Yamaha RX10XTLG User Manual [fr]

E F
I
S
SF
N
E F
S
SF
N
Read this manual carefully before operating this vehicle. Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule.
I
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo. Läs den här instruktionsboken noga innan snöskotern används. Lue tämä käsikirja huolellisesti ennen moottorikelkan käyttöä. Les denne håndboken nøye før du tar kjøretøyet i bruk.
RX10XTLG
8KM-28199-S0
Original instructions
Notice originale
Istruzioni originali
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
Opprinnelige instruksjoner
PRINTED IN JAPAN
2015.05-0.3×1 CR
PRINTED ON RECYCLED PAPER
IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ
STAMPATO SU CARTA RICICLATA
TRYCKT PÅ ÅTERVUNNET PAPPER
PAINETTU UUSIOPAPERILLE
TRYKKET PÅ RESIRKULERT PAPIR
Il convient de lire attentive­ment ce manuel avant la première utilisation du véhicule.
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
RX10XTLG
8KM-28199-S0-F0
FSU14036
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel doit être remis avec le véhicule en cas de vente de ce der­nier.
Déclaration de conformité CE
Conformément à la Directive 2006/42/CE
Nous, la YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japon,
déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit
RX10STL (RX10XTL
faisant l’objet de cette déclaration, est conforme aux prescriptions fondamentales en matière de santé et aux prescriptions en matière de sécurité de la Directive 2006/42/CE
(Le cas échéant)
ainsi qu’aux prescriptions des autres Directives de la CEE établies dans ce domaine :
(Titre et/ou numéro et date de promulgation d’autres directives CEE)
(Le cas échéant)
Pour mettre en pratique dans les règles les prescriptions en matière de sécurité et de santé stipulées dans les Directives de la CEE, il a été tenu compte des normes et/ou des caractéristiques techniques suivantes :
) (
JYE8LB00∗GA000001-
(Marque, modèle)
2004/108/CE
)
– – – – – –
(Titre et/ou numéro et date d’établissement de normes et/ou de caractéristiques)
Délégué autorisé
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V. Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, Pays-Bas
Signature
Directeur général Engineering Div., RV Business Unit Business Development Operations YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Date de délivrance
Akihiro Tsuzuki
14 octobre 2014
FSU10132
AVERTISSEMENT
Nous remercions le propriétaire pour son achat d’une motoneige Yamaha. Ce modèle de qualité représente le fruit de nombreuses années d’expérience dans la production de motoneiges de sport et de randonnée. Le nouveau propriétaire pourra apprécier pleine­ment la perfection technique et la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader dans ce do­maine. Ce manuel contient la description du fonc­tionnement de cette motoneige, ainsi que les instructions pour son entretien de base et les points de contrôle à effectuer. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’en­tretien de la motoneige, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha. Yamaha travaille constamment au perfec­tionnement de la conception et de la qualité de sa gamme de produits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informa­tions les plus récentes disponibles au mo­ment de la mise sous presse, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ul­térieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant une information de ce manuel, il convient de consulter un concessionnaire Yamaha.
FWS00671

Introduction

RX10XTLG
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
©2015 par Yamaha Motor Co., Ltd.
1re édition, mars 2015
Tous d roit s rése rvé s
Toute réimpression ou utilisation
non autorisée sans la permission écrite
de la Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
Imprimé au Japon
Il convient de lire attentivement ce manuel avant l’utilisation de la motoneige. Ne pas utiliser cette motoneige avant de s’être bien familiarisé avec ses commandes et ses particularités. Un contrôle régulier, un entretien soi­gneux ainsi que de bonnes techniques de conduite permettront de pleinement jouir des capacités de cette motoneige et cela en toute sécurité.

Informations importantes concernant le manuel

AVERTISSEMENT
ATTENTION
N.B.
FSU10152
Les informations particulièrement importan­tes sont repérées par les notations suivantes.
Il s’agit du symbole de danger. Il est des­tiné à alerter d’un danger potentiel de bles­sures. Se conformer à toutes les instructions de sécurité suivant ce symbole afin d’éviter tout risque de blessures, voire de mort.
FWS00022
Un AVERTISSEMENT signale une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut provoquer des blessures graves, voire la mort.
FCS00012
La mention ATTENTION indique les pré­cautions particulières à prendre pour évi­ter d’endommager la motoneige ou d’autres biens.
Un N.B. fournit les renseignements néces­saires à la clarification et la simplification des divers travaux.

