Yamaha RX10XTLG User Manual [it]

E F
I
S
SF
N
E F
S
SF
N
Read this manual carefully before operating this vehicle. Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule.
I
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo. Läs den här instruktionsboken noga innan snöskotern används. Lue tämä käsikirja huolellisesti ennen moottorikelkan käyttöä. Les denne håndboken nøye før du tar kjøretøyet i bruk.
RX10XTLG
8KM-28199-S0
Original instructions
Notice originale
Istruzioni originali
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
Opprinnelige instruksjoner
PRINTED IN JAPAN
2015.05-0.3×1 CR
PRINTED ON RECYCLED PAPER
IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ
STAMPATO SU CARTA RICICLATA
TRYCKT PÅ ÅTERVUNNET PAPPER
PAINETTU UUSIOPAPERILLE
TRYKKET PÅ RESIRKULERT PAPIR
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo.
USO E MANUTENZIONE
RX10XTLG
8KM-28199-S0-H0
HSU14036
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo.
Questo manuale dovrebbe accompagnare il veicolo se viene venduto.
Dichiarazione di conformità CE
conforme alla Direttiva 2006/42/CE
Noi, YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Giappone,
dichiariamo, sotto nostra unica responsabilità, che il prodotto
RX10STL (RX10XTL
per cui vale la presente dichiarazione, è conforme ai requisiti di sicurezza e protezione previsti dalla Direttiva 2006/42/CE
(Se applicabile)
e alle altre Direttive CEE rilevanti
(Titolo e/o numero e data di pubblicazione delle altre Direttive CEE)
(Se applicabile)
Per applicare correttamente i requisiti di sicurezza e protezione stabiliti dalle Direttive CEE, sono stati consultati i seguenti standard e/o specifiche tecniche:
) (
JYE8LB00∗GA000001-
(Marca, modello)
2004/108/CE
)
– – – – – –
(Titolo e/o numero e data di pubblicazione degli standard e/o delle specifiche)
Rappresentante autorizzato
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V. Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, Paesi Bassi
Firma
Direttore Generale Engineering Div., RV Business Unit Business Development Operations YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Data di pubblicazione
Akihiro Tsuzuki
14 ottobre 2014
HSU10132
AVVERTENZA
Congratulazioni per avere acquistato una motoslitta Yamaha. Questo modello è il risul­tato della vasta esperienza della Yamaha nel­la produzione di eccellenti motoslitte sportive e da turismo. Rappresenta l’elevata qualità di esecuzione e di affidabilità che hanno reso Yamaha il leader in questi settori. Questo manuale vi metterà in grado di com­prendere il funzionamento e di eseguire i con­trolli e la manutenzione di base della motoslitta. In caso si rendessero necessari chiarimenti sul funzionamento o sulla manu­tenzione della motoslitta, rivolgersi a un con­cessionario Yamaha. Yamaha si impegna nel miglioramento conti­nuo del design e della qualità dei prodotti. Per questo motivo, benché questo manuale con­tenga le informazioni più aggiornate sul pro­dotto disponibili al momento della stampa, vi potrebbero essere lievi differenze tra il ma­nuale ed il prodotto stesso. In caso di do­mande riguardanti questo manuale, rivolgersi a un concessionario Yamaha.
HWS00671

Introduzione

RX10XTLG
USO E MANUTENZIONE
©2015 della Yamaha Motor Co., Ltd.
1a edizione, marzo 2015
Tutti i diritti sono riservati.
È vietata espressamente la ristampa o
l’uso non autorizzato
senza il permesso scritto della
Yamah a Motor C o., Lt d .
Stampato in Giappone.
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare la motoslitta. Non tenta­re di utilizzare la motoslitta prima di avere acquisito dimestichezza con comandi e funzioni. Controlli regolari e manutenzione attenta, insieme all’utilizzo delle tecniche di guida corrette, assicureranno l’utilizzo sicuro e affidabile di questa motoslitta.

Informazioni importanti sul manuale

AVVERTENZA
ATTENZIONE
NOTA
HSU10152
In questo manuale le informazioni particolar­mente importanti sono distinte dalle seguenti note.
Questo è il simbolo di avvertenza sulla si­curezza. È usato per mettere in guardia l’utente circa pericoli potenziali di lesioni. Os­servare tutte le indicazioni di sicurezza che seguono questo simbolo per evitare possibili lesioni o il decesso.
HWS00022
Un’AVVERTENZA indica una situazione di pericolo che, se non evitata, può provoca­re il decesso o lesioni gravi.
HCS00012
Un’istruzione contrassegnata dal titolo ATTENZIONE indica le procedure speciali da seguire per evitare danni alla motoslitta o altri danni materiali.
Una NOTA fornisce le informazioni chiave per semplificare o chiarire le procedure.

