloci e corrono troppi rischi. Quest o èancor a p iù pe ricoloso qu and o ci sono catt ive con dizioni atmosferiche. Il buon motociclista guida in modo sicuro, predicibile e difensivo, evitando tutti i pericoli, inclusi quelli causati da terzi.
1-1

DESCRIZIONE

Vista da sinistra.................................................................................. 2-1
Vista da destra ................................................................................... 2-2
Comandi/Strumentí ............................................................................ 2-3
2
2-
DESCRIZIONE
Vista da sinistra
2
HAU00026
1.Starter (choke) “ (pagina 3-13)
2.Filtro aria (pagina 6-12)
3.Scatola fusibili (pagina 6-28)
4.Portacasco (pagina 3-14)
5.Serratura sella pilota (pagina 3-13)
6.Comparto di deposito (pagina 3-15)
7.Borsa porta-attrezzi (pagina 6-1)
8.Vite di regolazione forza di smorzamento compressione dell’ammortizzatore posteriore (pagina 3-17)
9.Fusibile principale (pagina 6-28)
10.Pedale cambio (pagina 3-10)
11.Vite di regolazione forza di smorzamento compressione forcella anteriore (pagina 3-16)
2-1
Vista da destra
DESCRIZIONE
2
12.Lampada biluce fanalino/stop (pagina 6-30)
13.Sella del passeggero (pagina 3-14)
14.Serbatoio di espansione del liquido refrigerante (pagina 6-11)
15.Sella del pilota (pagina 3-13)
16.Anello di regolazione precarica molla ammortizzatore posteriore (pagina 3-17)
17.Serbatoio del carburante (pagina 3-11)
18.Bullone regolatore della precarica della molla della forcella anteriore (pagina 3-15)
19.Vite di regolazione forza di smorzamento rimbalzo della forcella anteriore (pagina 3-16)
20.Faro (pagina 6-29)
21.Pedale freno posteriore (pagina 3-11)
22.Regolatore forza di smorzamento rimbalzo dell’ammortizzatore posteriore (pagina 3-18)
23.Finestrella di controllo del livello del fluido del freno posteriore
2-2
DESCRIZIONE
Comandi/Strumentí
2
24.Leva della frizione (pagina 3-9)
25.Interruttore sul manubrio sinistro (pagina 3-8)
26.Tachimetro (pagina 3-6)
27.Interruttore principale/blocca sterzo (pagina 3-1)
28.Contagri (pagina 3-6)
29.Indicatore della temperatura del liquido di raffreddamento (pagina 3-7)
30.Interruttore sul manubrio destro (pagina 3-9)
31.Manopola dell’acceleratore (pagina 6-15)
32.Leva del freno anteriore (pagina 3-10)
2-3

FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI

Interruttore principale/blocca sterzo......................3-1
Luci segnalatori .................................... ................3-2
Controllo del circuito dell’indicatore livello
olio......................................................................3-3
Controllo del circuito dell’indicatore
carburante...........................................................3-5
Tachimetro ............................................................3-6
Contagiri ...............................................................3-6
Dispositivo di diagnosi.................................... ... ...3-7
Indicatore della temperatura del liquido di
raffreddamento ...... .............................................3-7
Interruttori sul manubrio........................................3-8
Leva della frizione.............................. ... ................3-9
Pedale cambio....................................................3-10
Leva del freno anteriore......................................3-10
Pedale freno posteriore ......................................3-11
Tappo del serbatoio carburante.......................... 3-11
Carburante......................................................... 3-12
Tubo di sfiato del serbatoio carburante
(solo per la Germania)..................................... 3-13
Starter (choke) “ ”.......................................... 3-13
Selle................................................................... 3-13
Portacasco......................................................... 3-14
Comparto di deposito......................................... 3-15
Regolazione della forcella anteriore................... 3-15
Regolazione dell’ammortizzatore posteriore...... 3-17
Fermacinghia per bagagli .................................. 3-19
EXUP (Exhaust Ultimate Powervalve) ............... 3-19
Cavalletto laterale .............................................. 3-19
Controllo del funzionamento dell’interruttore
del cavalletto laterale e della frizione ............... 3-20
3
3-
A VVER TENZA
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
3
HAU00029*
Interruttore principale/blocca sterzo
L’interruttore principale comanda i circuiti di accensione e di illuminazione, il suo funzio­namento è descritto qui di seguito.