Table des matières

Emplacement des étiquettes de
renseignements importants ............. 1
Consignes de sécurité ....................10
Description....................................... 13
Fonctions des commandes ............ 15
Contacteur à clé............................ 15
Levier des gaz ............................... 15
Système d’arrêt du moteur
prioritaire T.O.R.S. ..................... 15
Bloc de compteurs
multifonctions............................. 16
Témoin de feu de route ................ 20
Témoin de température basse du
liquide de refroidissement ......... 20
Afficheur du niveau du carburant
et indicateur de chaleur des
poignées chauffantes et du
chauffe-pouce............................ 20
Indicateur d’alerte du niveau de
carburant ................................... 22
Indicateur d’alerte de
niveau/pression d’huile ............. 22
Indicateur d’alerte de température
du liquide de refroidissement .... 23
Indicateur d’alerte de direction
assistée “EPS” ........................... 24
Dispositif embarqué de diagnostic
de pannes .................................. 24
Bouton coupe-circuit du
moteur ....................................... 25
Commutateur d’éclairage
“LIGHTS” ................................... 25
Bouton de réglage des poignées
chauffantes et du
chauffe-pouce............................ 25
Prise pour accessoire CC ............. 26
Levier de frein................................ 26
Levier de frein de stationnement... 27
Sélecteur ....................................... 27
Carter de protection de la
courroie...................................... 28
Porte-courroie............................... 29
Compartiment de rangement........ 30
Carburant...................................... 30
Suspension ................................... 31
Système EXUP.............................. 36
Amortisseur Performance ............ 36
Contrôles avant utilisation ............. 37
Points à contrôler avant chaque
utilisation.................................... 37
Conduite .......................................... 39
Mise en marche du moteur........... 39
Rodage ......................................... 40
Conduite de la motoneige ............ 40
Optimisation de la durée de
service de la chenille ................. 44
Conduite ....................................... 45
Arrêt du moteur............................. 46
Transport ...................................... 47
Entretiens et réglages
périodiques...................................... 48
Entretiens périodiques du système
antipollution ............................... 49
Tableau des entretiens et
graissages périodiques.............. 50
Trousse de réparation................... 53
Équipement recommandé ............ 53
Dépose et repose du capot et des
caches ....................................... 53
Contrôle des bougies ................... 56
Réglage de la garde du levier des
gaz ............................................. 57
Contrôle du système d’arrêt du
moteur prioritaire T.O.R.S.......... 58
Contrôle du filtre à air ................... 59
Réglages de haute altitude ........... 60
Jeu des soupapes ........................ 61
Table des matières
Huile moteur et cartouche du
filtre à huile................................. 61
Circuit de refroidissement............. 65
Courroie trapézoïdale.................... 67
Carter de chaîne de
transmission............................... 70
Frein et frein de stationnement ..... 71
Pignon menant à glissement
réduit ......................................... 74
Skis et lisses de ski ....................... 75
Direction........................................ 76
Chenille et glissières ..................... 76
Lubrification .................................. 79
Remplacement d’une ampoule de
phare .......................................... 80
Réglage du faisceau des phares... 82
Visserie.......................................... 82
Batterie.......................................... 82
Remplacement d’un fusible .......... 83
Diagnostic de pannes .....................87
Remisage ......................................... 92
Caractéristiques .............................. 94
Renseignements
complémentaires ............................ 96
Numéros d’identification ............... 96
GARANTIE..................................... 96
Index.................................................98

