Direttiva R&TTE (1999/5/CE)
EN300 330-2 v1.1.1 (2001-6), EN60950 (2000)
Direttiva sui veicoli a due o tre ruote (97/24/CE: capitolo 8, EMC)
Luogo di emissione: Shizuoka, Giappone
Data di emissione: 1º agosto 2002
Kazuji Kawai
representative name and signature
nome e firma rappresentante
Page 3
INTRODUZIONE
HAU10100
Benvenuti nel mondo delle moto Yamaha!
Con l’acquisto del XT660R/XT660X, potrete avvalervi della vasta esperienza Yamaha e delle tecnologie più avanzate profuse nella progettazione e nella costruzione di prodotti di alto livello qualitativo che hanno valso alla Yamaha la sua reputazione di assoluta affidabilità.
Leggete questo manuale senza fretta e da cima a fondo. Potrete godervi tutti i vantaggi che la vostra XT660R/XT660X offre. Il libretto di
uso e manutenzione non fornisce solo istruzioni sul funzionamento, la verifica e la manutenzione del vostro motociclo, ma indica anche
come salvaguardare sé stessi e gli altri evitando problemi e rischio di lesioni.
Inoltre i numerosi consigli contenuti in questo libretto aiutano a mantenere il motociclo nelle migliori condizioni possibili. Ove, una volta letto
il manuale, avesse ulteriori quesiti da porre, si rivolga liberamente al Suo concessionario Yamaha.
Il team della Yamaha vi augura una lunga guida sicura e piacevole. Ricordi sempre di anteporre la sicurezza ad ogni altra cosa.
Page 4
INFORMAZIONI IMPORTANTI NEL LIBRETTO DI USO E MANUTENZIONE
Le informazioni particolarmente importanti sono evidenziate dai seguenti richiami:
Il simbolo di pericolo significa ATTENZIONE! STARE IN GUARDIA! NE VA DELLA VOSTRA SICUREZZA!
L’inosservanza delle istruzioni contenute nelle AVVERTENZE potrebbe essere causa di lesio-
AVVERTENZA
ni gravi o di decesso per il conducente del motociclo, per le persone circostanti o per la persona che verifica o ripara il motociclo.
HAU10150
ATTENZIONE:
NOTA:
Un richiamo di ATTENZIONE indica la necessità di speciali precauzioni da prendersi per evitare danni materiali al motociclo.
Una NOTA contiene informazioni importanti che facilitano o che rendono più chiare le procedure.
NOTA:
● Il presente manuale deve considerarsi parte integrante del motociclo e deve sempre rimanere su di esso anche allorché dovesse
essere rivenduto.
● La Yamaha è alla continua ricerca di soluzioni avanzate da utilizzare nella progettazione e nel costante miglioramento della qualità
del prodotto. In conseguenza di ciò, sebbene questo manuale contenga sul veicolo le informazioni più aggiornate, disponibili alla data
della sua pubblicazione, è possibile che capiti di rilevare delle lievi difformità tra il motociclo e quanto descritto nel manuale. Ove vi
fossero richieste di ulteriori chiarimenti sul contenuto del manuale, è pregato di consultare il Suo concessionario Yamaha.
HWA10030
AVVERTENZA
SI PREGA DI LEGGERE QUESTO LIBRETTO PER INTERO E ATTENTAMENTE PRIMA DI UTILIZZARE QUESTO MOTOCICLO.
Page 5
INFORMAZIONI IMPORTANTI NEL LIBRETTO DI USO E MANUTENZIONE
I MOTOCICLI SONO VEICOLI CHE LASCIANO UNA TRACCIA UNICA. LA LORO
1
SICUREZZA DI UTILIZZO E DI FUNZIONAMENTO DIPENDONO DALL’USO ADEGUATO DI TECNICHE DI GUIDA E
DALL’ESPERIENZA DEL CONDUCENTE.
OGNI CONDUCENTE DEVE ESSERE A
CONOSCENZA DEI SEGUENTI REQUISITI PRIMA DI UTILIZZARE QUESTO MOTOCICLO.
IL PILOTA DEVE:
● RICEVERE INFORMAZIONI COM-
PLETE DA UNA FONTE COMPE-
TENTE SU TUTTI GLI ASPETTI DEL
FUNZIONAMENTO DEL MOTOCI-
CLO.
● RISPETTARE LE AVVERTENZE E
LE ISTRUZIONI DI MANUTENZIONE
CONTENUTI NEL LIBRETTO D’USO
E MANUTENZIONE.
● RICEVERE UN ADDESTRAMENTO
QUALIFICATO NELLE TECNICHE DI
GUIDA CORRETTE ED IN SICUREZ-
ZA.
● POTER DISPORRE DI UNA ASSI-
STENZA TECNICA PROFESSIONA-
LE, COME INDICATO NEL
LIBRETTO D’USO E MANUTENZIO-
NE E/O RICHIESTO DALLE CONDI-
ZIONI MECCANICHE.
HAU10310
Guida in sicurezza
● Eseguire sempre i controlli prima
dell’utilizzo. Controlli accurati possono
aiutare a prevenire gli incidenti.
● Questo motociclo è stato progettato
per trasportare il pilota ed un passeggero.
● La causa prevalente di incidenti tra au-
tomobili e motocicli è che gli automobilisti non vedono o riconoscono i
motocicli nel traffico. Molti incidenti
sono stati provocati da automobilisti
che non avevano visto il motociclo.
Rendersi quindi ben visibili sembra essere molto efficace nella riduzione della probabilità di questo tipo d’incidente.
Pertanto:
• Indossare un giubbotto con colori
brillanti.
• Stare molto attenti nell’avvicina-
mento e nell’attraversamento degli
incroci, poiché è il luogo ove più di
frequente accadono gli incidenti dei
motocicli.
• Viaggiare dove gli altri utenti della
strada possano vedervi. Evitare di
viaggiare nella “zona d’ombra” di un
altro veicolo.
1-1
● Molti incidenti coinvolgono piloti ine-
sperti. Molti dei piloti coinvolti in incidenti non possiedono una patente di
guida motocicli valida.
• Accertarsi di essere qualificati, e
prestare il proprio motociclo soltanto a piloti esperti.
• Essere consci delle proprie capacità
e dei propri limiti. Restando nei propri limiti, ci si aiuta ad evitare incidenti.
• Consigliamo di far pratica con il motociclo in zone dove non c’è traffico,
fino a quando non si sarà preso
completa confidenza con il mezzo e
tutti i suoi comandi.
● Molti incidenti vengono provocati da
errori di manovra dei piloti di motocicli.
Un errore tipico è allargarsi in curva a
causa dell’ECCESSIVA VELOCITA’ o
sottosterzo (angolazione insufficiente
rispetto alla velocità di marcia).
• Rispettare sempre i limiti di velocità
e non viaggiare mai più velocemente di quanto lo consentano le condizioni della strada e del traffico.
• Segnalare sempre i cambi di direzione e di corsia. Accertarsi che gli
altri utenti della strada vi vedano.
Page 9
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
● La posizione del pilota e del passegge-
ro è importante per il controllo del mez-
zo.
• Durante la marcia, per mantenere il
controllo del motociclo il pilota deve
tenere entrambe le mani sul manubrio ed entrambi i piedi sui poggiapiedi.
• Il passeggero deve tenersi sempre
con entrambe le mani al pilota, alla
cinghia o alla maniglia della sella, se
presente, e tenere entrambi i piedi
sui poggiapiedi del passeggero.
• Non trasportare mai un passeggero
se non è in grado di posizionare fermamente entrambi i piedi sui poggiapiedi del passeggero.
● Non guidare mai sotto l’influsso di al-
cool o droghe.
Abbigliamento protettivo
La maggior parte dei decessi negli incidenti
di motocicli è dovuta a lesioni alla testa.
L’uso di un casco è il singolo fattore più im-
portante nella prevenzione o nella riduzione
di lesioni alla testa.
● Utilizzare sempre un casco omologa-
to.
● Portare una visiera o occhiali. Il vento
sugli occhi non protetti potrebbe causare una riduzione della visibilità e ri-
tardare la percezione di un pericolo.
● L’utilizzo di un giubbotto, stivali pesan-
ti, pantaloni, guanti ecc. è molto utile a
prevenire o ridurre abrasioni o lacerazioni.
● Non indossare mai abiti svolazzanti,
potrebbero infilarsi nelle leve di comando, nei poggiapiedi o nelle ruote e
provocare lesioni o incidenti.
● Non toccare mai il motore o l’impianto
di scarico durante o dopo il funzionamento. Si surriscaldano e possono
provocare ustioni. Indossare sempre
un vestiario protettivo che copra le
gambe, le caviglie ed i piedi.
● Anche i passeggeri devono rispettare
le precauzioni di cui sopra.
Modifiche
Le modifiche al motociclo non approvate
dalla Yamaha, o la rimozione di parti originali, possono rendere insicuro l’utilizzo del
motociclo e provocare lesioni gravi. Le modifiche possono inoltre rendere illegale l’uti-
lizzo del motociclo.
Carico e accessori
L’aggiunta di accessori o di carico al motociclo può influire negativamente sulla stabilità e sulla maneggevolezza, se cambia la
distribuzione dei pesi del motociclo. Per evitare possibili incidenti, l’aggiunta di carico o
accessori al motociclo va effettuata con
estrema cautela. Prestare la massima attenzione guidando un motociclo a cui siano
stati aggiunti carichi o accessori. Di seguito
forniamo alcune direttive generali in caso di
aggiunta di carico o di accessori al motociclo:
Carico
Il peso totale del pilota, del passeggero, degli accessori e del carico non deve superare
il limite massimo di carico di 186 kg (410 lb).
Caricando il mezzo entro questi limiti, tenere presente quanto segue:
● Tenere il peso del carico e degli acces-
sori il più basso ed il più vicino possibile al motociclo. Accertarsi di distribuire
il peso nel modo più uniforme possibile
su entrambi i lati del motociclo, per ridurre al minimo lo sbilanciamento o
l’instabilità.
● I carichi mobili possono provocare im-
provvisi sbilanciamenti. Accertarsi che
gli accessori ed il carico siano ben fissati al motociclo, prima di avviarlo.
1
1-2
Page 10
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
Controllare frequentemente i supporti
degli accessori ed i dispositivi di fissaggio dei carichi.
● Non attaccare al manubrio, alla forcel-
1
la o al parafango anteriore oggetti
grandi o pesanti. Questi oggetti, compresi carichi come sacchi a pelo, sacchi per effetti personali o tende,
possono rendere instabile la maneggevolezza o ridurre la risposta dello
sterzo.
Accessori
Gli accessori originali Yamaha sono stati
studiati appositamente per l’utilizzo su questo motociclo. Poichè la Yamaha non è in
grado di provare tutti gli altri accessori disponibili, siete personalmente responsabili
della scelta, dell’installazione e dell’uso cor-
retto di accessori non Yamaha. Usare
estrema cautela nella scelta e nell’installa-
zione di qualsiasi accessorio.
Per il montaggio di accessori, tenere ben
presenti le seguenti istruzioni in aggiunta a
quelle descritte al capitolo “Carico”.
● Non installare mai accessori o traspor-
tare carichi che compromettano le pre-
stazioni del motociclo. Prima di
utilizzare gli accessori, controllateli ac-
curatamente per accertarsi che essi
non riducano in nessun modo la di-
stanza minima da terra sia in rettilineo
che in curva, non limitino la corsa delle
sospensioni, dello sterzo o il funzionamento dei comandi, oppure oscurino
le luci o i catarifrangenti.
• Gli accessori montati sul manubrio
oppure nella zona delle forcelle possono creare instabilità dovuta alla
distribuzione non uniforme dei pesi
o a modifiche dell’aerodinamica.
Montando accessori sul manubrio
oppure nella zona delle forcelle, tener conto che devono essere il più
possibile leggeri ed essere comunque ridotti al minimo.
• Accessori ingombranti o grandi possono compromettere seriamente la
stabilità del motociclo a causa degli
effetti aerodinamici. Il vento potrebbe tentare di sollevare il motociclo,
oppure questo potrebbe divenire instabile sotto l’azione di venti trasversali. Questo genere di accessori
può provocare instabilità anche
quando si viene sorpassati o nel
sorpasso di veicoli di grandi dimensioni.
• Determinati accessori possono spostare il pilota dalla propria posizione
normale di guida. Una posizione impropria limita la libertà di movimento
del pilota e può compromettere la
capacità di controllo del veicolo;
pertanto, accessori del genere sono
sconsigliati.
● L’aggiunta di accessori elettrici va ef-
fettuata con cautela. Se con tali accessori si supera la capacità di carico
dell’impianto elettrico, si potrebbe verificare un guasto al motociclo, ed in
particolare all’illuminazione o all’ali-
mentazione del motore.
Benzina e gas di scarico
● LA BENZINA È ALTAMENTE INFIAM-
MABILE:
• Al rifornimento, spegnere sempre il
motore.
• Durante il rifornimento, stare attenti
a non versare benzina sul motore o
sull’impianto di scarico.
• Non effettuare mai il rifornimento fumando o in vicinanza di fiamme libere.
● Non avviare mai il motore e farlo fun-
zionare per qualsiasi lasso di tempo in
ambienti chiusi. I gas di scarico sono
velenosi e possono provocare la perdita della conoscenza e la morte in breve tempo. Far funzionare il motociclo
sempre e soltanto in ambienti provvisti
di una adeguata ventilazione.
1-3
Page 11
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
● Prima di lasciare incustodito il motoci-
clo, spegnere sempre il motore e togliere la chiave dall’interruttore
principale. Tener presente quanto segue quando si parcheggia il motociclo:
• Il motore e l’impianto di scarico possono essere molto caldi; pertanto,
parcheggiare il motociclo in un punto in cui non ci sia pericolo che pedoni o bambini tocchino questi punti
caldi del veicolo.
• Non parcheggiare il motociclo su
pendenze o su terreno soffice, altrimenti potrebbe ribaltarsi.
• Non parcheggiare il motociclo accanto a possibili fonti infiammabili
(per es. caldaie a cherosene, o vicino ad una fiamma libera), altrimenti
potrebbe prendere fuoco.
● Quando si trasporta il motociclo su un
altro veicolo, assicurarsi che venga
mantenuto diritto e che il rubinetto
benzina (i rubinetti) sia girato su “ON”
oppure “RES” (per il tipo sotto vuo-
to)/“OFF” (per il tipo manuale). Se il
motociclo fosse inclinato, la benzina
potrebbe fuoriuscire dal carburatore o
dal serbatoio del carburante.
● Se si dovesse ingerire della benzina,
inalare una gran quantità di vapori di
benzina, o se la benzina viene a con-
tatto degli occhi, contattare immediatamente un medico. Se si versa benzina
sulla pelle o sugli abiti, lavare immediatamente con sapone ed acqua e
cambiare gli abiti.
1
1-4
Page 12
DESCRIZIONE
Vista da sinistra
2
HAU10410
1. Parabrezza
2. Vite regolazione minimo (pagina 6-17)
3. Fusibile principale (pagina 6-31)
4. Batteria (pagina 6-29)
5. Scatola fusibili 1 (pagina 6-31)
6. Scatola fusibili 2 (pagina 6-31)
7. Scomparto portaoggetti (pagina 3-13)
8. Maniglia del passeggero
9. Serratura della sella (pagina 3-12)
10.Pedale del cambio (pagina 3-9)
11.Tappo filettato di scarico olio motore (carter) (pagina 6-10)
2-1
Page 13
Vista da destra
DESCRIZIONE
HAU10420
2
1. Kit di attrezzi in dotazione (pagina 6-1)
2. Elemento del filtro dell’aria (pagina 6-16)
3. Ghiera di registro della precarica della molla del gruppo
ammortizzatore (pagina 3-13)
4. Serbatoio del liquido freno posteriore (pagina 6-23)
5. Serbatoio del liquido freno anteriore (pagina 6-23)
6. Tappo di riempimento olio motore (pagina 6-10)
7. Tappo filettato di scarico olio motore (serbatoio olio) (pagina 6-10)
8. Serbatoio del liquido refrigerante (pagina 6-13)
9. Elemento del filtro dell’olio motore (pagina 6-10)
2. Interruttori sul lato sinistro del manubrio (pagina 3-7)
3. Interruttore di accensione/bloccasterzo (pagina 3-2)
4. Display multifunzione (pagina 3-5)
5. Interruttori sul lato destro del manubrio (pagina 3-7)
6. Leva del freno (pagina 3-9)
7. Manopola dell’acceleratore (pagina 6-18)
8. Tappo del serbatoio del carburante (pagina 3-10)
2-3
Page 15
XT660X
1. Leva della frizione (pagina 3-9)
2. Interruttori sul lato sinistro del manubrio (pagina 3-7)
3. Interruttore di accensione/bloccasterzo (pagina 3-2)
4. Display multifunzione (pagina 3-5)
5. Interruttori sul lato destro del manubrio (pagina 3-7)
6. Leva del freno (pagina 3-9)
7. Manopola dell’acceleratore (pagina 6-18)
8. Tappo del serbatoio del carburante (pagina 3-10)
DESCRIZIONE
2
2-4
Page 16
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Sistema immobilizzatore
3
1. Chiave di ricodifica (calotta rossa)
2. Chiavi standard (calotta nera)
Questo veicolo è equipaggiato con un sistema immobilizzatore che impedisce ai ladri
la ricodifica delle chiavi standard. Il sistema
si compone delle seguenti parti.
