Company: MORIC CO., LTD.
Address: 1450-6 Mori Mori-Machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japan
Hereby declare that the product:
Kind of equipment: IMMOBILIZER
Type-designation:
5SL-00, 5VS-00, 5VX-00, 3HT-00, 5UX-00, 5UX-10, 5KS-00 and 5KS-10
is in compliance with following norm(s) or documents:
R&TTE Directive(1999/5/EC)
EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950(2000)
Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)
Place of issue: Shizuoka, Japan
st
Date of issue: Aug. 1
2002
Kazuji Kawai
DECLARACIÓN de CONFORMIDAD
Los abajo firmantes
Empresa: MORIC CO., LTD.
Domicilio: 1450-6 Mori Mori-Machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japan
Declaramos por la presente que el producto:
Tipo de equipamiento: INMOVILIZADOR
Designación de tipo:
5SL-00, 5VS-00, 5VX-00, 3HT-00, 5UX-00, 5UX-10, 5KS-00 y 5KS-10
cumple con las normas o documentos siguientes:
Directiva R&TTE (1999/5/CE)
EN300 330-2 v1.1.1 (2001-6), EN60950 (2000)
Directiva sobre vehículos a motor de dos o tres ruedas (97/24/CE: Capítulo 8, EMC)
Lugar de emisión: Shizuoka, Japan
Fecha de emisión: 1 de agosto de 2002
Kazuji Kawai
representative name and signature
Nombre y firma del representante
INTRODUCCIÓN
SAU10100
¡Bienvenido al mundo de las motocicletas Yamaha!
Como propietario de una XT660R/XT660X, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la más avanzada tecnología en
el diseño y la fabricación de productos de alta calidad que han dado a Yamaha su reputación de fiabilidad.
Lea este manual en su totalidad para disfrutar de todas las ventajas de su XT660R/XT660X. El manual del propietario no sólo le enseñará
como utilizar, revisar y mantener su motocicleta, sino además como protegerse a sí mismo y a otros de problemas y accidentes.
Además, los numerosos consejos contenidos en este manual le ayudarán a mantener su motocicleta en las mejores condiciones posibles.
Si necesita cualquier aclaración adicional, no dude en ponerse en contacto con su concesionario Yamaha.
El equipo de Yamaha le desea muchos paseos seguros y agradables. Recuerde, ¡la seguridad es lo primero!
INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL
En este manual, la información particularmente importante se distingue mediante las siguientes anotaciones:
El símbolo de aviso de seguridad significa ¡ATENCIÓN! ¡TENGA CUIDADO! ¡SU SEGURIDAD
ESTÁ EN JUEGO!
Ignorar las instrucciones de ADVERTENCIA puede provocar lesiones graves o un accidente
ADVERTENCIA
mortal del conductor de la motocicleta, de otra persona o de quien esté revisando o reparando la motocicleta.
SAU10150
ATENCION:
NOTA:
ATENCIÓN indica precauciones especiales que se deben adoptar para evitar causar daños a
la motocicleta.
Una NOTA proporciona información clave para facilitar o clarificar los procedimientos.
NOTA:
● Este manual debe considerarse una parte permanente de esta motocicleta y debe permanecer con ella, incluso cuando se venda.
● Yamaha mejora constantemente el diseño y la calidad de sus productos. Por lo tanto, aunque este manual contiene la información
más actual disponible en el momento de imprimirse, pueden existir pequeñas discrepancias entre su motocicleta y este manual. Si
necesita cualquier aclaración relativa a este manual, consulte a su concesionario Yamaha.
SWA10030
ADVERTENCIA
LEA ESTE MANUAL ATENTAMENTE Y EN SU TOTALIDAD ANTES DE UTILIZAR ESTA MOTOCICLETA.
LAS MOTOCICLETAS SON VEHÍCULOS
DE DOS RUEDAS. LA SEGURIDAD DE
1
SU USO Y FUNCIONAMIENTO DEPENDE
DE LA APLICACIÓN DE LAS TÉCNICAS
DE CONDUCCIÓN APROPIADAS, ASÍ
COMO DE LA HABILIDAD DEL CONDUCTOR. TODO CONDUCTOR DEBE CONOCER LOS REQUISITOS SIGUIENTES
ANTES DE CONDUCIR ESTA MOTOCICLETA.
DEBE:
● OBTENER INSTRUCCIONES COM-
PLETAS DE UNA FUENTE COMPE-
TENTE SOBRE TODOS LOS
ASPECTOS DEL FUNCIONAMIEN-
TO DE LA MOTOCICLETA.
● OBSERVAR LAS ADVERTENCIAS Y
LOS REQUISITOS DE MANTENI-
MIENTO QUE FIGURAN EN EL MA-
NUAL DEL PROPIETARIO.
● OBTENER UNA FORMACIÓN CUA-
LIFICADA EN LAS TÉCNICAS DE
CONDUCCIÓN SEGURAS Y APRO-
PIADAS.
● OBTENER UN SERVICIO TÉCNICO
PROFESIONAL SEGÚN SE INDICA
EN EL MANUAL DEL PROPIETARIO
Y/O CUANDO LAS CONDICIONES
MECÁNICAS ASÍ LO REQUIERAN.
