ATTENTION: VEUILLEZ LIRE CE QUI SUIT AVANT D’UTILISER L’APPAREIL.
1Pour utiliser l’appareil au mattentivement ce mode
d’emploi. Conservez-le soigneusement pour
référence.
2Installez l’appareil dans un endroit bien aéré, frais,
sec, propre et ménagez un espace d’au moins
30 cm au-dessus, 20 cm à droite et à gauche et
10 cm à l’arrière de l’appareil; cet endroit doit être
à l’abri de la lumière directe du soleil, des sources
de chaleur, des vibrations, de la poussière, de
l’humidité et du froid.
3Pour éviter les ronflements parasites, placez
l’appareil loin des équipements, moteurs et
transformateurs électriques. Pour éviter les
incendies et les secousses électriques, ne placez
pas l’appareil dans un endroit où il peut être
exposé à la pluie, à l’eau, aux liquides.
4Ne soumettez pas l’appareil à des variations
brutales de température, ne le placez pas dans un
environnement très humide (par exemple dans
une pièce contenant un humidificateur) car cela
peut entraîner la condensation d’humidité à
l’intérieur de l’appareil qui elle-même peut être
responsable de secousse électrique, d’incendie,
de dommage à l’appareil ou de blessure
corporelle.
5Sur le dessus de cet appareil, ne placez pas:
– d’autres appareils qui peuvent endommager la
surface de l’appareil;
– des objets se consumant (par exemple, une
bougie) qui peuvent être responsables
d’incendie, de dommage à l’appareil ou de
blessure corporelle;
– des récipients contenant des liquides qui
peuvent être à l’origine de secousse électrique
ou de dommage à l’appareil.
6Ne couvrez pas le panneau arrière de l’appareil
d’un journal, d’une nappe, d’un rideau, etc. car
cela empêcherait l’évacuation de la chaleur. Toute
augmentation de la température intérieure de
l’appareil peut être responsable d’incendie, de
dommage à l’appareil ou de blessure corporelle.
7Ne branchez pas la fiche du cordon d’alimentation
de l’appareil sur une prise secteur aussi
longtemps que tous les raccordements n’ont pas
été effectués.
8Ne faites pas fonctionner l’appareil à l’envers, cela
peut entraîner une augmentation de la
température qui peut être la cause d’un
endommagement de l’appareil.
9Manoeuvrez les commandes avec douceur, prenez
soin des cordons.
10 Pour débrancher la fiche du cordon d’alimentation
au niveau de la prise secteur, saisissez la fiche et
ne tirez pas sur le cordon.
11 Ne nettoyez pas l’appareil au moyen d’un solvant
chimique, ce qui pourrait endommager la finition;
utilisez un chiffon sec et propre.
12 N’alimentez l’appareil qu’à partir de la tension
prescrite. Alimenter l’appareil sous une tension
plus élevée est dangereux et peut être
responsable d’incendie, de dommage à l’appareil
ou de blessure corporelle. YAMAHA ne saurait être
tenue responsable des dommages résultant de
l’alimentation de l’appareil sous une tension autre
que celle prescrite.
13 Pour éviter que l’appareil ne soit endommagé par
la foudre, débranchez la fiche du cordon
d’alimentation en cas d’orage.
14 Veillez à ce qu’aucun objet ni aucun liquide ne
pénètrent dans l’appareil.
15 Ne tentez pas de modifier ni de réparer l’appareil.
Pour toute réparation, consultez le service
YAMAHA compétent. Vous n’avez aucune raison
d’ouvrir le coffret de l’appareil.
16 Si vous envisagez de ne pas vous servir de
l’appareil pendant une longue période (par
exemple, la période de congés), débranchez la
fiche du cordon d’alimentation au niveau de la
prise secteur.
17 Avant de conclure que l’appareil présente une
anomalie de fonctionnement, lisez la section
intitulée “GUIDE DE DÉPANNAGE”.
18 Avant de déplacer l’appareil, appuyez sur la
touche STANDBY/ON de manière que l’appareil
soit en veille puis débranchez la fiche du cordon
d’alimentation au niveau de la prise secteur.
19 Sélecteur de tension (VOLTAGE SELECTOR)
(Modèle standard et modèle pour la Chine)
AVANT de brancher la fiche du cordon
d’alimentation sur une prise secteur, assurez-vous
que le sélecteur de tension (VOLTAGE SELECTOR)
se trouve bien sur la position correspondant à la
tension du secteur.
Les tensions possibles sont 110, 120, 220 et 240 V,
50/60 Hz.
Cet appareil n’est pas déconnecté du secteur tant qu’il
reste branché à la prise de courant. Il se trouve alors
“en veille”. En mode veille, l’appareil consomme une
très faible quantité de courant.
POUR LES CONSOMMATEURS CANADIENS
Pour éviter les chocs électriques, introduire la lame la
plus large de la fiche dans la borne correspondante de
la prise et pousser jusqu’au fond.
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à
la norme NMB-003 du Canada.
ATTENTION
Page 3
INTRODUCTION
TABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION
TABLE DES MATIÈRES ..................................... 1
◆ Puissance minimale efficace de sortie
(DHT 0,06%, 20 Hz – 20 kHz, 8 Ω)
[Modèles pour le Canada et les Etats-Unis]
Voies principales:75 W + 75 W
Voie centrale:75 W
Voies d’ambiance:75 W + 75 W
[Autres modèles]
Voies principales:65 W + 65 W
Voie centrale:65 W
Voies d’ambiance:65 W + 65 W
Traitement numérique du champ sonore
◆ Décodeur Dolby Pro Logic/Dolby Pro Logic
◆ Décodeur Dolby Digital/Dolby Digital + Matrix
6.1
◆ Décodeur DTS/DTS + Matrix 6.1
◆ CINEMA DSP: Association des techniques de
traitement numérique (DSP) YAMAHA et de
Dolby Pro Logic, Dolby Digital ou DTS
◆ CINEMA DSP virtuel
◆ SILENT CINEMA DSP
Syntoniseur AM/FM très perfectionné
◆ Mémoire pour 40 fréquences quelconques
◆ Mise en mémoire automatique des fréquences
◆ Possibilité de glissement des fréquences en
mémoire (Modification des fréquences)
Autres particularités
◆ Convertisseur N/A 96 kHz, 24 bits
◆ “SET MENU” pour l’optimisation de l’appareil
vis-à-vis de la chaîne audiovisuelle
◆ Générateur de signal d’essai pour faciliter
l’équilibrage sonore des enceintes
◆ Entrée pour décodeur extérieur à 6 voies
◆ Prises optique et coaxiale pour les signaux
numériques
◆ Minuterie de mise hors service
■ Quelques mots sur ce mode d’emploi
• Le symbole y appelle votre attention sur un conseil d’utilisation.
• Certaines opérations peuvent être réalisées en utilisant les commandes de cet appareil ou celles de son boîtier de télécommande.
Quand le nom de ces commandes n’est pas le même sur l’appareil et sur le boîtier de télécommande, ce dernier est indiqué entre
parenthèses.
• Ce mode d’emploi a été imprimé avant la fabrication de l’appareil. La présentation et les caractéristiques de ce dernier peuvent être
modifiées pour des raisons de simplicité de fonctionnement, ou des raisons similaires. Ce sont des cas où l’appareil a la priorité sur le
mode d’emploi.
Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories.
“Dolby”, “Pro Logic” et le double D sont des marques déposées
par Dolby Laboratories.
2
Page 5
POUR COMMENCER
Vérification du contenu de l’emballage
Contrôlez le contenu de l’emballage et assurez-vous qu’il contient les accessoires suivants.
Boîtier de télécommande
POWER
POWER
6CH INPUTSLEEP
DVD D-TV/CBL VCR
V-AUX
CD TUNER MD/CD-R
+
A/B/C/D/E
– PRESET
PROGRAM
JAZZ
ROCK
HALL
CLUB
CONCERT
ENTER-
MONO
TAINMENTTVSPORTS
MOVIE
MOVIE
/ DTS
q
1 – THEATER – 2
SUR.
MATRIX
6.1SELECT
SET MENU
LEVEL
+–
DSP
STEREO
TEST
EFFECT
MUTE
VOLUME
Piles (2) (AA, R06, UM-3)
Adaptateur 75 Ohms/300 Ohms
(Modèle pour le Royaume-Uni)
Câble audiovisuel (Modèles
pour l’Australie, le Canada et
les Etats-Unis)
Antenne cadre AM
Antenne FM intérieure
(Modèle standard et modèles pour le
Canada, la Chine, la Corée et les
Etats-Unis)
(Modèles pour l’Australie, l’Europe,
le Royaume-Uni et Singapour)
INTRODUCTIONPREPARATION
BASIC OPERA-
TION
Mise en place des piles dans le
boîtier de télécommande
Introduisez les piles dans le logement en respectant les
polarités + et – gravées à l’intérieur du logement.
2
1
3
1 Appuyez sur la partie marquée et faites
glisser le couvercle du logement des piles.
2 Introduisez les deux piles fournies (AA, R06,
UM-3) en respectant les polarités gravées à
l’intérieur du logement.
3 Replacez le couvercle et assurez-vous qu’il
est soigneusement maintenu.
■ Remarques concernant les piles
• Remplacez les piles quand vous constatez une
diminution de la portée du boîtier de télécommande,
ou bien que le témoin ne clignote pas ou que
l’éclairage est faible.
• N’utilisez pas tout à la fois une pile neuve et une pile
usagée.
• N’utilisez pas non plus des piles de type différent (par
exemple des piles alcalines et des piles au manganèse).
Lisez soigneusement les indications figurant sur les
piles car elles peuvent différer tout en étant de la
même taille et de la même couleur.
• Si les piles ont fui, retirez-les immédiatement. Evitez
de toucher le liquide, veillez à ce qu’il ne vienne pas
en contact avec vos vêtements, etc. Nettoyez
soigneusement le logement des piles avant d’y placer
des piles neuves.
OPERATION
ADVANCED
INFORMATION
ADDITIONAL
APPENDIX
Français
3
Page 6
COMMANDES ET FONCTIONS
Face avant
1234567
NATURAL SOUND AV RECEIVER
STANDBY
/
ON
SILENT
PHONES
STEREO
EFFECT
PROGRAM
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
90e
1 STANDBY/ON
Utilisez cette touche pour mettre l’appareil en service ou
en veille. Lorsque vous mettez l’appareil en service, vous
entendez un déclic et il s’écoule 4 à 5 secondes avant que
l’appareil ne puisse émettre un son.
Veille
En veille, l’appareil consomme une faible quantité
d’énergie de manière à pouvoir répondre aux ordres de
la télécommande à infrarouges.
2 Capteur de télécommande
Il reçoit les signaux émis par le boîtier de télécommande.
3 Afficheur de la face avant
Les conditions de fonctionnement de l’appareil
s’affichent ici.
VOLUME
BASS
–+ –+
TUNING MODE
AUTO/MAN'L MONO
FM/AM
PRESET/TUNING
EDIT
PRESET/TUNING
INPUT M0DE
RDS MODE/FREQ
MODE
RDS MODE/FREQ
PTY SEEK
MODE
PTY SEEK
A/B/C/D/E
INPUT
EON
START
EON
START
posa
(Modèles pour l’Europe et le Royaume-Uni)
4 INPUT MODE
Cette touche permet de définir la priorité parmi les
différents types de signaux d’entrée (AUTO, DTS,
ANALOG) qui peuvent être fournis par un appareil relié à
au moins deux prises d’entrée de cet appareil. Toutefois,
la priorité n’est pas modifiable si l’entrée sélectionnée est
6CH INPUT.
5 INPUT l / h
Utilisez cette commande pour choisir la source que vous
désirez écouter ou regarder.
6 VOLUME
Ce bouton agit sur le niveau sonore de toutes les voies.
Par contre, ce bouton ne modifie pas le niveau disponible
sur les prises OUT (REC).
7 6CH INPUT
Cette touche sélectionne la source reliée aux prises 6CH
INPUT. La source sélectionnée a la priorité sur celle
sélectionnée grâce à la touche INPUT l / h (ou aux
touches de sélection du boîtier de télécommande).
6CH INPUT
TREBLE
irt8qyuw
4
Page 7
COMMANDES ET FONCTIONS
8 SILENT (prise PHONES)
C’est la prise qui permet une écoute des signaux DSP
destinés grâce à un casque. Après le branchement d’un
casque, aucun signal n’est appliqué sur les enceintes.
9 STEREO/EFFECT
Cette touche permet de basculer entre la reproduction en
stéréophonie et la reproduction avec corrections DSP.
Dans le premier cas, STEREO, les signaux d’entrée à
deux canaux sont appliqués sur les enceintes principales
gauche et droite sans avoir subi de correction sonore
tandis que les signaux Dolby Digital et DTS (mais à
l’exception de ceux de la voie LFE) sont convertis et sont
appliqués aux enceintes des voies principales gauche et
droite.
0 PROGRAM l / h
Cette touche sélectionne le traitement DSP.
q MEMORY (MAN’L/AUTO FM)
Cette touche commande la mise en mémoire de la
fréquence de la station.
w TUNING MODE (AUTO/MAN’L MONO)
Cette touche permet de sélectionner le mode de
syntonisation: automatique ou manuel.
e FM/AM
Utilisez cette touche pour sélectionner la gamme de
réception, FM ou AM.
r PRESET/TUNING (EDIT)
Cette touche modifie le rôle des touches PRESET/
TUNING l / h (ce qui se traduit par l’éclairement, ou
l’extinction, du symbole (:)) qui permettent soit de
sélectionner une fréquence en mémoire, soit d’effectuer
l’accord sur une fréquence.
Cette touche permet également d’inverser deux
fréquences en mémoire.
t PRESET/TUNING l / h
Lorsque le symbole (:) est visible sur l’afficheur, ces
touches assurent la sélection d’une fréquence en mémoire
(1 à 8); lorsque le symbole (:) n’est pas visible, elles
commandent l’accord sur une fréquence.
u BASS
Utilisez cette commande pour régler la tonalité grave des
signaux émis par les enceintes principales gauche et
droite.
Tournez la commande vers la droite pour augmenter le
niveau des graves; tournez la commande vers la gauche
pour diminuer le niveau des graves.
i TREBLE
Utilisez cette commande pour régler la tonalité aiguë des
signaux émis par les enceintes principales.
Tournez la commande vers la droite pour augmenter le
niveau des aigus; tournez la commande vers la gauche
pour diminuer le niveau des aigus.
o RDS MODE/FREQ (Modèles pour l’Europe et
le Royaume-Uni)
Pendant la réception d’une station RDS, appuyez sur cette
touche pour afficher des informations telles que le nom de
la station (PS), la nature des émissions habituellement
diffusées (PTY), un message écrit (RT) ou l’heure (CT)
(dans la mesure où la station offre ces services RDS) ou
bien la fréquence de la station.
p PTY SEEK MODE (Modèles pour l’Europe et
le Royaume-Uni)
Appuyez sur cette touche pour adopter le mode de
recherche PTY (PTY SEEK).
a PTY SEEK START (Modèles pour l’Europe et
le Royaume-Uni)
Appuyez sur cette touche pour commencer la recherche
d’une station après que le type d’émission a été
sélectionné au moyen du mode PTY SEEK.
s EON (Modèles pour l’Europe et le Royaume-
Uni)
Appuyez sur cette touche pour choisir le type de
l’émission (NEWS, INFO, AFFAIRS, SPORT) et
effectuez, automatiquement, l’accord sur le type
d’émission choisi.
INTRODUCTIONPREPARATION
BASIC OPERA-
TION
OPERATION
ADVANCED
INFORMATION
ADDITIONAL
y A/B/C/D/E
Cette touche permet de sélectionner un des groupes de
station A à E.
APPENDIX
Français
5
Page 8
COMMANDES ET FONCTIONS
Boîtier de télécommande
Cette section décrit les touches du boîtier de
télécommande et leur rôle.
POWER
1
6CH INPUTSLEEP
2
DVDD-TV/CBLVCR
3
V-AUX
CDTUNER MD/CD-R
– PRESET +
A/B/C/D/E
4
PROGRAM
JAZZ
CLUB
ROCK
CONCERT
MONO
MOVIE
/ DTS
q
SUR.
SET MENU
5
HALL
ENTER-
TAINMENTTVSPORTS
MOVIE
1 – THEATER – 2
MATRIX
6.1SELECT
LEVEL
6
7
8
DSP
TEST
MUTE
+–
STEREO
EFFECT
9
0
q
w
e
r
1 POWER
Utilisez cette touche pour mettre l’appareil en service ou
en veille.
2 SLEEP
Utilisez cette touche pour régler la minuterie de mise en
veille.
3 Pavé des touches d’entrée
Permet de choisir la source d’entrée.
4 PRESET +/–
Permet de choisir les numéros de station préréglée 1 à 8.
5 Programme DSP
Permet de choisir les programmes DSP. Appuyez de
manière répétée sur une touche pour choisir une des
corrections attachées au groupe correspondant.
6 LEVEL
Cette touche sélectionne la voie sonore à régler.
7 Autres touches
Utilisez cet ensemble pour modifier un réglage et valider
un réglage.
8 TEST
Utilisez cette touche pour émettre le signal d’essai
permettant de régler le niveau sonore des enceintes.
9 MUTE
Utilisez cette touche pour couper les sons. Appuyez une
nouvelle fois sur cette touche pour rétablir les sons.
0 VOLUME h/g
Utilisez ces touches pour augmenter, ou diminuer, le
niveau de sortie.
q 6CH INPUT
Cette touche sélectionne la source audio reliée aux prises
6CH INPUT.
w A/B/C/D/E
Cette touche permet de sélectionner un des groupes de
station A à E.
VOLUME
e SET MENU
Cette touche assure l’adoption du mode SET MENU.
r STEREO/EFFECT
Cette touche permet de basculer entre la reproduction en
stéréophonie et la reproduction avec corrections DSP.
Dans le premier cas, STEREO, les signaux d’entrée à
deux canaux sont appliqués sur les enceintes principales
gauche et droite sans avoir subi de correction sonore
tandis que les signaux Dolby Digital et DTS (mais à
l’exception de ceux de la voie LFE) sont convertis et sont
appliqués aux enceintes des voies principales gauche et
droite.
6
Page 9
Utilisation du boîtier de
télécommande
INPUT M0DE
PRESET/TUNING
PRESET/TUNING
TUNING MODE
FM/AM
EDIT
STANDBY
/
ON
SILENT
PHONES
NATURAL SOUND AV RECEIVER
STEREO
PROGRAM
MEMORY
EFFECT
MAN'L/AUTO FM AUTO/MAN'L MONO
COMMANDES ET FONCTIONS
INTRODUCTIONPREPARATION
VOLUME
INPUT
6CH INPUT
BASS
TREBLE
A/B/C/D/E
– + – +
30°30°
POWER
6CH INPUTSLEEP
VCR
DVD D-TV/CBL
V-AUX
CD TUNERMD/CD-R
–
+
A/B/C/D/E
PRESET
PROGRAM
JAZZ
ROCK
CLUB
HALL
CONCERT
ENTER-
MONO
TAINMENTTVSPORTS
MOVIE
MOVIE
/ DTS
q
1 – THEATER – 2
SUR.
MATRIX
6.1 SELECT
SET MENU
LEVEL
+
–
DSP
STEREO
TEST
EFFECT
MUTE
VOLUME
Environ 6 m
Le boîtier de télécommande émet un faisceau directif. En
conséquence, pour agir sur l’appareil, veillez à ce que le
boîtier soit dirigé vers le capteur de télécommande.
■ Manipulation du boîtier de
télécommande
• Evitez de renverser de l’eau et tout autre liquide sur le
boîtier de télécommande.
• Ne laissez pas tomber le boîtier de télécommande.
• Ne conservez pas le boîtier de télécommande dans les
conditions suivantes:
– humidité ou température élevées, par exemple à
proximité d’un chauffage, d’un four, d’un bain;
– ambiance poussiéreuse;
– températures très basses.
BASIC OPERA-
TION
OPERATION
ADVANCED
INFORMATION
ADDITIONAL
7
APPENDIX
Français
Page 10
COMMANDES ET FONCTIONS
Afficheur de la face avant
1234
MATRIX
/
VIRTUAL
SILENT
6
DIGITAL
PRO LOGIC
DSP
PCM
57890qwert y
VCR
DTS
MOVIE
V-AUX
D-TV/CBL
DOLBY DIGITAL PRO LOGIC
THTR
12
ENTERTAINMENT
1 Témoins du processeur
Ces témoins s’éclairent quand les traitements t,
g, VIRTUAL,
MATRIX sont actifs.
PRO LOGIC
/
DSP
,
ou
2 Témoin de la source
La source actuelle est repérée par le curseur.