● una chiave di ricodifica (con calotta
rossa)
● due chiavi standard (con calotta nera)
su cui si possono riscrivere i codici
nuovi
● un transponder (installato nella chiave
di ricodifica)
● la centralina dell’immobilizzatore
● una ECU
● una spia del sistema immobilizzatore
(Vedere pagina 3-3.)
HAU10972
La chiave con la calotta rossa viene utilizzata per registrare i codici in ciascuna chiave
standard. Dato che la ricodifica è un’opera-
zione difficile, portare il veicolo con tutte e
tre le chiavi da un concessionario Yamaha
per farla eseguire. Non usare la chiave con
la calotta rossa per guidare. Essa va usata
soltanto per scrivere i codici nelle chiavi
standard. Per la guida, usare sempre una
chiave standard.
HCA11820
ATTENZIONE:
● NON PERDERE LA CHIAVE DI RI-
CODIFICA! IN CASO DI SMARRIMENTO, CONTATTARE
IMMEDIATAMENTE IL CONCESSIONARIO DI FIDUCIA! Se si smarrisce la chiave di ricodifica, è
impossibile registrare dei codici
nuovi nelle chiavi standard. Si può
continuare ad utilizzare le chiavi
standard per accendere il veicolo,
ma se occorre impostare nuovi codici (ossia, se si fa una chiave standard nuova o se si perdono tutte le
chiavi), si deve sostituire in blocco
il sistema immobilizzatore. Pertanto
consigliamo vivamente di utilizzare
una delle due chiavi standard e di
conservare la chiave di ricodifica in
un posto sicuro.
● Non immergere in acqua nessuna
delle chiavi.
● Non esporre nessuna delle chiavi a
temperature eccessivamente alte.
● Non mettere nessuna delle chiavi
vicino a magneti (compresi, ma non
soltanto, i prodotti come gli altoparlanti, ecc.).
● Non appoggiare oggetti pesanti su
una delle chiavi.
● Non molare o modificare la forma di
nessuna delle chiavi.
● Non disassemblare la parte di pla-
stica di nessuna delle chiavi.
● Non mettere due chiavi di un siste-
ma immobilizzatore sullo stesso
anello portachiavi.
● Mantenere sia le chiavi standard sia
le chiavi di altri sistemi immobilizzatori lontane dalla chiave di ricodifica di questo veicolo.
● Mantenere le chiavi di altri sistemi
immobilizzatori lontane dall’inter-
ruttore di accensione, in quanto
possono provocare interferenze nei
segnali.
3-1
Page 17
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
HAU10471
Interruttore di
accensione/bloccasterzo
L’interruttore di accensione/bloccasterzo
comanda l’impianto di accensione e l’im-
pianto di illuminazione e viene utilizzato per
bloccare lo sterzo.
NOTA:
Ricordarsi di utilizzare la chiave standard
(corpo nero) per l’uso normale del veicolo.
Per ridurre al minimo il rischio di perdere la
chiave di scrittura dei codici (corpo rosso),
conservarla in un posto sicuro ed usarla soltanto per riscrivere i codici.
ON (aperto)
HAU10570
Tutti i circuiti elettrici vengono alimentati, la
luce pannello strumenti, la luce del fanalino
posteriore e la luce ausiliaria si accendono
ed è possibile avviare il motore. La chiave di
accensione non può essere sfilata.
NOTA:
Il faro si accende automaticamente all’avvio
del motore e resta acceso fino a quando la
chiave non viene girata su “OFF”, anche se
il motore si arresta.
HAU10660
OFF (chiuso)
Tutti gli impianti elettrici sono inattivi. È possibile sfilare la chiave.
HAU10680
LOCK (bloccasterzo)
Lo sterzo è bloccato e tutti gli impianti elettrici sono inattivi. È possibile sfilare la chiave.
Per bloccare lo sterzo
3
1. Premere.
2. Svoltare.
1. Girare il manubrio completamente a
sinistra.
2. In posizione di “OFF”, premere la chiave e, tenendola premuta, girarla su
“LOCK”.
3. Sfilare la chiave.
3-2
Page 18
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Per sbloccare lo sterzo
3
1. Premere.
2. Svoltare.
Inserire la chiave e, tenendola premuta, girarla su “OFF”.
AVVERTENZA
Non girare mai la chiave in posizione di
“OFF” o “LOCK” mentre il veicolo è in
movimento, altrimenti i circuiti elettrici
verranno disattivati, con il rischio di perdere il controllo del mezzo o di causare
incidenti. Assicurarsi che il motociclo
sia ben fermo prima di girare la chiave in
posizione di “OFF” o “LOCK”.
HWA10060
(Parcheggio)
HAU33000
Lo sterzo è bloccato e la luce del fanalino
posteriore e la luce ausiliaria sono accese.
È possibile accendere le luci di emergenza
e gli indicatori di direzione, ma tutti gli altri
impianti elettrici sono spenti. È possibile sfilare la chiave.
Lo sterzo deve essere bloccato prima di poter girare la chiave su “”.
HCA11020
ATTENZIONE:
Non utilizzare a lungo la posizione di
parcheggio, per evitare di scaricare la
batteria.
HAU11001
Spie di segnalazione e di
avvertimento
1. Spia d’avvertimento problemi al motore
“”
2. Spia indicatore di direzione “”
3. Spia d’avvertimento livello carburante “”
4. Spia luce abbagliante “”
5. Spia marcia in folle “”
6. Spia d’avvertimento della temperatura del
liquido refrigerante “”
7. Spia di segnalazione del sistema
immobilizzatore “”
HAU11020
Spia indicatore di direzione “”
Questa spia di segnalazione lampeggia
ogni qualvolta l’interruttore degli indicatori di
direzione viene spostato a sinistra o destra.
3-3
Page 19
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Spia marcia in folle “”
HAU11060
Questa spia di segnalazione si accende
quando il cambio è in posizione di folle.
HAU11080
Spia luce abbagliante “”
Questa spia di segnalazione si accende
quando il faro è sulla posizione abbagliante.
HAU11360
Spia d’avvertimento livello carburante
“”
Questa spia d’avvertimento si accende
quando il livello del carburante scende
all’incirca al di sotto di 5.0 L (1.32 US gal)
(1.10 Imp.gal). Quando ciò si verifica, effettuare il rifornimento il più presto possibile.
Si può controllare il circuito elettrico della
spia girando la chiave su “ON”.
Se la spia non si accende per pochi secondi, e poi si spegne, fare controllare il circuito
elettrico da un concessionario Yamaha.
NOTA:
Questo modello è equipaggiato anche con
un sistema di autodiagnosi per il circuito di
rilevamento livello carburante. Se il circuito
di rilevamento livello carburante è guasto, si
ripeterà il seguente ciclo fino a quando il
guasto non verrà eliminato: La spia d’avver-
timento livello carburante lampeggerà otto
volte, poi si spegnerà per 2.5 secondi. In
questo caso, far controllare il mezzo da un
concessionario Yamaha.
HAU11440
Spia d’avvertimento della temperatura
del liquido refrigerante “”
Questa spia si accende quando il motore si
surriscalda. In questo caso, arrestare immediatamente il motore e lasciarlo raffreddare.
Si può controllare il circuito elettrico della
spia girando la chiave su “ON”.
Se la spia non si accende per pochi secondi, e poi si spegne, fare controllare il circuito
elettrico da un concessionario Yamaha.
HCA10020
ATTENZIONE:
Non far funzionare il motore se è surriscaldato.
HAU11530
Spia d’avvertimento problemi al motore
“”
Questa spia d’avvertimento si accende o
lampeggia quando uno dei circuiti elettrici di
monitoraggio del motore è difettoso. In questo caso, far controllare il sistema di autodiagnosi da un concessionario Yamaha.
(vedere pagina 3-5 per spiegazioni sul sistema di autodiagnosi.)
3-4
Si può controllare il circuito elettrico della
spia girando la chiave su “ON”. Se la spia
non si accende per pochi secondi, e poi si
spegne, fare controllare il circuito elettrico
da un concessionario Yamaha.
HAU26871
Spia di segnalazione del sistema
immobilizzatore “”
Si può controllare il circuito elettrico della
spia di segnalazione girando la chiave su
“ON”.
Se la spia di segnalazione non si accende
per pochi secondi, e poi si spegne, fare controllare il circuito elettrico da un concessionario Yamaha.
Con la chiave girata su “OFF” e dopo che
sono trascorsi 30 secondi, la spia di segnalazione inizierà a lampeggiare indicando
l’attivazione del sistema immobilizzatore.
Trascorse 24 ore, la spia di segnalazione
cesserà di lampeggiare, ma il sistema immobilizzatore continuerà a restare attivo.
NOTA:
Questo modello è equipaggiato anche con
un sistema di autodiagnosi per il sistema
immobilizzatore. Se il sistema immobilizzatore è difettoso, la spia di segnalazione inizierà a lampeggiare e lo strumento
multifunzione mostrerà un codice di errore
3
Page 20
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
quando la chiave è girata su “ON” (vedere
“Sistema di autodiagnosi” a pagina 3-5 per
particolari).
3
HAUM1662
Display multifunzione
1. Display multifunzione
2. Orologio
3. Contachilometri parziale 1
4. Contachilometri/contachilometri parziale per
la riserva carburante/contachilometri
parziale 2
5. Tasto di selezione “SELECT”
6. Tasto di azzeramento “RESET”
7. Tachimetro
Il display multifunzione è equipaggiato con i
seguenti strumenti:
● un tachimetro (che indica la velocità di
marcia)
● un contachilometri totalizzatore (che
indica la distanza totale percorsa)
● due contachilometri parziali (che indi-
cano la distanza percorsa dopo l’ulti-
mo azzeramento)
● un contachilometri parziale per la riser-
va carburante (che indica la distanza
percorsa dall’accensione della spia
d’avvertimento livello carburante)
● un orologio
● un sistema di autodiagnosi
NOTA:
● Ricordarsi di girare la chiave su “ON”
prima di utilizzare i pulsanti “SELECT”
e “RESET”.
● Solo per il Regno Unito: Per alternare
sui display del tachimetro e del contachilometri/contachilometri parziale la
visualizzazione dei chilometri o delle
miglia, premere il tasto “SELECT” per
almeno due secondi.
Modalità contachilometri totalizzatore e
contachilometri parziali
Premendo il tasto “SELECT”, sul display si
alternano le modalità contachilometri totalizzatore “ODO” e contachilometri parziale
“TRIP 1” e “TRIP 2” nel seguente ordine:
ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO
Se si accende la spia del livello carburante
(vedere pag. 3-3), il display del contachilometri totalizzatore passerà automaticamente alla modalità “F-TRIP”, contachilometri
parziale riserva carburante, ed inizierà a
conteggiare la distanza percorsa a partire
3-5
Page 21
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
da quel punto. In tal caso, premendo il tasto
“SELECT” sul display si alterneranno le va-
rie modalità di contachilometri parziali e totalizzatore nel seguente ordine:
F-TRIP → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO → FTRIP
Per azzerare un contachilometri parziale,
selezionarlo premendo il tasto “SELECT” e
poi premere il tasto “RESET” per almeno un
secondo mentre il contachilometri parziale
selezionato lampeggia. Se non si azzera
manualmente il contachilometri parziale
della riserva carburante, esso si azzererà
automaticamente e il display tornerà alla
modalità precedente dopo il rifornimento e
una percorrenza di 5 km (3 mi).
Modalità orologio
Girare la chiave in posizione di “ON”.
Per regolare l’orologio:
1. Premere contemporaneamente i tasti
“SELECT” e “RESET” per almeno due
secondi.
2. Quando le cifre delle ore iniziano a
lampeggiare, premere il tasto “RE-
SET” per regolare le ore.
3. Premere il tasto “SELECT” per impostare le ore e le cifre dei minuti inizieranno a lampeggiare.
4. Premere il tasto “RESET” per regolare
i minuti.
5. Premere il tasto “SELECT” per impostare i minuti e poi rilasciarlo per avviare l’orologio.
Sistema di autodiagnosi
Questo modello è equipaggiato con un sistema di autodiagnosi per vari circuiti elettrici.
Se uno qualsiasi di questi circuiti è difettoso,
la spia d’avvertimento dei problemi al motore si accende, e poi il display multifunzione
indicherà un codice di errore a due cifre (per
es., 11, 12, 13).
Se il display multifunzione indica un codice
di errore del genere, annotarlo e poi fare
controllare il veicolo da un concessionario
Yamaha.
HCA11590
ATTENZIONE:
Se il display indica un codice di guasto,
far controllare il veicolo il più presto possibile per evitare danneggiamenti del
motore.
Questo modello è equipaggiato anche con
un sistema di autodiagnosi per il sistema
immobilizzatore.
Se uno qualsiasi dei circuiti del sistema immobilizzatore è difettoso, la spia del sistema
immobilizzatore lampeggia, e poi il display
3-6
multifunzione indica un codice di errore a
due cifre (per es., 51, 52, 53) quando la
chiave è girata su “ON”.
NOTA:
Se il display multifunzione indica il codice di
errore 52, questo potrebbe essere provocato da un’interferenza del transponder. Se
appare questo errore, provare a fare quanto
segue.
1. Usare la chiave di ricodifica per avviare il motore.
NOTA:
Accertarsi che non ci siano altre chiavi del
sistema immobilizzatore vicino all’interrutto-
re di accensione, e non tenere più di una
chiave dell’immobilizzatore sullo stesso
anello portachiavi! Le chiavi del sistema immobilizzatore possono provocare interferenze nei segnali che a loro volta possono
impedire l’avviamento del motore.
2. Se il motore si accende, spegnerlo e
provare ad accendere il motore con le
chiavi standard.
3. Se una o entrambe le chiavi standard
non avviano il motore, portare il veicolo, la chiave di ricodifica e le due chiavi
standard da un concessionario
Yamaha per fare ricodificare le chiavi
standard.
3
Page 22
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Se il display multifunzione indica codici di
errore, annotare il numero del codice e poi
fare controllare il veicolo da un concessionario Yamaha.
3
HAU12330
Allarme antifurto (optional)
A richiesta, si può fare installare su questo
modello un allarme antifurto da un concessionario Yamaha. Contattare un concessionario Yamaha per maggiori informazioni.
HAU12343
Interruttori sul manubrio
Sinistra
1. Interruttore di segnalazione luce abbagliante
“”
2. Commutatore luce
abbagliante/anabbagliante “/”
3. Interruttore degli indicatori di direzione
“/”
4. Interruttore dell’avvisatore acustico “”
5. Interruttore luci d’emergenza “”
3-7
Page 23
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Destra
1. Interruttore di arresto motore “/”
2. Interruttore di avviamento “”
HAU12350
Interruttore di segnalazione luce
abbagliante “”
Premere questo interruttore per far lampeggiare il faro.
HAU12400
Commutatore luce
abbagliante/anabbagliante “/”
Posizionare questo interruttore su “” per
la luce abbagliante e su “” per la luce
anabbagliante.
HAU12460
Interruttore degli indicatori di direzione
“/”
Spostare questo interruttore verso “” per
segnalare una curva a destra. Spostare
questo interruttore verso “” per segnala-
re una curva a sinistra. Una volta rilasciato,
l’interruttore ritorna in posizione centrale.
Per spegnere le luci degli indicatori di direzione, premere l’interruttore dopo che è ritornato in posizione centrale.
HAU12500
Interruttore dell’avvisatore acustico
“”
Premere questo interruttore per azionare
l’avvisatore acustico.
HAU12660
Interruttore di arresto motore “/”
Mettere questo interruttore su “” prima di
accendere il motore. Porre questo interruttore su “” per spegnere il motore in caso
di emergenza, come per esempio se il veicolo si ribalta o se il cavo dell’acceleratore è
bloccato.
HAU12710
Interruttore di avviamento “”
Premere questo interruttore per accendere
il motore con il motorino di avviamento.
HCA10050
ATTENZIONE:
Prima di accendere il motore, vedere pagina 5-1 per le istruzioni di avviamento.
3-8
Interruttore luci d’emergenza “”
HAU12731
Con la chiave di accensione su “ON” o“”, usare questo interruttore per accendere le luci di emergenza (lampeggio simultaneo di tutti gli indicatori di direzione).
