Declaramos por la presente que el producto:
Tipo de equipamiento: INMOVILIZADOR
Designación de tipo: 5SL-00
cumple con las normas o documentos siguientes:
Directiva R&TTE (1999/5/CE)
EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001)
Directiva sobre vehículos a motor de dos o tres ruedas (97/24/CE: Capítulo 8, EMC)
Lugar de emisión: Shizuoka, Japón
Fecha de emisión: 1 de agosto de 2002
Historial revisado
N.ºContenidoFecha
Cambiar persona de contacto e integrar la designación de tipo.
1
Versión de la norma de EN60950 a EN60950-1
2
Cambiar nombre de la empresa
3
Director general de la división de garantía de calidad
9 de junio de 2005
27 de febrero de 2006
1 de marzo de 2007
INTRODUCCIÓN
SAU10100
¡Bienvenido al mundo de las motocicletas Yamaha!
Como propietario de una TDM900A, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la más avanzada tecnología en el diseño
y la fabricación de productos de alta calidad que han dado a Yamaha su reputación de fiabilidad.
Lea este manual en su totalidad para disfrutar de todas las ventajas de su TDM900A. El manual del propietario no sólo le enseñará como
utilizar, revisar y mantener su motocicleta, sino además como protegerse a sí mismo y a otros de problemas y accidentes.
Además, los numerosos consejos contenidos en este manual le ayudarán a mantener su motocicleta en las mejores condiciones posibles.
Si necesita cualquier aclaración adicional, no dude en ponerse en contacto con su concesionario Yamaha.
El equipo de Yamaha le desea muchos paseos seguros y agradables. Recuerde, ¡la seguridad es lo primero!
INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL
En este manual, la información particularmente importante se distingue mediante las siguientes anotaciones:
El símbolo de aviso de seguridad significa ¡ATENCIÓN! ¡TENGA CUIDADO! ¡SU SEGURIDAD
ESTÁ EN JUEGO!
ovocar lesiones graves o un accidente
ADVERTENCIA
Ignorar las instrucciones de ADVERTENCIA puede pr
mortal del conductor de la motocicleta, de otra persona o de quien esté revisando o reparando la motocicleta.
SAU10151
ATENCION:
NOTA:
ATENCIÓN indica precauciones especiales que se deben adoptar para evitar causar daños a
la motocicleta.
Una NOTA proporciona información clave para facilitar o clarificar los procedimientos.
NOTA:
●
Este manual debe considerarse una parte permanente de esta motocicleta y debe permanecer con ella, incluso cuando se venda.
Yamaha mejora constantemente el diseño y la calidad de sus productos. Por lo tanto, aunque este manual contiene la información
●
más actual disponible en el momento de imprimirse, pueden existir pequeñas discrepancias entre su motocicleta y este manual. Si
necesita cualquier aclaración relativa a este manual, consulte a su concesionario Yamaha.
ADVERTENCIA
LEA ESTE MANUAL ATENTAMENTE Y EN SU TOTALIDAD ANTES DE UTILIZAR ESTA MOTOCICLETA.
*El producto y las especificaciones pueden cambiar sin previo aviso.
LAS MOTOCICLETAS SON VEHÍCULOS
DE DOS RUEDAS. LA SEGURIDAD DE
SU USO Y FUNCIONAMIENTO DEPEN-
1
DE DE LA APLICACIÓN DE LAS
TÉCNICAS DE CONDUCCIÓN APROPIADAS, ASÍ COMO DE LA HABILIDAD DEL
CONDUCTOR. TODO CONDUCTOR
DEBE CONOCER LOS REQUISITOS SIGUIENTES ANTES DE CONDUCIR ESTA
MOTOCICLETA.
DEBE:
OBTENER INSTRUCCIONES COM-
●
PLETAS DE UNA FUENTE COMPE-
TENTE SOBRE TODOS LOS
ASPECTOS DEL FUNCIONAMIEN-
TO DE LA MOTOCICLETA.
OBSERVAR LAS ADVERTENCIAS Y
●
LOS REQUISITOS DE MANTENI-
MIENTO QUE FIGURAN EN EL MA-
NUAL.
OBTENER UNA FORMACIÓN CUA-
●
LIFICADA EN LAS TÉCNICAS DE
CONDUCCIÓN SEGURAS Y APRO-
PIADAS.
●
OBTENER UN SERVICIO TÉCNICO
PROFESIONAL SEGÚN SE INDICA
EN EL MANUAL O CUANDO LAS
CONDICIONES MECÁNICAS ASÍ LO
REQUIERAN.
SAU10281
Conducción segura
●
Realice siempre las comprobaciones
previas. La realización de comprobaciones cuidadosas puede ayudar a
prevenir un accidente.
●
Esta motocicleta está diseñada para
llevar al conductor y un pasajero.
●
La mayor parte de los accidentes de
tráfico entre coches y motocicletas se
debe al hecho de que el conductor del
coche no ha detectado ni reconocido a
la motocicleta. Muchos accidentes se
han producido porque el conductor del
coche no ha visto la motocicleta. Una
medida muy eficaz para reducir las posibilidades de este tipo de accidente
es el hacerse bien visible.
Por tanto:
●
●
Lleve una chaqueta de color brillante.
●
Sea especialmente prudente al
aproximarse a cruces y pasarlos, ya
que los cruces son los lugares en
los que se producen accidentes de
motocicleta con mayor frecuencia.
●
Circule por donde los otros conductores puedan verle. Evite permanecer en los ángulos sin visión de
otros conductores.
