OWNER’S MANUAL
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
USO E MANUTENZIONE
INSTRUKTIONSBOK
OMISTAJAN KÄSIKIRJA
EIERHÅNDBOK
E
F
I
S
SF
N
E
F
S
SF
N
Read this manual carefully before operating this vehicle.
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule.
I
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo.
Läs den här instruktionsboken noga innan snöskotern används.
Lue tämä käsikirja huolellisesti ennen moottorikelkan käyttöä.
Les denne håndboken nøye før du tar kjøretøyet i bruk.
RX10XTLG
8KM-28199-S0
Original instructions
Notice originale
Istruzioni originali
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
Opprinnelige instruksjoner
PRINTED IN JAPAN
2015.05-0.3×1 CR
PRINTED ON RECYCLED PAPER
IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ
STAMPATO SU CARTA RICICLATA
TRYCKT PÅ ÅTERVUNNET PAPPER
PAINETTU UUSIOPAPERILLE
TRYKKET PÅ RESIRKULERT PAPIR
Leggere attentamente questo
manuale prima di utilizzare
questo veicolo.
USO E MANUTENZIONE
RX10XTLG
8KM-28199-S0-H0
HSU14036
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo.
Questo manuale dovrebbe accompagnare il veicolo se viene venduto.
Dichiarazione di conformità CE
conforme alla Direttiva 2006/42/CE
Noi, YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Giappone,
dichiariamo, sotto nostra unica responsabilità, che il prodotto
RX10STL (RX10XTL
per cui vale la presente dichiarazione, è conforme ai requisiti di sicurezza e
protezione previsti dalla Direttiva 2006/42/CE
(Se applicabile)
e alle altre Direttive CEE rilevanti
(Titolo e/o numero e data di pubblicazione delle altre Direttive CEE)
(Se applicabile)
Per applicare correttamente i requisiti di sicurezza e protezione stabiliti
dalle Direttive CEE, sono stati consultati i seguenti standard e/o specifiche
tecniche:
) (
JYE8LB00∗GA000001-
(Marca, modello)
2004/108/CE
)
– – – – – –
(Titolo e/o numero e data di pubblicazione degli standard e/o delle specifiche)
Rappresentante autorizzato
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, Paesi Bassi
Firma
Direttore Generale
Engineering Div., RV Business Unit
Business Development Operations
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Data di pubblicazione
Akihiro Tsuzuki
14 ottobre 2014
HSU10132
AVVERTENZA
Congratulazioni per avere acquistato una
motoslitta Yamaha. Questo modello è il risultato della vasta esperienza della Yamaha nella produzione di eccellenti motoslitte sportive
e da turismo. Rappresenta l’elevata qualità di
esecuzione e di affidabilità che hanno reso
Yamaha il leader in questi settori.
Questo manuale vi metterà in grado di comprendere il funzionamento e di eseguire i controlli e la manutenzione di base della
motoslitta. In caso si rendessero necessari
chiarimenti sul funzionamento o sulla manutenzione della motoslitta, rivolgersi a un concessionario Yamaha.
Yamaha si impegna nel miglioramento continuo del design e della qualità dei prodotti. Per
questo motivo, benché questo manuale contenga le informazioni più aggiornate sul prodotto disponibili al momento della stampa, vi
potrebbero essere lievi differenze tra il manuale ed il prodotto stesso. In caso di domande riguardanti questo manuale, rivolgersi
a un concessionario Yamaha.
Leggere attentamente questo manuale
prima di utilizzare la motoslitta. Non tentare di utilizzare la motoslitta prima di avere
acquisito dimestichezza con comandi e
funzioni.
Controlli regolari e manutenzione attenta,
insieme all’utilizzo delle tecniche di guida
corrette, assicureranno l’utilizzo sicuro e
affidabile di questa motoslitta.
Informazioni importanti sul manuale
AVVERTENZA
ATTENZIONE
NOTA
HSU10152
In questo manuale le informazioni particolarmente importanti sono distinte dalle seguenti
note.
Questo è il simbolo di avvertenza sulla sicurezza. È usato per mettere in guardia
l’utente circa pericoli potenziali di lesioni. Osservare tutte le indicazioni di sicurezza che
seguono questo simbolo per evitare possibili
lesioni o il decesso.
HWS00022
Un’AVVERTENZA indica una situazione di
pericolo che, se non evitata, può provocare il decesso o lesioni gravi.
HCS00012
Un’istruzione contrassegnata dal titolo
ATTENZIONE indica le procedure speciali
da seguire per evitare danni alla motoslitta
o altri danni materiali.