SAU10310
Conducción segura
● Realice siempre las comprobaciones
previas. La realización de comprobaciones cuidadosas puede ayudar a
prevenir un accidente.
● Esta motocicleta está diseñada para
llevar al conductor y un pasajero.
● La mayor parte de los accidentes de
tráfico entre coches y motocicletas se
deben al hecho de que el conductor
del coche no ha detectado y reconocido a la motocicleta. Muchos accidentes se han producido porque el
conductor del coche no ha visto la motocicleta. Una medida muy eficaz para
reducir las posibilidades de este tipo
de accidente es el hacerse bien visible.
Por tanto:
• Lleve una chaqueta de color brillante.
• Sea especialmente prudente al
aproximarse a cruces y pasarlos, ya
que los cruces son los lugares en
los que se producen accidentes de
motocicleta con mayor frecuencia.
• Circule por donde los otros conductores puedan verle. Evite permanecer en los ángulos sin visión de
otros conductores.
● En muchos accidentes están implica-
dos conductores inexpertos. De hecho, muchos conductores que han
estado implicados en accidentes ni siquiera tienen un permiso de conducir
motocicletas vigente.
• No conduzca sin estar cualificado y
no preste su motocicleta a personas
que no lo estén.
• Conozca sus capacidades y sus lí-
mites. El hecho de permanecer
dentro de sus límites le ayudará a
evitar un accidente.
• Le recomendamos que practique
en un lugar donde no haya tráfico
hasta que se haya familiarizado
completamente con la motocicleta y
todos sus mandos.
● Muchos accidentes se han debido a
un error del conductor de la motocicleta. Un error típico consiste en abrirse
demasiado en una curva a causa del
EXCESO DE VELOCIDAD o el subviraje (ángulo de ladeo insuficiente para
la velocidad).
• Respete siempre el límite de veloci-
dad y no circule nunca más rápido
de lo que resulte adecuado según el
estado de la calzada y el tráfico.
1-1
INFORMATION RELATIVA A LA SEGURIDAD
• Señale siempre antes de girar o
cambiar de carril. Cerciórese de
que los otros conductores puedan
verle.
● La postura del conductor y del pasaje-
ro es importante para poder mantener
un control adecuado.
• Para mantener el control de la motocicleta durante la marcha, el conductor debe mantener ambas
manos en el manillar y ambos pies
en las estriberas.
• El pasajero debe sujetarse siempre
al conductor, a la correa del asiento
o al asa de agarre con las dos manos y mantener ambos pies en las
estriberas del pasajero.
• No lleve nunca a un pasajero que
no pueda mantener firmemente ambos pies en sus estriberas.
● No conduzca nunca bajo los efectos
del alcohol u otras drogas.
Equipo protector
La mayoría de las muertes en accidentes
de motocicleta se producen por lesiones en
la cabeza. El uso de un casco de seguridad
es esencial en la prevención o reducción de
las lesiones en la cabeza.
● Utilice siempre un casco homologado.
● Utilice una máscara o gafas. El viento
en los ojos sin proteger puede reducir
la visión y retrasar la percepción de un
peligro.
● El uso de una chaqueta, botas, panta-
lones y guantes resistentes, etc., resulta eficaz para prevenir o reducir las
abrasiones o laceraciones.
● No lleve nunca prendas amplias que
puedan engancharse en los mandos,
las estriberas o en las ruedas y provocar lesiones o un accidente.
● No toque nunca el motor o el sistema
de escape durante el funcionamento o
después. Ambos alcanzan temperaturas muy elevadas y pueden provocar
quemaduras. Utilice siempre ropa protectora que le cubra las piernas, los tobillos y los pies.
● Los pasajeros también deben obser-
var las precauciones indicadas anteriormente.
Modificaciones
Una motocicleta puede resultar insegura y
provocar lesiones personales graves si se
han realizado en ella modificaciones sin la
aprobación de Yamaha o se han eliminado
equipos originales. Asimismo, el uso de una
motocicleta modificada puede ser ilegal.
Carga y accesorios
La incorporación de accesorios o carga que
modifiquen la distribución del peso de la
motocicleta puede reducir su estabilidad y
manejabilidad. Para evitar la posibilidad de
un accidente, tenga mucho cuidado al añadir carga o accesorios a la motocicleta. Si
ha añadido carga o accesorios a la motocicleta, conduzca con mucha precaución. A
continuación exponemos algunas reglas
generales que se deben observar en caso
de cargar equipaje o añadir accesorios a la
motocicleta:
Carga
El peso total del conductor, el pasajero, accesorios y equipaje no debe superar una
carga máxima de 186 kg (410 lb). Cuando
cargue el scooter dentro de este límite de
peso, tenga en cuenta lo siguiente:
● El peso del equipaje y los accesorios
debe mantenerse lo más bajo y cerca
posible de la motocicleta. Distribuya el
peso lo más uniformemente posible en
los dos lados de la motocicleta a fin de
reducir al mínimo el desequilibrio o
inestabilidad.