●
En muchos accidentes están implicados conductores inexpertos. De he-
cho, muchos conductores que han
estado implicados en accidentes ni siquiera tienen un permiso de conducir
motocicletas vigente.
No conduzca sin estar cualificado y
●
no preste su motocicleta a personas
que no lo estén.
●
Conozca sus capacidades y sus límites. El hecho de permanecer
dentro de sus límites le ayudará a
evitar un accidente.
●
Le recomendamos que practique
en un lugar donde no haya tráfico
hasta que se haya familiarizado
completamente con la motocicleta y
todos sus mandos.
●
Muchos accidentes se han debido a
un error del conductor de la motocicleta. Un error típico consiste en abrirse
demasiado en una curva a causa del
EXCESO DE VELOCIDAD o el subviraje (ángulo de ladeo insuficiente para
la velocidad).
●
Respete siempre el límite de velocidad y no circule nunca más rápido
de lo que resulte adecuado según el
estado de la calzada y el tráfico.
●
Señale siempre antes de girar o
cambiar de carril. Cerciórese de
que los otros conductores puedan
verle.
1-1
INFORMATION RELATIVA A LA SEGURIDAD
●
La postura del conductor y del pasajero es importante para poder mantener
un control adecuado.
●
Para mantener el control de la motocicleta durante la marcha, el conductor debe mantener ambas
manos en el manillar y ambos pies
en las estriberas.
El pasajero debe sujetarse siempre
●
al conductor, a la correa del asiento
o al asa de agarre con las dos manos y mantener ambos pies en las
estriberas del pasajero.
No lleve nunca a un pasajero que
●
no pueda mantener firmemente ambos pies en sus estriberas.
●
No conduzca nunca bajo los efectos
del alcohol u otras drogas.
●
Esta motocicleta está diseñada únicamente para circular en calle/carretera.
No es adecuado para caminos.
Equipo protector
La mayoría de las muertes en accidentes
de motocicleta se producen por lesiones en
la cabeza. El uso de un casco de seguridad
es esencial en la prevención o reducción de
las lesiones en la cabeza.
●
Utilice siempre un casco homologado.
●
Utilice una máscara o gafas. El viento
en los ojos sin proteger puede reducir
la visión y retrasar la percepción de un
peligro.
●
El uso de una chaqueta, botas, pantalones y guantes resistentes, etc., resulta eficaz para prevenir o reducir las
abrasiones o laceraciones.
●
No lleve nunca prendas amplias que
puedan engancharse en los mandos,
las estriberas o en las ruedas y provocar lesiones o un accidente.
●
No toque nunca el motor o el sistema
de escape durante el funcionamiento
o después. Ambos alcanzan temperaturas muy elevadas y pueden provocar quemaduras. Utilice siempre ropa
protectora que le cubra las piernas, los
tobillos y los pies.
Los pasajeros también deben obser-
●
var las precauciones indicadas anteriormente.
Modificaciones
Una motocicleta puede resultar insegura y
provocar lesiones personales graves si se
han realizado en ella modificaciones sin la
aprobación de Yamaha o se han eliminado
equipos originales. Asimismo, el uso de una
motocicleta modificada puede ser ilegal.
Carga y accesorios
La incorporación de accesorios o carga que
modifiquen la distribución del peso de la
motocicleta puede reducir su estabilidad y
manejabilidad. Para evitar la posibilidad de
un accidente, tenga mucho cuidado al
añadir carga o accesorios a la motocicleta.
Si ha añadido carga o accesorios a la motocicleta, conduzca con mucha precaución. A
continuación exponemos algunas reglas
generales que se deben observar en caso
de cargar equipaje o añadir accesorios a la
motocicleta:
Carga
El peso total del conductor, el pasajero, accesorios y equipaje no debe superar una
carga máxima.
Carga máxima:
198 kg (437 lb)
Cuando lo cargue dentro de este límite de
peso, tenga en cuenta lo siguiente:
●
El peso del equipaje y los accesorios
debe mantenerse lo más bajo y cerca
posible de la motocicleta. Distribuya el
peso lo más uniformemente posible en
los dos lados de la motocicleta a fin de
reducir al mínimo el desequilibrio o
inestabilidad.
●
El desplazamiento de pesos puede
crear un desequilibrio repentino. Veri-
1
1-2
INFORMATION RELATIVA A LA SEGURIDAD
fique que los accesorios y la carga es-
tén bien sujetos a la motocicleta antes
de iniciar la marcha. Compruebe con
frecuencia las fijaciones de los acce-
1
sorios y las sujeciones de la carga.
●
No sujete nunca objetos largos o pe-
sados al manillar, la horquilla delante-
ra o el guardabarros delantero. Tales
objetos, como por ejemplo sacos de
dormir, bolsas de lona o tiendas de
campaña, pueden crear inestabilidad
en el manejo o disminuir la respuesta
de la dirección.
Accesorios
Los accesorios originales Yamaha han sido
diseñados específicamente para esta motocicleta. Yamaha no puede analizar todos
los accesorios de otras marcas disponibles
en el mercado; por tanto, la adecuada selección, instalación y uso de accesorios de
otras marcas queda bajo la responsabilidad
del usuario. Tenga mucho cuidado al seleccionar e instalar cualquier accesorio.
Cuando instale accesorios, tenga en cuenta las recomendaciones siguientes, así
como las que se facilitan en el apartado
“Carga”.
●
No instale nunca accesorios o lleve
carga que puedan afectar a las presta-
ciones de la motocicleta. Revise cui-
dadosamente el accesorio antes de
utilizarlo, a fin de cerciorarse de que
de ningún modo reduzca la distancia
al suelo ni el ángulo de inclinación, ni
limite el recorrido de la suspensión, el
recorrido de la dirección o el funcionamiento de los mandos ni obstaculice
las luces o reflectores.