Emplacement des étiquettes de renseignements importants

6
5 4 3
2
1
13
8,9 11 12 13107
7
FSU1267A
Lire attentivement et veiller à comprendre toutes les étiquettes apposées sur le véhicule. Elles contiennent des informations importantes pour la sécurité et le bon fonctionnement du véhi­cule. Ne jamais décoller d’étiquette apposée sur le véhicule. Si une étiquette devient difficile à lire ou se décolle, s’adresser à un concessionnaire Yamaha qui en fournira une autre.
EUROPE
1
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
1
2
• PREMIUM UNLEADED GASOLINE. MIN. OCTANE (PUMP : 91 RON : 95)
• ESSENCE SUPER SANS PLOMB. INDICE D’OCTANE MIN. (POMPE : 91 RON : 95)
8GC-2415E-E0
4
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG
2.SPARK PLUG GAP
3.IDLE SPEED
CR9EB(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in) 1600 ± 50 r/min
5
TUNE-UP SPECIFICATIONS
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS MODEL. * SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE.
35 ~ 45 mm (1.38 ~ 1.77 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
250 cm³ (8.5 oz)
GL-3 75W or 80W
3
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3.RÉGIME DE RALENTI
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE * POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER
POUR CE MODÈLE. * LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION PRÉALABLE.
CR9EB(NGK) 0,7 ~ 0,8 mm
1600 ± 50 r/min
8HG-1417E-00
250 cm³
GL-3 75W or 80W 35 ~ 45 mm/100 N (10 kg)
8FN-47578-00
8HG
2
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
8HA-77762-S0
8FR-77763-S0
8LB-2156A-00
RX10STL
111.7 kW 313 kg
VARNING VAROITUS
8JT-77765-S0
WARNING
AVERTISSEMENT
The unit contains nitrogen gas under high pressure. Do not incinerate, puncture, open, doing so may cause explosion and result in serious injury. See Owner’s manual.
L’unité contient de I’azote sous haute pression. Ne pas lncinérer, perforer, ouvrir, car ceci pourrait causer une explosion et de graves blessures. Voir le Manuel utilisateur.
K7R-22259-00
9
10
6
8
7
3
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
8FA-S0
8FA-2389C-S0
8AC-2817L-00
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
2015
WARNING
This unit contains high pressure nitrogen gas. Mishandling can cause explosion.
• Read owner’s manual for instructions.
• Do not incinerate, puncture or open.
AVERTISSEMENT
Cette unité contient de I’azote à haute pression.
Une mauvaise manipulation peut entraîner d’explosion.
• Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
• Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
8KM-22259-00
13
11 12
4
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
******
*** kW *** kg
1
23
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
****
1
Lire le Manuel du propriétaire.
Cette pièce contient de l’azote sous haute pression. Une mauvaise manipulation peut la faire exploser. Ne pas incinérer, perforer ni ouvrir.
Ce pictogramme représente le poids de remorquage maximum (poids total du traîneau et de son chargement). Une surcharge peut provoquer une perte de contrôle. Une perte de contrôle peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
Ce pictogramme représente le poids en flèche maximum (poids sur la flèche d’attelage). Une surcharge peut provoquer une perte de contrôle. Une perte de contrôle peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
1
2
3
Nom de modèle Puissance maximum Poids en ordre de marche
1
Année de construction
Se familiariser avec les pictogrammes suivants et lire le texte explicatif.
5
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
7
5 4 3
2
6
1
15
9,10 13 14 1511128
8
RUSSIE
6
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
8HP-77761-R0
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG
2.SPARK PLUG GAP
3.IDLE SPEED
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3.RÉGIME DE RALENTI
CR9EB(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in) 1600 ± 50 r/min
CR9EB(NGK) 0,7 ~ 0,8 mm
1600 ± 50 r/min
8HG
8HG-1417E-00
8GC-2415E-E0
• PREMIUM UNLEADED GASOLINE. MIN. OCTANE (PUMP : 91 RON : 95)
• ESSENCE SUPER SANS PLOMB. INDICE D’OCTANE MIN. (POMPE : 91 RON : 95)
2
3
1
4
7
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
5
TUNE-UP SPECIFICATIONS
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS MODEL. * SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE.
35 ~ 45 mm (1.38 ~ 1.77 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
250 cm³ (8.5 oz)
GL-3 75W or 80W
6
8JE-77764-R0
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE * POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER
POUR CE MODÈLE. * LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION PRÉALABLE.
250 cm³
GL-3 75W or 80W 35 ~ 45 mm/100 N (10 kg)
8FN-47578-00
7
8FR-77763-S0
8
The unit contains nitrogen gas under high pressure. Do not incinerate, puncture, open, doing so may cause explosion and result in serious injury. See Owner’s manual.
L’unité contient de I’azote sous haute pression. Ne pas lncinérer, perforer, ouvrir, car ceci pourrait causer une explosion et de graves blessures. Voir le Manuel utilisateur.
WARNING
AVERTISSEMENT
K7R-22259-00
9
8HA-77762-R0
8
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
8FA-S0
8FA-2389C-S0
8AC-2817L-00
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
2015
8HN-2811S-00
8LB-2156A-00
RX10STL
111.7 kW 313 kg
WARNING
This unit contains high pressure nitrogen gas. Mishandling can cause explosion.
• Read owner’s manual for instructions.
• Do not incinerate, puncture or open.
AVERTISSEMENT
Cette unité contient de I’azote à haute pression.
Une mauvaise manipulation peut entraîner d’explosion.
• Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
• Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
8KM-22259-00
8JT-77765-R0
12
13
15
14
11
10
9

