YAMAHA XT660R, XT660X User Manual

Page 1
MANUAL DEL PROPIETARIO
XT660R
XT660X
5VK-F8199-S0
Page 2
SAU26941
DECLARATION of CONFORMITY
We
Company: MORIC CO., LTD. Address: 1450-6 Mori Mori-Machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japan
Hereby declare that the product:
Kind of equipment: IMMOBILIZER
is in compliance with following norm(s) or documents:
R&TTE Directive(1999/5/EC) EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950(2000) Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)
Place of issue: Shizuoka, Japan
st
Date of issue: Aug. 1
2002
Kazuji Kawai
DECLARACIÓN de CONFORMIDAD
Los abajo firmantes
Empresa: MORIC CO., LTD. Domicilio: 1450-6 Mori Mori-Machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japan
Declaramos por la presente que el producto:
Tipo de equipamiento: INMOVILIZADOR
Designación de tipo: 5SL-00, 5VS-00, 5VX-00, 3HT-00, 5UX-00, 5UX-10, 5KS-00 y 5KS-10
cumple con las normas o documentos siguientes:
Directiva R&TTE (1999/5/CE) EN300 330-2 v1.1.1 (2001-6), EN60950 (2000) Directiva sobre vehículos a motor de dos o tres ruedas (97/24/CE: Capítulo 8, EMC)
Lugar de emisión: Shizuoka, Japan
Fecha de emisión: 1 de agosto de 2002
Kazuji Kawai
representative name and signature
Nombre y firma del representante
Page 3

INTRODUCCIÓN

SAU10100
¡Bienvenido al mundo de las motocicletas Yamaha! Como propietario de una XT660R/XT660X, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la más avanzada tecnología en el diseño y la fabricación de productos de alta calidad que han dado a Yamaha su reputación de fiabilidad. Lea este manual en su totalidad para disfrutar de todas las ventajas de su XT660R/XT660X. El manual del propietario no sólo le enseñará como utilizar, revisar y mantener su motocicleta, sino además como protegerse a sí mismo y a otros de problemas y accidentes. Además, los numerosos consejos contenidos en este manual le ayudarán a mantener su motocicleta en las mejores condiciones posibles. Si necesita cualquier aclaración adicional, no dude en ponerse en contacto con su concesionario Yamaha. El equipo de Yamaha le desea muchos paseos seguros y agradables. Recuerde, ¡la seguridad es lo primero!
Page 4

INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL

En este manual, la información particularmente importante se distingue mediante las siguientes anotaciones:
El símbolo de aviso de seguridad significa ¡ATENCIÓN! ¡TENGA CUIDADO! ¡SU SEGURIDAD ESTÁ EN JUEGO!
Ignorar las instrucciones de ADVERTENCIA puede provocar lesiones graves o un accidente
ADVERTENCIA
mortal del conductor de la motocicleta, de otra persona o de quien esté revisando o reparan­do la motocicleta.
SAU10150
ATENCION:
NOTA:
ATENCIÓN indica precauciones especiales que se deben adoptar para evitar causar daños a la motocicleta.
Una NOTA proporciona información clave para facilitar o clarificar los procedimientos.
NOTA:
Este manual debe considerarse una parte permanente de esta motocicleta y debe permanecer con ella, incluso cuando se venda.
Yamaha mejora constantemente el diseño y la calidad de sus productos. Por lo tanto, aunque este manual contiene la información
más actual disponible en el momento de imprimirse, pueden existir pequeñas discrepancias entre su motocicleta y este manual. Si necesita cualquier aclaración relativa a este manual, consulte a su concesionario Yamaha.
SWA10030
ADVERTENCIA
LEA ESTE MANUAL ATENTAMENTE Y EN SU TOTALIDAD ANTES DE UTILIZAR ESTA MOTOCICLETA.
Page 5
INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL
SAUM1010
XT660R/XT660X
MANUAL DEL PROPIETARIO
©2003 MBK INDUSTRIE
2ª edición, diciembre 2003
Todos los derechos reservados
Toda reproducción o uso no autorizado
sin el consentimiento escrito de
quedan expresamente prohibidos.
MBK INDUSTRIE
Impreso en Francia.
Page 6

TABLA DE CONTENIDOS

INFORMATION RELATIVA A LA
SEGURIDAD .....................................1-1
DESCRIPCIÓN ..................................2-1
Izquierda..........................................2-1
Vista derecha...................................2-2
Mandos e instrumentos ...................2-3
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS
Y MANDOS.........................................3-1
Sistema inmovilizador .....................3-1
Interruptor principal/Bloqueo de la
dirección ......................................3-2
Testigos y luces de advertencia .....3-3
Visor multifunción ...........................3-5
Alarma antirrobo (opcional) ............3-7
Interruptores del manillar ................3-7
Maneta de embrague .....................3-8
Pedal de cambio .............................3-8
Maneta de freno .............................3-9
Pedal de freno ................................3-9
Tapón del depósito de gasolina ......3-9
Gasolina .......................................3-10
Catalizador ...................................3-11
Asiento ..........................................3-11
Compartimento porta objetos .......3-12
Ajuste del conjunto
amortiguador .............................3-13
Caballete lateral ............................3-14
Sistema de corte del circuito de
encendido ..................................3-14
COMPROBACIONES ANTES DE LA
UTILIZACIÓN.....................................4-1
Lista de comprobaciones
previas ........................................ 4-2
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA
CONDUCCIÓN...................................5-1
Arranque del motor ........................5-1
Cambio ...........................................5-2
Consejos para reducir el consumo
de gasolina ................................. 5-3
Rodaje del motor ............................5-3
Estacionamiento .............................5-4
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y
PEQUEÑAS REPARACIONES ......... 6-1
Juego de herramientas del
propietario ................................... 6-1
Cuadro de mantenimiento y
engrase periódicos ..................... 6-2
Desmontaje y montaje de
carenados y paneles ...................6-6
Comprobación de la bujía ..............6-8
Aceite del motor y filtro de
aceite ........................................ 6-10
Líquido refrigerante ......................6-12
Cambio del filtro de aire y limpieza
del tubo de drenaje ................... 6-15
Ajuste del ralentí del motor .......... 6-17
Ajuste del juego libre del cable del
acelerador ................................ 6-17
Neumáticos .................................. 6-18
Ruedas de radios ......................... 6-20
Ajuste del juego libre de la maneta
de embrague ............................ 6-20
Ajuste del interuptor de la luz de
freno trasero ............................. 6-21
Comprobación de las pastillas de
freno delantero y trasero .......... 6-22
Comprobación del líquido de
freno ......................................... 6-22
Juego de la cadena de
transmisión ............................... 6-23
Engrase de la cadena de
transmisión ............................... 6-25
Comprobación y engrase de
los cables ................................. 6-25
Comprobación y engrase del puño
del acelerador y el cable .......... 6-26
Comprobación y engrase de las
manetas de freno y
embrague ................................. 6-26
Engrase del pedal de freno .......... 6-27
Comprobación y engrase del
caballete lateral ........................ 6-27
Comprobación de la horquilla
delantera .................................. 6-27
Comprobación de la dirección ..... 6-28
Comprobación de los cojinetes de
las ruedas ................................. 6-28
Page 7
Batería ..........................................6-29
Cambio de fusibles .......................6-30
Cambio de la bombilla del faro .....6-31
Cambio de la bombilla de un
intermitente o de la luz de
freno/piloto trasero ....................6-32
Cambio de la bombilla de
una luz de posición ...................6-33
Apoyo de la motocicleta ...............6-33
Rueda delantera ...........................6-34
Rueda trasera ...............................6-36
Identificación de averías ...............6-38
Cuadros de identificación de
averías ......................................6-39
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE
LA MOTOCICLETA............................7-1
Cuidados ........................................7-1
Almacenamiento .............................7-3
ESPECIFICACIONES ........................8-1
INFORMACIÓN PARA EL
CONSUMIDOR...................................9-1
Números de identificación ..............9-1
TABLA DE CONTENIDOS
Page 8

INFORMATION RELATIVA A LA SEGURIDAD

LAS MOTOCICLETAS SON VEHÍCULOS DE DOS RUEDAS. LA SEGURIDAD DE
1
SU USO Y FUNCIONAMIENTO DEPENDE DE LA APLICACIÓN DE LAS TÉCNICAS DE CONDUCCIÓN APROPIADAS, ASÍ COMO DE LA HABILIDAD DEL CONDUC­TOR. TODO CONDUCTOR DEBE CONO­CER LOS REQUISITOS SIGUIENTES ANTES DE CONDUCIR ESTA MOTOCI­CLETA. DEBE:
OBTENER INSTRUCCIONES COM-
PLETAS DE UNA FUENTE COMPE-
TENTE SOBRE TODOS LOS
ASPECTOS DEL FUNCIONAMIEN-
TO DE LA MOTOCICLETA.
OBSERVAR LAS ADVERTENCIAS Y
LOS REQUISITOS DE MANTENI-
MIENTO QUE FIGURAN EN EL MA-
NUAL DEL PROPIETARIO.
OBTENER UNA FORMACIÓN CUA-
LIFICADA EN LAS TÉCNICAS DE
CONDUCCIÓN SEGURAS Y APRO-
PIADAS.
OBTENER UN SERVICIO TÉCNICO
PROFESIONAL SEGÚN SE INDICA
EN EL MANUAL DEL PROPIETARIO
Y/O CUANDO LAS CONDICIONES
MECÁNICAS ASÍ LO REQUIERAN.
SAU10310
Conducción segura
Realice siempre las comprobaciones
previas. La realización de comproba­ciones cuidadosas puede ayudar a prevenir un accidente.
Esta motocicleta está diseñada para
llevar al conductor y un pasajero.
La mayor parte de los accidentes de
tráfico entre coches y motocicletas se deben al hecho de que el conductor del coche no ha detectado y reconoci­do a la motocicleta. Muchos acciden­tes se han producido porque el conductor del coche no ha visto la mo­tocicleta. Una medida muy eficaz para reducir las posibilidades de este tipo de accidente es el hacerse bien visi­ble.
Por tanto:
Lleve una chaqueta de color brillan­te.
Sea especialmente prudente al aproximarse a cruces y pasarlos, ya que los cruces son los lugares en los que se producen accidentes de motocicleta con mayor frecuencia.
Circule por donde los otros conduc­tores puedan verle. Evite permane­cer en los ángulos sin visión de otros conductores.
En muchos accidentes están implica-
dos conductores inexpertos. De he­cho, muchos conductores que han estado implicados en accidentes ni si­quiera tienen un permiso de conducir motocicletas vigente.
No conduzca sin estar cualificado y no preste su motocicleta a personas que no lo estén.
Conozca sus capacidades y sus lí- mites. El hecho de permanecer dentro de sus límites le ayudará a evitar un accidente.
Le recomendamos que practique en un lugar donde no haya tráfico hasta que se haya familiarizado completamente con la motocicleta y todos sus mandos.
Muchos accidentes se han debido a
un error del conductor de la motocicle­ta. Un error típico consiste en abrirse demasiado en una curva a causa del EXCESO DE VELOCIDAD o el subvi­raje (ángulo de ladeo insuficiente para la velocidad).
Respete siempre el límite de veloci- dad y no circule nunca más rápido de lo que resulte adecuado según el estado de la calzada y el tráfico.
1-1
Page 9
INFORMATION RELATIVA A LA SEGURIDAD
Señale siempre antes de girar o cambiar de carril. Cerciórese de que los otros conductores puedan verle.
La postura del conductor y del pasaje-
ro es importante para poder mantener un control adecuado.
Para mantener el control de la mo­tocicleta durante la marcha, el con­ductor debe mantener ambas manos en el manillar y ambos pies en las estriberas.
El pasajero debe sujetarse siempre al conductor, a la correa del asiento o al asa de agarre con las dos ma­nos y mantener ambos pies en las estriberas del pasajero.
No lleve nunca a un pasajero que no pueda mantener firmemente am­bos pies en sus estriberas.
No conduzca nunca bajo los efectos
del alcohol u otras drogas.
Equipo protector
La mayoría de las muertes en accidentes de motocicleta se producen por lesiones en la cabeza. El uso de un casco de seguridad es esencial en la prevención o reducción de las lesiones en la cabeza.
Utilice siempre un casco homologado.
Utilice una máscara o gafas. El viento
en los ojos sin proteger puede reducir la visión y retrasar la percepción de un peligro.
El uso de una chaqueta, botas, panta-
lones y guantes resistentes, etc., re­sulta eficaz para prevenir o reducir las abrasiones o laceraciones.
No lleve nunca prendas amplias que
puedan engancharse en los mandos, las estriberas o en las ruedas y provo­car lesiones o un accidente.
No toque nunca el motor o el sistema
de escape durante el funcionamento o después. Ambos alcanzan temperatu­ras muy elevadas y pueden provocar quemaduras. Utilice siempre ropa pro­tectora que le cubra las piernas, los to­billos y los pies.
Los pasajeros también deben obser-
var las precauciones indicadas ante­riormente.
Modificaciones
Una motocicleta puede resultar insegura y provocar lesiones personales graves si se han realizado en ella modificaciones sin la aprobación de Yamaha o se han eliminado equipos originales. Asimismo, el uso de una motocicleta modificada puede ser ilegal.
Carga y accesorios
La incorporación de accesorios o carga que modifiquen la distribución del peso de la motocicleta puede reducir su estabilidad y manejabilidad. Para evitar la posibilidad de un accidente, tenga mucho cuidado al aña­dir carga o accesorios a la motocicleta. Si ha añadido carga o accesorios a la motoci­cleta, conduzca con mucha precaución. A continuación exponemos algunas reglas generales que se deben observar en caso de cargar equipaje o añadir accesorios a la motocicleta: Carga El peso total del conductor, el pasajero, ac­cesorios y equipaje no debe superar una carga máxima de 186 kg (410 lb). Cuando cargue el scooter dentro de este límite de peso, tenga en cuenta lo siguiente:
El peso del equipaje y los accesorios
debe mantenerse lo más bajo y cerca posible de la motocicleta. Distribuya el peso lo más uniformemente posible en los dos lados de la motocicleta a fin de reducir al mínimo el desequilibrio o inestabilidad.
El desplazamiento de pesos puede
crear un desequilibrio repentino. Veri­fique que los accesorios y la carga es­tén bien sujetos a la motocicleta antes
1
1-2
Page 10
INFORMATION RELATIVA A LA SEGURIDAD
de iniciar la marcha. Compruebe con frecuencia las fijaciones de los acce­sorios y las sujeciones de la carga.
No sujete nunca objetos largos o pe-
1
sados al manillar, la horquilla delante­ra o el guardabarros delantero. Tales objetos, como por ejemplo sacos de dormir, bolsas de lona o tiendas de campaña, pueden crear inestabilidad en el manejo o disminuir la respuesta
de la dirección. Accesorios Los accesorios originales Yamaha han sido diseñados específicamente para esta mo­tocicleta. Yamaha no puede analizar todos los accesorios de otras marcas disponibles en el mercado; por tanto, la adecuada se­lección, instalación y uso de accesorios de otras marcas queda bajo la responsabilidad del usuario. Tenga mucho cuidado al selec­cionar e instalar cualquier accesorio. Cuando instale accesorios, tenga en cuenta las recomendaciones siguientes, así como las que se facilitan en el apartado “Carga”.
No instale nunca accesorios o lleve
carga que puedan afectar a las presta-
ciones de la motocicleta. Revise cui-
dadosamente el accesorio antes de
utilizarlo, a fin de cerciorarse de que
de ningún modo reduzca la distancia
al suelo ni el ángulo de inclinación, ni
limite el recorrido de la suspensión, el recorrido de la dirección o el funciona­miento de los mandos ni obstaculice las luces o reflectores.
Los accesorios montados en el ma­nillar o en la zona de la horquilla de­lantera pueden crear inestabilidad por distribución de peso inadecua­da o alteraciones aerodinámicas. Se debe limitar al máximo el núme- ro de accesorios montados en el manillar o en la zona de la horquilla delantera y tales accesorios debe­rán ser lo más ligeros posible.
Los accesorios voluminosos o gran­des pueden afectar gravemente a la estabilidad de la motocicleta por sus efectos aerodinámicos. La mo­tocicleta puede adquirir una tenden­cia a levantarse por efecto del viento de frente o hacerse inestable con viento de costado. Estos acce­sorios, asimismo, pueden provocar inestabilidad al adelantar o ser ade­lantado por vehículos de gran tama-
ño.
Algunos accesorios pueden obligar
al conductor a desplazarse de su posición normal de conducción. Esta posición inadecuada limita la li­bertad de movimiento del conductor
y puede limitar su capacidad de control; por tanto, no se recomien­dan tales accesorios.
Tenga cuidado al añadir accesorios
eléctricos. Si los accesorios eléctricos superan la capacidad del sistema eléctrico de la motocicleta puede pro­ducirse una avería eléctrica, la cual puede provocar el apagado de las lu­ces o la pérdida de potencia del motor, con el consiguiente peligro.
Gasolina y gases de escape
LA GASOLINA ES ALTAMENTE IN-
FLAMABLE:
Pare siempre el motor cuando pon­ga gasolina.
No derrame gasolina sobre el motor o el sistema de escape.
No ponga nunca gasolina mientras esté fumando o se encuentre cerca de una llama.
No arranque nunca el motor ni lo deje
en marcha en un espacio cerrado. Los humos del escape son tóxicos y pue­den provocar la pérdida del conoci­miento y la muerte de forma muy rápida. Utilice siempre la motocicleta en un lugar adecuadamente ventilado.
1-3
Page 11
INFORMATION RELATIVA A LA SEGURIDAD
Pare siempre el motor antes de dejar
la motocicleta desatendida y quite la llave del interruptor principal. Cuando estacione la motocicleta, tenga en cuenta lo siguiente:
El motor y el sistema de escape pueden estar calientes; por tanto, estacione la motocicleta en un lugar en el que resulte difícil que los pea­tones o los niños toquen dichas zo­nas calientes.
No estacione la motocicleta en una cuesta o sobre suelo blando, ya que se podría caer.
No estacione la motocicleta cerca de una fuente inflamable (p.ej., un calefactor de queroseno o cerca de una llama), ya que podría prender­se fuego.
Cuando transporte la motocicleta en
otro vehículo, verifique que se man­tenga vertical y que el o los grifos de gasolina se encuentren en la posición ON o RES (modelo por va­cío)/OFF (modelo manual). Si la mo­tocicleta se inclina, puede salirse gasolina del carburador o del depósito.
En caso de ingestión de gasolina, de
inhalación de una gran cantidad de va­por de gasolina o de contacto de ésta con los ojos, acuda inmediatamente a
un médico. Si se derrama gasolina so­bre la piel o la ropa, lave inmediata­mente la zona afectada con agua y jabón y cámbiese de ropa.
1
1-4
Page 12

