Yamaha PZ50RTA, PZ50GTA, PZ50MTA, PZ50MPA, PZ50VTA User Manual [it]

OWNER’S MANUAL MANUEL DU PROPRIÉTAIRE USO E MANUTENZIONE INSTRUKTIONSBOK OMISTAJAN KÄSIKIRJA EIERHÅNDBOK
E F
I
S
SF
N
E F
S
SF
N
Read this manual carefully before operating this vehicle. Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule.
I
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo. Läs den här instruktionsboken noga innan snöskotern används. Lue tämä käsikirja huolellisesti ennen moottorikelkan käyttöä. Les denne håndboken nøye før du tar kjøretøyet i bruk.
PZ50RTA
PZ50GTA
PZ50MTA
PZ50VTA
PZ50MPA
8GK-28199-S4
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
PRINTED IN JAPAN
2010.06-0.5×1 CR
PRINTED ON RECYCLED PAPER IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ
STAMPATO SU CARTA RICICLATA
TRYCKT PÅ ÅTERVUNNET PAPPER
PAINETTU UUSIOPAPERILLE
TRYKKET PÅ RESIRKULERT PAPIR
USO E MANUTENZIONE
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo.
PZ50RTA
PZ50GTA
PZ50MTA
PZ50VTA
PZ50MPA
8GK-28199-S4-H0
HSU12548
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo.
Questo manuale dovrebbe accompagnare il veicolo se viene venduto.
Dichiarazione di conformità CE
conforme alla Direttiva 2006/42/CE
Noi, YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Giappone,
dichiariamo, sotto nostra unica responsabilità, che il prodotto
RPZ50M (PZ50MT) (JYE8GP00∗BA012155- ) RPZ50MP (PZ50MP) (JYE8GR00 RPZ50S (PZ50RT) (JYE8GN00 RPZ50VT (PZ50VT) (JYE8GJ00
per cui vale la presente dichiarazione è conforme ai requisiti di sicurezza e protezione previsti dalla Direttiva 2006/42/CE
(Se applicabile)
e alle altre Direttive CEE rilevanti
(Titolo e/o numero e data di pubblicazione delle altre Direttive CEE)
(Se applicabile)
Per applicare correttamente i requisiti di sicurezza e protezione stabiliti dalle Direttive CEE, sono stati consultati i seguenti standard e/o specifiche tecniche:
(Marca, modello)
2004/108/CE
– – – – – –
(Titolo e/o numero e data di pubblicazione degli standard e/o delle specifiche)
BA010199- )
BA009900- )
BA008653- )
Rappresentante autorizzato
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V. Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, Paesi Bassi
Firma
Direttore Generale RV Engineering Division MC Operations
Data di pubblicazione
Shinya Shimada
17 dicembre 2009
HSU10131
Congratulazioni per avere acquistato una mo­toslitta Yamaha. Questo modello è il risultato della vasta esperienza della Yamaha nella produzione di eccellenti motoslitte sportive e da turismo. Rappresenta l’elevata qualità di esecuzione e di affidabilità che hanno reso Yamaha il leader in questi settori. Questo manuale vi metterà in grado di com­prendere il funzionamento e di eseguire i con­trolli e la manutenzione di base della motoslitta. In caso si rendessero necessari chiarimenti sul funzionamento o sulla manu­tenzione della motoslitta, rivolgersi a un con­cessionario Yamaha. Yamaha si impegna nel miglioramento conti­nuo del design e della qualità dei prodotti. Per questo motivo, benché questo manuale con­tenga le informazioni più aggiornate sul pro­dotto disponibili al momento della stampa, vi potrebbero essere lievi differenze tra il ma­nuale ed il prodotto stesso. In caso di doman­de riguardanti questo manuale, rivolgersi a un concessionario Yamaha.
HWS00670
AVVERTENZA
Leggere attentamente questo manuale pri­ma di utilizzare la motoslitta. Non tentare di utilizzare la motoslitta prima di avere ac­quisito dimestichezza con comandi e fun­zioni. Controlli regolari e manutenzione attenta, insieme all’utilizzo delle tecniche di guida corrette, assicureranno l’utilizzo sicuro e affidabile di questa motoslitta.