3 Témoin MUTE
Ce témoin s’éclaire lorsque le silencieux est en service.
4 Indicateur de niveau VOLUME
Il fournit une indication graphique du niveau sonore.
5 Témoin v
Ce témoin s’éclaire quand l’appareil reproduit des
signaux PCM (modulation par impulsions et codage).
6 Témoin SILENT
Ce témoin s’éclaire lorsque le casque est branché et que
le processeur numérique de champ sonore est en service.
7 Témoin du casque
Ce témoin s’éclaire quand un casque est branché sur
l’appareil.
8 Témoins des corrections DSP
Le nom de la correction sonore DSP choisie est éclairé:
ENTERTAINMENT, MOVIE THEATER 1, MOVIE
THEATER 2, V/DTS SURROUND DSP.
DVD
MD/CD-R
PS PTY
EON
TUNERCD
STEREO
RT
CT
PTY HOLD
TUNED
(Modèles pour l’Europe et le Royaume-Uni)
AUTO
MEMORY
MUTE
SLEEP
dB
mS
VOLUME
LCR
RL
LFE
RC RR
9 Zone d’affichage polyvalent
Le nom de la correction DSP et d’autres informations
s’affichent dans cette zone.
0 Témoin RDS (Modèles pour l’Europe et le
Royaume-Uni)
L’abréviation des données RDS qui sont actuellement
transmises par la station RDS captée, s’éclaire.
Le témoin EON s’éclaire lorsque la station RDS offre le
service EON.
Le témoin PTY HOLD s’éclaire pendant la recherche des
stations au moyen de la fonction PTY SEEK.
q Témoin STEREO
Ce témoin s’éclaire lorsque l’appareil détecte un signal
stéréophonique puissant émis par une station FM et que le
témoin “AUTO” est éclairé.
w Témoin TUNED
Ce témoin signale que l’appareil est accordé sur la
fréquence d’une station.
e Témoin MEMORY
Ce témoin clignote pendant la mise en mémoire de la
fréquence d’une station.
r Témoin AUTO
Ce témoin rappelle que l’appareil est en mode d’accord
automatique.
t Témoin SLEEP
Ce témoin s’éclaire après le réglage de la minuterie de
mise hors service.
y Témoins des voies d’entrée
Ces témoins signalent quelles composantes du signal
d’entrée sont reçues.
8
Page 11
PREPARATION
Enceintes acoustiques
INSTALLATION DES ENCEINTES
INTRODUCTION
Emplacement des enceintes
Cet appareil a été conçu pour restituer les champs sonores
de la meilleure qualité qui soit en faisant appel à 5
enceintes: enceintes principales gauche et droite,
enceintes arrière gauche et droite et enceinte centrale. Si
vous utilisez des enceintes provenant de plusieurs
fabricants (et qui produisent donc des sons n’ayant pas les
mêmes caractéristiques tonales), vous noterez un manque
de continuité avec certains sons tels que ceux émis par
une personne se déplaçant. Nous vous conseillons
d’acquérir l’ensemble des enceintes auprès du même
fabricant, ou du moins de veiller à ce que toutes les
enceintes aient la même qualité tonale.
Les enceintes principales sont chargées de reproduire la
source sonore principale et les effets sonores. Ces
enceintes peuvent être celles qui équipent votre chaîne
actuelle. Les enceintes arrière sont utilisées pour
reproduire les effets et les corrections sonores. L’enceinte
centrale émet les sons habituellement concentrés au
centre (dialogues, chants, etc.).
Les enceintes centrales doivent posséder des
caractéristiques élevées et être en mesure d’accepter toute
la puissance que peut délivrer votre chaîne. Les autres
enceintes peuvent être inférieures aux enceintes
principales. Toutefois, la localisation précise de la source
sonore est plus nette si ces enceintes ont des
performances similaires aux enceintes principales.
■ L’utilisation d’une enceinte
d’extrêmes graves élargit le
champ sonore
Il est possible de compléter l’installation par l’addition
d’une enceinte d’extrêmes graves. Cette enceinte renforce
les graves émis par une ou plusieurs voies et reproduit
fidèlement les effets basse fréquence (LFE) que
contiennent les signaux Dolby Digital et DTS. L’enceinte
d’extrêmes graves YAMAHA Active Servo est idéale
pour obtenir une restitution vivante et naturelle des
graves.
Pour déterminer l’emplacement respectif des enceintes,
reportez-vous à l’illustration ci-dessous.
Enceinte principale (D)Enceinte centrale
Enceinte arrière (D)
Enceinte
d’extrêmes
graves
Enceinte
principale (G)
1,8 m
Enceinte arrière (G)
■ Enceintes principales
Placez l’enceinte principale gauche et l’enceinte
principale droite à égale distance de la position d’écoute
préférée. La distance séparant le moniteur vidéo de
chaque enceinte doit être la même.
■ Enceinte centrale
Veillez à ce que la face avant de l’enceinte soit dans le
même plan que la face avant ou du moniteur. Placez
l’enceinte aussi près que possible du moniteur, c’est-àdire soit au-dessus soit au-dessous, et à égale distance des
enceintes principales.
■ Enceintes arrière
Placez ces enceintes derrière la position d’écoute et
légèrement dirigées vers le centre de la pièce, à environ
1,8 mère au-dessus du plancher.
■ Enceinte d’extrêmes graves
L’emplacement de l’enceinte d’extrêmes graves n’est pas
critique du fait que les fréquences les plus graves ne sont
pas directives. Toutefois, il est préférable de placer
l’enceinte d’extrêmes graves près des enceintes
principles. Dirigez plutôt cette enceinte vers le centre de
la pièce pour éviter les réflexions sur les murs.
Remarque
• Si l’installation ne comporte aucune enceinte chargée de
reproduire les effets sonores (enceintes arrière ou centrale),
modifiez la valeur du paramètre SPEAKER SET de SET
MENU de manière que les signaux soient dirigés vers les
bornes auxquelles sont reliées des enceintes.
PRÉPARATIONS
BASIC OPERA-
TION
OPERATION
ADVANCED
INFORMATION
ADDITIONAL
APPENDIX
ATTENTION
Utilisez des enceintes à blindage magnétique. Si
malgré cela vous constatez un brouillage de l’image,
augmentez la distance entre les enceintes et le
moniteur.
Français
9
Page 12
INSTALLATION DES ENCEINTES
Raccordement des enceintes
Veillez à relier la voie gauche (G ou L), la voie droite (D ou R), le “+” (rouge) et le “–” (noir) de la manière appropriée.
Si les raccordements sont incorrects, les enceintes n’émettront aucun son, et si les polarités sont incorrectes, les sons
émis manqueront de naturel tandis que les fréquences graves seront atténuées.
ATTENTION
•
Utilisez des enceintes dont l’impédance nominale est conforme à ce qui figure sur le panneau arrière de cet appareil.
•
Assurez-vous que les parties dénudées des conducteurs ne peuvent pas venir en contact, et veillez à ce qu’elles ne touchent pas
une pièce métallique de cet appareil. Dans un cas comme dans l’autre, vous pourriez endommager et l’appareil et les enceintes.
Le cas échéant, lorsque tous les raccordements sont terminés, utilisez SET MENU pour modifier les valeurs des
paramètres liés au nombre et à la taille des enceintes.
■ Cordon de liaison aux enceintes
Un cordon de liaison à une enceinte comprend le plus
10 mm
12
souvent deux conducteurs isolés, placés côte à côte. Un
des isolants porte un signe distinctif (couleur, filet,
rainure, etc.).
1 Dénudez environ 10 mm d’isolant à
l’extrémité de chaque conducteur.
2 Torsadez les brins mis à nu; vous éviterez
ainsi les courts-circuits.
■ Raccordement des bornes SPEAKERS
Rouge: positif (+)
Noir: négatif (–)
2
3
1
(Modèles pour l’Europe et le Royaume-Uni)
1 Desserrez l’écrou d’une borne.
2 Introduisez la portion du conducteur mise à
nu dans la fente de la borne.
3 Serrez l’écrou pour assurer le maintien du
conducteur.
Rouge: positif (+)
Noir: négatif (–)
1
3
2
Fiche banane
■ Bornes MAIN SPEAKERS
Les enceintes avant peuvent être reliées à ces bornes.
■ Bornes REAR SPEAKERS
Un jeu d’enceintes arrière peut être relié à ces bornes.
■ Bornes CENTER SPEAKER
Une enceinte centrale peut être reliée à ces bornes.
10
(Autres modèles)
1 Relevez la languette.
2 Introduisez un conducteur nu dans le
perçage de chaque borne.
3 Abaissez la languette pour assurer le
maintien du conducteur.
y
(Modèle standard et modèles pour l’Australie, le Canada, la
Chine, la Corée et les Etats-Unis)
• L’utilisation de fiche banane est possible. D’abord, ouvrez le
rabat et insérez la fiche banane dans l’extrémité de la prise
correspondante.
Page 13
Enceinte principale
DroiteGauche
1
SPEAKERS
INSTALLATION DES ENCEINTES
Enceinte centrale
2
–
3
CENTER
+
–
–
INTRODUCTION
PRÉPARATIONS
SUB
WOOFER
OUTPUT
4
Enceinte
d’extrêmes graves
1
3
4
2
5
6
Le diagramme montre la disposition des enceintes dans la
pièce d’écoute.
MAIN
LL
RR
+
(SURROUND)
+
REAR
56
Droite
Gauche
Enceintes arrière
BASIC OPERA-
TION
OPERATION
ADVANCED
INFORMATION
ADDITIONAL
■ Prise SUBWOOFER
Si vous utilisez une enceinte active d’extrêmes graves, y compris le modèle Active Servo Processing Subwoofer de
YAMAHA, branchez la fiche d’entrée de l’enceinte d’extrêmes graves sur cette prise. Les signaux très graves qui
circulent sur les voies principales, les voies arrière et les voies centrales, sont dirigés vers cette prise en fonction des
sélections que vous avez effectuées grâce à SPEAKER SET. Pareillement, les effets basse fréquence (LFE) que
contiennent les signaux Dolby Digital et DTS sont également appliqués sur cette prise en fonction des sélections que
vous avez effectuées grâce à SPEAKER SET.
Remarques
• La fréquence de coupure des signaux appliqués sur cette prise SUBWOOFER est égale à 90 Hz.
• Si l’installation ne comporte pas d’enceinte d’extrêmes graves, appliquez les signaux sur les enceintes principales gauche et droite enadoptant la valeur MAIN pour le poste “1D BASS” de SPEAKER SET de SET MENU.
• Réglez le niveau sonore de l’enceinte d’extrêmes graves à l’aide de la commande qui se trouve sur cette enceinte. Vous avez
également la possibilité de régler le niveau sonore au moyen du boîtier de télécommande (reportez-vous à la page 47, “RÉGLAGEDU NIVEAU DE SORTIE DES ENCEINTES CHARGÉES DE REPRODUIRE LES EFFETS SONORES”).
11
APPENDIX
Français
Page 14
INSTALLATION DES ENCEINTES
■ Commutateur IMPEDANCE SELECTOR
AVERTISSEMENT
Ne modifiez pas la position du commutateur IMPEDANCE SELECTOR tandis que l’appareil est en service car cela
pourrait endommager ce dernier. Si cet appareil ne se met pas en service quand vous appuyez sur la touche
STANDBY/ON (ou POWER), cela peut provenir de ce que le commutateur IMPEDANCE SELECTOR n’occupe
pas complètement une des deux positions possibles. En ce cas, corrigez la position du commutateur tandis que cet
appareil est en veille.
Placez le sélecteur d’impédance sur la position convenable compte tenu de l’impédance des enceintes de l’installation.
Encore une fois, ne modifiez la position de ce commutateur que si l’appareil est en veille.
SPEAKERS
R
MAIN
MAIN
CENTER
REAR
L
++
––
IMPEDANCE SELECTOR
SET BEFORE POWER ON
: 4Ω
MIN. /SPEAKER
: 6Ω
MIN. /SPEAKER
: 6Ω
MIN. /SPEAKER
R
MAIN
CENTER
REAR
REAR
(SURROUND)
: 8Ω
: 8Ω
: 8Ω
(Modèle pour les Etats-Unis)
L
CENTER
MIN. /SPEAKER
MIN. /SPEAKER
MIN. /SPEAKER
Position du
commutateur
Gauche
Droite
Enceinte
Principale
Centrale
Arrière
Principale
Centrale
Arrière
Valeur d’impédance
L’impédance de chaque enceinte doit
être au moins égale à 4 Ω.
L’impédance de l’enceinte doit être
au moins égale à 6 Ω.
L’impédance de chaque enceinte doit
être au moins égale à 6 Ω.
L’impédance de chaque enceinte doit
être au moins égale à 8 Ω.
L’impédance de l’enceinte doit être
au moins égale à 8 Ω.
L’impédance de chaque enceinte doit
être au moins égale à 8 Ω.
12
Page 15
RACCORDEMENTS
Avant de raccorder les appareils
ATTENTION
Ne branchez pas la fiche du cordon d’alimentation de
cet appareil ni celle des autres appareils sur une prise
secteur aussi longtemps que tous les raccordements
entre appareils ne sont pas terminés.
• Assurez-vous que les raccordements sont corrects,
c’est-à-dire que la voie gauche est reliée à L, la voie
droite à R, les cordons “+” aux “+”, les cordons “–”
aux “–”. Certains appareils exigent des méthodes de
raccordement particulières, et leurs prises portent des
noms différents. Reportez-vous au mode d’emploi de
chaque appareil qui doit être relié à celui-ci.
• Si vous utilisez d’autres appareils audio YAMAHA
(tels qu’une platine à cassette, un enregistreur MD, un
lecteur ou un changeur de CD), effectuez les
raccordements en tenant compte des numéros de prise
!, #, $ etc. YAMAHA emploie ce principe de
numérotation pour tous ses appareils.
• Une fois tous les raccordements exécutés, vérifiez-les
pour être certains qu’ils sont corrects.
• Le nom de la prise correspond au sélecteur d’entrée.
Prises DIGITAL INPUT
(pages 13-16)
Prises pour les composantes
vidéo (pages 14-15)
■ Raccordement des prises pour
signaux numériques
Cet appareil est muni de prises assurant la transmission
directe des signaux numériques vers un câble coaxial ou
un câble à fibres optiques. Vous pouvez utiliser les prises
pour signaux numériques pour appliquer à l’appareil les
trains binaires PCM, Dolby Digital ou DTS. Pour profiter
pleinement des pistes sonores multivoies des gravures
DVD, etc. et des effets DSP, il vous faut utiliser les
liaisons numériques. Toutes les prises d’entrée pour
signaux numériques acceptent les signaux dont la
fréquence d’échantillonnage est de 96 kHz.
Remarque
• Les prises OPTICAL de cet appareil son conformes à la norme
EIA. Veillez à ce que le câble à fibres optiques soit également
conforme à cette norme, faute de quoi l’appareil peut ne pas
fonctionner convenablement.
Bornes SPEAKERS
(pages 10-11)
INTRODUCTION
PRÉPARATIONS
BASIC OPERA-
TION
OPERATION
ADVANCED
Prises 6CH INPUT
(page 18)
DIGITAL
6CH INPUTAUDIO
INPUT
COAXIAL
MAIN
CD
SURROUND
SUB
WOOFER
OPTICAL
DVD
CD
IN
(PLAY)
MD
/CD-R
OUT
(REC)
L
R
CENTER
L
R
V-AUX
IN
VCR
OUT
D-TV/CBL
DVD
SUB
MONITOR
WOOFER
OUT
OUTPUTAUDIO
Prise SUBWOOFER OUTPUT
(page 11)
Prises pour les composantes
audio (page 16)
Bornes d’entrée du câble
d’antenne (page 17)
VIDEO
VIDEO
TUNER
AM
ANT
GND
75Ω UNBAL.
FM
ANT
VIDEO
R
(Modèle pour les Etats-Unis)
SPEAKERS
++
––
R
(SURROUND)
REAR
L
CENTER
MAIN
L
INFORMATION
ADDITIONAL
APPENDIX
Prises AC OUTLETS
(page 18)
Français
13
Page 16
RACCORDEMENTS
Raccordement des appareils vidéo
Reportez-vous aux exemples de raccordement de la page
qui suit.
■ Raccordement d’un moniteur
vidéo
Reliez la prise d’entrée vidéo du moniteur vidéo à la prise
MONITOR OUT VIDEO.
■ Raccordement d’un lecteur de
DVD
Reliez la prise de sortie du signal audionumérique de
l’appareil à la prise DIGITAL INPUT, et la prise de sortie
du signal vidéo de l’appareil à la prise VIDEO de cet
appareil.
y
• Les prises AUDIO sont destinées à un appareil vidéo qui n’est
pas pourvu d’une prise de sortie optique pour signaux
numériques. Toutefois, la restitution multivoie n’est pas
possible en utilisant les signaux appliqués sur les prises
AUDIO.
■ Raccordement d’un téléviseur
numérique/téléviseur pour le
câble
Reliez la prise de sortie des signaux vidéo de l’appareil à
la prise VIDEO de cet appareil.
Reliez les prises de sortie des signaux audio de l’appareil
vidéo aux prises AUDIO de cet appareil.
■ Raccordement d’un autre
appareil vidéo
Reliez les prises de sortie des signaux audio de l’appareil
vidéo aux prises AUDIO de cet appareil, et la prise de
sortie des signaux vidéo de l’appareil à la prise VIDEO de
cet appareil.
■ Raccordement d’un
magnétoscope ou d’un graveur
de vidéo numérique
Pour effectuer un enregistrement vidéo, reliez les prises
d’entrée des signaux audio de l’appareil vidéo aux prises
AUDIO OUT, et la prise d’entrée des signaux vidéo de
l’appareil vidéo à la prise VIDEO OUT de cet appareil.
Pour la lecture des signaux de l’appareil
d’enregistrement, reliez les prises de sortie des signaux
audio de l’appareil aux prises AUDIO IN, et reliez la
prise de sortie des signaux vidéo à la prise VIDEO IN de
cet appareil.
Remarque
• Si un appareil d’enregistrement est reliéà l’appareil, veillez à
le maintenir en service aussi longtemps que l’appareil l’est. Si
l’appareil est hors service, une distorsion du signal peut en
résulter.
14
Page 17
Magnétoscope
Un autre appareil
vidéo
L
R
AUDIO
OUTPUT
RACCORDEMENTS
Téléviseur/
Téléviseur
numérique/
Téléviseur relié
au câble
INTRODUCTION
DIGITAL
INPUT
COAXIAL
CD
OPTICAL
DVD
AUDIO
INPUT
6CH INPUTAUDIO
MAIN
SURROUND
SUB
WOOFER
CD
IN
(PLAY)
MD
/CD-R
OUT
(REC)
R
AUDIO
OUTPUT
R
L
L
R
CENTER
L
OUTPUTAUDIO
SUB
WOOFER
O
OPTICAL
OUTPUT
L
R
V-AUX
VCR
OUT
D-TV/CBL
DVD
MONITOR
OUT
IN
VIDEO
OUTPUT
VV
VIDEO
VIDEO
TUNER
AM
ANT
GND
FM
ANT
VIDEO
Lecteur de DVD
75Ω UNBAL.
VIDEO
INPUT
V
VIDEO
OUTPUT
AUDIO
OUTPUT
VIDEO
OUTPUT
L
V
R
VIDEO
OUTPUT
V
PRÉPARATIONS
BASIC OPERA-
TION
V
VIDEO
INPUT
OPERATION
ADVANCED
Moniteur vidéo
Indique la direction du signal
L
Indication un câble pour les signaux analogiques de la voie gauche
R
Indication un câble pour les signaux analogiques de la voie droite
O
Indique un câble à fibres optiques
V
Indique un câble pour les signaux vidéo
15
INFORMATION
ADDITIONAL
APPENDIX
Français
Page 18
RACCORDEMENTS
Raccordement des appareils audio
■ Raccordement d’un lecteur de CD
Reliez la prise de sortie coaxiale pour signaux numériques
du lecteur de CD à la prise DIGITAL INPUT CD.
y
• Les prises AUDIO sont disponibles pour un lecteur de CD qui
ne possède pas de prise de sortie coaxiale pour signaux
numériques.
■ Raccordement d’un graveur de
CD ou d’un enregistreur MD
Pour effectuer un enregistrement analogique, reliez les
prises d’entrée du graveur de CD ou de l’enregistreur MD
aux prises MD/CD-R OUT (REC).
Pour écouter le signal fourni par l’appareil
d’enregistrement, reliez les prises de sortie du graveur de
CD ou de l’enregistreur MD aux prises MD/CD-R IN
(PLAY).