Le luci di emergenza vengono utilizzate in
caso di emergenza o per avvisare gli altri
utenti della strada dell’arresto del vostro veicolo in zone di traffico pericoloso.
HCA10060
ATTENZIONE:
Non utilizzare a lungo le luci di emergenza, per evitare di scaricare la batteria.
3
Page 24
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Leva della frizione
HAU12820
Pedale del cambio
HAU12870
Leva del freno
3
1. Leva della frizione1. Pedale del cambio1. Leva del freno
La leva della frizione si trova sulla manopola
a sinistra del manubrio. Per staccare la frizione, tirare la leva verso la manopola. Per
innestare la frizione, rilasciare la leva. Per
garantire il funzionamento agevole della frizione, tirare la leva rapidamente e rilasciarla
lentamente.
La leva della frizione è munita di un interruttore della frizione che fa parte dell’impianto
di interruzione del circuito di accensione
(Vedere pagina 3-15.)
Il pedale del cambio si trova sul lato sinistro
del motore e viene usato in combinazione
con la leva della frizione quando si cambiano le marce della trasmissione sempre in
presa a 5 marce installata su questo motociclo.
La leva del freno si trova sulla manopola destra del manubrio. Per azionare il freno anteriore, tirare la leva verso la manopola.
HAU12890
3-9
Page 25
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
HAU12941
Pedale del freno
1. Pedale del freno
Il pedale del freno si trova sul lato destro del
motociclo. Per azionare il freno posteriore,
premere il pedale del freno.
HAUM1790
Tappo del serbatoio del
carburante
1. Coperchietto della serratura del serbatoio
carburante
2. Sbloccare.
Per togliere il tappo del serbatoio del
carburante
1. Aprire la copertura della serratura tappo serbatoio carburante.
2. Inserire la chiave nella serratura e farle
fare un quarto di giro in senso orario.
La serratura si apre e si può togliere il
tappo del serbatoio del carburante.
2. Riportare la chiave nella sua posizione
originaria girandola in senso antiorario, e poi sfilarla.
NOTA:
Non si può installare il tappo del serbatoio
del carburante senza la chiave nella serratura. Inoltre è impossibile estrarre la chiave
se il tappo non è serrato e chiuso a chiave
correttamente.
HWA11140
AVVERTENZA
Verificare che il tappo del serbatoio del
carburante sia installato correttamente
prima di utilizzare il motociclo.
3
Per installare il tappo del serbatoio del
carburante
1. Premere ed installare il tappo serbatoio carburante in posizione con la chiave inserita nella serratura.
3-10
Page 26
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Carburante
3
1. Tubo di rifornimento del serbatoio del
carburante
2. Livello del carburante
Accertarsi che il serbatoio contenga una
quantità sufficiente di carburante. Riempire
il serbatoio del carburante fino al fondo del
bocchettone, come illustrato nella figura.
AVVERTENZA
● Non riempire eccessivamente il ser-
batoio, altrimenti il carburante potrebbe traboccare quando si
riscalda e si espande.
● Evitare di versare carburante sul
motore caldo.
HAU13210
HWA10880
HCA10070
ATTENZIONE:
Pulire subito con uno straccio pulito,
asciutto e soffice l’eventuale carburante
versato, in quanto può deteriorare le superfici verniciate o di plastica.
HAU13390
Carburante consigliato:
SOLTANTO BENZINA SUPER SENZA PIOMBO
Capacità del serbatoio del carburante:
15.0 L (3.96 US gal) (3.30 Imp.gal)
Quantità di carburante di riserva
(quando si accende la spia d’avverti-
mento del livello del carburante):
5.0 L (1.32 US gal) (1.10 Imp.gal)
HCA11400
ATTENZIONE:
Usare soltanto benzina senza piombo.
L’utilizzo di benzina con piombo provocherebbe danneggiamenti gravi sia alle
parti interne del motore, come le valvole
ed i segmenti, sia all’impianto di scarico.
Il vostro motore Yamaha è stato progettato
per l’utilizzo di benzina super senza piombo
con un numero di ottano controllato di 95 o
più. Se si verifica il battito in testa, utilizzare
benzina di marca diversa. L’uso della benzina senza piombo prolunga la durata delle
candele e riduce i costi di manutenzione.
3-11
Page 27
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
HAU13430
Convertitore catalitico
Questo modello è dotato di un convertitore
catalitico nella camera dello scarico.
HWA10860
AVVERTENZA
L’impianto dello scarico scotta dopo il
funzionamento del mezzo. Verificare che
l’impianto dello scarico si sia raffreddato
prima di eseguire lavori di manutenzione
su di esso.
HCA10700
ATTENZIONE:
Si devono rispettare le seguenti precauzioni di sicurezza per prevenire il rischio
di incendi o di altri danneggiamenti:
● Usare soltanto benzina senza piom-
bo. L’utilizzo di benzina con piombo
provocherebbe danni irreparabili al
convertitore catalitico.
● Non parcheggiare mai il veicolo vi-
cino a possibili rischi di incendio,
come erba o altri materiali facilmente combustibili.
● Non far girare il motore troppo a
lungo al minimo.
HAU13900
Sella
Per togliere la sella
1. Inserire la chiave nella serratura della
sella e girarla come illustrato nella figura.
1. Serratura della sella
2. Sbloccare.
2. Estrarre la sella.
Per installare la sella
1. Inserire la sporgenza sul lato anteriore
della sella nel supporto della sella
come illustrato in figura.
3
1. Supporto della sella
2. Sporgenza
2. Premere verso il basso il lato posteriore della sella per bloccarla in posizione.
3. Sfilare la chiave.
NOTA:
Verificare che la sella sia fissata correttamente prima di utilizzare il mezzo.
3-12
Page 28
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Scomparto portaoggetti
3
1. Staffa del lucchetto U-LOCK (optional)
2. Lucchetto antifurto Yamaha U-LOCK
(optional)
3. Cinghia
Questo scomparto portaoggetti è progettato
per contenere un lucchetto originale
Yamaha U-LOCK con staffa ad U (potrebbe
non essere adatto per altri lucchetti). Quando si ripone il lucchetto U-LOCK nello scomparto portaoggetti, fissarlo saldamente con
le cinghiette. Quando il lucchetto con staffa
ad U U-LOCK non si trova nello scomparto
portaoggetti, ricordarsi di fissare le cinghiette per non correre il rischio di perderle.
AVVERTENZA
● Non superare il limite di carico di 3
kg (7 lb) per lo scomparto portaoggetti.
HAU14421
HWA10961
● Non superare il carico massimo di
186 kg (410 lb) per il veicolo.
3-13
HAU14830
Regolazione del gruppo
dell’ammortizzatore
1. Ghiera di registro della precarica molla
2. Chiave speciale
3. Indicatore di posizione
Questo gruppo dell’ammortizzatore è equipaggiato con una ghiera di registro della
precarica della molla.
HCA10100
ATTENZIONE:
Non tentare mai di girare il meccanismo
di registro oltre i valori massimi o minimi.
Eseguire la regolazione della precarica della molla come segue:
Per aumentare la precarica della molla e
quindi rendere la sospensione più rigida, girare la ghiera di registro in direzione (a). Per
Page 29
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
ridurre la precarica della molla e quindi rendere la sospensione più morbida, girare la
ghiera di registro in direzione (b).
NOTA:
Allineare la tacca corretta sulla ghiera di registro con l’indicatore di posizione sull’am-
mortizzatore.
Regolazione della precarica della
molla:
Minimo (morbida):
1
Standard:
2
Massimo (rigida):
5
HWA10220
AVVERTENZA
Questo ammortizzatore contiene azoto
gassoso fortemente compresso. Per maneggiare correttamente l’ammortizzato-
re, si devono leggere e comprendere le
seguenti informazioni prima di intervenire su di esso. Il produttore non può essere ritenuto responsabile di danni alle
cose o lesioni provocati da un maneggio
scorretto.
● Non manomettere o tentare di apri-
re il cilindro del gas.
● Non esporre l’ammortizzatore a
fiamme libere o altre fonti di calore,
potrebbe esplodere a causa dell’ec-
cessiva pressione del gas.
● Non deformare o danneggiare in
nessun modo il cilindro del gas, si
provocherebbe un calo delle prestazioni di smorzamento.
● Affidare sempre l’assistenza
dell’ammortizzatore ad un concessionario Yamaha.
HAU15300
Cavalletto laterale
Il cavalletto laterale si trova sul lato sinistro
del telaio. Alzare o abbassare il cavalletto
laterale con il piede mentre si tiene il veicolo
in posizione diritta.
NOTA:
L’interruttore incorporato nel cavalletto laterale fa parte dell’impianto di interruzione del
circuito di accensione, che interrompe l’ac-
censione in determinate situazioni (vedere
più avanti per spiegazioni sull’impianto di interruzione del circuito di accensione).
HWA10240
AVVERTENZA
Non si deve utilizzare il motociclo con il
cavalletto laterale abbassato, o se risulta
impossibile alzarlo correttamente (oppure se non resta alzato), altrimenti il cavalletto laterale potrebbe toccare il terreno
e distrarre il pilota, con conseguente
possibilità di perdere il controllo del
mezzo. L’impianto d’interruzione del circuito di accensione della Yamaha è stato
progettato come supporto della responsabilità del pilota di alzare il cavalletto laterale prima di mettere in movimento il
mezzo. Pertanto si prega di controllare
questo sistema regolarmente come de-
3
3-14
Page 30
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
scritto di seguito e di farlo riparare da un
concessionario Yamaha se non funziona
correttamente.
3
HAU15311
Impianto di interruzione del
circuito di accensione
L’impianto di interruzione del circuito di accensione (comprendente l’interruttore del
cavalletto laterale, l’interruttore della frizione e l’interruttore del folle) ha le seguenti
funzioni:
● Impedire l’avviamento a marcia inne-
stata e a cavalletto laterale alzato, ma
con la leva frizione non tirata.
● Impedire l’avviamento a marcia inne-
stata e con la leva frizione tirata, ma
con il cavalletto laterale ancora abbassato.
● Spegnere il motore quando la marcia è
innestata e si abbassa il cavalletto la-
terale.
Controllare periodicamente il funzionamento dell’impianto di interruzione del circuito di
accensione in conformità alla seguente procedura:
HWA10250
AVVERTENZA
Se si nota una disfunzione, fare controllare il sistema da un concessionario
Yamaha prima di utilizzare il mezzo.
3-15
Page 31
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
A motore spento:
1. Abbassare il cavalletto laterale.
2. Accertarsi che l’interruttore di arresto motore sia acceso.
3. Girare la chiave in posizione di accensione.
4. Mettere il cambio in posizione di folle.
5. Premere l’interruttore di avviamento.
Il motore si avvia?
SiNO
Con il motore ancora acceso:
6. Alzare il cavalletto laterale.
7. Tenere tirata la leva della frizione.
8. Ingranare una marcia con il cambio.
9. Abbassare il cavalletto laterale.
Il motore si arresta?
SiNO
Dopo che il motore si è arrestato:
10. Alzare il cavalletto laterale.
11. Tenere tirata la leva della frizione.
12. Premere l’interruttore di avviamento.
Il motore si avvia?
SiNO
Il sistema è OK. Si può utilizzare il motociclo.
NOTA:
Questo controllo è più affidabile se effettuato
a motore caldo.
L’interruttore del folle potrebbe essere guasto.
Non utilizzare il motociclo fino a quando non
verrà controllato da un concessionario Yamaha.
L’interruttore del cavalletto laterale potrebbe
essere guasto.
Non utilizzare il motociclo fino a quando non
verrà controllato da un concessionario Yamaha.
L’interruttore della frizione potrebbe essere
guasto.
Non utilizzare il motociclo fino a quando non
verrà controllato da un concessionario Yamaha.
3
3-16
Page 32
CONTROLLI PRIMA DELL’UTILIZZO
Il proprietario è responsabile delle condizioni del veicolo. Componenti vitali possono iniziare a deteriorarsi rapidamente ed in modo imprevisto, anche se il veicolo resta inutilizzato (per esempio, a seguito della esposizione agli elementi). Qualsiasi danneggiamento, perdita di
liquidi o di pressione dei pneumatici può avere serie conseguenze. Pertanto è molto importante, oltre ad un controllo visivo, controllare i
seguenti punti prima di ogni utilizzo.
NOTA:
Eseguire sempre i controlli citati ogni volta che si utilizza il veicolo. Questi controlli possono venire eseguiti in pochissimo tempo, e la sicurezza che assicurano al pilota compensa questa perdita di tempo.
4
AVVERTENZA
Se uno dei componenti nella lista dei controlli prima dell’utilizzo non funziona correttamente, farlo controllare e riparare prima
di utilizzare il veicolo.
HAU15591
HWA11150
4-1
Page 33
Elenco dei controlli prima dell’utilizzo
POSIZIONECONTROLLIPAGINA
Carburante
Olio motore
Liquido refrigerante
Freno anteriore
Freno posteriore
• Controllare il livello del carburante nel serbatoio.
• Fare rifornimento se necessario.
• Controllare l’assenza di perdite nel circuito del carburante.
• Controllare il livello dell’olio nel serbatoio.
• Se necessario, aggiungere olio del tipo consigliato fino al livello secondo specifi-
ca.
• Controllare l’assenza di perdite di olio nel veicolo.
• Controllare il livello del liquido refrigerante nel serbatoio.
• Se necessario, aggiungere liquido refrigerante del tipo consigliato fino al livello
secondo specifica.
• Verificare che non ci siano perdite nell’impianto di raffreddamento.
• Controllare il funzionamento.
• Se si ha una sensazione di morbidezza e cedevolezza, fare spurgare l’impianto
idraulico da un concessionario Yamaha.
• Controllare l’usura delle pastiglie freni.
• Sostituire se necessario.
• Controllare il livello del liquido nel serbatoio.
• Se necessario, aggiungere liquido freni del tipo consigliato fino al livello secondo
specifica.
• Verificare che non ci siano perdite nell’impianto idraulico.
• Controllare il funzionamento.
• Se si ha una sensazione di morbidezza e cedevolezza, fare spurgare l’impianto
idraulico da un concessionario Yamaha.
• Controllare l’usura delle pastiglie freni.
• Sostituire se necessario.
• Controllare il livello del liquido nel serbatoio.
• Se necessario, aggiungere liquido freni del tipo consigliato fino al livello secondo
specifica.
• Verificare che non ci siano perdite nell’impianto idraulico.
CONTROLLI PRIMA DELL’UTILIZZO
HAU15602
3-11
6-10
6-13
6-22, 6-23
6-22, 6-23
4
4-2
Page 34
CONTROLLI PRIMA DELL’UTILIZZO
POSIZIONECONTROLLIPAGINA
• Controllare il funzionamento.
Frizione
Manopola dell’acceleratore
Cavi di comando
4
Catena di trasmissione
Ruote e pneumatici
Pedale del freno
Leve del freno e della frizione
Cavalletto laterale
Fissaggi della parte ciclistica
Strumenti, luci, segnali e interruttori
Interruttore del cavalletto laterale
• Lubrificare il cavo se necessario.
• Controllare il gioco della leva.
• Regolare se necessario.
• Accertarsi che il movimento sia agevole.
• Controllare il gioco del cavo.
• Se necessario, fare regolare il gioco del cavo e lubrificare il cavo ed il corpo della
manopola da un concessionario Yamaha.
• Accertarsi che il movimento sia agevole.
• Lubrificare se necessario.
• Controllare la tensione della catena.
• Regolare se necessario.
• Controllare lo stato della catena.
• Lubrificare se necessario.
• Controllare l’assenza di danneggiamenti.
• Controllare la condizione dei pneumatici e la profondità del battistrada.
• Controllare la pressione dell’aria.
• Correggere se necessario.
• Accertarsi che il movimento sia agevole.
• Lubrificare il punto di rotazione del pedale se necessario.
• Accertarsi che il movimento sia agevole.
• Lubrificare i punti di rotazione delle leve se necessario.
• Accertarsi che il movimento sia agevole.
• Lubrificare il punto di rotazione se necessario.
• Accertarsi che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano serrati correttamente.
• Serrare se necessario.
• Controllare il funzionamento.
• Correggere se necessario.
• Controllare il funzionamento del sistema di interruzione del circuito di accensione.
• Se il sistema è guasto, fare controllare il veicolo da un concessionario Yamaha.
6-21
6-18, 6-26
6-26
6-24, 6-25
6-18, 6-20
6-27
6-27
6-28
—
—
3-14
4-3
Page 35
UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA GUIDA
HAU15950
HWA10270
AVVERTENZA
● Familiarizzare completamente con
tutti i comandi e le loro funzioni prima di utilizzare il mezzo. Consultare
un concessionario Yamaha per tutti
i comandi o le funzioni non compresi a fondo.
● Non avviare o far funzionare mai il
motore in ambienti chiusi per qualsiasi durata di tempo. I gas di scarico sono tossici e la loro inalazione
può provocare la perdita di conoscenza ed il decesso in tempi brevi.
