Yamaha TDM900 (2008) User Manual [es]

MANUAL DEL PROPIETARIO
TDM900A
2B0-28199-S2
SAU26944
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japan
DECLARATION of CONFORMITY
We Company: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
Address: 1450-6, Mori, Mori-Machi, Shuchi-gun, Shizuoka-Ken, 437-0292 Japan
Hereby declare that the product: Kind of equipment: IMMOBILIZER
Type-designation: 5SL-00
is in compliance with following norm(s) or documents: R&TTE Directive(1999/5/EC)
EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001) Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)
Place of issue: Shizuoka, Japan
Date of issue: 1 Aug. 2002
Revision record No. Contents Date
To change contact person and integrate type-designation. 9 Jun. 2005
1
Version up the norm of EN60950 to EN60950-1
2
To change company name
3
General manager of quality assurance div.
27 Feb. 2006 1 Mar. 2007
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi,Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japón
Los abajo firmantes Empresa: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
Domicilio: 1450-6, Mori, Mori-Machi, Shuchi-gun, Shizuoka-Ken, 437-0292 Japón
Declaramos por la presente que el producto: Tipo de equipamiento: INMOVILIZADOR Designación de tipo: 5SL-00
cumple con las normas o documentos siguientes: Directiva R&TTE (1999/5/CE) EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001) Directiva sobre vehículos a motor de dos o tres ruedas (97/24/CE: Capítulo 8, EMC)
Lugar de emisión: Shizuoka, Japón
Fecha de emisión: 1 de agosto de 2002
Historial revisado N.º Contenido Fecha
Cambiar persona de contacto e integrar la designación de tipo.
1
Versión de la norma de EN60950 a EN60950-1
2
Cambiar nombre de la empresa
3
Director general de la división de garantía de calidad
9 de junio de 2005 27 de febrero de 2006 1 de marzo de 2007

INTRODUCCIÓN

SAU10100
¡Bienvenido al mundo de las motocicletas Yamaha! Como propietario de una TDM900A, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la más avanzada tecnología en el diseño y la fabricación de productos de alta calidad que han dado a Yamaha su reputación de fiabilidad. Lea este manual en su totalidad para disfrutar de todas las ventajas de su TDM900A. El manual del propietario no sólo le enseñará como utilizar, revisar y mantener su motocicleta, sino además como protegerse a sí mismo y a otros de problemas y accidentes. Además, los numerosos consejos contenidos en este manual le ayudarán a mantener su motocicleta en las mejores condiciones posibles. Si necesita cualquier aclaración adicional, no dude en ponerse en contacto con su concesionario Yamaha. El equipo de Yamaha le desea muchos paseos seguros y agradables. Recuerde, ¡la seguridad es lo primero!

INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL

En este manual, la información particularmente importante se distingue mediante las siguientes anotaciones:
El símbolo de aviso de seguridad significa ¡ATENCIÓN! ¡TENGA CUIDADO! ¡SU SEGURIDAD ESTÁ EN JUEGO!
ovocar lesiones graves o un accidente
ADVERTENCIA
Ignorar las instrucciones de ADVERTENCIA puede pr mortal del conductor de la motocicleta, de otra persona o de quien esté revisando o reparan­do la motocicleta.
SAU10151
ATENCION:
NOTA:
ATENCIÓN indica precauciones especiales que se deben adoptar para evitar causar daños a la motocicleta.
Una NOTA proporciona información clave para facilitar o clarificar los procedimientos.
NOTA:
Este manual debe considerarse una parte permanente de esta motocicleta y debe permanecer con ella, incluso cuando se venda. Yamaha mejora constantemente el diseño y la calidad de sus productos. Por lo tanto, aunque este manual contiene la información
más actual disponible en el momento de imprimirse, pueden existir pequeñas discrepancias entre su motocicleta y este manual. Si necesita cualquier aclaración relativa a este manual, consulte a su concesionario Yamaha.
ADVERTENCIA
LEA ESTE MANUAL ATENTAMENTE Y EN SU TOTALIDAD ANTES DE UTILIZAR ESTA MOTOCICLETA.
*El producto y las especificaciones pueden cambiar sin previo aviso.
SWA10030
INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL
SAU10200
MANUAL DEL PROPIETARIO
©2007 Yamaha Motor Co., Ltd.
Todos los derechos reservados.
Toda reproducción o uso no autorizado
sin el consentimiento escrito de
quedan expresamente prohibidos.
TDM900A
1ª edición, Agosto 2007
Yamaha Motor Co., Ltd.
Impreso en Japón.