Una NOTA fornisce le informazioni chiave per
semplificare o chiarire le procedure.
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
6
5
4
3
2
1
13
8,91112 13107
7
HSU1267A
Leggere e comprendere tutte le etichette presenti sul mezzo. Contengono informazioni importanti per l’utilizzo sicuro e corretto del mezzo. Non rimuovere mai alcuna etichetta dal mezzo.
Se un’etichetta diventa illeggibile o si stacca, è possibile richiedere un’etichetta sostitutiva
presso il proprio concessionario Yamaha.
Per l’EUROPA
1
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
1
2
• PREMIUM UNLEADED GASOLINE.
MIN. OCTANE (PUMP : 91 RON : 95)
• ESSENCE SUPER SANS PLOMB.
INDICE D’OCTANE MIN. (POMPE : 91 RON : 95)
8GC-2415E-E0
4
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG
2.SPARK PLUG GAP
3.IDLE SPEED
CR9EB(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in)
1600 ± 50 r/min
5
TUNE-UP SPECIFICATIONS
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
MODEL.
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
NOTICE.
35 ~ 45 mm (1.38 ~ 1.77 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
250 cm³ (8.5 oz)
GL-3 75W or 80W
3
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3.RÉGIME DE RALENTI
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE
* POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION
PRÉALABLE.
CR9EB(NGK)
0,7 ~ 0,8 mm
1600 ± 50 r/min
8HG-1417E-00
250 cm³
GL-3 75W or 80W
35 ~ 45 mm/100 N (10 kg)
8FN-47578-00
8HG
2
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
8HA-77762-S0
8FR-77763-S0
8LB-2156A-00
RX10STL
111.7 kW313 kg
VARNINGVAROITUS
8JT-77765-S0
WARNING
AVERTISSEMENT
The unit contains nitrogen gas under high pressure.
Do not incinerate, puncture, open, doing so may cause
explosion and result in serious injury. See Owner’s manual.
L’unité contient de I’azote sous haute pression. Ne pas
lncinérer, perforer, ouvrir, car ceci pourrait causer une
explosion et de graves blessures. Voir le Manuel utilisateur.
K7R-22259-00
9
10
6
8
7
3
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
8FA-S0
8FA-2389C-S0
8AC-2817L-00
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
2015
WARNING
This unit contains high pressure nitrogen gas.
Mishandling can cause explosion.
• Read owner’s manual for instructions.
• Do not incinerate, puncture or open.
AVERTISSEMENT
Cette unité contient de I’azote à haute pression.
Une mauvaise manipulation peut entraîner d’explosion.
• Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
• Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
8KM-22259-00
13
1112
4
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
******
*** kW *** kg
1
23
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
****
1
Leggere il manuale d’uso e manutenzione.
Questa unità contiene gas di azoto ad alta pressione.
La manipolazione errata può provocare un’esplosione.
Non incenerire, forare o aprire.
Questo pittogramma indica il limite di peso per il gancio di traino
della slitta (peso combinato di slitta e di tutto il suo carico).
Il sovraccarico può provocare la perdita di controllo.
Dalla perdita di controllo possono conseguire lesioni gravi o il
decesso.
Questo pittogramma indica il limite di peso per il timone di
traino della slitta (peso sul timone della slitta).
Il sovraccarico può provocare la perdita di controllo.
Dalla perdita di controllo possono conseguire lesioni gravi o
il decesso.
1
2
3
Nome modello
Potenza max.
Peso in assetto di marcia
1
Anno di costruzione
Familiarizzare con i seguenti pittogrammi e leggere il testo esplicativo.
5
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
7
5
4
3
2
6
1
15
9,101314 1511128
8
Per la RUSSIA
6
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
8HP-77761-R0
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG
2.SPARK PLUG GAP
3.IDLE SPEED
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3.RÉGIME DE RALENTI
CR9EB(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in)
1600 ± 50 r/min
CR9EB(NGK)
0,7 ~ 0,8 mm
1600 ± 50 r/min
8HG
8HG-1417E-00
8GC-2415E-E0
• PREMIUM UNLEADED GASOLINE.
MIN. OCTANE (PUMP : 91 RON : 95)
• ESSENCE SUPER SANS PLOMB.
INDICE D’OCTANE MIN. (POMPE : 91 RON : 95)
2
3
1
4
7
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
5
TUNE-UP SPECIFICATIONS
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
MODEL.
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
NOTICE.