● El desplazamiento de pesos puede
crear un desequilibrio repentino. Verifique que los accesorios y la carga estén bien sujetos a la motocicleta antes
1
1-2
INFORMATION RELATIVA A LA SEGURIDAD
de iniciar la marcha. Compruebe con
frecuencia las fijaciones de los accesorios y las sujeciones de la carga.
● No sujete nunca objetos largos o pe-
1
sados al manillar, la horquilla delantera o el guardabarros delantero. Tales
objetos, como por ejemplo sacos de
dormir, bolsas de lona o tiendas de
campaña, pueden crear inestabilidad
en el manejo o disminuir la respuesta
de la dirección.
Accesorios
Los accesorios originales Yamaha han sido
diseñados específicamente para esta motocicleta. Yamaha no puede analizar todos
los accesorios de otras marcas disponibles
en el mercado; por tanto, la adecuada selección, instalación y uso de accesorios de
otras marcas queda bajo la responsabilidad
del usuario. Tenga mucho cuidado al seleccionar e instalar cualquier accesorio.
Cuando instale accesorios, tenga en cuenta
las recomendaciones siguientes, así como
las que se facilitan en el apartado “Carga”.
● No instale nunca accesorios o lleve
carga que puedan afectar a las presta-
ciones de la motocicleta. Revise cui-
dadosamente el accesorio antes de
utilizarlo, a fin de cerciorarse de que
de ningún modo reduzca la distancia
al suelo ni el ángulo de inclinación, ni
limite el recorrido de la suspensión, el
recorrido de la dirección o el funcionamiento de los mandos ni obstaculice
las luces o reflectores.
• Los accesorios montados en el manillar o en la zona de la horquilla delantera pueden crear inestabilidad
por distribución de peso inadecuada o alteraciones aerodinámicas.
Se debe limitar al máximo el núme-
ro de accesorios montados en el
manillar o en la zona de la horquilla
delantera y tales accesorios deberán ser lo más ligeros posible.
• Los accesorios voluminosos o grandes pueden afectar gravemente a la
estabilidad de la motocicleta por
sus efectos aerodinámicos. La motocicleta puede adquirir una tendencia a levantarse por efecto del
viento de frente o hacerse inestable
con viento de costado. Estos accesorios, asimismo, pueden provocar
inestabilidad al adelantar o ser adelantado por vehículos de gran tama-
ño.
• Algunos accesorios pueden obligar
al conductor a desplazarse de su
posición normal de conducción.
Esta posición inadecuada limita la libertad de movimiento del conductor
y puede limitar su capacidad de
control; por tanto, no se recomiendan tales accesorios.
● Tenga cuidado al añadir accesorios
eléctricos. Si los accesorios eléctricos
superan la capacidad del sistema
eléctrico de la motocicleta puede producirse una avería eléctrica, la cual
puede provocar el apagado de las luces o la pérdida de potencia del motor,
con el consiguiente peligro.
Gasolina y gases de escape
● LA GASOLINA ES ALTAMENTE IN-
FLAMABLE:
• Pare siempre el motor cuando ponga gasolina.
• No derrame gasolina sobre el motor
o el sistema de escape.
• No ponga nunca gasolina mientras
esté fumando o se encuentre cerca
de una llama.
● No arranque nunca el motor ni lo deje
en marcha en un espacio cerrado. Los
humos del escape son tóxicos y pueden provocar la pérdida del conocimiento y la muerte de forma muy
rápida. Utilice siempre la motocicleta
en un lugar adecuadamente ventilado.
1-3
INFORMATION RELATIVA A LA SEGURIDAD
● Pare siempre el motor antes de dejar
la motocicleta desatendida y quite la
llave del interruptor principal. Cuando
estacione la motocicleta, tenga en
cuenta lo siguiente:
• El motor y el sistema de escape
pueden estar calientes; por tanto,
estacione la motocicleta en un lugar
en el que resulte difícil que los peatones o los niños toquen dichas zonas calientes.
• No estacione la motocicleta en una
cuesta o sobre suelo blando, ya que
se podría caer.
• No estacione la motocicleta cerca
de una fuente inflamable (p.ej., un
calefactor de queroseno o cerca de
una llama), ya que podría prenderse fuego.
● Cuando transporte la motocicleta en
otro vehículo, verifique que se mantenga vertical y que el o los grifos de
gasolina se encuentren en la posición“ON” o “RES” (modelo por vacío)/“OFF” (modelo manual). Si la motocicleta se inclina, puede salirse
gasolina del carburador o del depósito.
● En caso de ingestión de gasolina, de
inhalación de una gran cantidad de vapor de gasolina o de contacto de ésta
con los ojos, acuda inmediatamente a
un médico. Si se derrama gasolina sobre la piel o la ropa, lave inmediatamente la zona afectada con agua y
jabón y cámbiese de ropa.
