Nous, la
Société : YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
Adresse : 1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japon
Déclarons par la présente, que le produit :
Type d’appareil : IMMOBILISATEUR
Type/désignation : 5SL-00
est conforme aux normes ou documents suivants :
Directive R&TTE (1999/5/CE)
EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001)
Directive concernant les véhicules motorisés à deux ou trois roues (97/24/CE : Chapitre 8, EMC)
Ville : Shizuoka, Japon
Date : 1 août 2002
Révision
NºContenuDate
Modification de la personne à contacter et ajout de la désignation du type
1
Passage de la norme EN60950 à la norme EN60950-1
2
Modification du nom de la société
3
Directeur Général de la division Assurance Qualité
9 juin 2005
27 fév. 2006
1er mars 2007
INTRODUCTION
FAU10102
Bienvenue dans l’univers des deux roues de Yamaha !
Le modèle XT1200Z est le fruit de la vaste expérience de Yamaha dans l’application des technologies de pointe à la conception et à la
construction de produits de qualité supérieure et qui a valu à Yamaha sa réputation dans ce domaine.
Afin de tirer le meilleur parti de toutes les possibilités de la XT1200Z, il faut prendre le temps de lire attentivement ce manuel. Le Manuel
du propriétaire contient non seulement les instructions relatives à l’utilisation, aux contrôles et à l’entretien de cette moto, mais aussi d’importantes consignes de sécurité destinées à protéger le pilote et les tiers des accidents.
Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont bien suivis, permettront de conserver la moto en parfait état de marche. Si
la moindre question se pose, il ne faut pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
L’équipe Yamaha espère que ce véhicule procurera à son utilisateur un plaisir de conduite et une sécurité maximum kilomètre après kilomètre. Ne pas oublier toutefois que la sécurité doit rester la première priorité de tout bon motocycliste !
Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifications
apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien du véhicule, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
AVERTISSEMENT
Lire attentivement ce manuel dans son intégralité avant d’utiliser la moto.
FWA10031
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :
Il s’agit du symbole avertissant d’un danger. Il avertit de dangers de dommages personnels
potentiels. Observer scrupuleusement les messages relatifs à la sécurité figurant à la suite
de ce symbole afin d’éviter les dangers de blessures ou de mort.
FAU10132
AVERTISSEMENT
ATTENTION
N.B.
Un AVERTISSEMENT signale un danger qui, s’il n’est pas évité, peut provoquer la mort ou
des blessures graves.
Un ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager le
véhicule ou d’autres biens.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers travaux.
L’utilisation adéquate et en toute sécurité de
la moto incombe à son propriétaire.
Les motos sont des véhicules monovoies.
Leur sécurité dépend de techniques de conduite adéquates et des capacités du conducteur. Tout conducteur doit prendre connaissance des exigences suivantes avant
de démarrer.
Le pilote doit :
● S’informer correctement auprès d’une
source compétente sur tous les aspects de l’utilisation d’une moto.
● Observer les avertissements et procé-
der aux entretiens préconisés dans ce
Manuel du propriétaire.
● Suivre des cours afin d’apprendre à
maîtriser les techniques de conduite
sûres et correctes.
● Faire réviser le véhicule par un méca-
nicien compétent aux intervalles indiqués dans ce Manuel du propriétaire
ou lorsque l’état de la mécanique
l’exige.
FAU10318
Conduite en toute sécurité
Effectuer les contrôles avant utilisation à
chaque départ afin de s’assurer que le véhi-
cule peut être conduit en toute sécurité.
L’omission du contrôle ou de l’entretien corrects du véhicule augmente les risques
d’accident ou d’endommagement. Se reporter à la liste des contrôles avant utilisation à la page 4-1.
● Cette moto est conçue pour le trans-
port du pilote et d’un passager.
● La plupart des accidents de circulation
entre voitures et motos sont dus au fait
que les automobilistes ne voient pas
les motos. De nombreux accidents ont
été provoqués par des automobilistes
qui ne voient pas les motos. Se faire
bien voir semble donc permettre de ré-
duire les risques de ce genre d’acci-
dent.
Dès lors :
• Porter une combinaison de couleur
vive.
•Être particulièrement prudent à l’ap-
proche des carrefours, car c’est aux
carrefours que la plupart des accidents de deux-roues se produisent.
• Rouler dans le champ de visibilité
des automobilistes. Éviter de rouler
dans leur angle mort.
● De nombreux accidents sont dus au
manque d’expérience du pilote. Ce
sont, en effet, les motocyclistes qui
n’ont pas un permis pour véhicules à
deux roues valide qui ont le plus d’ac-
cidents.
• Ne pas rouler avant d’avoir acquis
un permis de conduire et ne prêter
sa moto qu’à des pilotes expérimen-
tés.
• Connaître ses limites et ne pas se
surestimer. Afin d’éviter un accident, se limiter à des manœuvres
que l’on peut effectuer en toute confiance.
• S’exercer à des endroits où il n’y a
pas de trafic tant que l’on ne s’est
pas complètement familiarisé avec
la moto et ses commandes.
● De nombreux accidents sont provo-
qués par des erreurs de conduite du
pilote de moto. Une erreur typique
consiste à prendre un virage trop large
en raison d’une vitesse excessive ou
un virage trop court (véhicule pas assez incliné pour la vitesse).
• Toujours respecter les limites de vitesse et ne jamais rouler plus vite
que ne le permet l’état de la route et
le trafic.
1-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Toujours signaler clairement son intention de tourner ou de changer de
bande de circulation. Rouler dans le
champ de visibilité des automobilistes.
● La posture du pilote et celle du passa-
ger est importante pour le contrôle correct du véhicule.
• Le pilote doit garder les deux mains
sur le guidon et les deux pieds sur
les repose-pieds afin de conserver
le contrôle de la moto.