TABLA DE CONTENIDOS

INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
DESCRIPCIÓN
Vista izquierda ..................................2-1
Vista derecha....................................2-2
Mandos e instrumentos ....................2-3
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Sistema inmovilizador ......................3-1
Interruptor principal/Bloqueo de la
dirección .......................................3-2
Testigos y luces de advertencia ......3-3
Tacómetro .......................................3-5
Medidor de la temperatura del
refrigerante ...................................3-6
Visor multifunción ............................3-7
Alarma antirrobo (opcional) .............3-8
Interruptores del manillar .................3-8
Maneta de embrague ....................3-10
Pedal de cambio ............................3-10
Maneta de freno ............................3-10
Pedal de freno ...............................3-11
ABS ...............................................3-11
Tapón del depósito de gasolina .....3-12
Gasolina ........................................3-12
Tubo respiradero del depósito de
gasolina ......................................3-13
Catalizador ....................................3-13
Asiento ...........................................3-14
......................................1-1
...................................2-1
..........................................3-1
Compartimento porta objetos ........3-14
Ajuste de la horquilla delantera .....3-15
Ajuste del conjunto
amortiguador ..............................3-16
Soportes de la correa del
equipaje .....................................3-18
Caballete lateral ............................3-18
Sistema de corte del circuito de
encendido ..................................3-19
COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN
Lista de comprobaciones previas .... 4-2
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
Arranque del motor .........................5-1
Cambio ............................................5-2
Consejos para reducir el consumo de
gasolina .......................................5-2
Rodaje del motor .............................5-3
Estacionamiento ..............................5-3
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Juego de herramientas del
propietario ....................................6-1
Cuadro de mantenimiento y engrase
periódicos ....................................6-2
......................................4-1
....................................5-1
..........6-1
Desmontaje y montaje de carenados
y paneles ..................................... 6-7
Comprobación de las bujías ........... 6-9
Aceite del motor y filtro ................. 6-10
Líquido refrigerante ....................... 6-13
Cambio del filtro de aire ................ 6-14
Ajuste del ralentí del motor ........... 6-16
Comprobación del juego libre del
cable del acelerador .................. 6-17
Holgura de la válvula .................... 6-17
Neumáticos ................................... 6-17
Llantas de aleación ....................... 6-20
Ajuste del juego libre de la maneta
de embrague ............................. 6-20
Ajuste del interruptor de la luz de
freno trasero .............................. 6-21
Comprobación de las pastillas de
freno delantero y trasero ........... 6-22
Comprobación del líquido de
freno .......................................... 6-22
Cambio del líquido de freno .......... 6-23
Juego de la cadena de
transmisión ................................ 6-24
Limpieza y engrase de la cadena de
transmisión ................................ 6-25
Comprobación y engrase de los
cables ........................................ 6-26
Comprobación y engrase del puño
del acelerador y el cable ............ 6-26
Comprobación y engrase de los
pedales de freno y cambio ........ 6-27
TABLA DE CONTENIDOS
Comprobación y engrase de las
manetas de freno y embrague ...6-27
Comprobación y engrase del
caballete lateral ..........................6-27
Engrase de la suspensión
trasera ........................................6-28
Comprobación de la horquilla
delantera ....................................6-28
Comprobación de la dirección .......6-29
Comprobación de los cojinetes de
las ruedas ..................................6-29
Batería ...........................................6-30
Cambio de fusibles ........................6-31
Cambio de una bombilla del faro ...6-32 Cambio de la bombilla de la luz de
freno/piloto trasero .....................6-33
Cambio de la bombilla de un
intermitente ................................6-34
Cambio de la bombilla de una luz de
posición ......................................6-35
Apoyo de la motocicleta ................6-35
Identificación de averías ................6-36
Cuadros de identificación de
averías .......................................6-37
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
Precaución relativa al color mate ....7-1
Cuidados .........................................7-1
Almacenamiento ..............................7-3
.......................7-1
ESPECIFICACIONES
INFORMACIÓN PARA EL CONSUMIDOR
Números de identificación ............... 9-1
........................ 8-1
.................................... 9-1

INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD

LAS MOTOCICLETAS SON VEHÍCULOS DE DOS RUEDAS. LA SEGURIDAD DE SU USO Y FUNCIONAMIENTO DEPEN-
1
DE DE LA APLICACIÓN DE LAS TÉCNICAS DE CONDUCCIÓN APROPIA­DAS, ASÍ COMO DE LA HABILIDAD DEL CONDUCTOR. TODO CONDUCTOR DEBE CONOCER LOS REQUISITOS SI­GUIENTES ANTES DE CONDUCIR ESTA MOTOCICLETA. DEBE:
OBTENER INSTRUCCIONES COM-
PLETAS DE UNA FUENTE COMPE-
TENTE SOBRE TODOS LOS
ASPECTOS DEL FUNCIONAMIEN-
TO DE LA MOTOCICLETA.
OBSERVAR LAS ADVERTENCIAS Y
LOS REQUISITOS DE MANTENI-
MIENTO QUE FIGURAN EN EL MA-
NUAL.
OBTENER UNA FORMACIÓN CUA-
LIFICADA EN LAS TÉCNICAS DE
CONDUCCIÓN SEGURAS Y APRO-
PIADAS.
OBTENER UN SERVICIO TÉCNICO
PROFESIONAL SEGÚN SE INDICA
EN EL MANUAL O CUANDO LAS
CONDICIONES MECÁNICAS ASÍ LO
REQUIERAN.
SAU10281
Conducción segura
Realice siempre las comprobaciones previas. La realización de comproba­ciones cuidadosas puede ayudar a prevenir un accidente.
Esta motocicleta está diseñada para llevar al conductor y un pasajero.
La mayor parte de los accidentes de tráfico entre coches y motocicletas se debe al hecho de que el conductor del coche no ha detectado ni reconocido a la motocicleta. Muchos accidentes se han producido porque el conductor del coche no ha visto la motocicleta. Una medida muy eficaz para reducir las po­sibilidades de este tipo de accidente es el hacerse bien visible.
Por tanto:
Lleve una chaqueta de color brillan­te.
Sea especialmente prudente al aproximarse a cruces y pasarlos, ya que los cruces son los lugares en los que se producen accidentes de motocicleta con mayor frecuencia.
Circule por donde los otros conduc­tores puedan verle. Evite permane­cer en los ángulos sin visión de otros conductores.
En muchos accidentes están implica­dos conductores inexpertos. De he-
cho, muchos conductores que han estado implicados en accidentes ni si­quiera tienen un permiso de conducir motocicletas vigente.
No conduzca sin estar cualificado y
no preste su motocicleta a personas que no lo estén.
Conozca sus capacidades y sus lí­mites. El hecho de permanecer dentro de sus límites le ayudará a evitar un accidente.
Le recomendamos que practique en un lugar donde no haya tráfico hasta que se haya familiarizado completamente con la motocicleta y todos sus mandos.
Muchos accidentes se han debido a un error del conductor de la motocicle­ta. Un error típico consiste en abrirse demasiado en una curva a causa del EXCESO DE VELOCIDAD o el subvi­raje (ángulo de ladeo insuficiente para la velocidad).
Respete siempre el límite de veloci­dad y no circule nunca más rápido de lo que resulte adecuado según el estado de la calzada y el tráfico.
Señale siempre antes de girar o cambiar de carril. Cerciórese de que los otros conductores puedan verle.
1-1
INFORMATION RELATIVA A LA SEGURIDAD
La postura del conductor y del pasaje­ro es importante para poder mantener un control adecuado.