DESCRIPCIÓN

Izquierda
2
SAU10410
1. Parabrisas
2. Tornillo de ajuste del ralentí (página 6-17)
3. Fusible principal (página 6-30)
4. Batería (página 6-29)
5. Caja de fusibles 1 (página 6-30)
6. Caja de fusibles 2 (página 6-30)
7. Compartimento porta objetos (página 3-12)
8. Asa de agarre
9. Cerradura del asiento (página 3-11)
10.Pedal de cambio (página 3-8)
11.Perno de drenaje del aceite del motor (cárter) (página 6-10)
2-1
Page 13
Vista derecha
DESCRIPCIÓN
SAU10420
2
1. Juego de herramientas del propietario (página 6-1)
2. Filtro de aire (página 6-15)
3. Aro de ajuste de la precarga del muelle del conjunto amortiguador (página 3-13)
4. Depósito de líquido del freno trasero (página 6-22)
5. Depósito de líquido del freno delantero (página 6-22)
6. Tapón de llenado de aceite del motor (página 6-10)
7. Perno de drenaje del aceite del motor (depósito de aceite) (página 6-10)
8. Depósito de líquido refrigerante (página 6-12)
9. Filtro de aceite del motor (página 6-10)
10.Perno de drenaje del líquido refrigerante (página 6-13)
11.Pedal de freno (página 3-9)
2-2
Page 14
DESCRIPCIÓN
Mandos e instrumentos
XT660R
2
SAU32240
1. Maneta de embrague (página 3-8)
2. Interruptores del lado izquierdo del manillar (página 3-7)
3. Interruptor principal/Bloqueo de la dirección (página 3-2)
4. Visor multifunción (página 3-5)
5. Interruptores del lado derecho del manillar (página 3-7)
6. Maneta de freno (página 3-9)
7. Puño del acelerador (página 6-17)
8. Tapón del depósito de gasolina (página 3-9)
2-3
Page 15
XT660X
1. Maneta de embrague (página 3-8)
2. Interruptores del lado izquierdo del manillar (página 3-7)
3. Interruptor principal/Bloqueo de la dirección (página 3-2)
4. Visor multifunción (página 3-5)
5. Interruptores del lado derecho del manillar (página 3-7)
6. Maneta de freno (página 3-9)
7. Puño del acelerador (página 6-17)
8. Tapón del depósito de gasolina (página 3-9)
DESCRIPCIÓN
2
2-4
Page 16

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

Sistema inmovilizador
3
1. Llave de registro de nuevo código (llave roja)
2. Llaves normales (llave negra)
Este vehículo está equipado con un siste­ma inmovilizador antirrobo mediante el re­gistro de nuevos códigos en las llaves normales. Este sistema se compone de los siguientes elementos.
una llave de registro de nuevo código
(llave roja)
dos llaves normales (llaves negras) en
las que se pueden registrar nuevos có- digos
un transpondedor (que está instalado
en la llave de registro de código)
una unidad inmovilizadora
una ECU (unidad de control electróni-
co)
una luz indicadora del sistema inmovi-
lizador (Véase la página 3-3.)
SAU10972
La llave roja se utiliza para registrar códigos en cada una de las llaves normales. Puesto que el registro es un proceso difícil, lleve el vehículo y las tres llaves a un concesionario Yamaha para que lo realice. No utilice la lla­ve roja para conducir. Sólo se debe utilizar para volver a registrar las llaves normales. Para conducir utilice siempre una de las lla­ves normales.
SCA11820
ATENCION:
¡NO PIERDA LA LLAVE DE REGIS-
TRO PARA NUEVOS CÓDIGOS! ¡SI LA PIERDE, PÓNGASE INMEDIA­TAMENTE EN CONTACTO CON SU CONCESIONARIO! Si pierde la llave de registro de nuevo código será imposible registrar nuevos códigos en las llaves normales. Podrá utili­zar las llaves normales para arran­car el vehículo; no obstante, si es necesario registrar un nuevo códi- go (es decir, si se hace una nueva llave normal o si se pierden todas las llaves) se deberá cambiar todo el sistema inmovilizador. Por lo tan­to, se recomienda encarecidamente utilizar una de las llaves normales y guardar la llave de registro en un lu­gar seguro.
3-1
No sumerja ninguna de las llaves en
agua.
No exponga ninguna de las llaves a
temperaturas excesivamente eleva­das.
No sitúe ninguna de las llaves cerca
de imanes (esto incluye, aunque sin limitarse a ello, productos tales como altavoces, etc.).
No coloque objetos pesados enci-
ma de las llaves.
No rectifique ni altere la forma de
las llaves.
No separe la parte de plástico de las
llaves.
No coloque dos llaves de ningún
sistema inmovilizador en un mismo llavero.
Mantenga las llaves normales, así
como las llaves de otros sistemas inmovilizadores, alejadas de la llave de registro de código de este vehí- culo.
Mantenga las llaves de otros siste-
mas inmovilizadores alejadas del interruptor principal, ya que pueden crear interferencias de señal.
Page 17
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SAU10471
Interruptor principal/Bloqueo de la dirección
El interruptor principal/bloqueo de la direc­ción controla los sistemas de encendido y luces y se utiliza para bloquear la dirección.
NOTA:
Para la conducción normal del vehículo uti­lice una de las llaves normales (llave ne­gra). A fin de reducir el riesgo de perder la llave de registro de código (llave roja), guár- dela en un lugar seguro y utilícela única- mente para registrar el nuevo código.
ABIERTO (ON)
SAU10570
Todos los circuitos eléctricos reciben co­rriente; la luz de los instrumentos, el piloto trasero y la luz de posición se encienden y se puede arrancar el motor. La llave no se puede extraer.
NOTA:
El faro se enciende automáticamente cuan­do se arranca el motor y permanece encen­dido hasta que se gira la llave a la posición OFF.
SAU10660
CERRADO (OFF)
Todos los sistemas eléctricos están desac- tivados. Se puede extraer la llave.
SAU10680
CERRADO (LOCK)
La dirección está bloqueada y todos los sis­temas eléctricos están desactivados. Se puede extraer la llave.
Bloqueo de la dirección
3
1. Empujar.
2. Girar.
1. Gire el manillar completamente a la iz­quierda.
2. Empuje la llave hacia dentro desde la posición “OFF y luego gírela a la posi- ción LOCK sin dejar de empujarla.
3. Extraiga la llave.
3-2
Page 18
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Desbloqueo de la dirección
3
1. Empujar.
2. Girar.
Empuje la llave y luego gírela a la posición OFF sin dejar de empujarla.
ADVERTENCIA
No gire nunca la llave a las posiciones OFF o LOCK con el vehículo en mo­vimiento; de lo contrario los sistemas eléctricos se desconectarán, lo que pue­de provocar la pérdida de control o un accidente. Asegúrese de que el vehículo esté parado antes de girar la llave a las posiciones OFF o LOCK”.
SWA10060
(Estacionamiento)
SAU33000
La dirección está bloqueada y el piloto tra­sero y la luz de posición están encendidas. La luz de emergencia y los intermitentes se pueden encender, pero el resto de los siste­mas eléctricos están desconectados. Se puede extraer la llave. La dirección debe estar bloqueada para po­der girar la llave a la posición “”.
SCA11020
ATENCION:
No utilice la posición de estacionamien­to durante un periodo de tiempo prolon­gado; de lo contrario puede descargarse la batería.
SAU11001
Testigos y luces de advertencia
1. Luz de aviso de avería del motor “”
2. Luz indicadora de intermitencia “”
3. Luz de aviso del nivel de gasolina “”
4. Luz indicadora de la luz de carretera “”
5. Luz indicadora de punto muerto “”
6. Luz de aviso de la temperatura del líquido refrigerante “”
7. Luz indicadora del sistema inmovilizador
“”
SAU11020
Luz indicadora de intermitencia “”
Esta luz indicadora parpadea cuando se empuja el interruptor de intermitencia hacia la izquierda o hacia la derecha.
3-3
Page 19
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Luz indicadora de punto muerto “”
SAU11060
Esta luz indicadora se enciende cuando la transmisión se encuentra en posición de punto muerto.
SAU11080
Testigo de luces de carretera “”
Este testigo se enciende cuando están co­nectadas las luces de carretera.
SAU11360
Luz de aviso del nivel de gasolina “”
Esta luz de aviso se enciende cuando el ni­vel de gasolina desciende aproximadamen­te por debajo de 5.0 L (1.32 US gal) (1.10 Imp.gal). Cuando ocurra esto, ponga gaso­lina lo antes posible. El circuito eléctrico de la luz de aviso se puede comprobar girando la llave a la posi­ción ON”. Si la luz de aviso no se enciende durante unos segundos y luego se apaga, haga re­visar el circuito eléctrico en un concesiona­rio Yamaha.
NOTA:
Este modelo está también equipado con un dispositivo de autodiagnóstico del circuito de detección del nivel de gasolina. Si el cir­cuito de detección de nivel de gasolina está averiado, se repetirá la secuencia siguiente hasta que se repara la avería: La luz de avi-
so de nivel de gasolina parpadeará ocho veces y seguidamente se apagará durante
2.5 segundos. Cuando ocurra esto, haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.
SAU11440
Luz de aviso de la temperatura del líquido refrigerante “”
Esta luz de aviso se enciende cuando el motor se sobrecalienta. Cuando ocurra es­to, pare el motor inmediatamente y deje que se enfríe. El circuito eléctrico de la luz de aviso se puede comprobar girando la llave a la posi­ción ON”. Si la luz de aviso no se enciende durante unos segundos y luego se apaga, haga re­visar el circuito eléctrico en un concesiona­rio Yamaha.
SCA10020
ATENCION:
No utilice el motor si está sobrecalenta­do.
SAU11530
Luz de aviso de avería del motor “”
Esta luz de aviso se enciende o parpadea cuando un circuito eléctrico de control del motor está averíado. Cuando ocurra esto, haga revisar el sistema de autodiagnóstico
3-4
en un concesionario Yamaha. (Véase en la página 3-5 una explicación del dispositivo de autodiagnóstico.) El circuito eléctrico de la luz de aviso se puede comprobar girando la llave a la posi­ción ON. Si la luz de aviso no se enciende durante unos segundos y luego se apaga, haga revisar el circuito eléctrico en un con­cesionario Yamaha.
SAU26871
Luz indicadora del sistema inmovilizador “”
El circuito eléctrico de la luz indicadora se puede comprobar girando la llave a la posi­ción ON”. Si la luz indicadora no se enciende durante unos segundos y luego se apaga, haga re­visar el circuito eléctrico en un concesiona­rio Yamaha. Cuando se ha girado la llave a la posición OFF y han transcurrido 30 segundos, la luz indicadora empieza a parpadear para indicar que el sistema inmovilizador está activado. Después de 24 horas, la luz indi­cadora deja de parpadear; no obstante, el sistema inmovilizador sigue activado.
NOTA:
Este modelo está asimismo equipado con un dispositivo de autodiagnóstico del siste­ma inmovilizador. Si el sistema inmoviliza-
3
Page 20
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
dor está averiado, el indicador empieza a parpadear y el visor multifunción muestra un código de error cuando se gira la llave a la posición “ON”. (Para más detalles, véase Dispositivo de autodiagnóstico en la pági- na 3-5.)
3
SAUM1662
Visor multifunción
1. Visor multifunción
2. Reloj
3. Cuentakilómetros parcial 1
4. Cuentakilómetros/cuentakilómetros parcial de reserva de gasolina/cuentakilómetros parcial 2
5. Botón SELECT (seleccionar)
6. Botón RESET (reposición)
7. Velocímetro
El visor multifunción está provisto de los elementos siguientes:
un velocímetro (que indica la veloci-
dad de desplazamiento)
un cuentakilómetros (que indica la dis-
tancia total recorrida)
dos cuentakilómetros parciales (que
indican la distancia recorrida desde que se pusieron a cero por última vez)
un cuentakilómetros parcial en reser-
va (que indica la distancia recorrida desde que se encendió la luz de aviso del nivel de gasolina)
un reloj
un dispositivo de autodiagnóstico
NOTA:
Asegúrese de girar la llave a la posi-
ción ON antes de utilizar los botonesSELECT y RESET”.
lo para el Reino Unido: Para cam-
biar la indicación del velocímetro y del cuentakilómetros/cuentakilómetros parcial entre kilómetros y millas, pulse el botón “SELECT” durante al menos dos segundos.
Modos cuentakilómetros y cuentakiló- metros parcial
Pulsando el botón “SELECT” la indicación cambia entre cuentakilómetros “ODO” y cuentakilómetros parcial TRIP 1 y TRIP 2 en el orden siguiente: ODO TRIP 1 TRIP 2 ODO Si se enciende la luz de aviso del nivel de gasolina (véase la página 3-3), la indicación del cuentakilómetros cambia automática- mente a cuentakilómetros parcial en reser­va de gasolina “F-TRIP” y empieza a contar la distancia recorrida desde ese punto. En
3-5
Page 21
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ese caso, al pulsar el botón “SELECT” la in­dicación entre los diferentes modos de cuentakilómetros parcial y cuentakilóme­tros cambia en el orden siguiente: F-TRIP TRIP 1 TRIP 2 ODO F­TRIP Para poner un cuentakilómetros parcial a cero, selecciónelo pulsando el botón “SE- LECT y seguidamente pulse el botón “RE- SET durante al menos un segundo mientras el cuentakilómetros parcial parpa­dea. Si no pone a cero de forma manual el cuentakilómetros parcial en reserva de ga­solina, éste se pondrá a cero automática­mente y se restablecerá la visualización del modo anterior después de repostar y de re­correr 5 km (3 mi).
Modo reloj
Gire la llave a la posición “ON”.
Para poner el reloj en hora:
1. Pulse los botones “SELECT” y “RE- SET simultáneamente durante al me­nos dos segundos.
2. Cuando los dígitos de las horas em­piecen a parpadear, pulse el botón RESET para ajustar las horas.
3. Pulse el botón “SELECT” para fijar las horas; los dígitos de los minutos em­pezarán a parpadear.
4. Pulse el botón “RESET” para ajustar los minutos.
5. Pulse el botón “SELECT” para fijar los minutos y luego suéltelo para iniciar el reloj.
Dispositivo de autodiagnóstico
Este modelo está equipado con un disposi­tivo de autodiagnóstico para varios circuitos eléctricos. Si cualquiera de estos circuitos está averia- do, la luz de aviso de avería del motor se enciende y el visor multifunción indica un código de error de dos dígitos (p.ej. 11, 12,
13). Si el visor multifunción indica dicho código de error, anote el código y haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.
SCA11590
ATENCION:
Si el visor indica un código de error, se debe revisar el vehículo lo antes posible para evitar que se averíe el motor.
Este modelo está asimismo equipado con un dispositivo de autodiagnóstico del siste­ma inmovilizador. Si cualquiera de los circuitos del sistema in­movilizador está averiado, la luz indicadora de dicho sistema parpadea y el visor multi-
3-6
función indica un código de error de dos dí- gitos (p.ej. 51, 52, 53) cuando se gira la llave a la posición “ON”.
NOTA:
Si el visor multifunción indica el código de error 52, el problema puede deberse a inter­ferencias del transpondedor. Si se produce este error, intente lo siguiente.
3
1. Utilice la llave de registro de código para arrancar el motor.
NOTA:
¡Compruebe que no haya otras llaves del sistema inmovilizador cerca del interruptor principal y no lleve más de una en el mismo llavero! Las llaves del sistema inmovilizador pueden crear interferencias de señal, lo cual puede impedir que arranque el motor.
2. Si el motor arranca, párelo e intente arrancarlo con las llaves normales.
3. Si el motor no arranca con una de las llaves normales o con ninguna de ellas, lleve el vehículo, la llave de re­gistro de código y las dos llaves nor­males a un concesionario Yamaha para volver a registrar las llaves nor­males.
Si el visor multifunción indica algún código de error, anote el código y haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.
Page 22
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Alarma antirrobo (opcional)
Este modelo puede equiparse con una alar­ma antirrobo opcional en un concesionario Yamaha. Para más información, póngase en contacto con un concesionario Yamaha.
3
SAU12330
SAU12343
Interruptores del manillar
Izquerda
1. Interruptor de ráfagas “”
2. Conmutador de la luz de /
3. Interruptor de intermitencia /
4. Interruptor de la bocina “”
5. Interruptor de luces de emergencia “”
Derecha
1. Interruptor de paro del motor /
2. Interruptor de arranque “” 3-7
Interruptor de ráfagas “”
SAU12350
Pulse este interruptor para hacer ráfagas.
SAU12400
Conmutador de la luz de /
Sitúe este interruptor en “” para poner la luz de carretera y en “” para poner la luz de cruce.
SAU12460
Interruptor de intermitencia /
Para señalar un giro a la derecha pulse este interruptor hacia la posición “”. Para se- ñalar un giro a la izquierda pulse este inte­rruptor hacia la posición “”. Cuando lo suelte, el interruptor volverá a su posición central. Para apagar los intermitentes pulse el interruptor una vez éste haya regresado a su posición central.
SAU12500
Interruptor de la bocina “”
Pulse este interruptor para hacer sonar la bocina.
SAU12660
Interruptor de paro del motor /
Sitúe este interruptor en “” antes de arrancar el motor. Sitúe este interruptor en “” para parar el motor en caso de emer­gencia, por ejemplo si el vehículo vuelca o se atasca el cable del acelerador.
Page 23
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Interruptor de arranque “”
SAU12710
Pulse este interruptor para poner en mar­cha el motor con el arranque eléctrico.
SCA10050
ATENCION:
Véanse las instrucciones de arranque en la página 5-1 antes de arrancar el motor.
SAU12731
Interruptor de luces de emergencia “”
Con la llave en la posición ON o “”, uti- lice este interruptor para encender las luces de emergencia (todos los intermitentes par­padeando simultáneamente). Utilice las luces de emergencia en caso de emergencia o para avisar a otros conducto­res cuando detenga su vehículo en un lugar en el que pueda representar un peligro para el tráfico.
SCA10060
ATENCION:
No utilice las luces de emergencia du­rante un periodo de tiempo prolongado; de lo contrario puede descargarse la ba­tería.
SAU12820
Maneta de embrague
1. Maneta de embrague 1. Pedal de cambio
La maneta de embrague está situada en el puño izquierdo del manillar. Para desem­bragar tire de la maneta hacia el puño del manillar. Para embragar suelte la maneta. Para que el embrague funcione con suavi­dad, debe tirar de la maneta rápidamente y
Pedal de cambio
El pedal de cambio está situado al lado iz­quierdo del motor y se utiliza en combina­ción con la maneta de embrague para cambiar las marchas de la transmisión de 5 velocidades y engrane constante de la que
está dotada esta motocicleta. soltarla lentamente. La maneta de embrague está dotada de un interruptor de embrague que forma parte del sistema de corte del circuito de encendi­do. (Véase la página 3-14.)
SAU12870
3
3-8
Page 24
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Maneta de freno
SAU12890
Pedal de freno
SAU12941
Tapón del depósito de gasolina
3
1. Maneta de freno 1. Pedal de freno 1. Cubierta de la cerradura del tapón del
La maneta del freno está situada en el puño derecho del manillar. Para aplicar el freno delantero, tire de la maneta hacia el puño
El pedal de freno está situado en el lado de­recho de la motocicleta. Para aplicar el fre­no trasero pise el pedal.
del manillar.
depósito de gasolina
2. Desbloquear.
Para extraer el tapón del depósito de ga­solina
1. Abra la cubierta de la cerradura del ta­pón del depósito de gasolina.
2. Introduzca la llave en la cerradura y gí- rela 1/4 de vuelta en el sentido de las agujas del reloj. La cerradura se des­bloquea y puede extraerse el tapón del depósito de gasolina.
Para colocar el tapón del depósito de ga­solina
1. Empuje y coloque el tapón del depósi- to de gasolina en su sitio con la llave en la cerradura.
SAUM1790
3-9
Page 25
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
2. Gire la llave en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta su posi­ción original y luego extráigala.
NOTA:
No se puede colocar el tapón del depósito de gasolina si la llave no se encuentra en la cerradura. Además, la llave no se puede extraer si el tapón no está correctamente colocado y bloqueado.
SWA11140
ADVERTENCIA
Verifique que el tapón del depósito de gasolina esté correctamente colocado antes de emprender la marcha.
SAU13210
Gasolina
1. Tubo de llenado del depósito de gasolina
2. Nivel de gasolina
Asegúrese de que haya suficiente gasolina en el depósito. Llene el depósito de gasoli­na hasta la parte inferior del tubo de llena­do, como se muestra.
SWA10880
ADVERTENCIA
No llene en exceso el depósito de
gasolina, ya que de lo contrario puede rebosar cuando la gasolina se caliente y se expanda.
Evite derramar gasolina sobre el
motor caliente.
SCA10070
ATENCION:
Elimine inmediatamente la gasolina de­rramada con un trapo limpio, seco y sua­ve, ya que la gasolina puede dañar las superficies pintadas o las piezas de plástico.
SAU13390
Gasolina recomendada:
ÚNICAMENTE GASOLINA SUPER SIN PLOMO
Capacidad del depósito de gasolina:
15.0 L (3.96 US gal) (3.30 Imp.gal)
Reserva (cuando la luz de aviso de nivel de gasolina se enciende):
5.0 L (1.32 US gal) (1.10 Imp.gal)
SCA11400
ATENCION:
Utilice únicamente gasolina sin plomo. El uso de gasolina con plomo provocará graves averías en piezas internas del motor tales como las válvulas, los aros del pistón, así como el sistema de esca­pe.
El motor Yamaha ha sido diseñado para funcionar con gasolina super sin plomo de 95 octanos o más. Si se producen detona-
3
3-10
Page 26
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ciones (o autoencendido), utilice gasolina de otra marca. El uso de de gasolina sin plomo prolonga la vida útil de la bujía y re­duce los costes de mantenimiento.
3
SAU13430
Catalizador
Este modelo está equipado con un cataliza­dor en la cámara de escape.
SWA10860
ADVERTENCIA
El sistema de escape permanece calien­te después del funcionamiento. Verifi­que que el sistema de escape se haya enfriado antes de realizar cualquier ope­ración de mantenimiento.
SCA10700
ATENCION:
Debe observar las precauciones si­guientes para prevenir un peligro de in­cendio u otros daños.
Utilice únicamente gasolina sin plo-
mo. El uso de gasolina con plomo provocará daños irreparables en el catalizador.
No estacione nunca el vehículo en
lugares en los que se pueda produ­cir un incendio, como por ejemplo en presencia de rastrojos u otros materiales que arden con facilidad.
No deje el motor al ralentí durante
demasiado tiempo.
SAU13900
Asiento
Para desmontar el asiento
1. Introduzca la llave en la cerradura del asiento y gírela como se muestra.
1. Cerradura del asiento
2. Desbloquear.
2. Extraiga el asiento.
Para montar el asiento
1. Introduzca el saliente de la parte de­lantera del asiento en el soporte de és- te, como se muestra.
3-11
Page 27
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1. Soporte del asiento
2. Saliente
2. Empuje hacia abajo la parte trasera del asiento para encajarlo en su sitio.
3. Extraiga la llave.
NOTA:
Verifique que el asiento esté bien sujeto an­tes de su uso.
SAU14421
Compartimento porta objetos
1. Antirrobo en U (opcional)
2. Antirrobo en “U” Yamaha (opcional)
3. Correa
Este compartimiento porta objetos está di­señado para alojar un antirrobo en “U” origi- nal Yamaha. (Puede que otros antirrobo no encajen). Cuando coloque un antirrobo en U en el compartimento porta objetos sujé­telo firmemente con las correas. Si no colo­ca el antirrobo en “U” en su compartimento especial, no olvide sujetar las correas para que no se pierdan.
SWA10961
ADVERTENCIA
No sobrepase el límite de carga de
3 kg (7 lb) del compartimiento porta objetos.
No sobrepase la carga máxima de
186 kg (410 lb) del vehículo.
3
3-12
Page 28
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Ajuste del conjunto amortiguador
3
1. Aro de ajuste de la precarga del muelle
2. Llave especial
3. Indicador de posición
Este conjunto amortiguador está equipado con un aro de ajuste de la precarga del muelle.
ATENCION:
No gire nunca un mecanismo de ajuste más allá de las posiciones máxima o mí­nima.
Ajuste la precarga del muelle del modo si­guiente.
SAU14830
SCA10100
Para incrementar la precarga del muelle y endurecer la suspensión, gire el aro de ajuste en la dirección (a). Para reducir la precarga del muelle y ablandar la suspen­sión, gire el aro de ajuste en la dirección (b).
NOTA:
Alinee la muesca correspondiente del aro de ajuste con el indicador de posición del amortiguador.
Precarga del muelle:
Mínima (blanda):
1
Normal:
2
Máxima (dura):
5
SWA10220
ADVERTENCIA
Este amortiguador contiene gas nitróge- no a alta presión. Para manipular correc­tamente el amortiguador, primero lea y entienda la información siguiente. El fa­bricante declina toda responsabilidad por los daños materiales o personales que puedan derivarse de una manipula­ción incorrecta.
No manipule ni trate de abrir el cilin-
dro neumático.
No someta el amortiguador a una
llama abierta u otras fuentes de ca­lor, ya que de lo contrario puede ex­plotar debido a un exceso de la presión del gas.
No deforme ni dañe de ninguna ma-
nera el cilindro neumático, ya que puede reducirse el rendimiento del amortiguador.
Encargue siempre a un concesio-
nario Yamaha el mantenimiento del amortiguador.
3-13
Page 29
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SAU15300
Caballete lateral
El caballete lateral se encuentra en el lado izquierdo del bastidor. Levante el caballete lateral o bájelo con el pie mientras sujeta el vehículo en posición vertical.
NOTA:
El interruptor incorporado del caballete late­ral forma parte del sistema de corte del cir­cuito de encendido, que corta el encendido en determinadas situaciones. (Véase más adelante una explicación del sistema de corte del circuito de encendido.)
SWA10240
ADVERTENCIA
No se debe conducir el vehículo con el caballete lateral bajado o si éste no pue­de subirse correctametne (o no se man­tiene arriba); de lo contrario, el caballete lateral puede tocar el suelo y distraer al conductor, con el consiguiente riesgo de que éste pierda el control. El sistema de corte del circuito de encendido de Yamaha ha sido deseñado para ayudar al conductor a cumplir con la responsa­bilidad de subir el caballete lateral antes de ponerse en marcha. Por lo tanto, revi­se regularmente este sistema tal como
se describe más abajo y hágalo reparar en un concesionario Yamaha si no fun­ciona correctamente.
SAU15311
Sistema de corte del circuito de encendido
El sistema de corte del circuito de encendi­do (formado por el interruptor del caballete lateral, el interruptor del embrague y el inte­rruptor de punto muerto) tiene las funciones siguientes.
Impide el arranque cuando hay una
marcha puesta y el caballete lateral está levantado, pero la maneta de em­brague no está accionada.
Impide el arranque cuando hay una
marcha puesta y la maneta de embra­gue está accionada, pero el caballete lateral permanece bajado.
Interrumpe el funcionamiento del mo-
tor cuando hay una marcha puesta y
se baja el caballete lateral. Compruebe periódicamente el funciona­miento del sistema de corte del circuito de encendido conforme al procedimiento si­guiente.
SWA10250
ADVERTENCIA
Si observa alguna anomalía, haga revi­sar el sistema en un concesionario Yamaha antes de utilizar la motocicleta.
3
3-14
Page 30
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Con el motor parado:
1. Baje el caballete lateral.
2. Compruebe que el interruptor de paro del motor esté activado.
3. Gire la llave a la posición de contacto.
4. Ponga la transmisión en la posición de punto muerto.
5. Pulse el interruptor de arranque.
¿Arranca el motor?
3
NO
Con el motor todavía en marcha:
6. Suba el caballete lateral.
7. Mantenga accionada la maneta del embrague.
8. Ponga una marcha.
9. Baje el caballete lateral.
¿Se cala el motor?
NO
Cuando el motor se haya calado:
10. Suba el caballete lateral.
11. Mantenga accionada la maneta del embrague.
12. Pulse el interruptor de arranque.
¿Arranca el motor?
NO
El sistema está correcto. Se puede utilizar la motocicleta.
NOTA:
Esta comprobación resulta más fiable si se realiza con el motor en caliente.
El interruptor de punto muerto puede estar averiado. No debe utilizar la motocicleta hasta que la haya revisado un concesionario Yamaha.
El interruptor del caballete lateral puede estar averiado. No debe utilizar la motocicleta hasta que la haya revisado un concesionario Yamaha.
El interruptor del embrague puede estar averiado. No debe utilizar la motocicleta hasta que la haya revisado un concesionario Yamaha.
3-15
Page 31

COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN

SAU15591
El estado de un vehículo es responsabilidad de su propipetario. Los componentes vitales pueden empezar a deteriorarse rápidamente incluso si no se utiliza el vehículo (por ejemplo, como resultado de su exposición a los elementos). Cualquier avería, fuga o disminución de la presión de los neumáticos puede tener graves consecuencias. Por lo tanto, es muy importante, además de una completa inspección visual, verificar los puntos siguientes antes de cada utilización.
NOTA:
Las comprobaciones previas deben efectuarse cada vez que se utiliza el vehículo. Esta revisión puede efectuarse en muy poco tiempo, el cual queda ampliamente compensado en términos de seguridad.
SWA11150
ADVERTENCIA
Si cualquiera de los elementos de la lista de comprobaciones previas no funciona correctamente, hágalo revisar y reparar antes de utilizar el vehículo.
4
4-1
Page 32
COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN
Lista de comprobaciones previas
ELEMENTO COMPROBACIONES PÁGINA
Gasolina
Aceite de motor
Líquido refrigerante
4
Freno delantero
Freno trasero
Comprobar nivel en el depósito de gasolina.
Poner gasolina si es necesario.
Comprobar si existen fugas en la línea de combustible.
Comprobar nivel en el depósito de aceite.
Si es necesario, añadir aceite del tipo recomendado hasta el nivel especificado.
Comprobar si existen fugas.
Comprobar nivel en el depósito de líquido refrigerante.
Si es necesario, añadir líquido refrigerante del tipo recomendado hasta el nivel
especificado.
Comprobar si existen fugas en el sistema de refrigeración.
Comprobar funcionamiento.
Si el funcionamiento es blando o esponjoso, solicitar a un concesionario Yamaha que purgue el sistema hidráulico.
Compruebe el desgaste de las pastillas de freno.
Cambiar si es necesario.
Comprobar nivel de líquido en el depósito.
Si es necesario, añadir líquido de frenos del tipo recomendado hasta el nivel es-
pecificado.
Comprobar si existen fugas en el sistema hidráulico.
Comprobar funcionamiento.
Si el funcionamiento es blando o esponjoso, solicitar a un concesionario Yamaha que purgue el sistema hidráulico.
Compruebe el desgaste de las pastillas de freno.
Cambiar si es necesario.
Comprobar nivel de líquido en el depósito.
Si es necesario, añadir líquido de frenos del tipo recomendado hasta el nivel es-
pecificado.
Comprobar si existen fugas en el sistema hidráulico.
SAU15602
3-10
6-10
6-12
6-22, 6-22
6-22, 6-22
4-2
Page 33
ELEMENTO COMPROBACIONES PÁGINA
Embrague
Puño del acelerador
Cables de mando
Cadena de transmisión
Ruedas y neumáticos
Pedal de freno
Manetas de freno y embrague
Caballete lateral
Fijaciones del bastidor
Instrumentos, luces, señales e interruptores
COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN
Comprobar funcionamiento.
Lubricar el cable si es necesario.
Comprobar el juego de la maneta.
Ajustar si es necesario.
Verificar si el funcionamiento es suave.
Comprobar el juego del cable.
Si es necesario, solicitar a un concesionario Yamaha que ajuste el juego del ca- ble y lubrique el cable y la caja del puño.
Verificar si el funcionamiento es suave.
Lubricar si es necesario.
Comprobar el juego de la cadena.
Ajustar si es necesario.
Comprobar estado de la cadena.
Lubricar si es necesario.
Comprobar si están dañados.
Comprobar estado de los neumáticos y profundidad del dibujo.
Comprobar la presión.
Corregir si es necesario.
Verificar si el funcionamiento es suave.
Lubricar el punto de pivote del pedal si es necesario.
Verificar si el funcionamiento es suave.
Lubricar los puntos de pivote de las manetas si es necesario.
Verificar si el funcionamiento es suave.
Lubricar el pivote si es necesario.
Comprobar que todas las tuercas, pernos y tornillos estén correctamente apreta-
dos.
Apretar si es necesario.
Comprobar funcionamiento.
Corregir si es necesario.
6-20
6-17, 6-26
6-25
4
6-23, 6-25
6-18, 6-20
6-27
6-26
6-27
4-3
Page 34
COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN
ELEMENTO COMPROBACIONES PÁGINA
Interruptor del caballete late­ral
4
Comprobar funcionamiento del sistema de corte del circuito de encendido.
Si el sistema está averiado, solicitar a un concesionario Yamaha que revise el ve-
hículo.
3-14
4-4
Page 35

UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN

SAU15950
SWA10270
ADVERTENCIA
Familiarícese bien con todos los
mandos y sus funciones antes de utilizar la motocicleta. Consulte a un concesionario Yamaha si tiene alguna duda acerca de alguno de los mandos o funciones.
No arranque nunca el motor ni lo
utilice en un lugar cerrado. Los ga­ses del escape son tóxicos y su in­halación puede provocar rápidamente la pérdida del conoci­miento y la muerte. Asegúrese siempre de que la ventilación sea adecuada.
Antes de emprender la marcha veri-
fique que el caballete lateral esté subido. Si el caballete lateral no está completamente subido puede tocar el suelo y distraer al conduc­tor, con el consiguiente riesgo de que éste pierda el control.
SAUM1670
Arranque del motor
Para que el sistema de corte del circuito de encendido permita el arranque, deben cum­plirse una de las condiciones siguientes:
La transmisión esté en la posición de
punto muerto.
Haya una marcha puesta, con la ma-
neta de embrague accionada y el ca­ballete lateral subido.
SWA10290
ADVERTENCIA
Antes de arrancar el motor, com-
pruebe el funcionamiento del siste­ma de corte del circuito de encendido conforme al procedi­miento descrito en la página 3-14.
No conduzca nunca con el caballete
lateral bajado.
1. Gire la llave a la posición “ON” y verifi­que que el interruptor de paro del mo­tor se encuentre en “”.
SCAM1030
ATENCION:
Las luces de aviso e indicadoras si­guientes deben encenderse durante unos segundos y luego apagarse.
Luz de aviso del nivel de gasolina
Luz de aviso de la temperatura del
líquido refrigerante
Luz de aviso de avería del motor
5-1
Luz indicadora del sistema inmovi-
lizador Si una de las luces de aviso o indicadora no se apaga, consulte en la página 3-3 las instrucciones para comprobar el co­rrespondiente circuito.
2. Ponga la transmisión en la posición de punto muerto.
NOTA:
Cuando la transmisión esté en la posición de punto muerto, la luz indicadora de punto muerto debe estar encendida; si no es así, haga revisar el circuito eléctrico en un con­cesionario Yamaha.
3. Arranque el motor pulsando el inte­rruptor de arranque.
NOTA:
Si el motor no arranca, suelte el interruptor de arranque, espere unos segundos e in­téntelo de nuevo. Cada intento de arranque debe ser lo más breve posible a fin de pre­servar la batería. No accione el arranque durante más de 10 segundos seguidos.
SCA11040
ATENCION:
Para prolongar al máximo la vida útil del motor, ¡nunca acelere mucho con el mo­tor frío!
5
Page 36
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
NOTA:
El motor está caliente cuando responde rá- pidamente al acelerador.
5
SAU16671
Cambio
1. Pedal de cambio
2. Posición de punto muerto
El cambio de marchas le permite controlar la cantidad de potencia de motor disponible para iniciar la marcha, acelerar, subir pen­dientes, etc. En la figura se muestran las posiciones del cambio de marchas.
NOTA:
Para poner la transmisión en la posición de punto muerto, pise el pedal de cambio repe­tidamente hasta que llegue al final de su re­corrido y, a continuación, levántelo ligeramente.
SCA10260
ATENCION:
Incluso con la transmisión en la po-
sición de punto muerto, no descien­da pendientes durante periodos de tiempo prolongados con el motor parado ni remolque la motocicleta en distancias largas. La transmi­sión sólo se engrasa correctamente cuando el motor está funcionando. Un engrase inadecuado puede ave­riar la transmisión.
Utilice siempre el embrague para
cambiar de marcha a fin de evitar que se averíe el motor, la transmi­sión y la transmisión secundaria, los cuales no han sido diseñados para soportar el impacto de un cam­bio forzado.
5-2
Page 37
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
SAU16810
Consejos para reducir el consumo de gasolina
El consumo de gasolina depende en gran medida del estilo de conducción. Considere los consejos siguientes para reducir el con­sumo de gasolina:
No apure las marchas y evite revolu-
cionar mucho el motor durante la ace­leración.
No fuerce el motor al reducir las mar-
chas y evite acelerar en punto muerto.
Pare el motor en lugar de dejarlo a ra-
lentí durante periodos prolongados (p. ej. en los atascos, en los semáforos o en los pasos a nivel).
SAU16841
Rodaje del motor
No existe un periodo más importante para la vida del motor que el comprendido entre 0 y 1600 km (1000 mi). Por esta razón, debe leer atentamente el material siguiente. Puesto que el motor es nuevo, no lo fuerce excesivamente durante los primeros 1600 km (1000 mi). Las diferentes piezas del mo­tor se desgastan y pulen hasta sus holguras correctas de trabajo. Durante este periodo debe evitar el funcionamiento prolongado a todo gas o cualquier condición que pueda provocar el sobrecalentamiento del motor.
SAU17030
0–1000 km (0–600 mi)
Evite el funcionamiento prolongado a más de 1/3 de gas.
1000–1600 km (600–1000 mi)
Evite el funcionamiento prolongado a más de 1/2 de gas.
SCA11440
ATENCION:
A los 1000 km (600 mi) de funcionamien­to se debe cambiar el aceite del motor y limpiar el filtro de aceite.
A partir de 1600 km (1000 mi)
Ya puede utilizar el vehículo normalmente.
SCA10270
ATENCION:
Si surge algún problema durante el roda­je del motor lleve inmediatamente el ve­hículo a un concesionario Yamaha para que lo revise.
5
5-3
Page 38
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
SAU17211
Estacionamiento
Cuando aparque, pare el motor y quite la llave del interruptor principal.
ADVERTENCIA
El motor y el sistema de escape
pueden calentarse mucho; estacio­ne en un lugar en el que resulte difí- cil que los peatones o los niños puedan tocarlos.
No estacione en una pendiente o
sobre suelo blando, ya que el vehí-
5
culo puede volcar.
ATENCION:
No estacione nunca en un lugar donde exista peligro de incendio por la presen­cia, por ejemplo, de rastrojos u otros materiales inflamables.
SWA10310
SCA10380
5-4
Page 39