1
1-4
DESCRIPCIÓN
Izquierda
2
SAU10410
1. Parabrisas
2. Tornillo de ajuste del ralentí (página 6-17)
3. Fusible principal (página 6-30)
4. Batería (página 6-29)
5. Caja de fusibles 1 (página 6-30)
6. Caja de fusibles 2 (página 6-30)
7. Compartimento porta objetos (página 3-12)
8. Asa de agarre
9. Cerradura del asiento (página 3-11)
10.Pedal de cambio (página 3-8)
11.Perno de drenaje del aceite del motor (cárter) (página 6-10)
2-1
Vista derecha
DESCRIPCIÓN
SAU10420
2
1. Juego de herramientas del propietario (página 6-1)
2. Filtro de aire (página 6-15)
3. Aro de ajuste de la precarga del muelle del conjunto amortiguador
(página 3-13)
4. Depósito de líquido del freno trasero (página 6-22)
5. Depósito de líquido del freno delantero (página 6-22)
6. Tapón de llenado de aceite del motor (página 6-10)
7. Perno de drenaje del aceite del motor (depósito de aceite) (página
6-10)
8. Depósito de líquido refrigerante (página 6-12)
9. Filtro de aceite del motor (página 6-10)
10.Perno de drenaje del líquido refrigerante (página 6-13)
11.Pedal de freno (página 3-9)
2-2
DESCRIPCIÓN
Mandos e instrumentos
XT660R
2
SAU32240
1. Maneta de embrague (página 3-8)
2. Interruptores del lado izquierdo del manillar (página 3-7)
3. Interruptor principal/Bloqueo de la dirección (página 3-2)
4. Visor multifunción (página 3-5)
5. Interruptores del lado derecho del manillar (página 3-7)
6. Maneta de freno (página 3-9)
7. Puño del acelerador (página 6-17)
8. Tapón del depósito de gasolina (página 3-9)
2-3
XT660X
1. Maneta de embrague (página 3-8)
2. Interruptores del lado izquierdo del manillar (página 3-7)
3. Interruptor principal/Bloqueo de la dirección (página 3-2)
4. Visor multifunción (página 3-5)
5. Interruptores del lado derecho del manillar (página 3-7)
6. Maneta de freno (página 3-9)
7. Puño del acelerador (página 6-17)
8. Tapón del depósito de gasolina (página 3-9)
DESCRIPCIÓN
2
2-4
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Sistema inmovilizador
3
1. Llave de registro de nuevo código (llave roja)
2. Llaves normales (llave negra)
Este vehículo está equipado con un sistema inmovilizador antirrobo mediante el registro de nuevos códigos en las llaves
normales. Este sistema se compone de los
siguientes elementos.
● una llave de registro de nuevo código
(llave roja)
● dos llaves normales (llaves negras) en
las que se pueden registrar nuevos có-
digos
● un transpondedor (que está instalado
en la llave de registro de código)
● una unidad inmovilizadora
● una ECU (unidad de control electróni-
co)
● una luz indicadora del sistema inmovi-
lizador (Véase la página 3-3.)
SAU10972
La llave roja se utiliza para registrar códigos
en cada una de las llaves normales. Puesto
que el registro es un proceso difícil, lleve el
vehículo y las tres llaves a un concesionario
Yamaha para que lo realice. No utilice la llave roja para conducir. Sólo se debe utilizar
para volver a registrar las llaves normales.
Para conducir utilice siempre una de las llaves normales.
SCA11820
ATENCION:
● ¡NO PIERDA LA LLAVE DE REGIS-
TRO PARA NUEVOS CÓDIGOS! ¡SI
LA PIERDE, PÓNGASE INMEDIATAMENTE EN CONTACTO CON SU
CONCESIONARIO! Si pierde la llave
de registro de nuevo código será
imposible registrar nuevos códigos
en las llaves normales. Podrá utilizar las llaves normales para arrancar el vehículo; no obstante, si es
necesario registrar un nuevo códi-
go (es decir, si se hace una nueva
llave normal o si se pierden todas
las llaves) se deberá cambiar todo
el sistema inmovilizador. Por lo tanto, se recomienda encarecidamente
utilizar una de las llaves normales y
guardar la llave de registro en un lugar seguro.
3-1
● No sumerja ninguna de las llaves en
agua.
● No exponga ninguna de las llaves a
temperaturas excesivamente elevadas.
● No sitúe ninguna de las llaves cerca
de imanes (esto incluye, aunque sin
limitarse a ello, productos tales
como altavoces, etc.).
● No coloque objetos pesados enci-
ma de las llaves.
● No rectifique ni altere la forma de
las llaves.
● No separe la parte de plástico de las
llaves.
● No coloque dos llaves de ningún
sistema inmovilizador en un mismo
llavero.
● Mantenga las llaves normales, así
como las llaves de otros sistemas
inmovilizadores, alejadas de la llave
de registro de código de este vehí-
culo.
● Mantenga las llaves de otros siste-
mas inmovilizadores alejadas del
interruptor principal, ya que pueden
crear interferencias de señal.
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SAU10471
Interruptor principal/Bloqueo de
la dirección
El interruptor principal/bloqueo de la dirección controla los sistemas de encendido y
luces y se utiliza para bloquear la dirección.
NOTA:
Para la conducción normal del vehículo utilice una de las llaves normales (llave negra). A fin de reducir el riesgo de perder la
llave de registro de código (llave roja), guár-
dela en un lugar seguro y utilícela única-
mente para registrar el nuevo código.
ABIERTO (ON)
SAU10570
Todos los circuitos eléctricos reciben corriente; la luz de los instrumentos, el piloto
trasero y la luz de posición se encienden y
se puede arrancar el motor. La llave no se
puede extraer.