Accertarsi di garantire sempre una
ventilazione adeguata.
● Accertarsi di avere alzato il cavallet-
to laterale prima di avviare il mezzo.
Se il cavalletto laterale non è completamente alzato, potrebbe toccare il terreno e distrarre il pilota, con
conseguente possibilità di perdere
il controllo del mezzo.
HAUM1670
Accensione del motore
Affinché il sistema di interruzione del circuito di accensione dia il consenso all’avvia-
mento, va soddisfatta una delle seguenti
condizioni:
● Il cambio è in posizione di folle.
● Il cambio è innestato su una marcia
con la leva della frizione tirata ed il cavalletto laterale alzato.
HWA10290
AVVERTENZA
● Prima di accendere il motore, con-
trollare il funzionamento del sistema di interruzione del circuito di
accensione in conformità alla procedura descritta a pagina 3-15.
● Non marciare mai con il cavalletto
laterale abbassato.
1. Girare la chiave su “ON” e verificare
che l’interruttore di arresto motore sia
su “”.
HCAM1030
ATTENZIONE:
Le seguenti spie d’avvertimento e di segnalazione dovrebbero accendersi per
pochi secondi e poi spegnersi.
● Spia d’avvertimento livello carbu-
rante
● Spia d’avvertimento della tempera-
tura del liquido refrigerante
5-1
● Spia d’avvertimento problemi al
motore
● Spia di segnalazione del sistema
immobilizzatore
Se una spia d’avvertimento o di segnalazione non si spegne, vedere pagina 3-3
per il controllo del circuito della spia
d’avvertimento o di segnalazione.
2. Mettere il cambio in posizione di folle.
NOTA:
Quando il cambio è in posizione di folle, la
spia del folle dovrebbe essere accesa, altrimenti fare controllare il circuito elettrico da
un concessionario Yamaha.
3. Accendere il motore premendo l’inter-
ruttore di avviamento.
NOTA:
Se il motore non si avvia, rilasciare l’interrut-
tore di avviamento, attendere alcuni secondi e poi riprovare. Ogni tentativo di
accensione deve essere il più breve possibile per preservare la batteria. Non tentare
di far girare il motore per più di 10 secondi
per ogni tentativo.
5
Page 36
UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA GUIDA
ATTENZIONE:
Per allungare al massimo la vita del motore, non accelerare bruscamente quando il motore è freddo!
NOTA:
Il motore è caldo quando risponde rapidamente all’acceleratore.
5
HCA11040
HAU16671
Cambi di marcia
1. Pedale del cambio
2. Posizione di folle
Cambiando, il pilota determina la potenza
del motore disponibile nelle diverse condizioni di marcia: avviamento, accelerazione,
salite ecc.
Le posizioni del selettore cambio sono indicate nell’illustrazione.
NOTA:
Per mettere il cambio in posizione di folle,
premere diverse volte il pedale del cambio
fino alla fine della sua corsa, e poi alzarlo
leggermente.
HCA10260
ATTENZIONE:
● Anche con il cambio in posizione di
folle, non proseguire la marcia per
inerzia a motore spento per lunghi
periodi di tempo, e non trainare il
motociclo su distanze lunghe. Il
cambio viene lubrificato correttamente solo quando il motore è in
funzione. Una lubrificazione insufficiente può danneggiare il cambio.
● Usare sempre la frizione per cam-
biare le marce, per evitare di danneggiare il motore, il cambio ed il
gruppo trasmissione, che non sono
progettati per resistere allo shock
provocato dall’innesto forzato di
una marcia.
5-2
Page 37
UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA GUIDA
HAU16810
Consigli per ridurre il consumo
del carburante
Il consumo di carburante dipende in gran
parte dallo stile di guida. I seguenti consigli
possono aiutare a ridurre il consumo di carburante:
● Salire di marcia in progressione rapida
ed evitare regimi di rotazione elevati
del motore durante l’accelerazione.
● Non accelerare il motore mentre si
scalano le marce ed evitare regimi di
rotazione elevati quando non c’è carico sul motore.
● Spegnere il motore invece di lasciarlo
al minimo per lunghi periodi di tempo
(per es. negli ingorghi di traffico, ai semafori o ai passaggi a livello).
HAU16841
Rodaggio
Non c’è un periodo più importante nella vita
del motore di quello tra 0 e 1600 km (1000
mi). Per questo motivo, leggere attentamente quanto segue.
Dato che il motore è nuovo, non sottoporlo
a sforzi eccessivi per i primi 1600 km (1000
mi). Le varie parti del motore si usurano e si
adattano reciprocamente creando i giochi di
funzionamento corretti. Durante questo periodo si deve evitare di marciare a lungo a
tutto gas o qualsiasi altra condizione che
possa provocare il surriscaldamento del
motore.
HAU17030
0–1000 km (0–600 mi)
Evitare il funzionamento prolungato del motore con più di 1/3 acceleratore.
1000–1600 km (600–1000 mi)
Evitare il funzionamento prolungato del motore con più di 1/2 acceleratore.
HCA11440
ATTENZIONE:
Dopo 1000 km (600 mi) di funzionamento
si deve cambiare l’olio motore e pulire
l’elemento del filtro dell’olio.
1600 km (1000 mi) e più
Ora si può utilizzare normalmente il mezzo.
HCA10270
ATTENZIONE:
In caso di disfunzioni del motore durante
il periodo di rodaggio, fare controllare
immediatamente il mezzo da un concessionario Yamaha.
5
5-3
Page 38
UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA GUIDA
HAU17211
Parcheggio
Quando si parcheggia, spegnere il motore e
togliere la chiave dall’interruttore principale.
AVVERTENZA
● Dato che il motore e l’impianto di
scarico possono divenire molto caldi, parcheggiare in luoghi dove i pedoni o i bambini non possano
facilmente toccarli.
● Non parcheggiare su un pendìo o
su terreno soffice, altrimenti il vei-
5
colo potrebbe ribaltarsi.
ATTENZIONE:
Non parcheggiare mai il motociclo vicino a possibili rischi di incendio, come
erba o altri materiali facilmente combustibili.
HWA10310
HCA10380
5-4
Page 39
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
HAU17240
La sicurezza è un obbligo del proprietario.
Le ispezioni, le regolazioni e le lubrificazioni
periodiche conserveranno il mezzo nelle
migliori condizioni possibili di sicurezza e di
efficienza. I punti più importanti relativi ai
controlli, alle regolazioni ed alla lubrificazione sono illustrati nelle pagine seguenti.
Gli intervalli indicati nella tabella della manutenzione periodica e di lubrificazione vanno considerati solo come una guida
generale in condizioni di marcia normali.
Tuttavia, POTREBBE ESSERE NECESSARIO RIDURRE GLI INTERVALLI DI MANUTENZIONE IN FUNZIONE DELLE
CONDIZIONI CLIMATICHE, DEL TERRENO, DELLA SITUAZIONE GEOGRAFICA
E DELL’IMPIEGO INDIVIDUALE.
HWA10320
AVVERTENZA
Se non si ha confidenza con i lavori di
manutenzione, farli eseguire da un concessionario Yamaha.
HAU17520
Kit di attrezzi in dotazione
1. Kit di attrezzi in dotazione
2. Attacco di scarico olio motore
Il kit di attrezzi in dotazione si trova all’inter-
no dello scomparto portaoggetti sotto la sella. (Vedere pagina 3-12.)
Le informazioni per l’assistenza contenute
in questo libretto e gli attrezzi contenuti nel
kit in dotazione hanno lo scopo di aiutarvi
nell’esecuzione della manutenzione preventiva e di piccole riparazioni. È tuttavia
possibile che, per eseguire correttamente
determinati lavori di manutenzione, siano
necessari degli attrezzi supplementari,
come una chiave dinamometrica.
NOTA:
Se non si è in possesso degli attrezzi o
dell’esperienza necessari per un determinato lavoro, farlo eseguire dal concessionario
Yamaha di fiducia.
HWA10350
AVVERTENZA
Le modifiche non approvate dalla
Yamaha possono provocare cali delle
prestazioni e rendere il mezzo non sicuro per l’uso. Consultare un concessionario Yamaha prima di tentare di eseguire
modifiche di qualsiasi genere.
6
6-1
Page 40
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
HAU17705
Manutenzione periodica e lubrificazione
NOTA:
● I controlli annuali vanno eseguiti ogni anno, a meno che, in loro vece, non si esegua una manutenzione basata sui chilome-
tri.
● Da 50000 km, ripetere gli intervalli di manutenzione iniziando da 10000 km.
● Affidare l’assistenza delle posizioni evidenziate da un asterisco ad un concessionario Yamaha, in quanto richiedono utensili speciali,
dati ed abilità tecnica.
N.POSIZIONEINTERVENTO DI CONTROLLO O MANUTENZIONE
1 * Circuito del carburante
6
2Candela
3 * Valvole
Elemento del filtro
4
dell’aria
5Frizione
6 * Freno anteriore
7 * Freno posteriore
• Verificare che i tubi flessibili della benzina non siano fessurati o danneggiati.
• Controllare lo stato.
• Pulire e ripristinare la distanza elettrodi.
• Sostituire.√√
• Controllare il gioco valvole.
• Regolare.
• Sostituire.√√
• Controllare il funzionamento.
• Regolare.
• Controllare il funzionamento, il livello del liquido e l’assen-
za di perdite nel veicolo.
• Sostituire le pastiglie dei freni.Se consumate fino al limite
• Controllare il funzionamento, il livello del liquido e l’assen-
za di perdite nel veicolo.
• Sostituire le pastiglie dei freni.Se consumate fino al limite
6-2
STATO CONTACHILOMETRI (× 1000
km)
1 10203040
√√√√ √
√√
√√
√√√√√
√√√√√ √
√√√√√ √
CON-
TROLLO
ANNUA-
LE
Page 41
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
STATO CONTACHILOMETRI (× 1000
N.POSIZIONEINTERVENTO DI CONTROLLO O MANUTENZIONE
1 10203040
8 * Tubi flessibili del freno
9 * Ruote
10 * Pneumatici
11 * Cuscinetti delle ruote
12 * Forcellone• Controllare il funzionamento ed un gioco eccessivo.√√√√
13Catena di trasmissione
14 * Cuscinetti dello sterzo
Fissaggi della parte ci-
15 *
clistica
16Cavalletto laterale
Interruttore del caval-
17 *
letto laterale
18 * Forcella• Controllare il funzionamento e l’assenza di perdite di olio.√√√√
• Controllare se vi sono fessurazioni o danneggiamenti.√√√√ √
• Sostituire.Ogni 4 anni
• Controllare il disassamento, il serraggio dei raggi e dan-
neggiamenti.
• Serrare i raggi se necessario.
• Controllare la profondità del battistrada e danneggiamenti.
• Sostituire se necessario.
• Controllare la pressione dell’aria.
• Correggere se necessario.
• Controllare che il cuscinetto non sia allentato o danneg-
giato.
• Controllare la tensione della catena.
• Accertarsi che la ruota posteriore sia allineata corretta-
mente.
• Pulire e lubrificare.
• Controllare il gioco dei cuscinetti e la durezza della sterzo.√√√√√
• Lubrificare con grasso a base di sapone di litio.Ogni 20000 km
• Accertarsi che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano serrati
correttamente.
• Controllare il funzionamento.
• Lubrificare.
• Controllare il funzionamento.√√√√√ √
√√√√√
Ogni 500 km e dopo aver lavato il motociclo o averlo
km)
√√√√ √
√√√√
guidato nella pioggia
√√√√ √
√√√√ √
TROLLO
ANNUA-
CON-
LE
6
6-3
Page 42
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
STATO CONTACHILOMETRI (× 1000
N.POSIZIONEINTERVENTO DI CONTROLLO O MANUTENZIONE
1 10203040
Gruppo dell’ammortiz-
19 *
zatore
Punti di rotazione del
braccio di rinvio e del
20 *
braccio di giunzione
della sospensione posteriore
21 * Iniezione elettronica• Regolare il regime del minimo del motore.√√√√√ √
22Olio motore
Elemento del filtro
23
6
dell’olio motore
Impianto di raffredda-
24 *
mento
Interruttori del freno
25 *
anteriore e del freno
posteriore
Parti in movimento e
26
cavi
Corpo della manopola e
27 *
cavo dell’acceleratore
• Controllare il funzionamento e l’assenza di perdite di olio
nell’ammortizzatore.
• Controllare il funzionamento.√√√√
• Cambiare.
• Controllare il livello dell’olio e l’assenza di perdite di olio
nel veicolo.
• Sostituire.√√√
• Controllare il livello del liquido refrigerante e l’assenza di
perdite di olio nel veicolo.
• Cambiare.Ogni 3 anni
• Controllare il funzionamento.√√√√√ √
• Lubrificare.√√√√ √
• Controllare il funzionamento ed il gioco.
• Regolare il gioco del cavo dell’acceleratore se necessario.
• Lubrificare il corpo della manopola ed il cavo dell’accele-
ratore.
√√√√√ √
km)
√√√√
√√√√ √
√√√√ √
CON-
TROLLO
ANNUA-
LE
6-4
Page 43
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
N.POSIZIONEINTERVENTO DI CONTROLLO O MANUTENZIONE
Sistema di ammissione
28 *
dell’aria
Marmitte e tubi di scari-
29 *
co
Luci, segnali e interrut-
30 *
tori
• Controllare che la valvola di interruzione dell’aria, la valvola lamellare ed il tubo flessibile non siano danneggiati.
• Sostituire l’intero sistema di ammissione dell’aria se necessario.
• Controllare che i morsetti a vite non siano allentati.√√√√√ √
• Controllare il funzionamento.
• Regolare il fascio di luce del faro.
STATO CONTACHILOMETRI (× 1000
1 10203040
√√√√√ √
km)
√√√√ √
NOTA:
● Sostituire più spesso l’elemento del filtro dell’aria, se si utilizza il mezzo su percorsi molto bagnati o polverosi.
● Manutenzione del freno idraulico
• Controllare regolarmente e, se necessario, rabboccare il liquido dei freni per portarlo al livello corretto.
• Ogni due anni sostituire i componenti interni della pompa freno, e cambiare il liquido dei freni.
• Sostituire i tubi flessibili dei freni ogni quattro anni e se sono fessurati o danneggiati.
CON-
TROLLO
ANNUA-
LE
HAUM1890
6
6-5
Page 44
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
HAU18711
Rimozione ed installazione delle
carenature e dei pannelli
Le carenature ed i pannelli illustrati vanno
tolti per eseguire alcuni dei lavori di manutenzione descritti in questo capitolo. Fare riferimento a questa sezione tutte le volte che
si deve togliere ed installare una carenatura
o un pannello.
6
1. Carenatura A
1. Pannello A
1. Carenatura B
2. Pannello B
HAUM1682
Carenatura A
Per togliere la carenatura
Togliere i bulloni ed i distanziali, e poi alzare
la carenatura per toglierla.
6-6
1. Bullone
Per installare la carenatura
1. Posizionare la linguetta della staffa
della carenatura tra la protezione e la
staffa su ciascun lato.
1. Protezione
2. Linguetta staffa carenatura
3. Staffa
Page 45
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
2. Posizionare la carenatura nella posizione originaria, e poi installare i bulloni ed i distanziali.
HAUM1691
Carenatura B
Per togliere la carenatura
1. Togliere la sella ed il pannello B. (vedere pagine 3-12 e 6-6.)
2. Togliere i bulloni, togliere le viti di fissaggio rapido dopo averle ruotate di
1/4 di giro in senso antiorario e poi
asportare la carenatura in corrispondenza della zona indicata in figura.
1. Bullone
2. Vite di fissaggio rapido
Per installare la carenatura
1. Posizionare la carenatura nella sua
posizione originaria e poi stringere le
viti di fissaggio rapido ed installare i
bulloni.
2. Installare il pannello.
3. Installare la sella.
HAUM1701
Pannello A
Per togliere il pannello
1. Togliere la sella. (Vedere pagina
3-12.)
2. Togliere i bulloni e il distanziale, quindi
asportare il pannello nella zona illustrata nella figura.
1. Bullone
2. Distanziale
Per installare il pannello
1. Posizionare il pannello nella sua posizione originaria, installare il distanziale
e poi installare i bulloni.
6
6-7
2. Installare la sella.
Page 46
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
Pannello B
Per togliere il pannello
1. Togliere la sella. (Vedere pagina
3-12.)
2. Togliere il bullone, e poi asportare il
pannello nelle zone illustrate nella figura.
6
1. Bullone
Per installare il pannello
1. Posizionare il pannello nella sua posizione originaria e poi installare il bullone.
HAUM1710
2. Installare la sella.
HAU19602
Controllo della candela
La candela è un componente importante del
motore ed è facile da controllare. Dato che
il calore ed i depositi provocano una lenta
erosione della candela, bisogna rimuoverla
e controllarla in conformità alla tabella della
manutenzione periodica e lubrificazione.