• Le passager doit toujours se tenir
des deux mains, soit au pilote, soit à
la poignée du passager ou à la poignée de manutention, si le modèle
en est pourvu, et garder les deux
pieds sur les repose-pieds du passager. Ne jamais prendre en charge
un passager qui ne puisse placer
fermement ses deux pieds sur les
repose-pieds.
● Ne jamais conduire après avoir ab-
sorbé de l’alcool, certains médicaments ou des drogues.
Équipement
La plupart des accidents mortels en moto
résultent de blessures à la tête. Le port du
casque est le seul moyen d’éviter ou de limiter les blessures à la tête.
● Toujours porter un casque homolo-
gué.
● Porter une visière ou des lunettes de
protection. Si les yeux ne sont pas protégés, le vent risque de troubler la vue
et de retarder la détection des obstacles.
● Porter des bottes, une veste, un panta-
lon et des gants solides pour se proté-
ger des éraflures en cas de chute.
● Ne jamais porter des vêtements lâ-
ches, car ceux-ci pourraient s’accro-
cher aux leviers de commande, aux
repose-pieds ou même aux roues, ce
qui risque d’être la cause d’un accident.
● Toujours porter des vêtements de pro-
tection qui couvrent les jambes, les
chevilles et les pieds. Le moteur et le
système d’échappement sont brûlants
pendant ou après la conduite, et peuvent, dès lors, provoquer des brûlures.
● Les consignes ci-dessus s’adressent
également au passager.
Éviter un empoisonnement au monoxyde de carbone
Tous les gaz d’échappement de moteur
contiennent du monoxyde de carbone, un
gaz mortel. L’inhalation de monoxyde de
carbone peut provoquer céphalées, étour-
dissements, somnolence, nausées, confusion mentale, et finalement la mort.
Le monoxyde de carbone est un gaz incolore, inodore et insipide qui peut être pré-
sent même lorsque l’on ne sent ou ne voit
aucun gaz d’échappement. Des niveaux
mortels de monoxyde de carbone peuvent
s’accumuler rapidement et peuvent suffoquer rapidement une victime et l’empêcher
de se sauver. De plus, des niveaux mortels
de monoxyde de carbone peuvent persister
pendant des heures, voire des jours dans
des endroits peu ou pas ventilés. Si l’on ressent tout symptôme d’empoisonnement au
monoxyde de carbone, il convient de quitter
immédiatement l’endroit, de prendre l’air et
de CONSULTER UN MÉDECIN.
● Ne pas faire tourner un moteur à l’inté-
rieur d’un bâtiment. Même si l’on tente
de faire évacuer les gaz d’échappement à l’aide de ventilateurs ou en
ouvrant portes et fenêtres, le monoxyde de carbone peut atteindre rapidement des concentrations dangereuses.
● Ne pas faire tourner un moteur dans
un endroit mal ventilé ou des endroits
partiellement clos, comme les granges, garages ou abris d’auto.
1
1-2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
● Ne pas faire tourner un moteur à un
endroit à l’air libre d’où les gaz
d’échappement pourraient être aspi-
1
rés dans un bâtiment par des ouvertures comme portes ou fenêtres.
Charge
L’ajout d’accessoires ou de bagages peut
réduire la stabilité et la maniabilité de la
moto si la répartition du poids est modifiée.
Afin d’éviter tout risque d’accident, monter
accessoires et bagages avec beaucoup de
soin. Redoubler de prudence lors de la conduite d’une moto chargée d’accessoires ou
de bagages. Voici quelques directives à suivre concernant les accessoires et le chargement de cette moto :
S’assurer que le poids total du pilote, du
passager, des bagages et des accessoires
ne dépasse pas la charge maximum. La
conduite d’un véhicule surchargé peut
être la cause d’un accident.
Charge maximale:
209 kg (461 lb)
Même lorsque cette limite de poids n’est
pas dépassée, garder les points suivants à
l’esprit :
● Les bagages et les accessoires doi-
vent être fixés aussi bas et près de la
moto que possible. Attacher soigneu-
sement les bagages les plus lourds
près du centre de la moto et répartir le
poids également de chaque côté afin
de ne pas la déséquilibrer.
● Un déplacement soudain du charge-
ment peut créer un déséquilibre. S’as-
surer que les accessoires et les bagages sont correctement attachés avant
de prendre la route. Contrôler fré-
quemment les fixations des accessoires et des bagages.
• Régler correctement la suspension
(pour les modèles à suspension ré-
glable) en fonction de la charge et
contrôler l’état et la pression de gonflage des pneus.
• Ne jamais placer des objets lourds
ou volumineux sur le guidon, la fourche ou le garde-boue avant. Ces
objets (ex. : sac de couchage, sac à
dos ou tente) peuvent déstabiliser la
direction et rendre le maniement
plus difficile.
● Ce véhicule n’est pas conçu pour ti-
rer une remorque ni pour être accouplé à un side-car.
Accessoires Yamaha d’origine
Le choix d’accessoires pour son véhicule
est une décision importante. Des accessoires Yamaha d’origine, disponibles unique-
1-3
ment chez les concessionnaires Yamaha,
ont été conçus, testés et approuvés par
Yamaha pour l’utilisation sur ce véhicule.
De nombreuses entreprises n’ayant aucun
lien avec Yamaha produisent des pièces et
accessoires, ou mettent à disposition
d’autres modifications pour les véhicules
Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de
tester les produits disponibles sur le marché
secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni approuver ni recommander l’utilisation d’ac-
cessoires vendus par des tiers ou les modifications autres que celles recommandées
spécialement par Yamaha, même si ces
pièces sont vendues ou montées par un
concessionnaire Yamaha.
