YAMAHA XT660R, XT660X User Manual

MANUAL DEL PROPIETARIO
XT660R
XT660X
5VK-F8199-S0
SAU26941
DECLARATION of CONFORMITY
We
Company: MORIC CO., LTD. Address: 1450-6 Mori Mori-Machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japan
Hereby declare that the product:
Kind of equipment: IMMOBILIZER
is in compliance with following norm(s) or documents:
R&TTE Directive(1999/5/EC) EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950(2000) Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)
Place of issue: Shizuoka, Japan
st
Date of issue: Aug. 1
2002
Kazuji Kawai
DECLARACIÓN de CONFORMIDAD
Los abajo firmantes
Empresa: MORIC CO., LTD. Domicilio: 1450-6 Mori Mori-Machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japan
Declaramos por la presente que el producto:
Tipo de equipamiento: INMOVILIZADOR
Designación de tipo: 5SL-00, 5VS-00, 5VX-00, 3HT-00, 5UX-00, 5UX-10, 5KS-00 y 5KS-10
cumple con las normas o documentos siguientes:
Directiva R&TTE (1999/5/CE) EN300 330-2 v1.1.1 (2001-6), EN60950 (2000) Directiva sobre vehículos a motor de dos o tres ruedas (97/24/CE: Capítulo 8, EMC)
Lugar de emisión: Shizuoka, Japan
Fecha de emisión: 1 de agosto de 2002
Kazuji Kawai
representative name and signature
Nombre y firma del representante

INTRODUCCIÓN

SAU10100
¡Bienvenido al mundo de las motocicletas Yamaha! Como propietario de una XT660R/XT660X, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la más avanzada tecnología en el diseño y la fabricación de productos de alta calidad que han dado a Yamaha su reputación de fiabilidad. Lea este manual en su totalidad para disfrutar de todas las ventajas de su XT660R/XT660X. El manual del propietario no sólo le enseñará como utilizar, revisar y mantener su motocicleta, sino además como protegerse a sí mismo y a otros de problemas y accidentes. Además, los numerosos consejos contenidos en este manual le ayudarán a mantener su motocicleta en las mejores condiciones posibles. Si necesita cualquier aclaración adicional, no dude en ponerse en contacto con su concesionario Yamaha. El equipo de Yamaha le desea muchos paseos seguros y agradables. Recuerde, ¡la seguridad es lo primero!

INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL

En este manual, la información particularmente importante se distingue mediante las siguientes anotaciones:
El símbolo de aviso de seguridad significa ¡ATENCIÓN! ¡TENGA CUIDADO! ¡SU SEGURIDAD ESTÁ EN JUEGO!
Ignorar las instrucciones de ADVERTENCIA puede provocar lesiones graves o un accidente
ADVERTENCIA
mortal del conductor de la motocicleta, de otra persona o de quien esté revisando o reparan­do la motocicleta.
SAU10150
ATENCION:
NOTA:
ATENCIÓN indica precauciones especiales que se deben adoptar para evitar causar daños a la motocicleta.
Una NOTA proporciona información clave para facilitar o clarificar los procedimientos.
NOTA:
Este manual debe considerarse una parte permanente de esta motocicleta y debe permanecer con ella, incluso cuando se venda.
Yamaha mejora constantemente el diseño y la calidad de sus productos. Por lo tanto, aunque este manual contiene la información
más actual disponible en el momento de imprimirse, pueden existir pequeñas discrepancias entre su motocicleta y este manual. Si necesita cualquier aclaración relativa a este manual, consulte a su concesionario Yamaha.
SWA10030
ADVERTENCIA
LEA ESTE MANUAL ATENTAMENTE Y EN SU TOTALIDAD ANTES DE UTILIZAR ESTA MOTOCICLETA.
INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL
SAUM1010
XT660R/XT660X
MANUAL DEL PROPIETARIO
©2003 MBK INDUSTRIE
2ª edición, diciembre 2003
Todos los derechos reservados
Toda reproducción o uso no autorizado
sin el consentimiento escrito de
quedan expresamente prohibidos.
MBK INDUSTRIE
Impreso en Francia.