Introduzione

PZ50RTA PZ50GTA PZ50MTA PZ50VTA
PZ50MPA
USO E MANUTENZIONE
©2010 della Yamaha Motor Co., Ltd.
1a edizione, giugno 2010
Tutti i diritti sono riservati.
È vietata espressamente la ristampa o
l’uso non autorizzato
senza il permesso scritto della
Yamaha Motor Co., Ltd.
Stampato in Giappone.

Informazioni importanti sul manuale

HSU10151
In questo manuale le informazioni particolar­mente importanti sono distinte dalle seguenti note.
Questo è il simbolo di avvertenza sulla sicurezza. È usato per mettere in guardia lutente circa pericoli potenziali di lesioni. Os­servare tutte le indicazioni di sicurezza che seguono questo simbolo per evitare possibili lesioni o il decesso.
HWS00021
AVVERTENZA
UnAVVERTENZA indica una situazione di pericolo che, se non evitata, può provoca­re il decesso o lesioni gravi.
HCS00011
ATTENZIONE
Unistruzione contrassegnata dal titolo ATTENZIONE indica le procedure speciali da seguire per evitare danni alla motoslitta o altri danni materiali.
NOTA
Una NOTA fornisce le informazioni chiave per semplificare o chiarire le procedure.

Indice

Ubicazione delle etichette con
informazioni importanti ...................1
Informazioni di sicurezza ...............16
Descrizione .....................................19
Funzioni di comando ...................... 21
Interruttore principale ................... 21
Leva dellacceleratore .................. 21
Sistema arresto motore
(T.O.R.S.) .................................. 21
Gruppo strumenti multifunzione ... 22
Spia faro abbagliante ................... 23
Spia di temperatura bassa del
liquido refrigerante .................... 24
Spia sistema di controllo
detonazioni ................................ 24
Spia della marcia avanti e spia
della retromarcia ....................... 24
Indicatore del livello del
carburante e indicatore del
livello dello scaldamanopola/
scaldapollice .............................. 25
Indicatore del livello del
carburante ................................. 26
Indicatore di livello/pressione
dellolio ...................................... 26
Indicatore della temperatura del
sistema refrigerante .................. 27
Sistema di autodiagnosi ............... 28
Selettore della direzione di
marcia ....................................... 28
Interruttore di arresto motore ....... 29
Commutatore abbaglianti-
anabbaglianti LIGHTS ............ 29
Interruttore di regolazione dello
scaldamanopola/
scaldapollice .............................. 29
Presa ausiliaria DC (PZ50VT /
PZ50MP) ................................... 30
Leva del freno .............................. 30
Leva del freno di
stazionamento .......................... 31
Protezione della cinghia
trapezoidale .............................. 31
Supporto della cinghia
trapezoidale (PZ50VT /
PZ50MP) ................................... 32
Interruttore di riscaldamento
manopola passeggero
[PZ50VT / PZ50MP (CAN)] ....... 33
Poggiaschiena (PZ50VT /
PZ50MP) ................................... 33
Borsa portaoggetti ........................ 33
Portabagagli posteriore
(PZ50VT / PZ50MP) ................. 34
Gancio di traino [PZ50VT (CAN) /
PZ50MP (CAN)(RUS)] e staffa
del gancio di traino [PZ50VT
(FIN)(SWE) /
PZ50MP (FIN)(SWE)] ............... 35
Carburante ................................... 36
Sospensione ................................ 37
Controlli prima dell’utilizzo ............ 47
Elenco dei controlli prima
dellutilizzo ................................ 47
Funzionamento ............................... 49
Avviamento del motore ................ 49
Rodaggio ...................................... 50
Guida della motoslitta .................. 50
Per aumentare al massimo la vita
del cingolo ................................. 54
Cinghia (PZ50MT) ........................ 55
Guida ........................................... 56
Arresto del motore ....................... 57
Trasporto ...................................... 57
Indice
Regolazione e manutenzione
periodica .......................................... 58
Programma di manutenzione per
il sistema di controllo delle
emissioni ................................... 58
Programma di manutenzione e
lubrificazione generale .............. 60
Borsa porta-attrezzi ...................... 62
Rimozione e installazione del
cofano e delle coperture ............ 62
Controllo delle candele ................. 66
Regolazione del regime del
minimo del motore ..................... 67
Regolazione del gioco della leva
dellacceleratore (PZ50RT /
PZ50GT / PZ50MT) ................... 68
Controllo del gioco della leva
dellacceleratore (PZ50VT /
PZ50MP) ................................... 68
Controllo del sistema arresto
motore (T.O.R.S.) ...................... 68
Controllo del filtro dellaria ............ 70
Regolazioni per altitudini
elevate ....................................... 70
Gioco delle valvole ....................... 71
Olio motore e cartuccia del filtro
olio ............................................. 71
Impianto di raffreddamento .......... 75
Cinghia trapezoidale .................... 77
Carter della catena di
trasmissione .............................. 79
Freni e freno di stazionamento ..... 81
Sci e pattini ................................... 83
Sistema di direzione ..................... 84
Cingolo e pattini ........................... 85
Cingolo con palettatura alta ......... 88
Lubrificazione ............................... 88
Sostituzione della lampadina del
faro ............................................ 89
Regolazione dei fasci di luce del
faro ............................................ 90
Raccordi e fissaggi ....................... 90
Batteria ......................................... 90
Sostituzione del fusibile ............... 91
Individuazione guasti .................... 93
Rimessaggio ................................... 97
Caratteristiche tecniche ................ 99
Informazioni per il
consumatore ................................. 102
Registrazione dei numeri di
identificazione ......................... 102
Etichetta informativa per il
controllo delle emissioni del
veicolo (per il CANADA) ......... 102
GARANZIA.................................. 102