Pièces de rechange, accessoires et modifications issus du marché secondaire
Bien que des produits du marché secondaire puissent sembler être de concept et
de qualité identiques aux accessoires
Yamaha, il faut être conscient que certains
de ces accessoires ou certaines de ces modifications ne sont pas appropriés en raison
du danger potentiel qu’ils représentent pour
soi-même et pour autrui. La mise en place
de produits issus du marché secondaire ou
l’exécution d’une autre modification du véhi-
cule venant altérer le concept ou les caractéristiques du véhicule peut soumettre les
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
occupants du véhicule ou des tiers à des
risques accrus de blessures ou de mort. Le
propriétaire est responsable des dommages découlant d’une modification du véhi-
cule.
Respecter les conseils suivants lors du
montage d’accessoires, ainsi que ceux donnés à la section “Charge”.
● Ne jamais monter d’accessoires ou
transporter de bagages qui pourraient
nuire au bon fonctionnement de la
moto. Examiner soigneusement les
accessoires avant de les monter pour
s’assurer qu’ils ne réduisent en rien la
garde au sol, l’angle d’inclinaison dans
les virages, le débattement limite de la
suspension, la course de la direction
ou le fonctionnement des commandes. Vérifier aussi qu’ils ne cachent
pas les feux et catadioptres.
• Les accessoires montés sur le gui-
don ou autour de la fourche peuvent
créer des déséquilibres dus à une
mauvaise distribution du poids ou à
des changements d’ordre aérody-
namique. Si des accessoires sont
montés sur le guidon ou autour de la
fourche, ils doivent être aussi légers
et compacts que possible.
• Des accessoires volumineux risquent de gravement réduire la stabilité de la moto en raison d’effets aé-
rodynamiques. Le vent peut avoir
tendance à soulever la moto et le
vent latéral peut la rendre instable.
De tels accessoires peuvent égale-
ment rendre le véhicule instable lors
du croisement ou du dépassement
de camions.
• Certains accessoires peuvent forcer
le pilote à modifier sa position de
conduite. Une position de conduite
incorrecte réduit la liberté de mouvement du pilote et peut limiter son
contrôle du véhicule. De tels accessoires sont donc déconseillés.
● La prudence est de rigueur lors de
l’installation de tout accessoire électri-
que supplémentaire. Si les accessoires excèdent la capacité de l’installa-
tion électrique de la moto, une
défaillance pourrait se produire, ce qui
risque de provoquer des problèmes
d’éclairage et une perte de puissance
du moteur.
Pneus et jantes issus du marché secondaire
Les pneus et les jantes livrés avec la moto
sont conçus pour les capacités de performance du véhicule et sont conçus de sorte
à offrir la meilleure combinaison de maniabilité, de freinage et de confort. D’autres
pneus, jantes, tailles et combinaisons peuvent ne pas être adéquats. Se reporter à la
page 6-19 pour les caractéristiques des
pneus et pour plus d’informations sur leur
remplacement.
Transport de la moto
Bien veiller à suivre les instructions suivantes avant de transporter la moto dans un
autre véhicule.
● Retirer tous les éléments lâches de la
moto.
● S’assurer que le robinet de carburant
(le cas échéant) est à la position “OFF”
et qu’il n’y a pas de fuites de carburant.
● Dans la remorque ou la caisse de
chargement, diriger la roue avant droit
devant et la caler dans un rail avec
corne d’arrimage.
● Engager une vitesse (pour les modè-
les munis d’une boîte de vitesses à
commande manuelle).
1
1-4
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
● Arrimer la moto à l’aide de sangles
d’arrimage ou de sangles adéquates
fixées à des éléments solides de la
1
moto, tels que le cadre ou la bride de
fourche (et non, par exemple, le guidon, qui comporte des éléments en
caoutchouc, ou les clignotants, ou
toute pièce pouvant se briser). Choisir
judicieusement l’emplacement des
sangles de sorte qu’elles ne frottent
pas contre des surfaces peintes lors
du transport.
● Les sangles doivent, dans la mesure
du possible, quelque peu compresser
la suspension afin de limiter le rebond
lors du transport.
1-5
Vue gauche
1432
1. Bouchon du réservoir de carburant (page 3-23)
2. Serrure de selle du pilote (page 3-26)
3. Poignée de manutention
4. Porte-bagages (page 3-32)
5. Bouchon de remplissage d’huile de couple conique arrière (page 6-15)
6. Vis de vidange d’huile de couple conique arrière (page 6-15)
7. Vase d’expansion (page 6-16)
8. Sélecteur (page 3-18)
DESCRIPTION
FAU10410
2
876511109
9. Vis de vidange d’huile moteur (réservoir d’huile) (page 6-12)
10.Vis de vidange d’huile moteur (carter moteur) (page 6-12)
11.Cartouche de filtre à huile moteur (page 6-12)
2-1
DESCRIPTION
Vue droite
2
FAU10420
2143
5
6
7
1. Réservoir du liquide de frein arrière (page 6-23)
2. Bouton de réglage de la précontrainte du ressort du combiné ressortamortisseur (page 3-30)
3. Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente de la fourche
(page 3-28)
4. Vis de réglage de la précontrainte de ressort de la fourche (page 3-28)
5. Fusible principal (page 6-30)
6. Fusible du moteur ABS (page 6-30)
7. Boîtier à fusibles (page 6-30)
91411131210
8. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression de la
fourche (page 3-28)
9. Trousse de réparation (page 6-2)
10.Batterie (page 6-29)
11.Bouchon de remplissage de l’huile moteur (page 6-12)
12.Hublot de contrôle du niveau d’huile moteur (page 6-12)
13.Pédale de frein (page 3-20)
14.Bouton de réglage de la force d’amortissement à la détente du combiné ressort-amortisseur (page 3-30)
2-2
8
Commandes et instruments
1. Levier d’embrayage (page 3-18)
2. Combiné de contacteurs gauche (page 3-16)
3. Réservoir du liquide d’embrayage (page 6-23)
4. Bloc de compteurs multifonctions (page 3-8)
5. Prise pour accessoires à courant continu (page 3-35)
6. Réservoir du liquide de frein avant (page 6-23)
7. Combiné de contacteurs droit (page 3-16)
8. Levier de frein (page 3-19)
DESCRIPTION
FAU10430
87654321
2
910
9. Poignée des gaz (page 6-18)
10.Contacteur à clé/antivol (page 3-3)
2-3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Mode de conduite D-mode
Le D-mode est un système de contrôle
électronique du moteur à deux modes de
sélection : (mode tourisme “T” et mode
sportif “S”).