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES

SAU17240
La seguridad es una obligación del propie­tario. Con una revisión, ajuste y engrase pe­riódicos su vehículo se mantendrá en el estado más seguro y eficaz posible. En las páginas siguientes se explican los puntos de revisión, ajuste y engrase más importan­tes. Los intervalos que se indican en el cuadro de mantenimiento y engrase periódicos de­ben considerarse simplemente como una guía general en condiciones normales de conducción. No obstante, DEPENDIENDO DE LA METEOROLOGÍA, EL TERRENO, EL ÁREA GEOGRÁFICA Y LAS CONDI­CIONES PARTICULARES DE USO, PUE­DE SER NECESARIO ACORTAR LOS INTERVALOS DE MANTENIMIENTO.
SWA10320
ADVERTENCIA
Si no tiene experiencia en trabajos de mantenimiento, confíelo a un concesio­nario Yamaha.
SAU17520
Juego de herramientas del propietario
1. Juego de herramientas del propietario
2. Accesorio de vaciado del aceite del motor
El juego de herramientas del propietario se encuentra en el interior del compartimiento porta objetos debajo del asiento. (Véase la página 3-11.) El objeto de la información de servicio que se incluye en este manual y de las herra­mientas que se suministran en el juego de herramientas del propietario es ayudarle a realizar las operaciones de mantenimiento preventivo y las pequeñas reparaciones. Sin embargo, para realizar correctamente algunos trabajos de mantenimiento puede necesitar herramientas adicionales, como por ejemplo una llave dinamométrica.
NOTA:
Si no dispone de las herramientas o la ex­periencia necesarias para realizar un traba­jo determinado, confíelo a un concesionario Yamaha.
SWA10350
ADVERTENCIA
Las modificaciones no aprobadas por Yamaha pueden provocar una pérdida de prestaciones y la inseguridad del ve­hículo. Consulte a un concesionario Yamaha antes de realizar cualquier cam­bio.
6
6-1
Page 40
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU17705
Cuadro de mantenimiento y engrase periódicos
NOTA:
Las comprobaciones anuales deben efectuarse cada año, salvo si en su lugar se realiza un mantenimiento basado en el
kilometraje.
A partir de los 50000 km, repita los intervalos de mantenimiento desde el de los 10000 km.
Las operaciones marcadas con un asterisco debe realizarlas un concesionario Yamaha, ya que requieren herramientas y datos es-
peciales, así como cualificación técnica.
LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS
Nº ELEMENTO COMPROBACIÓN U OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO
1 10203040
1 * Línea de combustible
6
2Bujía
3 * Válvulas
4 Filtro de aire Cambiar. √√
5 Embrague
6 * Freno delantero
7 * Freno trasero
Comprobar si los tubos de gasolina están agrietados o dañados.
Comprobar estado.
Limpiar y ajustar la distancia entre electrodos.
Cambiar. √√
Comprobar holgura de la válvula.
Ajustar.
Comprobar funcionamiento.
Ajustar.
Comprobar funcionamiento, nivel de líquido y si existe al-
guna fuga.
Cambiar pastillas de freno. Siempre que lleguen al límite de desgaste
Comprobar funcionamiento, nivel de líquido y si existe al-
guna fuga.
Cambiar pastillas de freno. Siempre que lleguen al límite de desgaste
6-2
√√√√√
√√√√√ √
√√√√√ √
1000 km)
√√√√ √
√√
√√
COM-
PROBA-
CIÓN
ANUAL
Page 41
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS
Nº ELEMENTO COMPROBACIÓN U OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO
1 10203040
8 * Tubos de freno
9 * Ruedas
10 * Neumáticos
11 * Cojinetes de rueda Comprobar si los cojinetes están flojos o dañados. √√√√ 12 * Basculante Comprobar funcionamiento y si el juego es excesivo. √√√√
13 Cadena de transmisión
14 * Cojinetes de dirección
15 * Fijaciones del bastidor
16 Caballete lateral
Interruptor del caballe-
17 *
te lateral
18 * Horquilla delantera Comprobar funcionamiento y si existen fugas de aceite. √√√√
Comprobar si está agrietado o dañado. √√√√ √
Cambiar. Cada 4 años
Comprobar si están descentradas o dañadas y si los ra- dios están bien apretados.
Apretar los radios si es necesario.
Comprobar la profundidad del dibujo y si está dañado.
Cambiar si es necesario.
Comprobar la presión.
Corregir si es necesario.
Comprobar el juego de la cadena.
Verificar que la rueda trasera esté correctamente alinea-
da.
Limpiar y lubricar.
Comprobar el juego de los cojinetes y si la dirección está
dura.
Lubricar con grasa a base de jabón de litio. Cada 20000 km
Comprobar que todas las tuercas, pernos y tornillos estén
correctamente apretados.
Comprobar funcionamiento.
Lubricar.
Comprobar funcionamiento. √√√√√ √
√√√√√
Cada 500 km y después de lavar la motocicleta o
√√√√√
1000 km)
√√√√ √
circular con lluvia
√√√√ √
√√√√ √
PROBA-
COM-
CIÓN
ANUAL
6
6-3
Page 42
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS
Nº ELEMENTO COMPROBACIÓN U OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO
1 10203040
19 * Conjunto amortiguador
Puntos de pivote del brazo de acoplamiento
20 *
y del brazo de relé de la suspensión trasera
Inyección electrónica
21 *
de combustible
22 Aceite de motor
Filtro de aceite del mo-
23
tor
6
Sistema de refrigera-
24 *
ción
Interruptores de freno
25 *
delantero y trasero
26 Piezas móviles y cables Lubricar. √√√√ √
Caja del puño del ace-
27 *
lerador y cable
Sistema de inducción
28 *
de aire
Silenciadores y tubos
29 *
de escape
Comprobar funcionamiento y si el amortiguador pierde aceite.
Comprobar funcionamiento. √√√√
Ajustar el ralentí del motor. √√√√√ √
Cambiar.
Comprobar nivel de aceite y si existen fugas.
Cambiar. √√√
Comprobar nivel de líquido refrigerante y si existen fugas. √√√√ √
Cambiar. Cada 3 años
Comprobar funcionamiento. √√√√√ √
Comprobar funcionamiento y juego.
Ajustar el juego del cable del acelerador si es necesario.
Lubricar la caja del puño de acelerador y el cable.
Comprobar si la válvula de corte de aire, la válvula de lá­minas y el tubo están dañados.
Cambiar el conjunto del sistema de inducción de aire si es
necesario.
Comprobar si las bridas con tornillo están bien apretadas. √√√√√ √
√√√√√ √
1000 km)
√√√√
√√√√ √
√√√√ √
COM-
PROBA-
CIÓN
ANUAL
6-4
Page 43
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Nº ELEMENTO COMPROBACIÓN U OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO
Luces, señales e inte-
30 *
rruptores
Comprobar funcionamiento.
Ajustar la luz del faro.
LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS
1 10203040
√√√√√ √
(× 1000 km)
NOTA:
Cambie el filtro de aire con mayor frecuencia si utiliza el vehículo en lugares especialmente húmedos o polvorientos.
Mantenimiento del freno hidráulico
Compruebe regularmente el nivel de líquido de freno y corríjalo según sea necesario.
Cada dos años cambie los componentes internos de la bomba de freno, así como el líquido de freno.
Cambie los tubos de freno cada cuatro años y siempre que estén agrietados o dañados.
COM-
PROBA-
CIÓN
ANUAL
SAUM1890
6
6-5
Page 44
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU18711
Desmontaje y montaje de carenados y paneles
Los carenados y paneles que se muestran deben desmontarse para poder realizar al­gunas de las operaciones de mantenimien­to que se describen en este capítulo. Consulte este apartado cada vez que nece­site desmontar y montar un carenado o un panel.
1. Panel A
6
1. Carenado A
1. Carenado B
2. Panel B
1. Perno
Para montar el carenado
1. Sitúe la lengüeta del soporte del care- nado entre el protector y el soporte a cada lado.
Carenado A
SAUM1682
Para desmontar el carenado Quite los pernos y los espaciadores y segui­damente levante el carenado para desmon­tarlo.
6-6
1. Protector
2. Lengüeta del soporte del carenado
3. Soporte
Page 45
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
2. Sitúe el carenado en su posición origi- nal y coloque los pernos y los espacia­dores.
SAUM1691
Carenado B
Para desmontar el carenado
1. Desmonte el asiento y el panel B. (Véanse las páginas 3-11 y 6-6.)
2. Quite los pernos, extraiga los tornillos de la fijación rápida después de girar- los 1/4 de vuelta en el sentido contra­rio al de las agujas del reloj y seguidamente extraiga el carenado ti­rando de él por el lugar que se mues­tra.
1. Perno
2. Tornillo de fijación rápida
Para montar el carenado
1. Coloque el carenado en su posición original y seguidamente apriete los tor­nillos de fijación rápida y coloque los pernos.
2. Monte el panel.
3. Monte el asiento.
SAUM1701
Panel A
Para desmontar el panel
1. Desmonte el asiento. (Véase la página 3-11.)
2. Quite los pernos y el espaciador y se­guidamente extraiga el panel en la zona que se muestra.
1. Perno
2. Espaciador
Para montar el panel
1. Sitúe el panel en su posición original, coloque el espaciador y los pernos.
6
2. Monte el asiento.
6-7
Page 46
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Panel B
Para desmontar el panel
1. Desmonte el asiento. (Véase la página 3-11.)
2. Quite el perno y seguidamente extrai­ga el panel en las zonas que se mues­tran.
6
1. Perno
Para montar el panel
1. Coloque el panel en su posición origi­nal y apriete el perno.
SAUM1710
2. Monte el asiento.
SAU19602
Comprobación de la bujía
La bujía es un componente importante del motor que resulta fácil de comprobar. El ca­lor y los depósitos de material provocan la erosión lenta de cualquier bujía, por lo que ésta debe desmontarse y comprobarse de acuerdo con el cuadro de mantenimiento periódico y engrase. Además, el estado de la bujía puede reflejar el estado del motor.
Para desmontar la bujía
1. Retire la tapa de bujía.
1. Tapa de bujía
2. Desmonte la bujía como se muestra, con la llave de bujías incluida en el jue­go de herramientas del propietario.
6-8
Page 47
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1. Llave de bujías
Para revisar la bujía
1. Compruebe que el aislamiento de por­celana que rodea al electrodo central de la bujía tenga un color canela de tono entre medio y claro (éste es el co­lor ideal cuando se utiliza el vehículo normalmente).
NOTA:
Si la bujía presenta un color claramente di­ferente, puede que el motor esté averiado. No trate de diagnosticar usted mismo estas averías. En lugar de ello, haga revisar el ve­hículo en un concesionario Yamaha.
2. Compruebe la erosión del electrodo y la acumulación excesiva de carbono u otros depósitos en la bujía; cámbiela según sea necesario.
Bujía especificada:
NGK/CR7E
Para montar la bujía
1. Mida la distancia entre electrodos de la bujía con una galga y ajústela al va­lor especificado según sea necesario.
1. Distancia entre electrodos de la bujía
Distancia entre electrodos de la bu­jía:
0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in)
2. Limpie la superficie de la junta de la bujía y su superficie de contacto; se­guidamente elimine toda suciedad de las roscas de la bujía.
3. Monte la bujía con la llave de bujías y apriétela con el par especificado.
Par de apriete:
Bujía:
12.5 Nm (1.25 m·kgf, 9.0 ft·lbf)
NOTA:
Si no dispone de una Ilave dinamométrica para montar la bujía, una buena estimación del par de apriete correcto es 1/4–1/2 vuelta después de haberla apretado a mano. No obstante, deberá apretar la bujía con el par especificado tan pronto como sea posible.
4. Coloque la tapa de bujía.
6
6-9
Page 48
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Aceite del motor y filtro de aceite
Debe comprobar el nivel de aceite del mo­tor antes de cada utilización. Además, debe cambiar el aceite y el filtro de aceite según los intervalos que se especifican en el cua­dro de mantenimiento periódico y engrase.
Para comprobar el nivel de aceite del motor
1. Sitúe el vehículo sobre una superficie horizontal y manténgalo en posición vertical.
NOTA:
Verifique que el vehículo se encuentre en posición vertical para comprobar el nivel de
6
aceite. Si está ligeramente inclinada hacia un lado, la lectura puede resultar errónea.
2. Arranque el motor, caliéntelo durante 10–15 minutos y luego párelo.
3. Espere unos minutos hasta que se asiente el aceite, quite el tapón de lle­nado, limpie la varilla de medición, in­trodúzcala de nuevo en el orificio de llenado (sin roscarla) y extráigala de nuevo para comprobar el nivel de acei­te.
NOTA:
El depósito del aceite del motor se en-
cuentra en el interior del bastidor.
SAUM1841
El aceite del motor debe situarse entre
las marcas de nivel máximo y mínimo.
1. Tapón de llenado de aceite del motor
2. Marca de nivel máximo
3. Marca de nivel mínimo
SCA10010
ATENCION:
No utilice el vehículo hasta estar seguro de que el nivel de aceite del motor es su­ficiente.
SWA10360
ADVERTENCIA
No quite nunca el tapón del depósito del aceite del motor después de utilizar el vehículo a velocidad alta; de lo contrario puede salir un chorro de aceite caliente y causar daños o lesiones. Deje siempre
6-10
que el motor se enfríe suficientemente antes de quitar el tapón del depósito de aceite.
4. Si el aceite del motor se encuentra por debajo de la marca de nivel mínimo, añada una cantidad suficiente de acei­te del tipo recomendado hasta que al­cance el nivel correcto.
5. Coloque el tapón de llenado de aceite.
Para cambiar el aceite del motor (con o sin sustitución del filtro de aceite)
1. Arranque el motor, caliéntelo durante algunos minutos y luego párelo.
2. Acople el accesorio de vaciado de aceite del motor que se suministra con el juego de herramientas debajo del perno de drenaje del cárter.
1. Perno de drenaje del aceite del motor (cárter)
2. Accesorio de vaciado del aceite del motor
Page 49
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
3. Coloque una bandeja debajo del mo­tor para recoger el aceite usado.
4. Retire el tapón de llenado del aceite del motor y extraiga el perno de drena­je para vaciar el aceite del cárter.
5. Extraiga el perno de drenaje para va­ciar el aceite del depósito.
1. Perno de drenaje del aceite del motor (depósito de aceite)
6. Quite el perno de drenaje del filtro de aceite para vaciarlo.
NOTA:
Omita los pasos 7–9 si no va a cambiar el filtro de aceite.
7. Desmonte la cubierta del filtro de acei­te quitando los pernos.
1. Perno de la cubierta del filtro de aceite
2. Perno de drenaje del filtro de aceite
8. Desmonte y cambie el filtro de aceite y las juntas tóricas.
1. Filtro de aceite
2. Junta tórica
9. Monte la cubierta del filtro de aceite colocando los pernos y el perno de drenaje del filtro y apriételos con el par especificado.
6-11
Pares de apriete:
Perno de la cubierta del filtro de acei­te:
10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)
Perno de drenaje del filtro de aceite:
10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)
NOTA:
Verifique que las juntas tóricas queden co­rrectamente asentadas.
10. Coloque los pernos de drenaje del aceite y apriételos con el par especifi­cado.
Pares de apriete:
Perno de drenaje del aceite del mo­tor (cárter):
30 Nm (3.0 m·kgf, 22 ft·lbf) Perno de drenaje del aceite del mo­tor (depósito de aceite):
18 Nm (1.8 m·kgf, 13 ft·lbf)
11. Añada la cantidad especificada del aceite de motor recomendado y segui­damente coloque y apriete el tapón de llenado de aceite.
SCAM1060
ATENCION:
El depósito del aceite de motor se debe llenar en 2 etapas. Primero llene el depó- sito del aceite de motor con 1.90 L (2.0
6
Page 50
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
US qt) (1.67 Imp.qt) del aceite recomen­dado. Seguidamente arranque el motor, déle 5 ó 6 acelerones, párelo y añada el resto del aceite.
Aceite de motor recomendado:
Véase la página 8-1.
Cantidad de aceite:
Sin sustitución del filtro de aceite:
2.50 L (2.64 US qt) (2.20 Imp.qt)
Con sustitución del filtro de aceite:
2.60 L (2.75 US qt) (2.29 Imp.qt)
ATENCION:
Para evitar que el embrague patine
6
(puesto que el aceite del motor tam­bién lubrica el embrague), no mez­cle ningún aditivo químico. No utilice aceites con la especificación Diesel CD” ni aceites de calidad superior a la especificada. Además, no utilice aceites con la etiqueta AHORRO DE ENERGÍA II o supe­rior.
Asegúrese de que no penetre nin-
gún material extraño en el cárter.
SCA11620
12. Arranque el motor y déjelo al ralentí durante algunos minutos mientras comprueba si existe alguna fuga de aceite. Si pierde aceite, pare inmedia­tamente el motor y averigüe la causa.
13. Pare el motor, compruebe el nivel de aceite y corríjalo según sea necesario.
SAU20070
Líquido refrigerante
Debe comprobar el nivel de líquido refrige­rante antes de cada utilización. Además, debe cambiar el líquido refrigerante según los intervalos que se especifican en el cua­dro de mantenimiento periódico y engrase.
SAUM1721
Para comprobar el nivel de líquido refrigerante
1. Sitúe el vehículo sobre una superficie horizontal y manténgalo en posición vertical.
NOTA:
El nivel de líquido refrigerante debe
verificarse con el motor en frío, ya que varía con la temperatura del motor.
Verifique que el vehículo se encuentre
en posición vertical para comprobar el nivel de líquido refrigerante. Si está li­geramente inclinada hacia un lado, la lectura puede resultar errónea.
2. Compruebe el nivel de líquido refrige­rante en el depósito.
NOTA:
El líquido refrigerante debe situarse entre las marcas de nivel máximo y mínimo.
6-12
Page 51
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1. Depósito de líquido refrigerante
2. Marca de nivel máximo
3. Marca de nivel mínimo
3. Si el líquido refrigerante se encuentra en la marca de nivel mínimo o por de­bajo de la misma, desmonte el carena­do B (Véase la página 6-6.) y abra la tapa del depósito.
4. Añada líquido refrigerante hasta la marca de nivel máximo y cierre la tapa del depósito.
Capacidad del depósito de líquido refrigerante (hasta la marca de nivel máximo):
0.25 L (0.26 US qt) (0.22 Imp.qt)
SCA10470
ATENCION:
Si no dispone de líquido refrigeran-
te, utilice en su lugar agua destilada o agua blanda del grifo. No utilice agua dura o agua salada, ya que re­sultan perjudiciales para el motor.
Si ha utilizado agua en lugar de lí-
quido refrigerante, sustitúyala por éste lo antes posible; de lo contra­rio la refrigeración del motor puede ser insuficiente y el sistema de refri­geración no estará protegido contra las heladas y la corrosión.
Si ha añadido agua al líquido refri-
gerante, haga comprobar lo antes posible en un concesionario Yamaha el contenido de anticonge­lante en el líquido refrigerante; de lo contrario disminuirá la eficacia del líquido refrigerante.
SWA10380
ADVERTENCIA
No quite nunca el tapón del radiador cuando el motor esté caliente.
5. Monte el carenado.
NOTA:
El ventilador del radiador se activa o
desactiva automáticamente en función de la temperatura del líquido refrige­rante del radiador.
Si el motor se recalienta, consulte las
instrucciones adicionales de la página 6-39.
SAUM1801
Para cambiar el líquido refrigerante
1. Sitúe el vehículo sobre una superficie horizontal y deje que el motor se enfríe si es necesario.
2. Desmonte el asiento y el panel B. (Véanse las páginas 3-11 y 6-6.)
3. Desmonte el carenado B. (Véase la página 6-6.)
4. Coloque un recipiente debajo del mo­tor para recoger el líquido refrigerante usado.
5. Afloje el tornillo de la lengüeta de re­tención de la tapa del radiador.
6. Quite el tapón del radiador y el tapón del depósito de líquido refrigerante.
SWA10380
ADVERTENCIA
No quite nunca el tapón del radiador cuando el motor esté caliente.
6
6-13
Page 52
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
11. Coloque el perno de drenaje del líqui- do refrigerante y apriételo con el par especificado.
NOTA:
Compruebe si la arandela está dañada y cámbiela según sea necesario.
Par de apriete:
Perno de drenaje del líquido refrige-
1. Tapón del radiador
2. Tornillo de la lengüeta de retención de la tapa del radiador
3. Lengüeta de retención de la tapa del radiador
4. Tapón del depósito de líquido refrigerante
6
7. Quite los pernos del depósito de líqui- do refrigerante y seguidamente ponga el depósito boca abajo para vaciarlo.
8. Monte el depósito de líquido refrige- rante situándolo en su posición origi­nal y colocando los pernos.
1. Perno
9. Quite el perno de drenaje del líquido refrigerante para vaciar el sistema de refrigeración.
1. Perno de drenaje del líquido refrigerante
10. Cuando haya salido todo el líquido re­frigerante, lave abundantemente el sistema de refrigeración con agua lim­pia del grifo.
rante:
11 Nm (1.1 m·kgf, 8.0 ft·lbf)
12. Vierta la cantidad especificada del lí- quido refrigerante recomendado en el radiador y en el depósito.
Proporción de la mezcla anticonge­lante/agua:
1:1
Anticongelante recomendado:
Anticongelante de alta calidad al eti­leno glicol con inhibidores de corro­sión para motores de aluminio
Cantidad de líquido refrigerante:
Capacidad del radiador (incluidos to­dos los pasos):
1.00 L (1.06 US qt) (0.88 Imp.qt) Capacidad del depósito de líquido re­frigerante (hasta la marca de nivel máximo):
0.25 L (0.26 US qt) (0.22 Imp.qt)
6-14
Page 53
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SCA10470
ATENCION:
Si no dispone de líquido refrigeran-
te, utilice en su lugar agua destilada o agua blanda del grifo. No utilice agua dura o agua salada, ya que re­sultan perjudiciales para el motor.
Si ha utilizado agua en lugar de lí-
quido refrigerante, sustitúyala por éste lo antes posible; de lo contra­rio la refrigeración del motor puede ser insuficiente y el sistema de refri­geración no estará protegido contra las heladas y la corrosión.
Si ha añadido agua al líquido refri-
gerante, haga comprobar lo antes posible en un concesionario Yamaha el contenido de anticonge­lante en el líquido refrigerante; de lo contrario disminuirá la eficacia del líquido refrigerante.
13. Coloque la tapa del depósito de líquido refrigerante.
14. Instale la tapa del radiador y su len­güeta de retención, colocando el torni­llo.
15. Arranque el motor, déjelo al ralentí du­rante algunos minutos y luego párelo.
16. Compruebe el nivel de líquido refrige­rante en el depósito. Si es necesario, extraiga el tapón del depósito de líqui-
do refrigerante, añada líquido refrige­rante hasta la marca de nivel máximo y coloque el tapón.
17. Arranque el motor y compruebe si el vehículo pierde líquido refrigerante. Si pierde líquido refrigerante, haga revi­sar el sistema de refrigeración en un concesionario Yamaha.
18. Monte el carenado, el panel y el asien­to.
6-15
SAUM1833
Cambio del filtro de aire y limpieza del tubo de drenaje
Debe cambiar el filtro de aire según los in­tervalos que se especifican en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase. Cam­bie el filtro de aire con mayor frecuencia si utiliza el vehículo en lugares especialmente húmedos o polvorientos. Además deben comprobar frecuentemente el tubo de dre­naje de la caja del filtro de aire y limpiarlo según sea necesario.
Para cambiar el filtro de aire
1. Desmonte el asiento. (Véase la página 3-11.)
2. Desmonte el panel B. (Véase la pági- na 6-6.)
3. Desmonte la cubierta de la caja del fil­tro de aire quitando los tornillos.
6
Page 54
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SCA10480
ATENCION:
Verifique que el filtro de aire esté
correctamente asentado en la caja del filtro de aire.
El motor no se debe utilizar nunca
sin el filtro de aire montado; de lo contrario, el o los pistones y/o cilin­dros pueden desgastarse excesiva­mente.
1. Cubierta de la caja del filtro de aire
2. Tornillo
4. Extraiga el filtro de aire.
5. Introduzca un filtro de aire nuevo en la caja del mismo como se muestra.
6
6. Monte la cubierta de la caja del filtro de aire colocando los tornillos.
7. Monte el panel.
8. Monte el asiento.
Para limpiar el tubo de drenaje de la caja del filtro de aire
1. Compruebe si hay suciedad o agua acumulada en el tubo, en el lado de la caja del filtro de aire.
1. Tubo de drenaje del filtro de aire
2. Si encuentra suciedad o agua des­monte el tubo, límpielo y vuélvalo a montar.
1. Filtro de aire
6-16
Page 55
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAUM1910
Ajuste del ralentí del motor
Debe comprobar y, si es necesario, ajustar el ralentí del motor como se describe a con­tinuación y según los intervalos que se es­pecifican en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase. Para realizar este ajuste el motor debe es­tar caliente.
NOTA:
El motor está caliente cuando respon-
de rápidamente al acelerador.
Para realizar este ajuste es necesario
un tacómetro de diagnóstico.
1. Acople el tacómetro al cable de la bu­jía.
2. Compruebe el ralentí del motor y, si es necesario, ajústelo al valor especifica­do girando el tornillo de ajuste del ra­lentí. Para subir el ralentí del motor gire el tornillo en la dirección (a). Para bajar el ralentí del motor gire el tornillo en la dirección (b).
1. Tornillo de ajuste del ralentí
Ralentí del motor:
1300–1500 r/min
NOTA:
Si no consigue obtener el ralentí especifica­do con el procedimiento descrito, acuda a un concesionario Yamaha para efectuar el ajuste.
SAU21380
Ajuste del juego libre del cable del acelerador
1. Juego libre del cable del acelerador
El juego libre del cable del acelerador debe medir 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) en el puño del acelerador. Compruebe periódicamente el juego libre del cable del acelerador y, si es necesario, hágalo ajustar en un conce­sionario Yamaha.
6
6-17
Page 56
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Neumáticos
Para asegurar unas prestaciones óptimas, la durabilidad y el funcionamiento seguro de la motocicleta, tome nota de los puntos siguientes relativos a los neumáticos espe­cificados.
Presión de aire de los neumáticos
Debe comprobar la presión de aire de los neumáticos antes de cada utilización y, si es necesario, ajustarla.
ADVERTENCIA
La presión de los neumáticos debe
comprobarse y ajustarse con los
6
neumáticos en frío (es decir, cuan­do la temperatura de los neumáti- cos sea igual a la temperatura ambiente).
La presión de los neumáticos debe
ajustarse en función de la veloci­dad, el peso total del conductor, el pasajero, la carga y los accesorios homologados para este modelo.
SAU21640
SWA10500
Presión de aire de los neumáticos (medida con los neumáticos en frío):
0–90 kg (0–198 lb):
Delantero:
XT660R 200 kPa (29 psi) (2.00 kgf/cm²) XT660X 210 kPa (30 psi) (2.10 kgf/cm²)
Trasero:
XT660R 200 kPa (29 psi) (2.00 kgf/cm²) XT660X 210 kPa (30 psi) (2.10 kgf/cm²)
90–186 kg (198–410 lb):
Delantero:
XT660R 200 kPa (29 psi) (2.00 kgf/cm²) XT660X 220 kPa (32 psi) (2.20 kgf/cm²)
Trasero:
XT660R 225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm²) XT660X 230 kPa (33 psi) (2.30 kgf/cm²)
Conducción fuera de carretera:
Delantero:
XT660R 200 kPa (29 psi) (2.00 kgf/cm²)
Trasero:
XT660R 200 kPa (29 psi) (2.00 kgf/cm²)
Carga máxima*:
186 kg (410 lb)
* Peso total del conductor, el pasajero,
el equipaje y los accesorios
SWA11020
ADVERTENCIA
La carga influye enormemente en las ca­racterísticas de manejabilidad, frenada, prestaciones y seguridad de la motoci­cleta; por lo tanto, debe tener en cuenta las precauciones siguientes.
¡NO SOBRECARGUE NUNCA LA
MOTOCICLETA! La sobrecarga de la motocicleta puede provocar da­ños en los neumáticos, pérdida de control o un accidente grave. Ase­gúrese de que el peso total del con­ductor, la carga y los accesorios no sobrepase la carga máxima especi­ficada para el vehículo.
No transporte objetos sueltos que
puedan desplazarse durante la mar­cha.
Sujete bien los objetos más pesa-
dos cerca del centro de la motoci­cleta y distribuya el peso uniformemente en ambos lados.
Ajuste la suspensión y la presión
de aire de los neumáticos en fun­ción de la carga.
Compruebe el estado y la presión
de aire de los neumáticos antes de cada utilización.
6-18
Page 57
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Revisión de los neumáticos
1. Flanco del neumático
2. Profundidad del dibujo de la banda de rodadura del neumático
Debe comprobar los neumáticos antes de cada utilización. Si la profundidad del dibujo del neumático en el centro alcanza el límite especificado, si hay un clavo o fragmentos de cristal en el neumático o si el flanco está agrietado, haga cambiar el neumático in­mediatamente en un concesionario Yamaha.
Profundidad mínima del dibujo del neumático (delantero y trasero):
1.6 mm (0.06 in)
NOTA:
Los límites de la profundidad del dibujo de la banda de rodadura del neumático pue­den variar de un país a otro. Cumpla siem­pre las normativas locales.
Información relativa a los neumáticos
Esta motocicleta está equipada con neumá- ticos con cámara.
SWA10460
ADVERTENCIA
Los neumáticos delantero y trasero
deben ser de la misma marca y di­seño; de lo contrario no pueden ga­rantizarse las características de manejabilidad del vehículo.
Después de realizar pruebas ex-
haustivas, Yamaha Motor Co., Ltd. sólo ha homologado para este mo­delo los neumáticos que se relacio­nan a continuación.
6-19
Neumático delantero:
Ta ma ño:
XT660R 90/90-21M/C 54S, 90/90­21M/C 54T XT660X 120/70R17 M/C 58H
Marca/modelo:
XT660R METZELER/TOURANCE FRONT XT660X PIRELLI/DRAGON XT660R MICHELIN/SIRAC
Neumático trasero:
Ta ma ño:
XT660R 130/80-17M/C 65S, 130/80-17M/C 65T XT660X 160/60R17 M/C 69H
Marca/modelo:
XT660R METZELER/TOURANCE XT660X PIRELLI/DRAGON XT660R MICHELIN/SIRAC A
SWA10570
ADVERTENCIA
Si los neumáticos están excesiva-
mente gastados, hágalos cambiar en un concesionario Yamaha. Ade­más de ser ilegal, el uso de la moto­cicleta con unos neumáticos excesivamente gastados reduce la estabilidad y puede provocar la pér- dida del control.
La sustitución de toda pieza rela-
cionada con las ruedas y los frenos, incluidos los neumáticos, debe
6
Page 58
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
confiarse a un concesionario Yamaha que dispone de los conoci­mientos y experiencia profesional necesarios.
No se recomienda poner un parche
en una cámara pinchada. Si aun así resulta inevitable, ponga el parche en la cámara con mucho cuidado y cámbiela lo antes posible por un producto de alta calidad.
6
SAU21940
Ruedas de radios
Para asegurar unas prestaciones óptimas, la durabilidad y el funcionamiento seguro de la motocicleta, tome nota de los puntos siguientes relativos a las ruedas especifica­das.
Antes de cada utilización debe com-