Ubicazione delle etichette con informazioni importanti

HSU12678
Leggere e comprendere tutte le etichette presenti sul mezzo. Contengono informazioni impor­tanti per lutilizzo sicuro e corretto del mezzo. Non rimuovere mai alcuna etichetta dal mezzo. Se unetichetta diventa illeggibile o si stacca, è possibile richiedere unetichetta sostitutiva pres­so il proprio concessionario Yamaha.
Per il CANADA
19
12 11
9
13
10 8 7
1 2
4
356
1420 15 16
18 17
1
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
1 PZ50RT/PZ50GT/PZ50MT
1 PZ50VT/PZ50MP
2 PZ50MT
2
NOTICE ATTENTION
8HA-2815M-E0
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
3 PZ50RT/PZ50GT/PZ50MT
4 PZ50RT/PZ50GT/PZ50MT
5 PZ50RT/PZ50GT/PZ50MT 6 PZ50VT/PZ50MP
PREMIUM UNLEADED GASOLINE. MIN. OCTANE (PUMP : 91 RON : 95)
ESSENCE SUPER SANS PLOMB. INDICE DOCTANE MIN. (POMPE : 91 RON : 95)
8
NOTICE
8ET-2815K-00
9
ATTENTION
7 PZ50MT
8GC-2415E-E0
10
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG
2.SPARK PLUG GAP
3.IDLE SPEED
8ET-2815K-10
CR9EKB(NGK)
0.6 ~ 0.7 mm (0.024 ~ 0.028 in) 1800 ± 100 r/min
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3.RÉGIME DE RALENTI
CR9EKB(NGK)
0.6 ~ 0.7 mm
1800 ± 100 r/min
8GC-1417E-01
8GC
3
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
11
TUNE-UP SPECIFICATIONS
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL QTY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
MODEL.
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
NOTICE.
30 ~ 35 mm (1.18 ~ 1.38 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
250 cm³ (8.5 oz)
GL-3 75W or 80W
12
13 PZ50MT
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ DHUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE DHUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE * POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL DATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION PRÉALABLE.
250 cm³
GL-3 75W or 80W 30 ~ 35 mm/100 N (10 kg)
8ES-47578-00
14 PZ50VT/PZ50MP
LOAD LIMIT / CHARGE LIMITE
20kg {44lbs}
8FM-24897-01
15
4
88C-77769-00
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
16
A
D
N
A
A
C
S
S
V
506
M
C
T
R
A
N
S
This spark ignition system meets all requirements of the
N
Canadian Interference Causing Equipment Regulations.
S
V
A
C
Ce système dallumage par étincelle de véhicule
respecte toutes les exigences du Règlement sur le
T
matériel brouilleur du Canada.
R
O
P
3JK-82377-10
17 PZ50RT/PZ50GT/PZ50MT/PZ50MP 18 PZ50GT/PZ50MT/PZ50MP 19 PZ50MP
19 PZ50RT
This unit contains high pressure nitrogen gas. Mishandling can cause explosion.
Read owners manual for instructions.
Do not incinerate, puncture or open.
Cette unité contient de Iazote à haute pression. Une mauvaise manipulation peut entraîner d’explosion.
Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
WARNING
AVERTISSEMENT
20 PZ50VT/PZ50MP
MAX. TOWING FORCE FORCE DE REMORQUAGE MAX.
1176 N (120 kgf), 264 lbf
MAX. VERTICAL FORCE FORCE VERTICALE MAX.
147 N (15 kgf), 33 lbf
8GS-2817S-E0
18 PZ50RT 19 PZ50GT
8GT-F2259-50
5
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
Per l’EUROPA
15
8 7
9
6
1 2
5
34
10
11 12 13
14
6
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
1
2 PZ50MT
VIKTIGT MUISTA
8HA-2815M-S0
3 PZ50RT/PZ50MT 4 PZ50VT/PZ50MP
PREMIUM UNLEADED GASOLINE. MIN. OCTANE (PUMP : 91 RON : 95)
ESSENCE SUPER SANS PLOMB. INDICE DOCTANE MIN. (POMPE : 91 RON : 95)
8GC-2415E-E0
5 PZ50MT
7
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
6
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG
2.SPARK PLUG GAP
3.IDLE SPEED
CR9EKB(NGK)
0.6 ~ 0.7 mm (0.024 ~ 0.028 in) 1800 ± 100 r/min
7
TUNE-UP SPECIFICATIONS
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL QTY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
MODEL.
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
NOTICE.
30 ~ 35 mm (1.18 ~ 1.38 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
250 cm³ (8.5 oz)
GL-3 75W or 80W
8
9 PZ50MT
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3.RÉGIME DE RALENTI
CR9EKB(NGK)
0.6 ~ 0.7 mm
1800 ± 100 r/min
8GC-1417E-01