Para mantener el control de la mo­tocicleta durante la marcha, el con­ductor debe mantener ambas manos en el manillar y ambos pies en las estriberas. El pasajero debe sujetarse siempre
al conductor, a la correa del asiento o al asa de agarre con las dos ma­nos y mantener ambos pies en las estriberas del pasajero. No lleve nunca a un pasajero que
no pueda mantener firmemente am­bos pies en sus estriberas.
No conduzca nunca bajo los efectos del alcohol u otras drogas.
Esta motocicleta está diseñada única­mente para circular en calle/carretera. No es adecuado para caminos.
Equipo protector
La mayoría de las muertes en accidentes de motocicleta se producen por lesiones en la cabeza. El uso de un casco de seguridad es esencial en la prevención o reducción de las lesiones en la cabeza.
Utilice siempre un casco homologado.
Utilice una máscara o gafas. El viento en los ojos sin proteger puede reducir
la visión y retrasar la percepción de un peligro.
El uso de una chaqueta, botas, panta­lones y guantes resistentes, etc., re­sulta eficaz para prevenir o reducir las abrasiones o laceraciones.
No lleve nunca prendas amplias que puedan engancharse en los mandos, las estriberas o en las ruedas y provo­car lesiones o un accidente.
No toque nunca el motor o el sistema de escape durante el funcionamiento o después. Ambos alcanzan tempera­turas muy elevadas y pueden provo­car quemaduras. Utilice siempre ropa protectora que le cubra las piernas, los tobillos y los pies. Los pasajeros también deben obser-
var las precauciones indicadas ante­riormente.
Modificaciones
Una motocicleta puede resultar insegura y provocar lesiones personales graves si se han realizado en ella modificaciones sin la aprobación de Yamaha o se han eliminado equipos originales. Asimismo, el uso de una motocicleta modificada puede ser ilegal.
Carga y accesorios
La incorporación de accesorios o carga que
modifiquen la distribución del peso de la motocicleta puede reducir su estabilidad y manejabilidad. Para evitar la posibilidad de un accidente, tenga mucho cuidado al añadir carga o accesorios a la motocicleta. Si ha añadido carga o accesorios a la moto­cicleta, conduzca con mucha precaución. A continuación exponemos algunas reglas generales que se deben observar en caso de cargar equipaje o añadir accesorios a la motocicleta:
Carga El peso total del conductor, el pasajero, ac­cesorios y equipaje no debe superar una carga máxima.
Carga máxima:
198 kg (437 lb)
Cuando lo cargue dentro de este límite de peso, tenga en cuenta lo siguiente:
El peso del equipaje y los accesorios debe mantenerse lo más bajo y cerca posible de la motocicleta. Distribuya el peso lo más uniformemente posible en los dos lados de la motocicleta a fin de reducir al mínimo el desequilibrio o inestabilidad.
El desplazamiento de pesos puede crear un desequilibrio repentino. Veri-
1
1-2
INFORMATION RELATIVA A LA SEGURIDAD
fique que los accesorios y la carga es-
tén bien sujetos a la motocicleta antes
de iniciar la marcha. Compruebe con
frecuencia las fijaciones de los acce-
1
sorios y las sujeciones de la carga.
No sujete nunca objetos largos o pe-
sados al manillar, la horquilla delante-
ra o el guardabarros delantero. Tales
objetos, como por ejemplo sacos de
dormir, bolsas de lona o tiendas de
campaña, pueden crear inestabilidad
en el manejo o disminuir la respuesta
de la dirección.
Accesorios Los accesorios originales Yamaha han sido diseñados específicamente para esta mo­tocicleta. Yamaha no puede analizar todos los accesorios de otras marcas disponibles en el mercado; por tanto, la adecuada se­lección, instalación y uso de accesorios de otras marcas queda bajo la responsabilidad del usuario. Tenga mucho cuidado al selec­cionar e instalar cualquier accesorio. Cuando instale accesorios, tenga en cuen­ta las recomendaciones siguientes, así como las que se facilitan en el apartado “Carga”.
No instale nunca accesorios o lleve
carga que puedan afectar a las presta-
ciones de la motocicleta. Revise cui-
dadosamente el accesorio antes de utilizarlo, a fin de cerciorarse de que de ningún modo reduzca la distancia al suelo ni el ángulo de inclinación, ni limite el recorrido de la suspensión, el recorrido de la dirección o el funciona­miento de los mandos ni obstaculice las luces o reflectores.
Los accesorios montados en el ma-
nillar o en la zona de la horquilla de­lantera pueden crear inestabilidad por distribución de peso inadecua­da o alteraciones aerodinámicas. Se debe limitar al máximo el núme­ro de accesorios montados en el manillar o en la zona de la horquilla delantera y tales accesorios debe­rán ser lo más ligeros posible.
Los accesorios voluminosos o gran­des pueden afectar gravemente a la estabilidad de la motocicleta por sus efectos aerodinámicos. La mo­tocicleta puede adquirir una tenden­cia a levantarse por efecto del viento de frente o hacerse inestable con viento de costado. Estos acce­sorios, asimismo, pueden provocar inestabilidad al adelantar o ser ade­lantado por vehículos de gran tama­ño.
Algunos accesorios pueden obligar
al conductor a desplazarse de su posición normal de conducción. Esta posición inadecuada limita la libertad de movimiento del conduc­tor y puede limitar su capacidad de control; por tanto, no se recomien­dan tales accesorios.
Tenga cuidado al añadir accesorios eléctricos. Si los accesorios eléctricos superan la capacidad del sistema eléctrico de la motocicleta puede pro­ducirse una avería eléctrica, la cual puede provocar el apagado de las lu­ces o la pérdida de potencia del motor, con el consiguiente peligro.
Gasolina y gases de escape
LA GASOLINA ES ALTAMENTE IN-
FLAMABLE:
Pare siempre el motor cuando pon­ga gasolina.
Al repostar, procure no derramar gasolina sobre el motor o el sistema de escape.
No ponga nunca gasolina mientras esté fumando o se encuentre cerca de una llama.
No arranque nunca el motor ni lo deje en marcha en un espacio cerrado. Los humos del escape son tóxicos y pue­den provocar la pérdida del conoci-
1-3
INFORMATION RELATIVA A LA SEGURIDAD
miento y la muerte de forma muy rápida. Utilice siempre la motocicleta en un lugar adecuadamente ventilado.