Los accesorios montados en el ma-
●
nillar o en la zona de la horquilla delantera pueden crear inestabilidad
por distribución de peso inadecuada o alteraciones aerodinámicas.
Se debe limitar al máximo el número de accesorios montados en el
manillar o en la zona de la horquilla
delantera y tales accesorios deberán ser lo más ligeros posible.
●
Los accesorios voluminosos o grandes pueden afectar gravemente a la
estabilidad de la motocicleta por
sus efectos aerodinámicos. La motocicleta puede adquirir una tendencia a levantarse por efecto del
viento de frente o hacerse inestable
con viento de costado. Estos accesorios, asimismo, pueden provocar
inestabilidad al adelantar o ser adelantado por vehículos de gran tamaño.
●
Algunos accesorios pueden obligar
al conductor a desplazarse de su
posición normal de conducción.
Esta posición inadecuada limita la
libertad de movimiento del conductor y puede limitar su capacidad de
control; por tanto, no se recomiendan tales accesorios.
●
Tenga cuidado al añadir accesorios
eléctricos. Si los accesorios eléctricos
superan la capacidad del sistema
eléctrico de la motocicleta puede producirse una avería eléctrica, la cual
puede provocar el apagado de las luces o la pérdida de potencia del motor,
con el consiguiente peligro.
Gasolina y gases de escape
LA GASOLINA ES ALTAMENTE IN-
●
FLAMABLE:
●
Pare siempre el motor cuando ponga gasolina.
●
Al repostar, procure no derramar
gasolina sobre el motor o el sistema
de escape.
●
No ponga nunca gasolina mientras
esté fumando o se encuentre cerca
de una llama.
●
No arranque nunca el motor ni lo deje
en marcha en un espacio cerrado. Los
humos del escape son tóxicos y pueden provocar la pérdida del conoci-
1-3
INFORMATION RELATIVA A LA SEGURIDAD
miento y la muerte de forma muy
rápida. Utilice siempre la motocicleta
en un lugar adecuadamente ventilado.
●
Pare siempre el motor antes de dejar
la motocicleta desatendida y quite la
llave del interruptor principal. Cuando
estacione la motocicleta, tenga en
cuenta lo siguiente:
El motor y el sistema de escape
●
pueden estar calientes; por tanto,
estacione la motocicleta en un lugar
en el que resulte difícil que los peatones o los niños toquen dichas zonas calientes.
●
No estacione la motocicleta en una
cuesta o sobre suelo blando, ya que
se podría caer.
No estacione la motocicleta cerca
●
de una fuente inflamable (p.ej., un
calefactor de queroseno o cerca de
una llama), ya que podría prenderse fuego.
Cuando transporte la motocicleta en
●
otro vehículo, verifique que se mantenga en posición vertical. Si la motocicleta se inclina, puede salirse
gasolina del depósito.
●
En caso de ingestión de gasolina, de
inhalación de una gran cantidad de vapor de gasolina o de contacto de ésta
con los ojos, acuda inmediatamente a
un médico. Si se derrama gasolina sobre la piel o la ropa, lave inmediatamente la zona afectada con agua y
jabón y cámbiese de ropa.
1
1-4
DESCRIPCIÓN
Vista izquierda
1
2
3
4
5
6
7
SAU10410
2
2
1
1
3456
3456
8
1. Perno de ajuste de la precarga del muelle de la horquilla delantera
(página 3-15)
2. Tornillo de ajuste del hidráulico de la horquilla delantera
9
(página 3-15)
3. Filtro de aire (página 6-14)
4. Depósito de líquido refrigerante (página 6-13)
5. Batería (página 6-30)
6. Fusibles (página 6-31)
789101112
7. Soporte de la correa del equipaje (página 3-18)
8. Cerradura del asiento (página 3-14)
9. Regulador hidráulico del hidráulico de extensión del conjunto
amortiguador (página 3-16)
10. Aro de ajuste de la precarga del muelle del conjunto amortiguador
(página 3-16)
11. Pedal de cambio (página 3-10)
12. Perno de drenaje del aceite del motor A (página6-10)
2-1
Vista derecha
1
234
56
7
DESCRIPCIÓN
SAU10420
2
3
4
5
6
7
1. Asa de agarre
2. Juego de herramientas del propietario (página 6-1)
3. Compartimento porta objetos (página 3-14)
4. Regulador hidráulico del hidráulico de compresión del conjunto
amortiguador (página 3-16)
5. Tornillo de ajuste del ralentí (página 6-16)
6. Depósito de líquido del freno delantero (página 6-22)
7. Tapón del radiador (página 6-13)
89101112
8. Tapón de llenado de aceite del motor (página 6-10)
9. Filtro de aceite del motor (página 6-10)
10. Perno de drenaje del aceite del motor B (página6-10)
11. Pedal de freno (página 3-11)
12. Depósito de líquido del freno trasero (página 6-22)
2-2
8
9
DESCRIPCIÓN
Mandos e instrumentos
SAU10430
1
12345 6789
2
3
4
5
6
7
8
1. Maneta de embrague (página 3-10)
2. Interruptores del lado izquierdo del manillar (página 3-8)
9
3. Visor multifunción (página 3-7)
4. Interruptor principal/Bloqueo de la dirección (página 3-2)
5. Conjunto de tacómetro (página 3-5)
6. Medidor de la temperatura del líquido refrigerante (página 3-6)
7. Interruptores del lado derecho del manillar (página 3-8)
8. Maneta de freno (página 3-10)
9. Puño del acelerador (página 6-17)
2-3
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SAU10974
Sistema inmovilizador
1. Llave de registro de nuevo código (llave
roja)
2. Llaves normales (llave negra)
Este vehículo está equipado con un sistema inmovilizador antirrobo mediante el registro de nuevos códigos en las llaves
normales. Este sistema se compone de los
siguientes elementos.
