Adresse: 1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japan
Erklären hiermit, dass das Produkt:
Art der technischen Ausstattung: WEGFAHRSPERRE
Typenbestimmung: 5SL-00
den folgenden Normen oder Dokumenten entspricht:
R&TTE-Richtlinie(1999/5/EG)
EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001)
Richtlinie über bestimmte Bauteile und Merkmale von zweirädrigen oder
dreirädrigen Kraftfahrzeugen (97/24/EG: Kapitel 8, EMV)
Ausstellungsort: Shizuoka, Japan
Ausstellungsdatum: 1. August 2002
Übersicht der Änderungen
Nr.InhaltDatum
Zum Wechseln des Ansprechpartners und Einordnen der Typenbestimmung.
1
Version von Norm EN60950 bis EN60950-1
2
Zum Wechseln des Firmennamens
3
Generaldirektor des Qualitätssicherungsbereichs
9. Juni 2005
27. Februar 2006
1. März 2007
VORWORT
GAU10102
Willkommen in der Motorradwelt von Yamaha!
Sie besitzen nun eine VMX17, die mit jahrzehntelanger Erfahrung sowie neuester Yamaha-Technologie entwickelt und gebaut wurde. Daraus resultiert ein hohes Maß an Qualität und die sprichwörtliche Yamaha-Zuverlässigkeit.
Damit Sie alle Vorzüge dieser VMX17 nutzen können, lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Denn diese Bedienungsanleitung informiert Sie nicht nur, wie Sie das Motorrad am besten bedienen, inspizieren und warten, sondern auch, wie Sie sich und ggf.
Ihren Beifahrer vor Unfällen schützen.
Wenn Sie die vielen Tipps in dieser Bedienungsanleitung nutzen, garantieren wir den bestmöglichen Werterhalt dieses Motorrads. Sollten
Sie darüber hinaus noch weitere Fragen haben, wenden Sie sich an die nächste Yamaha-Fachwerkstatt Ihres Vertrauens.
Allzeit gute Fahrt wünscht Ihnen das Yamaha-Team! Und denken Sie stets daran, Sicherheit geht vor!
Yamaha ist beständig um Fortschritte in Design und Qualität der Produkte bemüht. Daher könnten zwischen Ihrem Motorrad und dieser
Anleitung kleine Abweichungen auftreten, obwohl diese Anleitung die neuesten Produktinformationen enthält, die bei Drucklegung waren.
Wenn Sie Fragen zu dieser Anleitung haben, wenden Sie sich bitte an eine Yamaha-Fachwerkstatt.
WARNUNG
Diese Anleitung aufmerksam und vollständig vor der Inbetriebnahme des Motorrads durchlesen.
GWA10031
KENNZEICHNUNG WICHTIGER HINWEISE
Besonders wichtige Informationen sind in der Anleitung folgendermaßen gekennzeichnet:
Dies ist das Sicherheits-Warnsymbol. Es warnt Sie vor potenziellen Verletzungsgefahren.
Befolgen Sie alle Sicherheitsanweisungen, die diesem Symbol folgen, um mögliche schwere
oder tödliche Verletzungen zu vermeiden.
GAU10132
WARNUNG
ACHTUNG
HINWEIS
Das Zeichen WARNUNG weist auf eine gefährliche Situation hin, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.
Das Zeichen ACHTUNG bedeutet, dass spezielle Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden
müssen, um eine Beschädigung des Fahrzeugs oder anderen Eigentums zu vermeiden.
Das Zeichen HINWEIS gibt Zusatzinformationen, um bestimmte Vorgänge oder Arbeiten zu vereinfachen oder zu klären.
für den sicheren und ordnungsgemäßen
Betrieb Ihres Motorrads.
Motorräder sind Zweiräder.
Ihr sicherer Einsatz und Betrieb hängen von
den richtigen Fahrtechniken und von der
Geschicklichkeit des Fahrers ab. Jeder
Fahrer sollte die folgenden Voraussetzungen kennen, bevor er dieses Motorrad fährt.
Er oder sie sollte:
●
Gründliche Anleitung von kompetenter
Stelle über alle Aspekte des Fahrens
mit einem Motorrad erhalten.
●
Die in dieser Bedienungsanleitung an-
gegebenen Warnungen und War-
tungserfordernisse beachten.
●
Qualifizierte Ausbildung in sicheren
und richtigen Fahrtechniken erhalten.
Professionelle technische Wartung
●
gemäß dieser Bedienungsanleitung
und/oder wenn die mechanischen Zu-
stände dies erfordern.
Sicheres Fahren
Vor jeder Fahrt das Fahrzeug auf sicheren
Betriebszustand überprüfen. Werden Inspektions- und Wartungsarbeiten am Fahr-
GAU10283
zeug nicht korrekt ausgeführt, erhöht sich
die Gefahr eines Unfalls oder einer
Beschädigung des Motorrads. Eine Liste
der vor jeder Fahrt durchzuführenden Kontrollen finden Sie auf Seite 4-1.
●
Dieses Motorrad ist für den Transport
von einem Fahrer und einem Mitfahrer
ausgelegt.
Die vorwiegende Ursache für Auto/
●
Motorradunfälle ist ein Versagen von
Autofahrern, Motorräder im Verkehr zu
erkennen und mit einzubeziehen. Viele Unfälle wurden von Autofahrern verursacht, die das Motorrad nicht
gesehen haben. Sich selbst auffallend
zu erkennen zu geben ist daher eine
sehr effektive Methode, Unfälle dieser
Art zu reduzieren.
Deshalb:
●
Tragen Sie eine Jacke mit auffallenden Farben.
●
Wenn Sie sich einer Kreuzung nähern, oder wenn Sie sie überqueren, besondere Vorsicht walten
lassen, da Motorradunfälle an Kreuzungen am häufigsten auftreten.
Fahren Sie so, dass andere Auto-
●
fahrer Sie sehen können. Vermeiden Sie es, im toten Winkel eines
anderen Verkehrsteilnehmers zu
fahren.
●
An vielen Unfällen sind unerfahrene
Fahrer beteiligt. Tatsächlich haben
viele Fahrer, die an einem Unfall beteiligt waren, nicht einmal einen gültigen
Motorradführerschein gehabt.
●
Stellen Sie sicher, dass Sie qualifiziert sind ein Motorrad zu fahren,
und dass Sie Ihr Motorrad nur an
andere qualifizierte Fahrer ausleihen.
●
Kennen Sie Ihre Fähigkeiten und
Grenzen. Wenn Sie innerhalb Ihrer
Grenzen fahren, kann dies dazu
beitragen, einen Unfall zu vermeiden.
●
Wir empfehlen Ihnen, dass Sie das
Fahren mit Ihrem Motorrad solange
in Bereichen üben, in denen kein
Verkehr ist, bis Sie mit dem Motorrad und allen seinen Kontrollvorrichtungen gründlich vertraut sind.
●
Viele Unfälle wurden durch Fehler des
Motorradfahrers verursacht. Ein typischer Fehler des Fahrers ist es, in einer Kurve wegen zu hoher
Geschwindigkeit zu weit heraus getragen zu werden oder Kurven zu schneiden (ungenügender Neigungswinkel
im Verhältnis zur Geschwindigkeit).
●
Halten Sie sich immer an die Geschwindigkeitsbegrenzungen und
1-1
SICHERHEITSINFORMATIONEN
fahren Sie niemals schneller als
durch Straßen - und Verkehrsbedingungen vertretbar ist.
●
Bevor Sie abbiegen oder die Fahrspur wechseln, immer blinken. Stellen Sie sicher, dass andere
Verkehrsteilnehmer Sie sehen können.
Die Haltung des Fahrers und Mitfah-
●
rers ist für eine gute Kontrolle wichtig.
●
Der Fahrer sollte während der Fahrt
beide Hände am Lenker und beide
Füße auf den Fußrasten halten, um
Kontrolle über das Motorrad aufrecht erhalten zu können.