TABLA DE CONTENIDOS

INFORMATION RELATIVA A LA
SEGURIDAD .....................................1-1
DESCRIPCIÓN ..................................2-1
Izquierda..........................................2-1
Vista derecha...................................2-2
Mandos e instrumentos ...................2-3
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS
Y MANDOS.........................................3-1
Sistema inmovilizador .....................3-1
Interruptor principal/Bloqueo de la
dirección ......................................3-2
Testigos y luces de advertencia .....3-3
Visor multifunción ...........................3-5
Alarma antirrobo (opcional) ............3-7
Interruptores del manillar ................3-7
Maneta de embrague .....................3-8
Pedal de cambio .............................3-8
Maneta de freno .............................3-9
Pedal de freno ................................3-9
Tapón del depósito de gasolina ......3-9
Gasolina .......................................3-10
Catalizador ...................................3-11
Asiento ..........................................3-11
Compartimento porta objetos .......3-12
Ajuste del conjunto
amortiguador .............................3-13
Caballete lateral ............................3-14
Sistema de corte del circuito de
encendido ..................................3-14
COMPROBACIONES ANTES DE LA
UTILIZACIÓN.....................................4-1
Lista de comprobaciones
previas ........................................ 4-2
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA
CONDUCCIÓN...................................5-1
Arranque del motor ........................5-1
Cambio ...........................................5-2
Consejos para reducir el consumo
de gasolina ................................. 5-3
Rodaje del motor ............................5-3
Estacionamiento .............................5-4
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y
PEQUEÑAS REPARACIONES ......... 6-1
Juego de herramientas del
propietario ................................... 6-1
Cuadro de mantenimiento y
engrase periódicos ..................... 6-2
Desmontaje y montaje de
carenados y paneles ...................6-6
Comprobación de la bujía ..............6-8
Aceite del motor y filtro de
aceite ........................................ 6-10
Líquido refrigerante ......................6-12
Cambio del filtro de aire y limpieza
del tubo de drenaje ................... 6-15
Ajuste del ralentí del motor .......... 6-17
Ajuste del juego libre del cable del
acelerador ................................ 6-17
Neumáticos .................................. 6-18
Ruedas de radios ......................... 6-20
Ajuste del juego libre de la maneta
de embrague ............................ 6-20
Ajuste del interuptor de la luz de
freno trasero ............................. 6-21
Comprobación de las pastillas de
freno delantero y trasero .......... 6-22
Comprobación del líquido de
freno ......................................... 6-22
Juego de la cadena de
transmisión ............................... 6-23
Engrase de la cadena de
transmisión ............................... 6-25
Comprobación y engrase de
los cables ................................. 6-25
Comprobación y engrase del puño
del acelerador y el cable .......... 6-26
Comprobación y engrase de las
manetas de freno y
embrague ................................. 6-26
Engrase del pedal de freno .......... 6-27
Comprobación y engrase del
caballete lateral ........................ 6-27
Comprobación de la horquilla
delantera .................................. 6-27
Comprobación de la dirección ..... 6-28
Comprobación de los cojinetes de
las ruedas ................................. 6-28
Batería ..........................................6-29
Cambio de fusibles .......................6-30
Cambio de la bombilla del faro .....6-31
Cambio de la bombilla de un
intermitente o de la luz de
freno/piloto trasero ....................6-32
Cambio de la bombilla de
una luz de posición ...................6-33
Apoyo de la motocicleta ...............6-33
Rueda delantera ...........................6-34
Rueda trasera ...............................6-36
Identificación de averías ...............6-38
Cuadros de identificación de
averías ......................................6-39
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE
LA MOTOCICLETA............................7-1
Cuidados ........................................7-1
Almacenamiento .............................7-3
ESPECIFICACIONES ........................8-1
INFORMACIÓN PARA EL
CONSUMIDOR...................................9-1
Números de identificación ..............9-1
TABLA DE CONTENIDOS

INFORMATION RELATIVA A LA SEGURIDAD

LAS MOTOCICLETAS SON VEHÍCULOS DE DOS RUEDAS. LA SEGURIDAD DE
1
SU USO Y FUNCIONAMIENTO DEPENDE DE LA APLICACIÓN DE LAS TÉCNICAS DE CONDUCCIÓN APROPIADAS, ASÍ COMO DE LA HABILIDAD DEL CONDUC­TOR. TODO CONDUCTOR DEBE CONO­CER LOS REQUISITOS SIGUIENTES ANTES DE CONDUCIR ESTA MOTOCI­CLETA. DEBE:
OBTENER INSTRUCCIONES COM-
PLETAS DE UNA FUENTE COMPE-
TENTE SOBRE TODOS LOS
ASPECTOS DEL FUNCIONAMIEN-
TO DE LA MOTOCICLETA.
OBSERVAR LAS ADVERTENCIAS Y
LOS REQUISITOS DE MANTENI-
MIENTO QUE FIGURAN EN EL MA-
NUAL DEL PROPIETARIO.
OBTENER UNA FORMACIÓN CUA-
LIFICADA EN LAS TÉCNICAS DE
CONDUCCIÓN SEGURAS Y APRO-
PIADAS.
OBTENER UN SERVICIO TÉCNICO
PROFESIONAL SEGÚN SE INDICA
EN EL MANUAL DEL PROPIETARIO
Y/O CUANDO LAS CONDICIONES
MECÁNICAS ASÍ LO REQUIERAN.
SAU10310
Conducción segura
Realice siempre las comprobaciones
previas. La realización de comproba­ciones cuidadosas puede ayudar a prevenir un accidente.
Esta motocicleta está diseñada para
llevar al conductor y un pasajero.
La mayor parte de los accidentes de
tráfico entre coches y motocicletas se deben al hecho de que el conductor del coche no ha detectado y reconoci­do a la motocicleta. Muchos acciden­tes se han producido porque el conductor del coche no ha visto la mo­tocicleta. Una medida muy eficaz para reducir las posibilidades de este tipo de accidente es el hacerse bien visi­ble.
Por tanto:
Lleve una chaqueta de color brillan­te.
Sea especialmente prudente al aproximarse a cruces y pasarlos, ya que los cruces son los lugares en los que se producen accidentes de motocicleta con mayor frecuencia.
Circule por donde los otros conduc­tores puedan verle. Evite permane­cer en los ángulos sin visión de otros conductores.
En muchos accidentes están implica-
dos conductores inexpertos. De he­cho, muchos conductores que han estado implicados en accidentes ni si­quiera tienen un permiso de conducir motocicletas vigente.
No conduzca sin estar cualificado y no preste su motocicleta a personas que no lo estén.
Conozca sus capacidades y sus lí- mites. El hecho de permanecer dentro de sus límites le ayudará a evitar un accidente.
Le recomendamos que practique en un lugar donde no haya tráfico hasta que se haya familiarizado completamente con la motocicleta y todos sus mandos.
Muchos accidentes se han debido a
un error del conductor de la motocicle­ta. Un error típico consiste en abrirse demasiado en una curva a causa del EXCESO DE VELOCIDAD o el subvi­raje (ángulo de ladeo insuficiente para la velocidad).