Appuyer sur le contacteur de mode de conduite “MODE” pour sélectionner les divers
modes. (Les explications au sujet du con-
3
tacteur de mode de conduite se trouvent à
la page 3-17.)
1
1. Contacteur de mode de conduite “MODE”
N.B.
Il convient de s’assurer d’avoir bien compris
le fonctionnement des divers modes de
conduite et du contacteur de mode de conduite avant de changer de mode.
FAU49431
Mode tourisme “T”
Le mode “T” est conçu de sorte à se prêter
à diverses conditions de conduite.
Ce mode permet une conduite fluide à tous
les régimes.
Mode sportif “S”
Ce mode offre une réponse plus sportive à
bas et moyen régime que le mode de tourisme.
FAU10977
Immobilisateur antivol
1. Clé d’enregistrement de codes (anneau
rouge)
2. Clés de contact conventionnelles (anneau
noir)
Ce véhicule est équipé d’un immobilisateur,
dispositif de dissuasion de vol intégré, protégeant le véhicule grâce au principe de
l’enregistrement de codes dans les clés de
contact. Le système est constitué des élé-
ments suivants :
● une clé d’enregistrement de codes
(anneau en plastique rouge)
● deux clés de contact conventionnelles
(anneau en plastique noir), dont le
code peut être remplacé
● un transpondeur (dans la clé d’enre-
gistrement de codes)
● un immobilisateur
3-1
COMMANDES ET INSTRUMENTS
● un bloc de commande électronique
(ECU)
● un témoin de l’immobilisateur antivol
(Voir page 3-8.)
La clé à anneau rouge permet d’enregistrer
les codes dans chacune des clés conventionnelles. L’enregistrement d’un code étant
un procédé délicat, il faut le confier à un
concessionnaire Yamaha, en se présentant
chez lui avec le véhicule ainsi que les trois
clés. Ne pas se servir de la clé à anneau
rouge pour conduire le véhicule. Celle-ci ne
doit servir que pour l’enregistrement des codes. Toujours se servir d’une clé à anneau
noir pour conduire le véhicule.
FCA11821
ATTENTION
● NE PAS PERDRE LA CLÉ D’ENRE-
GISTREMENT DE CODE. EN CAS
DE PERTE, CONTACTER IMMÉDIA-
TEMENT SON CONCESSION-
NAIRE. Sans cette clé, tout réenre-
gistrement de code est impossible.
Le moteur se mettra en marche
avec les clés conventionnelles,
mais il faudra remplacer tout le sys-
tème de l’immobilisateur antivol si
l’enregistrement d’un nouveau
code s’avère nécessaire (p. ex., fa-
brication d’un double supplémen-
taire ou perte de toutes les clés con-
ventionnelles). Il est dès lors
hautement recommandé d’utiliser
une des clés conventionnelles pour
la conduite et de conserver la clé
d’enregistrement de codes dans un
lieu sûr.
● Ne plonger aucune des clés dans
du liquide.
● N’exposer aucune cléà des tempé-
ratures excessivement élevées.
● Ne placer aucune clé à proximité de
sources magnétiques (comme par
exemple à proximité de hautparleurs).
● Ne pas placer d’objet transmettant
des signaux électriques à proximité
d’une des clés.
● Ne pas déposer d’objet lourd sur
aucune des clés.
● Ne rectifier aucune des clés ni mo-
difier leur forme.
● Ne pas retirer l’anneau en plastique
des clés.
● Ne pas attacher plus d’une clé d’un
système d’immobilisateur antivol
au même trousseau de clés.
● Éloigner les clés de contact du vé-
hicule ainsi que toute clé d’autres
immobilisateurs antivols de la clé
d’enregistrement de codes.
● Éloigner les clés d’autres immobili-
sateurs antivols du contacteur à
clé, car celles-ci risquent de provoquer des interférences.
3
3-2
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Contacteur à clé/antivol
3
Le contacteur à clé/antivol commande les
circuits d’allumage et d’éclairage et permet
de bloquer la direction. Ses diverses positions sont décrites ci-après.
N.B.
Veiller à se servir d’une clé conventionnelle
à anneau noir pour conduire le véhicule.
Afin de réduire au maximum le risque de
perte de la clé d’enregistrement de codes
(clé à anneau rouge), conserver celle-ci
dans un endroit sûr et ne l’utiliser que pour
l’enregistrement d’un nouveau code.
ON (marche)
Tous les circuits électriques sont sous
tension ; l’éclairage des instruments, les
feux arrière, l’éclairage de la plaque d’im-
FAU10472
FAU26811
matriculation et les veilleuses s’allument, et
le moteur peut être mis en marche. La clé
ne peut être retirée.
N.B.
Les phares s’allument automatiquement
dès la mise en marche du moteur et restent
allumés jusqu’à ce que la clé soit tournée
sur “OFF”.
FAU10661
OFF (arrêt)
Tous les circuits électriques sont coupés.
La clé peut être retirée.
FWA10061
AVERTISSEMENT
Ne jamais tourner la clé de contact à la
position “OFF” ou “LOCK” tant que le
véhicule est en mouvement. Les circuits
électriques seraient coupés et cela pourrait entraîner la perte de contrôle du vé-
hicule et être la cause d’un accident.