Remarque
• Si un appareil d’enregistrement est reliéà l’appareil, veillez à
le maintenir en service aussi longtemps que l’appareil l’est. Si
l’appareil est hors service, une distorsion du signal peut en
résulter.
Lecteur de CD
Graveur de CD ou
enregistreur MD
COAXIAL
OUTPUT
C
AUDIO OUTPUT
L
R
L
R
DIGITAL
INPUT
COAXIAL
CD
OPTICAL
DVD
6CH INPUTAUDIO
MAIN
SURROUND
SUB
WOOFER
CD
IN
(PLAY)
MD
/CD-R
OUT
(REC)
R
CENTER
L
AUDIO INPUT
Indique la direction du signal
L
Indique qu’il s’agit d’un câble analogique pour la voie gauche
R
Indique qu’il s’agit d’un câble analogique pour la voie droite
C
Indique qu’il s’agit d’un câble coaxial
VIDEO
V-AUX
VCR
OUT
D-TV/CBL
DVD
MONITOR
OUT
VIDEO
TUNER
AM
VIDEO
ANT
GND
75Ω UNBAL.
FM
ANT
IN
L
R
SUB
WOOFER
OUTPUTAUDIO
16
Page 19
Raccordement des antennes
RACCORDEMENTS
Une antenne AM et une antenne FM sont fournies avec
cet appareil. En principe, ces antennes doivent capter un
signal suffisamment puissant.
Reliez chaque antenne, convenablement, aux bornes
prévues à cet effet.
Antenne cadre
AM (fournie)
O
VIDEO
TUNER
AM
ANT
GND
75Ω UNBAL.
FM
ANT
VIDEO
FREQUENCY
STEP
Masse (Borne GND)
Par mesure de sécurité et pour réduire les
brouillages au minimum, reliez la borne
GND de l’antenne à une bonne masse. Une
bonne masse est, par exemple, un piquet
métallique planté dans un sol humide.
Antenne FM
intérieure
(fournie)
■
Raccordement de l’antenne cadre AM
1 Montez l’antenne cadre AM puis effectuez
son raccordement.
2 Appuyez sur la languette pour ouvrir la
borne puis introduisez un conducteur de
l’antenne dans la borne AM ANT et l’autre
dans la borne GND.
3 Orientez l’antenne cadre AM de manière à
obtenir la meilleure réception possible.
INTRODUCTION
PRÉPARATIONS
BASIC OPERA-
TION
OPERATION
ADVANCED
Adaptateur 75 Ohms/300 Ohms (Modèle pour
le Royaume-Uni)
12
11
8
Unité: mm
6
Ouvrez le couvercle de
l’adaptateur d’antenne
75 Ohms/300 Ohms fourni.
Coupez la gaine
extérieure du câble
coaxial 75 Ohms et
préparez ce dernier pour
la connexion.
3
Conducteur
Coupez le conducteur et
retirez-le.
4
Pliez
ces
languettes
avec des
pinces.
Introduisez l’âme du câble
dans la fente et repliez les
languettes avec des pinces.
Pliez ces
languettes avec
des pinces.
Introduisez
l’âme du câble
dans la fente.
5
Replacez le
couvercle.
Remarques
• L’antenne cadre AM doit être éloignée de l’appareil.
• L’antenne cadre AM doit être reliée à l’appareil même si une
antenne AM extérieure est utilisée par ailleurs.
Une antenne extérieure convenablement installée
apporte une réception meilleure. Si vous constatez que
la réception est de qualité médiocre, pensez à une
antenne extérieure. Consultez le revendeur YAMAHA
ou un centre d’entretien pour obtenir des conseils sur
ces antennes.
Commutateur FREQUENCY STEP (Modèle
standard et modèles pour la Chine)
FM/AM
50kHz/9kHz
100kHz/10kHz
FREQUENCY
STEP
L’intervalle d’allocation des fréquences
varie parfois d’une région du monde à
l’autre; placez le commutateur
FREQUENCY STEP (il se trouve sur le
panneau arrière) sur la position
correspondant à l’intervalle de fréquence
de la région où vous êtes.
Amérique du nord, Amérique centrale et
Amérique du sud: 100 kHz/10 kHz
Autres régions: 50 kHz/9 kHz
Avant de modifier la position occupée par
ce commutateur, débranchez la fiche du
cordon d’alimentation au niveau de la prise
secteur.
INFORMATION
ADDITIONAL
APPENDIX
Français
17
Page 20
RACCORDEMENTS
Raccordement d’un décodeur
extérieur
Cet appareil est doté de 6 prises d’entrée supplémentaires
(pour les voies MAIN gauche et droite, CENTER,
SURROUND gauche et droite et SUBWOOFER) qui
peuvent être utilisées pour les signaux fournis par un
décodeur, un processeur de signaux ou un
préamplificateur extérieurs multivoies.
Reliez les prises de sortie du décodeur extérieur aux
prises 6CH INPUT. Dans le cas des voies principales et
des voies pour les enceintes d’extrêmes graves, veillez à
ce que les sorties gauche et droite correspondent bien aux
entrées gauche et droite.
Remarques
• Lorsque vous choisissez l’entrée 6CH INPUT, l’appareil met
hors service le processeur de signaux numériques et vous ne
pouvez plus utiliser les corrections DSP de champ sonore.
• Lorsque vous choisissez l’entrée 6CH INPUT, le paramètre “1
SPEAKER SET” de SET MENU ne joue aucun rôle (sauf au
niveau “1E MAIN Lv”).
Raccordement du cordon
d’alimentation
VOLTAGE SELECTOR
VOLTAG E
SELECTOR
AC OUTLETS
SWITCHED
50W MAX. TOTAL
(Modèle standard)
■ Raccordement du cordon
d’alimentation
Branchez la fiche du cordon d’alimentation sur une prise
secteur.
■ Prises secteur (AC OUTLETS)
(SWITCHED)
Modèle standard et modèles pour le Canada, la Chine, les
Etats-Unis, l’Europe et Singapour .............2 prises secteur
Modèle pour l’Australie et le Royaume-Uni ... 1 prise secteur
Utilisez ces prises pour alimenter d’autres appareils de la
chaîne en y branchant la fiche de leur cordon
d’alimentation. La tension sur les prises AC OUTLETS
est commandée par la touche STANDBY/ON (ou
POWER). Ces prises fournissent l’alimentation nécessaire
au fonctionnement d’un autre appareil dès lors que celuici est en service. La puissance maximale (consommation
totale des appareils) qui peut être tirée des prises AC
OUTLETS dépend du pays dans lequel cet appareil est
vendu.
Modèle standard et modèle pour la Chine .................50 W
Autres modèles ........................................................ 100 W
■ Sélecteur de tension (VOLTAGE
SELECTOR)
(Modèle standard et modèles
pour la Chine)
AVANT de brancher la fiche du cordon d’alimentation sur
une prise secteur, assurez-vous que le sélecteur de tension
(VOLTAGE SELECTOR) se trouve bien sur la position
correspondant à la tension du secteur. Les tensions
possibles sont 110, 120, 220 et 240 V, 50/60 Hz.
18
Page 21
POWER
6CH INPUTSLEEP
DVD D-TV/CBL VCR
V-AUX
CDTUNER MD/CD-R
Mise sous tension
RACCORDEMENTS
Lorsque tous les raccordements sont terminés, mettez
l’appareil sous tension.
1
INPUT M0DE
PRESET/TUNING
PRESET/TUNING
FM/AM
EDIT
BASS
A/B/C/D/E
– + – +
STANDBY
/
ON
SILENT
PHONES
NATURAL SOUND AV RECEIVER
STEREO
EFFECT
TUNING MODE
PROGRAM
MEMORY
AUTO/MAN'L MONO
MAN'L/AUTO FM
VOLUME
INPUT
1
1 Appuyez sur la touche STANDBY/ON (la
touche POWER dans le cas du boîtier de
télécommande) pour mettre sous tension
l’appareil.
STANDBY
/ON
ou
POWER
INTRODUCTION
6CH INPUT
TREBLE
PRÉPARATIONS
BASIC OPERA-
TION
OPERATION
ADVANCED
Face avant
Boîtier de télécommande
La valeur du niveau de sortie puis le nom de la
correction DSP apparaissent sur l’afficheur de la face
avant.
2 Mettez en service le moniteur relié à
l’appareil.
19
INFORMATION
ADDITIONAL
APPENDIX
Français
Page 22
RÉGLAGES POUR TENIR COMPTE DES ENCEINTES
Lorsque l’appareil affiche SET MENU, celui-ci propose 5 paramètres pour SPEAKER SET; choisissez la valeur de
chaque paramètre en fonction des enceintes existant et de leur taille. Le tableau ci-dessous récapitule les paramètres
SPEAKER SET et indique leur valeur initiale et leurs valeurs possibles.
Si les réglages initiaux qui figurent dans le tableau ci-dessous ne conviennent pas à la configuration
des enceintes de l’installation, reportez-vous aux pages 43 à 44, “1 SPEAKER SET”, pour modifier les
réglages.
Paramètres 1A à 1E de SPEAKER SET
Paramètre
1A CENTER
1B MAIN
1C REAR LR
1D BASS
1E MAIN Lv
Description
Précise que l’enceinte centrale existe et en indique la taille.
Précise la taille des enceintes principales.
Précise que les enceintes gauche et droite existent et en indique la taille.
Précise la ou les enceintes chargées de reproduire les signaux très basses
fréquences.
Ce paramètre permet de définir le niveau de sortie des enceintes
principales.
Réglages possibles
(La valeur initiale est
en caractères gras)
LRG/SML/NON
LARGE/SMALL
LRG/SML/NON
SWFR/MAIN/BOTH
Nrm (Normal)/–10 dB
20
Page 23
BASS
–
+
TREBLE
–
+
VOLUME
RÉGLAGE DU NIVEAU DE SORTIE DES ENCEINTES
SET MENU
LEVEL
DSP
+–
STEREO
EFFECT
MUTE
VOLUME
TEST
Dans cette section, nous allons examiner la manière de
régler le niveau de sortie de chaque enceinte à l’aide du
générateur de signal d’essai. Ce réglage fait, le niveau
sonore perçu en se plaçant à la position d’écoute, est le
même quelle que soit l’enceinte considérée. Cela est
important pour profiter les meilleures performances du
processeur numérique de champ sonore, et des décodeurs
(Dolby Digital, Dolby Pro Logic, Dolby Pro Logic
et
DTS).
Remarque
• Etant donné que le signal d’essai ne peut pas être émis si le
casque est branché sur l’appareil, n’oubliez pas de débrancher
la fiche du cordon du casque au niveau de la prise PHONES
avant de commencer les réglages.
Utilisation du signal d’essai
Utilisez le signal d’essai pour régler l’équilibre entre les
niveaux émis par les enceintes. Le réglage du niveau
sonore de chaque enceinte doit être réalisé alors que vous
occupez la position d’écoute; utilisez le boîtier de
télécommande pour effectuer ce réglage.
2
VOLUME
INPUT
STANDBY
/
ON
SILENT
PHONES
NATURAL SOUND AV RECEIVER
INPUT M0DE
PRESET/TUNING
PRESET/TUNING
TUNING MODE
STEREO
PROGRAM
EFFECT
MAN'L/AUTO FM
FM/AM
MEMORY
EDIT
AUTO/MAN'L MONO
A/B/C/D/E
BASS
– + – +
6CH INPUT
TREBLE
2 Réglez les commandes BASS et TREBLE de
la face avant sur la position centrale puis
réglez le niveau de sortie de cet appareil de
façon à entendre le signal d’essai.
Le signal d’essai est émis (dans l’ordre) par
l’enceinte principale gauche, l’enceinte centrale,
l’enceinte principale droite, l’enceinte arrière droite,
l’enceinte arrière gauche et l’enceinte d’extrêmes
graves. Chaque émission dure 2,5 secondes.
ou
VOLUME
Boîtier de télécommande
Face avant
*
SUBWOOFER
LEFT
CENTER
RIGHT
INTRODUCTION
PRÉPARATIONS
BASIC OPERA-
TION
OPERATION
ADVANCED
INFORMATION
2
L SUR.R SUR.
ADDITIONAL
* Le signal d’essai est émis par l’enceinte
d’extrêmes graves après l’enceinte arrière gauche
3
1,4
(LEFT SURROUND).
L’afficheur de la face avant indique quelle enceinteémet le signal d’essai.
1 Appuyez sur la touche
2
Remarque
• Si le signal d’essai n’est pas émis, réglez sa commande au
minimum, placez cet appareil en veille puis vérifiez toutes les
liaisons avec les enceintes.
TEST
APPENDIX
Français
TEST pour émettre le
signal d’essai.
21
Page 24
RÉGLAGE DU NIVEAU DE SORTIE DES ENCEINTES
3 Réglez le niveau sonore
des enceintes
responsables des effets
au moyen des touches
+/– en tenant compte de
celui des signaux émis
par les enceintes
principales.
Réglez le niveau tandis que le
signal est émis par l’enceinte.
Remarque
• Pour régler le niveau sonore des signaux émis par les enceintes
principales, utilisez le bouton VOLUME (les touches
VOLUME h/g dans le cas du boîtier de télécommande).
4 Lorsque les réglages sont
TEST
terminés, appuyez sur la
touche TEST pour arrêter
l’émission du signal
d’essai.
Remarques
• Si la valeur du paramètre “1A CENTER” de SET MENU est
NON et si l’enceinte centrale n’est pas reliée, les sons de la
voie centrale sont restitués par les enceintes principales.
• Si la valeur du paramètre “1C REAR LR” de SET MENU est
NON, le niveau de sortie des enceintes arrière gauche et droite
ne peut pas être réglé au cours de l’opération 3. Le signal
d’essai ignore les enceintes arrière gauche et droite.
• Si la valeur de “1D BASS” de SET MENU est MAIN, le signal
d’essai est émis en ignorant l’enceinte d’extrêmes graves.
y
• Après cela, il n’est pas nécessaire de modifier les réglages
sonores (à moins que vous ne changiez les enceintes). Vous
pouvez écouter la source au niveau convenable en agissant
simplement sur le bouton VOLUME (les touches VOLUME
h/g dans le cas du boîtier de télécommande).
• Si le niveau de sortie des enceintes responsables des effetssonores (centre, arrière gauche et arrière droite) ne peut pas
être augmenté suffisamment pour se comparer à celui des
enceintes principales, choisissez alors la valeur –10 dB pour le
paramètre “1E MAIN Lv” de SET MENU (reportez-vous à la
page 44). En adoptant cette valeur, vous diminuez le niveau de
sortie des enceintes principales qui n’atteint plus alors qu’un
tiers du niveau normal. Après avoir donc choisi la valeur
–10 dB pour le paramètre “1E MAIN Lv” de SET MENU,
réglez une nouvelle fois le niveau de sortie des enceintes des
voies centrale et arrière.
+–
DSP
22
Page 25
LECTURE STANDARD
1
NATURAL SOUND AV RECEIVER
STANDBY
/
ON
SILENT
PHONES
DVD D-TV/CBL VCR
CDTUNER MD/CD-R
– PRESET +
POWER
V-AUX
STEREO
EFFECT
PROGRAM
6
6CH INPUTSLEEP
A/B/C/D/E
MAN'L/AUTO FM
PRESET/TUNING
TUNING MODE
FM/AM
MEMORY
EDIT
AUTO/MAN'L MONO
1
3
TAINMENTTVSPORTS
6
3
353
INPUT
INPUT M0DE
PRESET/TUNING
A/B/C/D/E
PROGRAM
JAZZ
HALL
CLUB
ENTER-
MOVIE
1 – THEATER – 2
MATRIX
6.1SELECT
LEVEL
DSP
TEST
MUTE
BASS
– + – +
ROCK
CONCERT
MONO
MOVIE
/ DTS
q
SUR.
SET MENU
+–
STEREO
EFFECT
VOLUME
TREBLE
5
5
VOLUME
1 Appuyez sur la touche STANDBY/ON (ou la
touche POWER dans le cas du boîtier de
télécommande) pour mettre sous tension
l’appareil.
STANDBY
/ON
ou
POWER
3 Appuyez de manière répétée sur la touche
INTRODUCTION
INPUT l / h (une des touches de sélection
6CH INPUT
d’entrée dans le cas du boîtier de
télécommande) pour choisir la source.
Le nom de la source choisie et le mode d’entrée
apparaissent pendant quelques secondes sur
l’afficheur de la face avant.
DVD D-TV/CBL VCR
INPUT
ou
V-AUX
CDTUNER MD/CD-R
Boîtier de télécommandeFace avant
VCR
V-AUX
D-TV/CBL
DVD
MD/CD-R
TUNER CD
VOLUME
LR
Source choisie
Pour choisir la source reliée aux prises 6CH
INPUT
(En associant avec une source vidéo)
• Vous devez sélectionner l’entrée à laquelle se trouve
reliée la source vidéo avant d’effectuer la même
opération pour la source audio.
Appuyez sur la touche 6CH INPUT jusqu’à ce que “6CH
INPUT” apparaisse sur l’afficheur de la face avant.
6CH INPUT
ou
6CH INPUT
Boîtier de télécommandeFace avant
PREPARATION
FONCTIONS
DE BASE
OPERATION
ADVANCED
INFORMATION
ADDITIONAL
Face avant
Boîtier de télécommande
2 Mettez en service le moniteur vidéo relié à
l’appareil.
Remarque
• Lorsque la mention “6CH INPUT” apparaît sur l’afficheur de
la face avant, la lecture d’une autre source devient impossible.
Pour sélectionner une autre source appuyez tout d’abord sur la
touche 6CH INPUT de manière éteindre la mention “6CH
INPUT” sur l’afficheur de la face avant.
APPENDIX
Français
23
Page 26
LECTURE STANDARD
4 Selon la source, commandez la lecture de la
gravure, ou bien choisissez une station de
radio.
Reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil
concerné.
5 Réglez le niveau sonore à la valeur
convenable.
Le niveau sonore est affiché sous forme numérique.
Exemple:–70 dB
Plage de réglage: VOLUME MUTE (niveau
minimum) à 0 dB (niveau
maximum)
L’indicateur de niveau présente également la valeur
actuelle sous une forme graphique.
Le cas échéant, apportez des corrections de tonalité à
l’aide des commandes BASS et TREBLE. Ces
commandes ne jouent un rôle que vis-à-vis des sons
émis par les enceintes principales.
VOLUME
ou
BASS
–
+
Face avant
TREBLE
–
Boîtier de télécommande
+
VOLUME
Remarques
• Si vous augmentez, ou diminuez, complètement les fréquences
graves, ou les fréquences aiguës, la qualité tonale des signaux
émis par la voie centrale et les voies d’ambiance peut fort bien
se trouver en porte à faux vis-à-vis de la qualité tonale des sons
émis par les enceintes principales gauche et droite.
• Si vous avez relié un appareil d’enregistrement sur les prises
VCR OUT ou MD/CD-R OUT et si vous constatez la présence
de distorsion ou la diminution du niveau sonore pendant le
fonctionnement d’un autre appareil, mettez en service
l’appareil d’enregistrement car cela peut améliorer la situation.
6 Le cas échéant, sélectionnez une correction
DSP.
Utilisez les touches PROGRAM l / h (les touches
des corrections DSP dans le cas du boîtier de
télécommande) pour choisir une correction DSP.
Pour de plus amples détails concernant les
corrections DSP, reportez-vous aux pages 29 à 33.
■ Image de fond (BGV, background
video)
La fonction BGV permet d’associer le signal vidéo fourni
par une source au signal sonore fournit par une autre
source. Par exemple, vous pouvez écouter une oeuvre de
musique classique tout en regardant les images superbes
d’un documentaire de voyage.
Au moyen du boîtier de télécommande, choisissez une
source parmi les sources vidéo possibles; procédez
ensuite pareillement pour la source audio. La fonction
BGV ne peut pas être employée si les sources ont été
choisies au moyen des touches INPUT l / h de la face
avant.
DVD D-TV/CBL VCR
V-AUX
CDTUNER MD/CD-R
■ Pour couper les sons
6 Appuyez sur la touche
MUTE du boîtier de
télécommande.
Pour rétablir les sons, appuyez
une nouvelle fois sur la touche
MUTE.
MUTE
y
• Vous pouvez également rétablir les sons en appuyant sur
VOLUME h/g, etc.
• Le témoin “MUTE” clignote sur l’afficheur de la face avant
tandis que les sons sont coupés.
■ Lorsque vous avez terminé
d’utiliser l’appareil
6 Appuyez sur la touche STANDBY/ON
(POWER dans le cas du boîtier de
télécommande) de manière à placer
l’appareil en veille.