●
Der Mitfahrer sollte sich immer mit
beiden Händen am Fahrer, am Sitzgurt oder am Haltegriff, falls vorhanden, festhalten und beide Füße auf
den Fußrasten halten. Niemals Mitfahrer mitnehmen, welche nicht bequem beide Füße auf den
Fußrasten halten können.
●
Niemals unter Einfluss von Alkohol
oder anderen Drogen oder Medikamenten fahren.
Dieses Motorrad ist ausschließlich auf
●
Straßenbenutzung ausgelegt. Es ist
nicht für Geländefahrten geeignet.
Schutzkleidung
Bei Motorradunfällen sind Kopfverletzungen die häufigste Ursache von Todesfällen.
Die Benutzung eines Schutzhelms ist der
absolut wichtigste Faktor, um Kopfverletzungen zu verhindern oder zu reduzieren.
●
Tragen Sie immer einen sicherheitsgeprüften Helm.
Tragen Sie ein Visier oder eine
●
Schutzbrille. Kommt Wind in Ihre ungeschützten Augen könnte dies Ihre
Sicht beeinträchtigen, und Sie könnten
deshalb eine Gefahr verspätet erkennen.
●
Eine Jacke, schwere Stiefel, Hosen,
Handschuhe usw. helfen dabei, Abschürfungen oder Risswunden zu verhindern oder zu vermindern.
●
Tragen Sie niemals lose sitzende Kleidung, da sie sich in den Lenkungshebeln, Fußrasten oder Rädern
verfangen könnten, und Verletzung
oder ein Unfall könnte die Folge sein.
●
Tragen Sie immer Schutzkleidung, die
Ihre Beine, Knöchel und Füße bedeckt. Der Motor und die Auspuffanlage sind im und auch nach dem Betrieb
sehr heiß, so dass es zu Verbrennungen kommen kann.
●
Mitfahrer sollten diese Vorsichtsmaßnahmen ebenfalls beachten.
1-2
Vermeiden Sie Kohlenmonoxid-Vergiftungen
Auspuffgase enthalten immer Kohlenmonoxid, ein giftiges Gas mit tödlicher Wirkung.
Das Einatmen von Kohlenmonoxid verursacht zunächst Kopfschmerzen, Schwindelgefühl, Benommenheit, Übelkeit,
Verwirrtheit und führt schließlich zum Tod.
Kohlenmonoxid ist ein farbloses, geruchund geschmackloses Gas, das vorhanden
sein kann, auch wenn Sie Auspuffgase weder sehen noch riechen. Eine tödliche Kohlenmonoxid-Konzentration kann sich sehr
schnell ansammeln und Sie können binnen
kurzer Zeit bewusstlos und damit unfähig
werden, sich selbst zu helfen. Tödliche
Kohlenmonoxid-Konzentrationen können
sich auch stunden- oder sogar tagelang in
geschlossenen oder schlecht belüfteten
Räumen halten. Wenn Sie irgendein Symptom einer Kohlenmonoxid-Vergiftung an
sich verspüren, verlassen Sie den Bereich
sofort, atmen Sie frische Luft ein und SUCHEN SIE SOFORT ÄRZTLICHE HILFE.
●
Lassen Sie Motoren nicht in geschlossenen Räumen laufen. Auch wenn Sie
versuchen, die Motorabgase mit Hilfe
von Ventilatoren, geöffneten Fenstern
und Türen abzuführen, kann die Kohlenmonoxid-Konzentration trotzdem
sehr schnell einen gefährlichen Pegel
erreichen.
1
SICHERHEITSINFORMATIONEN
●
Lassen Sie den Motor nicht in schlecht
belüfteten oder teilweise geschlosse-
nen Bereichen wie Schuppen, Gara-
gen oder Carports laufen.
1
an Stellen laufen, von wo aus die Ab-
Lassen Sie den Motor im Freien nicht
●
gase durch Öffnungen wie Fenster
oder Türen in ein Gebäude gelangen
können.
Beladung
Hinzufügen von Zubehör oder Gepäck kann
die Stabilität und die Verhaltenscharakteristik Ihres Motorrads beeinflussen, falls die
Gewichtsverteilung des Motorrads verändert wird. Um die Möglichkeit eines Unfalls
zu vermeiden, gehen Sie mit Gepäck oder
Zubehör, das Sie Ihrem Motorrad hinzufügen, äußerst vorsichtig um. Mit besonderer
Umsicht fahren, wenn Ihr Motorrad zusätzlich beladen oder Zubehör hinzugefügt ist.
Im Folgenden einige allgemeine Richtlinien
für das Beladen Ihres Motorrads sowie Informationen über Zubehör:
Das Gesamtgewicht von Fahrer, Mitfahrer,
Zubehör und Gepäck darf die
Höchstzuladungsgrenze nicht überschreiten.
Das Fahren mit einem überladenen
Fahrzeug kann Unfälle verursachen.
Max. Gesamtzuladung:
190 kg (419 lb)
Innerhalb dieser Gewichtsbegrenzung ist
beim Beladen folgendes zu beachten:
●
Das Gewicht von Gepäck und Zubehör sollte so niedrig und nahe wie
möglich am Motorrad gehalten werden. Packen Sie die schwersten Teile
so nah wie möglich am Fahrzeugschwerpunkt und stellen Sie im Interesse eines optimalen Gleichgewichts
und maximaler Stabilität sicher, dass
die Zuladung so gleichmäßig wie möglich auf beide Seiten des Motorrads
verteilt ist.
●
Sich verlagernde Gewichte können ein
plötzliches Ungleichgewicht schaffen.
Sicherstellen, dass Zubehör und Gepäck sicher am Motorrad befestigt ist,
bevor Sie losfahren. Zubehör- und Gepäckhalterungen häufig kontrollieren.
●
Die Federung entsprechend Ihrer
Zuladung einstellen (nur für Modelle
mit einstellbarer Federung), und
Reifendruck und -zustand prüfen.
●
Niemals große oder schwere Gegenstände am Lenker, an der Teleskopgabel oder an der
Vorderradabdeckung befestigen.
Solche Gegenstände, einschließ-
1-3
lich Gepäck, wie zum Beispiel
Schlafsäcke, Matchbeutel oder Zelte, können instabilen Umgang oder
langsame Lenkerreaktion bewirken.
Dieses Fahrzeug ist nicht für das
●
Ziehen eins Anhängers oder den
Anbau eines Beiwagens ausgelegt.
Yamaha-Originalzubehör
Die Auswahl von Zubehör für Ihr Fahrzeug ist eine wichtige Entscheidung.
Yamaha-Originalzubehör, das Sie nur
bei Ihrem Yamaha-Händler erhalten,
wurde von Yamaha für die Verwendung
an Ihrem Fahrzeug ausgelegt, getestet
und zugelassen.
Viele Anbieter, die in keiner Beziehung zu
Yamaha stehen, stellen Teile und Zubehör
für Yamaha-Fahrzeuge her oder bieten die
Modifikation von Yamaha-Fahrzeugen an.
Yamaha ist außerstande, die für diesen
Zubehörmarkt hergestellten Produkte zu testen. Aus diesem Grunde kann Yamaha die
Verwendung von Zubehör, das nicht von
Yamaha verkauft wird oder die Durchführung von Modifikationen, die nicht speziell
von Yamaha empfohlen wurden, weder gutheißen noch empfehlen, auch dann nicht,
wenn das Produkt oder die Modifikation von
einer Yamaha-Fachwerkstatt verkauft bzw.
eingebaut wurde.
SICHERHEITSINFORMATIONEN
Teile, Zubehör und Modifikationen vom
freien Zubehörmarkt
Es mag Produkte auf dem freien
Zubehörmarkt geben, deren Auslegung und
Qualität dem Niveau von Yamaha-Originalzubehör entspricht, bedenken Sie jedoch,
dass einige Zubehörteile und Modifikationen des freien Zubehörmarktes nicht geeignet sind wegen potenzieller
Sicherheitsrisiken für Sie und andere. Der
Einbau von Produkten des freien Zubehörmarktes oder die Durchführung von Modifikationen an Ihrem Fahrzeug, die dessen
Konstruktionsmerkmale oder Betriebsverhalten verändern, kann Sie und andere einer höheren Gefahr schwerer oder tödlicher
Verletzungen aussetzen. Sie sind selbst
verantwortlich für Verletzungen, die mit Änderungen an Ihrem Fahrzeug in Verbindung
stehen.