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ DHUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE DHUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE * POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL DATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION PRÉALABLE.
250 cm³
GL-3 75W or 80W 30 ~ 35 mm/100 N (10 kg)
8ES-47578-00
8GC
10 PZ50VT/PZ50MP 11 PZ50VT/PZ50MP
<
1176 N
<
147 N
8HF-2817S-00
8
MAX.BELASTNING/RASKAIN TAAKKA
20kg {44lbs}
8FM-24897-11
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
12
2010
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
8AC-2817L-00
13 PZ50RT
RPZ50S
58.8 kW 251 kg
13 PZ50MT
RPZ50M
58.8 kW 263 kg
13 PZ50VT
RPZ50VT
58.8 kW 304 kg
8GN-2156A-10
8GP-2156A-10
8GJ-2156A-10
13 PZ50MP
RPZ50MP
58.8 kW 305 kg
8GR-2156A-10
9
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
14
15 PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP
15 PZ50RT
This unit contains high pressure nitrogen gas. Mishandling can cause explosion.
Read owners manual for instructions.
Do not incinerate, puncture or open.
Cette unité contient de I’azote à haute pression. Une mauvaise manipulation peut entraîner d’explosion.
Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
WARNING
AVERTISSEMENT
8GT-22259-50
10
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
Familiarizzare con i seguenti pittogrammi e leggere il testo esplicativo.
Leggere il manuale duso e manutenzione.
Questa unità contiene gas di azoto ad alta pressione. La manipolazione errata può provocare unesplosione. Non incenerire, forare o aprire.
Questo pittogramma indica il limite di peso per il gancio di traino della slitta (peso combinato di slitta e di tutto il suo carico). Il sovraccarico può provocare la perdita di controllo. Dalla perdita di controllo possono conseguire lesioni gravi o il decesso.
Questo pittogramma indica il limite di peso per il timone di traino della slitta (peso sul timone della slitta). Il sovraccarico può provocare la perdita di controllo. Dalla perdita di controllo possono conseguire lesioni gravi o il decesso.
1
******
*** kW *** kg
23
1
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
****
1
Nome modello
2
Potenza max.
3
Peso in assetto di marcia
1
Anno di costruzione
11
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
Per la RUSSIA
16
8 7
9
6
1 2
5
34
10
11 12 13 14
15
12
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
1
8GR-77761-R1
2 PZ50MT
VIKTIGT MUISTA
8HA-2815M-S0
3 PZ50MT 4 PZ50MP
PREMIUM UNLEADED GASOLINE. MIN. OCTANE (PUMP : 91 RON : 95)
ESSENCE SUPER SANS PLOMB. INDICE DOCTANE MIN. (POMPE : 91 RON : 95)
8GC-2415E-E0
5 PZ50MT
8GP-77761-30
13
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
6
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG
2.SPARK PLUG GAP
3.IDLE SPEED
CR9EKB(NGK)
0.6 ~ 0.7 mm (0.024 ~ 0.028 in) 1800 ± 100 r/min
7
TUNE-UP SPECIFICATIONS
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL QTY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
MODEL.
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
NOTICE.
30 ~ 35 mm (1.18 ~ 1.38 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
250 cm³ (8.5 oz)
GL-3 75W or 80W
8
9 PZ50MT
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3.RÉGIME DE RALENTI
CR9EKB(NGK)
0.6 ~ 0.7 mm
1800 ± 100 r/min
8GC-1417E-01
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ DHUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE DHUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE * POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL DATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION PRÉALABLE.
250 cm³
GL-3 75W or 80W 30 ~ 35 mm/100 N (10 kg)
8ES-47578-00
8GC
8HA-77762-R0
10 PZ50MP 11 PZ50MP
MAX.BELASTNING/RASKAIN TAAKKA
14
<
1176 N
<
147 N
8HF-2817S-00
20kg {44lbs}
8FM-24897-11
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
12
2010
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
8AC-2817L-00
13 PZ50MT
RPZ50M
58.8 kW 263 kg
13 PZ50MP
RPZ50MP
58.8 kW 305 kg
14 15
8GP-2156A-10
8GR-2156A-10
16
15