STANDBY
/ON
Face avant
ou
POWER
Boîtier de télécommande
PROGRAM
Face avantBoîtier de télécommande
ou
HALL
ENTER-
TAINMENTTVSPORTS
MOVIE
1 – THEATER – 2
MATRIX
6.1SELECT
24
PROGRAM
JAZZ
CLUB
ROCK
CONCERT
MONO
MOVIE
/ DTS
q
SUR.
Page 27
LECTURE STANDARD
Modes d’entrée et indications
Cet appareil est pourvu de plusieurs prises d’entrée. Vous
pouvez choisir le type des signaux d’entrée.
Lorsque vous mettez l’appareil en service, le mode
d’entrée est celui défini par le paramètre “8 INPUT
MODE” de SET MENU (pour de plus amples détails,
reportez-vous à la page 46).
6 Appuyez de manière répétée sur la touche
INPUT MODE (le sélecteur d’entrée sur
lequel vous avez agi pour sélectionner la
source au moyen du boîtier de
télécommande) jusqu’à ce que le mode
d’entrée désiré apparaisse sur l’afficheur de
la face avant.
INPUT MODE
ou
VCR
V-AUX
D-TV/CBL
DVDAUTO
AUTO:Avec ce mode, la sélection du signal
d’entrée s’effectue automatiquement dans
l’ordre suivant:
1) Signaux numérique
2) Signaux analogiques
DTS:En ce cas, seuls les signaux codés DTS sont
choisis, même si d’autres signaux sont
également disponibles sur les entrées.
ANALOG: En ce cas, seuls les signaux analogiques sont
choisis, même si d’autres signaux, par
exemple des signaux numériques, sont
également disponibles sur les entrées.
Remarques
• Si vous choisissez le mode AUTO, l’appareil détermine
automatiquement le type de signal. S’il détecte un signal Dolby
Digital ou un signal DTS, son décodeur se règle alors comme il
convient.
• Certains lecteurs de LD ou de DVD, ne fournissent les signaux
codés Dolby Digital ou DTS qu’après un bref retard à la suite
d’une recherche car le lecteur doit à nouveau déterminer le type
de ces signaux avant de reprendre la lecture.
• Dans le cas de certains lecteurs de LD, aucun son n’est fourni
si le disque ne comporte pas de gravure numérique. En ce cas,
sélectionnez ANALOG comme mode d’entrée.
DVD D-TV/CBL VCR
CDTUNER MD/CD-R
Boîtier de télécommandeFace avant
DVD
Mode d’entrée
MD/CD-R
TUNER CD
V-AUX
VOLUME
LR
■ Remarques sur les signaux
échantillonnés à 96 kHz
Les prises d’entrée de cet appareil peuvent recevoir des
signaux numériques dont la fréquence d’échantillonnage
est égale à 96 kHz. Notez ce qui suit lorsque des signaux
à fréquence d’échantillonnage de 96 kHz sont appliqués
sur cet appareil:
– Il n’est pas possible de choisir une correction DSP.
– Les sons ne sont émis que par les enceintes principales
gauche et droite, comme s’il s’agissait de sons
stéréophoniques 2 voies. (Selon les réglages de
l’option SPEAKER MODE de SET MENU, des sons
peuvent être émis par l’enceinte d’extrêmes graves.)
En conséquence, le niveau sonore des enceintes
responsables des effets sonores ne peut pas être réglé
en écoutant une source de ce type.
■ Remarques sur la lecture de CD
et LD codés DTS
• Si les signaux numériques fournis par le lecteur ont
fait l’objet d’un quelconque traitement, le décodage
DTS peut être impossible, même si une liaison
numérique relie le lecteur à l’appareil.
• Si le mode choisi est ANALOG et si le disque est codé
DTS, l’appareil produit du bruit résultant de l’absence
de traitement des signaux DTS. En ce cas, reliez la
source à une prise d’entrée pour signaux numériques et
choisissez AUTO ou DTS comme mode d’entrée.
• Si vous choisissez le mode ANALOG alors que
l’appareil procède à la lecture d’un disque codé DTS,
aucun son n’est émis.
• Si le mode choisi est AUTO et si la source fournit des
signaux DTS;
–l’appareil adopte automatiquement le mode
permettant le décodage des signaux DTS (le témoin“t” s’éclaire) dès qu’il a détecté le signal DTS.
Lorsque la lecture est terminée, le témoin “t”
peut clignoter. Pendant ce clignotement, seule une
source DTS peut être décodée. Si vous désirez passer
à l’écoute d’une source PCM, sélectionnez le mode
AUTO.
–le témoin “t” peut clignoter pendant une
recherche ou un saut alors que la source DTS fournit
un signal et que le mode d’entrée sélectionné est
AUTO. Si cette situation se poursuit au-delà de 30
secondes, l’appareil passe du mode “décodage DTS”
au mode PCM. A ce moment-là, le témoin “t”
s’éteint.
INTRODUCTION
PREPARATION
FONCTIONS
DE BASE
OPERATION
ADVANCED
INFORMATION
ADDITIONAL
APPENDIX
Français
25
Page 28
LECTURE STANDARD
DGTLz Sci-Fi
RL
LCR
RR
LFE
DSP
DIGITAL
VOLUME
MOVIE
THTR
1
VCR
V-AUX
DVD
TUNER CD
D-TV/CBL
MD/CD-R
POWER
6CH INPUTSLEEP
DVD D-TV/CBL VCR
V-AUX
CDTUNER MD/CD-R
– PRESET +
A/B/C/D/E
PROGRAM
HALL
JAZZ
CLUB
ROCK
CONCERT
ENTER-
TAINMENTTVSPORTS
MONO
MOVIE
MOVIE
1 – THEATER – 2
MATRIX
6.1SELECT
/ DTS
SUR.
q
Choix d’une correction de champ sonore
En choisissant une correction DSP de champ sonore, vous
pouvez mieux profiter encore de la musique et des
dialogues. Pour de plus amples détails concernant chaque
correction, reportez-vous aux pages 29 à 33.
1 Appuyez sur une des touches de correction
26
VOLUME
INPUT
PRESET/TUNING
INPUT M0DE
PRESET/TUNING
EDIT
BASS
A/B/C/D/E
– + – +
STANDBY
/
ON
SILENT
PHONES
NATURAL SOUND AV RECEIVER
TUNING MODE
STEREO
PROGRAM
EFFECT
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
AUTO/MAN'L MONO
FM/AM
PROGRAMl / h
1,2
DSP, sur le boîtier de télécommande, pour
sélectionner la correction désirée.
Le nom de la correction choisie apparaît sur
l’afficheur de la face avant.
PROGRAM
JAZZ
MOVIE
V-AUX
THTR
CLUB
1
D-TV/CBL
ROCK
CONCERT
MONO
MOVIE
/ DTS
q
SUR.
DVD
MD/CD-R
TUNER CD
HALL
ENTER-
TAINMENTTVSPORTS
1 – THEATER – 2
MATRIX
6.1SELECT
Nom de la correction
DIGITAL
DSP
VCR
MOVIE
DGTL Spectacle
Nom de la correction secondaire
TREBLE
VOLUME
LFE
6CH INPUT
LCR
RL
2 Après avoir sélectionné une correction,
appuyez de manière répétée sur la même
touche pour choisir une correction
secondaire, s’il en existe.
Exemple: En appuyant de manière répétée sur
MOVIE THEATER 1, vous choisissez
alternativement “Sci-Fi” ou “Spectacle”.
PROGRAM
JAZZ
MOVIE
CLUB
ROCK
CONCERT
MONO
MOVIE
/ DTS
q
SUR.
HALL
ENTER-
TAINMENTTVSPORTS
1 – THEATER – 2
MATRIX
6.1SELECT
Nom de la correction
Nom de la correction secondaire
Remarques
• Cet appareil propose 9 corrections DSP de champ sonore qui
sont elles-mêmes divisées en plusieurs groupes. Le choix
effectif dépend du format du signal d’entrée et toutes les
corrections secondaires ne sont pas disponibles avec tous les
formats.
• Le processeur numérique de champ sonore ne peut pas être
utilisé pour la source reliée aux prises 6CH INPUT de
l’appareil, ni lorsque les signaux appliqués sur l’appareil sont
échantillonnés à 96 kHz.
• L’acoustique de la pièce d’écoute a un effet sur la correction
DSP. Minimisez les réflexions sonores dans la pièce pour
maximiser les effets sonores dus à la correction.
• Lorsque vous choisissez une source, l’appareil adopte
automatiquement la dernière correction DSP de champ
employée avec cette source.
• Au moment de la mise en veille, une référence à la source et à
la correction DSP de champ sonore est placée en mémoire et
automatiquement choisie lors de la mise en service suivante.
• Si des signaux Dolby Digital ou DTS sont appliqués sur
l’appareil alors que le mode d’entrée est AUTO, la correction
DSP de champ sonore (n° 7 – 9) adoptée automatiquement
dépend du codage.
• Pendant la lecture d’une source monophonique avec PRO
LOGIC/Normal ou PRO LOGIC/Enhanced, ou encore PRO
LOGIC Movie, aucun son n’est émis par les enceintes
principales ni par les enceintes arrière. Les sons ne sont fournis
que par l’enceinte centrale. (Si la valeur du paramètre “1A
CENTER” de SET MENU est NON, les sons normalement
émis par l’enceinte centrale sont restitués par les enceintes
principales.)
RR
y
• Vous pouvez également sélectionner la correction DSP en
appuyant sur les touches PROGRAM l / h de la face avant.
• Sélectionnez une correction en fonction de vos goûts. Les noms
des corrections ne sont que des approximations de l’effet
qu’elles provoquent.
Page 29
LECTURE STANDARD
POWER
6CH INPUTSLEEP
DVD D-TV/CBL VCR
V-AUX
CDTUNER MD/CD-R
– PRESET +
A/B/C/D/E
PROGRAM
HALL
JAZZ
CLUB
ROCK
CONCERT
ENTER-
TAINMENTTVSPORTS
MONO
MOVIE
MOVIE
1 – THEATER – 2
MATRIX
6.1SELECT
/ DTS
SUR.
q
■ Choix de PRO LOGIC
Vous pouvez transformer les sources à 2 voies en sources
5 voies indépendantes en choisissant PRO LOGIC
pour
la correction n° 9.
VOLUME
INPUT
STANDBY
/
ON
SILENT
PHONES
NATURAL SOUND AV RECEIVER
STEREO
EFFECT
PROGRAM l / h
INPUT M0DE
PRESET/TUNING
PRESET/TUNING
TUNING MODE
MAN'L/AUTO FM
FM/AM
MEMORY
EDIT
AUTO/MAN'L MONO
PROGRAM
A/B/C/D/E
BASS
– + – +
6CH INPUT
TREBLE
2,3,4
3 Appuyez de manière répétée sur la touche
SELECT pour sélectionner le décodeur PRO
MOVIE
PROGRAM
JAZZ
CLUB
.
ROCK
CONCERT
MONO
MOVIE
q
SUR.
/ DTS
LOGIC ou PRO LOGIC
HALL
ENTER-
TAINMENTTVSPORTS
1 – THEATER – 2
MATRIX
6.1SELECT
4 Après avoir sélectionné le décodeur (PRO
LOGIC
pour la source en appuyant sur la touche
q/DTS SUR.
Les choix offerts sont;
PRO LOGIC
y
• Vous pouvez sélectionner PRO LOGIC, PRO LOGIC Movie
ou PRO LOGIC Music en appuyant de manière répétée sur
les touches PROGRAM l / h de la face avant.
), choisissez le mode qui convient
Movie ↔ PRO LOGIC Music
PROGRAM
JAZZ
MOVIE
CLUB
ROCK
CONCERT
MONO
MOVIE
/ DTS
q
SUR.
HALL
ENTER-
TAINMENTTVSPORTS
1 – THEATER – 2
MATRIX
6.1SELECT
INTRODUCTION
PREPARATION
FONCTIONS
DE BASE
OPERATION
ADVANCED
1 Sélectionnez la source à 2 voies et
commandez la lecture.
2 Appuyez sur la touche q/DTS SUR.
La correction secondaire précédemment sélectionnée
est indiquée sur l’afficheur de la face avant.
PROGRAM
JAZZ
HALL
CLUB
ENTER-
TAINMENTTVSPORTS
MOVIE
1 – THEATER – 2
MATRIX
6.1SELECT
PRO LOGIC
DSP
Boîtier de télécommande
VCR
/
V-AUX
PRO LOGIC
D-TV/CBL
PRO LOGIC
INFORMATION
ADDITIONAL
ROCK
CONCERT
MONO
MOVIE
/ DTS
q
SUR.
APPENDIX
DVD
MD/CD-R
TUNER CD
VOLUME
LR
Français
27
Page 30
LECTURE STANDARD
■
Ecoute d’une gravure Dolby Digital
Surround EX ou DTS ES
Appuyez sur la touche MATRIX 6.1 pour mettre en
service le décodeur Dolby Digital + Matrix 6.1 ou DTS +
Matrix 6.1.
MATRIX
6.1
MATRIX
DIGITAL
DSP
Le témoin MATRIX s’éclaire.
VCR
MOVIE
V-AUX
THTR
1
D-TV/CBL
DVD
MD/CD-R
TUNER
Spectacle 6.1
Chaque pression sur la touche MATRIX 6.1, modifie
comme suit les indications affichées: AUTO → Matrix6.1
→ OFF (Arrêt).
AUTO:Avec ce mode, le choix de Dolby Digital +
Matrix 6.1 ou DTS + Matrix 6.1 est
automatiquement réalisé en fonction du
signal. L’enceinte de la voie arrière centrale
virtuelle ne fonctionne pas pour les sources
à 5,1 voies.
Matrix6.1: Ce réglage permet de restituer les 6 voies de
la source grâce au décodeur Matrix 6.1.
L’enceinte de la voie arrière centrale
virtuelle peut être utilisée pour l’écoute
d’une source à 5,1 voies.
OFF:L’enceinte de la voie arrière centrale
virtuelle ne fonctionne pas avec ce réglage.
Remarques
• Le réglage AUTO est adopté au moment où l’appareil passe en
veille.
• Certaines gravures Dolby Digital Surround EX ou DTS ES ne
contiennent pas le signal dont cet appareil a besoin pour
adopter le mode de décodage Matrix 6.1. En ce cas, lors de la
lecture d’une telle source, choisissez “Matrix6.1”.
■ Virtual CINEMA DSP
Avec Virtual CINEMA DSP, vous pouvez profiter de
toutes les corrections DSP même si l’installation ne
comporte aucune enceinte arrière. Des enceintes virtuelles
sont créées, qui restituent le champ sonore naturel.
Vous pouvez utilisez CINEMA DSP en adoptant la valeur
NON pour le paramètre “1C REAR LR” de SET MENU.
Le traitement du champ sonore devient alors,
automatiquement, VIRTUAL CINEMA DSP.
Remarque
• Dans les cas suivants, l’appareil n’adopte pas Virtual CINEMA
DSP, même si la valeur du paramètre “1C REAR LR” est
NON:
– vous choisissez une des corrections 5ch Stereo, DOLBY
DIGITAL Normal, Pro Logic Normal, Pro Logic , ou DTS
Normal;
– les effets sonores sont hors service;
– 6CH INPUT est sélectionnée comme source;
– la source fournit des signaux numériques dont la fréquence
d’échantillonnage est égale à 96 kHz;
– vous utilisez le générateur de signal d’essai;
– le casque est branché sur l’appareil.
■ SILENT CINEMA DSP
SILENT CINEMA DSP vous permet de profiter d’un
champ sonore puissant sans faire usage des enceintes. Après
avoir branché le casque sur la prise PHONES, vous pouvez
utiliser SILENT CINEMA DSP, et toutes les corrections
DSP de champ sonore. Le témoin “SILENT”, sur la face
avant, s’éclaire. (Si les effets sonores sont coupés, vous
entendez le signal stéréophonique de la source.)
Remarques
• Cette possibilité n’existe pas quand vous sélectionnez l’entrée
6CH INPUT ni lorsque les signaux appliqués à l’appareil sont
échantillonnés à 96 kHz.
• Les normalement destinés à la voie LFE sont mélangés auxautres et appliqués sur le casque.
■
Reproduction stéréophonique standard
5 Appuyez sur la touche STEREO pour mettre
hors service les effets sonores et écouter le
signal stéréophonique standard.
Appuyez une nouvelle fois sur la touche STEREO
pour remettre en service les effets sonores.
STEREO
EFFECT
Face avant
ou
STEREO
EFFECT
Boîtier de télécommande
Remarques
• Si vous mettez hors service les effets sonores, l’enceinte
centrale et les enceintes arrière n’émettent aucun son.
• Si vous mettez hors service les effets sonores alors que le
signal est au format Dolby Digital ou DTS, la dynamique du
signal subit automatiquement une compression et les signaux
destinés aux voies centrales et arrière sont mélangés à ceux des
voies principales.
• Si vous mettez hors service les effets sonores, le niveau de
sortie peut se trouver très sensiblement réduit; cela peut se
produire également si vous donnez la valeur MIN au paramètre
“4 D. RANGE” de SET MENU. En ce cas, rétablissez les effets
sonores.
• Les signaux de la voie des fréquences très graves porteuses des
effets, sont dirigés vers les enceintes principales gauche et
droite, ou vers l’enceinte d’extrêmes graves (ou encore vers
l’ensemble), selon la valeur choisie pour le paramètre “1D
BASS” de SET MENU.
y
Pendant la reproduction en stéréophonie, vous pouvez afficher
des informations telles que la nature du signal reçu des appareils
reliés à l’appareil, son format et sa fréquence d’échantillonnage.
(Pendant l’écoute d’une source)
2 Appuyez sur d la touche pour afficher les
informations qui concernent le signal
d’entrée.
+–
DSP
28
Page 31
PROCESSEUR NUMÉRIQUE DE CHAMP SONORE (DSP)
Qu’est-ce qu’un champ sonore?
Un champ sonore “caractérise les réflexions des sons à l’intérieur
d’un volume donné”. Dans une salle de concert et les autres lieux où
se produisent les musiciens, nous entendons les premières réflexions
et les réverbérations mais aussi les sons directs émis par l’instrument
de musique. Les différences existant au niveau des premières
réflexions et des réverbérations, signent chaque salle et lui confèrent
une qualité sonore propre et reconnaissable.
Les ingénieurs de YAMAHA ont examiné l’acoustique de théâtres et
de salles de concert du monde entier et recueilli des échantillons
sonores nombreux. Après traitement de ces données brutes, nos
ingénieurs ont tiré les éléments qui ont été introduits dans les
mémoires de cet appareil.
■ Restitution d’un champ sonore
Restituer le champ sonore d’une salle de concert ou d’un opéra, requiert la localisation, dans votre salon d’écoute, des
sources sonores virtuelles. Le système stéréophonique habituel faisant appel à 2 enceintes n’est pas capable de recréer
un champ sonore réaliste. Le processeur DSP de YAMAHA exige la présence de 3 enceintes chargées de restituer les
effets sonores pour que les champs sonores puissent être créés à partir des données obtenues lors des mesures sur le
terrain. Le processeur commande l’intensité des signaux émis par les 3 enceintes et leur retard de manière à localiser les
sources sonores virtuelles et à englober l’auditeur.
INTRODUCTIONPREPARATION
FONCTIONS
DE BASE
Corrections DSP haute fidélité
La liste qui suit vous fournit une brève description des champs sonores produits par chaque correction DSP. N’oubliez
pas que la plupart de ces corrections sont des simulations numériques précises d’environnements acoustiques existant.
N°
1
2
3
4
Correction
CONCERT HALL
JAZZ CLUB
ROCK CONCERT
ENTERTAINMENT/
Disco
ENTERTAINMENT/
5ch Stereo
Particularités
Il s’agit d’une salle de concert circulaire dans laquelle se produisent de riches effets sonores. Les
réflexions marquées en provenance de toutes les directions accentuent le maintien des sons. Le
champ sonore est très présent et vous êtes assis au centre, près de la scène.
Il s’agit du champ sonore près de la scène d’un fameux club de jazz de New York, “The Bottom
Line”. Environ 300 personnes peuvent prendre place à droite et à gauche, dans un champ sonore
très vivant et très réaliste.
C’est la correction idéale pour la musique de rock dynamique. Les données ont été enregistrées
dans le club le plus “chaud” de Los Angeles. Le siège de l’auditeur virtuel est au centre-gauche
de la salle.
Cette correction recrée l’environnement acoustique d’un disco très fréquenté, en plein coeur
d’une ville. Le son est dense et très concentré. Il est également très solide et très “proche”.
Les sons directs peuvent être perçus sur une zone d’écoute très vaste. Il s’agit du champ sonore
parfait pour une musique d’ambiance lors d’une fête entre amis.