35 ~ 45 mm (1.38 ~ 1.77 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
250 cm³ (8.5 oz)
GL-3 75W or 80W
6
8JE-77764-R0
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE
* POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION
PRÉALABLE.
250 cm³
GL-3 75W or 80W
35 ~ 45 mm/100 N (10 kg)
8FN-47578-00
7
8FR-77763-S0
8
The unit contains nitrogen gas under high pressure.
Do not incinerate, puncture, open, doing so may cause
explosion and result in serious injury. See Owner’s manual.
L’unité contient de I’azote sous haute pression. Ne pas
lncinérer, perforer, ouvrir, car ceci pourrait causer une
explosion et de graves blessures. Voir le Manuel utilisateur.
WARNING
AVERTISSEMENT
K7R-22259-00
9
8HA-77762-R0
8
8FA-S0
8FA-2389C-S0
8AC-2817L-00
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
2015
8HN-2811S-00
8LB-2156A-00
RX10STL
111.7 kW313 kg
WARNING
This unit contains high pressure nitrogen gas.
Mishandling can cause explosion.
• Read owner’s manual for instructions.
• Do not incinerate, puncture or open.
AVERTISSEMENT
Cette unité contient de I’azote à haute pression.
Une mauvaise manipulation peut entraîner d’explosion.
• Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
• Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
8KM-22259-00
8JT-77765-R0
12
13
15
14
11
10
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
9
Informazioni di sicurezza
HSU10184
In quanto proprietario del mezzo, l’utente è
responsabile del funzionamento sicuro e corretto della motoslitta. Prima di usare la motoslitta, è essenziale conoscere i seguenti punti
e rispettarli. È infatti in gioco la propria incolumità o la vita.
Prima di utilizzare la motoslitta
Leggere il manuale d’uso e manutenzione e
tutte le etichette. Acquisire dimestichezza
con tutti i comandi e tutte le funzioni del
mezzo. In caso di dubbi su un qualsiasi comando o funzione, rivolgersi a un concessionario Yamaha.
Indossare abbigliamento di protezione. In-
dossare un casco omologato, una visiera o
occhiali. Consigliamo inoltre di indossare
una buona tuta per motoslitta e stivali, nonché un paio di guanti o manopole che consentano alle dita e ai pollici un buon
controllo dei comandi.
trolli o degli interventi di manutenzione corretti del mezzo aumenta la possibilità di
incidenti o danni alle apparecchiature. Vedere pagina 36 per l’elenco dei controlli prima del funzionamento.
Inserire sempre il freno di stazionamento
prima di avviare il motore. Non guidare mai
la motoslitta con il freno di stazionamento
inserito. Questo potrebbe surriscaldare i
dischi dei freni con una conseguente diminuzione della capacità di frenata.
Quando si utilizza la motoslitta
Questa motoslitta non è stata realizzata per
la circolazione su strade pubbliche o autostrade. Questo tipo di utilizzo è vietato ai
sensi della legge e rappresenta un grande
rischio di collisione con altri veicoli motorizzati.
Questa motoslitta è stata realizzata per tra-
sportare il SOLO CONDUCENTE. È vietato
il trasporto di passeggeri. Il trasporto di
passeggeri potrebbe provocare la perdita
di controllo del mezzo.
Non guidare la motoslitta dopo avere bevu-
to alcolici o assunto farmaci. Alcol e farmaci riducono infatti la capacità di guidare il
mezzo.
Preparazione della motoslitta
Eseguire i controlli prima del funzionamen-
to ogni volta che si usa il mezzo per accertare che sia possibile utilizzarlo in
sicurezza. La mancata esecuzione dei con-
10
Siate prudenti durante la guida. La neve
può infatti nascondere degli ostacoli. Seguendo le tracce, si evitano brutte sorprese. Se dovesse risultare necessario
abbandonare le tracce, procedere lentamente e con attenzione. È infatti possibile
urtare contro una roccia o il ceppo di un albero, oppure agganciare fili causando incidenti e lesioni.
Informazioni di sicurezza
Come indicato dal suo nome, la motoslitta
è stata progettata per essere usata su neve
e ghiaccio. Se usata su terra, sabbia, erba
o pietre si rischia di danneggiarla o di perderne il controllo.
Non partire mai da soli in escursione. Po-
treste aver bisogno di aiuto in caso di esaurimento del carburante, incidente o guasto
alla motoslitta.