Halten Sie sich an die folgenden Richtlinien,
sowie an die unter “Beladung” aufgeführten
Punkte, wenn Sie Zubehörteile anbringen.
●
Installieren Sie niemals Zubehör oder
transportieren Sie niemals Gepäck,
das die Leistung Ihres Motorrads einschränken würde. Das Zubehör vor
Benutzung sorgfältig daraufhin inspizieren, dass es in keiner Weise die Bodenfreiheit oder den Wendekreis
einschränkt, den Federungs- oder
Lenkausschlag begrenzt, die Handhabung der Bedienungselemente behindert oder Lichter oder Reflektoren
verdeckt.
Zubehör, das am Lenker oder im
●
Bereich der Teleskopgabel angebracht wird, kann aufgrund falscher
Gewichtsverteilung oder aerodynamischer Veränderungen zu Instabilität führen. Wird Zubehör am
Lenker oder im Bereich der Teleskopgabel angebracht, muss dieses so leicht wie möglich sein und
auf ein Minimum beschränkt werden.
●
Sperrige oder große Zubehörteile
können die Stabilität des Motorrads
aufgrund aerodynamischer Auswirkungen ernsthaft beeinträchtigen.
Durch Wind könnte das Motorrad
aus der Bahn gebracht oder durch
Seitenwind instabil gemacht werden. Diese Zubehörteile können
auch Instabilität zur Folge haben,
wenn man an großen Fahrzeugen
vorbeifährt oder diese an einem vorbeifahren.
●
Bestimmte Zubehörteile können
den Fahrer aus seiner normalen
Fahrposition verdrängen. Diese inkorrekte Fahrposition beschränkt
die Bewegungsfreiheit des Fahrers
und kann die Kontrolle über das
Fahrzeug beeinträchtigen; deshalb
werden solche Zubehörteile nicht
empfohlen.
●
Beim Anbringen elektrischer Zubehörteile mit großer Umsicht vorgehen.
Wird die Kapazität der elektrischen
Anlage des Motorrads durch elektrische Zubehörteile überlastet, könnte
der Strom ausfallen und dadurch eine
gefährliche Situation entstehen.
Reifen und Felgen vom freien
Zubehörmarkt
Die ab Werk an Ihrem Motorrad montierten
Reifen und Felgen entsprechen genau seinen Leistungsdaten und bieten die beste
Kombination aus Handhabung, Bremsverhalten und Komfort. Andere Reifen, Felgen,
Größen und Kombinationen sind möglicherweise ungeeignet. Reifendaten und weitere
Informationen zum Reifenwechsel siehe
Seite 6-19.
1
1-4
BESCHREIBUNG
Linke Seitenansicht
GAU10410
1
1
2
3
4
5
6
7
8
1. Scheinwerfer (Seite 6-32)
2. Federvorspannungs-Einstellschraube der Teleskopgabel
9
(Seite 3-25)
3. Zugstufendämpfungs-Einstellknopf der Teleskopgabel
(Seite 3-25)
4. Batterie (Seite 6-28)
5. Bordwerkzeug (Seite 6-1)
6. Kraftstofftank-Verschluss (Seite 3-20)
3
2
11
4
10
567
9
7. Federvorspannungs-Einstellknopf des Federbeins (Seite 3-27)
8. Einstellknopf der Federbein-Zugstufendämpfung (Seite 3-27)
9. Seitenständer (Seite 3-30)
10. Fußschalthebel (Seite 3-17)
11. Druckstufendämpfungs-Einstellschraube der Teleskopgabel
(Seite 3-25)
(Siehe Seite 3-3.)
Mit dem Hauptschlüssel (roter Bügel) können die Standardschlüssel (schwarzer
Bügel) programmiert werden. Da die Programmierung ein schwieriges Verfahren ist,
212
sind das Fahrzeug und alle drei Schlüssel
zu einer Yamaha-Fachwerkstatt zu bringen,
um sie dort programmieren zu lassen. Den
1. Schlüssel für die Re-Registrierung des
Codes (rote Ummantelung)
2. Standardschlüssel
(schwarze Ummantelung)
Dieses Fahrzeug ist mit einem Wegfahr-
Hauptschlüssel (roter Bügel) nicht zum
Fahren verwenden. Der Hauptschlüssel
sollte nur zum Neuprogrammieren der
Standardschlüssel verwendet werden. Zum
Fahren immer einen Standardschlüssel benutzen.
sperren-System ausgestattet, wobei die
Standardschlüssel mit Codes programmiert
werden, um Diebstahl zu verhindern. Dieses System besteht aus folgenden Komponenten.
●
einem Schlüssel zur Code-Neuprogrammierung (mit rotem Bügel)
●
zwei Standardschlüsseln (mit schwarzen Bügeln), die mit den neuen Codes
programmiert werden können
●
einem Transponder (welcher im
Hauptschlüssel zur Neuprogrammierung eingebaut ist)
ACHTUNG
●
DEN HAUPTSCHLÜSSEL ZUR NEUPROGRAMMIERUNG NICHT VERLIEREN! WURDE ER VERLOREN,
WENDEN SIE SICH UNVERZÜGLICH AN IHREN HÄNDLER! Wenn
der Hauptschlüssel zur Neuprogrammierung verloren wurde, können die Standardschlüssel nicht
mehr programmiert werden. Zwar
können die übrig gebliebenen Standardschlüssel noch zum Starten
GCA11821
des Fahrzeugs verwendet werden,
wenn jedoch eine Neuprogrammierung erforderlich wird (z. B. ein neuer Standardschlüssel wird
gebraucht oder alle Schlüssel sind
verloren gegangen), muss das gesamte Wegfahrsperren-System ersetzt werden. Deshalb ist es
äußerst empfehlenswert immer einen der programmierten Standardschlüssel zum Fahren zu
verwenden und den Hauptschlüssel an einem sicheren Ort
aufzubewahren.
●
Die Schlüssel nicht in Wasser tauchen.
●
Die Schlüssel vor extrem hohen
Temperaturen schützen.
●
Die Schlüssel keinen starken Magnetfeldern aussetzen (dies beinhaltet, ist aber nicht begrenzt auf
Produkte wie Lautsprecher, usw.).
Die Schlüssel nicht in die Nähe von
●
Gegenständen legen, die elektrische Signale übertragen.
●
Keine schweren Gegenstände auf
die Schlüssel legen.
●
Die Schlüssel nicht nachschleifen
oder sonst wie verändern.
●
Den Kunststoffteil der Schlüssel
2
3
4
5
6
7
8
9
3-1
ARMATUREN, BEDIENUNGSELEMENTE UND DEREN FUNKTION
nicht zerlegen.
●
Keine zwei Schlüssel eines Wegfahrsperrensystems auf dem selben Schlüsselring anbringen.
Die Standardschlüssel, sowie
●
1
2
3
Schlüssel anderer Wegfahrsperrensysteme, vom Hauptschlüssel zur
Neuprogrammierung fern halten.
Schlüssel anderer Wegfahrsperren-
●
systeme vom Zündschloss fern halten, da diese Signalstörungen
verursachen können.
4
5
6
7
8
9
Zünd-/Lenkschloss
OFF
ON
LOCK
P
Das Zünd-/Lenkschloss verriegelt und entriegelt den Lenker und schaltet die Zündung
sowie die Stromversorgung der anderen
elektrischen Systeme ein und aus. Die einzelnen Schlüsselstellungen sind nachfolgend beschrieben.
ON
Alle elektrischen Stromkreise werden mit
Strom versorgt; Instrumentenbeleuchtung,
Rücklicht, Kennzeichenleuchte und Standlicht vorn leuchten auf, und der Motor kann
angelassen werden. Der Schlüssel lässt
sich in dieser Position nicht abziehen.