Consignes de sécurité

FSU10184
La responsabilité du fonctionnement correct et en toute sécurité de la motoneige incombe à son propriétaire. Il est indispensable de connaître les points suivants, et de les res­pecter, lors de la conduite de cette moto­neige. Le non-respect des instructions sui­vantes peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
Préalables à l’utilisation de la moto­neige
Lire le Manuel du propriétaire et toutes les
étiquettes. Bien se familiariser avec toutes les commandes et leurs fonctions. En cas de doute concernant une commande ou fonction, ne pas hésiter à contacter un concessionnaire Yamaha.
Toujours porter une tenue de protection.
Porter un casque homologué équipé d’une visière ou porter des lunettes. Porter égale­ment une bonne combinaison de moto­neige et des bottes, ainsi qu’une paire de gants ou de moufles qui ne gênent pas la manipulation des commandes.
Préparation de la motoneige
Effectuer les contrôles avant utilisation à
chaque utilisation du véhicule pour assurer son bon état de fonctionnement. Le man­quement au contrôle et à l’entretien du vé­hicule augmente les risques de son en­dommagement, ainsi que les risques d’accident. La liste des contrôles à effec­tuer avant l’utilisation se trouve à la page
37.
Toujours serrer le frein de stationnement
avant de mettre le moteur en marche. Ne jamais oublier de le relâcher avant de dé­marrer. La surchauffe du disque de frein qu’un oubli provoquerait réduirait forte­ment la puissance de freinage.
Pendant la conduite de la motoneige
Ce véhicule n’est pas conçu pour la circu-
lation sur la voie publique. Une telle utilisa­tion est non seulement interdite par la loi, mais présente un risque de collision avec un autre véhicule.
Cette motoneige est conçue pour le trans-
port du PILOTE UNIQUEMENT. Les passa­gers sont interdits. Un passager risque, en effet, de faire perdre le contrôle du véhi­cule.
Ne jamais consommer d’alcool, certains
médicaments ou de la drogue avant ou pendant la conduite d’une motoneige. Ces substances réduisent la faculté de conduire.
10
Choisir son parcours avec soin. La neige
peut cacher des obstacles. Suivre les pistes existantes afin de minimiser les ris­ques. Conduire particulièrement lentement et prudemment dès que l’on quitte une
Consignes de sécurité
piste établie. Un accident pourrait se pro­duire en cas de heurt d’un rocher ou d’une souche, ou d’accrochage des skis à des fils métalliques.
Cette motoneige est conçue exclusive-
ment pour la conduite sur neige et sur glace. La conduite sur de la terre, du sable, de l’herbe, de la pierraille ou une chaussée déblayée risque de faire perdre le contrôle du véhicule ou d’endommager ce dernier.
Ne jamais partir seul en randonnée. En ef-
fet, l’on pourrait tomber en panne ou à court de carburant ou être blessé dans un accident et avoir besoin d’aide.
Sur certaines surfaces telles que de la
glace et de la neige tassée, la distance de freinage est nettement plus longue. Être donc attentif et anticiper les freinages en décélérant suffisamment tôt. La méthode de freinage la plus efficace sur la plupart des surfaces est de lâcher les gaz, puis de freiner en souplesse et non brusquement.
Prévenir les intoxications au mo­noxyde de carbone
Tous les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz mortel. L’inha­lation de monoxyde de carbone peut provo­quer céphalées, étourdissements, somno­lence, nausées, confusion mentale, et finalement la mort. Le monoxyde de carbone est un gaz incolore, inodore et insipide, qui peut être présent bien que l’on n’ait pas dé­tecté ni de fumée ni d’odeur de gaz d’échap­pement. Un niveau mortel de monoxyde de carbone peut s’accumuler rapidement, et l’on risque de succomber rapidement sans pouvoir réagir. De plus, des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent persister pendant des heures, voire des jours, dans des endroits clos ou peu ventilés. En pré­sence de symptôme d’empoisonnement au
monoxyde de carbone, quitter immédiate­ment les lieux, prendre l’air, et CONSULTER UN MÉDECIN. Ne pas faire tourner le moteur dans un bâ-
timent. Même en dissipant les gaz d’échappement à l’aide de ventilateurs ou en ouvrant portes et fenêtres, le monoxyde de carbone peut rapidement atteindre des niveaux élevés.
Ne pas faire tourner le moteur dans des en-
droits mal ventilés ou partiellement clos, tels que granges, garages ou abris voitu­res.
Ne pas faire tourner un moteur à l’extérieur,
à un endroit où les gaz d’échappement pourraient être aspirés dans un bâtiment par des ouvertures comme portes ou fe­nêtres.
Accessoires Yamaha d’origine
Le choix d’accessoires pour la motoneige est une décision importante. Des accessoires Yamaha d’origine, disponibles uniquement chez les concessionnaires Yamaha, ont été conçus, testés et approuvés par Yamaha pour l’utilisation sur cette motoneige. De nombreuses entreprises n’ayant aucun lien avec Yamaha produisent des pièces et ac­cessoires, ou mettent à disposition d’autres modifications pour les véhicules Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de tester les produits disponibles sur le marché secon­daire. Yamaha ne peut dès lors ni approuver ni recommander l’utilisation d’accessoires vendus par des tiers ou les modifications autres que celles recommandées spéciale­ment par Yamaha, même si ces pièces sont vendues ou montées par un concessionnaire Yamaha.
11
Consignes de sécurité
Entretien et entreposage
Pour les entretiens nécessitant de poser la
motoneige sur son flanc, veiller à recourir à un support qui la maintienne de façon stable à niveau.
S’il est nécessaire de basculer la moto-
neige sur son côté gauche, ne pas la main­tenir trop longtemps dans cette position. Du carburant risque de s’échapper par la durite de mise à l’air du réservoir de carbu­rant.
Ne jamais permettre à quiconque de se
placer derrière la motoneige lors du démar­rage, de l’entretien ou de la réparation de celle-ci. Une chenille cassée, des raccords de chenille ou des fragments projetés par la chenille pourraient blesser quelqu’un.
Des modifications apportées à la moto-
neige sans l’approbation de Yamaha ou le retrait de pièces d’origine, peuvent rendre l’utilisation de la motoneige dangereuse et être la cause de blessures graves. Certai­nes modifications rendent d’ailleurs l’utili­sation de la motoneige illicite.
Ne jamais remiser la motoneige sans faire
d’abord la vidange du carburant si celle-ci doit être entreposée dans un bâtiment où sont présentes des sources d’inflammation comme des flammes nues, des étincelles, des appareils de chauffage, des chauffe­eau, des appareils tels les sèche-linge, etc. Laisser le moteur refroidir avant de remiser la motoneige.
12
FSU10262
1,2,3,4,5 6 7,8,9 10,11 12
131415