Su alcune superfici, come ghiaccio e neve
dura, la distanza di frenata è più lunga. Stare quindi molto attenti e anticipare le frenate riducendo la velocità in tempo. Il miglior
metodo di frenata sulla maggior parte delle
superfici è rilasciare l’acceleratore e frenare
con dolcezza—non bruscamente.
Evitare intossicazioni da monossido
di carbonio
Tutti i gas di scarico dei motori contengono
monossido di carbonio, un gas letale. Respirare il monossido di carbonio induce mal di
testa, capogiri, sonnolenza, nausea, stato
confusionale e infine il decesso. Il monossido
di carbonio è un gas incolore, inodore e insapore che può essere presente anche se non
si avverte la presenza o l’odore di gas di scarico. Il monossido di carbonio è in grado raggiungere rapidamente livelli letali che
sopraffanno la persona rendendole impossibile mettersi in salvo. Inoltre, i livelli letali di
monossido di carbonio possono persistere
per ore o giorni in ambienti chiusi o scarsamente ventilati. Se si avvertono i sintomi di
un’eventuale intossicazione da monossido di
carbonio, abbandonare immediatamente il
locale, uscire all’aria aperta e CONSULTARE
UN MEDICO.
Non fare funzionare il motore in luoghi chiu-
si. Anche se si prova a ventilare il locale e a
disperdere i gas di scarico con ventole o
aprendo porte e finestre, il monossido di
carbonio può raggiungere rapidamente livelli pericolosi.
Non fare funzionare il motore in locali scar-
samente ventilati o parzialmente chiusi,
come capannoni, garage o autorimesse.
Non fare funzionare il motore all’aperto in
luoghi dove i gas di scarico possono penetrare in un edificio attraverso aperture,
come porte e finestre.
Accessori originali Yamaha
La scelta degli accessori per la motoslitta è
una decisione importante. Gli accessori originali Yamaha, disponibili solamente presso i
concessionari Yamaha, sono stati progettati,
testati e approvati da Yamaha per essere utilizzati sulla motoslitta. Molte società che non
hanno alcuna relazione con Yamaha producono parti o accessori o offrono altre modifiche per i mezzi Yamaha. Yamaha non è in
grado di testare i prodotti di queste società
“aftermarket”. Pertanto, Yamaha non può né
sostenere né consigliare l’utilizzo di accessori
non venduti da Yamaha o di modifiche che
non sono state espressamente consigliate da
Yamaha, neanche se vendute e installate da
un concessionario Yamaha.
Manutenzione e rimessaggio
Quando si poggia la motoslitta su un lato
per la manutenzione, utilizzare un sostegno
adatto per tenerla in una posizione stabile
e orizzontale.
Non lasciare la motoslitta su un fianco per
un periodo di tempo prolungato. Il carburante potrebbe fuoriuscire dal tubo di sfiato
del carburante.
Accertarsi che non vi sia nessuno dietro
alla motoslitta quando si avvia, si controlla
o si regola la motoslitta. Un cingolo rotto,
11
Informazioni di sicurezza
raccordi di cingoli, o frammenti di pezzi potrebbero essere pericolosi e ferire qualcuno.
Eventuali modifiche apportate alla moto-
slitta senza l’approvazione di Yamaha, o la
rimozione di parti dell’equipaggiamento
originale, possono rendere l’utilizzo della
motoslitta non sicuro ed essere la causa di
lesioni gravi. Alcune modifiche potrebbero
anche rendere illegale l’utilizzo della motoslitta.
Non rimessare mai la motoslitta con carbu-
rante nel serbatoio all’interno di un edificio
dove sono presenti fonti che potrebbero
provocare incendi, come boiler, caloriferi,
fiamme libere, scintille, asciugabiancheria
e similari. Lasciare raffreddare il motore prima di rimessare la motoslitta in un luogo
chiuso.
12
HSU10262
1,2,3,4,567,8,910,1112
131415
Descrizione
1. Batteria
2. Fusibile principale
3. Fusibile EPS
4. Fusibile dell’impianto iniezione carburante
5. Filtro dell’aria
6. Tappo riempimento olio
7. Scatola fusibili
8. Serbatoio del liquido refrigerante
9. Serbatoio di recupero del liquido
refrigerante
10. Borsa porta-attrezzi
11. Bauletto
12. Luce di coda/freno
13. Sospensione su guida scorrevole
14. Cingolo
15. Supporto della cinghia trapezoidale
13
Descrizione
NOTA
16723
8910
4
11
5
1. Leva del freno
2. Leva del freno di stazionamento
3. Interruttore di regolazione dello
scaldamanopola
4. Gruppo strumenti multifunzione
5. Interruttore di arresto motore
6. Interruttore di regolazione dello
scaldapollice
La motoslitta che avete acquistato può differire leggermente da quelle illustrate nelle figure
di questo manuale.