GAU10460
GAU38530
HINWEIS
Der Scheinwerfer leuchtet automatisch auf,
wenn der Motor angelassen wird und bleibt
an, bis der Schlüssel auf “OFF” gedreht
wird, auch wenn der Motor abwürgt.
GAU10661
OFF
Alle elektrischen Systeme sind ausgeschaltet. Der Schlüssel lässt sich in dieser Position abziehen.
GWA10061
WARNUNG
Den Schlüssel während der Fahrt niemals auf “OFF” oder “LOCK” drehen.
Anderenfalls wird die elektrische Anlage
ausgeschaltet, wodurch es zum Verlust
der Kontrolle über das Fahrzeug und Unfällen kommen kann.
GAU10681
LOCK (Schloss)
Der Lenker ist verriegelt und alle elektrischen Systeme sind ausgeschaltet. Der
Schlüssel lässt sich in dieser Position abziehen.
Lenker verriegeln
1. Den Lenker bis zum Anschlag nach
links drehen.
2. Den Schlüssel in Stellung “OFF” hineindrücken, gedrückt halten und dann
auf “LOCK” drehen.
3-2
ARMATUREN, BEDIENUNGSELEMENTE UND DEREN FUNKTION
3. Den Schlüssel abziehen.
Lenker entriegeln
Den Schlüssel hineindrücken, gedrückt halten und dann auf “OFF” drehen.
GAU34341
(Parken)
Der Lenker ist verriegelt, das Rücklicht, die
Kennzeichenbeleuchtung und das vordere
Standlicht sind an. Die Warnblinkanlage
und die Blinker können eingeschaltet werden, aber alle anderen elektrischen Anlagen sind ausgeschaltet. Der Schlüssel lässt
sich in dieser Position abziehen.
Der Lenker muss verriegelt werden, bevor
man den Zündschlüssel auf “” drehen
kann.
GCA11020
ACHTUNG
Die Parkposition nicht über einen längeren Zeitraum verwenden, andernfalls
könnte sich die Batterie entladen.
Warn- und Kontrollleuchten
10
9
8
7
6
5
1. Reserve-Warnleuchte “ ”
2. Rechte Blinker-Kontrollleuchte “”
3. Kühlflüssigkeitstemperatur-Warnleuchte
“”
4. Leerlauf-Kontrollleuchte “”
5. Fernlicht-Kontrollleuchte “”
6. Motorstörungs-Warnleuchte “”
7. Linke Blinker-Kontrollleuchte “”
8. Anzeigeleuchte des
Wegfahrsperren-Systems
9. Antiblockiersystem (ABS)-Warnleuchte
ABS
“”
10. Ölstand-Warnleuchte “”
2
3
4
GAU11003
1
GAU11030
Blinker-Kontrollleuchten “” und “”
Wenn der Blinkerschalter betätigt wird,
blinkt die entsprechende Kontrollleuchte.
GAU11060
Leerlauf-Kontrollleuchte “”
Diese Kontrollleuchte leuchtet auf, wenn
das Getriebe sich in der Leerlaufstellung
befindet.
GAU11080
Fernlicht-Kontrollleuchte “”
Diese Kontrollleuchte leuchtet bei eingeschaltetem Fernlicht.
GAU46562
Ölstand-Warnleuchte “”
Diese Warnleuchte leuchtet bei zu niedrigem Motorölstand auf. Um den Stromkreis
der Warnleuchte zu überprüfen, das Fahrzeug auf eine ebene Fläche stellen, den
Motorstoppschalter auf “” stellen und
den Zündschlüssel von “OFF” auf “ON” drehen.
Wenn die Warnleuchte nicht aufleuchtet
und wieder ausgeht, den Stromkreis von einer Yamaha-Fachwerkstatt überprüfen lassen.
Wenn die Warnleuchte weiter leuchtet, wie
folgt vorgehen.
2
3
4
5
6
7
8
9
3-3
ARMATUREN, BEDIENUNGSELEMENTE UND DEREN FUNKTION
1. Den Motorstoppschalter auf “” stel-
len.
2. Den Schlüssel auf “OFF”, drehen,
zwei Minuten warten und dann den
1
Schlüssel auf “ON” drehen.
3. Wenn die Warnleuchte aufleuchtet
und nicht erlischt, den Motorölstand
2
prüfen. (Siehe Seite 6-10.) Wenn die
Warnleuchte weiter leuchtet, nach-
3
dem der Ölstand geprüft und korrigiert wurde, das Fahrzeug von einer
Yamaha-Fachwerkstatt überprüfen
4
lassen.
HINWEIS
Diese Warnleuchte leuchtet NICHT auf:
5
●
wenn der Motor im Leerlauf läuft
●
6
7
8
9
beim Fahren
wenn der Motor ausgegangen ist und
●
der Schlüssel nicht von “ON” auf
“OFF” und wieder zurück auf “ON” ge-
dreht wurde
ABER, wenn die Warnleuchte nach dem
Anlassen des Motors leuchtet, bleibt sie an
bis der Zündschlüssel auf “OFF” gedreht
wird.
Reserve-Warnleuchte “”
Diese Reserve-Warnleuchte leuchtet wenn
der Kraftstoffstand im Tank unter ca. 3.9 L
GAU11350
(1.03 US gal, 0.86 Imp.gal) fällt. In diesem
Fall sobald wie möglich auftanken.
Der elektrische Stromkreis der Warnleuchte
kann durch Drehen des Schlüssels in die
Stellung “ON” geprüft werden.
Falls die Warnleuchte nicht einige Sekunden lang aufleuchtet und danach erlischt,
den elektrischen Stromkreis von einer
Yamaha-Fachwerkstatt überprüfen lassen.
GAU11442
Kühlflüssigkeitstemperatur-Warnleuchte “”
Wenn der Motor überhitzt, leuchtet diese
Warnleuchte auf. In diesem Fall sofort anhalten, den Motor ausschalten und abkühlen lassen.
Der elektrische Stromkreis der Warnleuchte kann durch Drehen des Schlüssels in Stellung “ON” geprüft werden.
Falls die Warnleuchte nicht einige Sekunden lang aufleuchtet und danach erlischt,
den elektrischen Stromkreis von einer
Yamaha-Fachwerkstatt überprüfen lassen.
GCA10021
ACHTUNG
Den Motor bei Überhitzung nicht weiter
laufen lassen.
HINWEIS
Bei Fahrzeugen mit Kühlerlüfter schal-
●
tet sich der (die) Kühlerlüfter je nach
Kühlflüssigkeitstemperatur im Kühler
automatisch ein oder aus.
●
Bei Überhitzung des Motors, siehe
Seite 6-38 für weitere Anweisungen.
GAU46440
Motorstörungs-Warnleuchte “”
Diese Warnleuchte leuchtet auf, wenn
im elektrischen Stromkreis der den Motor überwacht, ein Problem detektiert
wird. Lassen Sie in diesem Fall die
Stromkreis-Prüfeinrichtung von einer
Yamaha-Fachwerkstatt überprüfen.
(Beschreibung der Stromkreis-Prüfeinrichtung siehe Seite 3-14.)
Der elektrische Stromkreis der Warnleuchte kann durch Drehen des Schlüssels in Stellung “ON” geprüft werden.
Falls die Warnleuchte nicht einige Sekunden lang aufleuchtet und danach erlischt, den elektrischen Stromkreis von
einer Yamaha-Fachwerkstatt überprü-
fen lassen.
3-4
ARMATUREN, BEDIENUNGSELEMENTE UND DEREN FUNKTION
HINWEIS
Diese Warnleuchte leuchtet auf, wenn der
Schlüssel in die Stellung “ON” gedreht und
der Starterschalter gedrückt wird, damit
wird jedoch keine Störung angezeigt.
ABS-Warnleuchte “”
Wenn diese Warnleuchte während des
Fahrens aufleuchtet oder zu blinken beginnt, arbeitet das ABS möglicherweise
nicht korrekt. Tritt dies auf, lassen Sie
das System sobald wie möglich von einer
Yamaha-Fachwerkstatt überprüfen. (Siehe Seite 3-19.)