OPERATION
ADVANCED
INFORMATION
ADDITIONAL
APPENDIX
Français
29
Page 32
CINEMA-DSP
Conception des sons de la correction de champ sonore CINEMA-DSP
Les réalisateurs de film placent le plus souvent les dialogues au niveau de l’écran, les effets sonores légèrement
derrière l’écran, la musique plus loin derrière et les effets sonores autour de l’auditoire. Bien entendu, tous ces
sons doivent être synchronisés sur les images.
CINEMA-DSP est une version perfectionnée de YAMAHA DSP qui a étéélaborée spécialement pour les bandes
sonores de film. CINEMA-DSP intègre les technologies de reproduction de l’environnement acoustique DTS,
Dolby Digital et Dolby Pro Logic et les corrections de champ YAMAHA DSP, dans le dessein de simuler
l’environnement sonore, et de recréer, dans votre salon, le “vrai” son du cinéma. Grâce à un traitement DSP
original, les corrections CINEMA-DSP de champ sonore ajoutent des informations aux voies gauche, centrale et
droite pour que l’auditeur puisse entendre des dialogues réalistes, et bénéficier de sons amples, avec des
transitions régulières entre les sources, le tout dans un environnement qui s’étend bien au-delà de l’écran.
Lorsque l’appareil détecte la présence d’un signal DTS ou Dolby Digital, le processeur CINEMA-DSP de champ
sonore adopte alors le champ le plus approprié.
CHAMP SONORE D’AMBIANCE GAUCHE
CHAMP SONORE DE PRÉSENCE
DIALOGUES
CHAMP SONORE D’AMBIANCE DROITE
EFFETS SONORES
MUSIQUE
Outre le processeur DSP, cet appareil est pourvu de plusieurs décodeurs perfectionnés: décodeur Dolby Pro Logic pour
les sources Dolby Surround, décodeur Dolby Pro Logic
pour les sources Dolby Surround et les sources 2 voies,
décodeur Dolby Digital/DTS pour les sources multivoies et décodeur Dolby Digital + Matrix 6.1 ou DTS + Matrix 6.1
pour l’adjonction d’une voie arrière centrale (cette voie arrière centrale est émise par l’enceinte arrière centrale
virtuelle). En fonction de la source, vous pouvez choisir la correction CINEMA-DSP pour optimiser ces décodeurs et
l’image sonore DSP.
30
Page 33
CINEMA-DSP
Les pistes sonores à 6 voies que portent les films en 70 mm, produisent une localisation précise du champ sonore et des
sons riches et profonds, sans faire appel à un procédé matriciel. Les corrections MOVIE THEATER que cet appareil est
capable de générer, permettent d’obtenir la même localisation et la même qualité sonore que celles des pistes sonores à
6 voies d’un film. Les décodeurs Dolby Digital et DTS intégrés, vous apportent, à domicile, la qualité sonore
professionnelle que vous avez aimé à l’occasion de vos visites aux cinémas. Grâce aux corrections MOVIE THEATER,
vous pouvez recréer les sonorités dynamiques de la technologie Dolby Digital et DTS qui vous donnent l’impression
d’assister à la projection d’un film dans une salle de cinéma.
■ Dolby Digital/DTS + Effets de champ sonore DSP
Ces corrections font appel au processeur YAMAHA
Champ sonore
DSP de présence
(DSP) à 3 champs pour modifier les signaux Dolby
Digital ou DTS avant, ainsi que les signaux d’ambiance
gauche et d’ambiance droite. Ce traitement permet à
l’appareil de simuler le champ sonore immense et
l’atmosphère d’un cinéma équipé d’un système Dolby
Digital ou DTS, sans que cela soit au détriment de la
séparation des voies.
Ces corrections vous apportent des effets d’ambiance de très grande ampleur par l’adjonction d’un champ sonore DSP
arrière qui est crééà partir de l’enceinte arrière centrale virtuelle.
■ Dolby Pro Logic + Effets de champ sonore DSP
La plupart des bandes sonores de film comporte 4 voies
Champ sonore
DSP de présence
(gauche, centre, droite et environnement sonore) codées
par procédé matriciel selon le format Dolby Surround et
enregistrées sur les pistes sonores gauche et droite. Les
signaux de ces pistes sont ensuite traités par le décodeur
Dolby Pro Logic. Les corrections MOVIE THEATER
sont conçues pour recréer l’ampleur et les nuances
Champ sonore
DSP d’ambiance
subtiles qui sont plus ou moins perdues lors du codage et
du décodage.
■ Dolby Pro Logic
Dolby Pro Logic décode les gravures Dolby Surround de manière à créer 5 voies indépendantes couvrant tout le
spectre (3 voies vers l’avant et 2 voies vers l’arrière). Il existe deux modes: MOVIE pour les films et MUSIC pour les
sources audio 2 voies.
FONCTIONS
DE BASE
OPERATION
ADVANCED
INFORMATION
ADDITIONAL
APPENDIX
31
Français
Page 34
CINEMA-DSP
Corrections CINEMA-DSP
■ Pour les corrections destinées aux films: n° 7 à 9
L’appareil choisit automatiquement le décodeur et le champ sonore DSP convenables en fonction du format du signal
d’entrée.
Tableau des noms de correction pour chaque format d’entrée
N°
Correction
MOVIE
7
THEATER 1
MOVIE
8
THEATER 2
DOLBY
9
DIGITAL
DTS DIGITAL
SUR
PRO LOGIC
PRO LOGIC
Entrée
2 voies
Stereo
70 mm Spectacle
70 mm Sci-Fi
70 mm Adventure
70 mm General
—
—
—
—
Normal
Enhanced
Movie
Music
DOLBY DIGITAL
DGTL Spectacle
DGTL Sci-Fi
DGTL Adventure
DGTL General
Normal
Enhanced
—
—
—
—
—
—
5,1 voies
DTS
DTS Spectacle
DTS Sci-Fi
DTS Adventure
DTS General
—
—
Normal
Enhanced
—
—
—
—
6,1 voies *
DOLBY DIGITAL
Matrix 6.1
Spectacle 6.1
Sci-Fi 6.1
Adventure 6.1
General 6.1
Matrix 6.1
Enhanced 6.1
—
—
—
—
—
—
DTS
Matrix 6.1
Spectacle 6.1
Sci-Fi 6.1
Adventure 6.1
General 6.1
—
—
Matrix 6.1
Enhanced 6.1
—
—
—
—
* cela signifie que le décodeur Matrix 6.1 est en service.
y
• Si un signal Dolby Digital ou DTS est appliquéà l’entrée alors que l’appareil est en mode AUTO, la correction DSP
automatiquement adoptée est le champ sonore Dolby Digital, ou le champ sonore DTS.
• Si une gravure Dolby Digital Surround EX ou une gravure DTS ES est lue après avoir choisi AUTO en appuyant sur la touche
MATRIX 6.1 du boîtier de télécommande, le décodeur Dolby Digital + Matrix 6.1, ou DTS + Matrix 6.1, se met en service et la
correction DSP correspondante est sélectionnée.
• La touche MATRIX 6.1 du boîtier de télécommande peut être utilisée pour reproduire les sources Dolby Digital ou DTS 5.1 avec
l’enceinte centrale arrière. Dans ce cas, le nom du programme change pour le nom correspondant pour 6,1 voies.
• Lors de la lecture d’une source à 6,1 voies tandis que le décodeur a été mis hors service au moyen de la touche MATRIX 6.1 du
boîtier de télécommande, le nom de la correction est remplacé par le nom correspondant aux 5,1 voies.
Remarques
• Le témoin “ ” ne s’éclaire pas lors de la sélection de la correction n° 9, sauf en modes Enhanced.
• Lors de l’écoute d’une source monophonique avec la correction CINEMA DSP, le signal de la source est dirigé sur la voie centrale
tandis que les effets sonores sont restitués par les enceintes principales droite et gauche.
32
Page 35
CINEMA-DSP
Voici une liste descriptive des champs sonores produits par chaque correction DSP. N’oubliez pas que la plupart sont
des simulations numériques d’environnements acoustiques existant dans la réalité. Choisissez la correction de champ
sonore qui tienne compte de vos goûts, et n’accordez pas beaucoup d’importance au nom.
N°
Correction
Particularités
INTRODUCTIONPREPARATION
7
8
9
MOVIE
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
Enhanced Mode
Spectacle
Sci-Fi
Adventure
General
Cette correction crée le champ sonore extrêmement large d’une salle de cinéma où est
projeté un film en 70 mm. Elle reproduit précisément la source sonore, ce qui donne à la
vidéo et aux champs sonores un réalisme incroyable. Cette correction est idéale dans le
cas de toutes les sources vidéo Dolby Surround, Dolby Digital et DTS (et tout
particulièrement, pour les films à grand spectacle).
Cette correction reproduit bien l’espace large et cinématique que les bandes sonores des
derniers films de science-fiction ont tenté de créer. Vous pouvez vous divertir avec un
film de science-fiction baigné dans un espace sonore virtuel compatible avec Dolby
Surround, Dolby Digital et DTS et aux effets sonores bénéficiant des toutes dernières
techniques.
Cette correction est spécialement destinée à reproduire la piste sonore multivoie des tout
derniers film en 70 mm. Le champ sonore vise à simuler celui des plus récentes salles
d’exclusivité; les réverbérations du champ sonore lui-même sont aussi légères que
possible.
Cette correction est prévue pour la piste sonore multivoie des films en 70 mm; le champ
sonore est doux et extensible. Le champ de présence est relativement étroit. Il s’étend
autour de l’écran et dans sa direction de façon que les échos des conversations soient
atténués mais sans perte de clarté pour ces dernières.
Cette correction simule bien les champs produits par plusieurs enceintes d’ambiance dans
une salle où sont projetés des films en 35 mm. Le décodage Dolby Pro Logic, Dolby
Digital ou DTS et le traitement numérique du champ sonore créent des effets précis sans
altérer l’orientation originale des sons.
Les effets d’ambiance produits par ce champ sonore entourent complètement l’auditoire,à gauche, à droite, derrière et du côté de l’écran.
FONCTIONS
DE BASE
OPERATION
ADVANCED
■ Pour les sources audiovisuelles: n° 4 à 6
N°
4
5
6
Correction
ENTERTAINMENT/
Game
ENTERTAINMENT/
Concert Video
TV SPORTS
MONO MOVIE
Cette correction ajoute de la profondeur et de l’ampleur aux sons émis par les jeux vidéo.
Cette correction ajoute de la profondeur et de l’ampleur aux sonorités qui accompagnent les
vidéos de concert.
Avec cette correction, vous aurez plus de plaisir encore à regarder certains programmes télévisés
tels que variétés, informations, musique et sports. Lors de la retransmission en stéréophonie d’unévénement sportif, le présentateur est placé au centre tandis que les hourras des supporters et les
bruits du stade semblent provenir des côtés.
Cette correction est destinée à accompagner les sources vidéo en monophonie (par exemple, les
vieux films). Elle produit des réverbérations optimales pour créer une belle profondeur de son en
utilisant seulement le champ sonore de présence.
Particularités
INFORMATION
ADDITIONAL
APPENDIX
Français
33
Page 36
SYNTONISEUR
Accord automatique et accord
manuel
Il existe 2 manières d’effectuer l’accord: automatique ou
manuel. L’accord automatique est commode si la stationémet un signal puissant et si ce signal n’est pas brouillé.
■ Accord automatique
1
VOLUME
INPUT
STANDBY
/
ON
SILENT
PHONES
NATURAL SOUND AV RECEIVER
INPUT M0DE
PRESET/TUNING
PRESET/TUNING
TUNING MODE
STEREO
PROGRAM
EFFECT
MAN'L/AUTO FM
FM/AM
MEMORY
EDIT
AUTO/MAN'L MONO
233
A/B/C/D/E
4
BASS
– + – +
6CH INPUT
TREBLE
1 Appuyez sur la touche INPUT l / h (TUNER
dans le cas du boîtier de télécommande)
pour choisir TUNER comme source.
DVD D-TV/CBL VCR
INPUT
ou
Face avantBoîtier de télécommande
V-AUX
CDTUNER MD/CD-R
– PRESET +
A/B/C/D/E
2 Appuyez sur la touche FM/AM pour choisir la
gamme d’onde.
La mention “FM”, ou “AM”, apparaît sur l’afficheur
de la face avant.
FM/AM
ou
3 Appuyez sur la touche TUNING MODE
(AUTO/MAN’L MONO) de manière que le
témoin “AUTO” s’éclaire.
TUNING MODE
AUTO/MAN'L MONO
Si le deux-points (:) est visible sur l’afficheur,
appuyez sur la touche PRESET/TUNING (EDIT)
pour éteindre ce deux-points.
AUTO
Eclairé
4 Appuyez une fois sur la touche PRESET/
TUNING l / h pour lancer l’accord
automatique.
Appuyez sur la touche h pour effectuer l’accord sur
une fréquence plus élevée; ou bien sur la touche l
pour effectuer l’accord sur une fréquence plus faible.
PRESET/TUNING
VCR
V-AUX
D-TV/CBL
DVD
MD/CD-R
TUNER
TUNED
AAM144O
Lorsque l’accord est réalisé, le témoin “TUNED”
s’éclaire et la fréquence de la station apparaît sur
l’afficheur de la face avant.
y
• Utilisez la recherche manuelle si l’appareil ignore la station
désirée du fait que le signal est trop faible.
■ Accord manuel
Si le signal reçu est trop faible, procédez à l’accord
manuel.
1 Sélectionnez la source, TUNER, et la gamme
d’onde, en suivant les étapes 1 et 2, ci-contre
de l’“Accord automatique”.
2 Appuyez sur la touche TUNING MODE
(AUTO/MAN’L MONO) de manière que le
témoin “AUTO” s’éteigne.
TUNING MODE
AUTO/MAN'L MONO
AUTO
Eteint
Si le deux-points (:) est visible sur l’afficheur,
appuyez sur la touche PRESET/TUNING (EDIT)
pour éteindre ce deux-points.
PRESET/TUNING
EDIT
VCR
V-AUX
D-TV/CBL
DVD
MD/CD-R
TUNER
TUNED
AAM144O
3 Appuyez sur la touche PRESET/TUNING
l / h pour effectuer l’accord manuel sur la
station désirée.
Maintenez la pression d’un
doigt sur la touche pour
poursuivre la recherche.
Remarque
• Quand vous effectuez un accord manuel sur une station FM, le
mode de réception adopté est monophonique, ce qui permet de
localiser des stations moins puissantes.
PRESET/TUNING
34
PRESET/TUNING
EDIT
VCR
V-AUX
D-TV/CBL
DVD
MD/CD-R
AAM144O
TUNER
TUNED
Page 37
SYNTONISEUR
Préréglage des fréquences
■ Mise en mémoire automatique
des fréquences de station FM
Vous pouvez utiliser la mise en mémoire automatique
pour enregistrer la fréquence de diverses stations FM. En
ce cas, l’appareil s’accorde sur les stations les plus
puissantes et met en mémoire les fréquences
correspondantes (40 stations réparties en 5 groupes de 8).
Cela fait, vous avez la possibilité d’accorder
instantanément l’appareil sur une station donnée en la
sélectionnant par son numéro (reportez-vous à la page
37).
VOLUME
INPUT
STANDBY
/
ON
SILENT
PHONES
NATURAL SOUND AV RECEIVER
INPUT M0DE
PRESET/TUNING
PRESET/TUNING
TUNING MODE
STEREO
PROGRAM
EFFECT
MAN'L/AUTO FM
FM/AM
MEMORY
EDIT
AUTO/MAN'L MONO
23
1
A/B/C/D/E
BASS
– + – +
6CH INPUT
TREBLE
1 Appuyez sur la touche FM/AM pour
sélectionner la gamme FM.
FM/AM
2 Appuyez sur la touche TUNING MODE
(AUTO/MAN’L MONO) de manière que le
témoin “AUTO” s’éclaire.
TUNING MODE
AUTO/MAN'L MONO
AUTO
Eclairé
3 Appuyez, pendant au moins 3 secondes, sur
la touche MEMORY (MAN’L/AUTO FM).
Le numéro de mémoire et les témoins “MEMORY”
et “AUTO” clignotent. La mise en mémoire
commence environ 5 secondes plus tard; elle débute
avec la fréquence affichée et se poursuit en
augmentant la fréquence.
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
Remarques
• Les données que peut contenir une position de mémoire sont
effacées lorsque vous les remplacez par d’autres données.
• La mémoire conserve la fréquence de la station mais aussi la
gamme de réception.
• Vous pouvez manuellement remplacer une fréquence en
mémoire par une autre (FM ou AM) en utilisant la “Mise en
mémoire manuelle des fréquences de station”, page 36.
• La recherche se termine lorsque toute la gamme a été examinée
même si la dernière mémoire utilisée n’est pas E8.
• Seules les stations assez puissantes peuvent avoir leur
fréquence mise en mémoire de cette manière. Si la station que
vous désirez mettre en mémoire est trop faible, utilisez la mise
en mémoire manuelle et le mode monophonique, comme il est
dit à la page 36, “Mise en mémoire manuelle des fréquences de
station”.
Options pour la mise en mémoire automatique
Avant que ne commence la mise en mémoire des
fréquences des stations FM, vous pouvez choisir le
numéro de mémoire à partir duquel doit s’effectuer cette
opération et décider si la recherche doit commencer par
les fréquences inférieures. Pour cela, après avoir appuyé
sur la touche MEMORY, au cours de l’opération 3:
1. Utilisez les touches A/B/C/D/E et PRESET/TUNING
l / h pour choisir le numéro de mémoire qui doit
contenir la première fréquence. L’appareil cesse
d’effectuer toute mise en mémoire lorsque le numéro
E8 est atteint.
2. Eteignez le deux-points (:) en appuyant sur la touche
PRESET/TUNING (EDIT) puis appuyez sur la touche
PRESET/TUNING l pour rechercher les fréquences
vers le bas de la gamme.
Secours de la mémoire
La mémoire est secourue de manière que son contenu
soit préservé quand l’appareil est mis en veille, que le
cordon d’alimentation est débranché de la prise
secteur, ou que survient une panne d’alimentation.
Toutefois, la durée de ce secours n’excède pas, en
principe, une semaine, à la suite de laquelle les
fréquences que vous avez mis en mémoire sont
effacées. En ce cas, reprenez la mise en mémoire des
fréquences des stations.
INTRODUCTION
PREPARATION
FONCTIONS
DE BASE
OPERATION
ADVANCED
INFORMATION
ADDITIONAL
APPENDIX
VCR
V-AUX
A1:FM
D-TV/CBL
DVD
MD/CD-R
TUNER CD
AUTO
MEMORY
VOLUME
LR
Lorsque la mise en mémoire automatique des
fréquences est terminée, la fréquence de la dernière
station retenue apparaît sur l’afficheur de la face
avant.
Français
35
Page 38
SYNTONISEUR
■ Mise en mémoire manuelle des
fréquences de station
La mémoire de cet appareil peut contenir 40 fréquences
de station (5 groupes de 8 stations).
VOLUME
INPUT
INPUT M0DE
BASS
PRESET/TUNING
PRESET/TUNING
FM/AM
EDIT
A/B/C/D/E
4
32,5
TREBLE
– + – +
STANDBY
/
ON
SILENT
PHONES
NATURAL SOUND AV RECEIVER
STEREO
EFFECT
TUNING MODE
PROGRAM
MEMORY
AUTO/MAN'L MONO
MAN'L/AUTO FM
1 Effectuez l’accord sur une station.
Pour la manière d’effectuer l’accord, reportez-vous à
la page 34.
VCR
V-AUX
A AM63O kHz
D-TV/CBL
DVD
MD/CD-R
TUNER CD
TUNED
VOLUME
LR
Lorsque l’accord est réalisé, la fréquence de la
station apparaît sur l’afficheur de la face avant.
2 Appuyez sur la touche MEMORY (MAN’L/
AUTO FM).
Le témoin “MEMORY” clignote pendant 5 secondes
environ.
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
MEMORY
Clignote
4 Tandis que le témoin “MEMORY” clignote,
appuyez sur la touche PRESET/TUNING
l / h pour sélectionner un numéro de
station (1 à 8).
Appuyez sur la touche h pour choisir un numéro de
6CH INPUT
mémoire plus élevé.
Appuyez sur la touche l pour choisir un numéro de
mémoire plus faible.
PRESET/TUNING
VCR
V-AUX
D-TV/CBL
DVD
MD/CD-R
C3:AM 63O kHz
5 Tandis que le témoin “MEMORY” clignote,
appuyez sur la touche MEMORY (MAN’L/
AUTO FM) de la face avant.
La gamme à laquelle
appartient la station et la
fréquence apparaissent sur
l’afficheur de la face avant,
accompagnées du groupe de
stations et du numéro dans le
groupe.