Description

1. Batterie
2. Fusible principal
3. Fusible EPS
4. Fusible du système d’injection de carburant
5. Filtre à air
6. Bouchon de remplissage d’huile
7. Boîtier à fusibles
8. Vase d’expansion
9. Réservoir de récupération du liquide de refroidissement
10. Trousse de réparation
11. Compartiment de rangement
12. Feu arrière/stop
13. Suspension à glissières
14. Chenille
15. Porte-courroie
13
Description
N.B.
1 6 72 3
8910
4
11
5
1. Levier de frein
2. Levier de frein de stationnement
3. Bouton de réglage des poignées chauffantes
4. Bloc de compteurs multifonctions
5. Bouton coupe-circuit du moteur
6. Bouton de réglage du chauffe-pouce
Les illustrations de ce manuel peuvent légèrement différer du modèle réel.L’aspect et les caractéristiques peuvent être modifiés sans préavis.
7. Levier des gaz
8. Sélecteur
9. Contacteur à clé
10. Prise pour accessoire CC
11. Commutateur d’éclairage
14

Fonctions des commandes

N.B.
AVERTISSEMENT
13
2
FSU10293

Contacteur à clé

Le contacteur à clé commande les systèmes d’allumage et d’éclairage. Les diverses posi­tions sont décrites ci-après.
1. Pas de contact
2. Contact
3. Mise en marche
Pas de contact
Le circuit d’allumage est coupé. La clé ne peut être retirée que dans cette po­sition-ci.
Contact
Le circuit d’allumage est allumé.
Mise en marche
Le circuit de démarrage est allumé. Le démarreur lance le moteur. ATTENTION :
Relâcher le contacteur dès que le moteur tourne.
Les phares et les feux arrière s’allument dès la mise en marche du moteur.
FSU10313
[FCS00022]

Levier des gaz

Dès que le moteur tourne régulièrement, il suffit d’actionner le levier des gaz. Le régime augmente, et la transmission automatique embraye le moteur. La vitesse de la moto­neige se règle en faisant varier l’ouverture des
gaz. Comme le levier est muni d’un ressort, la motoneige ralentit et le moteur retourne au régime de ralenti dès que le levier est relâché.
1. Levier des gaz
FSU13243

Système d’arrêt du moteur prioritaire T.O.R.S.