Pare siempre el motor antes de dejar la motocicleta desatendida y quite la llave del interruptor principal. Cuando estacione la motocicleta, tenga en cuenta lo siguiente:
El motor y el sistema de escape
pueden estar calientes; por tanto, estacione la motocicleta en un lugar en el que resulte difícil que los pea­tones o los niños toquen dichas zo­nas calientes.
No estacione la motocicleta en una cuesta o sobre suelo blando, ya que se podría caer. No estacione la motocicleta cerca
de una fuente inflamable (p.ej., un calefactor de queroseno o cerca de una llama), ya que podría prender­se fuego.
Cuando transporte la motocicleta en
otro vehículo, verifique que se man­tenga en posición vertical. Si la moto­cicleta se inclina, puede salirse gasolina del depósito.
En caso de ingestión de gasolina, de inhalación de una gran cantidad de va­por de gasolina o de contacto de ésta con los ojos, acuda inmediatamente a
un médico. Si se derrama gasolina so­bre la piel o la ropa, lave inmediata­mente la zona afectada con agua y jabón y cámbiese de ropa.
1
1-4

DESCRIPCIÓN

Vista izquierda
1
2
3
4
5
6
7
SAU10410
2
2
1
1
3 4 5 6
3456
8
1. Perno de ajuste de la precarga del muelle de la horquilla delantera (página 3-15)
2. Tornillo de ajuste del hidráulico de la horquilla delantera
9
(página 3-15)
3. Filtro de aire (página 6-14)
4. Depósito de líquido refrigerante (página 6-13)
5. Batería (página 6-30)
6. Fusibles (página 6-31)
789101112
7. Soporte de la correa del equipaje (página 3-18)
8. Cerradura del asiento (página 3-14)
9. Regulador hidráulico del hidráulico de extensión del conjunto amortiguador (página 3-16)
10. Aro de ajuste de la precarga del muelle del conjunto amortiguador (página 3-16)
11. Pedal de cambio (página 3-10)
12. Perno de drenaje del aceite del motor A (página6-10)
2-1
Vista derecha
1
23 4
56
7
DESCRIPCIÓN
SAU10420
2
3
4
5
6
7
1. Asa de agarre
2. Juego de herramientas del propietario (página 6-1)
3. Compartimento porta objetos (página 3-14)
4. Regulador hidráulico del hidráulico de compresión del conjunto amortiguador (página 3-16)
5. Tornillo de ajuste del ralentí (página 6-16)
6. Depósito de líquido del freno delantero (página 6-22)
7. Tapón del radiador (página 6-13)
89101112
8. Tapón de llenado de aceite del motor (página 6-10)
9. Filtro de aceite del motor (página 6-10)
10. Perno de drenaje del aceite del motor B (página6-10)
11. Pedal de freno (página 3-11)
12. Depósito de líquido del freno trasero (página 6-22)
2-2
8
9
DESCRIPCIÓN
Mandos e instrumentos
SAU10430
1
1 2 345 6 7 8 9
2
3
4
5
6
7
8
1. Maneta de embrague (página 3-10)
2. Interruptores del lado izquierdo del manillar (página 3-8)
9
3. Visor multifunción (página 3-7)
4. Interruptor principal/Bloqueo de la dirección (página 3-2)
5. Conjunto de tacómetro (página 3-5)
6. Medidor de la temperatura del líquido refrigerante (página 3-6)
7. Interruptores del lado derecho del manillar (página 3-8)
8. Maneta de freno (página 3-10)
9. Puño del acelerador (página 6-17)
2-3

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

SAU10974
Sistema inmovilizador
1. Llave de registro de nuevo código (llave roja)
2. Llaves normales (llave negra)
Este vehículo está equipado con un siste­ma inmovilizador antirrobo mediante el re­gistro de nuevos códigos en las llaves normales. Este sistema se compone de los siguientes elementos.
una llave de registro de nuevo código
(llave roja)
dos llaves normales (llaves negras) en las que se pueden registrar nuevos códigos
un transpondedor (que está instalado en la llave de registro de código)
una unidad inmovilizadora
una ECU (unidad de control electróni­co)
una luz indicadora del sistema inmovi-
lizador (Vease la página 3-3.) La llave roja se utiliza para registrar códigos en cada una de las llaves normales. Puesto que el registro es un proceso difícil, lleve el vehículo y las tres llaves a un concesionario Yamaha para que lo realice. No utilice la lla­ve roja para conducir. Sólo se debe utilizar para volver a registrar las llaves normales. Para conducir utilice siempre una de las lla­ves normales.
SCA11821
ATENCION:
¡NO PIERDA LA LLAVE DE REGIS-
TRO DE CÓDIGO! ¡SI LA PIERDE,
PÓNGASE INMEDIATAMENTE EN
CONTACTO CON SU CONCESIO-
NARIO! Si se pierde la llave de re-
gistro de código, es imposible
registrar nuevos códigos en las lla-
ves normales. Podrá utilizar las lla-
ves normales para arrancar el
vehículo; no obstante, si es necesa-
rio registrar un nuevo código (es
decir, si se hace una nueva llave
normal o si se pierden todas las lla-
ves) se deberá cambiar todo el sis-
tema inmovilizador. Por lo tanto, se
recomienda encarecidamente utili-
zar una de las llaves normales y
guardar la llave de registro en un lu-
gar seguro.
No sumerja ninguna de las llaves en agua.
No exponga ninguna de las llaves a temperaturas excesivamente eleva­das.
No sitúe ninguna de las llaves cerca de imanes (esto incluye, aunque sin limitarse a ello, productos tales como altavoces, etc.).
No coloque cerca de ninguna llave objetos que transmitan señales eléctricas. No coloque objetos pesados enci-
ma de las llaves.
No rectifique ni altere la forma de las llaves. No separe la parte de plástico de las
llaves.
No coloque dos llaves de ningún sistema inmovilizador en un mismo llavero. Mantenga las llaves normales, así
como las llaves de otros sistemas inmovilizadores, alejadas de la llave de registro de código de este vehí- culo.