NOTA:
El faro se enciende automáticamente cuando se arranca el motor y permanece encendido hasta que se gira la llave a la posición“OFF”.
SAU10660
CERRADO (OFF)
Todos los sistemas eléctricos están desac-
tivados. Se puede extraer la llave.
SAU10680
CERRADO (LOCK)
La dirección está bloqueada y todos los sistemas eléctricos están desactivados. Se
puede extraer la llave.
Bloqueo de la dirección
3
1. Empujar.
2. Girar.
1. Gire el manillar completamente a la izquierda.
2. Empuje la llave hacia dentro desde la
posición “OFF” y luego gírela a la posi-
ción “LOCK” sin dejar de empujarla.
3. Extraiga la llave.
3-2
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Desbloqueo de la dirección
3
1. Empujar.
2. Girar.
Empuje la llave y luego gírela a la posición“OFF” sin dejar de empujarla.
ADVERTENCIA
No gire nunca la llave a las posiciones
“OFF” o “LOCK” con el vehículo en movimiento; de lo contrario los sistemas
eléctricos se desconectarán, lo que puede provocar la pérdida de control o un
accidente. Asegúrese de que el vehículo
esté parado antes de girar la llave a las
posiciones “OFF” o “LOCK”.
SWA10060
(Estacionamiento)
SAU33000
La dirección está bloqueada y el piloto trasero y la luz de posición están encendidas.
La luz de emergencia y los intermitentes se
pueden encender, pero el resto de los sistemas eléctricos están desconectados. Se
puede extraer la llave.
La dirección debe estar bloqueada para poder girar la llave a la posición “”.
SCA11020
ATENCION:
No utilice la posición de estacionamiento durante un periodo de tiempo prolongado; de lo contrario puede descargarse
la batería.
SAU11001
Testigos y luces de advertencia
1. Luz de aviso de avería del motor “”
2. Luz indicadora de intermitencia “”
3. Luz de aviso del nivel de gasolina “”
4. Luz indicadora de la luz de carretera “”
5. Luz indicadora de punto muerto “”
6. Luz de aviso de la temperatura del líquido
refrigerante “”
7. Luz indicadora del sistema inmovilizador
“”
SAU11020
Luz indicadora de intermitencia “”
Esta luz indicadora parpadea cuando se
empuja el interruptor de intermitencia hacia
la izquierda o hacia la derecha.
3-3
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Luz indicadora de punto muerto “”
SAU11060
Esta luz indicadora se enciende cuando la
transmisión se encuentra en posición de
punto muerto.
SAU11080
Testigo de luces de carretera “”
Este testigo se enciende cuando están conectadas las luces de carretera.
SAU11360
Luz de aviso del nivel de gasolina “”
Esta luz de aviso se enciende cuando el nivel de gasolina desciende aproximadamente por debajo de 5.0 L (1.32 US gal) (1.10
Imp.gal). Cuando ocurra esto, ponga gasolina lo antes posible.
El circuito eléctrico de la luz de aviso se
puede comprobar girando la llave a la posición “ON”.
Si la luz de aviso no se enciende durante
unos segundos y luego se apaga, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario Yamaha.
NOTA:
Este modelo está también equipado con un
dispositivo de autodiagnóstico del circuito
de detección del nivel de gasolina. Si el circuito de detección de nivel de gasolina está
averiado, se repetirá la secuencia siguiente
hasta que se repara la avería: La luz de avi-
so de nivel de gasolina parpadeará ocho
veces y seguidamente se apagará durante
2.5 segundos. Cuando ocurra esto, haga
revisar el vehículo en un concesionario
Yamaha.
SAU11440
Luz de aviso de la temperatura del
líquido refrigerante “”
Esta luz de aviso se enciende cuando el
motor se sobrecalienta. Cuando ocurra esto, pare el motor inmediatamente y deje que
se enfríe.
El circuito eléctrico de la luz de aviso se
puede comprobar girando la llave a la posición “ON”.
Si la luz de aviso no se enciende durante
unos segundos y luego se apaga, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario Yamaha.
SCA10020
ATENCION:
No utilice el motor si está sobrecalentado.
SAU11530
Luz de aviso de avería del motor “”
Esta luz de aviso se enciende o parpadea
cuando un circuito eléctrico de control del
motor está averíado. Cuando ocurra esto,
haga revisar el sistema de autodiagnóstico
3-4
en un concesionario Yamaha. (Véase en la
página 3-5 una explicación del dispositivo
de autodiagnóstico.)
El circuito eléctrico de la luz de aviso se
puede comprobar girando la llave a la posición “ON”. Si la luz de aviso no se enciende
durante unos segundos y luego se apaga,
haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario Yamaha.
SAU26871
Luz indicadora del sistema
inmovilizador “”
El circuito eléctrico de la luz indicadora se
puede comprobar girando la llave a la posición “ON”.
Si la luz indicadora no se enciende durante
unos segundos y luego se apaga, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario Yamaha.
Cuando se ha girado la llave a la posición“OFF” y han transcurrido 30 segundos, la
luz indicadora empieza a parpadear para
indicar que el sistema inmovilizador está
activado. Después de 24 horas, la luz indicadora deja de parpadear; no obstante, el
sistema inmovilizador sigue activado.