Inoltre, lo stato della candela può rivelare le
condizioni del motore.
Per togliere la candela
1. Togliere il cappuccio della candela.
1. Cappuccio candela
2. Togliere la candela come illustrato nella figura, utilizzando la chiave per candele contenuta nel kit di attrezzi in
dotazione.
6-8
Page 47
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
1. Chiave per candele
Per controllare la candela
1. Controllare che l’isolatore di porcella-
na intorno all’elettrodo centrale della
candela sia di colore marroncino chiaro (il colore ideale se il veicolo viene
usato normalmente).
NOTA:
Se il colore della candela è nettamente diverso, il motore potrebbe presentare
un’anomalia. Non tentare di diagnosticare
problemi di questo genere. Chiedere invece
ad un concessionario Yamaha di controllare
il veicolo.
2. Verificare che la candela non presenti
usura degli elettrodi e eccessivi depositi carboniosi o di altro genere, e sostituirla se necessario.
Candela secondo specifica:
NGK/CR7E
Per installare la candela
1. Misurare la distanza tra gli elettrodi
con uno spessimetro e, se necessario,
regolare la distanza secondo la specifica.
1. Distanza tra gli elettrodi
Distanza tra gli elettrodi:
0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in)
2. Pulire la superficie della guarnizione
della candela e la sua superficie di accoppiamento ed eliminare ogni traccia
di sporco dalla filettatura della candela.
3. Installare la candela con l’apposita
chiave e poi stringerla alla coppia di
serraggio secondo specifica.
6-9
Coppia di serraggio:
Candela:
12.5 Nm (1.25 m·kgf, 9.0 ft·lbf)
NOTA:
In mancanza di una chiave dinamometrica
per installare la candela, per ottenere una
coppia di serraggio corretta aggiungere
1/4–1/2 giro al serraggio manuale. Tuttavia
provvedere al serraggio secondo specifica
della candela al più presto possibile.
4. Installare il cappuccio della candela.
6
Page 48
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
Olio motore e elemento del filtro
dell’olio
Controllare sempre il livello dell’olio motore
prima di utilizzare il mezzo. Oltre a questo,
si deve cambiare l’olio e sostituire l’elemen-
to del filtro dell’olio agli intervalli specificati
nella tabella della manutenzione periodica e
lubrificazione.
Per controllare il livello dell’olio motore
1. Posizionare il mezzo su una superficie
piana e mantenerlo diritto.
NOTA:
Accertarsi che il mezzo sia diritto durante il
controllo del livello dell’olio. Basta una lieve
6
inclinazione laterale per provocare errori nel
controllo.
2. Avviare il motore, lasciarlo scaldare
per 10–15 minuti e poi spegnerlo.
3. Attendere alcuni minuti per dare tempo all’olio di depositarsi, togliere il tappo del bocchettone del serbatoio olio,
pulire l’astina di livello con un panno,
inserirla nel foro del bocchettone del
serbatoio olio (senza avvitarla) e poi
estrarla per controllare il livello
dell’olio.
HAUM1841
NOTA:
● Il serbatoio dell’olio motore si trova
all’interno del telaio.
● Il livello dell’olio motore deve trovarsi
tra i riferimenti del minimo e del massimo.
1. Tappo di riempimento olio motore
2. Riferimento di livello max.
3. Riferimento di livello min.
HCA10010
ATTENZIONE:
Non utilizzare il veicolo fino a quando
non si è certi che il livello dell’olio motore è sufficiente.
HWA10360
AVVERTENZA
Non togliere mai il tappo del serbatoio
dell’olio motore dopo aver utilizzato il
mezzo ad alta velocità, in quanto altrimenti l’olio caldo potrebbe sprizzare
fuori e provocare danneggiamenti o lesioni. Prima di togliere il tappo del serbatoio dell’olio, lasciare raffreddare a
sufficienza l’olio motore.
4. Se il livello dell’olio motore è inferiore
al minimo, rabboccare con il tipo di olio
consigliato per raggiungere il livello
appropriato.
5. Installare il tappo del bocchettone del
serbatoio olio.
Per cambiare l’olio motore (con o senza
sostituzione dell’elemento del filtro
dell’olio)
1. Accendere il motore, lasciarlo scaldare per diversi minuti e poi spegnerlo.
2. Installare l’attacco di scarico olio motore, fornito con il kit attrezzi, sotto il bullone di scarico del carter.
6-10
Page 49
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
1. Tappo filettato di scarico olio motore (carter)
2. Attacco di scarico olio motore
3. Posizionare un contenitore sotto il motore per raccogliere l’olio esausto.
4. Togliere il tappo del bocchettone del
serbatoio olio motore ed il bullone di
scarico per scaricare l’olio dal carter.
5. Togliere il bullone di scarico per scaricare l’olio dal serbatoio olio.
1. Tappo filettato di scarico olio motore
(serbatoio olio)
6. Togliere il tappo filettato di scarico
dell’elemento del filtro dell’olio per scaricare l’olio dall’elemento del filtro
dell’olio.
NOTA:
Saltare le fasi 7–9 se non si sostituisce l’ele-
mento del filtro dell’olio.
7. Togliere il coperchio dell’elemento del
filtro dell’olio togliendo i bulloni.
6-11
1. Bullone del coperchio dell’elemento del filtro
dell’olio
2. Tappo filettato di scarico dell’elemento del
filtro dell’olio
8. Rimuovere e sostituire l’elemento del
filtro dell’olio e gli O-ring.
1. Elemento del filtro dell’olio
2. O-ring
6
Page 50
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
9. Installare il coperchio elemento del filtro dell’olio installando i bulloni ed il
tappo filettato di scarico dell’elemento
del filtro dell’olio, e poi stringendoli alle
coppie di serraggio secondo specifica.
Coppie di serraggio:
Bullone del coperchio dell’elemento
del filtro dell’olio:
10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)
Tappo filettato di scarico dell’elemen-
to del filtro dell’olio:
10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)
NOTA:
Accertarsi che gli O-ring siano alloggiati correttamente nelle loro sedi.
6
10. Installare i bulloni di scarico olio, e poi
stringerli alla coppie di serraggio secondo specifica.
Coppie di serraggio:
Tappo filettato di scarico olio motore
(carter):
30 Nm (3.0 m·kgf, 22 ft·lbf)
Tappo filettato di scarico olio motore
(serbatoio dell’olio):
18 Nm (1.8 m·kgf, 13 ft·lbf)
11. Aggiungere la quantità secondo speci-
fica dell’olio motore consigliato e poi
installare e stringere il tappo del bocchettone del serbatoio olio.
HCAM1060
ATTENZIONE:
Il serbatoio olio motore va riempito in 2
fasi. Prima, riempire il serbatoio olio motore con 1.90 L (2.0 US qt) (1.67 Imp.qt)
dell’olio motore consigliato. Poi, avviare
il motore, accelerarlo per 5 o 6 volte, spegnerlo, e poi aggiungere l’olio motore residuo.
Olio motore consigliato:
Vedere pagina 8-1.
Quantità di olio:
Senza sostituzione dell’elemento del
filtro dell’olio:
2.50 L (2.64 US qt) (2.20 Imp.qt)
Con sostituzione dell’elemento del filtro dell’olio:
2.60 L (2.75 US qt) (2.29 Imp.qt)
HCA11620
ATTENZIONE:
● Per prevenire slittamenti della fri-
zione (dato che l’olio motore lubrifica anche la frizione), non miscelare
additivi chimici all’olio. Non utilizzare oli con specifica diesel “CD” o oli
di qualità superiore a quella specificata. Inoltre non usare oli con etichetta “ENERGY CONSERVING II”
(CONSERVANTE ENERGIA II) o superiore.
● Accertarsi che non penetrino corpi
estranei nel carter.
12. Accendere il motore e lasciarlo girare
al minimo per diversi minuti mentre si
verifica che non presenti perdite di
olio. In caso di perdite di olio, spegnere
immediatamente il motore e cercarne
le cause.
13. Spegnere il motore, controllare il livello
dell’olio e correggerlo, se necessario.
6-12
Page 51
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
HAU20070
Liquido refrigerante
Prima di utilizzare il mezzo, controllare sempre il livello del liquido refrigerante. Inoltre si
deve cambiare il liquido refrigerante agli intervalli specificati nella tabella della manutenzione periodica e lubrificazione.
HAUM1721
Per controllare il livello del liquido
refrigerante
1. Posizionare il mezzo su una superficie
piana e mantenerlo diritto.
NOTA:
● Si deve controllare il livello del liquido
refrigerante con il motore freddo, in
quanto il livello varia a seconda della
temperatura del motore.
● Accertarsi che il mezzo sia diritto du-
rante il controllo del livello del liquido
refrigerante. Basta una lieve inclinazione laterale per provocare errori nel
controllo.
2. Controllare il livello del liquido refrigerante nel serbatoio.
NOTA:
Il livello del liquido refrigerante deve trovarsi
tra i riferimenti del minimo e del massimo.
1. Serbatoio del liquido refrigerante
2. Riferimento di livello max.
3. Riferimento di livello min.
3. Se il livello del liquido refrigerante è al
minimo o al di sotto del minimo, togliere la carenatura B (Vedere pagina
6-6.) e poi aprire il tappo del serbatoio
del liquido refrigerante.
4. Aggiungere liquido refrigerante fino al
massimo e poi chiudere il tappo del
serbatoio del liquido refrigerante.
Capacità serbatoio liquido refrige-
rante (fino al livello massimo):
0.25 L (0.26 US qt) (0.22 Imp.qt)
HCA10470
ATTENZIONE:
● Se non si dispone di liquido refrige-
rante, utilizzare al suo posto acqua
distillata o acqua del rubinetto non
6-13
calcarea. Non utilizzare acqua calcarea o salata, in quanto sono dannose per il motore.
● Se si è usata dell’acqua al posto del
refrigerante, sostituirla con refrigerante al più presto possibile, altrimenti il motore potrebbe non
raffreddarsi a sufficienza e l’impian-
to di raffreddamento non sarebbe
protetto dal gelo e dalla corrosione.
● Se si è aggiunta acqua al refrigeran-
te, far controllare al più presto possibile da un concessionario
Yamaha il contenuto di refrigerante,
altrimenti l’efficacia del liquido refrigerante si riduce.
HWA10380
AVVERTENZA
Non tentare mai di togliere il tappo del
radiatore quando il motore è caldo.
5. Installare la carenatura.
NOTA:
● La ventola del radiatore si accende o si
spegne automaticamente in funzione
della temperatura del liquido refrigerante nel radiatore.
● Se il motore si surriscalda, vedere pa-
gina 6-39 per ulteriori istruzioni.
6
Page 52
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
Per cambiare il liquido refrigerante
1. Posizionare il mezzo su una superficie
piana e lasciare raffreddare il motore,
se necessario.
2. Togliere la sella ed il pannello B. (vedere pagine 3-12 e 6-6.)
3. Togliere la carenatura B. (Vedere pagina 6-6.)
4. Posizionare un contenitore sotto il motore per raccogliere il liquido refrigerante usato.
5. Allentare la vite del fermo tappo radiatore.
6. Togliere il tappo del radiatore ed il tappo del serbatoio del liquido refrigeran-
6
te.
AVVERTENZA
Non tentare mai di togliere il tappo del
radiatore quando il motore è caldo.
HAUM1801
HWA10380
1. Tappo del radiatore
2. Vite di fermo tappo radiatore
3. Fermo tappo radiatore
4. Tappo del serbatoio del liquido refrigerante
7. Togliere i bulloni del serbatoio liquido
refrigerante, e poi capovolgere il serbatoio liquido refrigerante per svuotarlo.
8. Installare il serbatoio del liquido refrigerante collocandolo nella posizione
originaria, quindi installare i bulloni.
1. Bullone
9. Togliere il tappo filettato di scarico liquido refrigerante per scaricare l’im-
pianto di raffreddamento.
1. Bullone drenaggio liquido refrigerante
6-14
10. Dopo aver scaricato completamente il
liquido refrigerante, sciacquare a fondo l’impianto di raffreddamento con
acqua di rubinetto pulita.
Page 53
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
11. Installare il tappo filettato di scarico del
liquido refrigerante e serrare alla coppia specificata.
NOTA:
Verificare che la rondella non sia danneggiata e sostituirla se necessario.
Coppia di serraggio:
Tappo filettato di scarico del liquido
refrigerante:
11 Nm (1.1 m·kgf, 8.0 ft·lbf)
12. Versare la quantità secondo specifica
di liquido refrigerante nel radiatore e
nel serbatoio.
Rapporto di miscelazione antigelo/acqua:
1:1
Antigelo consigliato:
Antigelo di alta qualità al glicole etile-
nico contenente inibitori di corrosione
per motori in alluminio
Quantità di liquido refrigerante:
Capacità del radiatore (circuito compreso):
1.00 L (1.06 US qt) (0.88 Imp.qt)
Capacità serbatoio liquido refrigerante (fino al livello massimo):
0.25 L (0.26 US qt) (0.22 Imp.qt)
HCA10470
ATTENZIONE:
● Se non si dispone di liquido refrige-
rante, utilizzare al suo posto acqua
distillata o acqua del rubinetto non
calcarea. Non utilizzare acqua calcarea o salata, in quanto sono dannose per il motore.
● Se si è usata dell’acqua al posto del
refrigerante, sostituirla con refrigerante al più presto possibile, altrimenti il motore potrebbe non
raffreddarsi a sufficienza e l’impian-
to di raffreddamento non sarebbe
protetto dal gelo e dalla corrosione.
● Se si è aggiunta acqua al refrigeran-
te, far controllare al più presto possibile da un concessionario
Yamaha il contenuto di refrigerante,
altrimenti l’efficacia del liquido refrigerante si riduce.
13. Installare il tappo del serbatoio del liquido refrigerante.
14. Installare il tappo del radiatore e il fermo del tappo del radiatore installando
la vite.
15. Accendere il motore, lasciarlo scaldare per diversi minuti e poi spegnerlo.
16. Controllare il livello del liquido refrigerante nel serbatoio. Se necessario, togliere il tappo del serbatoio ed
6-15
aggiungere liquido refrigerante fino al
riferimento di livello massimo, poi installare il tappo.
17. Accendere il motore e verificare che il
mezzo non presenti perdite di liquido
refrigerante. In caso di perdite di liquido refrigerante, far controllare l’impian-
to di raffreddamento da un
concessionario Yamaha.
18. Installare la carenatura, il pannello e la
sella.
6
Page 54
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
Sostituzione dell’elemento filtro
aria e pulizia del tubo di
ispezione
Sostituire l’elemento del filtro dell’aria agli
intervalli specificati nella tabella della manutenzione periodica e lubrificazione. Sostituire più spesso l’elemento del filtro dell’aria,
se si utilizza il mezzo su percorsi molto bagnati o polverosi. Inoltre si deve controllare
frequentemente il tubo di ispezione e pulirlo,
se necessario.
Per sostituire l’elemento della cassa filtro
1. Togliere la sella. (Vedere pagina
6
3-12.)
2. Togliere il pannello B. (Vedere pagina
6-6.)
3. Togliere il coperchio della scatola del
filtro dell’aria togliendo le viti.
HAUM1833
1. Coperchio della scatola del filtro dell’aria
2. Vite
4. Estrarre l’elemento del filtro dell’aria.
5. Inserire un elemento filtro aria nuovo
nella cassa filtro come illustrato nella
figura.
HCA10480
ATTENZIONE:
● Verificare che l’elemento del filtro
dell’aria sia alloggiato correttamente nella scatola del filtro dell’aria.
● Non si deve mai far funzionare il
motore senza l’elemento del filtro
dell’aria installato, altrimenti il pistone (i pistoni) e/o il cilindro (i cilindri) potrebbero usurarsi
eccessivamente.
6. Installare il coperchio della scatola del
filtro dell’aria installando le viti.
7. Installare il pannello.
8. Installare la sella.
Per pulire il tubo di ispezione del filtro
dell’aria
1. Controllare se il tubo sul lato della cassa filtro contiene depositi di sporco o
d’acqua.
1. Elemento del filtro dell’aria
6-16
Page 55
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
HAUM1910
Regolazione del regime del
minimo
Eseguire il controllo e, se necessario, la regolazione del regime del minimo del motore
come segue agli intervalli specificati nella
tabella della manutenzione periodica e lubrificazione.
Il motore dovrebbe essere caldo prima di
eseguire questa regolazione.
1. Tubo d’ispezione del filtro dell’aria1. Vite regolazione minimo
2. In presenza di polvere o di acqua, togliere il tubo, pulirlo e poi installarlo
nuovamente.
NOTA:
● Il motore è caldo quando risponde ra-
pidamente all’acceleratore.
● Per eseguire questa regolazione, oc-
corre un contagiri.