Il design e le specifiche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
7. Leva dell’acceleratore
8. Leva del cambio
9. Interruttore principale
10. Presa ausiliaria DC
11. Commutatore abbaglianti-anabbaglianti
14
Funzioni di comando
NOTA
AVVERTENZA
13
2
HSU10293
Interruttore principale
L’interruttore principale comanda i sistemi
d’accensione e d’illuminazione. Le varie posizioni sono descritte di seguito.
1. Spento
2. Acceso
3. Avviamento
Spento
Il circuito di accensione è disinserito.
La chiave può essere tolta solo in questa posizione.
Acceso
Il circuito di accensione è inserito.
Avviamento
Il circuito di avviamento è inserito.
Il motorino di avviamento avvia il motore.
ATTENZIONE: Rilasciare l’interruttore non
appena il motore è avviato.
I fari e il fanalino posteriore si accendono
dopo aver avviato il motore.
HSU10313
[HCS00022]
Leva dell’acceleratore
Una volta che il motore sta funzionando regolarmente, stringendo la leva dell’acceleratore
la velocità del motore aumenta e la trasmissione si innesta. Regolare la velocità della
motoslitta modificando la posizione della leva
dell’acceleratore. Poiché la leva è munita di
una molla, rilasciandola la motoslitta rallenterà ed il motore ritornerà al regime minimo.
1. Leva dell’acceleratore
HSU13243
Sistema arresto motore
(T.O.R.S.)
HWS00042
Se il sistema T.O.R.S. entra in funzione,
accertarsi che la causa del guasto sia stata eliminata e che il mezzo possa essere
utilizzato senza problemi prima di riavviare il motore. Continuando a utilizzare il
mezzo in presenza di un guasto si potrebbe perderne il controllo o potrebbero verificarsi dei danni.
Se le valvole dell’acceleratore o il cavo
dell’acceleratore non funzionano correttamente durante il funzionamento, il sistema
T.O.R.S. viene attivato rilasciando la leva
dell’acceleratore.
Il sistema T.O.R.S. è progettato per arrestare
l’iniezione di carburante e limitare la velocità
del motore a un valore inferiore alla velocità di
innesto della frizione se le valvole dell’acceleratore non ritornano nella posizione di minimo
quando si rilascia la leva dell’acceleratore.
(Vedere pagina 93 per la velocità di innesto
della frizione.)
15
Funzioni di comando
NOTA
EPS
12 35 6
7
8
11
4
9
10
Leva
dell’acceleratore
Valvola
dell’acceleratore
Sistema
T.O.R.S.
Funziona-
mento al
minimo
RilasciataPremutaRilasciata
ChiusoApertoAperto
Il motore
funziona
corretta-
mente.
Marcia
Il motore
funziona
corretta-
mente.
Malfun-
zionamento
Il sistema
T. O. R. S .
viene atti-
vato.
Quando il sistema T.O.R.S. è attivo, la spia e
l’indicatore di guasto motore lampeggiano e
il codice a due cifre “84” viene visualizzato sul
display dello strumento. In tal caso, fare controllare al più presto il sistema a un concessionario Yamaha.
un contachilometri parziale riserva carbu-
rante
un contachilometri parziale cambio olio
un barometro
un orologio
indicatori
una spia di temperatura bassa liquido refri-
gerante
una spia faro abbagliante
un indicatore
un indicatore del livello del carburante
un indicatore del livello dello scaldamano-
pola/scaldapollice
una funzione di controllo della luminosità
del display
un indicatore del servosterzo elettrico
Quando si gira la chiave sulla posizione di accensione, il contagiri effettua una scansione e
la spia temperatura bassa del liquido refrigerante, la spia e tutti i segmenti del display del
gruppo strumenti si accendono e si spengono.
1. Spia di avvertimento “ ”
2. Indicatore guasto motore “ ”
3. Codice a due cifre “84”
HSU1036A
Gruppo strumenti multifunzione
Il gruppo strumenti multifunzione è dotato di:
un tachimetro digitale
un contagiri
un contachilometri
due contachilometri parziali
16
1. Tasto “MODE”
2. Tasto “RESET”
3. Tasto “SELECT”
4. Contagiri
5. Indicatori
6. Orologio
7. Spia di temperatura bassa del liquido
refrigerante “”
8. Spia faro abbagliante “”
9. Spia di avvertimento “ ”
10. Indicatore servosterzo elettrico “EPS”
11. Display dello strumento multifunzione
Funzioni di comando
NOTA
NOTA
1
All’inizio viene visualizzato il livello dello scaldamanopole per 5 secondi, poi il display passa al livello carburante.