Informazioni di sicurezza

HSU10193
In quanto proprietario del mezzo, l’utente è re- sponsabile del funzionamento sicuro e corret­to della motoslitta. Prima di usare la motoslitta, è essenziale conoscere i seguenti punti e rispettarli. È infatti in gioco la propria incolumità o la vita.
Prima di utilizzare la motoslitta
Leggere il manuale d’uso e manutenzione e
tutte le etichette. Acquisire dimestichezza con tutti i comandi e tutte le funzioni del mezzo. In caso di dubbi su un qualsiasi co­mando o funzione, rivolgersi a un conces­sionario Yamaha.
Indossare abbigliamento di protezione. In-
dossare un casco omologato, una visiera o occhiali. Consigliamo inoltre di indossare una buona tuta per motoslitta e stivali, non­ché un paio di guanti o manopole che con­sentano alle dita e ai pollici un buon controllo dei comandi.
retti del mezzo aumenta la possibilità di incidenti o danni alle apparecchiature. Ve­dere pagina 47 per lelenco dei controlli pri­ma del funzionamento.
Inserire sempre il freno di stazionamento
prima di avviare il motore. Non guidare mai la motoslitta con il freno di stazionamento inserito. Questo potrebbe surriscaldare i di­schi dei freni con una conseguente diminu­zione della capacità di frenata.
Quando si utilizza la motoslitta
Questa motoslitta non è stata realizzata per
la circolazione su strade pubbliche o auto­strade. Questo tipo di utilizzo è vietato ai sensi della legge e rappresenta un grande rischio di collisione con altri veicoli motoriz­zati.
PZ50RT, PZ50GT e PZ50MT sono stati re-
alizzati per portare il SOLO GUIDATORE. È vietato il trasporto di passeggeri. Il tra­sporto di passeggeri potrebbe provocare la perdita di controllo del mezzo.
Non guidare la motoslitta dopo avere bevu-
to alcolici o assunto farmaci. Alcol e farmaci riducono infatti la capacità di guidare il mez­zo.
Preparazione della motoslitta
Eseguire i controlli prima del funzionamen-
to ogni volta che si usa il mezzo per accer­tare che sia possibile utilizzarlo in sicurezza. La mancata esecuzione dei con­trolli o degli interventi di manutenzione cor-
16
Siate prudenti durante la guida. La neve
può infatti nascondere degli ostacoli. Se­guendo le tracce, si evitano brutte sorprese. Se dovesse risultare necessario abbando­nare le tracce, procedere lentamente e con attenzione. È infatti possibile urtare contro una roccia o il ceppo di un albero, oppure agganciare fili causando incidenti e lesioni.
Informazioni di sicurezza
Come indicato dal suo nome, la motoslitta è
stata progettata per essere usata su neve e ghiaccio. Se usata su terra, sabbia, erba o pietre si rischia di danneggiarla o di perder­ne il controllo.
Non partire mai da soli in escursione. Potre-
ste aver bisogno di aiuto in caso di esauri­mento del carburante, incidente o guasto alla motoslitta.
Su alcune superfici, come ghiaccio e neve
dura, la distanza di frenata è più lunga. Sta­re quindi molto attenti e anticipare le frenate riducendo la velocità in tempo. Il miglior me­todo di frenata sulla maggior parte delle su­perfici è rilasciare lacceleratore e frenare con dolcezzanon bruscamente.
Evitare intossicazioni da monossido di carbonio