ABS
GAU39501
GWA10081
WARNUNG
Leuchtet die ABS-Warnleuchte auf oder
beginnt sie während der Fahrt zu blinken, wechselt das Bremssystem zum
konventionellen Bremsvorgang. Deshalb darauf achten, dass das Rad während einer Notbremsung nicht blockiert.
Leuchtet die Warnleuchte während der
Fahrt auf oder beginnt sie zu blinken,
lassen Sie das Bremssystem sobald wie
möglich von einer Yamaha-Fachwerkstatt überprüfen.
Der elektrische Stromkreis der Warnleuchte
kann durch Drehen des Schlüssels in Stel-
lung “ON” geprüft werden.
Sollte die Warnleuchte jedoch nicht aufleuchten bzw. nicht erlöschen, den Stromkreis von einer Yamaha-Fachwerkstatt
überprüfen lassen.
GAU38621
Anzeigeleuchte des Wegfahrsperren-Systems
Der elektrische Stromkreis der Anzeigeleuchte kann durch Drehen des Schlüssels
in Stellung “ON” geprüft werden.
Falls die Anzeigeleuchte nicht einige Sekunden lang aufleuchtet und dann erlischt, den elektrischen Stromkreis von
einer Yamaha-Fachwerkstatt überprüfen
lassen.
Wenn der Zündschlüssel auf “OFF” gestellt
worden ist und 30 Sekunden verstrichen
sind, beginnt die Anzeigeleuchte zu blinken,
um anzuzeigen, dass das Wegfahrsperren-System aktiviert ist. Nach 24 Stunden
hört die Anzeigeleuchte auf zu blinken. Das
Wegfahrsperren-System ist jedoch immer
noch aktiviert.
Dieses Modell ist ebenfalls mit einer Stromkreis-Prüfeinrichtung für das Wegfahrsperren-System ausgestattet. (Beschreibung
der Stromkreis-Prüfeinrichtung siehe Seite
3-14.)
3-5
GAU46622
Tachometer
2
1
3
4
1. Drehzahlmesser
2. Schaltzeitpunkt-Anzeigeleuchte
3. Roter Bereich des Drehzahlmessers
4. Geschwindigkeitsmesser
Geschwindigkeitsmesser
Der Geschwindigkeitsmesser zeigt die
Fahrgeschwindigkeit an.
HINWEIS
Für U.K.
Die Geschwindigkeitsanzeige kann von Kilometer- auf Meilen-Anzeige (oder umgekehrt) umgeschaltet werden. (Einzelheiten
siehe Seite 3-6.)
2
3
4
5
6
7
8
9
ARMATUREN, BEDIENUNGSELEMENTE UND DEREN FUNKTION
12
Drehzahlmesser
Der Drehzahlmesser ermöglicht die Überwachung der Motordrehzahl, um sie im optimalen Leistungsbereich zu halten. Wenn
der Schlüssel in die Stellung “ON” gedreht
1
wird, wandert die Nadel des Drehzahlmessers zur Prüfung des elektrischen Strom-
2
kreises einmal über den ganzen
Drehzahlbereich und kehrt danach wieder
zurück auf Null.
3
ACHTUNG
Den Motor nicht im roten Bereich des
4
Drehzahlmessers betreiben.
Roter Bereich: 9500 U/min und darüber
5
Schaltzeitpunkt-Anzeigeleuchte
6
Erläuterungen zu dieser Anzeigeleuchte
und Einstellungen siehe Seite 3-7.
7
8
9
GCA10031
GAU46583
Multifunktionsanzeige
1
1. Multifunktionsanzeige
GWA12312
WARNUNG
Bevor Veränderungen an den Einstellungen der Multifunktionsanzeige vorgenommen werden, muss das Fahrzeug im
Stillstand sein. Werden Einstellungen
während der Fahrt vorgenommen, kann
dies den Fahrer ablenken und die Unfallgefahr erhöhen.
An der Lenkerhalterung befinden sich ein
Wahlknopf “SELECT” und ein
Rückstellknopf “RESET”. Mit diesen Knöpfen können Sie die Einstellungen der Multifunktionsanzeige kontrollieren und ändern.
1. “SELECT”-Taste
2. “RESET”-Taste
Jedes Mal, wenn der Schlüssel auf “ON”
gedreht wird, wird die Multifunktionsanzeige
auf Normalmodus gestellt.
Normalmodus
Der Normalmodus bietet folgende Funktionen an:
einen Kilometerzähler (zeigt die insge-
●
samt gefahrenen Kilometer an)
●
eine Uhr
●
zwei Tageskilometerzähler (zeigen die
seit dem letzten Zurücksetzen auf Null
gefahrenen Kilometer an)
●
einen Reservekilometerzähler (zeigt
die seit Beginn des Blinkens der Reserve-Warnanzeige gefahrenen Kilometer an)
●
einen Kraftstoffmesser
3-6
ARMATUREN, BEDIENUNGSELEMENTE UND DEREN FUNKTION
●
eine Ganganzeige
●
eine Kühlflüssigkeitstemperatur-Anzeige
●
eine Stromkreis-Prüfeinrichtung
1
4
1. Kilometerzähler
2. Uhr
3. Tageskilometerzähler/
Reservekilometerzähler
4. Kraftstoffmesser
5. Ganganzeige
6. Kühlflüssigkeits-Temperaturanzeige
2
5
3
6
HINWEIS
Nur für U.K.:
Geschwindigkeitsanzeige und Kilometer-/
Tageskilometerzähler können von Kilometer- auf Meilen-Anzeige (oder umgekehrt)
umgeschaltet werden. Um die Geschwindigkeitsanzeige und den Kilometer-/Tageskilometerzähler von Kilometer auf Meilen
(oder umgekehrt) umzuschalten, den Wahl-
knopf “SELECT” mindestens zwei Sekunden lang drücken.
Tageskilometerzähler
Den Schlüssel auf “ON” drehen. Den Wahlknopf “SELECT” drücken, um in folgender
Reihenfolge zwischen den Tageskilometerzählern “TRIP-1” und “TRIP-2” umzuschalten.
TRIP-1 → TRIP-2 → TRIP-1
Wenn die Kraftstoffmenge im Kraftstofftank
auf 3.9 L (1.03 US gal, 0.86 Imp.gal) absinkt, beginnt die Reserve-Warnanzeige zu
blinken und der Tageskilometerzähler
wechselt automatisch zum Reservekilometerzähler-Modus “TRIP-F”, der die
zurückgelegte Strecke ab diesem Zeitpunkt
aufzeichnet. Mit dem Wahlknopf “SELECT”
kann in diesem Fall in folgender Reihenfolge zwischen den verschiedenen Tageskilometerzählern umgeschaltet werden:
TRIP-F → TRIP-1 → TRIP-2 → TRIP-F
Zum Zurückstellen eines Tageskilometerzählers auf Null, den Wahlknopf “SELECT”
drücken, und dann den Rückstellknopf “RE-
SET” mindestens eine Sekunde lang gedrückt halten. Falls der
Reservekilometerzähler nicht manuell
zurückgestellt wird, geschieht dies automatisch, und die Anzeige kehrt auf den vorherigen Modus zurück, sobald nach dem
3-7
Tanken weitere 5 km (3 mi) gefahren wurden.
Auswahlmodus
Die verschiedenen Funktionen dieser Multifunktionsanzeige werden im Auswahlmodus eingestellt.
HINWEIS
Das Getriebe muss sich in Leerlauf-
●
stellung befinden, um in diesem Modus Einstellungen zu ändern.
●
Sobald ein Gang eingelegt wird, werden alle vorgenommenen Einstellungen gespeichert, der Auswahlmodus
wird beendet und alle Bildschirme zeigen im Normalmodus an.
●
Je nach Bildschirm werden durch
Drücken des Rückstellknopfes “RESET” die Einstellungen gespeichert
oder es wird der Auswahlmodus beendet, um wieder im Normalmodus anzuzeigen.
