Anote los números del chasis y del motor em los espacios reservados para facilitar los pedidos de
repuestos en su concesionario Yamaha o para futuras referencias.
Amigo Cliente, felicitaciones por la adquisición de la Yamaha XTZ 125K / XTZ 125E. Este modelo es el resultado de la
amplia experiencia de Yamaha en la fabricación de motocicletas deportivas, de paseo y destacadas máquinas de
competición. Usted podrá evaluar, ahora, el más alto grado de producción y confiabilidad que hacen de Yamaha un
líder en este área.
Este manual le permitirá obtener un buen conocimiento respecto al funcionamiento, a la inspección y mantenimiento
de este modelo.
Para cualquier aclaración consulte uno de nuetros concesionarios autorizados. Ellos tendrán el mayor gusto en ayudarlo
a mantener y conservar su motocicleta. Su concesionario Yamaha ofrece no solamente herramientas y equipamientos
especiales, sinó también mecánicos entrenados por la fábrica. Luego, es el único que tiene condiciones de ejecutar
cualquier tipo de servicio de acuerdo con los patrones de calidad y garantía de Yamaha.
PRODUCIDO ELPRODUCIDO EL
PRODUCIDO EL
PRODUCIDO ELPRODUCIDO EL
POLO INDUSTRIALPOLO INDUSTRIAL
POLO INDUSTRIAL
POLO INDUSTRIALPOLO INDUSTRIAL
DE MANAUSDE MANAUS
DE MANAUS
DE MANAUSDE MANAUS
CONOZCA AMAZÔNIA
YAMAHA MOTOR DA AMAZÔNIA LTDA.
IV
Los puntos de mayor importancia se encuentran señalados por las siguientes anotaciones:
NOTA ...
ATENCIÓN:
ADVERTENCIA:
Una NOTA provee informaciones vitales para aclarar y facilitar los procedimientos.
La ATENCIÓN indica los procedimientos especiales que deben ser seguidos para evitar posibles
daños en la motocicleta.
La ADVERTENCIA indica los procedimientos especiales que deben ser seguidos para evitar que el
operador o la persona que hace la reparación tenga un accidente.
NOTA:
Este manual debe ser considerado parte permanente de la motocicleta y debe permanecer con ella, aun que ella sea vendida
posteriormente.
La Yamaha tiene el derecho reservado para hacer modificaciones de cualquier naturaleza que le parezcan necesarias en el producto,
sin aviso previo.
Las ilustraciones contenidas en este manual sirven únicamente para referencia y pueden ser distintas respecto al componente de su
motocicleta.
V
ADVERTENCIA:
PEDIMOS QUE USTED LEA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE Y COMPLETAMENTE ANTES DE OPERAR LA MOTOCICLETA. NO INTENTE OPERARLA HASTA QUE ADQUIERA UN BUEN CONOCIMIENTO DE LOS CONTROLES Y OPERACIONES.
INSPECCIONES REGULARES Y UN MANTENIMIENTO CUIDADOSO, JUNTAMENTE CON UNA BUENA HABILIDAD DE
CONDUCCIÓN, ASEGURARÁN QUE USTED DISFRUTE DE LA CAPACIDAD DE ESTA MOTOCICLETA.
VI
INFORMACIONES DE SEGURIDAD
LAS MOTOCICLETAS SON VEHÍCULOS DE DOS RUEDAS, DE TRACCIÓN ÚNICA. SU EMPLEO Y OPERACIÓN
SEGUROS DEPENDEN DEL EMPLEO DE TÉCNICAS DE CONDUCCIÓN, ASÍ COMO DE LA EXPERIENCIA DEL
MOTOCICLISTA.
TODO MOTOCICLISTA DEBE OBSERVAR LOS REQUISITOS SIGUIENTES ANTES DE OPERAR LA MOTOCICLETA:
1. OBTENER INFORMACIONES DIRECTAS DE UNA FUENTE COMPETENTE RESPECTO A LOS ASPECTOS DE
OPERACIÓN DE LA MOTOCICLETA.
2. OBSERVAR LAS ADVERTENCIAS Y REQUISITOS DE MANTENIMIENTO CONTENIDOS EN EL MANUAL DEL
PROPIETARIO.
3. OBTENER TÉCNICA DE SERVICIO COMO SE INDICA EN EL MANUAL DEL PROPIETARIO PARA REVISAR
CORRECTAMENTE LOS DISTINTOS PUNTOS.