Indice

Ubicazione delle etichette con
informazioni importanti .................... 1
Informazioni di sicurezza ............... 10
Descrizione ...................................... 13
Funzioni di comando....................... 15
Interruttore principale.................... 15
Leva dell’acceleratore................... 15
Sistema arresto motore
(T.O.R.S.).................................... 15
Gruppo strumenti multifunzione.... 16
Spia faro abbagliante ................... 19
Spia di temperatura bassa del
liquido refrigerante .................... 20
Indicatore del livello del carburante
e indicatore del livello dello
scaldamanopola/
scaldapollice .............................. 20
Indicatore del livello del
carburante ................................. 21
Indicatore di livello/pressione
dell’olio ...................................... 22
Indicatore della temperatura del
sistema refrigerante .................. 23
Indicatore servosterzo elettrico
“EPS” ......................................... 23
Sistema di autodiagnosi................ 24
Interruttore di arresto motore ....... 24
Commutatore abbaglianti-
anabbaglianti “LIGHTS” ............. 24
Interruttore di regolazione dello
scaldamanopola/
scaldapollice .............................. 25
Presa ausiliaria DC ........................ 25
Leva del freno ............................... 26
Leva del freno di stazionamento ... 26
Leva del cambio............................ 27
Protezione della cinghia
trapezoidale ............................... 27
Supporti della cinghia
trapezoidale ............................... 28
Bauletto ........................................ 29
Carburante.................................... 29
Sospensione ................................. 30
Sistema EXUP............................... 35
Ammortizzatore Performance
Damper ..................................... 35
Controlli prima dell’utilizzo ............ 36
Elenco dei controlli prima
dell’utilizzo ................................. 36
Funzionamento ............................... 38
Avviamento del motore................. 38
Rodaggio ...................................... 39
Guida della motoslitta................... 39
Per aumentare al massimo la vita
del cingolo ................................. 43
Guida ............................................ 44
Arresto del motore ........................ 45
Trasporto ...................................... 46
Regolazione e manutenzione
periodica.......................................... 47
Programma di manutenzione per il
sistema di controllo delle
emissioni.................................... 48
Programma di manutenzione e
lubrificazione generale............... 49
Borsa porta-attrezzi ...................... 52
Pezzi di ricambio........................... 52
Rimozione e installazione del
cofano e delle coperture............ 52
Controllo delle candele ................. 55
Regolazione del gioco della leva
dell’acceleratore ........................ 56
Controllo del sistema arresto
motore (T.O.R.S.) ....................... 58
Controllo del filtro dell’aria............ 59
Regolazioni per altitudini
elevate ....................................... 59
Indice
Gioco delle valvole ........................ 60
Olio motore e cartuccia del filtro
olio ............................................. 60
Impianto di raffreddamento .......... 64
Cinghia trapezoidale ..................... 66
Carter della catena di
trasmissione............................... 69
Freni e freno di stazionamento...... 71
Pignone trasmissione a slittamento
ridotto ........................................ 74
Sci e pattini ................................... 74
Sistema di direzione...................... 75
Cingolo e pattini ............................ 76
Lubrificazione................................ 78
Sostituzione della lampadina del
faro............................................. 79
Regolazione dei fasci di luce del
faro............................................. 82
Raccordi e fissaggi........................ 82
Batteria.......................................... 82
Sostituzione del fusibile ................ 83
Individuazione guasti ...................... 86
Rimessaggio .................................... 91
Caratteristiche tecniche ................. 93
Informazioni per il consumatore.... 95
Registrazione dei numeri di
identificazione ............................ 95
GARANZIA .................................... 95
Indice................................................ 97