Respete siempre el límite de veloci- dad y no circule nunca más rápido de lo que resulte adecuado según el estado de la calzada y el tráfico.
1-1
INFORMATION RELATIVA A LA SEGURIDAD
Señale siempre antes de girar o cambiar de carril. Cerciórese de que los otros conductores puedan verle.
La postura del conductor y del pasaje-
ro es importante para poder mantener un control adecuado.
Para mantener el control de la mo­tocicleta durante la marcha, el con­ductor debe mantener ambas manos en el manillar y ambos pies en las estriberas.
El pasajero debe sujetarse siempre al conductor, a la correa del asiento o al asa de agarre con las dos ma­nos y mantener ambos pies en las estriberas del pasajero.
No lleve nunca a un pasajero que no pueda mantener firmemente am­bos pies en sus estriberas.
No conduzca nunca bajo los efectos
del alcohol u otras drogas.
Equipo protector
La mayoría de las muertes en accidentes de motocicleta se producen por lesiones en la cabeza. El uso de un casco de seguridad es esencial en la prevención o reducción de las lesiones en la cabeza.
Utilice siempre un casco homologado.
Utilice una máscara o gafas. El viento
en los ojos sin proteger puede reducir la visión y retrasar la percepción de un peligro.
El uso de una chaqueta, botas, panta-
lones y guantes resistentes, etc., re­sulta eficaz para prevenir o reducir las abrasiones o laceraciones.
No lleve nunca prendas amplias que
puedan engancharse en los mandos, las estriberas o en las ruedas y provo­car lesiones o un accidente.
No toque nunca el motor o el sistema
de escape durante el funcionamento o después. Ambos alcanzan temperatu­ras muy elevadas y pueden provocar quemaduras. Utilice siempre ropa pro­tectora que le cubra las piernas, los to­billos y los pies.
Los pasajeros también deben obser-
var las precauciones indicadas ante­riormente.
Modificaciones
Una motocicleta puede resultar insegura y provocar lesiones personales graves si se han realizado en ella modificaciones sin la aprobación de Yamaha o se han eliminado equipos originales. Asimismo, el uso de una motocicleta modificada puede ser ilegal.
Carga y accesorios
La incorporación de accesorios o carga que modifiquen la distribución del peso de la motocicleta puede reducir su estabilidad y manejabilidad. Para evitar la posibilidad de un accidente, tenga mucho cuidado al aña­dir carga o accesorios a la motocicleta. Si ha añadido carga o accesorios a la motoci­cleta, conduzca con mucha precaución. A continuación exponemos algunas reglas generales que se deben observar en caso de cargar equipaje o añadir accesorios a la motocicleta: Carga El peso total del conductor, el pasajero, ac­cesorios y equipaje no debe superar una carga máxima de 186 kg (410 lb). Cuando cargue el scooter dentro de este límite de peso, tenga en cuenta lo siguiente:
El peso del equipaje y los accesorios
debe mantenerse lo más bajo y cerca posible de la motocicleta. Distribuya el peso lo más uniformemente posible en los dos lados de la motocicleta a fin de reducir al mínimo el desequilibrio o inestabilidad.
El desplazamiento de pesos puede
crear un desequilibrio repentino. Veri­fique que los accesorios y la carga es­tén bien sujetos a la motocicleta antes
1
1-2
INFORMATION RELATIVA A LA SEGURIDAD
de iniciar la marcha. Compruebe con frecuencia las fijaciones de los acce­sorios y las sujeciones de la carga.
No sujete nunca objetos largos o pe-
1
sados al manillar, la horquilla delante­ra o el guardabarros delantero. Tales objetos, como por ejemplo sacos de dormir, bolsas de lona o tiendas de campaña, pueden crear inestabilidad en el manejo o disminuir la respuesta
de la dirección. Accesorios Los accesorios originales Yamaha han sido diseñados específicamente para esta mo­tocicleta. Yamaha no puede analizar todos los accesorios de otras marcas disponibles en el mercado; por tanto, la adecuada se­lección, instalación y uso de accesorios de otras marcas queda bajo la responsabilidad del usuario. Tenga mucho cuidado al selec­cionar e instalar cualquier accesorio. Cuando instale accesorios, tenga en cuenta las recomendaciones siguientes, así como las que se facilitan en el apartado “Carga”.
No instale nunca accesorios o lleve
carga que puedan afectar a las presta-
ciones de la motocicleta. Revise cui-
dadosamente el accesorio antes de
utilizarlo, a fin de cerciorarse de que
de ningún modo reduzca la distancia
al suelo ni el ángulo de inclinación, ni
limite el recorrido de la suspensión, el recorrido de la dirección o el funciona­miento de los mandos ni obstaculice las luces o reflectores.
Los accesorios montados en el ma­nillar o en la zona de la horquilla de­lantera pueden crear inestabilidad por distribución de peso inadecua­da o alteraciones aerodinámicas. Se debe limitar al máximo el núme- ro de accesorios montados en el manillar o en la zona de la horquilla delantera y tales accesorios debe­rán ser lo más ligeros posible.
Los accesorios voluminosos o gran­des pueden afectar gravemente a la estabilidad de la motocicleta por sus efectos aerodinámicos. La mo­tocicleta puede adquirir una tenden­cia a levantarse por efecto del viento de frente o hacerse inestable con viento de costado. Estos acce­sorios, asimismo, pueden provocar inestabilidad al adelantar o ser ade­lantado por vehículos de gran tama-
ño.
Algunos accesorios pueden obligar
al conductor a desplazarse de su posición normal de conducción. Esta posición inadecuada limita la li­bertad de movimiento del conductor
y puede limitar su capacidad de control; por tanto, no se recomien­dan tales accesorios.