HAU00036
ON
I circuiti elettrici sono inseriti. Il motore può essere avviato. La chiave non può essere tolta, in questa posizione.
LOCK
In questa posizione lo sterzo è bloccato e tutti i circuiti elettrici sono disinseriti. La chiave può essere tolta. Per bloccare lo sterzo, ruotare il manubrio completamente verso sinistra, premere sul­la chiave di accensione, portarla dalla posi­zione “OFF” alla posizione “LOCK” e quindi rimuoverla. Per sbloccare lo sterzo, riportare la chiave sulla posizione “OFF” premendo su di essa.
HAU00040
HAU00027
1. Premere
2. Girare
HW000016
@
Non girare mai la chiave su “OFF” o “LOCK” quando la motocicletta è in cor­sa. I circuiti elettrici vengono disattivati e questo può causare perdite di control­lo e incidenti. Assicurarsi che la motoci­cletta sia ferma prima di girare la chiave su “OFF” o “LOCK”.
@
OFF
Tutti i circuiti elettrici sono disinseriti. La chiave può essere tolta.
HAU00038
3-1
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
ATTENZIONE:
NOTA:
P (Parcheggio)
HAU00048
In questa posizione lo sterzo è bloccato, il fanalino posteriore e la luce ausiliaria sono accese, ma tutti gli altri circuiti sono disinse­riti. La chiave può essere tolta. Per usare la posizione di parcheggio prima bloccare lo sterzo e quindi girare la chiavet­ta su “P”. Non usare questa posizione per lungo tempo perché la batteria può scari­carsi.
1. Luce segnalatore della marcia di folle “
2. Luce segnalatore del livello dell’olio “
3. Luce dell’indicatore carburante “ ”
4. Luce dell’indicatore di svolta “
5. Luce segnalatore del faro abbagliante “
HAU00056
Luci segnalatori
HAU00057
Luce dell’indicatore di svolta “
Questo indicatore lampeggia quando l’in­terruttore di svolta viene spostato a sinistra o a destra.
HAU00061
Luce segnalatore della marcia di folle “”
Questo segnalatore s’illumina quando la marcia è in folle.
Luce segnalatore del faro abbagliante
HAU00063
“”
Questo segnalatore s’illumina quando si usa il faro abbagliante.
Luce segnalatore del livello dell’olio
HAU01313
“”
Questo segnalatore s’illumina quando il li­vello dell’olio è basso. Il circuito di questo segnalatore può essere controllato con il procedimento a pagina 3-3.
HC000000
@
Non far girare il motore fino a quando sapete che c’è sufficiente olio nel moto­re.
@
@
Anche si è messo olio fino al livello specifi­cato, l’indicatore può lampeggiare quando si corre in pendenza o durante accelerazio­ni o decelerazioni brusche, ma questo è normale.
@
3
3-2
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Controllo del circuito dell’indicatore livello olio
CB-48I
Regolare l’interruttore principale su “ON” e l’interruttore d’arresto motore su “ ”.
HAU00071
L’indicatore del livello
3
olio non s’illumina.
Mettere il cambio in folle o tirare la leva della frizione e quindi premere l’inter-
L’indicatore del livello olio s’illumina.
Controllare il livello olio motore.
ruttore di avviamento.
L’indicatore livello olio s’illumina.
Il livello olio motore e il circuito elettrico sono corretti. Si può usare la moto.
L’indicatore livello olio non s’illumina.
Chiedere ad un conces­sionario Yamaha di controllare il circuito elettrico.
3-3
Il livello olio è corretto.
Il livello olio è basso.
Rabboccare olio motore.
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Luce dell’indicatore carburante “
HAU01154
Quando il livello del carburante scende sot­to il limite dei 4,5 L, questa luce si illumina. Quando questa spia si illumina, riempire il serbatoio al più vicino distributore di benzi­na. Il circuito di questo segnalatore può es­sere controllato con il procedimento a pagina 3-5.
3
3-4
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Controllo del circuito dell’indicatore carburante
CB-46I
Regolare l’interruttore principale su “ON” e l’interruttore d’arresto motore su “ ”.
HAU00085
L’indicatore del livello
3
carburante non s’illumina.
Regolare il cambio in folle oppure azionare la leva della frizione e quindi pre-
L’indicatore del livello carburante s’illumina.