Ubicazione delle etichette con informazioni importanti

6
5 4 3
2
1
13
8,9 11 12 13107
7
HSU1267A
Leggere e comprendere tutte le etichette presenti sul mezzo. Contengono informazioni impor­tanti per l’utilizzo sicuro e corretto del mezzo. Non rimuovere mai alcuna etichetta dal mezzo. Se un’etichetta diventa illeggibile o si stacca, è possibile richiedere un’etichetta sostitutiva presso il proprio concessionario Yamaha.
Per l’EUROPA
1
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
1
2
• PREMIUM UNLEADED GASOLINE. MIN. OCTANE (PUMP : 91 RON : 95)
• ESSENCE SUPER SANS PLOMB. INDICE D’OCTANE MIN. (POMPE : 91 RON : 95)
8GC-2415E-E0
4
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG
2.SPARK PLUG GAP
3.IDLE SPEED
CR9EB(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in) 1600 ± 50 r/min
5
TUNE-UP SPECIFICATIONS
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS MODEL. * SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE.
35 ~ 45 mm (1.38 ~ 1.77 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
250 cm³ (8.5 oz)
GL-3 75W or 80W
3
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3.RÉGIME DE RALENTI
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE * POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER
POUR CE MODÈLE. * LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION PRÉALABLE.
CR9EB(NGK) 0,7 ~ 0,8 mm
1600 ± 50 r/min
8HG-1417E-00
250 cm³
GL-3 75W or 80W 35 ~ 45 mm/100 N (10 kg)
8FN-47578-00
8HG
2
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
8HA-77762-S0
8FR-77763-S0
8LB-2156A-00
RX10STL
111.7 kW 313 kg
VARNING VAROITUS
8JT-77765-S0
WARNING
AVERTISSEMENT
The unit contains nitrogen gas under high pressure. Do not incinerate, puncture, open, doing so may cause explosion and result in serious injury. See Owner’s manual.
L’unité contient de I’azote sous haute pression. Ne pas lncinérer, perforer, ouvrir, car ceci pourrait causer une explosion et de graves blessures. Voir le Manuel utilisateur.
K7R-22259-00
9
10
6
8
7
3
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
8FA-S0
8FA-2389C-S0
8AC-2817L-00
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
2015
WARNING
This unit contains high pressure nitrogen gas. Mishandling can cause explosion.
• Read owner’s manual for instructions.
• Do not incinerate, puncture or open.
AVERTISSEMENT
Cette unité contient de I’azote à haute pression.
Une mauvaise manipulation peut entraîner d’explosion.
• Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
• Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
8KM-22259-00
13
11 12
4
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
******
*** kW *** kg
1
23
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
****
1
Leggere il manuale d’uso e manutenzione.
Questa unità contiene gas di azoto ad alta pressione. La manipolazione errata può provocare un’esplosione. Non incenerire, forare o aprire.
Questo pittogramma indica il limite di peso per il gancio di traino della slitta (peso combinato di slitta e di tutto il suo carico). Il sovraccarico può provocare la perdita di controllo. Dalla perdita di controllo possono conseguire lesioni gravi o il decesso.
Questo pittogramma indica il limite di peso per il timone di traino della slitta (peso sul timone della slitta). Il sovraccarico può provocare la perdita di controllo. Dalla perdita di controllo possono conseguire lesioni gravi o il decesso.
1
2
3
Nome modello Potenza max. Peso in assetto di marcia
1
Anno di costruzione
Familiarizzare con i seguenti pittogrammi e leggere il testo esplicativo.
5
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
7
5 4 3
2
6
1
15
9,10 13 14 1511128
8
Per la RUSSIA
6
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
8HP-77761-R0
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG
2.SPARK PLUG GAP
3.IDLE SPEED
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3.RÉGIME DE RALENTI
CR9EB(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in) 1600 ± 50 r/min
CR9EB(NGK) 0,7 ~ 0,8 mm
1600 ± 50 r/min
8HG
8HG-1417E-00
8GC-2415E-E0
• PREMIUM UNLEADED GASOLINE. MIN. OCTANE (PUMP : 91 RON : 95)
• ESSENCE SUPER SANS PLOMB. INDICE D’OCTANE MIN. (POMPE : 91 RON : 95)
2
3
1
4
7
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
5
TUNE-UP SPECIFICATIONS
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS MODEL. * SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE.
35 ~ 45 mm (1.38 ~ 1.77 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
250 cm³ (8.5 oz)
GL-3 75W or 80W
6
8JE-77764-R0
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE * POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER
POUR CE MODÈLE. * LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION PRÉALABLE.
250 cm³
GL-3 75W or 80W 35 ~ 45 mm/100 N (10 kg)
8FN-47578-00
7
8FR-77763-S0
8
The unit contains nitrogen gas under high pressure. Do not incinerate, puncture, open, doing so may cause explosion and result in serious injury. See Owner’s manual.
L’unité contient de I’azote sous haute pression. Ne pas lncinérer, perforer, ouvrir, car ceci pourrait causer une explosion et de graves blessures. Voir le Manuel utilisateur.
WARNING
AVERTISSEMENT
K7R-22259-00
9
8HA-77762-R0
8
8FA-S0
8FA-2389C-S0
8AC-2817L-00
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
2015
8HN-2811S-00
8LB-2156A-00
RX10STL
111.7 kW 313 kg
WARNING
This unit contains high pressure nitrogen gas. Mishandling can cause explosion.
• Read owner’s manual for instructions.
• Do not incinerate, puncture or open.
AVERTISSEMENT
Cette unité contient de I’azote à haute pression.
Une mauvaise manipulation peut entraîner d’explosion.
• Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
• Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
8KM-22259-00
8JT-77765-R0
12
13
15
14
11
10
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
9