una llave de registro de nuevo código
●
(llave roja)
●
dos llaves normales (llaves negras) en
las que se pueden registrar nuevos
códigos
●
un transpondedor (que está instalado
en la llave de registro de código)
●
una unidad inmovilizadora
●
una ECU (unidad de control electrónico)
●
una luz indicadora del sistema inmovi-
lizador (Vease la página 3-3.)
La llave roja se utiliza para registrar códigos
en cada una de las llaves normales. Puesto
que el registro es un proceso difícil, lleve el
vehículo y las tres llaves a un concesionario
Yamaha para que lo realice. No utilice la llave roja para conducir. Sólo se debe utilizar
para volver a registrar las llaves normales.
Para conducir utilice siempre una de las llaves normales.
SCA11821
ATENCION:
¡NO PIERDA LA LLAVE DE REGIS-
●
TRO DE CÓDIGO! ¡SI LA PIERDE,
PÓNGASE INMEDIATAMENTE EN
CONTACTO CON SU CONCESIO-
NARIO! Si se pierde la llave de re-
gistro de código, es imposible
registrar nuevos códigos en las lla-
ves normales. Podrá utilizar las lla-
ves normales para arrancar el
vehículo; no obstante, si es necesa-
rio registrar un nuevo código (es
decir, si se hace una nueva llave
normal o si se pierden todas las lla-
ves) se deberá cambiar todo el sis-
tema inmovilizador. Por lo tanto, se
recomienda encarecidamente utili-
zar una de las llaves normales y
guardar la llave de registro en un lu-
gar seguro.
●
No sumerja ninguna de las llaves en
agua.
●
No exponga ninguna de las llaves a
temperaturas excesivamente elevadas.
●
No sitúe ninguna de las llaves cerca
de imanes (esto incluye, aunque sin
limitarse a ello, productos tales
como altavoces, etc.).
●
No coloque cerca de ninguna llave
objetos que transmitan señales
eléctricas.
No coloque objetos pesados enci-
●
ma de las llaves.
●
No rectifique ni altere la forma de
las llaves.
No separe la parte de plástico de las
●
llaves.
●
No coloque dos llaves de ningún
sistema inmovilizador en un mismo
llavero.
Mantenga las llaves normales, así
●
como las llaves de otros sistemas
inmovilizadores, alejadas de la llave
de registro de código de este vehí-
culo.
●
Mantenga las llaves de otros sistemas inmovilizadores alejadas del
interruptor principal, ya que pueden
crear interferencias de señal.
2
3
4
5
6
7
8
9
3-1
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Interruptor principal/Bloqueo de
la dirección
1
2
3
OFF ON
LOCK
4
El interruptor principal/bloqueo de la direc-
5
ción controla los sistemas de encendido y
luces y se utiliza para bloquear la dirección.
NOTA:
6
Para la conducción normal del vehículo utilice una de las llaves normales (llave ne-
7
gra). A fin de reducir el riesgo de perder la
llave de registro de código (llave roja), guárdela en un lugar seguro y utilícela única-
8
mente para registrar el nuevo código.
9
ABIERTO (ON)
Todos los circuitos eléctricos reciben corriente; la luz de los instrumentos, el piloto
trasero y la luz de posición se encienden y
P
SAU10471
SAU10570
se puede arrancar el motor. La llave no se
puede extraer.
NOTA:
El faro se enciende automáticamente cuando se arranca el motor y permanece encendido hasta que se gira la llave a la posición
“OFF”.
SAU10660
CERRADO (OFF)
Todos los sistemas eléctricos están desactivados. Se puede extraer la llave.
SAU10690
CERRADO (LOCK)
La dirección está bloqueada y todos los sistemas eléctricos están desactivados. Se
puede extraer la llave.
Bloqueo de la dirección
1. Empujar.
2. Girar.
1. Gire el manillar completamente a la izquierda o a la derecha.
2. Empuje la llave hacia dentro desde la
posición “OFF” y luego gírela a la posición “LOCK” sin dejar de empujarla.
3. Extraiga la llave.
3-2
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1234567
8
Desbloqueo de la dirección
1. Empujar.
2. Girar.
Empuje la llave en el interruptor principal y
luego gírela a la posición “OFF” sin dejar de
empujarla.
SWA10060
ADVERTENCIA
No gire nunca la llave a las posiciones
“OFF” o “LOCK” con el vehículo en movimiento; de lo contrario los sistemas
eléctricos se desconectarán, lo que puede provocar la pérdida de control o un
accidente. Asegúrese de que el vehículo
esté parado antes de girar la llave a las
posiciones “OFF” o “LOCK”.
SAU33001
(Estacionamiento)
La dirección está bloqueada y el piloto trasero y la luz de posición están encendidas.
Las luces de emergencia y los intermitentes
se pueden encender, pero el resto de los
sistemas eléctricos están desconectados.
Se puede extraer la llave.
La dirección debe estar bloqueada para poder girar la llave a la posición “”.
SCA11020
ATENCION:
No utilice la posición de estacionamiento durante un periodo de tiempo prolongado; de lo contrario puede descargarse
la batería.