Controllare il livello carburante.
mere l’interruttore dell’avviamento.
L’indicatore livello car­burante s’illumina.
Il livello carburante e il circuito elettrico sono corretti. Si può usare la moto.
L’indicatore livello carburante non s’illumina.
Chiedere ad un concessionario Yamaha di controllare il circuito elettrico.
3-5
Il livello carburante è corretto.
Il livello carburante è basso.
Rabboccare carburante.
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
3
1. Tachimetro
2. Odometro
3. Contakm parziale
4. Permette di azzerarlo
HAU00095
Tachimetro
Il tachimetro indica la velocità di corsa. Questo tachimetro è dotato di un odometro ed un contakm parziale. Il contakm parziale può essere riportato a “0” con l’interruttore d’azzeramento. Utilizzare il contakm parzia­le per valutare la distanza che potete per­correre con un pieno di carburante. Questa informazione vi permetterà di prevedere le fermate per il rifornimento nel futuro.
1. Contagiri
2. Zona rossa
HAU00101
Contagiri
Questo modello è munito di un contagiri elettrico affinchè il pilota possa controllare i giri del motore e tenerlo entro la gamma di potenza ideale.
ATTENZIONE:
@
Non farlo funzionare nella zona rossa. Zona rossa: 11.500 giri/min e oltre
@
3-6
HC000003
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
ATTENZIONE:
Dispositivo di diagnosi
Questo modello è dotato di un dispositivo di autodiagnosi per i seguenti circuiti.
Circuito sensore di posizione accele-
ratore (T.P.S.) Circuito valvola di potenza massima di
scarico (EXUP) Circuito indicatore di livello carburante
3
Se si verifica qualche problema in uno di questi circuiti, il tachimetro indica ripetuta­mente quanto segue:
CB-53I
0 giri/min per 3 se­condi
Numero di giri/min spe-cificato per il circuito difettoso per 2,5 secondi (vedere la tabella sotto)
HAU00106
Numero at­tuale di giri/min del motore per 3 secondi
Usare questa tabella per identificare il cir­cuito difettoso a seconda del numero speci­ficato di giri al minuto indicato.
CB-54I
Numero di giri al minuto
Circuito difettoso
specificato
3.000 giri/min
7.000 giri/min
8.000 giri/min
Sensore di posizione acceleratore (T.P.S.)
Valvola di potenza massi­ma di scarico (EXUP)
Indicatore di livello carbu­rante
Se il contagiri indica quanto descritto sopra, annotare il numero di giri al minuto specifi­cato e quindi portare la motocicletta presso un Concessionario Yamaha per la ripara­zione.
HC000004
ATTENZIONE:
@
Per evitare danni al motore, consultare un Concessionario Yamaha il più presto possibile se il tachimetro indica un cam­biamento ripetuto nel numero di giri/ min.
@
1. Indicatore della temperatura del liquido di raffreddamento
2. Zona rossa
HAU01652
Indicatore della temperatura del liquido di raffreddamento
Quando l’interruttore principale è attivato questo indicatore segnala la temperatura del liquido di raffreddamento. La temperatu­ra di funzionamento del motore segue i cambiamenti del tempo e il carico del moto­re. Se l’ago arriva nella zona rossa o la su­pera, fermate la vostra moto e lasciate raffreddare il motore. (Per maggiori dettagli vedere a pag. 6-11.)
@
Fermatevi quando il motore si surriscal­da.
@
HC000002
3-7
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
1. Interruttore di sorpasso “PASS”
2. Commutatore faro
3. Interruttore
4. Interruttore avvisatore acustico “
di indicatori di svolta
HAU00118
Interruttori sul manubrio
Interruttore di sorpasso “PASS”
Premere l’interruttore per accendere la luce di sorpasso.
Commutatore faro
La posizione “ ” corrisponde alla luce abbagliante, e la posizione “ ” a quella anabbagliante.
HAU00120
HAU00121
Interruttore di indicatori di svolta
HAU00127
Per segnalare una svolta a destra, premere l’interruttore su “ ”. Per segnalare una svolta a sinistra, premere l’interruttore su “ ”. Quando l’interruttore viene lasciato, ritorna alla posizione di centro. Per soppri­mere gli indicatori di direzione, premere in dentro lo stesso interruttore dopo che è tor­nato in posizione centrale.