Den Wahlknopf “SELECT” und den
Rückstellknopf “RESET” mindestens drei
Sekunden lang gedrückt halten, um in den
Auswahlmodus zu wechseln.
2
3
4
5
6
7
8
9
ARMATUREN, BEDIENUNGSELEMENTE UND DEREN FUNKTION
Die folgenden Einstellungen/Anpassungen
können in diesem Modus vorgenommen
werden:
●
Helligkeit
Schaltzeitpunkt-Anzeigeleuchte
●
1
●
Uhr
●
Stoppuhr
2
●
Countdown-Uhr
Systemstatus
●
●
3
Wartungszähler
HINWEIS
Zur Rückkehr in den Normalmodus den
4
Wahlknopf “SELECT” drücken, um zu “”
zu scrollen, danach den Rückstellknopf
“RESET” drücken.
5
Anpassung der Helligkeit
6
Mit dieser Funktion kann die Helligkeit der
Drehzahlmesser-Beleuchtung (“Meter pa-
7
nel”), der Drehzahlmesser-Nadel (“Needle”)
und der Geschwindigkeitsanzeige und Multifunktionsanzeige (“Display”) an die herr-
8
schenden Lichtverhältnisse angepasst
werden.
9
1. Den Wahlknopf “SELECT” drücken,
um “Brightness” (Helligkeit) auszuwählen.
2. Den Rückstellknopf “RESET” drücken,
danach den Wahlknopf “SELECT”
drücken, um durch die Funktionen zu
scrollen und eine Auswahl hervorzuheben.
3. Den Rückstellknopf “RESET” drücken;
die Segmente des Helligkeitspegels
für die ausgewählte Funktion beginnen zu blinken.
4. Den Wahlknopf “SELECT” drücken,
um den gewünschten Helligkeitspegel
auszuwählen.
5. Den Rückstellknopf “RESET” drücken,
um den Helligkeitspegel zu übernehmen.
6. Den Wahlknopf “SELECT” drücken,
um zu “” zu scrollen, danach den
Rückstellknopf “RESET” drücken, um
zum vorherigen Menü zurückzukehren.
Einstellungen der Schaltzeitpunkt-Anzeigeleuchte auswählen
1
1. Schaltzeitpunkt-Anzeigeleuchte
Mit dieser Funktion können Sie wählen, ob
die Schaltzeitpunkt-Anzeigeleuchte aktiviert werden soll oder nicht und ob sie bei
Aktivierung blinken oder kontinuierlich
leuchten soll.
1. Den Wahlknopf “SELECT” drücken,
um “Shift light” (Schaltzeitpunkt-Anzeigeleuchte) auszuwählen.
2. Den Rückstellknopf “RESET” drücken.
3. Den Wahlknopf “SELECT” drücken,
um “Operation selection” (Auswahl der
Betriebsweise) auszuwählen.
3-8
ARMATUREN, BEDIENUNGSELEMENTE UND DEREN FUNKTION
4. Den Rückstellknopf “RESET” drücken.
Den Wahlknopf “SELECT” drücken,
um “On” (Ein) auszuwählen, dies aktiviert die Anzeige und lässt sie bei Aktivierung kontinuierlich leuchten.
Den Wahlknopf “SELECT” drücken,
um “Flash” (Blinken) auszuwählen,
dies aktiviert die Anzeige und lässt sie
bei Aktivierung blinken.
Den Wahlknopf “SELECT” drücken,
um “Off” (Aus) auszuwählen, dies deaktiviert die Anzeige, so dass sie weder kontinuierlich leuchtet noch blinkt.
HINWEIS
Die Anzeige blinkt alle zwei Sekunden, um
anzuzeigen, dass sie deaktiviert wurde. Die
Anzeige erlischt nach dem Verlassen dieses Menüs.
5. Den Wahlknopf “SELECT” drücken,
um zu “” zu scrollen, danach den
Rückstellknopf “RESET” drücken, um
zum vorherigen Menü zurückzukehren.
Einstellung der Ansprechdrehzahl für die
Schaltzeitpunkt-Anzeigeleuchte
Mit dieser Funktion können Sie die Motordrehzahl wählen, bei der die Anzeigeleuchte aktiviert/deaktiviert wird. Alle Gänge
können auf die gleiche Aktivierungs-/Deaktivierungs-Drehzahl oder individuell auf unterschiedliche Drehzahlen eingestellt
werden.
Den Wahlknopf “SELECT” drücken, um “r/
min setting” (Drehzahleinstellung) auszuwählen, danach den Rückstellknopf “RESET” drücken.
3-9
HINWEIS
Die Schaltzeitpunkt-Anzeigeleuchte kann in
Schritten von 500 U/min auf eine Aktivierungs-/Deaktivierungs-Drehzahl im Bereich
von 3000 U/min bis 11000 U/min eingestellt
werden.
Einstellung aller Gänge auf die gleiche
Drehzahl:
1. Den Wahlknopf “SELECT” drücken,
um “All” (Alle) auszuwählen.
2. Den Rückstellknopf “RESET” drücken;“On” (Ein) wird angezeigt.
3. Den Rückstellknopf “RESET” drücken,
die Stellen der Drehzahl-Anzeige beginnen zu blinken.
4. Den Wahlknopf “SELECT” drücken,
2
3
4
5
6
7
8
9
ARMATUREN, BEDIENUNGSELEMENTE UND DEREN FUNKTION
um die Motordrehzahl auszuwählen,
bei der die Schaltzeitpunkt-Anzeigeleuchte aktiviert werden soll.
5. Den Rückstellknopf “RESET” drücken,
1
2
3
4
5
6
7
8
9
um die gewählte Motordrehzahl zu
übernehmen. “Off” (Aus) wird hervor-
gehoben und die Stellen der Drehzahlanzeige beginnen zu blinken.
6. Den Wahlknopf “SELECT” drücken,
um die Motordrehzahl auszuwählen,
bei der die Schaltzeitpunkt-Anzeigeleuchte deaktiviert werden soll.
7. Den Rückstellknopf “RESET” drücken,
um die gewählte Motordrehzahl zu
übernehmen.
8. Den Rückstellknopf “RESET” noch
einmal drücken, um zum vorherigen
Menü zurückzukehren.
Einstellung individueller Drehzahlen für jeden Gang:
1. Den Wahlknopf “SELECT” drücken,
um einen der Gänge, von “1st” bis
“5th” (1. bis 5. Gang), auszuwählen,
danach den Rückstellknopf “RESET”
drücken.
2. Den Rückstellknopf “RESET” drücken,
die Stellen der Drehzahlanzeige für
den ausgewählten Gang beginnen zu
blinken, danach die Schritte 4–8 unter
“Einstellung aller Gänge auf die gleiche Drehzahl:” durchführen um die individuelle Drehzahl für den jeweiligen
Gang einzustellen.
HINWEIS
Wenn nach Einstellung der individuellen
Drehzahlen für die einzelnen Gänge die
Option “All” (Alle) ausgewählt wird, kehren
alle vorherigen individuellen Drehzahleinstellungen für die einzelnen Gänge auf die
Standardeinstellungen 9000 (Aktivierung)
und 11000 (Deaktivierung) zurück.
3. Den Wahlknopf “SELECT” drücken,
um zu “” zu scrollen, danach den
Rückstellknopf “RESET” drücken, um
zum vorherigen Menü zurückzukehren.
Einstellung der Helligkeit der Schaltzeitpunkt-Anzeige
Mit dieser Funktion kann die Helligkeit der
Schaltzeitpunkt-Anzeige eingestellt werden.
1. Den Wahlknopf “SELECT” drücken,
um “Brightness” (Helligkeit) auszuwählen.
2. Den Rückstellknopf “RESET” drücken,
die Segmente des Helligkeitspegels
der Anzeige beginnen zu blinken.
3. Den Wahlknopf “SELECT” drücken,
um den gewünschten Helligkeitspegel
auszuwählen.
4. Den Rückstellknopf “RESET” drücken,
um den Helligkeitspegel zu übernehmen.