Tenga cuidado al añadir accesorios
eléctricos. Si los accesorios eléctricos superan la capacidad del sistema eléctrico de la motocicleta puede pro­ducirse una avería eléctrica, la cual puede provocar el apagado de las lu­ces o la pérdida de potencia del motor, con el consiguiente peligro.
Gasolina y gases de escape
LA GASOLINA ES ALTAMENTE IN-
FLAMABLE:
Pare siempre el motor cuando pon­ga gasolina.
No derrame gasolina sobre el motor o el sistema de escape.
No ponga nunca gasolina mientras esté fumando o se encuentre cerca de una llama.
No arranque nunca el motor ni lo deje
en marcha en un espacio cerrado. Los humos del escape son tóxicos y pue­den provocar la pérdida del conoci­miento y la muerte de forma muy rápida. Utilice siempre la motocicleta en un lugar adecuadamente ventilado.
1-3
INFORMATION RELATIVA A LA SEGURIDAD
Pare siempre el motor antes de dejar
la motocicleta desatendida y quite la llave del interruptor principal. Cuando estacione la motocicleta, tenga en cuenta lo siguiente:
El motor y el sistema de escape pueden estar calientes; por tanto, estacione la motocicleta en un lugar en el que resulte difícil que los pea­tones o los niños toquen dichas zo­nas calientes.
No estacione la motocicleta en una cuesta o sobre suelo blando, ya que se podría caer.
No estacione la motocicleta cerca de una fuente inflamable (p.ej., un calefactor de queroseno o cerca de una llama), ya que podría prender­se fuego.
Cuando transporte la motocicleta en
otro vehículo, verifique que se man­tenga vertical y que el o los grifos de gasolina se encuentren en la posición ON o RES (modelo por va­cío)/OFF (modelo manual). Si la mo­tocicleta se inclina, puede salirse gasolina del carburador o del depósito.
En caso de ingestión de gasolina, de
inhalación de una gran cantidad de va­por de gasolina o de contacto de ésta con los ojos, acuda inmediatamente a
un médico. Si se derrama gasolina so­bre la piel o la ropa, lave inmediata­mente la zona afectada con agua y jabón y cámbiese de ropa.
1
1-4

DESCRIPCIÓN

Izquierda
2
SAU10410
1. Parabrisas
2. Tornillo de ajuste del ralentí (página 6-17)
3. Fusible principal (página 6-30)
4. Batería (página 6-29)
5. Caja de fusibles 1 (página 6-30)
6. Caja de fusibles 2 (página 6-30)
7. Compartimento porta objetos (página 3-12)
8. Asa de agarre
9. Cerradura del asiento (página 3-11)
10.Pedal de cambio (página 3-8)
11.Perno de drenaje del aceite del motor (cárter) (página 6-10)
2-1
Vista derecha
DESCRIPCIÓN
SAU10420
2
1. Juego de herramientas del propietario (página 6-1)
2. Filtro de aire (página 6-15)
3. Aro de ajuste de la precarga del muelle del conjunto amortiguador (página 3-13)
4. Depósito de líquido del freno trasero (página 6-22)
5. Depósito de líquido del freno delantero (página 6-22)
6. Tapón de llenado de aceite del motor (página 6-10)
7. Perno de drenaje del aceite del motor (depósito de aceite) (página 6-10)
8. Depósito de líquido refrigerante (página 6-12)
9. Filtro de aceite del motor (página 6-10)
10.Perno de drenaje del líquido refrigerante (página 6-13)
11.Pedal de freno (página 3-9)
2-2
DESCRIPCIÓN
Mandos e instrumentos
XT660R
2
SAU32240
1. Maneta de embrague (página 3-8)
2. Interruptores del lado izquierdo del manillar (página 3-7)
3. Interruptor principal/Bloqueo de la dirección (página 3-2)
4. Visor multifunción (página 3-5)
5. Interruptores del lado derecho del manillar (página 3-7)
6. Maneta de freno (página 3-9)
7. Puño del acelerador (página 6-17)
8. Tapón del depósito de gasolina (página 3-9)
2-3
XT660X
1. Maneta de embrague (página 3-8)
2. Interruptores del lado izquierdo del manillar (página 3-7)
3. Interruptor principal/Bloqueo de la dirección (página 3-2)
4. Visor multifunción (página 3-5)
5. Interruptores del lado derecho del manillar (página 3-7)
6. Maneta de freno (página 3-9)
7. Puño del acelerador (página 6-17)
8. Tapón del depósito de gasolina (página 3-9)
DESCRIPCIÓN
2
2-4

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

Sistema inmovilizador
3
1. Llave de registro de nuevo código (llave roja)
2. Llaves normales (llave negra)
Este vehículo está equipado con un siste­ma inmovilizador antirrobo mediante el re­gistro de nuevos códigos en las llaves normales. Este sistema se compone de los siguientes elementos.
una llave de registro de nuevo código
(llave roja)
dos llaves normales (llaves negras) en
las que se pueden registrar nuevos có- digos
un transpondedor (que está instalado
en la llave de registro de código)
una unidad inmovilizadora
una ECU (unidad de control electróni-
co)
una luz indicadora del sistema inmovi-
lizador (Véase la página 3-3.)
SAU10972
La llave roja se utiliza para registrar códigos en cada una de las llaves normales. Puesto que el registro es un proceso difícil, lleve el vehículo y las tres llaves a un concesionario Yamaha para que lo realice. No utilice la lla­ve roja para conducir. Sólo se debe utilizar para volver a registrar las llaves normales. Para conducir utilice siempre una de las lla­ves normales.