HAU00130
Interruttore di avvisatore acustico “
Premere questo interruttore per azionare l’avvisatore acustico.
3
3-8
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
3
1. Interruttore di fermo motore
2. Interruttore delle luci
3. Interruttore di avviamento “
Interruttore delle luci
Ponendo l’interruttore di illuminazione su “ ” si accende la luce ausiliaria, la luce strumentazione e la luce posteriore. Ponendo l’interruttore di illuminazione su “ ” si accende anche il fanale anteriore.
Interruttore di fermo motore
Questo interruttore è un dispositivo di sicu­rezza che si utilizza in caso d’urgenza; per esempio quando la moto si rovescia o quando il sistema d’accelerazione si bloc­ca. Girare su “ ” per avviare il motore. In caso d’urgenza mettere questo interruttore in posizione “ ” per fermare il motore.
HAU00134
HAU00138
Interruttore di avviamento “
HAU00141
Per avviare il motore, premere l’interruttore d’avviamento.
HC000005
ATTENZIONE:
@
Vedere le istruzioni sull’avviamento pri­ma di mettere in moto il motore.
@
1. Manopola di regolatore posizione leva
2. Segno della freccia
a. Distanza della leva
HAU00153
Leva della frizione
La leva della frizione si trova sul manubrio sinistro. È dotata di un regolatore di posizio­ne della leva e di un interruttore frizione che è integrato nel sistema di esclusione del cir­cuito di ignizione. (Fare riferimento al pro­cedimento per l’avviamento del motore per una descrizione di questo sistema.) Per disinnestare la frizione, tirare la leva della frizione verso il manubrio. Per innesta­re la frizione, rilasciare la leva. La leva deve essere tirata rapidamente e rilasciata lenta­mente perché la frizione possa funzionare bene.
3-9
Per regolare la distanza tra la leva della fri­zione e la manopola del manubrio, girare il regolatore spingendo la leva in avanti. Assi­curarsi che la regolazione sul regolatore sia allineata con il segno della freccia.
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
3
1. Pedale cambio 1. Manopola di regolatore posizione leva
HAU00157
Pedale cambio
2. Segno della freccia a. Distanza della leva
I 5 rapporti del cambio a presa diretta sono idealmente spaziati. Il cambio di marcia è comandato dal pedale selettore situato sul lato sinistro del motore.
Leva del freno anteriore
La leva del freno anteriore si trova sul ma­nubrio destro ed è dotata di un regolatore di posizione. Per azionare il freno anteriore, ti­rare la leva verso il manubrio. Per regolare la posizione della leva del fre­no anteriore, girare il regolatore spingendo la leva in avanti. Assicurarsi che la regola­zione sul regolatore sia allineata con il se­gno della freccia.
3-10
HAU00161
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA:
AV VERTENZA
3
1. Pedale freno posteriore 1. Coperchio serratura
HAU00162
Pedale freno posteriore
Il pedale freno posteriore si trova sul lato destro della moto. Premere il pedale per azionare il freno posteriore.
2. Aprire
Tappo del serbatoio carburante
Per aprire
Aprire il coperchio serratura. Inserire la chiave nella serratura, e ruotarla di un quar­to di giro verso destra. La serratura è così sbloccata e il tappo del serbatoio può esse­re aperto.
Per chiudere
Per ricollocare il tappo, premere lo stesso con la chiave inserita. Per togliere la chiave ruotarla verso sinistra fino alla posizione originale. Chiudere in seguito il coperchietto serratura.
HAU02935
@
Questo tappo serbatoio non può essere chiuso se la chiave non è nella serratura. La chiave non può essere tolta se il tappo non è chiuso correttamente.
@
@
HW000023
Prima di partire, assicurarsi che il tappo sia correttamente collocato e bloccato.
@
3-11
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA:
1. Tubicino di rifornimento
2. Livello del carburante
HAU01183
Carburante
Controllare se c’è sufficiente benzina nel serbatoio. Riempire il serbatoio del carbu­rante fino al fondo del tubo di riempimento come mostrato nell’illustrazione.
AV VERTENZA
@
Non riempire troppo il serbatoio carbu­rante. Evitare di versare del carburante sul motore quando è caldo. Non riempi­re il serbatoio oltre il fondo del tubo di riempimento, altrimenti può traboccare quando il carburante si scalda e si dila­ta.