Per commutare la visualizzazione di tachi-
metro, contachilometri e contachilometri
parziale tra chilometri e miglia, selezionare
la modalità contachilometri “ODO”, quindi
premere il tasto “SELECT” per almeno 10
secondi con la motoslitta ferma.
Per commutare la visualizzazione del baro-
metro tra ettopascal “hPa” e pollici di mercurio “inHg”, selezionare la modalità
barometro “BARO”, e poi premere il tasto
“SELECT” per almeno 3 secondi con la
motoslitta ferma.
Modalità contachilometri, contachilometri parziale, e barometro
Il contachilometri indica la distanza totale
percorsa dal veicolo.
Il contachilometri parziale indica la distanza
percorsa dall’ultimo azzeramento.
Il contachilometri parziale riserva carburante
indica la distanza percorsa dall’accensione
dell’indicatore e della spia del livello carburante.
Premendo il tasto “SELECT” sul display si alternano le modalità di visualizzazione contachilometri “ODO”, contachilometri parziale
“TRIP A” e “TRIP B”, e barometro “BARO”
nel seguente ordine:
ODO → TRIP A → TRIP B → BARO → ODO
Se l’indicatore e la spia del livello carburante
si accendono (vedere pagina 20), il display
del contachilometri passa automaticamente
alla modalità di visualizzazione contachilometri parziale riserva carburante “TRIP F” e
inizia il conteggio della distanza percorsa a
partire da quel momento. In questo caso,
premere il tasto “SELECT” per alternare sul
display le varie modalità di visualizzazione
contachilometri e contachilometri parziale nel
seguente ordine:
TRIP F → ODO → TRIP A → TRIP B →
BARO →TRIP F
Per azzerare un contachilometri parziale, selezionarlo premendo il tasto “SELECT”, quindi premere il tasto “RESET” per almeno 1
secondo. Se non si azzera il contachilometri
parziale riserva carburante manualmente, il
contachilometri parziale riserva carburante si
azzererà da solo automaticamente e il display
tornerà alla modalità di visualizzazione precedente dopo aver fatto rifornimento e percorso
5 km (3 mi).
Il contachilometri si azzera e continua il
conteggio quando raggiunge 99999 durante la marcia. Tuttavia, alla 10ª volta, il contachilometri si bloccherà a 99999.
Il contachilometri parziale si azzera e conti-
nua il conteggio quando raggiunge 999.9
durante la marcia.
Contachilometri parziale cambio olio
Una volta raggiunto l’intervallo di cambio olio
periodico dopo i primi 800 km (500 mi), e successivamente ogni 4000 km (2500 mi), il con-
17
Funzioni di comando
NOTA
tachilometri parziale cambio olio e “OIL”
lampeggiano alternatamente sul display del
contachilometri e il contachilometri parziale
inizia il conteggio della distanza percorsa a
partire da quel momento. Quando ciò si verifica, cambiare l’olio motore al più presto possibile. (Vedere pagina 60 per la procedura del
cambio olio.)
E LO
Il contachilometri parziale cambio olio lam-
peggia solo quando la motoslitta è ferma.
Per tornare alla modalità di visualizzazione
precedente, premere il tasto “SELECT”.
Per visualizzare nuovamente il contachilometri parziale cambio olio, girare la chiave
sulla posizione di spegnimento, quindi di
nuovo sulla posizione di accensione.
Dopo aver cambiato l’olio motore, azzerare il
contachilometri parziale cambio olio come
segue.
Per azzerare il contachilometri parziale cambio olio (quando l’olio motore è stato cambiato dopo la visualizzazione del contachilometri
parziale cambio olio)
1. Per visualizzare il contachilometri parziale cambio olio, girare la chiave sulla posizione di accensione.
2. Premere il tasto “RESET” per almeno 1
secondo mentre il contachilometri parziale cambio olio e “OIL” lampeggiano alternatamente sul display del
contachilometri. La distanza percorsa
dall’ultimo cambio olio e “OIL” lampeggiano alternatamente sul display del contachilometri.
3. Premere il tasto “RESET” per circa 3 secondi. “00000” e “OIL” lampeggiano alternatamente sul display del
contachilometri per 3 volte, dopo di che
il display torna alla modalità di visualizzazione precedente.