1. Collegare il contagiri al cavo della candela.
2. Controllare il regime del minimo del
motore e, se necessario, regolarlo al
valore secondo specifica agendo sulla
vite di regolazione del minimo. Per aumentare il regime del minimo, girare la
vite in direzione (a). Per ridurre il regime del minimo, girare la vite in direzione (b).
Regime del minimo:
1300–1500 giri/min
NOTA:
Se non si riesce a regolare il regime del minimo secondo specifica come descritto sopra, affidare questa regolazione ad un
concessionario Yamaha.
6
6-17
Page 56
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
Regolazione del gioco del cavo
dell’acceleratore
1. Gioco del cavo dell’acceleratore
Il gioco del cavo dell’acceleratore dovrebbe
essere di 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) alla
6
manopola dell’acceleratore. Controllare periodicamente il gioco del cavo dell’accelera-
tore e, se necessario, farlo regolare da un
concessionario Yamaha.
HAU21380
HAU21640
Pneumatici
Per garantire il massimo delle prestazioni,
una lunga durata e l’utilizzo in sicurezza del
mezzo, fare attenzione ai seguenti punti
che riguardano i pneumatici prescritti secondo specifica.
Pressione dei pneumatici
Controllare sempre e, se necessario, regolare la pressione dei pneumatici prima di utilizzare il motociclo.
HWA10500
AVVERTENZA
● Controllare e regolare la pressione
dei pneumatici a freddo (ossia
quando la temperatura dei pneumatici è uguale alla temperatura am-
biente).
● Si deve regolare la pressione dei
pneumatici in funzione della velocità di marcia e del peso totale del pilota, del passeggero, del carico e
degli accessori omologati per questo modello.
Pressione pneumatici (misurata a
pneumatici freddi):
Dato che il carico ha un impatto enorme
sulla manovrabilità, la frenata, le prestazioni e le caratteristiche di sicurezza del
vostro motociclo, tenere sempre presenti le seguenti precauzioni.
● NON SOVRACCARICARE MAI LA
MOTO! L’uso di un motociclo sovraccarico può provocare danneggiamenti dei pneumatici, perdite del
controllo o lesioni gravi. Verificare
che il peso totale del pilota, del passeggero, del carico e degli accessori non superi il carico massimo
specificato per il motociclo.
● Non trasportare oggetti fissati male
che possono spostarsi durante la
marcia.
● Fissare con cura gli oggetti più pe-
santi vicino al centro del motociclo
e distribuire uniformemente il peso
sui due lati del mezzo.
● Regolare la sospensione e la pres-
sione dei pneumatici in funzione del
carico.
● Prima di utilizzare il motociclo, con-
trollare sempre la condizione e la
pressione dei pneumatici.
Controllo dei pneumatici
1. Parete laterale del pneumatico
2. Profondità del battistrada
Controllare sempre i pneumatici prima di
utilizzare il mezzo. Se la profondità del battistrada centrale è scesa al limite secondo
specifica, se ci sono chiodi o frammenti di
vetro nel pneumatico, o se il fianco è fessurato, fare sostituire immediatamente il
pneumatico da un concessionario Yamaha.
Profondità minima del battistrada
(anteriore e posteriore):
1.6 mm (0.06 in)
NOTA:
I limiti di profondità del battistrada possono
differire da nazione a nazione. Rispettare
sempre le disposizioni di legge della nazione d’impiego.
Informazioni sui pneumatici
Questo motociclo è equipaggiato con pneumatici con camera d’aria.
HWA10460
AVVERTENZA
● Il pneumatico anteriore e quello po-
steriore devono essere della stessa
marca e design, altrimenti non si
possono garantire le caratteristiche
di manovrabilità del veicolo.
● Dopo prove approfondite, la
Yamaha Motor Co., Ltd. ha approvato per questo modello soltanto i
pneumatici elencati di seguito.
sivamente consumati da un concessionario Yamaha. Oltre ad
essere illegale, l’utilizzo del motociclo con pneumatici eccessivamente
usurati riduce la stabilità di marcia e
può provocare la perdita del controllo del mezzo.
● Consigliamo di affidare la sostitu-
zione di tutte le parti in relazione
alle ruote ed ai freni, compresi i
HWA10570
pneumatici, ad un concessionario
Yamaha, che possiede le conoscenze tecniche e l’esperienza necessarie.
● Sconsigliamo di applicare toppe
alle camere d’aria bucate. Tuttavia,
se inevitabile, applicare la toppa
sulla camera d’aria con molta cura e
sostituire la camera d’aria al più
presto con un prodotto di alta qualità.
6-20
HAU21940
Ruote a raggi
Per garantire il massimo delle prestazioni,
una lunga durata e l’utilizzo in sicurezza del
vostro motociclo, fare attenzione ai seguenti punti che riguardano le ruote prescritte secondo specifica.
● Prima di utilizzare il motociclo, control-
lare sempre che i cerchi delle ruote
non presentino cricche, piegature o
deformazioni e che i raggi non siano
allentati o danneggiati. Se si riscontrano danneggiamenti, fare sostituire la
ruota da un concessionario Yamaha.
Non tentare di eseguire nemmeno la
minima riparazione di una ruota. In
caso di deformazioni o di cricche, la
ruota va sostituita.
● In caso di sostituzione del pneumatico
o della ruota, occorre eseguire il bilanciamento della ruota. Lo sbilanciamento della ruota può provocare
prestazioni scarse ed una cattiva manovrabilità del mezzo e può abbreviare
la durata dei pneumatici.
● Marciare a velocità moderate dopo il
cambio di un pneumatico, per permettere alla superficie del pneumatico di
“rodarsi”, in modo da poter sviluppare
al meglio le proprie caratteristiche.
Page 59
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
HAU22041
Regolazione del gioco della leva
della frizione
1. Controdado
2. Bullone di registro del gioco della leva della
frizione
3. Gioco della leva della frizione
Il gioco della leva della frizione dovrebbe
essere di 10.0–15.0 mm (0.39–0.59 in)
come illustrato nella figura. Controllare periodicamente il gioco della leva della frizione
e regolarlo come segue, se necessario.
1. Allentare il controdado sulla leva della
frizione.
2. Per aumentare il gioco della leva della
frizione, girare il bullone di registro in
direzione (a). Per ridurre il gioco della
leva della frizione, girare il bullone di
registro in direzione (b).
NOTA:
Se si riesce ad ottenere il gioco secondo
specifica della leva della frizione con il metodo sopra descritto, stringere il controdado
e saltare il resto della procedura, altrimenti
procedere come segue:
3. Girare il bullone di registro sulla leva
della frizione completamente in direzione (a) per allentare il cavo della frizione.
4. Allentare il controdado sul carter.
1. Controdado
2. Dado di registro del gioco della leva della
frizione (carter)
5. Per aumentare il gioco della leva della
frizione, girare il dado di registro in direzione (a). Per ridurre il gioco della
leva della frizione, girare il dado di registro in direzione (b).
6. Stringere il controdado sulla leva della
frizione e sul carter.
6
6-21
Page 60
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
Regolazione dell’interruttore
della luce stop del freno
posteriore
1. Interruttore della luce stop del freno
posteriore
2. Dado di registro della luce stop del freno
6
posteriore
L’interruttore della luce stop del freno posteriore, attivato dal pedale del freno, si regola
correttamente quando la luce dello stop si
accende, nell’attimo prima dell’effettuazio-
ne della frenata. Se necessario, effettuare
la regolazione dell’interruttore dello stop
come segue:
Girare il dado di registro tenendo bloccato in
posizione l’interruttore della luce stop del
freno posteriore. Per anticipare l’accensio-
ne dello stop, girare il dado di registro in di-
HAU22270
rezione (a). Per ritardare l’accensione dello
stop, girare il dado di registro in direzione
(b).
HAU22390
Controllo delle pastiglie del freno
anteriore e del freno posteriore
Si deve verificare il consumo delle pastiglie
del freno anteriore e del freno posteriore
agli intervalli specificati nella tabella della
manutenzione periodica e lubrificazione.
HAU22430
Pastiglie del freno anteriore
1. Scanalatura di indicazione usura della
pastiglia freno
Ciascuna pastiglia del freno anteriore è
provvista di scanalature di indicazione usura che consentono di verificare il consumo
della stessa senza dover disassemblare il
freno. Per controllare il consumo delle pastiglie, controllare le scanalature di indicazione usura. Se una pastiglia si è consumata al
punto che le scanalature di indicazione usu-
6-22
Page 61
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
ra sono quasi scomparse, fare sostituire in
gruppo le pastiglie dei freni da un concessionario Yamaha.
HAU22500
Pastiglie del freno posteriore
1. Spessore della guarnizione freno
Verificare che ciascuna pastiglia freno posteriore non sia danneggiata e misurare lo
spessore della guarnizione. Se una pastiglia freno è danneggiata, o se lo spessore
della guarnizione è inferiore a 1.0 mm (0.04
in), fare sostituire in gruppo le pastiglie dei
freni da un concessionario Yamaha.
HAU22580
Controllo del livello del liquido
freni
Freno anteriore
1. Riferimento di livello min.
Freno posteriore
Una quantità insufficiente di liquido freni
può permettere la penetrazione di aria
nell’impianto dei freni, compromettendo l’efficienza della frenata.
Prima di utilizzare il mezzo, controllare che
il livello del liquido freni sia superiore al riferimento del minimo e rabboccare, se necessario. Un livello basso del liquido freni può
indicare che le pastiglie freni sono consumate e/o la presenza di perdite nell’impianto
dei freni. Se il livello del liquido dei freni è
basso, controllare l’usura delle pastiglie e
verificare che non ci siano perdite nell’im-
pianto dei freni.
Rispettare le seguenti precauzioni:
● Quando si controlla il livello del liquido,
assicurarsi che la parte superiore del
serbatoio del liquido freni sia in piano.
● Usare soltanto il liquido freni della qua-
lità consigliata, altrimenti le guarnizioni
di gomma possono deteriorarsi, causando delle perdite e la diminuzione
dell’efficienza della frenata.
Liquido freni consigliato:
DOT 4
6
1. Riferimento di livello min.
6-23
● Rabboccare con lo stesso tipo di liqui-
do freni. Eventuali miscelazioni possono causare una reazione chimica
pericolosa e la diminuzione dell’effi-
cienza della frenata.
Page 62
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
● Evitare infiltrazioni d’acqua nel serba-
toio del liquido freni durante il rifornimento. L’acqua causa una notevole
riduzione del punto di ebollizione del liquido e può provocare l’effetto “vapor
lock” (tampone di vapore).
● Il liquido dei freni può corrodere le parti
verniciate o di plastica. Pulire sempre
immediatamente l’eventuale liquido
versato.
● Dato che le pastiglie dei freni si consu-
mano, è normale che il livello del liquido freni diminuisca gradualmente.
Tuttavia, se il livello cala improvvisamente, fare accertare la causa da un
concessionario Yamaha.
6
HAU22760
Tensione della catena di
trasmissione
Controllare e regolare sempre, se occorre,
la tensione della catena di trasmissione prima di utilizzare il mezzo.
HAU22780
Per controllare la tensione della catena
di trasmissione
1. Tensione della catena di trasmissione
1. Posizionare il motociclo su una superficie piana e mantenerlo diritto.
NOTA:
Quando si effettua il controllo e la regolazione della tensione della catena di trasmissione, il motociclo deve essere posizionato
diritto e non deve esserci nessun peso su di
esso.
3. Fare girare la ruota posteriore spingendo il motociclo per identificare la
parte più tesa della catena di trasmissione, e poi misurare la tensione della
stessa come illustrato nella figura.
Tensione della catena di trasmissione:
40.0–55.0 mm (1.57–2.17 in)
4. Se la tensione della catena di trasmissione non è corretta, regolarla come
segue.
NOTA:
Quando si effettua il controllo della tensione
della catena, il tendicatena non deve toccare la catena di trasmissione.
HAU22930
Per regolare la tensione della catena di
trasmissione
1. Allentare il dado del perno ruota e poi
allentare il controdado su entrambi i
lati del forcellone.
2. Per tendere la catena di trasmissione,
girare il dado di registro su ciascuna
estremità del forcellone in direzione
(a). Per allentare la catena di trasmissione, girare il dado di registro su en-
2. Mettere il cambio in posizione di folle.
6-24
Page 63
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
trambe le estremità del forcellone in
direzione (b), e poi spingere la ruota
posteriore in avanti.
NOTA:
Utilizzando le tacche d’allineamento su ciascun lato del forcellone, accertarsi che entrambi i dadi di registro siano nella stessa
posizione per un allineamento corretto della
ruota.
1. Dado del perno ruota
2. Dado di registro della tensione della catena
di trasmissione
3. Controdado
4. Riferimenti di allineamento
HCA10570
ATTENZIONE:
Una tensione errata della catena di trasmissione sovraccarica il motore, così
come altre parti vitali del motociclo e
può provocare lo slittamento o la rottura
della catena. Per impedire che ciò avvenga, mantenere la tensione della catena di
trasmissione entro i limiti specificati.
3. Stringere i controdadi e poi stringere il
dado del perno ruota alla coppia di serraggio secondo specifica.
Coppia di serraggio:
Dado del perno ruota:
104 Nm (10.4 m·kgf, 75 ft·lbf)
HAU23021
Lubrificazione della catena di
trasmissione
Si deve pulire e lubrificare la catena di trasmissione agli intervalli specificati nella tabella della manutenzione periodica e
lubrificazione, altrimenti si usura rapidamente, specialmente se si utilizza il mezzo
su percorsi bagnati o polverosi. Eseguire la
manutenzione della catena di trasmissione
come segue.
HCA10581
ATTENZIONE:
Si deve lubrificare la catena di trasmissione dopo il lavaggio del motociclo o
l’utilizzo dello stesso nella pioggia.
1. Pulire la catena di trasmissione con
cherosene ed una spazzolina soffice.
HCA11120
ATTENZIONE:
Per prevenire il danneggiamento degli
O-ring, non pulire la catena di trasmissione con macchine di lavaggio a getti di
vapore o di acqua ad alta pressione, o
con solventi non appropriati.
2. Asciugare la catena di trasmissione
con un panno.
3. Lubrificare a fondo la catena di trasmissione con un lubrificante specifico
per catene a O-ring.
6
6-25
Page 64
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
ATTENZIONE:
Non usare olio motore o qualsiasi altro
lubrificante per la catena di trasmissione, in quanto potrebbero contenere sostanze che danneggiano gli O-ring.
6
HCA11110
HAU23100
Controllo e lubrificazione dei
cavi
Prima di utilizzare il mezzo, controllare sempre il funzionamento di tutti i cavi di comando e le condizioni dei cavi, e lubrificare le
estremità dei cavi, se necessario. Se un
cavo è danneggiato o non si muove agevolmente, farlo controllare o sostituire da un
concessionario Yamaha.
Lubrificante consigliato:
Olio motore
HWA10720
AVVERTENZA
I danneggiamenti della guaina esterna
possono influire negativamente sul funzionamento corretto del cavo e farebbero arrugginire il cavo interno. Se il cavo
è danneggiato, sostituirlo al più presto
possibile per prevenire condizioni di
mancata sicurezza.
HAU23110
Controllo e lubrificazione della
manopola e del cavo
dell’acceleratore
Prima di utilizzare il mezzo, controllare sempre il funzionamento della manopola
dell’acceleratore. Inoltre, si deve lubrificare
o sostituire il cavo agli intervalli specificati
nella tabella della manutenzione periodica e
lubrificazione.
6-26
Page 65
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
HAU23140
Controllo e lubrificazione delle
leve del freno e della frizione
Leva del freno
Leva della frizione
Prima di utilizzare il mezzo, controllare sempre il funzionamento delle leve del freno e
della frizione e lubrificare, se necessario, i
punti di rotazione delle leve.
Lubrificante consigliato:
Grasso a base di sapone di litio
(grasso universale)
HAU23180
Lubrificazione del pedale del
freno
Prima di utilizzare il mezzo, controllare sempre il funzionamento del pedale del freno e
lubrificare, se necessario, il punto di rotazione del pedale.
Lubrificante consigliato:
Grasso a base di sapone di litio
(grasso universale)
6
6-27
Page 66
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
Controllo e lubrificazione del
cavalletto laterale
Prima di utilizzare il mezzo, controllare sempre il funzionamento del cavalletto laterale,
e lubrificare, se necessario, il punto di rota-
6
zione del cavalletto laterale e le superfici di
contatto metallo/metallo.
AVVERTENZA
Se il cavalletto laterale non si alza e non
si abbassa agevolmente, farlo controllare o riparare da un concessionario
Yamaha.
Lubrificante consigliato:
Grasso a base di sapone di litio
(grasso universale)
HAU23200
HWA10730
HAU23271
Controllo della forcella
Si devono controllare le condizioni ed il funzionamento della forcella come segue agli
intervalli specificati nella tabella della manutenzione periodica e lubrificazione.