CONDUCCIÓN SEGURA
1. Siempre hacer chequeos de preoperación. Estos chequeos pueden evitar accidentes.
2. Muchos accidentes resultan de la inexperiencia del motociclista.
a Conozca sus habilidades y límites. Quedándose dentro de sus límites, Usted puede evitar accidentes.
b Solamente preste su motocicleta a una persona habilitada a conducir motocicletas.
3. Muchos accidentes ocurren por falla del conductor. Un error típico del conductor es abrir mucho una curva debido al
exceso de velocidad. Jamás circule más rápido de lo que permiten las condiciones.
4. En un área que Usted no conoce, circule con más atención. Usted puede encontrar algún obstáculo que le puede
causar un accidente, por ejemplo, una loma o bien una curva muy fuerte.
5. La posición del motociclista es importante para que se obtenga control. El motociclista debe mantener las dos manos
en el manubrio y ambos pies en los estribos durante la conducción de la motocicleta.
6. Jamás conduzca bajo la influencia de alcohol o de drogas.
VII
EQUIPAMIENTOS DE PROTECCIÓN
La mayoría de las fatalidades resultantes de un accidente de motocicleta tiene su origen en heridas en la cabeza. El uso
del casco es el factor más sensato en la prevención o reducción de heridas en la cabeza.
1. Use siempre un casco aprobado por un órgano competente.
2. Use una visera o anteojos para proteger los ojos.
3. El uso de botas de cuero, chaqueta, pantalón largo, guantes, etc., es esencial para la prevención o reducción de
heridas en general.
4. Jamás conduzca su motocicleta usando trajes muy holgados. Ellos pueden engancharse en las palancas, estribos
o ruedas y causar un accidente.
5. Jamás toque el motor o escape durante o después del uso. Ellos estarán calientes y pueden causar serias
quemaduras. Siempre use trajes que protejan sus piernas, tobillos y pies.
6. Use siempre trajes claros para facilitar su visualización.
7. Los puntos arriba tambiém deben ser observados por el pasajero.
MODIFICACIÓN
Las modificaciones hechas en la motocicleta y que no hayan sido aprobadas por Yamaha, o la remoción de algún
equipamiento original pueden tornar su motocicleta insegura para el uso y pueden causar accidentes o daños a la motocicleta. Además, algunas modificaciones pueden tornar el uso de la motocicleta ilegal.
VIII
ACCESORIOS Y EQUIPAJES
Añadir accesorios y/o equipajes a su motocicleta puede interferir en la estabilidad o maniobrabilidad si la distribución del
peso de la motocicleta es alterado. Tenga mucho cuidado al conducir su motocicleta, en el caso de transportar equipajes.
Para esta motocicleta se destinan especificamente accesorios genuinos Yamaha. Como Yamaha no puede probar todos
los otros accesorios que pueden ser empleados, Usted debe tener mucho cuidado al escoger e instalar un accesorio que
no sea genuino.Tenga siempre en mente las siguientes normas:
1. Jamás instale accesorios o lleve cargas que puedan interferir en el desempeño de su motocicleta. Inspeccione
cuidadosamente los accesorios antes de emplearlos para asegurarse de que ellos no disminuirán el espacio libre al
suelo o lleguen a alcanzarlo en una curva.
a. Accesorios fijados en el manubrio o en la horquilla delantera pueden causar inestabilidad, debido a la distribución
inadecuada de peso o bien alterar la aerodinámica. Si fijados en estos puntos, deben ser lo más livianos posible.
b. Algunos accesorios y/o equipajes pueden interferir en la posición normal del motociclista. Una posición inadecuada
puede limitar la libertad de movimientos del motociclista, así como la habilidad para controlar la motocicleta y pueden
causar accidentes.
2. Mucho cuidado al emplear accesorios eléctricos. Si estos accesorios exceden la capacidad del sistema eléctrico,
podrán causar una sobrecarga y un peligroso daño a las luces y al motor.
IX
GASOLINA Y GASES DE ESCAPE
1. Gasolina es altamente inflamable.
a. Pare siempre el motor al poner gasolina en el depósito.
b. Cuidado de no derramar gasolina en el motor o en el escape al llenar el depósito.
c. Jamás ponga gasolina cuando esté fumando o cuando haya alguna llama cerca.