SCA11820
ATENCION:
¡NO PIERDA LA LLAVE DE REGIS-
TRO PARA NUEVOS CÓDIGOS! ¡SI LA PIERDE, PÓNGASE INMEDIA­TAMENTE EN CONTACTO CON SU CONCESIONARIO! Si pierde la llave de registro de nuevo código será imposible registrar nuevos códigos en las llaves normales. Podrá utili­zar las llaves normales para arran­car el vehículo; no obstante, si es necesario registrar un nuevo códi- go (es decir, si se hace una nueva llave normal o si se pierden todas las llaves) se deberá cambiar todo el sistema inmovilizador. Por lo tan­to, se recomienda encarecidamente utilizar una de las llaves normales y guardar la llave de registro en un lu­gar seguro.
3-1
No sumerja ninguna de las llaves en
agua.
No exponga ninguna de las llaves a
temperaturas excesivamente eleva­das.
No sitúe ninguna de las llaves cerca
de imanes (esto incluye, aunque sin limitarse a ello, productos tales como altavoces, etc.).
No coloque objetos pesados enci-
ma de las llaves.
No rectifique ni altere la forma de
las llaves.
No separe la parte de plástico de las
llaves.
No coloque dos llaves de ningún
sistema inmovilizador en un mismo llavero.
Mantenga las llaves normales, así
como las llaves de otros sistemas inmovilizadores, alejadas de la llave de registro de código de este vehí- culo.
Mantenga las llaves de otros siste-
mas inmovilizadores alejadas del interruptor principal, ya que pueden crear interferencias de señal.
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SAU10471
Interruptor principal/Bloqueo de la dirección
El interruptor principal/bloqueo de la direc­ción controla los sistemas de encendido y luces y se utiliza para bloquear la dirección.
NOTA:
Para la conducción normal del vehículo uti­lice una de las llaves normales (llave ne­gra). A fin de reducir el riesgo de perder la llave de registro de código (llave roja), guár- dela en un lugar seguro y utilícela única- mente para registrar el nuevo código.
ABIERTO (ON)
SAU10570
Todos los circuitos eléctricos reciben co­rriente; la luz de los instrumentos, el piloto trasero y la luz de posición se encienden y se puede arrancar el motor. La llave no se puede extraer.
NOTA:
El faro se enciende automáticamente cuan­do se arranca el motor y permanece encen­dido hasta que se gira la llave a la posición OFF.
SAU10660
CERRADO (OFF)
Todos los sistemas eléctricos están desac- tivados. Se puede extraer la llave.
SAU10680
CERRADO (LOCK)
La dirección está bloqueada y todos los sis­temas eléctricos están desactivados. Se puede extraer la llave.
Bloqueo de la dirección
3
1. Empujar.
2. Girar.
1. Gire el manillar completamente a la iz­quierda.
2. Empuje la llave hacia dentro desde la posición “OFF y luego gírela a la posi- ción LOCK sin dejar de empujarla.
3. Extraiga la llave.
3-2
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Desbloqueo de la dirección
3
1. Empujar.
2. Girar.
Empuje la llave y luego gírela a la posición OFF sin dejar de empujarla.
ADVERTENCIA
No gire nunca la llave a las posiciones OFF o LOCK con el vehículo en mo­vimiento; de lo contrario los sistemas eléctricos se desconectarán, lo que pue­de provocar la pérdida de control o un accidente. Asegúrese de que el vehículo esté parado antes de girar la llave a las posiciones OFF o LOCK”.
SWA10060
(Estacionamiento)
SAU33000
La dirección está bloqueada y el piloto tra­sero y la luz de posición están encendidas. La luz de emergencia y los intermitentes se pueden encender, pero el resto de los siste­mas eléctricos están desconectados. Se puede extraer la llave. La dirección debe estar bloqueada para po­der girar la llave a la posición “”.
SCA11020
ATENCION:
No utilice la posición de estacionamien­to durante un periodo de tiempo prolon­gado; de lo contrario puede descargarse la batería.
SAU11001
Testigos y luces de advertencia
1. Luz de aviso de avería del motor “”
2. Luz indicadora de intermitencia “”
3. Luz de aviso del nivel de gasolina “”
4. Luz indicadora de la luz de carretera “”
5. Luz indicadora de punto muerto “”
6. Luz de aviso de la temperatura del líquido refrigerante “”
7. Luz indicadora del sistema inmovilizador
“”
SAU11020
Luz indicadora de intermitencia “”
Esta luz indicadora parpadea cuando se empuja el interruptor de intermitencia hacia la izquierda o hacia la derecha.
3-3
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Luz indicadora de punto muerto “”
SAU11060
Esta luz indicadora se enciende cuando la transmisión se encuentra en posición de punto muerto.
SAU11080
Testigo de luces de carretera “”
Este testigo se enciende cuando están co­nectadas las luces de carretera.
SAU11360
Luz de aviso del nivel de gasolina “”
Esta luz de aviso se enciende cuando el ni­vel de gasolina desciende aproximadamen­te por debajo de 5.0 L (1.32 US gal) (1.10 Imp.gal). Cuando ocurra esto, ponga gaso­lina lo antes posible. El circuito eléctrico de la luz de aviso se puede comprobar girando la llave a la posi­ción ON”. Si la luz de aviso no se enciende durante unos segundos y luego se apaga, haga re­visar el circuito eléctrico en un concesiona­rio Yamaha.
NOTA:
Este modelo está también equipado con un dispositivo de autodiagnóstico del circuito de detección del nivel de gasolina. Si el cir­cuito de detección de nivel de gasolina está averiado, se repetirá la secuencia siguiente hasta que se repara la avería: La luz de avi-
so de nivel de gasolina parpadeará ocho veces y seguidamente se apagará durante
2.5 segundos. Cuando ocurra esto, haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.