Per controllare le condizioni
HWA10750
AVVERTENZA
Supportare fermamente il veicolo in
modo che non ci sia pericolo che si ribalti.
Controllare che gli steli della forcella non
presentino graffi, danneggiamenti o eccessive perdite di olio.
Per controllare il funzionamento
1. Posizionare il mezzo su una superficie
piana e mantenerlo diritto.
2. Azionando il freno anteriore, premere
con forza il manubrio diverse volte verso il basso per verificare se la forcella
si comprime e si estende regolarmente.
HCA10590
ATTENZIONE:
Se la forcella è danneggiata o non funziona agevolmente, farla controllare o riparare da un concessionario Yamaha.
6-28
Page 67
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
HAU23280
Controllo dello sterzo
Se usurati o allentati, i cuscinetti dello sterzo possono essere fonte di pericoli. Pertanto si deve controllare il funzionamento dello
sterzo come segue agli intervalli specificati
nella tabella della manutenzione periodica e
lubrificazione.
1. Posizionare un supporto sotto il motore per alzare da terra la ruota anteriore.
HWA10750
AVVERTENZA
Supportare fermamente il veicolo in
modo che non ci sia pericolo che si ribalti.
2. Tenere le estremità inferiori degli steli
della forcella e cercare di muoverli in
avanti e all’indietro. Se si sente del gioco, fare controllare o riparare lo sterzo
da un concessionario Yamaha.
HAU23290
Controllo dei cuscinetti delle
ruote
Si devono controllare i cuscinetti della ruota
anteriore e posteriore agli intervalli specificati nella tabella della manutenzione periodica e lubrificazione. Se c’è del gioco nel
mozzo della ruota, o se la ruota non gira
agevolmente, fare controllare i cuscinetti
delle ruote da un concessionario Yamaha.
HAUM1730
Batteria
Questo modello è equipaggiato con una
batteria sigillata (MF), esente da manutenzione. Non occorre controllare il liquido o
aggiungere acqua distillata.
HCA10620
ATTENZIONE:
Non tentare mai di togliere i sigilli delle
celle della batteria, in quanto ciò danneggerebbe la batteria in modo permanente.
Per accedere alla batteria
1. Togliere la sella. (Vedere pagina
3-12.)
2. Togliere il copribatteria rimuovendo i
bulloni.
6
6-29
Page 68
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
1. Morsetto negativo della batteria
2. Morsetto positivo della batteria
3. Bullone
4. Coperchio della batteria
Per caricare la batteria
6
Fare caricare al più presto possibile la batteria da un concessionario Yamaha, se
sembra che si sia scaricata. Tenere presente che la batteria tende a scaricarsi più rapidamente se il mezzo è equipaggiato con
accessori elettrici optional.
AVVERTENZA
● Il liquido della batteria è velenoso e
pericoloso, in quanto contiene acido solforico che provoca ustioni
gravi. Evitare qualsiasi contatto con
la pelle, gli occhi o gli abiti e proteggere sempre gli occhi quando si la-
HWA10760
vora vicino alle batterie. In caso di
contatto, eseguire i seguenti provvedimenti di PRONTO SOCCORSO.
• CONTATTO ESTERNO: Sciacquare con molta acqua.
• CONTATTO INTERNO: Bere
grandi quantità di acqua o latte e
chiamare immediatamente un
medico.
• OCCHI: Sciacquare con acqua
per 15 minuti e ricorrere immediatamente ad un medico.
● Le batterie producono gas idrogeno
esplosivo. Pertanto tenere le scintille, le fiamme, le sigarette ecc. lontane dalla batteria e provvedere ad
una ventilazione adeguata quando
si carica la batteria in ambienti chiusi.
● TENERE QUESTA E TUTTE LE
BATTERIE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
Rimessaggio della batteria
1. Se non si intende utilizzare il mezzo
per oltre un mese, togliere la batteria
dal mezzo, caricarla completamente e
poi riporla in un ambiente fresco e
asciutto.
2. Se la batteria resta inutilizzata per più
di due mesi, controllarla almeno una
volta al mese e caricarla completamente se è necessario.
3. Caricare completamente la batteria
prima dell’installazione.
4. Dopo l’installazione, verificare che i
cavi della batteria siano collegati correttamente ai morsetti della batteria.
HCA10630
ATTENZIONE:
● Tenere la batteria sempre carica. Se
si ripone una batteria scarica, si
possono provocare danni permanenti alla stessa.
● Per caricare una batteria sigillata
(MF), occorre un caricabatteria speciale (a tensione costante). L’utiliz-
zo di un caricabatteria
convenzionale danneggerebbe la
batteria. Se non si ha la possibilità
di utilizzare un caricabatteria per
batterie sigillate (MF), farla caricare
da un concessionario Yamaha.
6-30
Page 69
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
HAUM1740
Sostituzione dei fusibili
Il fusibile principale si trova dietro al pannello A. (Vedere pagina 6-6.)
1. Fusibile principale
2. Fusibile principale di ricambio
La scatola fusibili 1 e la scatola fusibili 2 si
trovano sotto alla sella. (Vedere pagina
3-12.)
1. Scatola fusibili 1
2. Fusibile dell’impianto di segnalazione
3. Fusibile del faro
4. Fusibile dell’accensione
5. Fusibile dell’iniezione elettronica del
carburante
6. Fusibile della ventola del radiatore
7. Fusibile di backup (per contachilometri
totalizzatore, orologio e sistema
dell’immobilizzatore)
8. Fusibile della luce di parcheggio
9. Scatola fusibili 2
10.Fusibile di ricambio
Se brucia un fusibile, sostituirlo come segue.
1. Girare la chiave su “OFF” e spegnere
il circuito elettrico in questione.
2. Togliere il fusibile bruciato ed installarne uno nuovo dell’amperaggio secondo specifica.
Fusibili secondo specifica:
Fusibile principale:
30.0 A
Scatola fusibili 1:
Fusibile del faro:
20.0 A
Fusibile dell’impianto di segnalazione:
10.0 A
Fusibile della ventola del radiatore:
7.5 A
Fusibile dell’accensione:
10.0 A
Fusibile dell’iniezione elettronica:
10.0 A
Fusibile di backup:
10.0 A
Scatola fusibili 2:
Fusibile della luce di posizione:
10.0 A
HCA10640
ATTENZIONE:
Non utilizzare un fusibile di amperaggio
superiore a quello consigliato per evitare di provocare danni estesi all’impianto
elettrico ed eventualmente un incendio.
3. Girare la chiave su “ON” ed accendere
il circuito elettrico in questione per controllare se l’apparecchiatura elettrica
funziona.
6
6-31
Page 70
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
4. Se il fusibile brucia subito immediatamente, fare controllare l’impianto elettrico da un concessionario Yamaha.
6
HAUM1750
Sostituzione della lampadina del
faro
Questo modello è equipaggiato con una
lampadina del faro al quarzo. Se la lampadina del faro brucia, sostituirla come segue.
1. Togliere la carenatura A insieme al
gruppo del faro. (Vedere pagina 6-6.)
2. Scollegare il connettore del faro e poi
togliere il coprilampada del faro.
1. Coprilampada del faro
2. Accoppiatore del faro
3. Togliere il portalampada del faro girandolo in senso antiorario e poi togliere
la lampadina guasta.
1. Portalampada del faro
2. Lampadina del faro
HWA10790
AVVERTENZA
Le lampadine del faro si scaldano molto.
Pertanto tenere i prodotti infiammabili
lontani dalla lampadina del faro accesa e
non toccarla fino a quando non si è raffreddata.
4. Posizionare una lampadina nuova e
poi fissarla con il portalampada.
HCA10660
ATTENZIONE:
Non toccare la parte di vetro della lampadina del faro, per mantenerla priva di
olio, altrimenti si influirebbe negativamente sulla trasparenza del vetro, sulla
luminosità e sulla durata della lampadina. Eliminare completamente ogni trac-
6-32
Page 71
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
cia di sporco e le impronte delle dita
sulla lampadina utilizzando un panno
inumidito con alcool o diluente.
1. Non toccare la parte di vetro della
lampadina.
5. Installare il coprilampada e poi collegare il connettore.
6. Installare la carenatura insieme al
gruppo del faro.
7. Se necessario, fare regolare il faro da
un concessionario Yamaha.
HAU24281
Sostituzione di una lampadina
degli indicatori di direzione o
della lampadina del fanalino
posteriore/dello stop
1. Togliere il coprilampada togliendo le
viti.
1. Vite
2. Togliere la lampadina guasta premendola e girandola in senso antiorario.
3. Inserire una lampadina nuova nel portalampada, premerla e poi girarla in
senso orario fino a quando si blocca.
4. Installare il coprilampada installando le
viti.
HCA10680
ATTENZIONE:
Non stringere eccessivamente le viti, altrimenti la lente potrebbe rompersi.
6
1. Vite
6-33
Page 72
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
Sostituzione di una lampadina
della luce ausiliaria
Se la lampadina della luce ausiliaria brucia,
sostituirla come segue.
1. Togliere la carenatura A insieme al
gruppo del faro. (Vedere pagina 6-6.)
2. Togliere il portalampada della luce ausiliaria (insieme alla lampada) estraendolo.
6
1. Portalampada della luce ausiliaria
3. Togliere la lampadina guasta estraendola.
4. Inserire una lampadina nuova nel portalampada.
5. Installare il portalampada della luce
ausiliaria (insieme alla lampada) premendolo.
6. Installare la carenatura insieme al
gruppo del faro.
HAUM1820
HAU24350
Come supportare il motociclo
Dato che questo modello non è equipaggiato con un cavalletto centrale, rispettare le
seguenti precauzioni quando si toglie la ruota anteriore e posteriore o si eseguono altri
lavori di manutenzione che richiedono che il
motociclo stia diritto. Prima di iniziare qualsiasi lavoro di manutenzione, controllare
che il motociclo sia in una posizione stabile
ed in piano. Per una maggiore stabilità, si
può mettere una cassa di legno robusta sotto il motore.
Per la manutenzione della ruota anteriore
1. Stabilizzare la parte posteriore del motociclo con un cavalletto per motocicli
o, se non è disponibile un cavalletto
supplementare, mettendo un cric sotto
il telaio di fronte alla ruota posteriore.
2. Sollevare la ruota anteriore da terra
utilizzando un cavalletto per motocicli.
Per la manutenzione della ruota posteriore
Sollevare la ruota posteriore da terra con un
cavalletto per motocicli o, se non è disponibile un cavalletto supplementare, mettendo
un cric sotto ciascun lato del telaio di fronte
alla ruota posteriore, oppure sotto ciascun
lato del forcellone.
6-34
Page 73
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
HAU24360
Ruota anteriore
HAUM1761
Per togliere la ruota anteriore
HWA10820
AVVERTENZA
● Si consiglia di affidare la manuten-
zione della ruota ad un concessionario Yamaha.
● Supportare fermamente il motoci-
clo in modo che non ci sia pericolo
che si ribalti.
1. Allentare i bulloni fermo perno ruota
anteriore, poi il perno ruota ed i bulloni
pinze freno.
XT660R
1. Perno della ruota
2. Bullone di fermo del perno ruota anteriore A
3. Bullone di fermo del perno ruota anteriore B
XT660X
1. Perno della ruota
2. Bullone di fermo del perno ruota anteriore A
3. Bullone di fermo del perno ruota anteriore B
2. Alzare la ruota anteriore da terra seguendo la procedura a pagina 6-34.
3. Togliere la pinza del freno togliendo i
bulloni.
1. Bullone
2. Pinza freno
6-35
HCA11070
ATTENZIONE:
Non frenare dopo aver tolto la ruota insieme al disco freno, altrimenti le pastiglie si chiuderebbero completamente.
4. Estrarre il perno ruota e poi togliere la
ruota.
HAUM1811
Per installare la ruota anteriore
1. Alzare la ruota tra gli steli della forcella.
2. Inserire il perno della ruota.
3. Abbassare la ruota anteriore in modo
che tocchi il terreno.
4. Installare la pinza freno installando i
bulloni.
6
NOTA:
Verificare che ci sia spazio sufficiente tra le
pastiglie prima di installare la pinza sul disco freno.
5. Serrare il perno ruota alla coppia secondo specifica.
6. Stringere il bullone fermo perno ruota
A ed il bullone di fermo B alle coppie di
serraggio secondo specifica.
7. Stringere nuovamente il bullone fermo
perno ruota A alla coppia di serraggio
secondo specifica.
8. Stringere i bulloni pinze freno alle coppie di serraggio secondo specifica.
Page 74
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
Coppie di serraggio:
Perno ruota:
59 Nm (5.9 m·kgf, 43 ft·lbf)
Bullone di fermo del perno ruota anteriore:
18 Nm (1.8 m·kgf, 13 ft·lbf)
Bullone della pinza freno:
40 Nm (4.0 m·kgf, 29 ft·lbf)
9. Premere con forza il manubrio diverse
volte verso il basso per verificare il corretto funzionamento della forcella.
6
HAU25080
Ruota posteriore
HAUM1771
Per togliere la ruota posteriore
HWA10820
AVVERTENZA
● Si consiglia di affidare la manuten-
zione della ruota ad un concessionario Yamaha.
● Supportare fermamente il motoci-
clo in modo che non ci sia pericolo
che si ribalti.
1. Rimuovere la protezione della catena
di trasmissione togliendo i bulloni.
XT660R
1. Bullone
2. Striscia catena di trasmissione
XT660X
1. Bullone
2. Striscia catena di trasmissione
2. Allentare il dado del perno ruota.
1. Dado del perno ruota
2. Dado di registro della tensione della catena
di trasmissione
3. Controdado
4. Supporto della pinza freno
5. Pinza freno
6-36
Page 75
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
3. Alzare la ruota posteriore da terra seguendo la procedura a pagina 6-34.
4. Allentare il controdado su ciascun lato
del forcellone.
5. Girare i dadi di registro della tensione
della catena di distribuzione completamente in direzione (a).
6. Togliere il perno ruota togliendo il dado
perno ruota.
7. Spingere la ruota in avanti e poi togliere la catena di trasmissione dalla corona.
NOTA:
La catena di trasmissione non si può disassemblare.
8. Tirare indietro la ruota ed allontanare
la pinza freno dalla ruota.
HCA11070
ATTENZIONE:
Non frenare dopo aver tolto la ruota insieme al disco freno, altrimenti le pastiglie si chiuderebbero completamente.
1. Pinza freno
2. Disco freno
HAUM1781
Per installare la ruota posteriore
1. Installare la catena di trasmissione sulla corona.
2. Installare la ruota, le rondelle ed il supporto pinza freno inserendo il perno
ruota dal lato sinistro.
NOTA:
● Installare la rondella con il riferimento
“N” sul lato destro e la rondella con il riferimento “O” sul lato sinistro. Accer-
tarsi di installare entrambe le rondelle
con i loro riferimenti rivolti verso l’ester-
no.
● Verificare che il fermo sul forcellone
sia inserito nella scanalatura nel supporto pinza freno.
● Verificare che ci sia spazio sufficiente
tra le pastiglie prima di installare la ruota.
6
1. Fermo
2. Scanalatura
3. Abbassare la ruota posteriore in modo
che tocchi il terreno.
4. Regolare la tensione della catena di
trasmissione. (Vedere pagina 6-24.)
5. Stringere il dado del perno ruota alla
coppia di serraggio secondo specifica.
6-37
Page 76
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
Coppia di serraggio:
Dado del perno ruota:
104 Nm (10.4 m·kgf, 75 ft·lbf)
6. Installare la protezione della catena di
trasmissione installando i bulloni.
6
HAU25870
Ricerca ed eliminazione guasti
Sebbene i motocicli Yamaha subiscano un
rigoroso controllo prima della spedizione
dalla fabbrica, si possono verificare dei guasti durante il funzionamento. Eventuali problemi nell’impianto di alimentazione del
carburante, di compressione o di accensione, per esempio, possono provocare difficoltà all’avviamento o perdite di potenza.
Le tabelle di ricerca ed eliminazione guasti
che seguono rappresentano una guida rapida e facile per controllare questi impianti vitali. Tuttavia, se il motociclo dovesse
richiedere riparazioni, consigliamo di portarlo da un concessionario Yamaha, i cui tecnici esperti sono in possesso degli attrezzi,
dell’esperienza e delle nozioni necessari
per l’esecuzione di una corretta manutenzione del mezzo.
Usare soltanto ricambi originali Yamaha. Le
imitazioni possono essere simili ai ricambi
originali Yamaha, ma spesso sono di qualità inferiore, hanno durata minore e possono
provocare riparazioni costose.
6-38
Page 77
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
Tabelle di ricerca ed eliminazione guasti
HAU25921
Problemi all’avviamento o prestazioni scarse del motore
AVVERTENZA
Tenere lontane le fiamme libere e non fumare mentre si controlla o si lavora sull’impianto del carburante.