probar si las llantas de las ruedas pre­sentan grietas, dobladuras o deformación y si los radios están flojos o dañados. Si observa algún daño, haga cambiar la rueda en un conce­sionario Yamaha. No intente realizar ni la más mínima reparación en una rue­da. Una rueda deformada o agrietada debe sustituirse.
La rueda se debe equilibrar siempre
que se haya cambiado la llanta o el neumático. Una rueda no equilibrada puede reducir las prestaciones, limitar la manejabilidad y reducir la vida útil del neumático.
Conduzca a velocidades moderadas
después de cambiar un neumático, ya que la superficie de éste debe “rodar- se para desarrollar sus característi- cas óptimas.
6-20
SAU22041
Ajuste del juego libre de la maneta de embrague
1. Contratuerca
2. Perno de ajuste del juego libre de la maneta de embrague
3. Juego libre de la maneta de embrague
El juego libre de la maneta de embrague debe medir 10.0–15.0 mm (0.39–0.59 in), como se muestra. Compruebe periódica­mente el juego libre de la maneta de embra­gue y, de ser necesario, ajústelo del modo siguiente.
1. Afloje la contratuerca de la maneta de embrague.
2. Para incrementar el juego libre de la maneta de embrague gire el perno de ajuste en la dirección (a). Para reducir el juego libre de la maneta de embra­gue gire el perno de ajuste en la direc­ción (b).
Page 59
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
NOTA:
Si con el procedimiento descrito no consi­gue obtener el juego libre especificado de la maneta de embrague, apriete la contratuer­ca y omita el resto del procedimiento. De lo contrario, proceda del modo siguiente.
3. Gire completamente el perno de ajus­te de la maneta de embrague en la di­rección (a) para aflojar el cable de embrague.
4. Afloje la contratuerca en el cárter.
1. Contratuerca
2. Tuerca de ajuste del juego libre de la maneta de embrague (cárter)
5. Para incrementar el juego libre de la maneta de embrague gire la tuerca de ajuste en la dirección (a). Para reducir el juego libre de la maneta de embra­gue gire la tuerca de ajuste en la direc­ción (b).
6. Apriete la contratuerca en la maneta de embrague y el cárter.
6-21
SAU22270
Ajuste del interuptor de la luz de freno trasero
1. Interruptor de la luz del freno trasero
2. Tuerca ded ajuste del interruptor de la luz del freno trasero
El interuptor de la luz de freno trasero, que se activa con el pedal de freno, está correc­tamente ajustado cuando la luz de freno se enciende justo antes de que el frenado ten­ga efecto. Si es necesario, ajuste el inte­rruptor de las luces del modo siguiente. Gire la tuerca de ajuste mientras sostiene el interruptor de la luz de freno trasero en su sitio. Para que la luz de freno se encienda antes, gire la tuerca de ajuste en la direc­ción (a). Para que la luz de freno se encien­da más tarde, gire la tuerca de ajuste en la dirección (b).
6
Page 60
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Comprobación de las pastillas de freno delantero y trasero
Debe comprobar el desgaste de las pasti­llas de freno delantero y trasero según los intervalos que se especifican en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
Pastillas de freno delantero
6
1. Ranura indicadora de desgaste de la pastilla de freno
Cada pastilla de freno delantero dispone de ranuras indicadoras de desgaste que le permiten comprobar el desgaste de las pas­tillas de freno sin necesidad de desmontar­lo. Para comprobar el desgaste de la pastilla de freno, observe las ranuras indi­cadoras de desgaste. Si una pastilla de fre­no se ha desgastado hasta el punto en que las ranuras indicadoras de desgaste han
SAU22390
SAU22430
desaparecido casi por completo, solicite a un concesionario Yamaha que cambie el conjunto de las pastillas de freno.
SAU22500
Pastillas de freno trasero
1. Espesor del forro
Compruebe el estado de las pastillas de fre­no trasero y mida el espesor del forro. Si al­guna pastilla de freno está dañada o si el espesor del forro es inferior a 1.0 mm (0.04 in), solicite a un concesionario Yamaha que cambie el conjunto de las pastillas.
SAU22580
Comprobación del líquido de freno
Freno delantero
1. Marca de nivel mínimo
Freno trasero
1. Marca de nivel mínimo
6-22
Page 61
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Si el líquido de freno es insuficiente, puede entrar aire en el sistema y, como conse­cuencia de ello, los frenos pueden perder su eficacia. Antes de utilizar el vehículo, verifique que el líquido de freno se encuentre por encima de la marca de nivel mínimo y añada líquido según sea necesario. Un nivel bajo de líqui­do de freno puede ser indicativo del des­gaste de las pastillas y/o de una fuga en el sistema de frenos. Si el nivel de líquido de freno está bajo, compruebe si las pastillas están desgastadas y si el sistema de frenos presenta alguna fuga. Observe las precauciones siguientes:
Cuando compruebe el nivel de líquido,
verifique que la parte superior del de­pósito del líquido de freno esté nivela- da.
Utilice únicamente un líquido de freno
de la calidad recomendada, ya que de lo contrario las juntas de goma se pue­den deteriorar, provocando fugas y re­duciendo la eficacia de los frenos.
Líquido de freno recomendado:
DOT 4
Añada el mismo tipo de líquido de fre-
no. La mezcla de líquidos diferentes puede provocar una reacción química perjudicial y reducir la eficacia de los frenos.
Evite que penetre agua en el depósito
cuando añada líquido. El agua reduci­rá significativamente el punto de ebu­llición del líquido y puede provocar una obstrucción por vapor.
El líquido de freno puede dañar las su-
perficies pintadas o las piezas de plás- tico. Elimine siempre inmediatamente el líquido que se haya derramado.
A medida que las pastillas de freno se
desgastan, es normal que el nivel de líquido de freno disminuya de forma gradual. No obstante, si el nivel de lí- quido de freno disminuye de forma re­pentina solicite a un concesionario Yamaha que averigüe la causa.
SAU22760
Juego de la cadena de transmisión
Debe comprobar el juego de la cadena de transmisión antes de cada utilización y ajus­tarlo si es preciso.
SAU22780
Para comprobar el juego de la cadena de transmisión
6
1. Juego de la cadena de transmisión
1. Sitúe la motocicleta sobre una superfi­cie horizontal y manténgala en posi­ción vertical.
NOTA:
Cuando compruebe y ajuste el juego de la cadena de transmisión, debe mantener la motocicleta vertical y no debe haber ningún peso sobre la ella.
6-23
Page 62
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
2. Ponga la transmisión en la posición de punto muerto.
3. Mueva la rueda trasera empujando la motocicleta hasta encontrar la parte más tensa de la cadena de transmi­sión y, seguidamente, mida el juego de ésta como se muestra.
Juego de la cadena de transmisión:
40.0–55.0 mm (1.57–2.17 in)
4. Si el juego de la cadena de transmi­sión es incorrecto, ajústelo del modo siguiente.
NOTA:
Cuando compruebe el juego de la cadena
6
de transmisión, cerciorese de que la el ten­sor de la cadena no toque la cadena de transmisión.
Para ajustar el juego de la cadena de transmisión
1. Afloje la tuerca del eje y luego la con­tratuerca en cada extremo del bascu­lante.
2. Para tensar la cadena de transmisión, gire la tuerca de ajuste en cada extre­mo del basculante en la dirección (a). Para aflojar la cadena de transmisión, gire la tuerca de ajuste en cada extre-
SAU22930
mo del basculante en la dirección (b) y, seguidamente, empuje la rueda tra­sera hacia adelante.
NOTA:
Con la ayuda de las marcas de alineación a cada lado del basculante, verifique que am­bas tuercas de ajuste queden en la misma posición para la correcta alineación de la rueda.
1. Tuerca del eje
2. Tuerca de ajuste del juego de la cadena de transmisión
3. Contratuerca
4. Marcas de alineación
SCA10570
ATENCION:
Un juego incorrecto de la cadena de transmisión sobrecargará el motor y otros componentes vitales de la motoci-
6-24
cleta y puede provocar que la cadena se salga o se rompa. Para evitarlo, manten­ga el juego de la cadena de transmisión dentro de los límites especificados.
3. Apriete las contratuercas y luego la tuerca del eje con el par especificado.
Par de apriete:
Tuerca del eje:
104 Nm (10.4 m·kgf, 75 ft·lbf)
Page 63
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU23021
Engrase de la cadena de transmisión
La cadena de transmisión debe limpiarse y engrasarse según los intervalos especifica­dos en el cuadro de mantenimiento periódi- co y engrase, ya que de lo contrario se desgastará rápidamente, especialmente cuando conduzca en condiciones altamen­te húmedas o polvorosas. Realice el mante­nimiento de la cadena de transmisión del modo siguiente.
SCA10581
ATENCION:
La cadena de transmisión debe engra­sarse después de lavar la motocicleta o utilizarla con lluvia.
1. Limpie la cadena de transmisión con queroseno y un cepillo blando peque­ño.
SCA11120
ATENCION:
Para evitar que las juntas tóricas se es­tropeen, no limpie la cadena de transmi­sión con limpiadores de vapor, de alta presión o disolventes inadecuados.
2. Seque la cadena de transmisión.
3. Engrase completamente la cadena de transmisión con un lubricante especial para juntas tóricas.
SCA11110
ATENCION:
No utilice para la cadena de transmisión aceite de motor ni ningún otro lubrican­te, ya que pueden contener substancias que podrían dañar las juntas tóricas.
SAU23100
Comprobación y engrase de los cables
Cada vez que conduzca, compruebe el fun­cionamiento y estado de todos los cables de control, engrase los cables y sus extre­mos si es necesario. Si un cable está daña­do o no se mueve con suavidad, hágalo revisar o cambiar por un concesionario Yamaha.
Lubricante recomendado:
Aceite de motor
SWA10720
ADVERTENCIA
Los daños del forro externo pueden in­terferir en el funcionamiento correcto del cable y provocar su corrosión inter­na. Cambie los cables dañados lo antes posible para evitar situaciones no segu­ras.
6
6-25
Page 64
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Comprobación y engrase del puño del acelerador y el cable
Antes de cada utilización se debe compro­bar el funcionamiento del puño del acelera­dor. Además, se debe engrasar o cambiar el cable según los intervalos especificados en el cuadro de mantenimiento periódico.
6
SAU23110
SAU23140
Comprobación y engrase de las manetas de freno y embrague
Maneta de freno
Maneta de embrague
Cada vez que conduzca, debe antes verifi­car el funcionamiento de las manetas de freno y embrague y engrasar los pivotes de las manetas si es necesario.
Lubricante recomendado:
Grasa a base de jabón de litio (grasa multiusos)
6-26
Page 65
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU23180
Engrase del pedal de freno
Antes de cada utilización debe comprobar el funcionamiento del pedal de freno y en­grasar el pivote del pedal según sea nece­sario.
Lubricante recomendado:
Grasa a base de jabón de litio (grasa multiusos)
SAU23200
Comprobación y engrase del caballete lateral
Antes de cada utilización debe comprobar el funcionamiento del caballete lateral y en­grasar el pivote y las superficies de contac­to metal-metal si es necesario.
SWA10730
ADVERTENCIA
Si el caballete lateral no sube y baja con suavidad, hágalo revisar o reparar en un concesionario Yamaha.
Lubricante recomendado:
Grasa a base de jabón de litio (grasa multiusos)
SAU23271
Comprobación de la horquilla delantera
Debe comprobar el estado y el funciona­miento de la horquilla delantera del modo siguiente y según los intervalos especifica­dos en el cuadro de mantenimiento periódi- co y engrase.
Para verificar el estado
SWA10750
ADVERTENCIA
Sujete firmemente el vehículo de forma que no exista riesgo de que se caiga.
Compruebe si los tubos interiores presen­tan rasgaduras, daños y fugas excesivas de aceite.
Para verificar el funcionamiento
1. Sitúe el vehículo sobre una superficie horizontal y manténgalo en posición vertical.
2. Mientras aplica el freno delantero, em­puje el manillar hacia abajo con fuerza varias veces para comprobar si se comprime y rebota con suavidad.
6
6-27
Page 66
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
ATENCION:
Si observa cualquier daño en la horquilla delantera o ésta no funciona con suavi­dad, hágala revisar o reparar en un con­cesionario Yamaha.
6
SCA10590
SAU23280
Comprobación de la dirección
Los cojinetes de la dirección desgastados o sueltos pueden constituir un peligro. Por lo tanto, debe comprobar el funcionamiento de la dirección del modo siguiente y según los intervalos especificados en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
1. Coloque un soporte debajo del motor para levantar del suelo la rueda delan­tera.
SWA10750
ADVERTENCIA
Sujete firmemente el vehículo de forma que no exista riesgo de que se caiga.
2. Sujete los extremos inferiores de las barras de la horquilla delantera e in­tente moverlos hacia adelante y hacia atrás. Si observa cualquier juego libre, solicite a un concesionario Yamaha que revise o repare la dirección.
SAU23290
Comprobación de los cojinetes de las ruedas
Debe comprobar los cojinetes de las ruedas delantera y trasera según los intervalos que se especifican en el cuadro de manteni­miento periódico y engrase. Si existe juego en el cubo de la rueda o ésta no gira con suavidad, solicite a un concesionario Yamaha que revise los cojinetes de la rue­da.
6-28
Page 67
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAUM1730
Batería
Este modelo está equipado con una batería de tipo sellado (MF) que no requiere ningún mantenimiento. No es necesario compro­bar el electrólito ni añadir agua destilada.
SCA10620
ATENCION:
No intente nunca extraer los precintos de las células de la batería, ya que la da­ñaría de forma irreparable.
Para acceder a la batería
1. Desmonte el asiento. (Véase la página 3-11.)
2. Desmonte la tapa de la batería extra­yendo los pernos.
1. Borne negativo de la batería
2. Borne positivo de la batería
3. Perno
4. Tapa de la batería
Para cargar la batería
Lleve la batería a un concesionario Yamaha lo antes posible para cargarla si le parece que está descargada. Tenga en cuenta que la batería tiene tendencia a descargarse más rápidamente si el vehículo está equi­pado con accesorios eléctricos opcionales.
SWA10760
ADVERTENCIA
El electrólito es tóxico y peligroso,
ya que contiene ácido sulfúrico que provoca graves quemaduras. Evite todo contacto con la piel, los ojos o la ropa y protéjase siempre los ojos cuando trabaje cerca de una bate­ría. En caso de contacto, administre los PRIMEROS AUXILIOS siguien­tes.
EXTERNO: Lavar con agua abun­dante.
INTERNO: Beber grandes canti­dades de agua o leche y llamar inmediatamente a un médico.
OJOS: Enjuagar con agua duran­te 15 minutos y acudir al médico sin demora.
Las baterías producen hidrógeno
explosivo. Por lo tanto, mantenga las chispas, llamas, cigarrillos, etc., alejados de la batería y asegúrese
6-29
de que la ventilación sea suficiente cuando la cargue en un espacio ce­rrado.
MANTENGA ÉSTA Y CUALQUIER
OTRA BATERÍA FUERA DEL AL­CANCE DE LOS NIÑOS.
Para guardar la batería
1. Si no va a utilizar el vehículo durante más de un mes, desmonte la batería, cárguela completamente y guárdela en un lugar fresco y seco.
2. Si va a guardar la batería durante más de dos meses, compruébela al menos una vez al mes y cárguela completa­mente según sea necesario.
3. Cargue completamente la batería an­tes de instalarla.
4. Una vez instalada la batería, verifique que los cables estén correctamente conectados a los bornes.
SCA10630
ATENCION:
Mantenga siempre la batería carga-
da. El almacenamiento de una bate­ría descargada puede dañarla de forma irreparable.
Para cargar una batería sin mante-
nimiento es necesario un cargador de baterías especial (de tensión constante). El uso de un cargador
6
Page 68
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
convencional dañará la batería. Si no dispone de un cargador para ba­terías sin mantenimiento, hágala cargar en un concesionario
Cambio de fusibles
El fusible principal está situado detrás del panel A. (Véase la página 6-6.)
SAUM1740
Yamaha.
1. Caja de fusibles 1
2. Fusible del sistema de intermitencia
3. Fusible del faro
1. Fusible principal
2. Fusible principal de reserva
6
La caja de fusibles 1 y la caja de fusibles 2 están situadas debajo del asiento. (Véase la página 3-11.)
4. Fusible del encendido
5. Fusible de la inyección electrónica de gasolina
6. Fusible del ventilador del radiador
7. Fusible de repuesto (para el cuentakilómetros, reloj y el sistema inmovilizador)
8. Fusible de la luz de estacionamiento
9. Caja de fusibles 2
10.Fusible de reserva
Si un fusible está fundido, cámbielo del modo siguiente.
1. Gire la llave a la posición “OFF” y des­active el circuito eléctrico en cuestión.
2. Extraiga el fusible fundido e instale uno nuevo del amperaje especificado.
6-30
Page 69
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Fusibles especificados:
Fusible principal:
30.0 A
Caja de fusibles 1:
Fusible del faro:
20.0 A Fusible del sistema de intermiten­cia:
10.0 A Fusible del ventilador del radiador:
7.5 A Fusible de encendido:
10.0 A Fusible de inyección electrónica de combustible:
10.0 A Fusible de repuesto:
10.0 A
Caja de fusibles 2:
Fusible de luz de estacionamiento:
10.0 A
SCA10640
ATENCION:
Para evitar una avería grave del sistema eléctrico y posiblemente un incendio, no utilice un fusible con un amperaje supe­rior al recomendado.
3. Gire la llave a la posición “ON” y active el circuito eléctrico en cuestión para comprobar que el dispositivo funcione.
4. Si el fusible se funde de nuevo inme­diatamente, solicite a un concesiona­rio Yamaha que revise el sistema eléctrico.
SAUM1750
Cambio de la bombilla del faro
Este modelo está equipado con un faro do­tado de bombilla de cuarzo. Si se funde la bombilla del faro, cámbiela del modo si­guiente.
1. Desmonte el carenado A junto con el faro extraíble. (Véase la página 6-6.)
2. Desconecte el acoplador del faro y luego desmonte la tapa de la bombilla del faro.
6
1. Tapa de la bombilla del faro
2. Acoplador del faro
3. Desmonte el portabombillas del faro girándolo en el sentido contrario al de las agujas del reloj y extraiga la bombi­lla fundida.
6-31
Page 70
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1. Portabombillas del faro
2. Bombilla del faro
ADVERTENCIA
Las bombillas de los faros se calientan mucho. Por lo tanto, mantenga los pro-
6
ductos inflamables alejados de un faro encendido y no toque la bombilla hasta que se haya enfriado.
4. Coloque una nueva bombilla en su si­tio y sujétela en el portabombillas.
ATENCION:
No toque la parte de cristal de la bombi­lla del faro para no mancharla de aceite, ya que de lo contrario perdería transpa­rencia, luminosidad y durabilidad. Elimi­ne completamente toda suciedad y
SWA10790
SCA10660
marcas de dedos en la bombilla del faro con un trapo humedecido en alcohol o diluyente.
1. No tocar la parte de cristal de la bombilla.
5. Monte la tapa de la bombilla y conecte el acoplador.
6. Monte el carenado junto con el faro ex­traíble.
7. Solicite a un concesionario Yamaha que ajuste la luz del faro según sea necesario.
SAU24281
Cambio de la bombilla de un intermitente o de la luz de freno/piloto trasero
1. Desmonte la óptica extrayendo los tor­nillos.
1. Tornillo
1. Tornillo
6-32
Page 71
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
2. Extraiga la bombilla fundida empuján- dola hacia adentro y girándola en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
3. Introduzca una nueva bombilla en el casquillo, empújela hacia adentro y luego gírela en el sentido de las agujas del reloj hasta que se detenga.
4. Monte la óptica colocando los tornillos.
SCA10680
ATENCION:
No apriete excesivamente los tornillos, ya que puede romperse la óptica.
SAUM1820
Cambio de la bombilla de una luz de posición
Si se funde la bombilla de la luz de posición, cámbiela del modo siguiente.
1. Desmonte el carenado A junto con el faro extraíble. (Véase la página 6-6.)
2. Extraiga el casquillo de la luz de posi­ción (junto con la bombilla) tirando de él.
1. Casquillo de la bombilla de la luz de posición delantera
3. Extraiga la bombilla fundida tirando de ella.
4. Introduzca una nueva bombilla en el casquillo.
5. Instale el casquillo de la luz de posi­ción (junto con la bombilla) empuján­dolo hacia dentro.
6. Monte el carenado junto con el faro ex­traíble.
6-33
SAU24350
Apoyo de la motocicleta
Puesto que este modelo no dispone de ca­ballete central, observe las precauciones si­guientes cuando desmonte la rueda delantera y trasera o realice otras operacio­nes de mantenimiento para las que sea ne­cesario mantener la motocicleta en posición vertical. Compruebe que la motocicleta se encuentre en una posición estable y hori­zontal antes de iniciar cualquier operación de mantenimiento. Puede colocar una caja de madera resistente debajo del motor para obtener más estabilidad.
Para realizar el mantenimiento de la rue­da delantera
1. Estabilice la parte trasera de la moto­cicleta con un soporte para motocicle­tas o, si no dispone de uno adicional, colocando un gato debajo del bastidor por delante de la rueda trasera.
2. Levante del suelo la rueda delantera con un soporte de motocicletas.
Para realizar el mantenimiento de la rue­da trasera
Levante la rueda trasera del suelo con un soporte para motocicletas o, si no dispone de uno adicional, colocando un gato debajo
6
Page 72
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
de cada lado del bastidor por delante de la rueda trasera o debajo de cada lado del basculante.
6
SAU24360
Rueda delantera
SAUM1761
Para desmontar la rueda delantera
SWA10820
ADVERTENCIA
Es aconsejable que un concesiona-
rio Yamaha se encargue del mante­nimiento de las ruedas.
Sujete firmemente la motocicleta de
forma que no exista riesgo de que se caiga.
1. Afloje los remaches de plástico des­montables del eje de la rueda delante­ra y luego el eje de la rueda y los pernos de la pinza de freno.
XT660R
1. Eje de la rueda
2. Remache de plástico desmontable del eje de la rueda delantera A
3. Remache de plástico desmontable del eje de la rueda delantera B
XT660X
6-34
1. Eje de la rueda
2. Remache de plástico desmontable del eje de la rueda delantera A
3. Remache de plástico desmontable del eje de la rueda delantera B
Page 73
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
2. Levante del suelo la rueda delantera según el procedimiento descrito en la página 6-33.
3. Desmonte la pinza de freno extrayen­do los pernos.
1. Perno
2. Pinza de freno
SCA11070
ATENCION:
No aplique el freno cuando haya des­montado la rueda junto con el disco del freno, ya que las pastillas saldrán expul­sadas.
4. Extraiga el eje de la rueda y luego des­monte la rueda.
SAUM1811
Para montar la rueda delantera
1. Levante la rueda entre las barras de la horquilla.
2. Introduzca el eje de la rueda.
3. Baje la rueda delantera para que repo­se sobre el suelo.
4. Monte la pinza de freno colocando los pernos.
NOTA:
Verifique que exista espacio suficiente en­tre las pastillas de freno antes de montar la pinza en el disco de freno.
5. Apriete el eje de la rueda con el par es­pecificado.
6. Apriete los remaches de plástico des­montables A y B del eje de la rueda con el par especificado.
7. Vuelva a apretar el remache de plásti- co desmontable A del eje de la rueda con el par especificado.
8. Apriete los pernos de la pinza de freno con el par especificado.
Pares de apriete:
Eje de la rueda:
59 Nm (5.9 m·kgf, 43 ft·lbf) Remache de plástico desmontable del eje de la rueda delantera:
18 Nm (1.8 m·kgf, 13 ft·lbf) Perno de la pinza de freno:
40 Nm (4.0 m·kgf, 29 ft·lbf)
9. Empuje el manillar hacia abajo con fuerza varias veces para comprobar que la horquilla funcione correctamen­te.
6
6-35
Page 74
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Rueda trasera
Para desmontar la rueda trasera
ADVERTENCIA
Es aconsejable que un concesiona-
rio Yamaha se encargue del mante­nimiento de las ruedas.
Sujete firmemente la motocicleta de
forma que no exista riesgo de que se caiga.
1. Desmonte el protector de la cadena de transmisión extrayendo los pernos.
XT660R
6
1. Perno
2. Protector de la cadena de transmisión
SAU25080
SAUM1771
SWA10820
XT660X
1. Perno
2. Protector de la cadena de transmisión
2. Afloje la tuerca del eje.
1. Tuerca del eje
2. Tuerca de ajuste del juego de la cadena de transmisión
3. Contratuerca
4. Soporte de la pinza de freno
5. Pinza de freno
3. Levante del suelo la rueda trasera se­gún el procedimiento descrito en la pá­gina 6-33.
4. Afloje la contratuerca a ambos lados del basculante.
5. Gire las tuercas de ajuste del juego de la cadena de transmisión completa­mente en la dirección (a).
6. Desmonte el eje de la rueda extrayen­do la tuerca del mismo.
7. Empuje la rueda hacia adelante y des­monte la cadena de transmisión de la corona dentada trasera.
NOTA:
La cadena de transmisión no se puede des­armar.
8. Tire de la rueda hacia atrás y separe de ella la pinza de freno.
6-36
Page 75
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SCA11070
ATENCION:
No aplique el freno cuando haya des­montado la rueda junto con el disco del freno, ya que las pastillas saldrán expul­sadas.
1. Pinza de freno
2. Disco de freno
SAUM1781
Para montar la rueda trasera
1. Monte la cadena de transmisión en la corona dentada trasera.
2. Monte la rueda, las arandelas y el so­porte de la pinza de freno introducien­do el eje de la rueda desde el lado izquierdo.
NOTA:
Coloque la arandela con la marca “N
en el lado derecho y la arandela con la marca “O” en el lado izquierdo. Asegú- rese de colocar ambas arandelas con las marcas hacia fuera.
Verifique que la sujeción del basculan-
te esta introducida en las ranuras el perno del soporte de la pinza de freno.
Verifique que haya espacio suficiente
entre las pastillas de freno antes de montar la rueda.
1. Sujeción
2. Ranura
3. Baje la rueda trasera para que repose sobre el suelo.
4. Ajuste el juego de la cadena de trans­misión. (Véase la página 6-23.)
5. Apriete la tuerca del eje con el par es­pecificado.
Par de apriete:
Tuerca del eje:
104 Nm (10.4 m·kgf, 75 ft·lbf)
6. Monte el protector de la cadena de transmisión colocando los pernos.
6
6-37
Page 76
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU25870
Identificación de averías
Aunque las motocicletas Yamaha son obje­to de una completa revisión al de salir de fá- brica, pueden surgir problemas durante su utilización. Cualquier problema en los siste­mas de combustible, compresión o encen­dido, por ejemplo, puede dificultar el arranque y provocar una disminución de la potencia. Los siguientes cuadros de identificación de averías constituyen un procedimiento rápi- do y fácil para que usted mismo compruebe esos sistemas vitales. No obstante, si es necesario realizar cualquier reparación de la motocicleta, llévela a un concesionario Yamaha cuyos técnicos cualificados dispo-
6
nen de las herramientas, experiencia y co­nocimientos necesarios para reparar correctamente la motocicleta. Utilice únicamente repuestos originales Yamaha. Las imitaciones pueden parecer­se a los repuestos originales Yamaha pero a menudo son de inferior calidad, menos duraderos y pueden ocasionar costosas facturas de reparación.
6-38
Page 77
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Cuadros de identificación de averías
SAU25921
Problemas de arranque o reducción de las prestaciones del motor
ADVERTENCIA
Mantenga siempre alejadas las llamas y no fume mientras revise o trabaje en el sistema de combustible.
1. Gasolina
Compruebe el nivel de gasolina en el depósito.
Hay suficiente gasolina.
No hay gasolina.
Compruebe la compresión.
Ponga gasolina.
El motor no arranca. Compruebe la compresión.
2. Compresión
Accione el arranque eléctrico.
3. Encendido
Extraiga la bujía y compruebe los electrodos.
Hay compresión.
No hay compresión.
Húmedos
Secos
Compruebe el encendido.
Haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.
Límpielos con un paño seco y corrija la distancia entre electrodos de la bujía o cámbiela.
Haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.
Ponga el acelerador a medio gas y accione el arranque eléctrico.
El motor no arranca. Compruebe la batería.
4. Batería
Accione el arranque
El motor gira rápidamente.
eléctrico.
El motor gira lentamente.
La batería está bien.
Compruebe las conexiones de los cables de la batería y cargue ésta según sea necesario.
El motor no arranca. Haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.
SWA10840
6
6-39
Page 78
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Sobrecalentamiento del motor
ADVERTENCIA
No quite el tapón del radiador cuando el motor y el radiador estén calientes. Puede salir un chorro a presión de líquido y
vapor calientes y provocar graves lesiones. Espere hasta que se haya enfriado el motor.
Después de extraer el perno de retención del tapón del radiador coloque un trapo grueso, como una toalla, sobre él; luego
gire lentamente el tapón en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta el tope para que se libere toda la presión residual. Cuando deje de oírse el silbido, presione el tapón hacia abajo mientras lo gira en el sentido contrario al de las agujas del reloj y luego extráigalo.
El nivel de líquido refrigerante está bajo. Verifique si existen fugas en el sistema de refrigeración.
6
Espere hasta que se haya enfriado el motor.
Compruebe el nivel de líquido refrigerante en el depósito y en el radiador.
El nivel de líquido refrigerante es correcto.
Hay una fuga.
No hay fugas.
Arranque el motor. Si el motor se sobrecalienta de nuevo haga revisar y reparar el sistema de refrigeración por un concesionario Yamaha.
Haga revisar y reparar el sistema de refrigeración por un concesionario Yamaha.
Añada líquido refrigerante. (Véase NOTA.)
NOTA:
Si no dispone de líquido refrigerante, puede utilizar agua del grifo en su lugar de forma provisional, siempre que la cambie por el líquido refrigerante recomendado lo antes posible.
SWA10400
6-40
Page 79

CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA

SAU26000
Cuidados
Si bien el diseño abierto de una motocicleta revela el atractivo de la tecnología, también la hace más vulnerable. El óxido y la corro­sión pueden desarrollarse incluso cuando se utilizan componentes de alta tecnología. Un tubo de escape oxidado puede pasar desapercibido en un coche, pero afea el as­pecto general de una motocicleta. El cuida­do frecuente y adecuado no sólo se ajusta a los términos de la garantía, sino que ade­más mantiene la buena imagen de la moto­cicleta, prolonga su vida útil y optimiza sus prestaciones.
Antes de limpiarlo
1. Cubra la salida del silenciador con una bolsa de plástico cuando el motor se haya enfriado.
2. Verifique que todas las tapas y cubier­tas, así como todos los acopladores y conectores eléctricos, incluidas las ta­pas de bujía, estén bien apretados.
3. Elimine la suciedad incrustada, como pueden ser los restos de aceite que­mado sobre el cárter, con un desen­grasador y un cepillo, pero no aplique nunca tales productos sobre los sellos, las juntas, las ruedas dentadas, la ca-
dena de transmisión y los ejes de las ruedas. Enjuague siempre la suciedad y el desengrasador con agua.
Limpieza
SCA10770
ATENCION:
No utilice limpiadores de ruedas
con alto contenido de ácido, espe­cialmente para las ruedas de ra­dios. Si utiliza tales productos para la suciedad difícil de eliminar, no deje el limpiador sobre la zona afec­tada durante más tiempo del que fi­gure en las instrucciones. Asimismo, enjuague completamen­te la zona con agua, séquela inme­diatamente y a continuación aplique un protector en aerosol contra la corrosión.
Una limpieza inadecuada puede da-
ñar parabrisas, carenados, paneles y otras piezas de plástico. Para lim­piar el plástico utilice únicamente un trapo suave y limpio o un espon­ja con un detergente suave y agua.
No utilice productos químicos fuer-
tes para las piezas de plástico. Evite utilizar trapos o esponjas que ha­yan estado en contacto con produc­tos de limpieza fuertes o abrasivos,
7-1
disolventes o diluyentes, combusti­ble (gasolina), desoxidantes o an­tioxidantes, líquido de frenos, anticongelante o electrólito.
No utilice aparatos de lavado a pre-
sión o limpiadores al vapor, ya que puede penetrar agua y deteriorar las zonas siguientes: juntas (de co­jinetes de ruedas y basculantes, horquilla y frenos), componentes eléctricos (acopladores, conecto­res, instrumentos interruptores y luces), tubos respiraderos y de ven­tilación.
Motocicletas provistas de parabri-
sas: No utilice limpiadores fuertes o esponjas duras, ya que pueden deslucir o rayar. Algunos produc­tos de limpieza para plásticos pue­den dejar rayas sobre el parabrisas. Pruebe el producto sobre un peque­ña parte oculta del parabrisas para asegurarse de que no deja marcas. Si se raya el parabrisas, utilice un pulimento de calidad para plásticos después de lavarlo.
Después de una utilización normal Elimine la suciedad con agua tibia, un de­tergente suave y una esponja blanda y lim­pia, aclarando luego completamente con
7
Page 80
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
agua limpia. Utilice un cepillo de dientes o de botellas para limpiar los lugares de difícil acceso. La suciedad incrustada y los insec­tos se eliminarán más fácilmente si se cu- bre la zona con un trapo húmedo durante unos minutos antes de limpiarla.
Después de utilizarlo con lluvia, junto al mar o en calles donde se haya esparcido sal La sal marina o las salpicaduras de agua salada en las calles durante el invierno re­sultan sumamente corrosivas en combina­ción con el agua; observe el procedimiento siguiente cada vez que utilice la motocicleta con lluvia, junto al mar o en calles donde se haya esparcido sal.
NOTA:
La sal esparcida en las calles durante el in-
7
vierno puede permanecer hasta bien entra­da la primavera.
1. Lave la motocicleta con agua fría y un detergente suave cuando el motor se haya enfriado.
ATENCION:
No utilice agua caliente, ya que incre­menta la acción corrosiva de la sal.
SCA10790
2. Aplique un protector contra la corro­sión en aerosol sobre todas las super­ficies de metal, incluidas las superficies cromadas y chapadas con níquel, para prevenir la corrosión.
Después de la limpieza
1. Seque la motocicleta con una gamuza o un trapo absorbente.
2. Seque inmediatamente la cadena de transmisión para evitar que se oxide.
3. Utilice un abrillantador de cromo para dar brillo a las piezas de cromo, alumi­nio y acero inoxidable, incluido el sis­tema de escape. (Con el abrillantador puede incluso eliminarse la decolora­ción térmica de los sistemas de esca­pe de acero inoxidable.)
4. Se recomienda aplicar un protector contra la corrosión en aerosol sobre todas las superficies de metal, inclui­das las superficies cromadas y chapa­das con níquel, para prevenir la corrosión.
5. Utilice aceite en aerosol como limpia­dor universal para eliminar todo resto de suciedad.
6. Retoque los pequeños daños en la pintura provocados por piedras, etc.
7. Aplique cera a todas las superficies pintadas.
8. Deje que la motocicleta se seque por completo antes de guardarla o cubrir­la.
SWA10930
ADVERTENCIA
Verifique que no haya aceite o cera
en los frenos o en los neumáticos. Si es preciso, limpie los discos y los forros de freno con un limpiador normal de frenos de disco o aceto­na, y lave los neumáticos con agua tibia y un detergente suave.
Antes de utilizar la motocicleta
pruebe los frenos y su comporta­miento en los cruces.
SCA10800
ATENCION:
Aplique aceite en aerosol y cera de
forma moderada, eliminando los excesos.
No aplique nunca aceite o cera so-
bre piezas de goma o de plástico; trátelas con un producto adecuado para su mantenimiento.
Evite el uso de compuestos abri-
llantadores abrasivos que pueden desgastar la pintura.
7-2
Page 81
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
NOTA:
Solicite consejo a un concesionario Yamaha acerca de los productos que pue­de utilizar.
SAUM1900
Almacenamiento
Periodo corto
Guarde siempre la motocicleta en un lugar fresco y seco y, si es preciso, protéjala con­tra el polvo con una funda porosa.
SCA10810
ATENCION:
Si guarda la motocicleta en un lugar
mal ventilado o la cubre con una lona cuando todavía esté mojada, el agua y la humedad penetrarán en su interior y se oxidará.
Para prevenir la corrosión, evite só-
tanos húmedos, establos (por la presencia de amoníaco) y lugares en los que se almacenen productos químicos fuertes.
Periodo largo
Antes de guardar la motocicleta durante va­rios meses:
1. Observe todas las instrucciones que se facilitan en el apartado “Cuidados” de este capítulo.
2. Llene el depósito de gasolina y añada estabilizador de gasolina (si dispone de él) para evitar que el depósito se oxide y la gasolina se deteriore.
3. Observe los pasos siguientes para proteger el cilindro, los aros del pistón, etc. contra la corrosión.
a. Desmonte la tapa de la bujía y la
bujía.
b. Vierta una cucharada de las de té
de aceite de motor por el orificio para la bujía.
c. Monte la tapa de la bujía en la bu-
jía y seguidamente coloque ésta sobre la culata para que los elec­trodos queden en contacto con masa. (Ello limitará las chispas du­rante el paso siguiente.)
d. Haga girar varias veces el motor
con el arranque eléctrico. (Así se cubrirá la pared del cilindro con aceite.)
e. Quite la tapa de bujía de la bujía y
luego monte ésta y su tapa.
SWA10950
ADVERTENCIA
Para evitar daños o lesiones por chis­pas, conecte a masa los electrodos de la bujía cuando haga girar el motor.
4. Engrase todos los cables de control y los puntos de pivote de las palancas y pedales, así como el caballete cen­tral/lateral.
7
7-3
Page 82
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
5. Compruebe y, si es preciso, corrija la presión de aire de los neumáticos y luego suspenda la motocicleta en el aire de manera que las llantas no to­quen el suelo. Alternativamente, gire un poco las ruedas cada mes para evi­tar que los neumáticos se degraden en un punto.
6. Cubra las salidas de silenciador con bolsas de plástico para evitar que pe­netre humedad.
7. Desmonte la batería y cárguela com­pletamente. Guárdela en un lugar fres­co y seco y cárguela una vez al mes. No guarde la batería en un lugar exce­sivamente frío o caliente [menos de 0 °C (30 °F) o más de 30 °C (90 °F)]. Para más información relativa al alma-
7
cenamiento de la batería, consulte la página 6-29.
NOTA:
Efectúe todas las reparaciones necesarias antes de guardar la motocicleta.
7-4
Page 83