SAU11440
Luz de aviso de la temperatura del líquido refrigerante “”
Esta luz de aviso se enciende cuando el motor se sobrecalienta. Cuando ocurra es­to, pare el motor inmediatamente y deje que se enfríe. El circuito eléctrico de la luz de aviso se puede comprobar girando la llave a la posi­ción ON”. Si la luz de aviso no se enciende durante unos segundos y luego se apaga, haga re­visar el circuito eléctrico en un concesiona­rio Yamaha.
SCA10020
ATENCION:
No utilice el motor si está sobrecalenta­do.
SAU11530
Luz de aviso de avería del motor “”
Esta luz de aviso se enciende o parpadea cuando un circuito eléctrico de control del motor está averíado. Cuando ocurra esto, haga revisar el sistema de autodiagnóstico
3-4
en un concesionario Yamaha. (Véase en la página 3-5 una explicación del dispositivo de autodiagnóstico.) El circuito eléctrico de la luz de aviso se puede comprobar girando la llave a la posi­ción ON. Si la luz de aviso no se enciende durante unos segundos y luego se apaga, haga revisar el circuito eléctrico en un con­cesionario Yamaha.
SAU26871
Luz indicadora del sistema inmovilizador “”
El circuito eléctrico de la luz indicadora se puede comprobar girando la llave a la posi­ción ON”. Si la luz indicadora no se enciende durante unos segundos y luego se apaga, haga re­visar el circuito eléctrico en un concesiona­rio Yamaha. Cuando se ha girado la llave a la posición OFF y han transcurrido 30 segundos, la luz indicadora empieza a parpadear para indicar que el sistema inmovilizador está activado. Después de 24 horas, la luz indi­cadora deja de parpadear; no obstante, el sistema inmovilizador sigue activado.
NOTA:
Este modelo está asimismo equipado con un dispositivo de autodiagnóstico del siste­ma inmovilizador. Si el sistema inmoviliza-
3
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
dor está averiado, el indicador empieza a parpadear y el visor multifunción muestra un código de error cuando se gira la llave a la posición “ON”. (Para más detalles, véase Dispositivo de autodiagnóstico en la pági- na 3-5.)
3
SAUM1662
Visor multifunción
1. Visor multifunción
2. Reloj
3. Cuentakilómetros parcial 1
4. Cuentakilómetros/cuentakilómetros parcial de reserva de gasolina/cuentakilómetros parcial 2
5. Botón SELECT (seleccionar)
6. Botón RESET (reposición)
7. Velocímetro
El visor multifunción está provisto de los elementos siguientes:
un velocímetro (que indica la veloci-
dad de desplazamiento)
un cuentakilómetros (que indica la dis-
tancia total recorrida)
dos cuentakilómetros parciales (que
indican la distancia recorrida desde que se pusieron a cero por última vez)
un cuentakilómetros parcial en reser-
va (que indica la distancia recorrida desde que se encendió la luz de aviso del nivel de gasolina)
un reloj
un dispositivo de autodiagnóstico
NOTA:
Asegúrese de girar la llave a la posi-
ción ON antes de utilizar los botonesSELECT y RESET”.
lo para el Reino Unido: Para cam-
biar la indicación del velocímetro y del cuentakilómetros/cuentakilómetros parcial entre kilómetros y millas, pulse el botón “SELECT” durante al menos dos segundos.
Modos cuentakilómetros y cuentakiló- metros parcial
Pulsando el botón “SELECT” la indicación cambia entre cuentakilómetros “ODO” y cuentakilómetros parcial TRIP 1 y TRIP 2 en el orden siguiente: ODO TRIP 1 TRIP 2 ODO Si se enciende la luz de aviso del nivel de gasolina (véase la página 3-3), la indicación del cuentakilómetros cambia automática- mente a cuentakilómetros parcial en reser­va de gasolina “F-TRIP” y empieza a contar la distancia recorrida desde ese punto. En
3-5
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ese caso, al pulsar el botón “SELECT” la in­dicación entre los diferentes modos de cuentakilómetros parcial y cuentakilóme­tros cambia en el orden siguiente: F-TRIP TRIP 1 TRIP 2 ODO F­TRIP Para poner un cuentakilómetros parcial a cero, selecciónelo pulsando el botón “SE- LECT y seguidamente pulse el botón “RE- SET durante al menos un segundo mientras el cuentakilómetros parcial parpa­dea. Si no pone a cero de forma manual el cuentakilómetros parcial en reserva de ga­solina, éste se pondrá a cero automática­mente y se restablecerá la visualización del modo anterior después de repostar y de re­correr 5 km (3 mi).
Modo reloj
Gire la llave a la posición “ON”.
Para poner el reloj en hora:
1. Pulse los botones “SELECT” y “RE- SET simultáneamente durante al me­nos dos segundos.
2. Cuando los dígitos de las horas em­piecen a parpadear, pulse el botón RESET para ajustar las horas.
3. Pulse el botón “SELECT” para fijar las horas; los dígitos de los minutos em­pezarán a parpadear.
4. Pulse el botón “RESET” para ajustar los minutos.
5. Pulse el botón “SELECT” para fijar los minutos y luego suéltelo para iniciar el reloj.
Dispositivo de autodiagnóstico
Este modelo está equipado con un disposi­tivo de autodiagnóstico para varios circuitos eléctricos. Si cualquiera de estos circuitos está averia- do, la luz de aviso de avería del motor se enciende y el visor multifunción indica un código de error de dos dígitos (p.ej. 11, 12,
13). Si el visor multifunción indica dicho código de error, anote el código y haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.