2. Jamás arranque o deje el motor trabajando en un área cerrada. Los gases de escape son altamente venenosos y
pueden causar enfermedades o hasta la muerte. Siempre arranque su motocicleta en un área que tenga ventilación
adecuada.
3. Al estacionar la motocicleta:
a. El motor y el escape pueden estar calientes. Estacione la motocicleta donde peatones o niños no toquen estos
puntos por casualidad.
b. No estacione la motocicleta en descensos o suelo blando. Ella puede caer facilmente.
c. No estacione la motocicleta próximo a una fuente inflamable, como combustibles o cualquier otra capaz de generar
unallama.
4. Cuando transporte la motocicleta en otro vehículo, asegúrese de que el grifo de combustible esté en la posición
“OFF”.
5. Si usted ingiere, aspira vapor o derrama gasolina en sus ojos, consulte rápidamente un médico. En el caso de
derramar gasolina en la piel o en sus trajes, lave inmediatamente la parte afectada con agua y jabón y cambie sus
trajes.
El número de serie del chasis se encuentra grabado en el
tubo de la coluna de dirección.
NOTA:
A
B
La secuencia A identifica el modelo y la secuencia B
el número de producción de la unidad. Registre estos números para referencia em el caso de necessitar pedir
repuestos a un concesionario Yamaha.
1. Número de serie del motor
El número de serie del motor se encuentra grabado en la
carcaza derecha del motor.
2-1
Llave de ignición
FUNCIONES DE COMANDO
La llave de ignición controla la ignición y el sistema elétrico. Su funcionamiento se encuentra descrito abajo.
ON
Los circuitos eléctricos estan activados. Se puede arrancar el motor. La llave no puede removerse en esta posición.
OFF
Todos los circuitos eléctricos estan desactivados. La llave
puede removerse en esta posición.
LOCK
El manubrio estará trabado y todos los circuitos eléctricos
estan desactivados. La llave puede removerse en esta
posición. Consulte la página (3-11 “Traba del manubrio”
para instrucciones.
NOTA:
Siempre gire la llave de ignición hacia la posición “OFF” o
“LOCK” y remuevala al dejar la motocilceta.
3-1
Luces indicadoras
1. Luz indicadora de luz de giro
2. Luz indicadora del faro alto
3. Luz indicadora del punto neutro
LUZ DE GIRO
Luz indicadora de la luz de giro (verde):
Esta luz indicadora enciende intermitentemente cuando el
interruptor del señalizador está en la posición “L” o “R”.
PUNTO NEUTRO
Luz indicadora del punto neutro (verde):
Esta luz enciende cuando la transmisión está en punto
neutro.
FARO ALTO
Luz indicadora del faro alto (azul):
Esta luz enciende cuando la luz del faro está alto.
3-2
Velocímetro
1. Velocímetro
2. Hodómetro Total
3. Hodómetro Parcial
4. Botón para volver a cero
El velocímetro indica la velocidad de conducción. El velocímetro está equipado con un hodómetro total y un
hodómetro parcial.
El hodómetro parcial puede volver a cero por medio de un
botón. Utilize el hodómetro para estimar la distancia que
Usted puede conducir con un depósito de combustible antes de utilizar la “reserva”. Esa información le permitirá planear los suministros en el futuro.
3-3
Interruptor del manubrio, lado izquierdo
1. Interruptor de luces
2. Conmutador de la luz del faro
3. Interruptor del faro alto/bajo
4. Interruptor de luz de giro
5. Interruptor de la bocina
CONMUTADOR DE LA LUZ DEL FARO
Apretando este interruptor, acciona el centelleador del faro.
INTERRUPTOR DE FARO ALTO/BAJO
Apriete el interruptor en la posición ““ para obtener
faro alto y ““ para obtener faro bajo.
INTERRUPTOR DEL SEÑALIZADOR
Para volverse hacia la izquierda, ponga el interruptor en
““ , para volverse hacia la derecha, ponga el interruptor en ““ . Cuando el interruptor está libre, vuelve a la
posición central. Para anular el señal, accione el interruptor en su extremidad para que vuelva a su posición central.
INTERRUPTOR DE LA BOCINA ““
Presione este interruptor para hacerla sonar.
INTERRUPTOR DE LUCES
Al ponerse el interruptor en la posición “ “ encienden
las luces del panel, del faro y del stop.