SAU11003
Testigos y luces de advertencia
1. Indicador de aviso del nivel de gasolina
“”
2. Luz indicadora de intermitencia “”
3. Luz indicadora de la luz de carretera “”
4. Luz indicadora de punto muerto “”
5. Luz de aviso de avería del motor “”
6. Luz indicadora del sistema antibloqueo de
frenos (ABS) “”
7. Luz de aviso del nivel de aceite
8. Luz indicadora del sistema inmovilizador
Luz indicadora de intermitencia “”
Esta luz indicadora parpadea cuando se
empuja el interruptor de intermitencia hacia
la izquierda o hacia la derecha.
ABS
SAU11020
2
3
4
5
6
7
8
9
3-3
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Luz indicadora de punto muerto “”
Esta luz indicadora se enciende cuando la
transmisión se encuentra en posición de
punto muerto.
1
Testigo de luces de carretera “”
2
Este testigo se enciende cuando están conectadas las luces de carretera.
3
Luz de aviso del nivel de aceite
4
Esta luz de aviso se enciende cuando el nivel de aceite del motor está bajo.
El circuito eléctrico de la luz de aviso se
5
puede comprobar girando la llave a la posición “ON”.
6
Si la luz de aviso no se enciende durante
unos segundos y luego se apaga, haga revisar el circuito eléctrico en un concesiona-
7
rio Yamaha.
NOTA:
8
Incluso si el nivel de aceite es suficiente, la
luz de aviso puede parpadear al conducir
por una cuesta o durante las aceleraciones
9
o desaceleraciones bruscas, pero esto no
es un fallo.
SAU11060
SAU11080
SAU38600
SAU11371
Indicador de aviso del nivel de gasolina
“”
Este indicador de aviso comienza a parpadear cuando el nivel de gasolina desciende
aproximadamente por debajo de 3.5 L (0.92
US gal) (0.77 Imp.gal).
SAU11500
Luz de aviso de avería del motor “”
Esta luz de aviso se enciende o parpadea
cuando un circuito eléctrico de control del
motor está averiado. Cuando ocurra esto,
haga revisar el sistema de autodiagnóstico
en un concesionario Yamaha.
El circuito eléctrico de la luz de aviso se
puede comprobar girando la llave a la posición “ON”. Si la luz de aviso no se enciende
durante unos segundos y luego se apaga,
haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario Yamaha.
SAU39500
Luz de aviso del sistema ABS “”
ABS
Si esta luz de aviso se enciende o parpadea
durante la marcha, el ABS puede estar averiado. Cuando ocurra esto, haga revisar el
sistema lo antes posible en un concesionario Yamaha. (Vease la página 3-11.)
SWA10081
ADVERTENCIA
Si la luz de aviso del ABS se enciende o
3-4
parpadea durante la marcha, el sistema
de frenos pasa a freno convencional.
Por lo tanto, tenga cuidado de no hacer
que las ruedas se bloqueen en las frenadas de emergencia. Si la luz de aviso se
enciende o parpadea durante la marcha,
haga revisar el sistema de frenos lo antes posible en un concesionario
Yamaha.
El circuito eléctrico de la luz de aviso se
puede comprobar girando la llave a la posición “ON”.
Si la luz de aviso no se enciende o permanece encendida, haga comprobar el circuito
eléctrico en un concesionario Yamaha.
SAU38610
Luz indicadora del sistema
inmovilizador
El circuito eléctrico de la luz indicadora se
puede comprobar girando la llave a la posición “ON”.
Si la luz indicadora no se enciende durante
unos segundos y luego se apaga, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario Yamaha.
Cuando se ha girado la llave a la posición“OFF” y han transcurrido 30 segundos, la
luz indicadora empieza a parpadear para
indicar que el sistema inmovilizador está
activado. Después de 24 horas, la luz indi-
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1
2
3
cadora deja de parpadear; no obstante, el
sistema inmovilizador sigue activado.
NOTA:
Este modelo está asimismo equipado con
un dispositivo de autodiagnóstico del sistema inmovilizador. Si el sistema inmovilizador está averiado, cuando se gira la llave a
la posición “ON” la luz indicadora empieza
a parpadear en una secuencia determinada
y el cuentakilómetros/cuentakilómetros parcial muestra un código de 2 dígitos. Cuando
ocurra esto, haga revisar el sistema de
autodiagnóstico en un concesionario
Yamaha. Sin embargo, si la luz indicadora
parpadea lentamente cinco veces y a continuación más deprisa durante dos veces,
aparecerá el código de error 52. Este error
puede deberse a una interferencia de la señal. En ese caso, intente lo siguiente.
1. Utilice la llave de registro de código
para arrancar el motor.
NOTA:
¡Compruebe que no haya otras llaves del
sistema inmovilizador cerca del interruptor
principal y no lleve más de una en el mismo
llavero! Las llaves del sistema inmovilizador
pueden crear interferencias de señal, lo
cual puede impedir que arranque el motor.
2. Si el motor arranca, párelo e intente
arrancarlo con las llaves normales.
3. Si el motor no arranca con una de las
llaves normales o con ninguna de
ellas, lleve el vehículo, la llave de registro de código y las dos llaves normales a un concesionario Yamaha
para volver a registrar las llaves normales.
SAU11911
Tacómetro
1. Tacómetro
2. Zona roja del tacómetro
3. Reloj
El tacómetro eléctrico permite al conductor
vigilar el régimen del motor y mantenerlo
dentro de los márgenes de potencia adecuados.