Informazioni di sicurezza

HSU10184
In quanto proprietario del mezzo, l’utente è responsabile del funzionamento sicuro e cor­retto della motoslitta. Prima di usare la moto­slitta, è essenziale conoscere i seguenti punti e rispettarli. È infatti in gioco la propria inco­lumità o la vita.
Prima di utilizzare la motoslitta
Leggere il manuale d’uso e manutenzione e
tutte le etichette. Acquisire dimestichezza con tutti i comandi e tutte le funzioni del mezzo. In caso di dubbi su un qualsiasi co­mando o funzione, rivolgersi a un conces­sionario Yamaha.
Indossare abbigliamento di protezione. In-
dossare un casco omologato, una visiera o occhiali. Consigliamo inoltre di indossare una buona tuta per motoslitta e stivali, non­ché un paio di guanti o manopole che con­sentano alle dita e ai pollici un buon controllo dei comandi.
trolli o degli interventi di manutenzione cor­retti del mezzo aumenta la possibilità di incidenti o danni alle apparecchiature. Ve­dere pagina 36 per l’elenco dei controlli pri­ma del funzionamento.
Inserire sempre il freno di stazionamento
prima di avviare il motore. Non guidare mai la motoslitta con il freno di stazionamento inserito. Questo potrebbe surriscaldare i dischi dei freni con una conseguente dimi­nuzione della capacità di frenata.
Quando si utilizza la motoslitta
Questa motoslitta non è stata realizzata per
la circolazione su strade pubbliche o auto­strade. Questo tipo di utilizzo è vietato ai sensi della legge e rappresenta un grande rischio di collisione con altri veicoli motoriz­zati.
Questa motoslitta è stata realizzata per tra-
sportare il SOLO CONDUCENTE. È vietato il trasporto di passeggeri. Il trasporto di passeggeri potrebbe provocare la perdita di controllo del mezzo.
Non guidare la motoslitta dopo avere bevu-
to alcolici o assunto farmaci. Alcol e farma­ci riducono infatti la capacità di guidare il mezzo.
Preparazione della motoslitta
Eseguire i controlli prima del funzionamen-
to ogni volta che si usa il mezzo per accer­tare che sia possibile utilizzarlo in sicurezza. La mancata esecuzione dei con-
10
Siate prudenti durante la guida. La neve
può infatti nascondere degli ostacoli. Se­guendo le tracce, si evitano brutte sorpre­se. Se dovesse risultare necessario abbandonare le tracce, procedere lenta­mente e con attenzione. È infatti possibile urtare contro una roccia o il ceppo di un al­bero, oppure agganciare fili causando inci­denti e lesioni.
Informazioni di sicurezza
Come indicato dal suo nome, la motoslitta
è stata progettata per essere usata su neve e ghiaccio. Se usata su terra, sabbia, erba o pietre si rischia di danneggiarla o di per­derne il controllo.
Non partire mai da soli in escursione. Po-
treste aver bisogno di aiuto in caso di esau­rimento del carburante, incidente o guasto alla motoslitta.
Su alcune superfici, come ghiaccio e neve
dura, la distanza di frenata è più lunga. Sta­re quindi molto attenti e anticipare le frena­te riducendo la velocità in tempo. Il miglior metodo di frenata sulla maggior parte delle superfici è rilasciare l’acceleratore e frenare con dolcezza—non bruscamente.
Evitare intossicazioni da monossido di carbonio
Tutti i gas di scarico dei motori contengono monossido di carbonio, un gas letale. Respi­rare il monossido di carbonio induce mal di testa, capogiri, sonnolenza, nausea, stato confusionale e infine il decesso. Il monossido di carbonio è un gas incolore, inodore e insa­pore che può essere presente anche se non si avverte la presenza o l’odore di gas di sca­rico. Il monossido di carbonio è in grado rag­giungere rapidamente livelli letali che sopraffanno la persona rendendole impossi­bile mettersi in salvo. Inoltre, i livelli letali di monossido di carbonio possono persistere per ore o giorni in ambienti chiusi o scarsa­mente ventilati. Se si avvertono i sintomi di un’eventuale intossicazione da monossido di carbonio, abbandonare immediatamente il locale, uscire all’aria aperta e CONSULTARE UN MEDICO. Non fare funzionare il motore in luoghi chiu-
si. Anche se si prova a ventilare il locale e a disperdere i gas di scarico con ventole o
aprendo porte e finestre, il monossido di carbonio può raggiungere rapidamente li­velli pericolosi.
Non fare funzionare il motore in locali scar-
samente ventilati o parzialmente chiusi, come capannoni, garage o autorimesse.
Non fare funzionare il motore all’aperto in
luoghi dove i gas di scarico possono pene­trare in un edificio attraverso aperture, come porte e finestre.
Accessori originali Yamaha
La scelta degli accessori per la motoslitta è una decisione importante. Gli accessori origi­nali Yamaha, disponibili solamente presso i concessionari Yamaha, sono stati progettati, testati e approvati da Yamaha per essere uti­lizzati sulla motoslitta. Molte società che non hanno alcuna relazione con Yamaha produ­cono parti o accessori o offrono altre modifi­che per i mezzi Yamaha. Yamaha non è in grado di testare i prodotti di queste società “aftermarket”. Pertanto, Yamaha non può né sostenere né consigliare l’utilizzo di accessori non venduti da Yamaha o di modifiche che non sono state espressamente consigliate da Yamaha, neanche se vendute e installate da un concessionario Yamaha.
Manutenzione e rimessaggio
Quando si poggia la motoslitta su un lato
per la manutenzione, utilizzare un sostegno adatto per tenerla in una posizione stabile e orizzontale.
Non lasciare la motoslitta su un fianco per
un periodo di tempo prolungato. Il carbu­rante potrebbe fuoriuscire dal tubo di sfiato del carburante.
Accertarsi che non vi sia nessuno dietro
alla motoslitta quando si avvia, si controlla o si regola la motoslitta. Un cingolo rotto,
11
Informazioni di sicurezza
raccordi di cingoli, o frammenti di pezzi po­trebbero essere pericolosi e ferire qualcu­no.
Eventuali modifiche apportate alla moto-
slitta senza l’approvazione di Yamaha, o la rimozione di parti dell’equipaggiamento originale, possono rendere l’utilizzo della motoslitta non sicuro ed essere la causa di lesioni gravi. Alcune modifiche potrebbero anche rendere illegale l’utilizzo della moto­slitta.
Non rimessare mai la motoslitta con carbu-
rante nel serbatoio all’interno di un edificio dove sono presenti fonti che potrebbero provocare incendi, come boiler, caloriferi, fiamme libere, scintille, asciugabiancheria e similari. Lasciare raffreddare il motore pri­ma di rimessare la motoslitta in un luogo chiuso.
12
HSU10262
1,2,3,4,5 6 7,8,9 10,11 12
131415