FWS00042
Quand le système T.O.R.S. est activé, il faut corriger le problème et s’assurer que la motoneige peut être utilisée sans dan­ger avant de remettre le moteur en mar­che. Le manquement à cette consigne ris­que de provoquer une perte de contrôle ou un endommagement.
Le système T.O.R.S. s’active dès le relâche­ment du levier des gaz en cas de mauvais fonctionnement du câble des gaz ou des pa­pillons pendant la conduite. Le système T.O.R.S. est conçu pour inter­rompre l’injection de carburant de façon à ré­duire le régime moteur et à le maintenir en dessous du régime d’embrayage quand les papillons ne retournent pas à leur position de ralenti alors que le levier des gaz est relâché. (Voir page 94 pour connaître le régime d’em­brayage.)
15
Fonctions des commandes
N.B.
Ralenti Conduite
Levier des gaz
Papillon Fermé Ouvert Ouvert
T.O.R.S.
Relâché Actionné Relâché
Le mo-
teur
tourne
correcte-
ment.
Le mo-
teur
tourne
correcte-
ment.
Mauvais
fonction-
nement
Le T. O. R. S . s’active.
Lorsque le système T.O.R.S. s’enclenche, le témoin d’alerte et l’indicateur d’alerte du sys­tème de panne moteur clignotent, et le code à deux chiffres “84” s’affiche à l’écran du compteur. Dans ce cas, faire contrôler le sys­tème le plus rapidement possible par un con­cessionnaire Yamaha.
un totalisateur journalier de la réserve de
carburant
un totalisateur de changement d’huileun baromètreune montredes indicateurs d’alerteun témoin de température basse du liquide
de refroidissement
un témoin de feu de routeun témoin d’alerteun afficheur du niveau de carburantun indicateur de chaleur des poignées
chauffantes et du chauffe-pouce
une fonction de réglage de la luminosité de
l’écran un indicateur d’alerte de direction assistée Une fois le contact mis, l’aiguille du compte­tours effectue un tour, le témoin de tempéra­ture basse du liquide de refroidissement, le témoin d’alerte ainsi que tous les segments de l’écran du compteur s’allument, puis s’éteignent.
1. Témoin d’alerte “ ”
2. Indicateur d’alerte de panne moteur “ ”
3. Code à deux chiffres “84”
FSU1036A
Bloc de compteurs multifonc­tions
Le bloc de compteurs multifonctions est composé des éléments suivants :
un compteur de vitesse numériqueun compte-toursun compteur kilométriquedeux totalisateurs journaliers
16
N.B.
1. Bouton “MODE”
EPS
12 3 5 6
7
8
11
4
9
10
1
2. Bouton “RESET”
3. Bouton “SELECT”
4. Compte-tours
5. Indicateurs d’alerte
6. Montre
7. Témoin de température basse du liquide de refroidissement “
8. Témoin de feu de route “
9. Témoin d’alerte “ ”
10. Indicateur d’alerte de direction assistée “EPS”
11. Écran du compteur
Le niveau de chaleur des poignées chauf­fantes s’affiche pendant 5 secondes, puis l’écran passe à l’affichage du niveau de car­burant.
Il est possible de régler l’affichage de
compteur de vitesse, de compteur kilomé­trique et de totalisateur journalier en kilo­mètres ou en milles. Pour modifier l’unité de mesure, afficher le compteur de vitesse “ODO”, puis appuyer sur le bouton “SE­LECT” pendant au moins 10 secondes alors que la motoneige est à l’arrêt.
Il est possible de régler l’affichage du baro-
mètre en hectopascals “hPa” ou en pouces de mercure “inHg”. Pour modifier l’unité de mesure, afficher le baromètre “BARO”, puis appuyer sur le bouton “SELECT” pen­dant au moins 3 secondes alors que la mo­toneige est à l’arrêt.
Fonctions des commandes
Modes compteur kilométrique, totali­sateur journalier et baromètre
1. Compteur kilométrique/totalisateur journa­lier/baromètre
Le compteur kilométrique affiche la distance totale parcourue par le véhicule. Les totalisateurs journaliers affichent la dis­tance parcourue depuis leur dernière remise à zéro. Le totalisateur de la réserve affiche la dis­tance parcourue depuis que l’indicateur d’alerte du niveau de carburant et le témoin d’alerte se sont allumés. Appuyer sur le bouton de sélection “SE­LECT” pour modifier l’affichage des comp­teurs (compteur kilométrique “ODO”, totali­sateurs journaliers “TRIP A” et “TRIP B” et baromètre “BARO”) dans l’ordre suivant : ODO TRIP A TRIP B BARO ODO Quand l’indicateur d’alerte du niveau de car­burant et le témoin d’alerte s’allument (voir page 20), le compteur kilométrique passe au­tomatiquement en mode d’affichage de la ré­serve “TRIP F” et affiche la distance parcou­rue à partir de cet instant. Dans ce cas, appuyer sur le bouton “SELECT” pour modi­fier l’affichage des compteurs (compteur kilo­métrique et totalisateurs) dans l’ordre suivant : TRIP F ODO TRIP A TRIP B BARO TRIP F
17
Fonctions des commandes
N.B.
N.B.