FAU10691
LOCK (antivol)
La direction est bloquée et tous les circuits
électriques sont coupés. La clé peut être re-
tirée.
Blocage de la direction
12
1. Appuyer.
2. Tourner.
1. Tourner le guidon à fond vers la gauche ou la droite.
2. Appuyer sur la clé à partir de la position “OFF”, puis la tourner jusqu’à la
position “LOCK” tout en la maintenant
enfoncée.
3. Retirer la clé.
3-3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Déblocage de la direction
12
1. Appuyer.
2. Tourner.
Introduire la clé dans la serrure du contacteur à clé, appuyer sur la clé et la tourner sur“OFF” tout en la maintenant enfoncée.
FAU39460
(stationnement)
La direction est bloquée ; les feux arrière,
l’éclairage de la plaque d’immatriculation et
les veilleuses sont allumés. Les feux de dé-
tresse et les clignotants peuvent être allumés, mais tous les autres circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée.
La direction doit être bloquée avant que la
clé puisse être tournée à la position “”.
FCA11020
ATTENTION
Ne pas utiliser la position de stationnement trop longtemps, car la batterie
pourrait se décharger.
FAU49391
Témoins et témoins d’alerte
6107 8 9
5
4
3
2
1
1. Témoin d’alerte de panne moteur “”
2. Témoin d’alerte du niveau d’huile “”
3. Témoin/témoin d’avertissement du système
de régulation antipatinage “TCS”
4. Témoin des clignotants gauches “”
5. Témoin du système antiblocage des freins
6. Témoin de feu de route “”
7. Témoin du point mort “”
8. Témoin d’alerte de la température du liquide
9. Témoin de l’immobilisateur antivol
10.Témoin des clignotants droits “”
Témoin des clignotants “” et “”
Quand le contacteur des clignotants est
poussé vers la gauche ou vers la droite, le
témoin correspondant clignote.
ABS
(ABS) “”
de refroidissement “”
FAU11030
3
3-4
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Témoin du point mort “”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est au point mort.
Témoin de feu de route “”
Ce témoin s’allume lorsque la position feu
de route du phare est sélectionnée.
3
Témoin d’alerte du niveau d’huile “”
Ce témoin d’alerte s’allume lorsque le niveau d’huile moteur est bas.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la
clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis
s’éteindre.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque
la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il
ne s’éteint pas par la suite, il convient de
faire contrôler le circuit électrique par un
concessionnaire Yamaha.
N.B.
● Dans une côte ou lors d’une accéléra-
tion ou décélération brusques, le té-
moin d’alerte pourrait se mettre à trembloter, même si le niveau d’huile est
correct. Ceci n’indique donc pas une
panne.
FAU11060
FAU11080
FAU11254
● Le circuit de détection du niveau
d’huile est également surveillé par un
système embarqué de diagnostic de
pannes. En cas de détection d’un problème dans le circuit, le témoin se met
à clignoter à la cadence suivante
jusqu’à ce que le problème soit
résolu : Le témoin d’alerte du niveau
d’huile clignote dix fois, puis s’éteint
pendant 2.5 secondes. Le cas
échéant, faire contrôler le véhicule par
un concessionnaire Yamaha.
FAU49423
Témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement “”
Ce témoin d’alerte s’allume en cas de surchauffe du moteur. Dans ce cas, couper immédiatement le moteur et le laisser refroidir.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la
clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis
s’éteindre.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque
la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il
ne s’éteint pas par la suite, il convient de
faire contrôler le circuit électrique par un
concessionnaire Yamaha.
FCA10021
ATTENTION
Ne pas faire tourner le moteur lorsque
celui-ci surchauffe.
N.B.
● Pour les véhicules équipés d’un ou
plusieurs ventilateurs : le ou les ventilateurs se mettent en marche et se
coupent automatiquement en fonction
de la température du liquide de refroidissement dans le radiateur.
● En cas de surchauffe du moteur, sui-
vre les instructions à la page 6-38.
3-5
COMMANDES ET INSTRUMENTS
AffichageConditionsCe qu’il convient de faire
Moins de 39 °C
(moins de 103 °F)
40–116 °C
(104–242 °F)
117–120 °C
(243–248 °F)
Plus de 121 °C
(plus de 249 °F)
Le message “Lo” s’affiche.En ordre. On peut démarrer.
La température du liquide de
refroidissement s’affiche.
Le message “HI” clignote.
Le message “HI” clignote.
Le témoin d’alerte s’allume.
En ordre. On peut démarrer.
Arrêter le véhicule et laisser tourner le
moteur au ralenti jusqu’à ce que la température du liquide de refroidissement
redescende.
Couper le moteur et le laisser refroidir.
(Voir page 6-38.)
3
3-6
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Témoin d’alerte de panne moteur “”
Ce témoin d’alerte s’allume ou clignote
lorsqu’un problème est détecté dans le circuit électrique contrôlant le moteur. Dans ce
cas, il convient de faire vérifier le système
embarqué de diagnostic de pannes par un
concessionnaire Yamaha. (Les explications
au sujet du système embarqué de diagnos-
3
tic de pannes se trouvent à la page 3-14.)
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la
clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis
s’éteindre.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque
la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il
ne s’éteint pas par la suite, il convient de
faire contrôler le circuit électrique par un
concessionnaire Yamaha.
Témoin d’alerte du système ABS “”
Si ce témoin d’alerte s’allume ou clignote
pendant la conduite, cela peut signaler un
problème au niveau du système ABS ou du
système de freinage couplé. Dans ce cas,
faire contrôler le système par un concessionnaire Yamaha dès que possible. (Voir
page 3-20.)