Al girar la llave a la posición “ON”, la aguja
del tacómetro recorre una vez toda la escala de r/min y luego vuelve a cero; se trata de
una verificación del circuito eléctrico.
SCA10031
ATENCION:
No utilice el motor en la zona roja del tacómetro.
Zona roja: a partir de 8000 r/min
El tacómetro está provisto de un reloj.
2
3
4
5
6
7
8
9
3-5
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Para poner el reloj en hora:
1. Pulse los dos botones “SELECT” y
“RESET” durante al menos dos segundos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
2. Cuando los dígitos de las horas empiecen a parpadear, pulse el botón“RESET” para ajustar las horas.
3. Pulse el botón “SELECT” para cambiar los minutos.
4. Cuando los dígitos de los minutos empiecen a parpadear, pulse el botón“RESET” para ajustar los minutos.
5. Pulse el botón “SELECT” para iniciar
el reloj.
NOTA:
Después de poner en hora el reloj, no
●
olvide pulsar el botón “SELECT” antes
de girar la llave a la posición “OFF”; de
lo contrario el reloj no se pondrá en hora.
●
Al girar la llave a la posición “OFF”, la
indicación del reloj permanecerá encendida durante 48 horas y luego se
apagará para evitar que se descargue
la batería.
SAU12181
Medidor de la temperatura del
refrigerante
2
1
1. Medidor de la temperatura del líquido
refrigerante
2. Zona roja del medidor de la temperatura
del líquido refrigerante
Con la llave en la posición “ON”, el indicador de temperatura del refrigerante indica la
temperatura de este. Al girar la llave a la posición “ON”, la aguja del indicador de temperatura del refrigerante recorre una vez
toda la escala de temperaturas y luego
vuelve a “C” a fin de comprobar el circuito
eléctrico. La temperatura del refrigerante
varía con los cambios de tiempo y con la
carga del motor. Si la aguja llega a la zona
roja o entra en ella, pare el vehículo y deje
que se enfríe el motor. (Vease la
página 6-37.)
SCA10020
ATENCION:
No utilice el motor si está sobrecalentado.
3-6
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SAU36611
Visor multifunción
SWA12311
ADVERTENCIA
Asegúrese de parar el vehículo antes de
hacer cualquier cambio en las posiciones de ajuste del visor multifunción.
1
2
3
4
5
1. Velocímetro
2. Cuentakilómetros/cuentakilómetros parcial
3. Botón “SELECT” (seleccionar)
4. Botón “RESET” (reposición)
5. Medidor de gasolina
El visor multifunción está provisto de los
elementos siguientes:
●
un velocímetro digital (que indica la
velocidad de desplazamiento)
●
un cuentakilómetros (que indica la distancia total recorrida)
●
dos cuentakilómetros parciales (que
indican la distancia recorrida desde
que se pusieron a cero por última vez)
●
un cuentakilómetros parcial en reserva (que indica la distancia recorrida en
reserva)
●
un medidor de gasolina
●
un dispositivo de autodiagnóstico
NOTA:
●
Asegúrese de girar la llave a la posición “ON” antes de utilizar los botones
“SELECT” y “RESET”.
●
Sólo para el Reino Unido: Para cambiar la indicación del velocímetro y del
cuentakilómetros/cuentakilómetros
parcial entre kilómetros y millas, pulse
el botón “SELECT” durante al menos
un segundo.
Modos cuentakilómetros y cuentakilómetros parcial
Pulsando el botón “SELECT” la indicación
cambia entre cuentakilómetros “ODO” y
cuentakilómetros parcial “TRIP 1” y “TRIP
2” en el orden siguiente:
ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO
Si el indicador de aviso del nivel de gasolina
(véase la página 3-3) parpadea, la indicación del cuentakilómetros cambia automáticamente al modo de cuentakilómetros
parcial en reserva de gasolina “TRIP F” y
empieza a contar la distancia recorrida desde ese punto. En ese caso, al pulsar el botón “SELECT” la indicación entre los
diferentes modos de cuentakilómetros parcial y cuentakilómetros cambia en el orden
siguiente:
TRIP F → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO
TRIP F
Para poner un cuentakilómetros parcial a
cero, selecciónelo pulsando el botón “SELECT” y seguidamente pulse el botón “RESET” durante al menos un segundo. Si no
pone a cero de forma manual el cuentakiló-
metros parcial en reserva de gasolina, este
se pondrá a cero automáticamente y se restablecerá la visualización del modo anterior
después de repostar y de recorrer 5 km (3
mi).
→
NOTA:
La indicación no se puede volver a cambiar
a “TRIP F” después de haber pulsado el bo-
tón “RESET”.
Medidor de gasolina
El medidor de gasolina indica la cantidad de
gasolina que contiene el depósito. Los segmentos del medidor de gasolina desaparecen hacia la “E” (vacío) a medida que
disminuye el nivel. Cuando solo queda un
segmento junto a la “E”, el indicador de avi-
2
3
4
5
6
7
8
9
3-7
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1
2
3
4
5
so y este último segmento parpadean. Ponga gasolina lo antes posible.
Dispositivo de autodiagnóstico
Este modelo está equipado con un disposi-
1
tivo de autodiagnóstico para varios circuitos
eléctricos.
2
Si cualquiera de estos circuitos está averiado, el cuentakilómetros/cuentakilómetros
parcial indicará un código de error de dos
3
dígitos.
Si el cuentakilómetros/cuentakilómetros
parcial indica dicho código de error, anote el
4
código y haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.
5
ATENCION:
Si el cuentakilómetros/cuentakilómetros
6
parcial indica un código de error, se
debe revisar el vehículo lo antes posible
7
para evitar que se averíe el motor.