SCA11590
ATENCION:
Si el visor indica un código de error, se debe revisar el vehículo lo antes posible para evitar que se averíe el motor.
Este modelo está asimismo equipado con un dispositivo de autodiagnóstico del siste­ma inmovilizador. Si cualquiera de los circuitos del sistema in­movilizador está averiado, la luz indicadora de dicho sistema parpadea y el visor multi-
3-6
función indica un código de error de dos dí- gitos (p.ej. 51, 52, 53) cuando se gira la llave a la posición “ON”.
NOTA:
Si el visor multifunción indica el código de error 52, el problema puede deberse a inter­ferencias del transpondedor. Si se produce este error, intente lo siguiente.
3
1. Utilice la llave de registro de código para arrancar el motor.
NOTA:
¡Compruebe que no haya otras llaves del sistema inmovilizador cerca del interruptor principal y no lleve más de una en el mismo llavero! Las llaves del sistema inmovilizador pueden crear interferencias de señal, lo cual puede impedir que arranque el motor.
2. Si el motor arranca, párelo e intente arrancarlo con las llaves normales.
3. Si el motor no arranca con una de las llaves normales o con ninguna de ellas, lleve el vehículo, la llave de re­gistro de código y las dos llaves nor­males a un concesionario Yamaha para volver a registrar las llaves nor­males.
Si el visor multifunción indica algún código de error, anote el código y haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Alarma antirrobo (opcional)
Este modelo puede equiparse con una alar­ma antirrobo opcional en un concesionario Yamaha. Para más información, póngase en contacto con un concesionario Yamaha.
3
SAU12330
SAU12343
Interruptores del manillar
Izquerda
1. Interruptor de ráfagas “”
2. Conmutador de la luz de /
3. Interruptor de intermitencia /
4. Interruptor de la bocina “”
5. Interruptor de luces de emergencia “”
Derecha
1. Interruptor de paro del motor /
2. Interruptor de arranque “” 3-7
Interruptor de ráfagas “”
SAU12350
Pulse este interruptor para hacer ráfagas.
SAU12400
Conmutador de la luz de /
Sitúe este interruptor en “” para poner la luz de carretera y en “” para poner la luz de cruce.
SAU12460
Interruptor de intermitencia /
Para señalar un giro a la derecha pulse este interruptor hacia la posición “”. Para se- ñalar un giro a la izquierda pulse este inte­rruptor hacia la posición “”. Cuando lo suelte, el interruptor volverá a su posición central. Para apagar los intermitentes pulse el interruptor una vez éste haya regresado a su posición central.
SAU12500
Interruptor de la bocina “”
Pulse este interruptor para hacer sonar la bocina.
SAU12660
Interruptor de paro del motor /
Sitúe este interruptor en “” antes de arrancar el motor. Sitúe este interruptor en “” para parar el motor en caso de emer­gencia, por ejemplo si el vehículo vuelca o se atasca el cable del acelerador.
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Interruptor de arranque “”
SAU12710
Pulse este interruptor para poner en mar­cha el motor con el arranque eléctrico.
SCA10050
ATENCION:
Véanse las instrucciones de arranque en la página 5-1 antes de arrancar el motor.
SAU12731
Interruptor de luces de emergencia “”
Con la llave en la posición ON o “”, uti- lice este interruptor para encender las luces de emergencia (todos los intermitentes par­padeando simultáneamente). Utilice las luces de emergencia en caso de emergencia o para avisar a otros conducto­res cuando detenga su vehículo en un lugar en el que pueda representar un peligro para el tráfico.
SCA10060
ATENCION:
No utilice las luces de emergencia du­rante un periodo de tiempo prolongado; de lo contrario puede descargarse la ba­tería.
SAU12820
Maneta de embrague
1. Maneta de embrague 1. Pedal de cambio
La maneta de embrague está situada en el puño izquierdo del manillar. Para desem­bragar tire de la maneta hacia el puño del manillar. Para embragar suelte la maneta. Para que el embrague funcione con suavi­dad, debe tirar de la maneta rápidamente y
Pedal de cambio
El pedal de cambio está situado al lado iz­quierdo del motor y se utiliza en combina­ción con la maneta de embrague para cambiar las marchas de la transmisión de 5 velocidades y engrane constante de la que
está dotada esta motocicleta. soltarla lentamente. La maneta de embrague está dotada de un interruptor de embrague que forma parte del sistema de corte del circuito de encendi­do. (Véase la página 3-14.)
SAU12870
3
3-8
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Maneta de freno
SAU12890
Pedal de freno
SAU12941
Tapón del depósito de gasolina
3
1. Maneta de freno 1. Pedal de freno 1. Cubierta de la cerradura del tapón del
La maneta del freno está situada en el puño derecho del manillar. Para aplicar el freno delantero, tire de la maneta hacia el puño
El pedal de freno está situado en el lado de­recho de la motocicleta. Para aplicar el fre­no trasero pise el pedal.
del manillar.
depósito de gasolina
2. Desbloquear.
Para extraer el tapón del depósito de ga­solina
1. Abra la cubierta de la cerradura del ta­pón del depósito de gasolina.
2. Introduzca la llave en la cerradura y gí- rela 1/4 de vuelta en el sentido de las agujas del reloj. La cerradura se des­bloquea y puede extraerse el tapón del depósito de gasolina.
Para colocar el tapón del depósito de ga­solina
1. Empuje y coloque el tapón del depósi- to de gasolina en su sitio con la llave en la cerradura.
SAUM1790
3-9
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
2. Gire la llave en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta su posi­ción original y luego extráigala.
NOTA:
No se puede colocar el tapón del depósito de gasolina si la llave no se encuentra en la cerradura. Además, la llave no se puede extraer si el tapón no está correctamente colocado y bloqueado.