Mantenga las llaves de otros siste­mas inmovilizadores alejadas del interruptor principal, ya que pueden crear interferencias de señal.
2
3
4
5
6
7
8
9
3-1
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Interruptor principal/Bloqueo de la dirección
1
2
3
OFF ON
LOCK
4
El interruptor principal/bloqueo de la direc-
5
ción controla los sistemas de encendido y luces y se utiliza para bloquear la dirección.
NOTA:
6
Para la conducción normal del vehículo uti­lice una de las llaves normales (llave ne-
7
gra). A fin de reducir el riesgo de perder la llave de registro de código (llave roja), guár­dela en un lugar seguro y utilícela única-
8
mente para registrar el nuevo código.
9
ABIERTO (ON)
Todos los circuitos eléctricos reciben co­rriente; la luz de los instrumentos, el piloto trasero y la luz de posición se encienden y
P
SAU10471
SAU10570
se puede arrancar el motor. La llave no se puede extraer.
NOTA:
El faro se enciende automáticamente cuan­do se arranca el motor y permanece encen­dido hasta que se gira la llave a la posición “OFF”.
SAU10660
CERRADO (OFF)
Todos los sistemas eléctricos están desac­tivados. Se puede extraer la llave.
SAU10690
CERRADO (LOCK)
La dirección está bloqueada y todos los sis­temas eléctricos están desactivados. Se puede extraer la llave.
Bloqueo de la dirección
1. Empujar.
2. Girar.
1. Gire el manillar completamente a la iz­quierda o a la derecha.
2. Empuje la llave hacia dentro desde la posición “OFF” y luego gírela a la posi­ción “LOCK” sin dejar de empujarla.
3. Extraiga la llave.
3-2
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1234567
8
Desbloqueo de la dirección
1. Empujar.
2. Girar.
Empuje la llave en el interruptor principal y luego gírela a la posición “OFF” sin dejar de empujarla.
SWA10060
ADVERTENCIA
No gire nunca la llave a las posiciones OFF o LOCK con el vehículo en mo­vimiento; de lo contrario los sistemas eléctricos se desconectarán, lo que pue­de provocar la pérdida de control o un accidente. Asegúrese de que el vehículo esté parado antes de girar la llave a las posiciones OFF o LOCK”.
SAU33001
(Estacionamiento)
La dirección está bloqueada y el piloto tra­sero y la luz de posición están encendidas. Las luces de emergencia y los intermitentes se pueden encender, pero el resto de los sistemas eléctricos están desconectados. Se puede extraer la llave. La dirección debe estar bloqueada para po­der girar la llave a la posición “ ”.
SCA11020
ATENCION:
No utilice la posición de estacionamien­to durante un periodo de tiempo prolon­gado; de lo contrario puede descargarse la batería.
SAU11003
Testigos y luces de advertencia
1. Indicador de aviso del nivel de gasolina “
2. Luz indicadora de intermitencia “
3. Luz indicadora de la luz de carretera “
4. Luz indicadora de punto muerto “
5. Luz de aviso de avería del motor “
6. Luz indicadora del sistema antibloqueo de frenos (ABS) “
7. Luz de aviso del nivel de aceite
8. Luz indicadora del sistema inmovilizador
Luz indicadora de intermitencia “”
Esta luz indicadora parpadea cuando se empuja el interruptor de intermitencia hacia la izquierda o hacia la derecha.
ABS
SAU11020
2
3
4
5
6
7
8
9
3-3
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Luz indicadora de punto muerto “”
Esta luz indicadora se enciende cuando la transmisión se encuentra en posición de punto muerto.
1
Testigo de luces de carretera “”
2
Este testigo se enciende cuando están co­nectadas las luces de carretera.
3
Luz de aviso del nivel de aceite
4
Esta luz de aviso se enciende cuando el ni­vel de aceite del motor está bajo. El circuito eléctrico de la luz de aviso se
5
puede comprobar girando la llave a la posi­ción ON”.
6
Si la luz de aviso no se enciende durante unos segundos y luego se apaga, haga re­visar el circuito eléctrico en un concesiona-
7
rio Yamaha.
NOTA:
8
Incluso si el nivel de aceite es suficiente, la luz de aviso puede parpadear al conducir por una cuesta o durante las aceleraciones
9
o desaceleraciones bruscas, pero esto no es un fallo.
SAU11060
SAU11080
SAU38600
SAU11371
Indicador de aviso del nivel de gasolina “”
Este indicador de aviso comienza a parpa­dear cuando el nivel de gasolina desciende aproximadamente por debajo de 3.5 L (0.92 US gal) (0.77 Imp.gal).
SAU11500
Luz de aviso de avería del motor “”
Esta luz de aviso se enciende o parpadea cuando un circuito eléctrico de control del motor está averiado. Cuando ocurra esto, haga revisar el sistema de autodiagnóstico en un concesionario Yamaha. El circuito eléctrico de la luz de aviso se puede comprobar girando la llave a la posi­ción ON. Si la luz de aviso no se enciende durante unos segundos y luego se apaga, haga revisar el circuito eléctrico en un con­cesionario Yamaha.
SAU39500
Luz de aviso del sistema ABS “”
ABS
Si esta luz de aviso se enciende o parpadea durante la marcha, el ABS puede estar ave­riado. Cuando ocurra esto, haga revisar el sistema lo antes posible en un concesiona­rio Yamaha. (Vease la página 3-11.)
SWA10081
ADVERTENCIA
Si la luz de aviso del ABS se enciende o
3-4
parpadea durante la marcha, el sistema de frenos pasa a freno convencional. Por lo tanto, tenga cuidado de no hacer que las ruedas se bloqueen en las frena­das de emergencia. Si la luz de aviso se enciende o parpadea durante la marcha, haga revisar el sistema de frenos lo an­tes posible en un concesionario Yamaha.
El circuito eléctrico de la luz de aviso se puede comprobar girando la llave a la posi­ción ON”. Si la luz de aviso no se enciende o perma­nece encendida, haga comprobar el circuito eléctrico en un concesionario Yamaha.