NOTA:
Este modelo está asimismo equipado con
un dispositivo de autodiagnóstico del sistema inmovilizador. Si el sistema inmoviliza-
3
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
dor está averiado, el indicador empieza a
parpadear y el visor multifunción muestra
un código de error cuando se gira la llave a
la posición “ON”. (Para más detalles, véase“Dispositivo de autodiagnóstico” en la pági-
na 3-5.)
3
SAUM1662
Visor multifunción
1. Visor multifunción
2. Reloj
3. Cuentakilómetros parcial 1
4. Cuentakilómetros/cuentakilómetros parcial
de reserva de gasolina/cuentakilómetros
parcial 2
5. Botón “SELECT” (seleccionar)
6. Botón “RESET” (reposición)
7. Velocímetro
El visor multifunción está provisto de los
elementos siguientes:
● un velocímetro (que indica la veloci-
dad de desplazamiento)
● un cuentakilómetros (que indica la dis-
tancia total recorrida)
● dos cuentakilómetros parciales (que
indican la distancia recorrida desde
que se pusieron a cero por última vez)
● un cuentakilómetros parcial en reser-
va (que indica la distancia recorrida
desde que se encendió la luz de aviso
del nivel de gasolina)
● un reloj
● un dispositivo de autodiagnóstico
NOTA:
● Asegúrese de girar la llave a la posi-
ción “ON” antes de utilizar los botones
“SELECT” y “RESET”.
● Sólo para el Reino Unido: Para cam-
biar la indicación del velocímetro y del
cuentakilómetros/cuentakilómetros
parcial entre kilómetros y millas, pulse
el botón “SELECT” durante al menos
dos segundos.
Modos cuentakilómetros y cuentakiló-
metros parcial
Pulsando el botón “SELECT” la indicación
cambia entre cuentakilómetros “ODO” y
cuentakilómetros parcial “TRIP 1” y “TRIP
2” en el orden siguiente:
ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO
Si se enciende la luz de aviso del nivel de
gasolina (véase la página 3-3), la indicación
del cuentakilómetros cambia automática-
mente a cuentakilómetros parcial en reserva de gasolina “F-TRIP” y empieza a contar
la distancia recorrida desde ese punto. En
3-5
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ese caso, al pulsar el botón “SELECT” la indicación entre los diferentes modos de
cuentakilómetros parcial y cuentakilómetros cambia en el orden siguiente:
F-TRIP → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO → FTRIP
Para poner un cuentakilómetros parcial a
cero, selecciónelo pulsando el botón “SE-
LECT” y seguidamente pulse el botón “RE-
SET” durante al menos un segundo
mientras el cuentakilómetros parcial parpadea. Si no pone a cero de forma manual el
cuentakilómetros parcial en reserva de gasolina, éste se pondrá a cero automáticamente y se restablecerá la visualización del
modo anterior después de repostar y de recorrer 5 km (3 mi).
Modo reloj
Gire la llave a la posición “ON”.
Para poner el reloj en hora:
1. Pulse los botones “SELECT” y “RE-
SET” simultáneamente durante al menos dos segundos.
2. Cuando los dígitos de las horas empiecen a parpadear, pulse el botón“RESET” para ajustar las horas.
3. Pulse el botón “SELECT” para fijar las
horas; los dígitos de los minutos empezarán a parpadear.
4. Pulse el botón “RESET” para ajustar
los minutos.
5. Pulse el botón “SELECT” para fijar los
minutos y luego suéltelo para iniciar el
reloj.
Dispositivo de autodiagnóstico
Este modelo está equipado con un dispositivo de autodiagnóstico para varios circuitos
eléctricos.
Si cualquiera de estos circuitos está averia-
do, la luz de aviso de avería del motor se
enciende y el visor multifunción indica un
código de error de dos dígitos (p.ej. 11, 12,
13).
Si el visor multifunción indica dicho código
de error, anote el código y haga revisar el
vehículo en un concesionario Yamaha.
SCA11590
ATENCION:
Si el visor indica un código de error, se
debe revisar el vehículo lo antes posible
para evitar que se averíe el motor.
Este modelo está asimismo equipado con
un dispositivo de autodiagnóstico del sistema inmovilizador.
Si cualquiera de los circuitos del sistema inmovilizador está averiado, la luz indicadora
de dicho sistema parpadea y el visor multi-
3-6
función indica un código de error de dos dí-
gitos (p.ej. 51, 52, 53) cuando se gira la
llave a la posición “ON”.
NOTA:
Si el visor multifunción indica el código de
error 52, el problema puede deberse a interferencias del transpondedor. Si se produce
este error, intente lo siguiente.
3
1. Utilice la llave de registro de código
para arrancar el motor.
NOTA:
¡Compruebe que no haya otras llaves del
sistema inmovilizador cerca del interruptor
principal y no lleve más de una en el mismo
llavero! Las llaves del sistema inmovilizador
pueden crear interferencias de señal, lo
cual puede impedir que arranque el motor.
2. Si el motor arranca, párelo e intente
arrancarlo con las llaves normales.