FAU11534
FAU49760
ABS
FWA10081
AVERTISSEMENT
Si le témoin d’alerte du système ABS
s’allume ou clignote pendant la conduite, le système ABS se désactive et le
freinage retourne au système conventionnel. Veiller, par conséquent, à ne pas
bloquer les roues en cas de freinage
brusque. Quand le témoin d’alerte s’allume ou clignote pendant la conduite,
faire contrôler les freins le plus rapidement possible par un concessionnaire
Yamaha.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la
clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis
s’éteindre.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque
la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il
ne s’éteint pas par la suite, il convient de
faire contrôler le circuit électrique par un
concessionnaire Yamaha.
FAU49401
Témoin/témoin d’avertissement du système de régulation antipatinage “TCS”
Ce témoin/témoin d’avertissement clignote
dès l’enclenchement du système de régula-
tion antipatinage.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin en tournant la clé sur
“ON”. Le témoin devrait s’allumer pendant
quelques secondes, puis s’éteindre.
Si le témoin ne s’allume pas lorsque la clé
de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne
s’éteint pas par la suite, il convient de faire
contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
Quand le contacteur est réglé sur le mode
“TCS”“1” ou “2” et que la régulation antipa-
tinage fonctionne, le témoin clignote.
Si la régulation antipatinage se désactive
pendant la conduite, “TCS” “Off” s’affiche, et
le témoin/témoin d’avertissement et le té-
moin d’alerte de panne moteur s’allument.
(Le système de régulation antipatinage est
expliqué à la page 3-21.)
3-7
COMMANDES ET INSTRUMENTS
21
1. Témoin/témoin d’avertissement du système
de régulation antipatinage “TCS”
2. Témoin d’alerte de panne moteur “”
3. Affichage de mode du système de régulation
antipatinage
3
Le cas échéant, il convient d’essayer de
réactiver la régulation antipatinage et les témoins en suivant le procédé sous “Réacti-
vation” à la page 3-22.
Témoin de l’immobilisateur antivol
FAU38624
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin en tournant la clé sur
“ON”. Le témoin devrait s’allumer pendant
quelques secondes, puis s’éteindre.
Si le témoin ne s’allume pas lorsque la clé
de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne
s’éteint pas par la suite, il convient de faire
contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
Le témoin de l’immobilisateur antivol se met
à clignoter 30 secondes après que la clé de
contact a été tournée sur “OFF”, signalant
ainsi l’armement de l’immobilisateur antivol.
Le témoin s’éteint après 24 heures, mais
l’immobilisateur antivol reste toutefois
armé.
Le dispositif embarqué de diagnostic de
pannes surveille également les circuits de
l’immobilisateur. (Les explications au sujet
du système embarqué de diagnostic de
pannes se trouvent à la page 3-14.)
FAU49604
Bloc de compteurs multifonctions
1235
11
1. Compte-tours
2. Affichage de mode du système de régulation
antipatinage
3. Afficheur de température du liquide de refroidissement/température de l’air d’admission/consommation de carburant instantanée/consommation de carburant moyenne
4. Compteur de vitesse
5. Afficheur du niveau de carburant
6. Afficheur de mode de conduite
7. Montre
8. Bouton de réglage de droite
9. Bouton de réglage de gauche
10.Compteur kilométrique/totalisateur journalier/totalisateur de la réserve
11.Contacteur du système de régulation antipatinage
4
6
78910
3
3-8
COMMANDES ET INSTRUMENTS
AVERTISSEMENT
Veiller à effectuer tout réglage du bloc
de compteurs multifonctions lorsque le
véhicule est à l’arrêt. Un réglage effectué
pendant la conduite risque de distraire
et augmente ainsi les risques d’acci-
dents.
3
Le bloc de compteurs multifonctions est
composé des éléments suivants :
● un compteur de vitesse
● un compte-tours
● un compteur kilométrique
● deux totalisateurs journaliers (affi-
chant la distance parcourue depuis
leur dernière remise à zéro)
● un totalisateur de la réserve (affichant
la distance parcourue depuis que le
dernier segment de l’afficheur du niveau de carburant s’est mis à clignoter)
● une montre
● un afficheur du niveau de carburant
● un afficheur de la température de l’air
d’admission
● un afficheur de la température du li-
quide de refroidissement
● un afficheur de la consommation de
carburant (fonctions de consommation
instantanée et moyenne)
FWA12422
● un afficheur de mode de conduite (affi-
chant le mode de conduite sélec-
tionné)
● un afficheur de mode d’antipatinage à
l’accélération (affichant le mode d’anti-
patinage sélectionné)
● un système embarqué de diagnostic
de pannes
● une fonction de réglage de la lumino-
sité de l’écran ACL et du compte-tours
Les boutons de réglage de gauche et de
droite, situés sous l’écran, permettent d’ef-
fectuer les réglages du bloc de compteurs
multifonctions.
N.B.
● Les boutons de gauche et de droite ne
fonctionnent que quand la clé de con-
tact est à la position “ON”, excepté
pour le mode de réglage de la lumino-
sité.
● Pour le modèle vendu au R.-U.
uniquement : Pour afficher la valeur
aux compteurs (vitesse et kilométri-
que/totalisateur/afficheur de consom-
mation) en milles plutôt qu’en kilomè-
tres, il convient d’appuyer sur le
bouton gauche pendant au moins
deux secondes.
Compte-tours
12
1. Compte-tours
2. Zone rouge du compte-tours
Le compte-tours électrique permet de contrôler la vitesse de rotation du moteur et de
maintenir celle-ci dans la plage de puissance idéale.
Lorsque la clé est tournée à la position
“ON”, l’aiguille du compte-tours balaie une
fois le cadran, puis retourne à zéro en guise
de test du circuit électrique.
FCA10031
ATTENTION
Ne jamais faire fonctionner le moteur
dans la zone rouge du compte-tours.