SAU38610
Luz indicadora del sistema inmovilizador
El circuito eléctrico de la luz indicadora se puede comprobar girando la llave a la posi­ción ON”. Si la luz indicadora no se enciende durante unos segundos y luego se apaga, haga re­visar el circuito eléctrico en un concesiona­rio Yamaha. Cuando se ha girado la llave a la posición OFF y han transcurrido 30 segundos, la luz indicadora empieza a parpadear para indicar que el sistema inmovilizador está activado. Después de 24 horas, la luz indi-
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1
2
3
cadora deja de parpadear; no obstante, el sistema inmovilizador sigue activado.
NOTA:
Este modelo está asimismo equipado con un dispositivo de autodiagnóstico del siste­ma inmovilizador. Si el sistema inmoviliza­dor está averiado, cuando se gira la llave a la posición ON la luz indicadora empieza a parpadear en una secuencia determinada y el cuentakilómetros/cuentakilómetros par­cial muestra un código de 2 dígitos. Cuando ocurra esto, haga revisar el sistema de autodiagnóstico en un concesionario Yamaha. Sin embargo, si la luz indicadora parpadea lentamente cinco veces y a conti­nuación más deprisa durante dos veces, aparecerá el código de error 52. Este error puede deberse a una interferencia de la se­ñal. En ese caso, intente lo siguiente.
1. Utilice la llave de registro de código para arrancar el motor.
NOTA:
¡Compruebe que no haya otras llaves del sistema inmovilizador cerca del interruptor principal y no lleve más de una en el mismo llavero! Las llaves del sistema inmovilizador pueden crear interferencias de señal, lo cual puede impedir que arranque el motor.
2. Si el motor arranca, párelo e intente
arrancarlo con las llaves normales.
3. Si el motor no arranca con una de las llaves normales o con ninguna de ellas, lleve el vehículo, la llave de re­gistro de código y las dos llaves nor­males a un concesionario Yamaha para volver a registrar las llaves nor­males.
SAU11911
Tacómetro
1. Tacómetro
2. Zona roja del tacómetro
3. Reloj
El tacómetro eléctrico permite al conductor vigilar el régimen del motor y mantenerlo dentro de los márgenes de potencia ade­cuados. Al girar la llave a la posición ON, la aguja del tacómetro recorre una vez toda la esca­la de r/min y luego vuelve a cero; se trata de una verificación del circuito eléctrico.
SCA10031
ATENCION:
No utilice el motor en la zona roja del ta­cómetro. Zona roja: a partir de 8000 r/min
El tacómetro está provisto de un reloj.
2
3
4
5
6
7
8
9
3-5
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Para poner el reloj en hora:
1. Pulse los dos botones SELECT y RESET durante al menos dos se­gundos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
2. Cuando los dígitos de las horas em­piecen a parpadear, pulse el botón RESET para ajustar las horas.
3. Pulse el botón SELECT para cam­biar los minutos.
4. Cuando los dígitos de los minutos em­piecen a parpadear, pulse el botón RESET para ajustar los minutos.
5. Pulse el botón SELECT para iniciar el reloj.
NOTA:
Después de poner en hora el reloj, no
olvide pulsar el botón SELECT antes de girar la llave a la posición OFF; de lo contrario el reloj no se pondrá en ho­ra.
Al girar la llave a la posición OFF, la indicación del reloj permanecerá en­cendida durante 48 horas y luego se apagará para evitar que se descargue la batería.
SAU12181
Medidor de la temperatura del refrigerante
2
1
1. Medidor de la temperatura del líquido refrigerante
2. Zona roja del medidor de la temperatura del líquido refrigerante
Con la llave en la posición ON, el indica­dor de temperatura del refrigerante indica la temperatura de este. Al girar la llave a la po­sición ON, la aguja del indicador de tem­peratura del refrigerante recorre una vez toda la escala de temperaturas y luego vuelve a “C” a fin de comprobar el circuito eléctrico. La temperatura del refrigerante varía con los cambios de tiempo y con la carga del motor. Si la aguja llega a la zona roja o entra en ella, pare el vehículo y deje que se enfríe el motor. (Vease la página 6-37.)
SCA10020
ATENCION:
No utilice el motor si está sobrecalenta­do.
3-6
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SAU36611
Visor multifunción
SWA12311
ADVERTENCIA
Asegúrese de parar el vehículo antes de hacer cualquier cambio en las posicio­nes de ajuste del visor multifunción.
1
2
3 4 5
1. Velocímetro
2. Cuentakilómetros/cuentakilómetros parcial
3. Botón “SELECT” (seleccionar)
4. Botón “RESET” (reposición)
5. Medidor de gasolina
El visor multifunción está provisto de los elementos siguientes:
un velocímetro digital (que indica la velocidad de desplazamiento)
un cuentakilómetros (que indica la dis­tancia total recorrida)
dos cuentakilómetros parciales (que
indican la distancia recorrida desde que se pusieron a cero por última vez)
un cuentakilómetros parcial en reser­va (que indica la distancia recorrida en reserva)
un medidor de gasolina
un dispositivo de autodiagnóstico
NOTA:
Asegúrese de girar la llave a la posi­ción ON antes de utilizar los botones SELECT y RESET.
Sólo para el Reino Unido: Para cam­biar la indicación del velocímetro y del cuentakilómetros/cuentakilómetros parcial entre kilómetros y millas, pulse el botón SELECT” durante al menos un segundo.
Modos cuentakilómetros y cuentakiló­metros parcial
Pulsando el botón SELECT la indicación cambia entre cuentakilómetros ODO y cuentakilómetros parcial TRIP 1 y TRIP 2 en el orden siguiente: ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO Si el indicador de aviso del nivel de gasolina (véase la página 3-3) parpadea, la indica­ción del cuentakilómetros cambia automáti­camente al modo de cuentakilómetros parcial en reserva de gasolina TRIP F” y
empieza a contar la distancia recorrida des­de ese punto. En ese caso, al pulsar el bo­tón SELECT la indicación entre los diferentes modos de cuentakilómetros par­cial y cuentakilómetros cambia en el orden siguiente: TRIP F → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO TRIP F Para poner un cuentakilómetros parcial a cero, selecciónelo pulsando el botón SE­LECT y seguidamente pulse el botón RE­SET durante al menos un segundo. Si no pone a cero de forma manual el cuentakiló- metros parcial en reserva de gasolina, este se pondrá a cero automáticamente y se res­tablecerá la visualización del modo anterior después de repostar y de recorrer 5 km (3 mi).