Descrizione

1. Batteria
2. Fusibile principale
3. Fusibile EPS
4. Fusibile dell’impianto iniezione carburante
5. Filtro dell’aria
6. Tappo riempimento olio
7. Scatola fusibili
8. Serbatoio del liquido refrigerante
9. Serbatoio di recupero del liquido refrigerante
10. Borsa porta-attrezzi
11. Bauletto
12. Luce di coda/freno
13. Sospensione su guida scorrevole
14. Cingolo
15. Supporto della cinghia trapezoidale
13
Descrizione
NOTA
1 6 72 3
8910
4
11
5
1. Leva del freno
2. Leva del freno di stazionamento
3. Interruttore di regolazione dello scaldamanopola
4. Gruppo strumenti multifunzione
5. Interruttore di arresto motore
6. Interruttore di regolazione dello scaldapollice
La motoslitta che avete acquistato può differire leggermente da quelle illustrate nelle figure
di questo manuale.
Il design e le specifiche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
7. Leva dell’acceleratore
8. Leva del cambio
9. Interruttore principale
10. Presa ausiliaria DC
11. Commutatore abbaglianti-anabbaglianti
14

Funzioni di comando

NOTA
AVVERTENZA
13
2
HSU10293

Interruttore principale

L’interruttore principale comanda i sistemi d’accensione e d’illuminazione. Le varie posi­zioni sono descritte di seguito.
1. Spento
2. Acceso
3. Avviamento
Spento
Il circuito di accensione è disinserito. La chiave può essere tolta solo in questa po­sizione.
Acceso
Il circuito di accensione è inserito.
Avviamento
Il circuito di avviamento è inserito. Il motorino di avviamento avvia il motore.
ATTENZIONE: Rilasciare l’interruttore non appena il motore è avviato.
I fari e il fanalino posteriore si accendono dopo aver avviato il motore.
HSU10313
[HCS00022]

Leva dell’acceleratore

Una volta che il motore sta funzionando rego­larmente, stringendo la leva dell’acceleratore la velocità del motore aumenta e la trasmis­sione si innesta. Regolare la velocità della motoslitta modificando la posizione della leva
dell’acceleratore. Poiché la leva è munita di una molla, rilasciandola la motoslitta rallente­rà ed il motore ritornerà al regime minimo.
1. Leva dell’acceleratore
HSU13243

Sistema arresto motore (T.O.R.S.)