3-4
Interruptor del manubrio, lado derecho
1. Botón "ENGINE STOP" para parar el motor
2. Interruptor de arranque (Solamente para lo modelo XTZ 125E)
INTERRUPTOR DE PARADA DEL MOTOR "ENGINE
STOP"
Este interruptor de parada del motor es un dispositivo de
seguridad que debe ser usado en casos de emergencia
como cuando el número de rotaciones adecuado, sea
ultrapasado o cuando ocurra algún problema en el sistema
de aceleración. El motor no opera cuando se coloca este
interruptor ““. Em caso de emergencia dejarlo siempre
em la posición ““.
INTERRUPTOR DE ARRANQUE ““.
Al presionar el interruptor de arranque, el motor de arranque hace funcionar el motor de la motocicleta.
ATENCIÓN:
Vea instrucciones previas para arranque antes de arrancar el motor.
3-5
Palanca del embrague
1. Palanca del embrague
Pedal de cambio
La palanca del embrague se encuentra en el lado izquierdo
del manubrio y permite accionar el embrague. Tirar la
palanca hacia el manubrio para desacoplar el embrague y
suéltela para engranar nuevamente la marcha. La palanca
debe ser tirada rapidamente y soltarla lentamente para que
el arranque sea suave.
Este modelo es equipado con 5 marchas de engrenaje
constante, con relación de transmisión perfectamente
escalonada. El cambio de marchas se hace com el pedal
de cambio, que de encuentra en lado izquierdo del motor.
1. Pedal do cambio
3-6
Palanca del freno delantero
1. Palanca de los frenos
Pedal del freno trasero
La palanca del freno delantero se encuentra en el lado
derecho del manubrio. Para accionar este freno, presione
la palanca hacia el manubrio.
El pedal del freno trasero se encuentra en el lado derecho
del motor de la motocicleta. Presionar el pedal para accionar
los frenos traseros.
1. Pedal de los frenos
3-7
Tapa del depósito de combustible
PARA ABRIR
Introduzca la llave y girela 1/4 de vuelta en el sentido
horario, destrabando y retire la tapa.
PARA CERRAR:
Empuje la tapa, hasta trabar, observando el encaje de la
misma. Gire la llave a 1/4 de vuelta en el sentido antihorario,.
Retire la llave.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que la tapa está correctamente instalada
antes de conducir la motocicleta.
3-8
Grifo de combustibleEl grifo de combustible alimenta el combustible del depósi-
to para el carburador mientras lo filtra. El grifo de
combustible tiene tres posiciones:
OFF
En la posición OFF el combustible no pasa del depósito al
carburador. Siempre vuelva el grifo para esta posición
cuando el motor está parado.
ON
En la posición ON el combustible fluye para el carburador.
La conducción de la motocicleta debe ser hecha con el
grifo en esta posición.
RES
Esta posición indica reserva. Si el combustible termina
durante la conducción, gire el grifo hacia la posición “RES”
antes que el motor pare. Ponga combustible en la primera
oportunidad. Asegúrese de que el grifo está en la posición
ON después de poner combustible.
3-9
Palanca del ahogador
1. Palanca
Pedal de arranque
Arrancar el motor en frio requiere una mezcla de airecombustible más rica. Un circuito de arranque separado
alimenta esta mezcla.
Enpuje la palanca del ahogador hacia abajo para abrir el
circuito y accione al arranque. Cuando el motor alcanza la
1
temperatura normal de funcionamiento, tire la palanca hacia
arriba y cierre el circuito.
Girar el pedal de arranque hacia fuera. Presionar
ligeramente con el pie, hasta que los engranajes se acoplen,
y entonces presionar de manera suave, pero con fuerza,
para accionar el motor. De acuerdo con la práctica normal,
poner el cambio en punto neutro antes de accionar.
1. Pedal de arranque
3-10
Traba del manubrio
El manubrio estará trabado cuando la llave de ignición esté
en la posición “LOCK”. Para trabar el manubrio gírelo totalmente hacia la izquierda, ponga la llave de ignición en la
posición “OFF”, pressione el interruptor y sueltelo; gire la
llave en el sentido horario hasta la posición “LOCK” y
remueva la llave. Para destrabar el manubrio, gire la llave
hacia la posición “OFF”.
ADVERTENCIA:
Jamás gire la llave en la posición “LOCK” con la motocicleta en movimiento.
1 - Presione2 - Suelte3 - Gire
3-11
Loading...
+ 63 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.