Pour remettre un totalisateur à zéro, le sélec­tionner en appuyant sur le bouton de sélec­tion “SELECT” puis appuyer pendant au moins 1 seconde sur le bouton de remise à zéro “RESET”. Si, une fois le plein de carbu­rant effectué, la remise à zéro du totalisateur de la réserve n’est pas effectuée manuelle­ment, elle s’effectue automatiquement et l’af­fichage retourne au mode affiché précédem­ment après que la motoneige a parcouru une distance d’environ 5 km (3 mi).
Le compteur kilométrique se remet à zéro
et continue à compter lorsqu’il atteint
99999. Cependant, le compteur kilomé­trique se bloque sur 99999 à la dixième re­mise à zéro.
Le totalisateur journalier se remet à zéro et
continue à compter lorsqu’il atteint 999.9.
Compteur de changement d’huile
Lorsque l’échéance du changement d’huile est atteinte, c.-à-d. aux premiers 800 km (500 mi), puis tous les 4000 km (2500 mi) par la suite, le compteur de changement d’huile et “OIL” clignotent en alternance à l’écran du compteur kilométrique, et le totalisateur jour­nalier affiche la distance parcourue à partir de cet instant. Il convient alors de changer l’huile moteur dès que possible. (Les explications concernant le changement d’huile sont à la page 61.)
E LO
Le compteur de changement d’huile ne cli-
Pour retourner au mode d’affichage précé-
Une fois le changement d’huile effectué, réi­nitialiser le compteur de changement d’huile comme suit.
Réinitialisation du compteur de changement d’huile (après une vidange d’huile suivant l’apparition du compteur de changement d’huile)
1. Pour afficher le compteur de change-
2. Appuyer sur le bouton “RESET” pendant
3. Appuyer pendant environ 3 secondes
Si le changement d’huile moteur est effectué avant que le compteur de changement d’huile ne s’affiche (c.-à-d. avant d’avoir at­teint l’échéance recommandée), ne pas oublier de réinitialiser le compteur après avoir effectué le changement d’huile afin qu’il si­gnale correctement la prochaine échéance. Dans ce cas, il convient de réinitialiser le compteur de changement d’huile comme suit.
gnote que lorsque la motoneige est à l’ar­rêt.
dent, appuyer sur le bouton “SELECT”. Pour afficher une nouvelle fois le compteur de changement d’huile, couper le contact, puis remettre le contact.
ment d’huile, mettre le contact.
au moins 1 seconde alors que le comp­teur de changement d’huile et “OIL” cli­gnotent en alternance à l’écran du compteur kilométrique. La distance ef­fectuée depuis le dernier changement d’huile moteur et “OIL” clignotent alors en alternance.
sur le bouton “RESET”. “00000” et “OIL” clignotent 3 fois en alternance à l’écran du compteur kilométrique, puis l’écran retourne à l’affichage précédent.
18
Fonctions des commandes
N.B.
2
1
3
1 2
3
Réinitialisation du compteur de changement d’huile (après une vidange d’huile précédant l’apparition du compteur de changement d’huile)
1. Appuyer sur le bouton “SELECT” jusqu’à ce que “ODO” s’affiche, puis appuyer pendant au moins 1 seconde sur le bou­ton “RESET”. La distance effectuée de­puis le dernier changement d’huile mo­teur et “OIL” clignotent alors en alternance.
2. Appuyer pendant environ 3 secondes sur le bouton “RESET”. “00000” et “OIL” clignotent 3 fois en alternance à l’écran du compteur kilométrique, puis l’écran retourne à l’affichage précédent.
Montre
La montre utilise un système horaire sur 12 heures.
Réglage de la montre
1. Appuyer simultanément sur les boutons “SELECT” et “RESET” jusqu’à ce que l’affichage des heures clignote.
3. Appuyer sur le bouton “RESET” pour modifier le réglage des minutes, puis ap­puyer sur le bouton “SELECT”. La mon­tre se met en marche dès le relâchement du bouton “SELECT”.
Le réglage de l’heure est perdu en cas de dé­branchement de la batterie.
Commande de la luminosité de l’écran
Cette fonction permet de régler la luminosité de l’écran du compteur et de l’adapter à la clarté ambiante.
Réglage de la luminosité de l’écran
1. Couper le contact.
2. Appuyer sur le bouton “SELECT” et le maintenir enfoncé.
1. Bouton “SELECT”
2. Bouton “RESET”
3. Montre
2. Appuyer sur le bouton “RESET” pour modifier le réglage des heures, puis ap­puyer sur le bouton “SELECT”. L’affi­chage des minutes se met à clignoter.
1. Bouton “SELECT”
2. Bouton “RESET”
3. Niveau de luminosité de l’écran
3. Mettre le contact, puis relâcher le bouton “SELECT” 5 secondes plus tard.
4. Appuyer sur le bouton “RESET” pour sé­lectionner la luminosité désirée, puis ap­puyer sur le bouton “SELECT”. L’écran retourne à l’affichage précédent dès le relâchement du bouton “SELECT”.
19
Fonctions des commandes
N.B.
FSU10412
Témoin de feu de route “
Le témoin de feu de route s’allume lorsque l’on allume les feux de route. (Le fonctionne­ment du commutateur d’éclairage est expli­qué à la page 25.)
1. Témoin de feu de route “
FSU10474
Témoin de température basse du liquide de refroidissement “”