HWS00042
Se il sistema T.O.R.S. entra in funzione, accertarsi che la causa del guasto sia sta­ta eliminata e che il mezzo possa essere utilizzato senza problemi prima di riavvia­re il motore. Continuando a utilizzare il mezzo in presenza di un guasto si potreb­be perderne il controllo o potrebbero veri­ficarsi dei danni.
Se le valvole dell’acceleratore o il cavo dell’acceleratore non funzionano corretta­mente durante il funzionamento, il sistema T.O.R.S. viene attivato rilasciando la leva dell’acceleratore. Il sistema T.O.R.S. è progettato per arrestare l’iniezione di carburante e limitare la velocità del motore a un valore inferiore alla velocità di innesto della frizione se le valvole dell’accele­ratore non ritornano nella posizione di minimo quando si rilascia la leva dell’acceleratore. (Vedere pagina 93 per la velocità di innesto della frizione.)
15
Funzioni di comando
NOTA
EPS
12 3 5 6
7
8
11
4
9
10
Leva dell’ac­celerato­re
Valvola dell’ac­celerato­re
Sistema T.O.R.S.
Funziona-
mento al
minimo
Rilasciata Premuta Rilasciata
Chiuso Aperto Aperto
Il motore funziona corretta-
mente.
Marcia
Il motore funziona corretta-
mente.
Malfun-
ziona­mento
Il sistema
T. O. R. S .
viene atti-
vato.
Quando il sistema T.O.R.S. è attivo, la spia e l’indicatore di guasto motore lampeggiano e il codice a due cifre “84” viene visualizzato sul display dello strumento. In tal caso, fare con­trollare al più presto il sistema a un conces­sionario Yamaha.
un contachilometri parziale riserva carbu-
rante
un contachilometri parziale cambio olioun barometroun orologioindicatoriuna spia di temperatura bassa liquido refri-
gerante
una spia faro abbaglianteun indicatoreun indicatore del livello del carburanteun indicatore del livello dello scaldamano-
pola/scaldapollice
una funzione di controllo della luminosità
del display un indicatore del servosterzo elettrico Quando si gira la chiave sulla posizione di ac­censione, il contagiri effettua una scansione e la spia temperatura bassa del liquido refrige­rante, la spia e tutti i segmenti del display del gruppo strumenti si accendono e si spengo­no.
1. Spia di avvertimento “ ”
2. Indicatore guasto motore “ ”
3. Codice a due cifre “84”
HSU1036A
Gruppo strumenti multifunzio­ne
Il gruppo strumenti multifunzione è dotato di:
un tachimetro digitaleun contagiriun contachilometridue contachilometri parziali
16
1. Tasto “MODE”
2. Tasto “RESET”
3. Tasto “SELECT”
4. Contagiri
5. Indicatori
6. Orologio
7. Spia di temperatura bassa del liquido refrigerante “
8. Spia faro abbagliante “
9. Spia di avvertimento “ ”
10. Indicatore servosterzo elettrico “EPS”
11. Display dello strumento multifunzione
Funzioni di comando
NOTA
NOTA
1
All’inizio viene visualizzato il livello dello scal­damanopole per 5 secondi, poi il display pas­sa al livello carburante.
Per commutare la visualizzazione di tachi-
metro, contachilometri e contachilometri parziale tra chilometri e miglia, selezionare la modalità contachilometri “ODO”, quindi premere il tasto “SELECT” per almeno 10 secondi con la motoslitta ferma.
Per commutare la visualizzazione del baro-
metro tra ettopascal “hPa” e pollici di mer­curio “inHg”, selezionare la modalità barometro “BARO”, e poi premere il tasto “SELECT” per almeno 3 secondi con la motoslitta ferma.
Modalità contachilometri, contachilo­metri parziale, e barometro
1. Contachilometri totalizzatore/contachilo­metri parziale/barometro
Il contachilometri indica la distanza totale percorsa dal veicolo. Il contachilometri parziale indica la distanza percorsa dall’ultimo azzeramento. Il contachilometri parziale riserva carburante indica la distanza percorsa dall’accensione dell’indicatore e della spia del livello carbu­rante.
Premendo il tasto “SELECT” sul display si al­ternano le modalità di visualizzazione conta­chilometri “ODO”, contachilometri parziale “TRIP A” e “TRIP B”, e barometro “BARO” nel seguente ordine: ODO TRIP A TRIP B BARO ODO Se l’indicatore e la spia del livello carburante si accendono (vedere pagina 20), il display del contachilometri passa automaticamente alla modalità di visualizzazione contachilo­metri parziale riserva carburante “TRIP F” e inizia il conteggio della distanza percorsa a partire da quel momento. In questo caso, premere il tasto “SELECT” per alternare sul display le varie modalità di visualizzazione contachilometri e contachilometri parziale nel seguente ordine: TRIP F ODO TRIP A TRIP B BARO TRIP F Per azzerare un contachilometri parziale, se­lezionarlo premendo il tasto “SELECT”, quin­di premere il tasto “RESET” per almeno 1 secondo. Se non si azzera il contachilometri parziale riserva carburante manualmente, il contachilometri parziale riserva carburante si azzererà da solo automaticamente e il display tornerà alla modalità di visualizzazione prece­dente dopo aver fatto rifornimento e percorso 5 km (3 mi).
Il contachilometri si azzera e continua il
conteggio quando raggiunge 99999 duran­te la marcia. Tuttavia, alla 10ª volta, il con­tachilometri si bloccherà a 99999.
Il contachilometri parziale si azzera e conti-
nua il conteggio quando raggiunge 999.9 durante la marcia.