1. Carburante
Controllare il livello del
Il carburante è sufficiente.
carburante nel serbatoio.
Il carburante manca.
Controllare la compressione.
Aggiungere il carburante.
Il motore non parte.
Controllare la compressione.
2. Compressione
Azionare lo starter elettrico.
3. Accensione
Togliere la candela e
controllare gli elettrodi.
C’è compressione.
Non c’è compressione.
Bagnate
Asciutte
Asciugarla con un panno asciutto e correggere la distanza
tra gli elettrodi, oppure cambiare la candela.
Fare controllare il mezzo da un concessionario Yamaha.
Controllare l’accensione.
Fare controllare il mezzo da un
concessionario Yamaha.
Aprire a metà l’acceleratore e azionare
l’avviamento elettrico.
Il motore non parte.
Controllare la batteria.
4. Batteria
Il motore gira rapidamente.
Azionare lo starter elettrico.
Il motore gira lentamente.
La batteria è in buono stato.
Controllare i collegamenti dei cavi della
batteria e caricare la batteria, se necessario.
Il motore non parte. Fare controllare
il mezzo da un concessionario
Yamaha.
HWA10840
6
6-39
Page 78
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
Surriscaldamento del motore
AVVERTENZA
● Non togliere il tappo del radiatore quando il motore e il radiatore sono caldi. Liquido bollente e vapore possono fuoriuscire
sotto pressione e provocare lesioni gravi. Ricordarsi di aspettare fino a quando il motore si è raffreddato.
● Dopo aver tolto il bullone di fermo del tappo del radiatore, mettere un panno spesso, come un asciugamano, sul tappo del
radiatore, e poi girarlo lentamente in senso antiorario fino al fermo, per permettere alla pressione residua di fuoriuscire.
Quando cessa il sibilo, premere il tappo mentre lo si gira in senso antiorario, e poi toglierlo.
Ci sono
Il livello del liquido refrigerante
è basso. Verificare che non
ci siano perdite nell’impianto
di raffreddamento.
Attendere fino a
quando il motore
6
si è raffreddato.
Controllare il livello del liquido
refrigerante nel serbatoio e nel
radiatore.
Il livello del liquido
refrigerante è corretto.
delle perdite.
Non ci sono
perdite.
Accendere il motore. Se il motore si surriscalda ancora, fare
controllare e riparare l’impianto di raffreddamento da un
concessionario Yamaha.
Fare controllare e riparare
l’impianto di raffreddamento da
un concessionario Yamaha.
Aggiungere liquido refrigerante
(vedere NOTA).
NOTA:
Se non si dispone di liquido refrigerante, in sua vece si può usare provvisoriamente dell’acqua del rubinetto, a patto che la si sostituisca al
più presto possibile con il liquido refrigerante consigliato.
HWA10400
6-40
Page 79
PULIZIA E RIMESSAGGIO DEL MOTOCICLO
HAU26000
Pulizia
Benché la struttura aperta di un motociclo riveli tutti gli aspetti attraenti della sua tecnologia, essa la rende anche più vulnerabile.
Ruggine e corrosione possono svilupparsi
malgrado l’impiego di componenti di alta
qualità. Un tubo di scarico arrugginito potrebbe non dare nell’occhio su una macchina, ma comprometterebbe
irrimediabilmente l’estetica di un mototociclo. Una pulizia frequente e appropriata non
soddisfa soltanto le condizioni di garanzia,
bensì mantiene l’estetica del motociclo, ne
allunga la durata e ne ottimizza le prestazioni.
Prima di pulire il motociclo
1. Coprire l’apertura della marmitta con
un sacchetto di plastica dopo che il
motore si è raffreddato.
2. Accertarsi che tutti i tappi ed i coperchi,
i morsetti ed i connettori elettrici, cappuccio candela compreso, siano ben
chiusi.
3. Eliminare lo sporco difficile da trattare,
come l’olio bruciato sul carter, con uno
sgrassante ed una spazzola, ma non
applicare mai questi prodotti sui paraolii, sulle guarnizioni, sui pignoni, sulla
catena di trasmissione e sui perni delle
ruote. Sciacquare sempre lo sporco ed
il prodotto sgrassante con acqua.
Pulizia
HCA10770
ATTENZIONE:
● Evitare di usare detergenti per ruote
fortemente acidi, specialmente sulle ruote a raggi. Se si utilizzano prodotti del genere sullo sporco
particolarmente ostinato, non lasciare il detergente sulla superficie
interessata più a lungo di quanto indicato sulle istruzioni per l’uso.
Inoltre sciacquare a fondo la superficie con acqua, asciugarla immediatamente e poi applicare uno
spray protettivo anticorrosione.
● Lavaggi errati possono danneggia-
re il parabrezza, le carenature, i pannelli e altre parti in plastica. Per
pulire la plastica, usare soltanto un
panno o una spugna soffici, puliti,
con detergente neutro ed acqua.
● Non utilizzare prodotti chimici forti
sulle parti in plastica. Accertarsi di
non utilizzare panni o spugne che
siano stati in contatto con prodotti
di pulizia forti o abrasivi, solvente o
diluente, carburante (benzina), pro-
7-1
dotti per rimuovere o inibire la ruggine, liquido freni, antigelo o liquido
della batteria.
● Non utilizzare macchine di lavaggio
con acqua ad alta pressione o con
getti di vapore, perché possono
provocare infiltrazioni di acqua e
deterioramenti nelle seguenti zone:
tenute (dei cuscinetti ruota e del forcellone, forcella e freni), componenti elettrici (morsetti, connettori,
strumenti, interruttori e luci), tubi di
sfiato e di ventilazione.
● Per i motocicli muniti di parabrezza:
Non usare detergenti forti o spugne
dure che provocherebbero opacità
o graffi. Alcuni prodotti detergenti
per la plastica possono lasciare
graffi sul parabrezza. Provare il prodotto su una piccola parte nascosta
del parabrezza per accertarsi che
non lasci segni. Se il parabrezza è
graffiato, usare un preparato lucidante di qualità per plastica dopo il
lavaggio.
Dopo l’utilizzo normale
Togliere lo sporco con acqua calda, un detergente neutro ed una spugna soffice e pulita, e poi sciacquare a fondo con acqua
pulita. Utilizzare uno spazzolino da denti o
7
Page 80
PULIZIA E RIMESSAGGIO DEL MOTOCICLO
uno scovolino per bottiglie per le zone di difficile accesso. Lo sporco difficile da trattare
e gli insetti si eliminano più facilmente coprendo la superficie interessata con un panno bagnato qualche minuto prima della
pulizia.
Dopo la guida nella pioggia, vicino al mare
e su strade su cui è stato sparso del sale
Dato che il sale marino o quello sparso sulle
strade in inverno è estremamente corrosivo
in combinazione con l’acqua, ogni volta che
si è utilizzato il mezzo nella pioggia, vicino al
mare e su strade su cui è stato sparso del
sale procedere come segue.
NOTA:
Il sale sparso sulle strade in inverno può restarvi fino alla primavera.
7
1. Lavare il motociclo con acqua fredda e
con un detergente neutro, dopo che il
motore si è raffreddato.
ATTENZIONE:
Non usare acqua calda, in quanto aumenta l’azione corrosiva del sale.
2. Applicare uno spray anticorrosione su
tutte le superfici di metallo, comprese
quelle cromate e nichelate, per prevenire la corrosione.
HCA10790
Dopo la pulizia
1. Asciugare il motociclo con una pelle di
camoscio o un panno di tessuto assorbente.
2. Asciugare e lubrificare immediatamente la catena di trasmissione per impedire che arrugginisca.
3. Lucidare con un prodotto specifico le
superfici cromate, di alluminio o di acciaio inox, compreso il sistema di scarico (con la lucidatura si possono
eliminare persino le scoloriture provocate dal calore sui sistemi di scarico di
acciaio inox).
4. Per prevenire la corrosione, consigliamo di applicare uno spray protettivo su
tutte le superfici metalliche, comprese
quelle cromate e nichelate.
5. Utilizzare olio spray come detergente
universale per eliminare qualsiasi traccia di sporco residuo.
6. Ritoccare i danneggiamenti di lieve entità della vernice provocati dai sassi,
ecc.
7. Applicare della cera su tutte le superfici verniciate.
8. Lasciare asciugare completamente il
motociclo prima di rimessarlo o di coprirlo.
HWA10930
AVVERTENZA
● Accertarsi che non ci sia olio o cera
sui freni o sui pneumatici. Se necessario, pulire i dischi e le guarnizioni dei freni con un detergente per
dischi freno o con acetone e lavare
i pneumatici con acqua calda ed un
detergente neutro.
● Prima di utilizzare il motociclo, pro-
vare la sua capacità di frenata ed il
comportamento in curva.
HCA10800
ATTENZIONE:
● Applicare con parsimonia olio
spray e cera e accertarsi di togliere
con un panno il prodotto in eccesso.
● Non applicare olio o cera sulle parti
di gomma e di plastica, bensì trattarle con prodotti di pulizia specifici.
● Evitare di usare prodotti lucidanti
abrasivi, in quanto asportano la vernice.
NOTA:
Consultare un concessionario Yamaha per
consigli sui prodotti da usare.
7-2
Page 81
PULIZIA E RIMESSAGGIO DEL MOTOCICLO
HAUM1900
Rimessaggio
A breve termine
Per il rimessaggio, usare sempre un locale
fresco e asciutto e, se necessario, proteggere il motociclo dalla polvere con una copertura che lasci traspirare l’aria.
HCA10810
ATTENZIONE:
● Se si rimessa il motociclo in un am-
biente scarsamente ventilato, o lo si
copre con una tela cerata quando è
ancora bagnato, si permette all’ac-
qua ed all’umidità di penetrare e di
provocare la formazione di ruggine.
● Per prevenire la corrosione, evitare
scantinati umidi, ricoveri di animali
(in considerazione della presenza di
ammoniaca) e gli ambienti in cui
sono immagazzinati prodotti chimici forti.
A lungo termine
Prima di rimessare il motociclo per diversi
mesi:
1. Seguire tutte le istruzioni nella sezione
“Pulizia” del presente capitolo.
2. Riempire il serbatoio del carburante ed
aggiungere uno stabilizzatore del carburante (se disponibile) per prevenire
l’arrugginimento del serbatoio ed il deterioramento del carburante.
3. Eseguire le fasi riportate di seguito per
proteggere il cilindro, i segmenti, ecc.
dalla corrosione.
a. Togliere il cappuccio della candela
e la candela.
b. Versare un cucchiaino da tè di olio
motore nel foro della candela.
c. Installare il cappuccio sulla cande-
la e poi mettere la candela sulla testa del cilindro in modo che gli
elettrodi siano a massa (questo limiterà la formazione di scintille durante la prossima fase).
d. Mettere in rotazione diverse volte il
motore con lo starter (in questo
modo la parete del cilindro si ricoprirà di olio).
e. Togliere il cappuccio dalla candela
e poi installare la candela ed il cappuccio della candela.
HWA10950
AVVERTENZA
Per prevenire danneggiamenti o lesioni
provocati dalle scintille, accertarsi di
aver messo a massa gli elettrodi della
candela mentre si fa girare il motore.
4. Lubrificare tutti i cavi di comando ed i
punti di rotazione di tutte le leve e dei
pedali, come pure il cavalletto laterale
/ il cavalletto centrale.
5. Controllare e, se necessario, ripristinare la pressione dei pneumatici e poi
sollevare il motociclo in modo che entrambe le ruote non tocchino terra. In
alternativa, far girare le ruote di poco
ogni mese in modo da prevenire il danneggiamento locale dei pneumatici.
6. Coprire le aperture della marmitta con
sacchetti di plastica per prevenire la
penetrazione di umidità.
7. Togliere la batteria e caricarla completamente. Riporla in un locale fresco ed
asciutto e caricarla una volta al mese.
Non riporre la batteria in un luogo troppo freddo o troppo caldo [meno di 0 °C
(30 °F) o più di 30 °C (90 °F)]. Per
maggiori informazioni sul rimessaggio
della batteria, vedere pagina 6-29.
NOTA:
Eseguire tutte le riparazioni eventualmente
necessarie prima di rimessare il motociclo.
7
7-3
Page 82
CARATTERISTICHE TECNICHE
8
Dimensioni:
Lunghezza totale:
XT660R 2240 mm (88.2 in)
XT660X 2150 mm (84.6 in)
Larghezza totale:
XT660R 845 mm (33.3 in)
XT660X 865 mm (34.1 in)
Altezza totale:
XT660R 1230 mm (48.4 in)
XT660X 1210 mm (47.6 in)
Altezza alla sella:
XT660R 865 mm (34.1 in)
XT660X 870 mm (34.3 in)
Passo:
XT660R 1505 mm (59.3 in)
XT660X 1490 mm (58.7 in)
Distanza da terra:
XT660R 210 mm (8.27 in)
XT660X 205 mm (8.07 in)
Raggio minimo di sterzata:
2400 mm (94.5 in)
Peso:
Con olio e carburante:
XT660R 181.0 kg (399 lb)
XT660X 186.0 kg (410 lb)
Motore:
Tipo di motore:
4 tempi, raffreddato a liquido, monoalbero a
camme in testa SOHC
XT660R 225.0 mm (8.86 in)
XT660X 200.0 mm (7.87 in)
Sospensione posteriore:
Tipo:
Forcellone oscillante (Monocross)
Tipo a molla/ammortizzatore:
Molla a spirale / ammortizzatore gas/olio
Escursione ruota:
8
XT660R 200.0 mm (7.87 in)
XT660X 191.0 mm (7.52 in)
Impianto elettrico:
Sistema di accensione:
Accensione a bobina transistorizzata
(digitale)
Sistema di carica:
Volano magnete in C.A.
Batteria:
Modello:
GT9B-4
Tensione, capacità:
12 V, 8.0 Ah
Faro:
Tipo a lampadina:
Lampada alogena
Tensione e wattaggio della lampadina ×
quantità:
Faro:
12 V, 55 W/60.0 W × 1
Lampada biluce fanalino/stop:
12 V, 5.0/21.0 W × 1
Indicatore di direzione anteriore:
12 V, 10.0 W × 2
Indicatore di direzione posteriore:
12 V, 10.0 W × 2
Luce ausiliaria:
12 V, 5.0 W × 1
Luce pannello strumenti:
EL
Spia del folle:
LED
Spia abbagliante:
LED
Spia degli indicatori di direzione:
LED
Spia del livello del carburante:
LED
Spia della temperatura del liquido refrigerante:
LED
Spia problemi al motore:
LED
Spia del sistema immobilizzatore:
LED
8-3
Fusibili:
Fusibile principale:
30.0 A
Fusibile del faro:
20.0 A
Fusibile dell’impianto di segnalazione:
10.0 A
Fusibile dell’accensione:
10.0 A
Fusibile della luce di posizione:
10.0 A
Fusibile della ventola del radiatore:
7.5 A
Fusibile dell’iniezione elettronica:
10.0 A
Fusibile di backup:
10.0 A
Page 85
INFORMAZIONI PER I CONSUMATORI
HAU26351
Numeri di identificazione
Riportare il numero di identificazione della
chiave, il numero di identificazione del veicolo e le informazioni dell’etichetta del modello qui sotto negli appositi spazi per
assistenza nell’ordinazione di ricambi dai
concessionari Yamaha, o come riferimento
in caso di furto del veicolo.
NUMERO DI IDENTIFICAZIONE DELLA
CHIAVE:
NUMERO DI IDENTIFICAZIONE DEL
VEICOLO:
INFORMAZIONI DELL’ETICHETTA DEL
MODELLO:
Numero di identificazione della chiave
HAU26381
1. Numero di identificazione della chiave
2. Chiave di ricodifica (calotta rossa)
3. Chiavi standard (calotta nera)
Il numero di identificazione della chiave è
impresso sulla targhetta della chiave. Riportare questo numero nell’apposito spazio ed
usarlo come riferimento per ordinare una
chiave nuova.
Numero di identificazione del veicolo
HAU26410
1. Numero di identificazione del veicolo
Il numero di identificazione del veicolo è impresso sul telaio.
NOTA:
Il numero di identificazione del veicolo serve
ad identificare il vostro veicolo e può venire
utilizzato per registrarlo presso le autorità
competenti della zona interessata.
9
9-1
Page 86
INFORMAZIONI PER I CONSUMATORI
Etichetta del modello
1. Etichetta del modello
L’etichetta del modello è applicata al telaio
sotto la sella. (Vedere pagina 3-12.) Registrare le informazioni di questa etichetta
nell’apposito spazio. Queste informazioni
sono necessarie per ordinare i ricambi presso i concessionari Yamaha.
9
HAU26540
9-2
Page 87
INDICE ANALITICO
A
Accensione del motore ........................... 5-1