8
9
SCA11520
SAU12331
Alarma antirrobo (opcional)
Este modelo puede equiparse con una alarma antirrobo opcional en un concesionario
Yamaha. Para más información, póngase
en contacto con un concesionario Yamaha.
SAU12347
Interruptores del manillar
Izquierda
1. Interruptor de ráfagas “”
2. Interruptor de luces de emergencia “”
3. Conmutador de la luz de “/”
4. Interruptor de intermitencia “/”
5. Interruptor de la bocina “”
3-8
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Derecha
1
2
1. Interruptor de paro del motor “/”
2. Interruptor de arranque “”
SAU12350
Interruptor de ráfagas “”
Pulse este interruptor para hacer ráfagas.
SAU12400
Conmutador de la luz de “/”
Sitúe este interruptor en “” para poner la
luz de carretera y en “” para poner la luz
de cruce.
SAU12460
Interruptor de intermitencia “/”
Para señalar un giro a la derecha pulse este
interruptor hacia la posición “”. Para se-ñalar un giro a la izquierda pulse este interruptor hacia la posición “”. Cuando lo
suelte, el interruptor volverá a su posición
central. Para apagar los intermitentes pulse
el interruptor una vez éste haya regresado
a su posición central.
SAU12500
Interruptor de la bocina “”
Pulse este interruptor para hacer sonar la
bocina.
SAU12660
Interruptor de paro del motor “/”
Sitúe este interruptor en “” antes de
arrancar el motor. Sitúe este interruptor en
“” para parar el motor en caso de emergencia, por ejemplo si el vehículo vuelca o
se atasca el cable del acelerador.
SAU12710
Interruptor de arranque “”
Pulse este interruptor para poner en marcha el motor con el arranque eléctrico.
SCA10050
ATENCION:
Véanse las instrucciones de arranque en
la página 5-1 antes de arrancar el motor.
SAU42340
La luz de aviso de avería del motor y la del
ABS se encienden cuando se gira la llave a
la posición “ON” y se pulsa el interruptor de
3-9
arranque, pero no indica un fallo.
SAU12733
Interruptor de luces de emergencia “”
Con la llave en la posición “ON” o “”, uti-
lice este interruptor para encender las luces
de emergencia (todos los intermitentes parpadeando simultáneamente).
Las luces de emergencia se utilizan en
caso de emergencia o para avisar a otros
conductores cuando detenga su vehículo
en un lugar en el que pueda representar un
peligro para el tráfico.
SCA10061
ATENCION:
No utilice las luces de emergencia durante un periodo prolongado con el motor parado, ya que puede descargarse la
batería.
2
3
4
5
6
7
8
9
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1
2
4
3
Maneta de embrague
1
2
3
4
1. Maneta de embrague
La maneta de embrague está situada en el
5
puño izquierdo del manillar. Para desembragar tire de la maneta hacia el puño del
manillar. Para embragar suelte la maneta.
6
Para que el embrague funcione con suavidad, debe tirar de la maneta rápidamente y
7
soltarla lentamente.
La maneta de embrague está dotada de un
interruptor de embrague que forma parte
8
del sistema de corte del circuito de encendido. (Vease la página 3-19.)
9
1
SAU12820
SAU12870
Pedal de cambio
1
1. Pedal de cambio
El pedal de cambio está situado al lado izquierdo del motor y se utiliza en combinación con la maneta de embrague para
cambiar las marchas de la transmisión de 6
velocidades y engrane constante de la que
está dotada esta motocicleta.
SAU26822
Maneta de freno
La maneta del freno está situada en el puño
derecho del manillar. Para aplicar el freno
delantero, tire de la maneta hacia el puño
del manillar.
1. Maneta de freno
2. Dial de ajuste de la posición de la maneta
de freno
3. “” marca
4. Distancia entre la maneta del freno y el
puño del manillar
La maneta del freno dispone de un dial de
ajuste de posición. Para ajustar la distancia
entre la maneta del freno y el puño del manillar, gire el dial con la maneta alejada del
puño del manillar. Verifique que la posición
de ajuste apropiada del dial quede alineada
con la marca “” de la maneta del freno.
3-10
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SAU12941
Pedal de freno
1
1. Pedal de freno
El pedal de freno está situado en el lado derecho de la motocicleta. Para aplicar el freno trasero pise el pedal.
SAU39530
ABS
El ABS (sistema antibloqueo de frenos) de
Yamaha dispone de un doble sistema de
control electrónico que actúa de forma independiente sobre los frenos delantero y trasero. El ABS está controlado por una ECU
(unidad de control electrónico) que permite
recurrir al frenado manual en caso de que
se produzca una avería.
ADVERTENCIA
El ABS funciona mejor en distan-
●
cias de frenado largas.
Sobre cierto tipo de calzadas (rugo-
●
sas o grava), la distancia de frenado
puede ser mayor con el ABS que
sin él. Por lo tanto, mantenga siempre una distancia suficiente respecto al vehículo de delante en función
de la velocidad.
NOTA:
Cuando el ABS está activado los fre-
●
nos se utilizan de la forma habitual.
Puede sentirse una vibración en la
maneta o el pedal del freno, pero no
indica un fallo de funcionamiento.
Este ABS dispone de una función de
●
prueba que permite al conductor experimentar la vibración en la maneta o el
SWA10090
pedal del freno cuando el ABS está
actuando. No obstante, son necesarias herramientas especiales, por lo
que se deberá consultar al concesionario Yamaha para efectuar esta prueba.