Contachilometri parziale cambio olio
Una volta raggiunto l’intervallo di cambio olio periodico dopo i primi 800 km (500 mi), e suc­cessivamente ogni 4000 km (2500 mi), il con-
17
Funzioni di comando
NOTA
tachilometri parziale cambio olio e “OIL” lampeggiano alternatamente sul display del contachilometri e il contachilometri parziale inizia il conteggio della distanza percorsa a partire da quel momento. Quando ciò si veri­fica, cambiare l’olio motore al più presto pos­sibile. (Vedere pagina 60 per la procedura del cambio olio.)
E LO
Il contachilometri parziale cambio olio lam-
peggia solo quando la motoslitta è ferma.
Per tornare alla modalità di visualizzazione
precedente, premere il tasto “SELECT”. Per visualizzare nuovamente il contachilo­metri parziale cambio olio, girare la chiave sulla posizione di spegnimento, quindi di nuovo sulla posizione di accensione.
Dopo aver cambiato l’olio motore, azzerare il contachilometri parziale cambio olio come segue.
Per azzerare il contachilometri parziale cam­bio olio (quando l’olio motore è stato cambia­to dopo la visualizzazione del contachilometri parziale cambio olio)
1. Per visualizzare il contachilometri parzia­le cambio olio, girare la chiave sulla posi­zione di accensione.
2. Premere il tasto “RESET” per almeno 1 secondo mentre il contachilometri par­ziale cambio olio e “OIL” lampeggiano al­ternatamente sul display del
contachilometri. La distanza percorsa dall’ultimo cambio olio e “OIL” lampeg­giano alternatamente sul display del con­tachilometri.
3. Premere il tasto “RESET” per circa 3 se­condi. “00000” e “OIL” lampeggiano al­ternatamente sul display del contachilometri per 3 volte, dopo di che il display torna alla modalità di visualizza­zione precedente.
Se l’olio motore viene cambiato prima che il contachilometri parziale cambio olio venga visualizzato sul display (ossia prima che l’in­tervallo di cambio olio periodico sia stato rag­giunto), il contachilometri parziale deve essere azzerato dopo il cambio dell’olio per­ché il cambio olio periodico successivo ven­ga indicato al momento giusto. In questo caso, azzerare il contachilometri parziale cambio olio come segue.
Per azzerare il contachilometri parziale cam­bio olio (quando l’olio motore è stato cambia­to prima della visualizzazione del contachilometri parziale cambio olio)
1. Premere il tasto “SELECT” finché non viene visualizzato “ODO”, quindi preme­re il tasto “RESET” per almeno 1 secon­do. La distanza percorsa dall’ultimo cambio olio e “OIL” lampeggiano alter­natamente sul display del contachilome­tri.
2. Premere il tasto “RESET” per circa 3 se­condi. “00000” e “OIL” lampeggiano al­ternatamente sul display del contachilometri per 3 volte, dopo di che il display torna alla modalità di visualizza­zione precedente.
Orologio
L’orologio utilizza il sistema orario a 12 ore.
18
Per regolare l’orologio
NOTA
2
1
3
1 2
3
1. Premere contemporaneamente il tasto “SELECT” e “RESET” fino a quando la cifra delle ore inizia a lampeggiare.
1. Tasto “SELECT”
2. Tasto “RESET”
3. Orologio
2. Premere il tasto “RESET” per cambiare l’orario impostato, e poi premere il tasto “SELECT”. Le cifre dei minuti inizieranno a lampeggiare.
3. Premere il tasto “RESET” per cambiare l’impostazione dei minuti, e poi premere il tasto “SELECT”. L’orologio inizia a fun­zionare quando si rilascia il tasto “SE­LECT”.
Funzioni di comando
1. Tasto “SELECT”
2. Tasto “RESET”
3. Livello di luminosità del display
3. Girare la chiave sulla posizione di accen­sione; quindi, dopo 5 secondi, rilasciare il tasto “SELECT”.
4. Premere il tasto “RESET” per selezionare il livello desiderato di luminosità del di­splay, e poi premere il tasto “SELECT”. Il display normale riappare quando si rila­scia il tasto “SELECT”.
HSU10412
Spia faro abbagliante “
La spia faro abbagliante si accende quando le luci abbaglianti dei fari sono accese. (Vede­re pagina 24 per il funzionamento del com­mutatore abbaglianti-anabbaglianti.)
L’orologio va regolato nuovamente quando si stacca la batteria.
Controllo della luminosità del display
Questa funzione consente di regolare la lumi­nosità del display degli strumenti per adattar­la alle condizioni di luce ambiente.
Per regolare la luminosità del display
1. Girare la chiave sulla posizione di spe­gnimento.
2. Premere e tenere premuto il tasto “SE­LECT”.
1. Spia faro abbagliante “
19
Funzioni di comando
NOTA
NOTA
HSU10474
Spia di temperatura bassa del liquido refrigerante “
La spia di temperatura bassa del liquido refri­gerante si accende quando la temperatura del liquido refrigerante è bassa e informa il conducente che occorre scaldare la motoslit­ta. Dopo l’avviamento del motore, farlo scal­dare fino a quando la spia si spegne. Dopo lo spegnimento della spia, si può utiliz­zare normalmente la motoslitta.
1. Spia di temperatura bassa del liquido refrigerante “
1. Indicatore carburante e indicatore livello scaldamanopole/scaldapollice
Indicatore del livello del carburante
I segmenti sul display dell’indicatore del livel­lo del carburante si spengono in ordine de­crescente fino al segmento “E” (vuoto) man mano che il livello del carburante diminuisce. Quando rimane solo un segmento prima di “E”, la spia e l’indicatore livello carburante si accendono.