5. Den Rückstellknopf “RESET” drücken,
um zum vorherigen Menü zurückzukehren.
6. Den Wahlknopf “SELECT” drücken,
um zu “” zu scrollen, danach den
Rückstellknopf “RESET” drücken.
Jetzt können Sie eine andere Option
im Menü wählen.
Einstellung der Uhr
1. Den Wahlknopf “SELECT” drücken,
um “Display” (Anzeige) auszuwählen.
3-10
ARMATUREN, BEDIENUNGSELEMENTE UND DEREN FUNKTION
2. Den Rückstellknopf “RESET” drücken;
der folgende Bildschirm wird angezeigt.
3. Den Rückstellknopf “RESET” drücken,
die Stellen der Stunden-Anzeige beginnen zu blinken.
4. Den Wahlknopf “SELECT” drücken,
um die Stundenanzeige schrittweise
zu verändern.
5. Den Rückstellknopf “RESET” drücken,
die Stellen der Minuten-Anzeige beginnen zu blinken.
6. Den Wahlknopf “SELECT” drücken,
um die Minutenanzeige schrittweise
zu verändern.
7. Den Rückstellknopf “RESET” drücken,
um die Uhr zu starten.
8. Den Rückstellknopf “RESET” noch
einmal drücken, um zum vorherigen
Menü zurückzukehren.
Zurücksetzen aller Helligkeits- und Schaltzeitpunkt-Anzeigefunktionen:
Hiermit werden ALLE Einstellungen zurückgesetzt, die an den Helligkeits- und Schaltzeitpunkt-Anzeigefunktionen
vorgenommen wurden.
1. Den Wahlknopf “SELECT” drücken,
um “Display” (Anzeige) auszuwählen.
2. Den Rückstellknopf “RESET” drücken.
3. Den Wahlknopf “SELECT” drücken,
um “All reset” (Alle zurücksetzen) auszuwählen.
4. Den Rückstellknopf “RESET” drücken,
dann den Wahlknopf “SELECT” drükken, um “Yes” (Ja) auszuwählen.
5. Den Rückstellknopf “RESET” drücken,
um alle Helligkeits- und Schaltzeit-
3-11
punkt-Anzeigewerte auf die Werkseinstellungen zurückzusetzen. Die
Anzeige kehrt in den Normalmodus
zurück.
HINWEIS
Um weitere Einstellungen der Multifunktionsanzeige vorzunehmen, den Wahlknopf
“SELECT” und den Rückstellknopf “RESET” mindestens drei Sekunden lang gedrückt halten, um wieder in den
Auswahlmodus zurückzukehren.
Benutzung der Stoppuhr
Die Stoppuhr kann wie folgt aktiviert werden.
1. Den Wahlknopf “SELECT” drücken,
um “Stopwatch” (Stoppuhr) auszuwählen.
2. Den Rückstellknopf “RESET” drücken.
3. Den Wahlknopf “SELECT” drücken,
um “Stopwatch” (Stoppuhr) auszuwählen.
2
3
4
5
6
7
8
9
ARMATUREN, BEDIENUNGSELEMENTE UND DEREN FUNKTION
1
2
3
4
5
6
7
8
9
4. Den Rückstellknopf “RESET” drücken.
Die Multifunktionsanzeige wechselt in
den Normalmodus und anstelle der
Uhr wird jetzt die Stoppuhr angezeigt.
5. Den Wahlknopf “SELECT” drücken,
um die Stoppuhr zu starten.
6. Den Wahlknopf “SELECT” oder den
Startschalter “” drücken, um die
Stoppuhr zu stoppen.
7. Den Rückstellknopf “RESET” drücken,
um die Stoppuhr zurückzustellen.
HINWEIS
●
Wenn eine Minute lang weder der
Wahlknopf “SELECT” noch der
Rückstellknopf “RESET” gedrückt
wird, wechselt der Bildschirm automatisch in den Normalmodus.
Wird der Rückstellknopf “RESET” min-
●
destens zwei Sekunden lang gedrückt, wechselt der Bildschirm in den
Normalmodus.
●
Um weitere Einstellungen der Multifunktionsanzeige vorzunehmen, den
Wahlknopf “SELECT” und den
Rückstellknopf “RESET” mindestens
drei Sekunden lang gedrückt halten,
um wieder in den Auswahlmodus zurückzukehren.
Benutzung der Countdown-Uhr:
Die Countdown-Uhr kann wie folgt aktiviert
werden.
1. Den Wahlknopf “SELECT” drücken,
um “Stopwatch” (Stoppuhr) auszuwählen.
2. Den Rückstellknopf “RESET” drücken.
3. Den Wahlknopf “SELECT” drücken,
um “Countdown” auszuwählen.
4. Den Rückstellknopf “RESET” drücken.
Die Multifunktionsanzeige wechselt in
den Normalmodus, anstelle der Uhr
wird jetzt die Stoppuhr angezeigt und
die Ganganzeige wechselt auf Anzeige der Countdown-Uhr.
5. Den Wahlknopf “SELECT” drücken
oder einen Gang einlegen, die Gang-
3-12
anzeige wechselt in den Modus
Countdown-Uhr und beginnt von “5”
abwärts zu zählen. Gleichzeitig blinkt
die Schaltzeitpunkt-Anzeige entsprechend der angezeigten Zahl (d.h.
wenn “5” angezeigt wird, blinkt die Anzeige fünf Mal, wenn “4” angezeigt
wird, blinkt die Anzeige vier Mal, etc.).
Die Stoppuhr beginnt ab dem Moment
zu zählen, an dem die Countdown-Uhr
zu zählen aufhört.
6. Den Wahlknopf “SELECT” oder den
Startschalter “” drücken, um die
Countdown-Uhr zu stoppen.
7. Den Rückstellknopf “RESET” drücken,
um die Countdown-Uhr und die Stoppuhr zurückzustellen.
8. Den Rückstellknopf “RESET” drücken,
um die Countdown-Uhr zurückzusetzen, danach die Schritte 5–6 wiederholen ODER den Rückstellknopf
“RESET” noch einmal mindestens
zwei Sekunden lang drücken, um in
den Normalmodus zu wechseln.
HINWEIS
Bevor Sie weitere Einstellungen der Multifunktionsanzeige vornehmen,
len, dass das Getriebe in
Leerlaufstellung ist,
“SELECT” und den Rückstellknopf “RESET” mindestens drei Sekunden lang ge-
dann den Wahlknopf
sicherstel-
ARMATUREN, BEDIENUNGSELEMENTE UND DEREN FUNKTION
drückt halten, um wieder in den
Auswahlmodus zurückzukehren.
Prüfen und Zurücksetzen des Systemstatus
Status/Anzeigen der folgenden Größen
werden angezeigt und die Tageskilometerzähler können zurückgesetzt werden.
●
Tageskilometerzähler und Kilometerzähler
Kraftstoffverbrauch
●
Lufteinlasstemperatur
●
Drosselklappenstellung
●
HINWEIS
●
In das Menü “System status” (Systemstatus) kann nicht gewechselt werden,
wenn die Reserve-Warnleuchte oder
die Kühlflüssigkeitstemperatur-Warnleuchte leuchtet.
●
Wenn bei laufendem Motor das Systemstatus-Menü angezeigt wird, die
Reserve-Warnleuchte oder die
Kühlflüssigkeitstemperatur-Warnleuchte aufleuchtet, wird automatisch
der Normalmodus angezeigt.
1. Den Wahlknopf “SELECT” drücken,
um “System status” (Systemstatus)
auszuwählen, danach den
Rückstellknopf “RESET” drücken.
2. Den Wahlknopf “SELECT” drücken,
um “Yes” (Ja) auszuwählen, danach
den Rückstellknopf “RESET” drücken.
(Bei Auswahl von “No” (Nein) und anschließendem Drücken des
Rückstellknopfes “RESET” kehren Sie
ins vorherige Menü zurück.)
Die Anzeige wechselt zum Status-Bildschirm.