NOTA:
La indicación no se puede volver a cambiar a TRIP F después de haber pulsado el bo- tón RESET.
Medidor de gasolina
El medidor de gasolina indica la cantidad de gasolina que contiene el depósito. Los seg­mentos del medidor de gasolina desapare­cen hacia la “E” (vacío) a medida que disminuye el nivel. Cuando solo queda un segmento junto a la “E”, el indicador de avi-
2
3
4
5
6
7
8
9
3-7
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1 2
3 4
5
so y este último segmento parpadean. Pon­ga gasolina lo antes posible.
Dispositivo de autodiagnóstico
Este modelo está equipado con un disposi-
1
tivo de autodiagnóstico para varios circuitos eléctricos.
2
Si cualquiera de estos circuitos está averia­do, el cuentakilómetros/cuentakilómetros parcial indicará un código de error de dos
3
dígitos. Si el cuentakilómetros/cuentakilómetros parcial indica dicho código de error, anote el
4
código y haga revisar el vehículo en un con­cesionario Yamaha.
5
ATENCION:
Si el cuentakilómetros/cuentakilómetros
6
parcial indica un código de error, se debe revisar el vehículo lo antes posible
7
para evitar que se averíe el motor.
8
9
SCA11520
SAU12331
Alarma antirrobo (opcional)
Este modelo puede equiparse con una alar­ma antirrobo opcional en un concesionario Yamaha. Para más información, póngase en contacto con un concesionario Yamaha.
SAU12347
Interruptores del manillar
Izquierda
1. Interruptor de ráfagas “”
2. Interruptor de luces de emergencia “”
3. Conmutador de la luz de /
4. Interruptor de intermitencia /
5. Interruptor de la bocina “”
3-8
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Derecha
1
2
1. Interruptor de paro del motor /
2. Interruptor de arranque “”
SAU12350
Interruptor de ráfagas “”
Pulse este interruptor para hacer ráfagas.
SAU12400
Conmutador de la luz de /
Sitúe este interruptor en “” para poner la luz de carretera y en “” para poner la luz de cruce.
SAU12460
Interruptor de intermitencia /
Para señalar un giro a la derecha pulse este interruptor hacia la posición “”. Para se- ñalar un giro a la izquierda pulse este inte­rruptor hacia la posición “”. Cuando lo suelte, el interruptor volverá a su posición
central. Para apagar los intermitentes pulse el interruptor una vez éste haya regresado a su posición central.
SAU12500
Interruptor de la bocina “”
Pulse este interruptor para hacer sonar la bocina.
SAU12660
Interruptor de paro del motor /
Sitúe este interruptor en “” antes de arrancar el motor. Sitúe este interruptor en “” para parar el motor en caso de emer­gencia, por ejemplo si el vehículo vuelca o se atasca el cable del acelerador.
SAU12710
Interruptor de arranque “”
Pulse este interruptor para poner en mar­cha el motor con el arranque eléctrico.
SCA10050
ATENCION:
Véanse las instrucciones de arranque en la página 5-1 antes de arrancar el motor.
SAU42340
La luz de aviso de avería del motor y la del ABS se encienden cuando se gira la llave a la posición ON y se pulsa el interruptor de
3-9
arranque, pero no indica un fallo.
SAU12733
Interruptor de luces de emergencia “”
Con la llave en la posición ON o “”, uti- lice este interruptor para encender las luces de emergencia (todos los intermitentes par­padeando simultáneamente). Las luces de emergencia se utilizan en caso de emergencia o para avisar a otros conductores cuando detenga su vehículo en un lugar en el que pueda representar un peligro para el tráfico.
SCA10061
ATENCION:
No utilice las luces de emergencia du­rante un periodo prolongado con el mo­tor parado, ya que puede descargarse la batería.
2
3
4
5
6
7
8
9
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1
2
4
3
Maneta de embrague
1
2
3
4
1. Maneta de embrague
La maneta de embrague está situada en el
5
puño izquierdo del manillar. Para desem­bragar tire de la maneta hacia el puño del manillar. Para embragar suelte la maneta.
6
Para que el embrague funcione con suavi­dad, debe tirar de la maneta rápidamente y
7
soltarla lentamente. La maneta de embrague está dotada de un interruptor de embrague que forma parte
8
del sistema de corte del circuito de encendi­do. (Vease la página 3-19.)
9
1
SAU12820
SAU12870
Pedal de cambio
1
1. Pedal de cambio
El pedal de cambio está situado al lado iz­quierdo del motor y se utiliza en combina­ción con la maneta de embrague para cambiar las marchas de la transmisión de 6 velocidades y engrane constante de la que está dotada esta motocicleta.
SAU26822
Maneta de freno
La maneta del freno está situada en el puño derecho del manillar. Para aplicar el freno delantero, tire de la maneta hacia el puño del manillar.
1. Maneta de freno
2. Dial de ajuste de la posición de la maneta de freno
3. “” marca
4. Distancia entre la maneta del freno y el puño del manillar
La maneta del freno dispone de un dial de ajuste de posición. Para ajustar la distancia entre la maneta del freno y el puño del ma­nillar, gire el dial con la maneta alejada del puño del manillar. Verifique que la posición de ajuste apropiada del dial quede alineada con la marca “” de la maneta del freno.
3-10
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SAU12941
Pedal de freno
1
1. Pedal de freno
El pedal de freno está situado en el lado de­recho de la motocicleta. Para aplicar el fre­no trasero pise el pedal.
SAU39530
ABS
El ABS (sistema antibloqueo de frenos) de Yamaha dispone de un doble sistema de control electrónico que actúa de forma inde­pendiente sobre los frenos delantero y tra­sero. El ABS está controlado por una ECU (unidad de control electrónico) que permite recurrir al frenado manual en caso de que se produzca una avería.