VCR
V-AUX
C3:AM 63O kHz
Indique que la station affichée ici est en position C3.
D-TV/CBL
DVD
MD/CD-R
TUNER CD
TUNED
MEMORY
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
TUNER CD
TUNED
VOLUME
LR
VOLUME
LR
3 Tandis que le témoin “MEMORY” clignote,
appuyez sur la touche A/B/C/D/E pour
choisir le groupe (A à E).
La lettre représentant le groupe s’affiche; assurezvous que le deux-points (:) est présent sur l’afficheur.
A/B/C/D/E
VCR
V-AUX
C :AM63O kHz
D-TV/CBL
DVD
MD/CD-R
TUNER CD
TUNED
MEMORY
VOLUME
LR
6 Répétez les opérations 1 à 5 pour les autres
stations.
Remarques
• Les données que peut contenir une position de mémoire sont
effacées lorsque vous les remplacez par d’autres données.
• Le mode de réception (stéréophonie ou monophonie) est
sauvegardé en même temps que la fréquence.
36
Page 39
SYNTONISEUR
Accord sur une fréquence en
mémoire
Vous pouvez obtenir l’accord sur une station en
choisissant simplement le numéro de la mémoire qui
contient la fréquence.
VOLUME
INPUT
STANDBY
/
ON
SILENT
PHONES
NATURAL SOUND AV RECEIVER
INPUT M0DE
PRESET/TUNING
PRESET/TUNING
TUNING MODE
STEREO
PROGRAM
EFFECT
2
FM/AM
MEMORY
EDIT
AUTO/MAN'L MONO
MAN'L/AUTO FM
– PRESET +
PROGRAM
JAZZ
HALL
CLUB
ENTER-
TAINMENTTVSPORTS
MOVIE
1 – THEATER – 2
MATRIX
6.1SELECT
2
A/B/C/D/E
ROCK
CONCERT
MONO
MOVIE
/ DTS
q
SUR.
A/B/C/D/E
1
1
BASS
– + – +
6CH INPUT
TREBLE
1 Appuyez sur la touche A/B/C/D/E (A/B/C/D/E
dans le cas du boîtier de télécommande)
pour choisir le groupe de stations.
La lettre représentant le groupe s’affiche, et change à
chaque pression sur la touche A/B/C/D/E.
A/B/C/D/E
ou
Face avant
A/B/C/D/E
Boîtier de télécommande
2 Appuyez sur la touche PRESET/TUNING
l / h (PRESET +/– dans le cas du boîtier de
télécommande) pour sélectionner un numéro
de mémoire (1 à 8).
Le nom du groupe et le numéro de mémoire
s’affichent en même temps que le nom de la gamme,
la fréquence et le témoin “TUNED”.
PRESET/TUNING
Face avant
ou
Boîtier de télécommande
PRESET
+–
Echange de deux fréquences en
mémoire
Vous pouvez échanger les fréquences de 2 mémoires.
L’exemple ci-dessous montre comment échanger les
fréquences de “E1” et “A5”.
VOLUME
INPUT
STANDBY
/
ON
SILENT
PHONES
NATURAL SOUND AV RECEIVER
INPUT M0DE
PRESET/TUNING
PRESET/TUNING
TUNING MODE
STEREO
PROGRAM
EFFECT
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
AUTO/MAN'L MONO
FM/AM
EDIT
A/B/C/D/E
BASS
– + – +
6CH INPUT
TREBLE
2,4 1,3 1,3
1 Accordez l’appareil sur la fréquence de “E1”
en utilisant les touches A/B/C/D/E et
PRESET/TUNING l / h.
Reportez-vous ci-contre au paragraphe “Accord sur
une fréquence en mémoire”.
2 Appuyez, pendant au moins 3 secondes, sur
la touche PRESET/TUNING (EDIT).
Les témoins “E1” et “MEMORY” clignotent sur
l’afficheur de la face avant.
VCR
PRESET/TUNING
EDIT
V-AUX
E1:FM 87.5MHz
D-TV/CBL
DVD
MD/CD-R
TUNER CD
TUNED
MEMORY
3 Accordez l’appareil sur la fréquence de “A5”
en utilisant les touches A/B/C/D/E et
PRESET/TUNING l / h.
Les témoins “A5” et “MEMORY” clignotent sur
l’afficheur de la face avant.
VCR
V-AUX
A5:FM 9O.6 MHz
D-TV/CBL
DVD
MD/CD-R
TUNER CD
TUNED
MEMORY
VOLUME
LR
4 Appuyez une nouvelle fois sur la touche
PRESET/TUNING (EDIT).
Les fréquences des 2 positions de mémoire sont
échangées.
VCR
PRESET/TUNING
EDIT
V-AUX
EDIT E1-A5
D-TV/CBL
DVD
MD/CD-R
TUNER CD
MEMORY
INTRODUCTION
PREPARATION
FONCTIONS
DE BASE
OPERATION
ADVANCED
INFORMATION
ADDITIONAL
APPENDIX
VCR
V-AUX
D-TV/CBL
DVD
MD/CD-R
TUNER CD
TUNED
E1:FM 87.5MHz
Cela indique que l’échange des
fréquences est terminé.
Français
37
Page 40
SYNTONISEUR
RÉCEPTION DES STATIONS RDS
RDS (Radio Data System) est un système de transmission de données par les stations FM qui fonctionne dans de
nombreux pays.
Les services offerts par les stations RDS couvrent plusieurs domaines tels que le nom de la station (PS), le type
d’émission habituellement diffusé (PTY), les messages écrits (RT), l’heure (CT), l’association aux autres réseaux
(EON), etc. Les services RDS sont fournis par l’ensemble des stations d’un réseau.
Description des données RDS
Cet appareil peut recevoir les données PS, PTY, RT, CT et
EON diffusées par les stations RDS.
■ PS (nom de la station):
Le nom de la station captée est affiché.
■ PTY (type d’émission
habituellement diffusée):
Voici les 15 types d’émission des stations RDS.
NEWS
AFFAIRS
INFO
SPORT
EDUCATE
DRAMA
CULTURE
SCIENCE
VARIED
POP M
ROCK M
M.O.R. M
LIGHT M
CLASSICS
OTHER M
■ RT (messages écrits):
Des informations sur l’émission (telles que le nom de la
chanson, le nom de l’interprète, etc.) diffusée par la
station RDS sont affichées (maximum 64 caractères
alphanumériques) et peuvent inclure les lettres portant un
tréma. Les autres caractères RT transmis et qui ne peuvent
pas être affichés, sont représentés par un souligné.
■ CT (heure):
L’heure actuelle est affichée toute les minutes. En cas de
difficulté de réception, la mention “CT WAIT” s’affiche.
■ EON (autres réseaux):
Reportez-vous à la page suivante.
Courts bulletins d’information
Emissions à thème
Informations générales
Emissions couvrant tous les aspects du sport
Emissions ayant une vocation éducative
Pièces radiophoniques
Emissions culturelles
Emissions à vocation scientifique
Emissions de variété
Musique populaire
Musique rock
Musique légère (écoute aisée)
Musique classique d’abord aisé
Interprétation d’oeuvres majeures
Autres genres musicaux
Choix du mode RDS
Quatre modes d’affichage des données RDS sont
possibles avec cet appareil. Lorsqu’une station RDS est
captée, les témoins PS, PTY, RT et CT, correspondant aux
services RDS offerts par la station, s’éclairent sur
l’afficheur de la face avant de l’appareil. Appuyez de
manière répétée sur la touche RDS MODE/FREQ pour
choisir, dans l’ordre ci-dessous, les données affichées.
RDS MODE/FREQ
Remarques
• Pendant la réception d’une station RDS, n’appuyez pas sur la
touche RDS MODE/FREQ aussi longtemps que l’un des
témoins RDS ne s’est pas éclairé sur l’afficheur de la face
avant. Si vous appuyez sur cette touche avant qu’un témoin de
l’afficheur ne soit éclairé, aucun changement de mode peut être
exécuté. Cela est dûà ce que l’appareil n’a pas reçu toutes les
données RDS en provenance de la station.
• Les services RDS qui ne sont pas offerts par la station ne
peuvent pas être sélectionnés.
• Les données RDS reçues ne peuvent pas être utilisées par
l’appareil si le signal capté n’est pas assez puissant. En
particulier, les données RT supposant la réception d’une grande
quantité d’informations, il se peut que les informations
correspondantes ne soient pas affichées alors que tout se passe
normalement pour les autres modes RDS (PS, PTY, etc.).
• Parfois, les données RDS ne sont pas convenablement captées
en raison des conditions de réception. En ce cas, appuyez sur la
touche TUNING MODE de manière que le témoin “AUTO” de
la face avant s’éteigne. La réception s’effectue alors en
monophonie et il se peut que les données RDS puis être
affichées lorsque vous choisissez un mode RDS.
• Si, pendant la réception d’une station RDS, le signal reçu est
atténué par des brouillages extérieurs, il se peut que le service
RDS ne puisse pas être assuré et que la mention “...WAIT”
apparaisse sur l’afficheur de la face avant.
EON
Mode PS
Mode PTY
Mode RT
Mode CT
Mode RDS
hors service
38
Page 41
RÉCEPTION DES STATIONS RDS
Fonction de recherche PTY
(PTY SEEK)
Si vous sélectionnez un type d’émission, l’appareil
recherche alors automatiquement, parmi les stations RDS
présélectionnées, celles qui diffusent le type d’émission
en question.
1 Appuyez sur la touche PTY SEEK MODE de
manière à placer l’appareil en mode de PTY
SEEK.
Le type d’émission émis par la station captée
clignote sur l’afficheur de la face avant, ou à défaut,“NEWS”.
PTY SEEK
MODE
START
Clignote
2 Appuyez sur la touche PRESET/TUNING
l / h pour sélectionner le type d’émission.
Le type d’émission sélectionné apparaît sur
l’afficheur de la face avant.
PRESET/TUNING
Fonction EON
Cette fonction fournit le service EON du réseau RDS. Si
vous sélectionnez le type d’émission désiré (NEWS,
INFO, AFFAIRS ou SPORT), l’appareil recherche
automatiquement parmi les stations RDS présélectionnées
celle qui diffuse actuellement le type d’émission en
question et passe de la réception de la station actuelle à la
réception de la station diffusant ce type d’émission dès
que la diffusion commence.
Remarque
• Cette fonction ne peut être utilisée que si la station RDS offre
le service EON. Pendant la réception d’une telle station, le
témoin “EON” de l’afficheur de la face avant s’éclaire.
1 Assurez-vous que le témoin “EON” est
éclairé sur l’afficheur de la face avant.
Si le témoin “EON” n’est pas éclairé, effectuez
l’accord sur une autre station RDS de manière que le
témoin “EON” soit éclairé.
2 Appuyez de manière répétée sur la touche
EON pour sélectionner le type d’émission
désiré (NEWS, INFO, AFFAIRS ou SPORT).
Le nom du type d’émission apparaît sur l’afficheur
de la face avant.
RDS MODE/FREQ
EON
INTRODUCTION
PREPARATION
FONCTIONS
DE BASE
3 Appuyez sur la touche PTY SEEK START
pour lancer la recherche au sein des stations
RDS.
Le type d’émission sélectionné clignote et le témoin
“PTY HOLD” de l’afficheur de la face avants’éclaire tandis que l’appareil recherche les stations.
PTY SEEK
MODE
START
• Si une station émet une émission du type requis, la
recherche cesse lorsque l’accord sur cette station
est réalisé.
• Si la station sur laquelle est réalisée l’accord n’est
pas la station qui vous intéresse, appuyez une
nouvelle fois sur la touche PTY SEEK START.
L’appareil recherche une autre station émettant le
même type d’émission.
■ Pour abandonner cette fonction
Appuyez deux fois sur la touche PTY SEEK MODE.
PTY HOLD
Eclairé
• Si une station présélectionnée commence àémettre
une émission du type désiré, l’appareil s’accorde
automatiquement sur la fréquence de cette station,
même s’il est déjàà l’écoute d’une autre station.
(Le témoin EON clignote.)
• Lorsque la réception de l’émission se termine,
l’accord s’effectue sur la station précédente (à
mois que’une autre émission soit diffusée par la
même station).
■ Pour abandonner cette fonction
Appuyez de manière répétée sur la touche EON jusqu’à
ce qu’aucun nom de type d’émission ne soit éclairé sur
l’afficheur de la face avant.
OPERATION
ADVANCED
INFORMATION
ADDITIONAL
APPENDIX
Français
39
Page 42
MINUTERIE DE MISE HORS SERVICE
La minuterie permet de mettre automatiquement hors
service l’appareil à l’expiration d’une durée donnée. La
minuterie est utile pour s’endormir au son d’une musique
douce, ou avant qu’un enregistrement ne soit terminé. La
minuterie met également hors service tous les appareils
reliés aux prises AC OUTLET(S).
Le réglage de la minuterie ne peut s’obtenir qu’au moyen
du boîtier de télécommande.
y
• En reliant un programmateur audio, disponible dans le
commerce, à cet appareil, vous pouvez utiliser l’appareil
comme réveil-matin. Reportez-vous au mode d’emploi du
programmateur.
Pour régler la minuterie
POWER
2
1
DVD D-TV/CBL VCR
– PRESET +
6CH INPUTSLEEP
V-AUX
CDTUNER MD/CD-R
A/B/C/D/E
Pour arrêter le fonctionnement de
la minuterie
1 Appuyez sur la touche SLEEP autant de fois
qu’il est nécessaire pour afficher “SLEEP
OFF” sur la face avant.
Quelques secondes plus tard, la mention “SLEEP
OFF” disparaît, le témoin “SLEEP” s’éteint et les
indications initiales s’affichent à nouveau.
SLEEP
y
• Le fonctionnement de la minuterie peut aussi être arrêté en
appuyant sur la touche POWER du boîtier de télécommande
(ou la touche STANDBY/ON de la face avant), ou bien encore
en débranchant la fiche du cordon d’alimentation au niveau de
la prise secteur.
1 Sélectionnez une source puis commandez la
lecture.
2 Appuyez de manière
SLEEP
répétée sur la touche
SLEEP pour régler la
durée.
Chaque pression sur la touche
SLEEP provoque le
changement de la durée
affichée sur la face avant,
comme ci-dessous.
VCR
V-AUX
DSP
PCM
SLEEP12Omin
D-TV/CBL
DVD
MD/CD-R
TUNER CD
SLEEP
VOLUME
LR
3 Le témoin “SLEEP” de la face avant s’éclaire
lorsque la minuterie est réglée.
Les indications précédentes sont à nouveau affichées.
VCR
V-AUX
DSP
PCM
CONCERT HALL
D-TV/CBL
DVD
MD/CD-R
TUNER CD
SLEEP
VOLUME
LR
40
Page 43
ENREGISTREMENT
Les réglages d’enregistrement et certaines autres
opérations associées, doivent être réalisés au niveau de
l’appareil d’enregistrement. Reportez-vous au mode
d’emploi du ou des appareils concernés.
21
VOLUME
INPUT
PRESET/TUNING
EDIT
PRESET/TUNING
6CH INPUTSLEEP
A/B/C/D/E
INPUT M0DE
BASS
A/B/C/D/E
TREBLE
– + – +
STANDBY
/
ON
SILENT
PHONES
NATURAL SOUND AV RECEIVER
TUNING MODE
STEREO
PROGRAM
EFFECT
2
FM/AM
MEMORY
AUTO/MAN'L MONO
MAN'L/AUTO FM
POWER
DVD D-TV/CBL VCR
V-AUX
CDTUNER MD/CD-R
– PRESET +
1 Mettez en service cet appareil et tous les
autres appareils.
2 Sélectionnez la source qui doit fournir le
signal à enregistrer.
INPUT
ou
Face avantBoîtier de télécommande
DVD D-TV/CBL VCR
V-AUX
CDTUNER MD/CD-R
3 Commencez la lecture (ou choisissez une
station) sur l’appareil source.
4 Commandez l’enregistrement sur l’appareil
d’enregistrement.
Remarques
INTRODUCTION
• Effectuez un essai d’enregistrement avant de commencer
l’enregistrement.
• Si l’appareil est en veille, vous ne pouvez pas enregistrer les
signaux d’une source, même si elle lui est reliée.
•
Les commandes BASS, TREBLE et VOLUME, le paramètre “5 L/R
BALANCE” de SET MENU et les corrections DSP de champ sonore,
6CH INPUT
sont sans effet sur les signaux enregistrés.
• Il n’est pas possible d’enregistrer le signal d’une source reliée
aux prises 6CH INPUT.
PREPARATION
• Les signaux d’une source donnée ne sont pas disponibles sur la
sortie OUT (REC) portant le même nom. (Par exemple, les
signaux d’entrée provenant de VCR IN, ne sont pas appliqués
en sortie sur VCR OUT.)
• Avant d’effectuer une copie, assurez-vous que vous ne
contrevenez pas aux lois et règlements en vigueur dans votre
pays. L’enregistrement de matériel protégé par des droits
d’auteur peut contrevenir à la loi sur les droits d’auteur.
Si vous commandez la lecture d’une source vidéo dont
FONCTIONS
DE BASE
les signaux sont embrouillés ou codés pour empêcher
la copie, les images fournies peuvent elles aussi être
déformées en raison de la présence de ces signaux.
■
Considérations spéciales concernant
la copie des gravures DTS
Un signal DTS est un train binaire; en conséquence, si
vous appliquez ce signal sur un appareil d’enregistrement,
vous n’obtiendrez que du bruit lors de la lecture. En
conséquence, pour enregistrer les signaux d’une source
DTS, vous devez tenir compte de certains aspects.
Dans le cas des LD, DVD et CD codés DTS, assurezvous que le lecteur est compatible DTS et qu’il est
capable de fournir en sortie des signaux analogiques car
ce sont ces signaux qu’il faudra enregistrer.
OPERATION
ADVANCED
INFORMATION
ADDITIONAL
■ Lecture ou enregistrement
commandés par programmateur
En reliant un programmateur (disponible dans le
commerce) à l’appareil, vous donnez le moyen d’écouter
ou d’enregistrer une source à n’importe quel moment
grâce au programmateur. Reportez-vous au mode
d’emploi des appareils concernés.
Remarques
• Les données en mémoire telles que la nature de la source sont
prises en compte par le programmateur.
• Si vous ne désirez pas entendre le signal pendant un
enregistrement commandé par programmateur, diminuez le
niveau sonore autant que possible.
APPENDIX
Secours de la mémoire
La mémoire est secourue de manière que son contenu
(nom de la source, niveau sonore, réglages et ainsi de
suite) soit préservé si le cordon d’alimentation est
débranché de la prise secteur. Toutefois, la durée de ce
secours n’excède pas, en principe, une semaine, à la
suite de laquelle les données sont effacées.
Français
41
Page 44
ADVANCED OPERATION
,
SET MENU
SET MENU comporte 10 postes, y compris ceux qui sont
requis pour le réglage des enceintes. Choisissez un
paramètre puis modifiez sa valeur selon les besoins.
y
• Vous pouvez modifiez un paramètre de SET MENU tout en
écoutant une source.
PostesRéglages initiaux
1 SPEAKER SET
A CENTERLRG (grande taille)
B MAINLARGE
C REAR LRLRG (grande taille)
D BASSBOTH
E MAIN LvNrm (Normal)
2 LFE LEVEL SP/HP0 dB
3 SP DLY TIME0 ms
4 D. RANGE SP/HPMAX
5 L/R BALANCE0 dB pour G/D
6
HP TONE CTRL BASS/TRBL
7 I/O ASSIGN
C (entrée optique)(1) DVD
D (entrée coaxiale)(2) CD
8 INPUT MODEAUTO
9 DISPLAY SET
DIMMER0
10 MEM. GUARDOFF
0 dB
Réglage des paramètres de SET
MENU
Les réglages doivent être réalisés au moyen du boîtier de
télécommande.
PROGRAM
JAZZ
MOVIE
CLUB
ROCK
CONCERT
MONO
MOVIE
/ DTS
q
SUR.
SET MENU
1
+–
DSP
STEREO
EFFECT
3
4
2,5
5
HALL
ENTER-
TAINMENTTVSPORTS
1 – THEATER – 2
MATRIX
6.1SELECT
LEVEL
TEST
Remarque
• Certains postes exigent des opérations complémentaires.
1 Appuyez sur la touche
SET MENU
SET MENU pour accéder
à SET MENU.
2 Appuyez de manière
répétée sur la touche
u/d pour choisir le
paramètre (1 à 10) que
vous désirez régler.
+–
DSP
• Dans les descriptions qui suivent, le réglage initial est en
caractère gras.