SWA11140
ADVERTENCIA
Verifique que el tapón del depósito de gasolina esté correctamente colocado antes de emprender la marcha.
SAU13210
Gasolina
1. Tubo de llenado del depósito de gasolina
2. Nivel de gasolina
Asegúrese de que haya suficiente gasolina en el depósito. Llene el depósito de gasoli­na hasta la parte inferior del tubo de llena­do, como se muestra.
SWA10880
ADVERTENCIA
No llene en exceso el depósito de
gasolina, ya que de lo contrario puede rebosar cuando la gasolina se caliente y se expanda.
Evite derramar gasolina sobre el
motor caliente.
SCA10070
ATENCION:
Elimine inmediatamente la gasolina de­rramada con un trapo limpio, seco y sua­ve, ya que la gasolina puede dañar las superficies pintadas o las piezas de plástico.
SAU13390
Gasolina recomendada:
ÚNICAMENTE GASOLINA SUPER SIN PLOMO
Capacidad del depósito de gasolina:
15.0 L (3.96 US gal) (3.30 Imp.gal)
Reserva (cuando la luz de aviso de nivel de gasolina se enciende):
5.0 L (1.32 US gal) (1.10 Imp.gal)
SCA11400
ATENCION:
Utilice únicamente gasolina sin plomo. El uso de gasolina con plomo provocará graves averías en piezas internas del motor tales como las válvulas, los aros del pistón, así como el sistema de esca­pe.
El motor Yamaha ha sido diseñado para funcionar con gasolina super sin plomo de 95 octanos o más. Si se producen detona-
3
3-10
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ciones (o autoencendido), utilice gasolina de otra marca. El uso de de gasolina sin plomo prolonga la vida útil de la bujía y re­duce los costes de mantenimiento.
3
SAU13430
Catalizador
Este modelo está equipado con un cataliza­dor en la cámara de escape.
SWA10860
ADVERTENCIA
El sistema de escape permanece calien­te después del funcionamiento. Verifi­que que el sistema de escape se haya enfriado antes de realizar cualquier ope­ración de mantenimiento.
SCA10700
ATENCION:
Debe observar las precauciones si­guientes para prevenir un peligro de in­cendio u otros daños.
Utilice únicamente gasolina sin plo-
mo. El uso de gasolina con plomo provocará daños irreparables en el catalizador.
No estacione nunca el vehículo en
lugares en los que se pueda produ­cir un incendio, como por ejemplo en presencia de rastrojos u otros materiales que arden con facilidad.
No deje el motor al ralentí durante
demasiado tiempo.
SAU13900
Asiento
Para desmontar el asiento
1. Introduzca la llave en la cerradura del asiento y gírela como se muestra.
1. Cerradura del asiento
2. Desbloquear.
2. Extraiga el asiento.
Para montar el asiento
1. Introduzca el saliente de la parte de­lantera del asiento en el soporte de és- te, como se muestra.
3-11
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1. Soporte del asiento
2. Saliente
2. Empuje hacia abajo la parte trasera del asiento para encajarlo en su sitio.
3. Extraiga la llave.
NOTA:
Verifique que el asiento esté bien sujeto an­tes de su uso.
SAU14421
Compartimento porta objetos
1. Antirrobo en U (opcional)
2. Antirrobo en “U” Yamaha (opcional)
3. Correa
Este compartimiento porta objetos está di­señado para alojar un antirrobo en “U” origi- nal Yamaha. (Puede que otros antirrobo no encajen). Cuando coloque un antirrobo en U en el compartimento porta objetos sujé­telo firmemente con las correas. Si no colo­ca el antirrobo en “U” en su compartimento especial, no olvide sujetar las correas para que no se pierdan.
SWA10961
ADVERTENCIA
No sobrepase el límite de carga de
3 kg (7 lb) del compartimiento porta objetos.
No sobrepase la carga máxima de
186 kg (410 lb) del vehículo.
3
3-12
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Ajuste del conjunto amortiguador
3
1. Aro de ajuste de la precarga del muelle
2. Llave especial
3. Indicador de posición
Este conjunto amortiguador está equipado con un aro de ajuste de la precarga del muelle.
ATENCION:
No gire nunca un mecanismo de ajuste más allá de las posiciones máxima o mí­nima.
Ajuste la precarga del muelle del modo si­guiente.
SAU14830
SCA10100
Para incrementar la precarga del muelle y endurecer la suspensión, gire el aro de ajuste en la dirección (a). Para reducir la precarga del muelle y ablandar la suspen­sión, gire el aro de ajuste en la dirección (b).
NOTA:
Alinee la muesca correspondiente del aro de ajuste con el indicador de posición del amortiguador.
Precarga del muelle:
Mínima (blanda):
1
Normal:
2
Máxima (dura):
5
SWA10220
ADVERTENCIA
Este amortiguador contiene gas nitróge- no a alta presión. Para manipular correc­tamente el amortiguador, primero lea y entienda la información siguiente. El fa­bricante declina toda responsabilidad por los daños materiales o personales que puedan derivarse de una manipula­ción incorrecta.
No manipule ni trate de abrir el cilin-
dro neumático.
No someta el amortiguador a una
llama abierta u otras fuentes de ca­lor, ya que de lo contrario puede ex­plotar debido a un exceso de la presión del gas.
No deforme ni dañe de ninguna ma-
nera el cilindro neumático, ya que puede reducirse el rendimiento del amortiguador.
Encargue siempre a un concesio-
nario Yamaha el mantenimiento del amortiguador.
3-13
Loading...
+ 64 hidden pages