@
HW000130
ATTENZIONE:
@
Asciugare sempre immediatamente il carburante rovesciato e pulire con uno straccetto morbido. Il car­burante erode facilmente le superfi­ci o le parti plastiche.
(Solo per la Germania) I modelli commercializzati in Ger­mania sono dotati di un tappo del serbatoio appositamente progetta­to per il mercato locale. In caso di sostituzione del tappo, utilizzare il modello giusto.
@
HAU00186
HAU00191
Carburante consigliato:
Benzina senza piombo normale con un numero di ottano Research di 91 o superiore.
Capacità del serbatoio del carburante:
Totale:
20 L
Riserva:
4,5 L
@
In caso di battito in testa, usare benzina di una marca differente o con un numero di ot­tano superiore.
@
3
3-12
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
3
1. Tubo di sfiato del serbatoio carburante 1. Starter (choke) “ 1. Serratura sella pilota
HAU00196
Tubo di sfiato del serbatoio carburante (solo per la Germania)
Questo modello è dotato di un tubo di sfiato per il serbatoio carburante. Prima di usare questa moto, non dimenticatevi di controlla­re i seguenti punti:
Controllare il collegamento del tubo.
Controllare che il tubo non sia crepato
o danneggiato. Sostituire se necessa­rio. Assicurarsi che l’estremità del tubo
non sia ostruita. Pulirla se necessario.
Starter (choke) “
Quando è freddo, il motore necessita di una miscela aria-benzina più ricca per l’avvia­mento. Un circuito d’avviamento separato fornisce questa miscela. Spostarla in direzione a per attivare lo star­ter (choke). Spostarla in direzione b per disattivare lo starter (choke).
HAU02976
Selle
Sella del pilota
Per rimuovere Inserire la chiave nella serratura della sella e girarla come illustrato.
HAU01698*
3-13
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
AV VERTENZA
3
1. Sporgenza
2. Supporto sella
Per installare Inserire la sporgenza sul davanti della sella nel supporto sul telaio. Quindi premere in basso la sella.
1. Sporgenza
2. Gancio (× 2)
3. Supporto sella (× 3)
Sella del passeggero
Per rimuovere Rimuovere la sella del pilota. Quindi tirare in alto la sella del passeggero. Per installare Inserire il supporto sul retro della sella e i ganci sul davanti della sella nei supporti sul telaio e spingere indietro la sella. Poi instal­lare la sella del pilota.
NOTA:
@
Assicurarsi che le selle siano installate sal­damente.
@
3-14
1. Portacasco
HAU00264
Portacasco
Il portacasco è situato sotto la sella del pilo­ta. Togliere la sella del pilota e agganciare il casco al portacasco. Quindi bloccare il sel­la.
@
Non guidare mai con il casco nel porta­casco. Il casco potrebbe colpire oggetti, causando la perdita del controllo e la possibilità di incidenti.
@
HW000030
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
3
1. U-LOCK 1. Bullone regolatore della precarica della molla 1. Posizione di impostazione
HAU01688
Comparto di deposito
Questo comparto serve a riporre antifurto autentici Yamaha U-LOCK. (Altri antifurto possono non rientrare.) Accertarsi che l’antifurto sia fissato salda­mente quando lo si ripone nel comparto. Per evitare di perdere le cinghie, assicurarsi di chiuderle anche quando un antifurto U-LOCK non è inserito nel comparto. Quando si ripone questo manuale o altri do­cumenti nel comparto, assicurarsi di inserirli in una busta di plastica in modo che non si bagnino. Quando si lava la motocicletta fare
Regolazione della forcella anteriore
La forcella anteriore è fornita di regolatori per la precarica della molla, per la forza di smorzamento espansione e per quella di compressione.
AVVERTENZA
@
Ciascuna forcella deve essere regolata sulla stessa pressione. Una regolazione non uniforme può causare difficoltà di manovra e perdita di stabilità.
@
HAU01862*
HW000037
2. Bullone cappuccio forcella anteriore
Regolazione della precarica della molla
Girare il bullone di regolazione nella direzio­ne a per aumentare la precarica della mol­la e in direzione b per diminuire la precarica della molla. Allineare la regolazio­ne desiderata con la cima del bullone cap­puccio forcella anteriore.
attenzione a non allagare questo comparto.
3-15
Loading...
+ 76 hidden pages