42
y
• En ce qui concerne la sélection d’un paramètre, la touche SET
MENU joue le même rôle que la touche d.
3 Utilisez une fois les
touches +/– pour accéder
au mode permettant de
régler le paramètre
sélectionné.
Le dernier réglage effectué
apparaît sur l’afficheur de la
face avant.
En fonction de la nature du
paramètre, il peut exister des
paramètres secondaires que
vous choisissez alors à l’aide
des touches u/d.
+–
DSP
+–
DSP
Page 45
SET MENU
4 Appuyez de manière
répétée sur les touches
+/– pour modifier la
valeur du paramètre.
+–
DSP
5 Appuyez de manière répétée sur les touches
u/d jusqu’à ce que le menu disparaisse ou
bien appuyez simplement sur une des
touches de groupe de programme DSP pour
abandonner la page SET MENU.
PROGRAM
JAZZ
MOVIE
CLUB
ROCK
CONCERT
MONO
MOVIE
/ DTS
q
SUR.
+–
DSP
ou
HALL
ENTER-
TAINMENTTVSPORTS
1 – THEATER – 2
MATRIX
6.1SELECT
Secours de la mémoire
La mémoire est secourue de manière que son contenu
soit préservé quand l’appareil est mis en veille.
Toutefois, la durée de ce secours n’excède pas, en
principe, une semaine, à la suite de laquelle les
données sont effacées si la fiche du cordon
d’alimentation est débranchée ou qu’une panne
d’alimentation s’est produite. En ce cas, reprenez les
opérations ci-dessus pour modifier la valeur du
paramètre comme il convient.
1 SPEAKER SET (réglages
concernant les enceintes)
Utilisez ces paramètres pour préciser les modes de
fonctionnement des enceintes de l’installation.
Remarques
• Si les signaux appliqués sur l’appareil sont échantillonnés à
96 kHz, certains postes ne sont pas affectés.
• Si 6CH INPUT est choisie comme source, le réglage du niveau
sonore des paramètres 1A à 1D n’est pas affecté.
■ 1A CENTER (enceinte centrale)
En ajoutant une enceinte centrale à votre système
d’enceintes, cet appareil peut localiser très précisément
les dialogues pour un auditoire nombreux et assure une
meilleure synchronisation de l’image et du son.
Choix: LRG (grande taille), SML (petite taille), NON
(aucun)
LRG
Choisissez cette valeur si l’enceinte centrale est de grande
taille. En ce cas, toutes les fréquences de la voie centrale
sont dirigées vers l’enceinte centrale.
SML
Choisissez cette valeur si l’enceinte centrale est de petite
taille. En ce cas, les fréquences de la voie centrale
inférieures à 90 Hz sont dirigées vers l’enceinte choisie
au moyen du paramètre “1D BASS”.
NON
Choisissez cette valeur si l’installation ne comporte pas
d’enceinte centrale. En ce cas, toutes les fréquences de la
voie centrale sont dirigées vers les enceintes principales
gauche et droite.
INTRODUCTION
PREPARATION
BASIC OPERA-
TION
FONCTIONS
AVANCÉES
■ 1B MAIN (enceintes principales)
Choix: LARGE, SMALL
LARGE
Choisissez cette valeur si les enceintes principales sont de
grande taille. En ce cas, toutes les fréquences des voies
principales gauche et droite sont dirigées vers les
enceintes principales gauche et droite.
SMALL
Choisissez cette valeur si les enceintes principales sont de
petite taille. En ce cas, les fréquences des voies
principales inférieures à 90 Hz sont dirigées vers
l’enceinte choisie au moyen du paramètre “1D BASS”.
43
INFORMATION
ADDITIONAL
APPENDIX
Français
Page 46
SET MENU
■ 1C REAR LR (enceintes arrière)
Choix: LRG (grande taille), SML (petite taille), NON
(pas d’enceinte)
LRG
Choisissez la valeur “LRG” si les enceintes arrière sont
de grande taille, ou encore si l’installation comprend une
enceinte arrière d’extrêmes graves. En ce cas, toutes les
fréquences des voies arrière gauche et droite sont dirigées
vers les enceintes arrière gauche et droite.
SML
Choisissez cette valeur si les enceintes arrière sont de
petite taille. En ce cas, les fréquences des voies arrière
inférieures à 90 Hz sont dirigées vers l’enceinte choisie
au moyen du paramètre “1D BASS”.
NON
Choisissez cette valeur si l’installation ne comporte pas
d’enceinte arrière.
y
•
L’appareil adopte la correction Virtual CINEMA DSP si vous
avez choisi la valeur NON pour le le paramètre “1C REAR LR”.
■ 1D BASS (LFE/manière de
reproduire les graves)
Des fréquences très graves (LFE), porteuses d’effets, sont
produites lors du décodage DTS ou Dolby Digital. Ces
fréquences sont égales ou inférieures à 90 Hz. Ces
fréquences sont appliquées sur les enceintes avant gauche
et droite et sur l’enceinte d’extrêmes graves (l’enceinte
d’extrêmes graves pour être utilisée en stéréophonie et
également pour une correction DSP).
Choix: SWFR (enceinte d’extrêmes graves), MAIN,
BOTH
SWFR
Choisissez cette valeur si l’installation comporte une
enceinte d’extrêmes graves. En ce cas, les fréquences très
graves des effets (LFE) sont dirigées vers l’enceinte
d’extrêmes graves.
MAIN
Choisissez cette valeur si l’installation ne comporte pas
d’enceinte d’extrêmes graves. En ce cas les fréquences très graves
des effets (LFE) sont dirigées vers les enceintes principales.
BOTH
Les signaux LFE sont appliqués à l’enceinte d’extrêmes
graves. Les signaux basses fréquences destinés aux voies
principales conformément aux réglages qui concernent les
autres enceintes, sont dirigés vers les enceintes
principales et l’enceinte d’extrêmes graves.
■ 1E MAIN Lv (niveau sonore des
enceintes principales)
Si le niveau de sortie des enceintes des voies centrale et
arrière (G/D) est inférieur à celui des enceintes
principales, en raison du rendement exceptionnel de ces
dernières, modifiez la valeur de ce paramètre.
Choix: Nrm (Normal), –10 dB
Nrm
Choisissez cette valeur si vous pouvez équilibrer le
niveau de sonore des enceintes responsables des effets
sonores par rapport aux enceintes principales en utilisant
le signal d’essai.
–10 dB
Choisissez cette valeur si vous ne pouvez pas équilibrer le
niveau de sortie des enceintes responsables des effets
sonores par rapport aux enceintes principales en utilisant
le signal d’essai.
2 LFE LEVEL
Utilisez ce paramètre pour régler le niveau sonore des
enceintes chargées de reproduire les fréquences très
graves des effets sonores (LFE) lors de l’écoute d’une
gravure codée Dolby Digital ou DTS. Les fréquences très
graves (LFE) sont responsables de certains effets sonores
et ne sont présentes qu’avec certaines scènes.
Plages de réglage:
SPEAKER ............ –20 à 0 dB
HEADPHONE ..... –20 à 0 dB
Réglages initiaux: 0 dB
1 Utilisez les touches d/u pour choisir le
paramètre à régler.
2 Appuyez sur la touche – pour régler le
niveau des fréquences graves (LFE).
Remarque
• Réglez le niveau des fréquences très graves (LFE) en fonction
des possibilités de l’enceinte d’extrêmes graves et de celles du
casque.
Remarque
• Si vous sélectionnez la valeur MAIN pour le paramètre “1D
BASS”, les signaux très basses fréquences (inférieures à
90 Hz) des voies principales sont dirigés vers les enceintes
principales même si vous avez choisi la valeur SMALL pour
ces enceintes principales.
44
Page 47
SET MENU
3 SP DLY TIME (temps de retard
des enceintes)
Utilisez ce paramètre pour régler le retard des signaux de
la voie centrale. Ce réglage ne joue un rôle que si des
sons sont émis par l’enceinte centrale parce que les
signaux sont du type DTS ou Dolby Digital. En théorie,
l’enceinte centrale devraient être à la même distance de la
position d’écoute que les enceintes principales gauche et
droite. Dans la plupart des cas, l’enceinte centrale est
alignée par rapport aux enceintes principales. En retardant
les sons émis par l’enceinte centrale, vous augmentez la
distance apparente qui sépare l’enceinte centrale de la
position d’écoute pour finalement obtenir l’impression
que cette distance est la même que celle qui sépare la
position d’écoute des enceintes principales gauche et
droite. Le réglage du retard appliqué aux signaux destinésà la voie centrale est très important pour les dialogues car
il leur apporte de la profondeur.
Plage de réglage:
CENTER .......................... 0 à 5 ms
Réglages initiaux:
CENTER .......................... 0 ms
1 Utilisez les touches +/– pour augmenter ou
diminuer le retard des sons émis par la voie
centrale.
Image de l’enceinte de la voie centrale
4 D. RANGE (dynamique)
Utilisez ce paramètre pour régler l’étendue de la
dynamique. Ce réglage ne joue un rôle que si les signaux
sont du type Dolby Digital.
Choix: MAX, STD (Standard), MIN (Minimum)
MAX
Pour les films, choisissez la valeur “MAX”.
STD
Dans le cas général, choisissez la valeur “STD”.
MIN
Pour l’écoute à très bas niveau, choisissez “MIN”.
5 L/R BALANCE (equilibre entre
les enceintes principales
gauche et droite)
Utilisez ce paramètre pour équilibrer les niveaux sonores
entre les enceintes principales gauche et droite.
Plage de réglage: 20 valeur pour G/D
Réglages initiaux: 0 dB pour G/D
1 Appuyez sur la touche + pour diminuer le
niveau sonore émis par l’enceinte principale
gauche. Appuyez sur la touche – dans le cas
de l’enceinte droite.
INTRODUCTION
PREPARATION
BASIC OPERA-
TION
FONCTIONS
AVANCÉES
C
L
RL
R
C
RR
y
• Augmenter le retard d’une milliseconde revient àéloigner
l’enceinte de 30 cm par rapport à la position d’écoute.
6 HP TONE CTRL (réglage de la
tonalité pour le casque)
Utilisez ce paramètre pour régler le niveau des graves et
des aigus des signaux dirigés vers le casque.
Plages de réglage (dB):
BASS .................. –6 à +3
TRBL (Aigus) .... –6 à +3
Réglages initiaux:
BASS .................. 0 dB
TRBL.................. 0 dB
INFORMATION
ADDITIONAL
APPENDIX
Français
45
Page 48
SET MENU
7 I/O ASSIGN (attribution des
entrées/sorties)
Il est possible d’affecter les prises en fonction de
l’appareil utilisé si les réglages de la prise DIGITAL
INPUT de cet appareil (noms d’appareil pour les prises)
diffèrent de cet appareil. De cette manière, les prises
peuvent avoir une autre attribution et un plus grand
nombre d’appareils peuvent être reliés.
L’attribution étant faite, vous pouvez choisir l’appareil au
moyen des touches INPUT l / h (ou des touches de
sélection d’entrée).
■ 7C OPTICAL IN pour la prise
OPTICAL INPUT
Choix:(1) MD/CD-R, CD, V-AUX, VCR,
D-TV/CBL, DVD
■ 7D COAXIAL IN pour la prise
COAXIAL INPUT
Choix:(2) MD/CD-R, CD, V-AUX, VCR,
D-TV/CBL, DVD
Remarques
• La même valeur ne peut pas être choisie plus d’une fois pour
un même type de prise.
• Lorsqu’un appareil est relié tout à la fois aux prises COAXIAL
et aux prises OPTICAL, la priorité est donnée aux signaux
d’entrée appliqués sur la prise COAXIAL.
9 DISPLAY SET (affichage)
■ DIMMER (luminosité)
Utilisez ce paramètre pour régler la luminosité de
l’afficheur.
Plage de réglage: –4 à 0
Réglages initiaux: 0
10 MEM. GUARD (secours de la
mémoire)
Utilisez cette fonction pour éviter les modifications
accidentelles des réglages de l’appareil.
Choix: ON, OFF
Choisissez la valeur ON pour que les postes suivants
soient protégés:
• Tous les paramètres de SET MENU
• Niveaux de sortie de l’enceinte centrale, des enceintesarrière et de l’enceinte d’extrêmes graves
• Paramètres des corrections DSP
Remarques
• Si la valeur du poste est ON, vous ne pouvez pas utiliser le
signal s’essai.
• Si la valeur du poste est ON, vous ne pouvez pas sélectionner
un autre poste de SET MENU.
8 INPUT MODE (mode d’entrée)
Utilisez ce paramètre pour préciser la manière de traiter le
signal appliqué sur les prises DIGITAL INPUT au
moment où vous mettez l’appareil en service (pour de
plus amples détails concernant le mode d’entrée,
reportez-vous à la page 25).
Choix: AUTO, LAST
AUTO
Choisissez cette valeur si l’appareil doit détecter
automatiquement le type du signal appliqué à l’entrée et
sélectionner de mode d’entrée correspondant.
LAST
Choisissez cette valeur si l’appareil doit sélectionner,
pour la source concernée, le précédent mode d’entrée
employé.
46
Page 49
RÉGLAGE DU NIVEAU DE SORTIE DES ENCEINTES CHARGÉES DE REPRODUIRE LES EFFETS SONORES
LEVEL
Vous pouvez régler le niveau de sortie de chaque enceinte
(enceinte centrale, enceintes arrière gauche et droite et
enceinte d’extrêmes graves) tout en écoutant les sons
fournis par une source.
Les réglages doivent être réalisés au moyen du boîtier de
télécommande.
DSP
VOLUME
SET MENU
+–
STEREO
EFFECT
2
LEVEL
1
1
TEST
MUTE
(Tout en écoutant la source)
1 Appuyez de manière répétée sur la touche
LEVEL pour choisir l’enceinte dont vous
désirez régler le niveau sonore.
Chaque pression sur la touche LEVEL sélectionne
une autre enceinte dont le nom apparaît sur
l’afficheur de la face avant, comme suit: enceinte
centrale, enceinte arrière droite, enceinte arrière
gauche et enceinte d’extrêmes graves.
LEVEL
y
•
Après avoir appuyé sur la touche LEVEL, vous pouvez également
sélectionner les enceintes à régler au moyen des touches d / u.
+–
DSP
2 Utilisez les touches +/– pour régler le niveau
sonore des enceintes.
•
La plage de réglage du niveau de sortie de l’enceinte
centrale, des enceintes arrière droite et gauche et des
enceintes avant chargées de reproduire les effets
sonores s’étend de +10 dB à –10 dB.
• La plage de réglage pour l’enceinte d’extrêmes
graves s’étend de 0 dB à –20 dB.
+–
DSP
Remarques
•
Si les valeurs de “1A CENTER” et “1C REAR LR” sont NON et si
la valeur de “1D BASS” est MAIN, le niveau sonore de ces enceintes
ne peut pas être réglé car ces enceintes n’émettent aucun son.
• Si vous réglez le niveau sonore au moyen de la touche LEVEL,
le réglage effectué grâce au signal est modifié.
•
Nous vous conseillons de régler le niveau sonore des enceintes en procédant
comme il est dit aux pages 21 et 22, “Utilisation du signal d’essai”.
■
Pour la stéréo 5 voies (5ch Stereo)
Vous pouvez régler le niveau de volume pour chaque voie
en mode stéréo 5 voies.
INTRODUCTION
PREPARATION
BASIC OPERA-
TION
FONCTIONS
AVANCÉES
INFORMATION
ADDITIONAL
Niveau sonore de l’enceinte
centrale
Niveau sonore de l’enceinte
arrière droite
Niveau sonore de l’enceinte
arrière gauche
Niveau sonore de l’enceinte
d’extrêmes graves
Plage de commande: 0 à 100%
• CT level (niveau central)
• RL level (niveau arrière gauche)
• RR level (niveau arrière droit)
1 Choisissez 5ch Stereo.
2
Appuyez répétitivement sur u / d pour choisir
les enceintes que vous souhaitez réglées.
3 Appuyez sur +/– pour ajuster le niveau de
sortie des enceintes.
Secours de la mémoire
La mémoire est secourue de manière que son contenu soit
préservé quand l’appareil est mis en veille. Toutefois, la durée
de ce secours n’excède pas, en principe, une semaine, à la suite
de laquelle les données sont effacées si la fiche du cordon
d’alimentation est débranchée ou qu’une panne d’alimentation
s’est produite. En ce cas, reprenez les réglages de niveau sonore.
47
APPENDIX
Français
Page 50
RÉGLAGE DU RETARD
Vous pouvez régler la différence de marche entre les sons
émis par les enceintes principales et les effets sonores
émis par les enceintes arrière. Plus la différence est
grande plus le retard des effets sonores l’est également.
Le retard peut être réglé individuellement pour chaque
correction DSP.
Le tableau suivant indique les valeurs initiales des retards.
Correction
1. CONCERT HALL45
2. JAZZ CLUB30
3. ROCK CONCERT15
4. DISCO26
GAME36
CONCERT VIDEO21
5. TV SPORTS10
6. MONO MOVIE69
7. 70 mm SPECTACLE23
DGTL SPECTACLE15
DTS SPECTACLE15
Spectacle 6.115
70 mm SCI-FI20
Sci-Fi 6.115
DGTL SCI-FI15
DTS SCI-FI15
8. 70 mm ADVENTURE20
DGTL ADVENTURE15
DTS ADVENTURE15
Adventure 6.115
70 mm GENERAL20
DGTL GENERAL15
DTS GENERAL15
General 6.115
9. PRO LOGIC/NORMAL15
DOLBY DIGITAL/NORMAL5
DTS DIGITAL SUR./NORMAL5
Matrix 6.15
PRO LOGIC/ENHANCED20
DOLBY DIGITAL/ENHANCED5
DTS DIGITAL SUR./ENHANCED5
Enhanced 6.15
PRO LOGIC Movie15
PRO LOGIC Music5
Valeur initiale (ms)
Les réglages doivent être réalisés au moyen du boîtier de
télécommande.
PROGRAM
JAZZ
1
2
HALL
ENTER-
TAINMENTTVSPORTS
1 – THEATER – 2
MATRIX
6.1SELECT
LEVEL
TEST
MOVIE
CLUB
DSP
ROCK
CONCERT
MONO
MOVIE
/ DTS
q
SUR.
SET MENU
+–
STEREO
EFFECT
3
(Tout en écoutant la source)
1 Sélectionnez la correction DSP dont vous
désirez régler le retard.
2 Appuyez sur les touches u / d jusqu’à ce
que “DELAY” apparaisse sur l’afficheur de la
face avant.
+–
DSP
DELAY
3 Appuyez sur les touches +/– pour régler le
retard.
Remarques
• Avec certaines sources, trop de retard peut provoquer des effets
peu naturels.
• Les sons sont interrompus pendant le réglage du retard.
Secours de la mémoire
La mémoire est secourue de manière que son contenu
soit préservé quand l’appareil est mis en veille.
Toutefois, la durée de ce secours n’excède pas, en
principe, une semaine, à la suite de laquelle les
données sont effacées si la fiche du cordon
d’alimentation est débranchée ou qu’une panne
d’alimentation s’est produite. En ce cas, régler à
nouveau le retard.
48
Page 51
RÉGLAGE DES PARAMÈTRES POUR PRO LOGIC
Modification de la valeur des
paramètres
Description des paramètres de
PRO LOGIC Music
MUSIC
INTRODUCTION
Vous pouvez régler la valeur des paramètres de PRO
LOGIC
Music de manière que les champs sonores
soient créés avec rigueur.
Les réglages doivent être réalisés au moyen du boîtier de
télécommande.
PROGRAM
JAZZ
MOVIE
CLUB
ROCK
CONCERT
MONO
MOVIE
/ DTS
q
SUR.
1
SET MENU
+–
DSP
STEREO
EFFECT
3
2
HALL
ENTER-
TAINMENTTVSPORTS
1 – THEATER – 2
MATRIX
6.1SELECT
LEVEL
TEST
1 Sélectionnez PRO LOGIC Music.
/ DTS
q
SUR.
SELECT
2 Appuyez sur les touche
u / d pour sélectionner le
paramètre.
+–
DSP
■ PANORAMA
Fonction:Lorsque cette fonction est en service,
l’image stéréophonique avant s’élargit
au point d’inclure les enceintes
d’ambiance, ce qui crée un effet
d’enveloppement.
Choix:OFF/ON, la valeur initiale est OFF.
■ DIMENSION
Fonction:Ce paramètre pousse progressivement
le champ sonore vers l’avant ou vers
l’arrière.
Plage de réglage:
–3 (vers l’arrière) à +3 (vers l’avant), la
valeur initiale est STD (standard).