ADVERTENCIA
El ABS funciona mejor en distan-
cias de frenado largas. Sobre cierto tipo de calzadas (rugo-
sas o grava), la distancia de frenado puede ser mayor con el ABS que sin él. Por lo tanto, mantenga siem­pre una distancia suficiente respec­to al vehículo de delante en función de la velocidad.
NOTA:
Cuando el ABS está activado los fre-
nos se utilizan de la forma habitual. Puede sentirse una vibración en la maneta o el pedal del freno, pero no indica un fallo de funcionamiento. Este ABS dispone de una función de
prueba que permite al conductor expe­rimentar la vibración en la maneta o el
SWA10090
pedal del freno cuando el ABS está actuando. No obstante, son necesa­rias herramientas especiales, por lo que se deberá consultar al concesio­nario Yamaha para efectuar esta prue­ba.
2
3
4
5
6
7
8
9
3-11
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1
2
Tapón del depósito de gasolina
1
2
2
3
4
1. Cubierta de la cerradura del tapón del depósito de gasolina
2. Desbloquear.
5
Para abrir el tapón del depósito de ga­solina
6
Abra la tapa de la cerradura del tapón del depósito de gasolina, introduzca la llave en
7
la cerradura y gírela 1/8 de vuelta en el sen­tido de las agujas del reloj. La cerradura se desbloquea y puede abrirse el tapón del de-
8
pósito de gasolina.
9
Para cerrar el tapón del depósito de ga­solina
1. Empuje el tapón en su sitio con la llave en la cerradura.
2. Gire la llave en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta su posi-
1
SAU13090
ción original, extráigala y cierre la tapa de la cerradura.
NOTA:
No se puede cerrar el tapón del depósito de gasolina si la llave no se encuentra en la ce­rradura. Además, la llave no se puede ex­traer si el tapón no está correctamente cerrado y bloqueado.
SWA11090
ADVERTENCIA
Verifique que el tapón del depósito de gasolina esté correctamente cerrado an­tes de emprender la marcha.
SAU13211
Gasolina
1. Tubo de llenado del depósito de gasolina
2. Nivel de gasolina
Asegúrese de que haya suficiente gasolina en el depósito. Llene el depósito de gasoli­na hasta la parte inferior del tubo de llena­do, como se muestra.
ADVERTENCIA
No llene en exceso el depósito de
gasolina, ya que de lo contrario puede rebosar cuando la gasolina se caliente y se expanda. Evite derramar gasolina sobre el
motor caliente.
ATENCION:
Elimine inmediatamente la gasolina de-
SWA10880
SCA10070
3-12
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
rramada con un trapo limpio, seco y sua­ve, ya que la gasolina puede dañar las superficies pintadas o las piezas de plástico.
SAU13320
Gasolina recomendada:
ÚNICAMENTE GASOLINA NORMAL SIN PLOMO
Capacidad del depósito de gasolina:
20.0 L (5.28 US gal) (4.40 Imp.gal)
Reserva:
3.5 L (0.92 US gal) (0.77 Imp.gal)
SCA11400
ATENCION:
Utilice únicamente gasolina sin plomo. El uso de gasolina con plomo provocará graves averías en piezas internas del motor tales como las válvulas, los aros del pistón, así como el sistema de esca­pe.
El motor Yamaha ha sido diseñado para funcionar con gasolina normal sin plomo de 91 octanos o más. Si se producen detona­ciones (o autoencendido), utilice gasolina de otra marca o súper sin plomo. El uso de gasolina sin plomo prolonga la vida útil de la bujía y reduce los costes de mantenimiento.
SAU13412
Tubo respiradero del depósito de gasolina
1
1. Tubo respiradero del depósito de gasolina
Antes de utilizar la motocicleta:
Compruebe la conexión del tubo respi­radero del depósito de gasolina.
Compruebe si el tubo respiradero del depósito de gasolina presenta fisuras o daños y, si es así, cámbielo.
Verifique que el tubo respiradero del depósito de gasolina no esté obstruido y límpielo si es necesario.
SAU13442
Catalizador
Este vehículo está provisto de catalizado­res montados en el sistema de escape.
ADVERTENCIA
El sistema de escape permanece calien­te después del funcionamiento. Verifi­que que el sistema de escape se haya enfriado antes de realizar cualquier ope­ración de mantenimiento.
ATENCION:
Debe observar las precauciones si­guientes para prevenir un peligro de in­cendio u otros daños.
Utilice únicamente gasolina sin plo­mo. El uso de gasolina con plomo provocará daños irreparables en el catalizador.
No estacione nunca el vehículo en lugares en los que se pueda produ­cir un incendio, como por ejemplo en presencia de rastrojos u otros materiales que arden con facilidad.
No deje el motor al ralentí durante demasiado tiempo.
SWA10860
SCA10700
2
3
4
5
6
7
8
9
3-13
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3
2
1
Asiento
Para desmontar el asiento
Introduzca la llave en la cerradura del
1
asiento, gírela en el sentido contrario al de las agujas del reloj y desmonte el asiento.
2
2
3
4
5
6
1. Cerradura del asiento
2. Desbloquear.
7
Para montar el asiento
Introduzca los salientes de la parte delante­ra del asiento en los soportes de éste; luego
8
empuje hacia abajo la parte trasera del asiento para encajarlo en su sitio, y final-
9
mente extraiga la llave.
SAU13861
1
Compartimento porta objetos
SAU14412
2
1. Saliente
2. Soporte del asiento
1. Yamaha CYCLELOK (opcional)
NOTA:
1
Verifique que el asiento esté bien sujeto an­tes de su uso.
2. Correa
3. Barra del antirrobo CYCLELOK (opcional)
Este compartimento porta objetos está di­señado para alojar un antirrobo opcional original Yamaha CYCLELOK. (Puede que otros antirrobo no encajen). Cuando colo­que un antirrobo CYCLELOK en el compar­timento porta objetos, sujételo firmemente con las correas. Si no coloca el antirrobo CYCLELOK en su compartimento especial, no olvide sujetar las correas para que no se pierdan. Cuando guarde el manual del propietario u otros documentos en el compartimento por­ta objetos, no olvide colocarlos en una bol­sa de plástico para que no se mojen. Cuando lave la motocicleta evite que entre
3-14
Loading...
+ 64 hidden pages