Den Wahlknopf “SELECT” drücken, die verschiedenen Tageskilometerzähler (TRIP)
und der Kilometerzähler (ODO) werden in
folgender Reihenfolge angezeigt:
(TRIP-F) → TRIP-1 → TRIP-2 → ODO
(TRIP-F)
→
Den Rückstellknopf “RESET” drücken, um
einen Tageskilometerzähler zurückzustellen.
HINWEIS
●
Nur für U.K.: Den Wahlknopf “SELECT” mindestens zwei Sekunden lang
drücken, um von Meilen auf Kilometer
(oder umgekehrt) umzuschalten.
Wenn der Rückstellknopf “RESET”
●
gedrückt wird, wechselt die Anzeige
fünf Sekunden lang in den Normalmodus. Wenn der Wahlknopf “SELECT”
und der Rückstellknopf “RESET” mindestens drei Sekunden lang gedrückt
werden, wechselt die Anzeige in den
Normalmodus.
Um weitere Einstellungen der Multi-
●
funktionsanzeige vorzunehmen, den
Wahlknopf “SELECT” und den
Rückstellknopf “RESET” mindestens
drei Sekunden lang gedrückt halten,
um wieder in den Auswahlmodus zurückzukehren.
2
3
4
5
6
7
8
9
3-13
ARMATUREN, BEDIENUNGSELEMENTE UND DEREN FUNKTION
Rückstellung der Wartungszähler
Mit dieser Funktion können Sie die
Wartungszähler für die Reifen, das Motoröl
und einen weiteren Parameter Ihrer Wahl
zurückstellen.
1
2
1. Den Wahlknopf “SELECT” drücken,
um “Maintenance” (Wartung) auszuwählen, danach den Rückstellknopf
“RESET” drücken.
3
4
5
2. Den Wahlknopf “SELECT” drücken,
um den Parameter, den Sie zurückstellen möchten, auszuwählen.
6
7
8
3. Den Rückstellknopf “RESET” drücken,
um den Parameter zurückzustellen.
HINWEIS
9
Der untere Bereich ist freigelassen für einen
weiteren Parameter, dessen Fahrstrecke
seit dem letzten Wechsel, der letzten Erneuerung oder Kontrolle sich der Fahrer anzeigen lassen möchte (z.B. Luftfiltereinsatz,
Motorteile, etc.).
4. Den Wahlknopf “SELECT” drücken,
um zu “” zu scrollen.
5. Den Rückstellknopf “RESET” drücken,
um zum vorherigen Menü zurückzukehren.
Stromkreis-Prüfeinrichtung
1
1. Fehlercode-Anzeige
Dieses Modell ist mit einer Stromkreis-Prüfeinrichtung für die Prüfung verschiedener
Stromkreise ausgestattet.
Falls in einem dieser Stromkreise ein Problem detektiert wird, leuchtet die Motorstö-
rungs-Warnleuchte auf und die Anzeige
zeigt einen zweistelligen Fehlercode an.
GCA11590
ACHTUNG
Erscheint auf dem Anzeigefeld ein Fehlercode, sollte das Fahrzeug so bald wie
möglich überprüft werden, um mögliche
Beschädigungen des Motors zu vermeiden.
Die Stromkreis-Prüfeinrichtung detektiert
auch Probleme in den Stromkreisen des
Wegfahrsperren-Systems.
Falls in einem der Stromkreise des Wegfahrsperren-Systems ein Problem detektiert
wird, blinkt die Anzeigeleuchte des Wegfahrsperren-Systems auf und die Anzeige
zeigt einen zweistelligen Fehlercode an.
HINWEIS
Falls die Anzeige den Fehlercode 52 anzeigt, könnte dies durch eine Störbeeinflussung vom Transponder verursacht werden.
Tritt diese Fehleranzeige auf, versuchen
Sie das Folgende.
1. Benutzen Sie den Schlüssel zur
Re-Registrierung, um den Motor zu
starten.
3-14
ARMATUREN, BEDIENUNGSELEMENTE UND DEREN FUNKTION
2
3
4
5
1
HINWEIS
Sicherstellen, dass keine anderen Wegfahrsperren-Schlüssel in der Nähe des
Zündschlosses sind, und dass immer nur
ein Wegfahrsperren-Schlüssel am selben
Schlüsselring ist! Schlüssel des Wegfahrsperren-Systems können Signalüberlagerungen verursachen, wodurch der Motor
möglicherweise nicht angelassen werden
kann.
2. Falls der Motor anspringt, stellen Sie
ihn wieder aus und versuchen Sie
dann ihn mit den Standardschlüsseln
anzulassen.
3. Falls der Motor nicht mit einem oder
beiden Standardschlüsseln angelassen werden kann, bringen Sie das
Fahrzeug, den Schlüssel zur Re-Registrierung des Codes und beide Standardschlüssel zu einer
Yamaha-Fachwerkstatt und lassen
Sie die Standardschlüssel re-registrieren.
Wenn die Anzeige einen Fehlercode
anzeigt, notieren Sie die Codenummer
und lassen Sie das Fahrzeug von einer
Yamaha-Fachwerkstatt überprüfen.
GAU12331
Diebstahlanlage
(Sonderzubehör)
Eine als Sonderzubehör erhältliche Diebstahlanlage kann von einer Yamaha-Fachwerkstatt installiert werden. Wenden Sie
sich für mehr Informationen an einen
Yamaha-Vertragshändler.
Lenkerarmaturen
Links
1. Lichthupenschalter “”
2. Abblendschalter “/”
3. Blinkerschalter “/”
4. Hupenschalter “”
5. Warnblinkschalter “”
GAU12347
2
3
4
5
6
7
8
9
3-15
ARMATUREN, BEDIENUNGSELEMENTE UND DEREN FUNKTION
Rechts
1
2
3
1. Motorstoppschalter “/”
4
2. Starterschalter “”
2
5
Lichthupenschalter “”
Drücken Sie diese Taste, um die Schein-
6
werfer kurz aufleuchten zu lassen.
7
Abblendschalter “/”
Zum Einschalten des Fernlichts den Schal-
8
ter auf “”, zum Einschalten des Abblend-
lichts den Schalter auf “” stellen.
9
Blinkerschalter “/”
Vor dem Rechtsabbiegen den Schalter
nach “” drücken. Vor dem Linksabbiegen
den Schalter nach “” drücken. Sobald
der Schalter losgelassen wird, kehrt er in
seine Mittelstellung zurück. Um die Blinker
1
ken, nachdem dieser in seine Mittelstellung
zurückgebracht wurde.
auszuschalten, den Schalter hineindrük-
Warnblinkschalter “”
Mit dem Zündschlüssel in der Stellung
“ON”, diesen Schalter drücken, um die
GAU12765
Warnblinkanlage einzuschalten (alle Blin-
GAU12500
Hupenschalter “”
Zum Auslösen der Hupe diesen Schalter
betätigen.
ker blinken gleichzeitig auf).
Die Warnblinkanlage ist nur in Notsituationen zu verwenden, um andere Verkehrsteilnehmer zu warnen, wenn man an einer
gefährlichen Stelle anhalten muss.
GCA10061
GAU12350
GAU12660
Motorstoppschalter “/”
Diesen Schalter vor dem Anlassen des Motors auf “” stellen. Diesen Schalter auf“” stellen, um den Motor in einem Notfall,
z. B. wenn das Fahrzeug stürzt oder wenn
der Gaszug klemmt, zu stoppen.
GAU12711
ACHTUNG
Das Warnblinklicht nicht über einen längeren Zeitraum bei ausgeschaltetem
Motor blinken lassen, da sich die Batterie entladen könnte.
Starterschalter “”
GAU12400
Zum Anlassen des Motors diesen Schalter
betätigen. Vor dem Starten die Anweisungen zum Anlassen des Motors lesen; siehe
dazu Seite 5-1.
GAU41700
GAU12460
Die Motorstörungs-Warnleuchte leuchtet
auf, wenn der Schlüssel in die Stellung
“ON” gedreht und der Startknopf gedrückt
wird, damit wird jedoch keine Störung angezeigt.
3-16
Loading...
+ 74 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.