ESPECIFICACIONES

Dimensiones:
Longitud total:
XT660R 2240 mm (88.2 in) XT660X 2150 mm (84.6 in)
Anchura total:
XT660R 845 mm (33.3 in) XT660X 865 mm (34.1 in)
Altura total:
XT660R 1230 mm (48.4 in) XT660X 1210 mm (47.6 in)
Altura del asiento:
XT660R 865 mm (34.1 in) XT660X 870 mm (34.3 in)
Distancie entre ejes:
XT660R 1505 mm (59.3 in) XT660X 1490 mm (58.7 in)
Holgura mínima al suelo:
XT660R 210 mm (8.27 in) XT660X 205 mm (8.07 in)
Radio de giro mínimo:
2400 mm (94.5 in)
Peso:
Con aceite y combustible:
XT660R 181.0 kg (399 lb) XT660X 186.0 kg (410 lb)
Motor:
Tipo de motor:
4 tiempos, refrigerado por líquido, SOHC
Disposición de cilindros:
Cilindro sencillo inclinado hacia adelante
Cilindrada:
660.0 cm³ (40.27 cu.in)
Calibre × Carrera:
100.0 × 84.0 mm (3.94 × 3.31 in)
Relación de compresión:
10.00 :1
Sistema de arranque:
Arranque eléctrico
Sistema de lubricación:
Cárter seco
Aceite de motor:
Tipo:
SAE10W30 o SAE10W40 o SAE15W40 o SAE20W40 o SAE20W50
-20 -10 0
Calidad de aceite de motor recomendado:
Servicio API tipo SE, SF, SG o superior
Cantidad de aceite de motor:
Sin repuesto de filtro del aceite:
2.50 L (2.64 US qt) (2.20 Imp.qt)
Con repuesto de filtro de aceite:
2.60 L (2.75 US qt) (2.29 Imp.qt)
20 30
10
SAE 10W-30
SAE 10W-40
SAE 15W-40
SAE 20W-40
SAE 20W-50
40
50 ˚C
Sistema de refrigeración:
Capacidad del depósito de líquido refrigerante (hasta la marca de nivel máxim:
0.25 L (0.26 US qt) (0.22 Imp.qt)
Capacidad del radiador (incluidas todas las rutas):
1.00 L (1.06 US qt) (0.88 Imp.qt)
Filtro de aire:
Filtro de aire:
Elemento de papel revestido con aceite
Combustible:
Combustible recomendado:
Únicamente gasolina super sin plomo
Capacidad del depósito de combustible:
15.0 L (3.96 US gal) (3.30 Imp.gal)
Cantidad de reserva de combustible:
5.0 L (1.32 US gal) (1.10 Imp.gal)
Inyección eléctrica de combustible:
Fabricante:
DENSO
Modelo:
297500-0390
Bujía(s):
Fabricante/modelo:
NGK/CR7E
Distancia entre electrodos de la bujía:
0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in)
Embrague:
Tipo de embrague:
Multidisco en baño de aceite
Transmisión:
Sistema de reducción primaria:
Engranaje recto
Relación de reducción primaria:
75/36 (2.083)
Sistema de reducción secundaria:
Impulsión por cadena
8
8-1
Page 84
ESPECIFICACIONES
Relación de reducción secundaria:
45/15 (3.000)
Tipo de transmisión:
Velocidad 5, engrane constante
Operación:
Operación con pie izquierdo
Relación de engranajes:
1a:
30/12 (2.500)
2a:
26/16 (1.625)
3a:
23/20 (1.150)
4a:
20/22 (0.909)
5a:
20/26 (0.769)
Chasis:
Tipo de bastidor:
Diamante
Ángulo del eje delantero:
XT660R 27.25 ° XT660X 26.00 °
8
Base del ángulo de inclinación:
XT660R 107.0 mm (4.21 in) XT660X 94.0 mm (3.70 in)
Neumático delantero:
Tipo:
Con cámara
Tamaño:
XT660R 90/90-21M/C 54S, 90/90-21M/C 54T XT660X 120/70R17 M/C 58H
Fabricante/modelo:
XT660R METZELER/TOURANCE FRONT XT660X PIRELLI/DRAGON
Fabricante/modelo:
XT660R MICHELIN/SIRAC
Neumático trasero:
Tipo:
Con cámara
Tamaño:
XT660R 130/80-17M/C 65S, 130/80­17M/C 65T XT660X 160/60R17 M/C 69H
Fabricante/modelo:
XT660R METZELER/TOURANCE XT660X PIRELLI/DRAGON
Fabricante/modelo:
XT660R MICHELIN/SIRAC A
Carga:
Carga máxima:
186 kg (410 lb) (Peso total del conductor, el pasajero, el equipaje y los accesorios)
Presión de aire del neumático (medida en neumáticos en frío):
Condiciones de carga:
0–90 kg (0–198 lb) Delantero:
XT660R 200 kPa (29 psi) (2.00 kgf/cm²) XT660X 210 kPa (30 psi) (2.10 kgf/cm²)
Trasero:
XT660R 200 kPa (29 psi) (2.00 kgf/cm²) XT660X 210 kPa (30 psi) (2.10 kgf/cm²)
Condiciones de carga:
90–186 kg (198–410 lb)
Delantero:
XT660R 200 kPa (29 psi) (2.00 kgf/cm²) XT660X 220 kPa (32 psi) (2.20 kgf/cm²)
Trasero:
XT660R 225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm²) XT660X 230 kPa (33 psi) (2.30 kgf/cm²)
Conducción fuera de carretera:
Delantero:
XT660R 200 kPa (29 psi) (2.00 kgf/cm²)
Trasero:
XT660R 200 kPa (29 psi) (2.00 kgf/cm²)
Rueda delantera:
Tipo de rueda:
Rueda de radios
Tamaño de la llanta:
XT660R 21x1.85 XT660X 17M/C x MT3.50
Rueda trasera:
Tipo de rueda:
Rueda de radios
Tamaño de la llanta:
XT660R 17M/C x MT2.75 XT660X 17M/C x MT4.25
Freno delantero:
Tipo:
Freno de disco sencillo
Operación:
Operación con mano derecha
Líquido recomendado:
DOT 4
Freno trasero:
Tipo:
Freno de disco sencillo
8-2
Page 85
ESPECIFICACIONES
Operación:
Operación con pie derecho
Líquido recomendado:
DOT 4
Suspensión delantera:
Tipo:
Horquilla telescópica
Tipo de muelle/amortiguador:
Muelle helicoidal / amortiguador de aceite
Trayectoria de la rueda:
XT660R 225.0 mm (8.86 in) XT660X 200.0 mm (7.87 in)
Suspensión trasera:
Tipo:
Basculante (monocross)
Tipo de muelle/amortiguador:
Muelle helicoidal / amortiguador de gas­aceite
Trayectoria de la rueda:
XT660R 200.0 mm (7.87 in) XT660X 191.0 mm (7.52 in)
Sistema eléctrico:
Sistema de encendido:
Bobina de encendido transistorizada (digital)
Sistema estándar:
Magneto CA
Batería:
Modelo:
GT9B-4
Voltaje, capacidad:
12 V, 8.0 Ah
Faro delantero:
Tipo de bombilla:
Bombilla halógena
Vataje de bombilla × cantidad:
Faro delantero:
12 V, 55 W/60.0 W × 1
Luz de freno y posterior:
12 V, 5.0/21.0 W × 1
Luz de intermitencia delantera:
12 V, 10.0 W × 2
Luz de intermitencia trasera:
12 V, 10.0 W × 2
Luz auxiliar:
12 V, 5.0 W × 1
Luz de instrumentos:
EL
Luz indicadora de punto muerto:
LED
Testigo de luz de carretera:
LED
Luz indicadora de intermitencia:
LED
Luz de aviso del nivel de gasolina:
LED Luz de aviso de la temperatura del refrigerante:
LED Luz de aviso de avería en el motor:
LED Luz indicadora del sistema inmovilizador:
LED
Fusibles:
Fusible principal:
30.0 A
Fusible del faro:
20.0 A
Fusible del sistema de intermitencia:
10.0 A
Fusible de encendido:
10.0 A
Fusible de luz de estacionamiento:
10.0 A
Fusible del ventilador del radiador:
7.5 A Fusible de inyección electrónica de combustible:
10.0 A Fusible de repuesto:
10.0 A
8
8-3
Page 86

INFORMACIÓN PARA EL CONSUMIDOR

Números de identificación
Anote el número de identificación de la lla­ve, el número de identificación del vehículo y los datos de la etiqueta del modelo en los espacios previstos más abajo para utilizar­los como referencia cuando solicite repues­tos a un concesionario Yamaha o en caso de robo del vehículo. NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DE LA LLAVE:
NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL VEHÍCULO:
INFORMACIÓN DE LA ETIQUETA DEL MODELO:
9
SAU26351
Número de identificación de la llave
SAU26381
1. Número de identificación de la llave
2. Llave de registro de nuevo código (llave roja)
3. Llaves normales (llave negra)
El número de identificación de la llave está grabado en la etiqueta de la llave. Anote este número en el espacio previsto y utilíce- lo como referencia cuando solicite una nue­va llave.
Número de identificación del vehículo
SAU26410
1. Número de identificación del vehículo
El número de identificación del vehículo está grabado en el bastidor.
NOTA:
El número de identificación del vehículo sir­ve para identificar el vehículo y puede utili­zarse para registrarla ante las autoridades de su localidad a efectos de matriculación.
9-1
Page 87
INFORMACIÓN PARA EL CONSUMIDOR
Etiqueta del modelo
SAU26540
1. Etiqueta del modelo
La etiqueta del modelo está pegada en el bastidor debajo del asiento. (Véase la pági- na 3-11.) Anote los datos que figuran en esta etiqueta en el espacio previsto. Nece­sitará estos datos cuando solicite repuestos a un concesionario Yamaha.
9
9-2
Page 88
INDEX
A
Aceite del motor y filtro de aceite.......... 6-10
Alarma antirrobo (opcional)..................... 3-7
Almacenamiento ..................................... 7-3
Apoyo de la motocicleta........................6-33
Arranque del motor .................................5-1
Asiento.................................................. 3-11
B
Batería .................................................. 6-29
Bombilla del faro, cambio...................... 6-31
Bombilla de una luz de posición,
cambio................................................6-33
Bombilla de un intermitente o de la
luz de freno/piloto trasero, cambio ..... 6-32
Bujía, comprobación ...............................6-8
C
Caballete lateral....................................3-14
Caballete lateral, comprobación y
engrase...............................................6-27
Cables, comprobación y engrase ......... 6-25
Cadena de transmisión, engrase.......... 6-25
Cambio.................................................... 5-2
Carenados y paneles, desmontaje y
montaje.................................................6-6
Catalizador............................................3-11
Cojinetes de las ruedas,
comprobación ..................................... 6-28
Compartimento porta objetos................3-12
Conjunto amortiguador, ajuste..............3-13
Conmutador de la luz de
cruce/carretera ..................................... 3-7
Consumo de gasolina, consejos para
reducirlo................................................5-3
Cuadro de mantenimiento y engrase
periódicos............................................. 6-2
Cuadros de identificación de averías ... 6-39
Cuidados ................................................ 7-1
D
Dirección, comprobación ...................... 6-28
E
Especificaciones..................................... 8-1
Estacionamiento ..................................... 5-4
Etiqueta del modelo................................ 9-2
F
Filtro de aire y tubo de drenaje,
cambio y limpieza............................... 6-15
Fusibles, cambio................................... 6-30
G
Gasolina ............................................... 3-10
H
Horquilla delantera, comprobación....... 6-27
I
Identificación de averías....................... 6-38
Información relativa a la seguridad......... 1-1
Interruptor de arranque........................... 3-8
Interruptor de intermitencia..................... 3-7
Interruptor de la bocina........................... 3-7
Interruptor de la luz de freno trasero,
ajuste.................................................. 6-21
Interruptor de luces de emergencia ........ 3-8
Interruptor de paro del motor.................. 3-7
Interruptor de ráfagas............................. 3-7
Interruptores del manillar........................ 3-7
Interruptor principal/Bloqueo de
dirección............................................... 3-2
J
Juego de herramientas........................... 6-1
Juego de la cadena de transmisión ......6-23
Juego libre de la maneta de embrague,
ajuste ..................................................6-20
Juego libre del cable del acelerador,
ajuste ..................................................6-17
L
Líquido de freno, comprobación............6-22
Líquido refrigerante ...............................6-12
Lista de comprobaciones previas............4-2
Luz de aviso de avería del motor ............3-4
Luz de aviso de la temperatura del
líquido refrigerante................................3-4
Luz de aviso del nivel de gasolina ..........3-4
Luz indicadora de intermitencia ..............3-3
Luz indicadora del sistema
inmovilizador.........................................3-4
Luz indicadora de punto muerto..............3-4
M
Maneta de embrague ..............................3-8
Maneta de freno ......................................3-9
Manetas de freno y embrague,
revisión y engrase...............................6-26
N
Neumáticos ...........................................6-18
Número de identificación de la llave .......9-1
Número de identificación del vehículo ....9-1
Números de identificación.......................9-1
P
Pastillas de freno delantero y trasero,
comprobación .....................................6-22
Pedal de cambio .....................................3-8
Pedal de freno.........................................3-9
Pedal de freno, engrase........................6-27
Page 89
Puño del acelerador y cable,
comprobación y engrase .................... 6-26
R
Ralentí del motor .................................. 6-17
Rodaje del motor .................................... 5-3
Rueda (delantera)................................. 6-34
Ruedas ................................................. 6-20
Rueda (trasera) .................................... 6-36
S
Sistema de corte del circuito de
encendido........................................... 3-14
Sistema inmovilizador............................. 3-1
Situación de las piezas ........................... 2-1
T
Tapón del depósito de gasolina.............. 3-9
Testigo de luces de carretera................. 3-4
Testigos y luces de advertencia ............. 3-3
V
Visor multifunción ................................... 3-5
INDEX
Page 90
Page 91
Page 92
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
PRINTED IN FRANCE
2004.02 (S)
Loading...