3. Si el motor no arranca con una de las
llaves normales o con ninguna de
ellas, lleve el vehículo, la llave de registro de código y las dos llaves normales a un concesionario Yamaha
para volver a registrar las llaves normales.
Si el visor multifunción indica algún código
de error, anote el código y haga revisar el
vehículo en un concesionario Yamaha.
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Alarma antirrobo (opcional)
Este modelo puede equiparse con una alarma antirrobo opcional en un concesionario
Yamaha. Para más información, póngase
en contacto con un concesionario Yamaha.
3
SAU12330
SAU12343
Interruptores del manillar
Izquerda
1. Interruptor de ráfagas “”
2. Conmutador de la luz de “/”
3. Interruptor de intermitencia “/”
4. Interruptor de la bocina “”
5. Interruptor de luces de emergencia “”
Derecha
1. Interruptor de paro del motor “/”
2. Interruptor de arranque “”
3-7
Interruptor de ráfagas “”
SAU12350
Pulse este interruptor para hacer ráfagas.
SAU12400
Conmutador de la luz de “/”
Sitúe este interruptor en “” para poner la
luz de carretera y en “” para poner la luz
de cruce.
SAU12460
Interruptor de intermitencia “/”
Para señalar un giro a la derecha pulse este
interruptor hacia la posición “”. Para se-ñalar un giro a la izquierda pulse este interruptor hacia la posición “”. Cuando lo
suelte, el interruptor volverá a su posición
central. Para apagar los intermitentes pulse
el interruptor una vez éste haya regresado
a su posición central.
SAU12500
Interruptor de la bocina “”
Pulse este interruptor para hacer sonar la
bocina.
SAU12660
Interruptor de paro del motor “/”
Sitúe este interruptor en “” antes de
arrancar el motor. Sitúe este interruptor en
“” para parar el motor en caso de emergencia, por ejemplo si el vehículo vuelca o
se atasca el cable del acelerador.
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Interruptor de arranque “”
SAU12710
Pulse este interruptor para poner en marcha el motor con el arranque eléctrico.
SCA10050
ATENCION:
Véanse las instrucciones de arranque en
la página 5-1 antes de arrancar el motor.
SAU12731
Interruptor de luces de emergencia “”
Con la llave en la posición “ON” o “”, uti-
lice este interruptor para encender las luces
de emergencia (todos los intermitentes parpadeando simultáneamente).
Utilice las luces de emergencia en caso de
emergencia o para avisar a otros conductores cuando detenga su vehículo en un lugar
en el que pueda representar un peligro para
el tráfico.
SCA10060
ATENCION:
No utilice las luces de emergencia durante un periodo de tiempo prolongado;
de lo contrario puede descargarse la batería.
SAU12820
Maneta de embrague
1. Maneta de embrague1. Pedal de cambio
La maneta de embrague está situada en el
puño izquierdo del manillar. Para desembragar tire de la maneta hacia el puño del
manillar. Para embragar suelte la maneta.
Para que el embrague funcione con suavidad, debe tirar de la maneta rápidamente y
Pedal de cambio
El pedal de cambio está situado al lado izquierdo del motor y se utiliza en combinación con la maneta de embrague para
cambiar las marchas de la transmisión de 5
velocidades y engrane constante de la que
está dotada esta motocicleta.
soltarla lentamente.
La maneta de embrague está dotada de un
interruptor de embrague que forma parte
del sistema de corte del circuito de encendido. (Véase la página 3-14.)
SAU12870
3
3-8
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Maneta de freno
SAU12890
Pedal de freno
SAU12941
Tapón del depósito de gasolina
3
1. Maneta de freno1. Pedal de freno1. Cubierta de la cerradura del tapón del
La maneta del freno está situada en el puño
derecho del manillar. Para aplicar el freno
delantero, tire de la maneta hacia el puño
El pedal de freno está situado en el lado derecho de la motocicleta. Para aplicar el freno trasero pise el pedal.
del manillar.
depósito de gasolina
2. Desbloquear.
Para extraer el tapón del depósito de gasolina
1. Abra la cubierta de la cerradura del tapón del depósito de gasolina.
2. Introduzca la llave en la cerradura y gí-
rela 1/4 de vuelta en el sentido de las
agujas del reloj. La cerradura se desbloquea y puede extraerse el tapón del
depósito de gasolina.
Para colocar el tapón del depósito de gasolina
1. Empuje y coloque el tapón del depósi-
to de gasolina en su sitio con la llave
en la cerradura.
SAUM1790
3-9
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
2. Gire la llave en el sentido contrario al
de las agujas del reloj hasta su posición original y luego extráigala.
NOTA:
No se puede colocar el tapón del depósito
de gasolina si la llave no se encuentra en la
cerradura. Además, la llave no se puede
extraer si el tapón no está correctamente
colocado y bloqueado.
SWA11140
ADVERTENCIA
Verifique que el tapón del depósito de
gasolina esté correctamente colocado
antes de emprender la marcha.
SAU13210
Gasolina
1. Tubo de llenado del depósito de gasolina
2. Nivel de gasolina
Asegúrese de que haya suficiente gasolina
en el depósito. Llene el depósito de gasolina hasta la parte inferior del tubo de llenado, como se muestra.