Zone rouge : 7750 tr/mn et au-delà
3-9
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Modes compteur kilométrique et totalisateur journalier
1
2
1. Compteur kilométrique/totalisateur journalier/totalisateur de la réserve
2. Bouton de réglage de gauche
Appuyer sur le bouton de gauche pour modifier l’affichage des compteurs (compteur
kilométrique “ODO” et totalisateurs journaliers “TRIP 1” et “TRIP 2”) dans l’ordre
suivant :
ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO
N.B.
Après la sélection de “TRIP 1” et de “TRIP
2”, l’écran clignote pendant cinq secondes.
Lorsqu’il reste à peu près 3.9 L (1.03 US
gal, 0.86 Imp.gal) de carburant dans le ré-
servoir, l’écran passe automatiquement en
mode d’affichage de la réserve “TRIP F” et
affiche la distance parcourue à partir de cet
instant. Dans ce cas, l’affichage des compteurs (compteur kilométrique et totalisateurs) se modifie comme suit à la pression
sur le bouton de gauche :
TRIP F → ODO → TRIP 1 → TRIP 2 →
TRIP F
N.B.
Après la sélection de “TRIP 1”, de “TRIP 2”
ou de “TRIP F”, l’écran clignote pendant
cinq secondes.
Pour remettre un totalisateur à zéro, le sé-
lectionner en appuyant sur le bouton de
gauche, puis appuyer une nouvelle fois sur
ce bouton pendant au moins une seconde
alors que l’écran clignote. Si, une fois le
plein de carburant effectué, la remise à zéro
du totalisateur de la réserve n’est pas effectuée manuellement, elle s’effectue automatiquement et le mode précédant s’affiche
après que le véhicule a parcouru une distance d’environ 5 km (3 mi).
Montre
1
3
32
1. Montre
2. Bouton de réglage de droite
3. Bouton de réglage de gauche
La montre s’affiche lorsque la clé de contact
est tournée à la position “ON”. Pour afficher
la montre pendant 10 secondes alors que le
contact est coupé (positions de contacteur
à clé“OFF” et “LOCK”), appuyer sur le bou-
ton de gauche.
Réglage de la montre
1. Appuyer simultanément sur les boutons de gauche et de droite pendant
au moins trois secondes.
2. Une fois que l’affichage des heures clignote, régler les heures en appuyant
sur le bouton de droite.
3-10
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3. Appuyer sur le bouton de gauche ; l’af-
fichage des minutes se met à clignoter.
4. Régler les minutes en appuyant sur le
bouton de droite.
5. Appuyer sur le bouton de gauche ; la
montre se met en marche dès que le
bouton est relâché.
3
Afficheur du niveau de carburant
1. Afficheur du niveau de carburant
L’afficheur du niveau de carburant indique
la quantité de carburant qui se trouve dans
le réservoir de carburant. Les segments de
l’afficheur du niveau de carburant s’éteignent dans la direction de “E” (vide) au fur
et à mesure que le niveau diminue. Lorsque
le dernier segment se met à clignoter, il convient de refaire le plein dès que possible.
Quand la clé de contact est tournée à la po-
sition “ON”, tous les segments de l’écran
multifonction s’affichent brièvement en
guise de test du circuit électrique.
N.B.
L’afficheur du niveau de carburant est
équipé d’un système embarqué de dia-
gnostic de pannes. Si un problème est dé-
tecté dans le circuit électrique, tous les segments de l’afficheur se mettent à clignoter.
Dans ce cas, il convient de faire vérifier le
circuit électrique par un concessionnaire
Yamaha.
1
Température de l’air d’admission, température du liquide de refroidissement,
consommation de carburant instantanée
et consommation de carburant moyenne
1
2
1. Afficheur de température du liquide de refroidissement/température de l’air d’admission/consommation de carburant instantanée/consommation de carburant moyenne
2. Bouton de réglage de droite
Appuyer sur le bouton de droite pour modifier l’affichage de la température de l’air
d’admission, de la température du liquide
de refroidissement, de la consommation de
carburant instantanée “km/L” ou “L/100 km”
et de la consommation de carburant
moyenne “AVE_ _._ km/L” ou “AVE_ _._
L/100 km” dans l’ordre suivant :
3-11
COMMANDES ET INSTRUMENTS
température d’air d’admission → température du liquide de refroidissement → km/L
ou L/100 km → AVE_ _._ km/L ou AVE_ _._
L/100 km → température d’air d’admission
R.-U. uniquement :
Appuyer sur le bouton de droite pour modifier l’affichage de la température de l’air
d’admission, de la température du liquide
de refroidissement, de la consommation de
carburant instantanée “km/L”, “L/100 km”
ou “MPG” et de la consommation de carburant moyenne “AVE_ _._ km/L”, “AVE_ _._
L/100 km” ou “AVE_ _._ MPG” dans l’ordre
suivant :
température d’air d’admission → température du liquide de refroidissement → km/L,
L/100 km ou MPG → AVE_ _._ km/L, AVE_
_._ L/100 km ou AVE_ _._ MPG → tempé-
rature d’air d’admission
Afficheur de la température de l’air d’admis-
sion
1
1. Afficheur de la température de l’air d’admission
L’afficheur de la température de l’air d’ad-
mission indique la température de l’air aspiré dans le boîtier de filtre à air.
N.B.
Le témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement s’allume en cas de
surchauffe du moteur, même lorsque
l’écran affiche la température de l’air d’ad-
mission.
Afficheur de la température du liquide de refroidissement
1
3
1. Afficheur de la température du liquide de refroidissement
Cet afficheur indique la température du liquide de refroidissement.
FCA10021
ATTENTION
Ne pas faire tourner le moteur lorsque
celui-ci surchauffe.