Se l’olio motore viene cambiato prima che il
contachilometri parziale cambio olio venga
visualizzato sul display (ossia prima che l’intervallo di cambio olio periodico sia stato raggiunto), il contachilometri parziale deve
essere azzerato dopo il cambio dell’olio perché il cambio olio periodico successivo venga indicato al momento giusto.
In questo caso, azzerare il contachilometri
parziale cambio olio come segue.
Per azzerare il contachilometri parziale cambio olio (quando l’olio motore è stato cambiato prima della visualizzazione del
contachilometri parziale cambio olio)
1. Premere il tasto “SELECT” finché non
viene visualizzato “ODO”, quindi premere il tasto “RESET” per almeno 1 secondo. La distanza percorsa dall’ultimo
cambio olio e “OIL” lampeggiano alternatamente sul display del contachilometri.
2. Premere il tasto “RESET” per circa 3 secondi. “00000” e “OIL” lampeggiano alternatamente sul display del
contachilometri per 3 volte, dopo di che
il display torna alla modalità di visualizzazione precedente.
Orologio
L’orologio utilizza il sistema orario a 12 ore.
18
Per regolare l’orologio
NOTA
2
1
3
1
2
3
1. Premere contemporaneamente il tasto
“SELECT” e “RESET” fino a quando la
cifra delle ore inizia a lampeggiare.
1. Tasto “SELECT”
2. Tasto “RESET”
3. Orologio
2. Premere il tasto “RESET” per cambiare
l’orario impostato, e poi premere il tasto
“SELECT”. Le cifre dei minuti inizieranno
a lampeggiare.
3. Premere il tasto “RESET” per cambiare
l’impostazione dei minuti, e poi premere
il tasto “SELECT”. L’orologio inizia a funzionare quando si rilascia il tasto “SELECT”.
Funzioni di comando
1. Tasto “SELECT”
2. Tasto “RESET”
3. Livello di luminosità del display
3. Girare la chiave sulla posizione di accensione; quindi, dopo 5 secondi, rilasciare
il tasto “SELECT”.
4. Premere il tasto “RESET” per selezionare
il livello desiderato di luminosità del display, e poi premere il tasto “SELECT”. Il
display normale riappare quando si rilascia il tasto “SELECT”.
HSU10412
Spia faro abbagliante “”
La spia faro abbagliante si accende quando
le luci abbaglianti dei fari sono accese. (Vedere pagina 24 per il funzionamento del commutatore abbaglianti-anabbaglianti.)
L’orologio va regolato nuovamente quando si
stacca la batteria.
Controllo della luminosità del display
Questa funzione consente di regolare la luminosità del display degli strumenti per adattarla alle condizioni di luce ambiente.
Per regolare la luminosità del display
1. Girare la chiave sulla posizione di spegnimento.
2. Premere e tenere premuto il tasto “SELECT”.
1. Spia faro abbagliante “”
19
Funzioni di comando
NOTA
NOTA
HSU10474
Spia di temperatura bassa del
liquido refrigerante “”
La spia di temperatura bassa del liquido refrigerante si accende quando la temperatura
del liquido refrigerante è bassa e informa il
conducente che occorre scaldare la motoslitta. Dopo l’avviamento del motore, farlo scaldare fino a quando la spia si spegne.
Dopo lo spegnimento della spia, si può utilizzare normalmente la motoslitta.
1. Spia di temperatura bassa del liquido
refrigerante “”
1. Indicatore carburante e indicatore livello
scaldamanopole/scaldapollice
Indicatore del livello del carburante
I segmenti sul display dell’indicatore del livello del carburante si spengono in ordine decrescente fino al segmento “E” (vuoto) man
mano che il livello del carburante diminuisce.
Quando rimane solo un segmento prima di
“E”, la spia e l’indicatore livello carburante si
accendono.
Guidare la motoslitta a velocità basse quando la spia bassa temperatura del liquido refrigerante è accesa. Se il regime di rotazione
del motore è troppo alto, il regime di rotazione massimo viene ridotto per proteggere il
motore.
HSU10428
Indicatore del livello del carburante e indicatore del livello dello scaldamanopola/
scaldapollice
L’indicatore del livello del carburante e quello
del livello dello scaldamanopola/scaldapollice presentano otto segmenti che indicano la
quantità di carburante rimanente nel serbatoio carburante, il livello dello scaldamanopola
o il livello dello scaldapollice.