■ CT WIDTH (Largeur au centre)
Fonction:Réglage de l’image centrale
produite à divers degré par les
3 enceintes avant. Plus la valeur est
grande, plus l’image centrale est proche
des enceintes principales gauche et
droite.
Plage de réglage:
0 (les sons de la voie centrale ne
sont émis que par la voie centrale)
à 7 (les sons de la voie centrale ne
sont émis que par les enceintes
principales gauche et droite), la
valeur initiale est 3.
PREPARATION
BASIC OPERA-
TION
FONCTIONS
AVANCÉES
INFORMATION
ADDITIONAL
3 Appuyez sur les touche
+/– pour modifier la valeur
du paramètre.
+–
DSP
4 Le cas échéant, répétez les opérations 2 et 3
ci-dessus pour d’autres paramètres.
Remarque
• Si la valeur ON a été donnée au paramètre “10 MEM.
GUARD” de SET MENU, vous ne pouvez pas modifier les
valeurs des paramètres.
Secours de la mémoire
La mémoire est secourue de manière que son contenu
soit préservé quand l’appareil est mis en veille, que le
cordon d’alimentation est débranché de la prise secteur,
ou que survient une panne d’alimentation. Toutefois, la
durée de ce secours n’excède pas, en principe, une
semaine, à la suite de laquelle la valeur usine du
paramètre est rétablie. En ce cas, reprenez les opérations
ci-dessus pour modifier la valeur du paramètre.
APPENDIX
Français
49
Page 52
GUIDE DE DÉPANNAGE
Si vous avez le sentiment que cet appareil ne fonctionne pas convenablement, consultez le tableau ci-dessous. Si
l’anomalie constatée n’est pas mentionnée, ou encore si les actions correctives suggérées sont sans effet, mettez
l’appareil en veille, débranchez la fiche du cordon d’alimentation et prenez contact avec le revendeur YAMAHA ou un
service d’entretien agréé.
■ Généralités
Anomalies
Cet appareil ne se
met pas en service
lorsque vous
appuyez sur la
touche STANDBY/ON
(ou sur la touche
POWER), ou encore
repasse en veille
quelques secondes
après s’être mis en
service.
Absence de son.
Causes possibles
La fiche du cordon d’alimentation n’est
pas convenablement branchée, ou pas
branchée du tout.
Le commutateur IMPEDANCE
SELECTOR, sur le panneau arrière, n’est
pas convenablement placé.
Le circuit de protection a fonctionné.
Cet appareil a été soumis à une secousse
électrique puissante (électricité
provenant d’un orage ou électricité
statique).
Les raccordements d’entrée ou de sortie
ne sont pas corrects.
La source sélectionnée ne convient pas.
Les raccordement des enceintes ne sont
pas convenables.
Le niveau sonore est trop faible.
Actions correctives
Branchez soigneusement la fiche du cordon
d’alimentation sur une prise secteur.
Placez ce commutateur à fond sur la position de
gauche ou celle de droite alors que l’appareil est en
veille.
Assurez-vous que les cordons de liaison aux
enceintes sont bien reliés à l’appareil et aux
enceintes et qu’aucun cordon n’est en court-circuit
ou en contact avec une autre borne.
Placez l’appareil en veille, débranchez le cordon
d’alimentation, rebranchez-le 30 secondes plus tard
puis utilisez l’appareil comme d’habitude.
Branchez soigneusement les fiches des cordons. Si
l’anomalie persiste, les cordons sont peut-être
défectueux.
Choisissez la source qui convient au moyen des
touches INPUT l / h ou 6CH INPUT (ou des
touches de sélection d’entrée).
Vérifiez les connexions.
Augmentez le niveau sonore.
Reportezvous page
—
12
10, 11
—
10 – 16
23
10, 11
24
50
Le silencieux est en service.
Des signaux numériques que l’appareil
ne peut pas reproduire sont appliqués à
l’entrée par un lecteur de CD-ROM, etc.
Appuyez sur la touche MUTE, ou sur une touche de
fonction de l’appareil, pour mettre hors service le
silencieux puis réglez le niveau sonore.
Choisissez une source que l’appareil peut
reproduire.
—
—
Page 53
GUIDE DE DÉPANNAGE
Anomalies
Les sons
s’évanouissent
brusquement.
Absence de son d’un
côté.
Aucun son n’estémis par les
enceintes chargées
de reproduire les
effets.
Causes possibles
Le circuit de protection a fonctionné en
raison d’un court-circuit, etc.
La minuterie d’arrêt est en fonctionnement.
Le silencieux est en service.
Les liaisons sont incorrectes.
La valeur de “5 L/R BALANCE” de SET
MENU est incorrecte.
Les effets sont hors service.
Une correction DSP de champ sonore Dolby
Surround, Dolby Digital ou DTS est utilisée
alors que la source ne fournit pas un signal
Dolby Surround, Dolby Digital ou DTS.
La fréquence d’échantillonnage du signal
d’entrée est égale à 96 kHz.
Actions correctives
Assurez-vous que le commutateur IMPEDANCE
SELECTOR est bien placé sur la position
convenable et remettez cet appareil sous tension.
Assurez-vous que les cordons de liaison aux enceintes ne
se touchent pas puis remettez cet appareil sous tension.
Mettez l’appareil en service puis commandez la lecture.
Appuyez sur la touche MUTE, ou sur une touche de
fonction de l’appareil, pour mettre hors service le
silencieux puis réglez le niveau sonore.
Branchez soigneusement les cordons. Si l’anomalie
persiste, les cordons sont peut-être défectueux.
Réglez convenablement ce paramètre.
Appuyez sur la touche STEREO/EFFECT de
manière à mettre en service les effets.
Choisissez une autre correction DSP de champ
sonore.
Reportezvous page
12
—
—
—
10, 11
45
28
26 – 33
—
INTRODUCTIONPREPARATION
OPERAIONT
BASIC
Aucun son n’estémis par l’enceinte
centrale.
Aucun son n’estémis par les
enceintes arrière.
Aucun son n’estémis par l’enceinte
d’extrêmes graves.
Médiocre
reproduction des
graves.
Le niveau sonore de l’enceinte centrale
est au minimum.
La valeur du paramètre “1A CENTER”
de SET MENU est NON.
Une des corrections DSP Hi-Fi (1 à 4) a été
sélectionnée (à l’exception de 5ch Stereo).
Les signaux d’entrée de la source codée
Dolby Digital ou DTS ne comportent pas
de composantes pour la voie centrale.
Le niveau de sortie des enceintes arrière
est réglé au minimum.
La source est monophonique et la
correction 9 est utilisée.
La valeur MAIN a été choisie pour le paramètre“1D BASS” de SET MENU alors que la source
fournit un signal Dolby Digital ou DTS.
La valeur SWFR, ou MAIN, a été choisie
pour le paramètre “1D BASS” de SET MENU
alors que la source fournit un signal à 2 voies.
La source ne fournit aucun signal très
graves (égal ou inférieur à 90 Hz).
La valeur SWFR, ou BOTH, a été choisie
pour le paramètre “1D BASS” de SET
MENU alors que l’installation ne comporte
pas d’enceinte d’extrêmes graves.
Réglez le niveau sonore de l’enceinte centrale.
Choisissez le mode convenable pour l’enceinte
centrale.
Choisissez une autre correction DSP de champ sonore.
Réglez le niveau sonore des enceintes arrière.
Choisissez une autre correction DSP de champ
sonore.
Choisissez la valeur SWFR ou BOTH.
Choisissez la valeur BOTH.
Choisissez la valeur MAIN.
47
43
26 – 33
—
47
26 – 33
44
44
—
44
OPERATION
ADVANCED
COMPLÉMENTAIRES
INFORMATIONS
APPENDIX
Français
Le mode de fonctionnement adopté pour
les enceintes (principales, centrale ou
arrière) grâce à SET MENU ne correspond
pas à la configuration de l’installation.
Sélectionnez les valeurs convenables pour chaque
enceinte en tenant compte de la taille des enceintes
et de la configuration.
43, 44
51
Page 54
GUIDE DE DÉPANNAGE
Anomalies
Un ronflement se fait
entendre.
Le niveau de sortie ne
peut pas être
augmenté, ou bien les
sons sont déformés.
L’effet sonore ne peut
pas être enregistré.
Les paramètres du
champ sonore et
d’autres réglages de
l’appareil ne sont pas
modifiables.
L’appareil ne
fonctionne pas
normalement.
La mention “CHECK SP
WIRES” du panneau
avant s’affiche sur
l’écran du panneau
avant.
Un appareil numérique
ou à haute fréquence
brouille le
fonctionnement de cet
appareil.
Causes possibles
Les liaisons sont incorrectes.
L’appareil relié aux prises OUT (REC)
n’est pas en service.
Les effets sonores ne peuvent pas être
enregistrés par l’appareil.
La valeur du paramètre “10 MEM.
GUARD” de SET MENU est ON.
Le microprocesseur ne fonctionne plus en
raison d’une secousse électrique (foudre
ou décharge d’électricité statique) ou
d’une baisse de tension.
Les cordons de liaison aux enceintes sont
en court-circuit.
Cet appareil est trop près de l’autre
appareil.
Actions correctives
Branchez soigneusement les fiches des cordons.
Si l’anomalie persiste, les cordons sont peut-être
défectueux.
Mettez l’appareil en service.
Choisissez la valeur OFF pour le paramètre“10 MEM. GUARD” de SET MENU.
Débranchez la fiche du cordon d’alimentation au
niveau de la prise secteur puis rebranchez-la 30
secondes plus tard environ.
Vérifiez les cordons et supprimez tous les
courts-circuits.
Augmentez la distance entre cet appareil et
l’autre appareil.
Reportezvous page
10 – 16
—
—
—
—
—
—
L’appareil se met
soudainement en mode
de veille.
La température interne est devenue trop
élevée et les circuits de protection contre
les surchauffes ont été mis en service.
Attendez que cet appareil refroidisse puis
remettez-le sous tension.
—
52
Page 55
■ Syntoniseur
GUIDE DE DÉPANNAGE
Anomalies
La réception en
stéréophonie est
parasitée.
La réception est
brouillée, même avec
une bonne antenne FM.
FM
L’accord automatique
sur la station n’est pas
possible.
L’accord sur les
fréquences en mémoire
n’est plus possible.
L’accord automatique
sur la station n’est pas
possible.
La réception est
AM
parasitée en
permanence.
Des parasites se font
entendre (surtout le
soir).
Causes possibles
Les caractéristiques d’une émission
stéréophonique en FM peuvent
provoquer ce phénomène si l’émetteur
est éloigné ou l’antenne de qualité
médiocre.
Ce brouillage est dû aux trajets
multiples.
La puissance de la station est trop
faible.
Cet appareil a été hors tension pendant
une longue période.
La puissance reçue est faible, ou
encore le raccordement de l’antenne
est défectueux.
Les bruits sont dus à l’éclairage, aux
tubes fluorescents, aux moteurs et
autres appareils électriques.
Un téléviseur fonctionne tout près.
Actions correctives
Vérifiez le raccordement à l’antenne
Essayez d’utiliser une antenne FM
directionnelle de bonne qualité.
Effectuez l’accord en mode manuel.
Orientez l’antenne différemment de manière
à vous protéger des trajets multiples.
Essayez d’utiliser une antenne FM
directionnelle de bonne qualité.
Effectuez l’accord en mode manuel.
Reprenez la mise en mémoire des fréquences
des stations.
Vérifiez le raccordement de l’antenne cadre
AM et modifiez son orientation.
Effectuez l’accord en mode manuel.
Utilisez une antenne extérieure ou une tresse
de mise à la masse. Vous pouvez constater
une amélioration mais il est difficile de
supprimer tous les bruits.
Augmentez la distance entre l’appareil et le
téléviseur.
Reportezvous page
17
34
—
17
34
35, 36
17
34
17
—
INTRODUCTIONPREPARATION
OPERAIONT
BASIC
OPERATION
ADVANCED
■ Boîtier de télécommande
Anomalies
Le boîtier de
télécommande ne
fonctionne pas
convenablement.
Causes possibles
La portée ou l’angle sont trop grands.
La lumière directe du soleil ou une
source lumineuse puissante (par exemple
un éclairage fluorescent) frappent le
capteur de télécommande de l’appareil.
Les piles sont épuisées.
Actions correctives
La portée du boîtier de télécommande est de
6 m et l’angle du faisceau ne doit pas dépasser
30 degrés par rapport à l’axe du capteur.
Changez l’emplacement de cet appareil.
Remplacez toutes les piles par des piles neuves.
COMPLÉMENTAIRES
INFORMATIONS
Reportezvous page
7
—
APPENDIX
3
Français
53
Page 56
GLOSSAIRE
■ Dolby Surround
Dolby Surround fait usage d’un système analogique
d’enregistrement à 4 voies pour reproduire des effets
sonores réalistes et dynamiques: 2 voies avant gauche et
droite (stéréophonie), une voie centrale pour les dialogues
(monophonie) et une voie arrière (monophonie) pour les
effets sonores. Les voies arrière ne restituent qu’une
portion du spectre audible.
Dolby Surround est largement employé pour les cassettes
vidéo, les Laser Disc et de nombreuses émissions de
télévision câblée ou non. Le décodeur Dolby Pro Logic
de cet appareil fait appel à un traitement numérique pour
maintenir à une valeur stable le niveau sonore de chaque
voie de manière à accentuer les effets sonores produits
par les sources mobiles et leur directivité.
■ Dolby Digital
Dolby Digital est un système numérique de correction
d’ambiance acoustique qui produit des voies totalement
indépendantes. Avec 3 voies avant (gauche, centre et
droite) et 2 voies arrière stéréophoniques, Dolby Digital est
un système à 5 voies audio. Une voie supplémentaire, sur
laquelle ne circulent que les effets basse fréquence (LFE),
dénommée voie 0,1, complète l’ensemble à 5,1 voies.
En utilisant 2 voies stéréophoniques pour les enceintes
arrière, Dolby Digital permet des effets sonores plus
rigoureux que ceux de Dolby Surround, en particulier lorsque
la source se déplace. La très grande dynamique (rapport entre
les sons maximum et les sons minimum) des 5 voies, qui
chacune couvre tout le spectre, et l’orientation précise de la
source grâce à un traitement numérique, apportent à
l’auditoire un plaisir et un réalisme jusqu’alors inconnus.
Cet appareil est conçu pour restituer au mieux tous les
environnements sonores, qu’ils soient monophoniques ou
à 5,1 voies.
■ Matrix 6.1
Cet appareil comporte un décodeur Matrix 6.1 pour les
gravures multivoies Dolby Digital et DTS; grâce à ce
décodeur, la reproduction peut s’effectuer en 6,1 voies par
adjonction de la voie arrière centrale aux 5,1 voies
habituelles. (La voie arrière centrale est créée à partir des
voies arrière droite et gauche.) En raison de cette voie
complémentaire, les sons deviennent plus dynamiques et
plus réalistes, en particulier lors des scènes faisant
intervenir des effets “aériens” ou “tourbillonnaires”.
■ DTS (Digital Theater Systems)
Digital Surround
Le système numérique DTS a été mis au point pour
remplacer les pistes sonores analogiques des films par 6
pistes numériques; sa popularité croît rapidement et de
nombreuses salles s’équipent tous les jours en système
DTS. Digital Theater Systems Inc. a développé une
version domestique grâce à laquelle vous pouvez
bénéficier dans votre salon de musique de l’ampleur et de
l’image sonores autrefois réservées aux cinémas. Ce
système, pratiquement exempt de toute distorsion, produit
6 voies (à savoir 3 voies avant (gauche, droite, centre), 2
voies arrière et 0,1 voie LFE dont la restitution est confiéeà une enceinte d’extrêmes graves, soit un total de 5,1
voies).
■ Voie des effets sonores (LFE 0,1)
Cette voie reproduit les signaux très graves. La plage des
fréquences s’étend de 20 Hz à 120 Hz. Dans les systèmes
Dolby Digital et DTS à 5,1 voies, on compte cette voie
pour 0,1 parce qu’elle ne fait que renforcer les fréquences
graves alors que les autres 5 voies couvrent tout le
spectre.
■ CINEMA DSP
Etant donné que Dolby Surround et DTS ont été conçus, à
l’origine, pour les salles de cinéma, leurs effets sont
mieux perçus dans une salle comprenant de nombreuses
enceintes et qui a été construite pour favoriser les effets
sonores. Chez soi, la taille de la pièce, les matériaux des
murs, le nombre d’enceintes... diffèrent très largement et
il est logique qu’il en soit de même au niveau des sons.
Prenant appui sur une très large série de mesures,
YAMAHA CINEMA DSP fait appel à une technique
originale de création de champ sonore pour combiner
Dolby Pro Logic, Dolby Digital et DTS afin de permettre
que l’auditoire bénéficie d’une expérience sonore voisine
de ce qu’il ressent au cinéma.
DIGITAL
■ SILENT CINEMA
YAMAHA a mis au point, pour le casque, un champ
sonore DSP naturel et réaliste.
Les valeurs des paramètres ont été calculées précisément
pour que chaque correction sonore soit restituée par le
casque comme elle l’est par les enceintes.
■ Dolby Pro Logic
Dolby Pro Logic est une technique améliorée pour
décoder un grand nombre d’enregistrements Dolby
Surround. Elle autorise la restitution de 5 voies, 2 voies
avant principales gauche et droite, une voie avant centrale
et 2 voies arrière gauche et droite alors que la version
initiale de Dolby Pro Logic ne comportait qu’une seule
voie arrière. Enfin, outre le mode Cinéma, cette version
propose un mode à 2 voies pour la musique.
54
Page 57
■ Virtual CINEMA DSP
YAMAHA a développé un algorithme, Virtual CINEMA
DSP, qui autorise les effets sonores DSP même si
l’installation ne comporte aucune enceinte arrière, car il
fait appel mà ce moment-là à des enceintes arrière
virtuelles.
Virtual CINEMA DSP peut être utilisé avec un système
limité ne comprenant que 2 enceintes avant.
■ PCM (PCM linéaire)
PCM linéaire est une technique qui, à partir d’un signal
analogique, produit un signal numérique, l’enregistre et le
transmet sans aucune compression. Cette technique est
utilisée pour la gravure des CD et celle des DVD Audio.
Le signal analogique est échantillonné un grand nombre
de fois par seconde. PCM (Pulse Code Modulation) se
définit comme une “modulation par impulsions et
codage”. Le signal est codé en impulsions puis modulé
pour l’enregistrement.
GLOSSAIRE
INTRODUCTIONPREPARATION
■ Fréquence d’échantillonnage et
nombre de bits de quantification
Lors de la numérisation d’un signal audio analogique, le
nombre d’échantillonnages par seconde est appelé
fréquence d’échantillonnage, et la finesse avec laquelle
l’amplitude du signal est convertie sous forme numérique
est le nombre de bits de quantification.
Le spectre reproductible est déterminé par la fréquence
d’échantillonnage, tandis que la dynamique, qui
représente la différence entre les sons les plus forts et les
sons les plus faibles, dépend du nombre de bits. En
principe, plus la fréquence d’échantillonnage est élevée
plus le spectre est large, et plus le nombre de bits de
quantification est élevé, plus le niveau sonore peut être
clairement traduit.
OPERAIONT
BASIC
OPERATION
ADVANCED
COMPLÉMENTAIRES
INFORMATIONS
APPENDIX
55
Français
Page 58
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
SECTION AUDIO
• Puissance minimale efficace de sortie pour les voies principales,
centrales et arrière
20 Hz à 20 kHz, DHT 0,06%, 8 Ohms
[Modèles pour le Canada et les Etats-Unis] ....................... 75 W
[Autres modèles] ................................................................ 65 W
1 kHz, DHT 0,06%, 8 Ohms
[Modèles pour le Canada et les Etats-Unis] ....................... 80 W
[Autres modèles] ................................................................ 70 W
• Puissance de sortie standard DIN
[Modèle pour l’Europe]
1 kHz, DHT 0,7%, 4 Ohms ................................................. 110 W
• Puissance maximale (EIAJ)
[Modèle standard et modèles pour la Chine ou la Corée]
1 kHz, DHT l0%, 8 Ohms ..................................................... 95 W
• Puissance dynamique (IHF)
8/6/4/2 Ω
[Modèles pour le Canada et les Etats-Unis] .. 95/115/140/160 W
[Autres modèles] ........................................... 90/110/130/150 W
• Facteur d’amortissement
20 Hz à 20 kHz, 8 Ohms ............................................... 80 ou plus
• Réponse en fréquence
CD sur les voies principales gauche et droite
.............................................................. 10 Hz à 100 kHz, –3 dB
• Distorsion harmonique totale
20 Hz à 20 kHz, 40 W, 8 Ohms, voies principales gauche et droite