3-12
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Afficheur de la consommation instantanée
de carburant
3
2
1. Consommation instantanée de carburant
2. Bouton de réglage de droite
Les modes d’affichage de la consommation
de carburant instantanée “km/L”, “L/100
km” ou “MPG” (R.-U. uniquement) indiquent
la consommation de carburant dans les
conditions de conduite actuelles.
● L’affichage “km/L” indique la distance
pouvant être parcourue avec 1.0 L de
carburant.
● L’affichage “L/100 km” indique la
quantité de carburant nécessaire pour
parcourir 100 km.
● R.-U. uniquement : L’affichage “MPG”
indique la distance pouvant être parcourue avec 1.0 Imp.gal de carburant.
Pour alterner entre les formules de consommation instantanée, afficher l’écran de la
formule actuelle, puis appuyer sur le bouton
de droite.
1
N.B.
La consommation de carburant instantanée
s’affiche dès que la vitesse du véhicule atteint 20 km/h (12 mi/h).
Afficheur de la consommation moyenne de
carburant
2
1. Consommation moyenne de carburant
2. Bouton de réglage de droite
Les modes d’affichage de la consommation
de carburant moyenne “AVE_ _._ km/L”,“AVE_ _._ L/100 km” ou “AVE_ _._ MPG”
(R.-U. uniquement) indiquent la consommation de carburant moyenne depuis la
dernière remise à zéro.
● L’affichage “AVE_ _._ km/L” indique la
distance moyenne pouvant être parcourue avec 1.0 L de carburant.
● L’affichage “AVE_ _._ L/100 km” indi-
que la quantité de carburant moyenne
nécessaire pour parcourir 100 km.
● R.-U. uniquement : L’affichage “AVE_
_._ MPG” indique la distance
moyenne pouvant être parcourue avec
1.0 Imp.gal de carburant.
Pour alterner entre les formules de consommation moyenne, afficher l’écran de la formule actuelle, puis appuyer sur le bouton de
droite.
1
Pour remettre l’afficheur de consommation
moyenne à zéro, le sélectionner en ap-
puyant sur le bouton de droite, puis appuyer
une nouvelle fois sur ce bouton pendant au
moins une seconde alors que l’écran clignote.
N.B.
Après une remise à zéro, la consommation
moyenne ne s’affiche qu’après que le véhi-
cule a parcouru 1 km (0.6 mi).
3-13
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Afficheur de mode de conduite
1
1. Afficheur de mode de conduite
Cet afficheur indique le mode de conduite
sélectionné : Mode tourisme “T” ou mode
sportif “S”. Pour plus de détails sur les modes et leur sélection, se reporter aux pages
3-1 et 3-17.
Affichage de mode du système de régu-
lation antipatinage
1
1. Affichage de mode du système de régulation
antipatinage
Cet affichage indique le mode de régulation
antipatinage sélectionné : “1”, “2” ou “Off”.
Pour plus de détails sur les modes et leur
sélection, se reporter à la page 3-21.
Système embarqué de diagnostic de
pannes
3
1
1. Affichage du code d’erreur
Ce modèle est équipé d’un système embarqué de diagnostic de pannes surveillant divers circuits électriques.
Lorsqu’un problème est détecté dans un circuit de l’immobilisateur, le témoin d’alerte
de l’immobilisateur se met à clignoter et
l’écran affiche un code d’erreur.
Lorsqu’un problème est détecté dans tout
autre circuit, le témoin d’alerte de panne
moteur s’allume et l’écran affiche un code
d’erreur.
Quand l’écran affiche un code d’erreur, noter le nombre, puis faire contrôler le véhi-
cule par un concessionnaire Yamaha.
3-14
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
Le code d’erreur du circuit de l’immobilisa-
teur n° 52 pourrait signaler des interféren-
ces dans la transmission des signaux. Lorsque ce code d’erreur s’affiche, procéder
comme expliqué ci-après.
1. Mettre le moteur en marche à l’aide de
3
la clé d’enregistrement de codes.
N.B.
S’assurer qu’aucune autre clé d’un système
d’immobilisateur antivol n’est à proximité du
contacteur à clé. Cela signifie entre autres
qu’il convient de ne pas attacher plus d’une
clé de véhicule protégé par un immobilisateur au même trousseau de clés. En effet, la
présence d’une autre clé pourrait troubler la
transmission des signaux, et par là empê-
cher la mise en marche du moteur.
2. Si le moteur se met en marche, le couper, puis tenter de le remettre en marche avec chacune des clés conventionnelles.
3. Si le moteur ne se met pas en marche
avec l’une ou les deux clés conventionnelles, il faut confier le véhicule
ainsi que la clé d’enregistrement et les
clés conventionnelles à un concessionnaire Yamaha en vue du réenre-
gistrement de ces dernières.
FCA11590
ATTENTION
Quand l’écran affiche un code d’erreur, il
convient de faire contrôler le véhicule le
plus rapidement possible afin d’éviter
tout endommagement du moteur.
Commande de la luminosité de l’écran
ACL et du compte-tours
1234
65
1. Cadran du compte-tours
2. Aiguille du compte-tours
3. Affichage ACL
4. Niveau de luminosité
5. Bouton de réglage de droite
6. Bouton de réglage de gauche
Cette fonction permet de régler la luminosité de l’écran, et celle du cadran et de
l’aiguille du compte-tours, en vue de les
adapter à la clarté ambiante.
Réglage de la luminosité
1. Tourner la clé de contact sur “OFF”.
2. Appuyer sur le bouton de gauche et le
maintenir enfoncé.
3. Tourner la clé sur “ON”, attendre cinq
secondes, puis relâcher le bouton de
gauche.
4. Appuyer sur le bouton de droite afin de
régler le niveau de luminosité souhai-
tée.
5. Appuyer sur le bouton de gauche afin
de confirmer le niveau de luminosité
réglée. L’écran retourne à l’affichage
du compteur kilométrique ou du totalisateur journalier.
3-15
Loading...
+ 78 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.