20
1. Indicatore del livello del carburante “ ”
2. Spia di avvertimento “ ”
Se la spia e l’indicatore livello carburante si
accendono, fare rifornimento non appena
possibile.
Per ottenere una lettura accurata dell’indicatore del livello del carburante, fermare la motoslitta su una superficie piana poiché la
lettura varia in base al movimento e all’inclinazione della motoslitta stessa.
Indicatore del livello dello scaldama-
NOTA
1
nopola/scaldapollice
Quando si preme l’interruttore di regolazione
dello scaldamanopola, l’indicatore dello scaldamanopola si accende e il display passa al
livello dello scaldamanopola.
Quando si preme l’interruttore di regolazione
dello scaldapollice, l’indicatore dello scaldapollice si accende e il display passa al livello
dello scaldapollice.
Vedere “Interruttore di regolazione dello scaldamanopola/scaldapollice” a pagina 25 per
informazioni dettagliate.
1. Indicatore dello scaldamanopole “”
2. Indicatore dello scaldapollici “”
1. Interruttore di regolazione dello scaldamanopola
Funzioni di comando
1. Interruttore di regolazione dello
scaldapollice
Il livello dello scaldamanopola/scaldapolli-
ce viene visualizzato per 5 secondi dopo
aver rilasciato l’interruttore di regolazione
dello scaldamanopola/scaldapollice, dopodiché il display ritorna all’indicatore del
livello del carburante.
Il segmento superiore dell’indicatore del li-
vello dello scaldamanopola/scaldapollice
lampeggia una volta quando la regolazione
dello scaldamanopola/scaldapollice raggiunge il livello massimo. Il segmento inferiore dell’indicatore del livello dello
scaldamanopola/scaldapollice lampeggia
una volta quando la regolazione dello scaldamanopola/scaldapollice raggiunge il livello minimo.
All’avviamento del motore, i livelli dello
scaldamanopola/scaldapollice sono impostati sui valori selezionati al momento
dell’ultimo spegnimento del motore.
HSU13253
Indicatore del livello del
carburante “ ”
L’indicatore del livello carburante e la spia di
avvertimento si accendono quando il livello
del carburante è basso. (Vedere pagina 20
per i dettagli.)
21
Funzioni di comando
3124
L’indicatore del livello carburante, la spia di
avvertimento, l’indicatore del livello del carburante e tutti i segmenti dell’indicatore del livello del carburante lampeggiano quando il
dispositivo di autodiagnosi della motoslitta rileva un sensore difettoso, un connettore
scollegato, un conduttore rotto o un cortocircuito per segnalare tali problemi al conducente.
In tal caso, fare controllare al più presto la
motoslitta da un concessionario Yamaha.
1. Indicatore del livello del carburante “ ”
2. Spia di avvertimento “ ”
3. Indicatore del livello del carburante
4. Indicatore del livello del carburante “ ”
HSU13992
Indicatore di livello/pressione
dell’olio “ ”
L’indicatore di livello/pressione dell’olio ha
due funzioni. Si accende quando il livello
dell’olio motore e quando la pressione
dell’olio motore sono bassi. Le funzioni sono
spiegate nelle sezioni seguenti.
Avviso livello dell’olio
L’indicatore e la spia si accendono quando il
livello dell’olio motore è basso.
1. Indicatore di livello/pressione dell’olio “ ”
2. Spia di avvertimento “ ”
Se l’indicatore e la spia si accendono, collocare la motoslitta su una superficie piana e lasciarla funzionare al minimo per un minuto.
Se l’indicatore e la spia si spengono, il livello
dell’olio motore è sufficiente, ma si sta abbassando. Aggiungere olio motore al più presto possibile.
Se l’indicatore e la spia non si spengono,
controllare il livello dell’olio motore nel serbatoio olio (vedere pagina 60 per le procedure di
controllo del livello dell’olio motore), e aggiungere olio motore, se necessario.
Se l’indicatore e la spia rimangono accesi,
fare controllare la motoslitta da un concessionario Yamaha.
Avviso pressione dell’olio
L’indicatore si accende e “OP-LO” (pressione
dell’olio bassa) viene visualizzato sul display
del contachilometri se la pressione dell’olio
motore è bassa quando si avvia il motore.
Contemporaneamente, la velocità del motore
viene limitata a un valore inferiore alla velocità
di innesto della frizione finché l’indicatore non
si spegne.
Se la pressione dell’olio motore rimane bassa
per un minuto, il motore si arresta. In questo
caso, rivolgersi ad un concessionario
Yamaha per far controllare la motoslitta.
22
Loading...
+ 78 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.