Le témoin de température basse du liquide de refroidissement s’allume lorsque la tem­pérature du liquide est basse, afin de prévenir le pilote que le moteur de la motoneige doit être chauffé. Une fois le moteur mis en mar­che, le chauffer jusqu’à ce que ce témoin s’éteigne. Une fois le témoin éteint, la motoneige peut être pilotée normalement.
Piloter lentement lorsque le témoin de tem­pérature basse du liquide de refroidissement est allumé. Lorsque le régime du moteur est trop élevé, le régime moteur maximum est ré­duit afin de protéger le moteur.
FSU10428
Afficheur du niveau du carbu­rant et indicateur de chaleur des poignées chauffantes et du chauffe-pouce
L’afficheur du niveau de carburant et l’indica­teur de chaleur des poignées chauffantes et du chauffe-pouce sont composés de huit segments affichant la quantité de carburant restant dans le réservoir ou le niveau de cha­leur des poignées chauffantes ou du chauffe­pouce.
1. Afficheur du niveau du carburant et indica­teur de chaleur des poignées chauffantes et du chauffe-pouce
1. Témoin de température basse du liquide de refroidissement “
20
Afficheur du niveau de carburant
Les segments de l’afficheur du niveau de car­burant s’éteignent dans la direction de “E” (vide) au fur et à mesure que le niveau de car­burant diminue. Lorsqu’il ne reste plus qu’un seul segment près de “E”, l’indicateur d’alerte du niveau de carburant et le témoin d’alerte s’allument.
Fonctions des commandes
N.B.
N.B.
1
1. Indicateur d’alerte du niveau de carburant “”
2. Témoin d’alerte “ ”
Quand l’indicateur d’alerte du niveau de car­burant et le témoin d’alerte s’allument, faire le plein de carburant à la première occasion.
Un affichage précis et correct ne peut être obtenu que lorsque le véhicule est à l’arrêt complet sur une surface de niveau, car le ni­veau affiché varie en fonction de l’inclinaison et du mouvement du véhicule.
Indicateur de chaleur des poignées chauffantes et du chauffe-pouce
Lorsque le bouton de réglage des poignées chauffantes est actionné, l’indicateur des poignées chauffantes s’allume et l’affichage passe en mode de niveau de chaleur des poi­gnées chauffantes. Lorsque le bouton de réglage du chauffe­pouce est actionné, l’indicateur du chauffe­pouce s’allume et l’affichage passe en mode de niveau de chaleur du chauffe-pouce. Se reporter à “Bouton de réglage des poi­gnées chauffantes et du chauffe-pouce” à la page 25 pour plus de détails.
1. Indicateur des poignées chauffantes “
2. Indicateur du chauffe-pouce “
1. Bouton de réglage des poignées chauffantes
1. Bouton de réglage du chauffe-pouce
Le niveau de chaleur des poignées chauf-
fantes ou du chauffe-pouce s’affiche pen­dant 5 secondes après que le bouton de réglage des poignées chauffantes et du chauffe-pouce est relâché, puis l’écran passe à l’affichage du niveau de carburant.
21
Fonctions des commandes
31 24
Le segment supérieur de l’indicateur de
chaleur des poignées chauffantes et du chauffe-pouce clignote une fois lorsque le niveau de réglage maximum est atteint. Le segment inférieur de l’indicateur de chaleur des poignées chauffantes et du chauffe­pouce clignote une fois lorsque le niveau de réglage minimum est atteint.
Le réglage du niveau de chaleur des poi-
gnées et du chauffe-pouce est conservé jusqu’à la prochaine modification.
FSU13253
Indicateur d’alerte du niveau de carburant “ ”
L’indicateur d’alerte du niveau de carburant et le témoin d’alerte s’allument lorsque le ni­veau de carburant est bas. (Pour plus d’expli­cations, se reporter à la page 20.) L’indicateur d’alerte de niveau de carburant, le témoin d’alerte, l’indicateur de carburant et tous les segments de l’afficheur du niveau de carburant se mettent à clignoter pour avertir le pilote lorsque le dispositif embarqué de diagnostic de pannes décèle un mauvais fonctionnement d’un capteur, un coupleur débranché, un fil cassé ou un court-circuit. Dans ce cas, faire contrôler la motoneige le plus rapidement possible par un concession­naire Yamaha.
1. Indicateur d’alerte du niveau de carburant
2. Témoin d’alerte “ ”
3. Afficheur du niveau de carburant
4. Indicateur du carburant “ ”
FSU13992
Indicateur d’alerte de niveau/ pression d’huile “ ”
L’indicateur d’alerte de niveau/de pression a deux fonctions. L’indicateur d’alerte s’allume quand le niveau d’huile moteur est bas et quand la pression d’huile moteur est basse. Les fonctions sont expliquées dans les sec­tions suivantes.
Alerte niveau d’huile
L’indicateur d’alerte et le témoin d’alerte s’al­lument lorsque le niveau d’huile moteur est bas.
“”
22
1. Indicateur d’alerte de niveau/pression d’huile “ ”
2. Témoin d’alerte “ ”
Loading...
+ 78 hidden pages