SWA10880
ADVERTENCIA
● No llene en exceso el depósito de
gasolina, ya que de lo contrario
puede rebosar cuando la gasolina
se caliente y se expanda.
● Evite derramar gasolina sobre el
motor caliente.
SCA10070
ATENCION:
Elimine inmediatamente la gasolina derramada con un trapo limpio, seco y suave, ya que la gasolina puede dañar las
superficies pintadas o las piezas de
plástico.
SAU13390
Gasolina recomendada:
ÚNICAMENTE GASOLINA SUPER
SIN PLOMO
Capacidad del depósito de gasolina:
15.0 L (3.96 US gal) (3.30 Imp.gal)
Reserva (cuando la luz de aviso de
nivel de gasolina se enciende):
5.0 L (1.32 US gal) (1.10 Imp.gal)
SCA11400
ATENCION:
Utilice únicamente gasolina sin plomo.
El uso de gasolina con plomo provocará
graves averías en piezas internas del
motor tales como las válvulas, los aros
del pistón, así como el sistema de escape.
El motor Yamaha ha sido diseñado para
funcionar con gasolina super sin plomo de
95 octanos o más. Si se producen detona-
3
3-10
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ciones (o autoencendido), utilice gasolina
de otra marca. El uso de de gasolina sin
plomo prolonga la vida útil de la bujía y reduce los costes de mantenimiento.
3
SAU13430
Catalizador
Este modelo está equipado con un catalizador en la cámara de escape.
SWA10860
ADVERTENCIA
El sistema de escape permanece caliente después del funcionamiento. Verifique que el sistema de escape se haya
enfriado antes de realizar cualquier operación de mantenimiento.
SCA10700
ATENCION:
Debe observar las precauciones siguientes para prevenir un peligro de incendio u otros daños.
● Utilice únicamente gasolina sin plo-
mo. El uso de gasolina con plomo
provocará daños irreparables en el
catalizador.
● No estacione nunca el vehículo en
lugares en los que se pueda producir un incendio, como por ejemplo
en presencia de rastrojos u otros
materiales que arden con facilidad.
● No deje el motor al ralentí durante
demasiado tiempo.
SAU13900
Asiento
Para desmontar el asiento
1. Introduzca la llave en la cerradura del
asiento y gírela como se muestra.
1. Cerradura del asiento
2. Desbloquear.
2. Extraiga el asiento.
Para montar el asiento
1. Introduzca el saliente de la parte delantera del asiento en el soporte de és-
te, como se muestra.
3-11
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1. Soporte del asiento
2. Saliente
2. Empuje hacia abajo la parte trasera
del asiento para encajarlo en su sitio.
3. Extraiga la llave.
NOTA:
Verifique que el asiento esté bien sujeto antes de su uso.
SAU14421
Compartimento porta objetos
1. Antirrobo en U (opcional)
2. Antirrobo en “U” Yamaha (opcional)
3. Correa
Este compartimiento porta objetos está diseñado para alojar un antirrobo en “U” origi-
nal Yamaha. (Puede que otros antirrobo no
encajen). Cuando coloque un antirrobo en
“U” en el compartimento porta objetos sujételo firmemente con las correas. Si no coloca el antirrobo en “U” en su compartimento
especial, no olvide sujetar las correas para
que no se pierdan.
SWA10961
ADVERTENCIA
● No sobrepase el límite de carga de
3 kg (7 lb) del compartimiento porta
objetos.
● No sobrepase la carga máxima de
186 kg (410 lb) del vehículo.
3
3-12
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Ajuste del conjunto
amortiguador
3
1. Aro de ajuste de la precarga del muelle
2. Llave especial
3. Indicador de posición
Este conjunto amortiguador está equipado
con un aro de ajuste de la precarga del
muelle.
ATENCION:
No gire nunca un mecanismo de ajuste
más allá de las posiciones máxima o mínima.
Ajuste la precarga del muelle del modo siguiente.
SAU14830
SCA10100
Para incrementar la precarga del muelle y
endurecer la suspensión, gire el aro de
ajuste en la dirección (a). Para reducir la
precarga del muelle y ablandar la suspensión, gire el aro de ajuste en la dirección (b).
NOTA:
Alinee la muesca correspondiente del aro
de ajuste con el indicador de posición del
amortiguador.
Precarga del muelle:
Mínima (blanda):
1
Normal:
2
Máxima (dura):
5
SWA10220
ADVERTENCIA
Este amortiguador contiene gas nitróge-
no a alta presión. Para manipular correctamente el amortiguador, primero lea y
entienda la información siguiente. El fabricante declina toda responsabilidad
por los daños materiales o personales
que puedan derivarse de una manipulación incorrecta.
● No manipule ni trate de abrir el cilin-
dro neumático.
● No someta el amortiguador a una
llama abierta u otras fuentes de calor, ya que de lo contrario puede explotar debido a un exceso de la
presión del gas.
● No deforme ni dañe de ninguna ma-
nera el cilindro neumático, ya que
puede reducirse el rendimiento del
amortiguador.
● Encargue siempre a un concesio-
nario Yamaha el mantenimiento del
amortiguador.
3-13
Loading...
+ 64 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.