2
3
4
5
6
7
8
9
3-11
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1
2
Tapón del depósito de gasolina
1
2
2
3
4
1. Cubierta de la cerradura del tapón del
depósito de gasolina
2. Desbloquear.
5
Para abrir el tapón del depósito de gasolina
6
Abra la tapa de la cerradura del tapón del
depósito de gasolina, introduzca la llave en
7
la cerradura y gírela 1/8 de vuelta en el sentido de las agujas del reloj. La cerradura se
desbloquea y puede abrirse el tapón del de-
8
pósito de gasolina.
9
Para cerrar el tapón del depósito de gasolina
1. Empuje el tapón en su sitio con la llave
en la cerradura.
2. Gire la llave en el sentido contrario al
de las agujas del reloj hasta su posi-
1
SAU13090
ción original, extráigala y cierre la tapa
de la cerradura.
NOTA:
No se puede cerrar el tapón del depósito de
gasolina si la llave no se encuentra en la cerradura. Además, la llave no se puede extraer si el tapón no está correctamente
cerrado y bloqueado.
SWA11090
ADVERTENCIA
Verifique que el tapón del depósito de
gasolina esté correctamente cerrado antes de emprender la marcha.
SAU13211
Gasolina
1. Tubo de llenado del depósito de gasolina
2. Nivel de gasolina
Asegúrese de que haya suficiente gasolina
en el depósito. Llene el depósito de gasolina hasta la parte inferior del tubo de llenado, como se muestra.
ADVERTENCIA
No llene en exceso el depósito de
●
gasolina, ya que de lo contrario
puede rebosar cuando la gasolina
se caliente y se expanda.
Evite derramar gasolina sobre el
●
motor caliente.
ATENCION:
Elimine inmediatamente la gasolina de-
SWA10880
SCA10070
3-12
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
rramada con un trapo limpio, seco y suave, ya que la gasolina puede dañar las
superficies pintadas o las piezas de
plástico.
SAU13320
Gasolina recomendada:
ÚNICAMENTE GASOLINA
NORMAL SIN PLOMO
Capacidad del depósito de gasolina:
20.0 L (5.28 US gal) (4.40 Imp.gal)
Reserva:
3.5 L (0.92 US gal) (0.77 Imp.gal)
SCA11400
ATENCION:
Utilice únicamente gasolina sin plomo.
El uso de gasolina con plomo provocará
graves averías en piezas internas del
motor tales como las válvulas, los aros
del pistón, así como el sistema de escape.
El motor Yamaha ha sido diseñado para
funcionar con gasolina normal sin plomo de
91 octanos o más. Si se producen detonaciones (o autoencendido), utilice gasolina
de otra marca o súper sin plomo. El uso de
gasolina sin plomo prolonga la vida útil de la
bujía y reduce los costes de mantenimiento.
SAU13412
Tubo respiradero del depósito de
gasolina
1
1. Tubo respiradero del depósito de gasolina
Antes de utilizar la motocicleta:
●
Compruebe la conexión del tubo respiradero del depósito de gasolina.
●
Compruebe si el tubo respiradero del
depósito de gasolina presenta fisuras
o daños y, si es así, cámbielo.
●
Verifique que el tubo respiradero del
depósito de gasolina no esté obstruido
y límpielo si es necesario.
SAU13442
Catalizador
Este vehículo está provisto de catalizadores montados en el sistema de escape.
ADVERTENCIA
El sistema de escape permanece caliente después del funcionamiento. Verifique que el sistema de escape se haya
enfriado antes de realizar cualquier operación de mantenimiento.
ATENCION:
Debe observar las precauciones siguientes para prevenir un peligro de incendio u otros daños.
●
Utilice únicamente gasolina sin plomo. El uso de gasolina con plomo
provocará daños irreparables en el
catalizador.
●
No estacione nunca el vehículo en
lugares en los que se pueda producir un incendio, como por ejemplo
en presencia de rastrojos u otros
materiales que arden con facilidad.
●
No deje el motor al ralentí durante
demasiado tiempo.
SWA10860
SCA10700
2
3
4
5
6
7
8
9
3-13
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3
2
1
Asiento
Para desmontar el asiento
Introduzca la llave en la cerradura del
1
asiento, gírela en el sentido contrario al de
las agujas del reloj y desmonte el asiento.
2
2
3
4
5
6
1. Cerradura del asiento
2. Desbloquear.
7
Para montar el asiento
Introduzca los salientes de la parte delantera del asiento en los soportes de éste; luego
8
empuje hacia abajo la parte trasera del
asiento para encajarlo en su sitio, y final-
9
mente extraiga la llave.
SAU13861
1
Compartimento porta objetos
SAU14412
2
1. Saliente
2. Soporte del asiento
1. Yamaha CYCLELOK (opcional)
NOTA:
1
Verifique que el asiento esté bien sujeto antes de su uso.
2. Correa
3. Barra del antirrobo CYCLELOK (opcional)
Este compartimento porta objetos está diseñado para alojar un antirrobo opcional
original Yamaha CYCLELOK. (Puede que
otros antirrobo no encajen). Cuando coloque un antirrobo CYCLELOK en el compartimento porta objetos, sujételo firmemente
con las correas. Si no coloca el antirrobo
CYCLELOK en su compartimento especial,
no olvide sujetar las correas para que no se
pierdan.
Cuando guarde el manual del propietario u
otros documentos en el compartimento porta objetos, no olvide colocarlos en una bolsa de plástico para que no se mojen.
Cuando lave la motocicleta evite que entre
3-14
Loading...
+ 64 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.