Guidare la motoslitta a velocità basse quan­do la spia bassa temperatura del liquido refri­gerante è accesa. Se il regime di rotazione del motore è troppo alto, il regime di rotazio­ne massimo viene ridotto per proteggere il motore.
HSU10428
Indicatore del livello del carbu­rante e indicatore del livello del­lo scaldamanopola/ scaldapollice
L’indicatore del livello del carburante e quello del livello dello scaldamanopola/scaldapolli­ce presentano otto segmenti che indicano la quantità di carburante rimanente nel serbato­io carburante, il livello dello scaldamanopola o il livello dello scaldapollice.
20
1. Indicatore del livello del carburante “ ”
2. Spia di avvertimento “ ”
Se la spia e l’indicatore livello carburante si accendono, fare rifornimento non appena possibile.
Per ottenere una lettura accurata dell’indica­tore del livello del carburante, fermare la mo­toslitta su una superficie piana poiché la lettura varia in base al movimento e all’incli­nazione della motoslitta stessa.
Indicatore del livello dello scaldama-
NOTA
1
nopola/scaldapollice
Quando si preme l’interruttore di regolazione dello scaldamanopola, l’indicatore dello scal­damanopola si accende e il display passa al livello dello scaldamanopola. Quando si preme l’interruttore di regolazione dello scaldapollice, l’indicatore dello scalda­pollice si accende e il display passa al livello dello scaldapollice. Vedere “Interruttore di regolazione dello scal­damanopola/scaldapollice” a pagina 25 per informazioni dettagliate.
1. Indicatore dello scaldamanopole “
2. Indicatore dello scaldapollici “
1. Interruttore di regolazione dello scaldama­nopola
Funzioni di comando
1. Interruttore di regolazione dello scaldapollice
Il livello dello scaldamanopola/scaldapolli-
ce viene visualizzato per 5 secondi dopo aver rilasciato l’interruttore di regolazione dello scaldamanopola/scaldapollice, do­podiché il display ritorna all’indicatore del livello del carburante.
Il segmento superiore dell’indicatore del li-
vello dello scaldamanopola/scaldapollice lampeggia una volta quando la regolazione dello scaldamanopola/scaldapollice rag­giunge il livello massimo. Il segmento infe­riore dell’indicatore del livello dello scaldamanopola/scaldapollice lampeggia una volta quando la regolazione dello scal­damanopola/scaldapollice raggiunge il li­vello minimo.
All’avviamento del motore, i livelli dello
scaldamanopola/scaldapollice sono impo­stati sui valori selezionati al momento dell’ultimo spegnimento del motore.
HSU13253
Indicatore del livello del carburante “ ”
L’indicatore del livello carburante e la spia di avvertimento si accendono quando il livello del carburante è basso. (Vedere pagina 20 per i dettagli.)
21
Funzioni di comando
31 24
L’indicatore del livello carburante, la spia di avvertimento, l’indicatore del livello del car­burante e tutti i segmenti dell’indicatore del li­vello del carburante lampeggiano quando il dispositivo di autodiagnosi della motoslitta ri­leva un sensore difettoso, un connettore scollegato, un conduttore rotto o un cortocir­cuito per segnalare tali problemi al condu­cente. In tal caso, fare controllare al più presto la motoslitta da un concessionario Yamaha.
1. Indicatore del livello del carburante “ ”
2. Spia di avvertimento “ ”
3. Indicatore del livello del carburante
4. Indicatore del livello del carburante “ ”
HSU13992
Indicatore di livello/pressione dell’olio “ ”
L’indicatore di livello/pressione dell’olio ha due funzioni. Si accende quando il livello dell’olio motore e quando la pressione dell’olio motore sono bassi. Le funzioni sono spiegate nelle sezioni seguenti.
Avviso livello dell’olio
L’indicatore e la spia si accendono quando il livello dell’olio motore è basso.
1. Indicatore di livello/pressione dell’olio “ ”
2. Spia di avvertimento “ ”
Se l’indicatore e la spia si accendono, collo­care la motoslitta su una superficie piana e la­sciarla funzionare al minimo per un minuto. Se l’indicatore e la spia si spengono, il livello dell’olio motore è sufficiente, ma si sta ab­bassando. Aggiungere olio motore al più pre­sto possibile. Se l’indicatore e la spia non si spengono, controllare il livello dell’olio motore nel serba­toio olio (vedere pagina 60 per le procedure di controllo del livello dell’olio motore), e ag­giungere olio motore, se necessario. Se l’indicatore e la spia rimangono accesi, fare controllare la motoslitta da un conces­sionario Yamaha.
Avviso pressione dell’olio
L’indicatore si accende e “OP-LO” (pressione dell’olio bassa) viene visualizzato sul display del contachilometri se la pressione dell’olio motore è bassa quando si avvia il motore. Contemporaneamente, la velocità del motore viene limitata a un valore inferiore alla velocità di innesto della frizione finché l’indicatore non si spegne. Se la pressione dell’olio motore rimane bassa per un minuto, il motore si arresta. In questo caso, rivolgersi ad un concessionario Yamaha per far controllare la motoslitta.
22
Loading...
+ 78 hidden pages