Tutti i gas di scarico dei motori contengono monossido di carbonio, un gas letale. Respi­rare il monossido di carbonio induce mal di te­sta, capogiri, sonnolenza, nausea, stato confusionale e infine il decesso. Il monossido di carbonio è un gas incolore, inodore e insa­pore che può essere presente anche se non si avverte la presenza o lodore di gas di sca­rico. Il monossido di carbonio è in grado rag­giungere rapidamente livelli letali che sopraffanno la persona rendendole impossi­bile mettersi in salvo. Inoltre, i livelli letali di monossido di carbonio possono persistere per ore o giorni in ambienti chiusi o scarsa­mente ventilati. Se si avvertono i sintomi di uneventuale intossicazione da monossido di carbonio, abbandonare immediatamente il lo­cale, uscire allaria aperta e CONSULTARE UN MEDICO.
Non fare funzionare il motore in luoghi chiu-
si. Anche se si prova a ventilare il locale e a disperdere i gas di scarico con ventole o
aprendo porte e finestre, il monossido di carbonio può raggiungere rapidamente li­velli pericolosi.
Non fare funzionare il motore in locali scar-
samente ventilati o parzialmente chiusi, come capannoni, garage o autorimesse.
Non fare funzionare il motore all’aperto in
luoghi dove i gas di scarico possono pene­trare in un edificio attraverso aperture, come porte e finestre.
Accessori originali Yamaha
La scelta degli accessori per la motoslitta è una decisione importante. Gli accessori origi­nali Yamaha, disponibili solamente presso i concessionari Yamaha, sono stati progettati, testati e approvati da Yamaha per essere uti­lizzati sulla motoslitta. Molte società che non hanno alcuna relazione con Yamaha produ­cono parti o accessori o offrono altre modifi­che per i mezzi Yamaha. Yamaha non è in grado di testare i prodotti di queste società aftermarket. Pertanto, Yamaha non può né sostenere né consigliare lutilizzo di accessori non venduti da Yamaha o di modifiche che non sono state espressamente consigliate da Yamaha, neanche se vendute e installate da un concessionario Yamaha.
Manutenzione e rimessaggio
Quando si poggia la motoslitta su un lato
per la manutenzione, utilizzare un sostegno adatto per tenerla in una posizione stabile e orizzontale.
Non lasciare la motoslitta su un fianco per
un periodo di tempo prolungato. Il carbu­rante potrebbe fuoriuscire dal tubo di sfiato del carburante.
Accertarsi che non vi sia nessuno dietro alla
motoslitta quando si avvia, si controlla o si regola la motoslitta. Un cingolo rotto, rac­cordi di cingoli, o frammenti di pezzi potreb­bero essere pericolosi e ferire qualcuno.
17
Informazioni di sicurezza
Eventuali modifiche apportate alla motoslit-
ta senza lapprovazione di Yamaha, o la ri­mozione di parti dell’equipaggiamento originale, possono rendere lutilizzo della motoslitta non sicuro ed essere la causa di lesioni gravi. Alcune modifiche potrebbero anche rendere illegale lutilizzo della moto­slitta.
Non rimessare mai la motoslitta con carbu-
rante nel serbatoio allinterno di un edificio dove sono presenti fonti che potrebbero provocare incendi, come boiler, caloriferi, fiamme libere, scintille, asciugabiancheria e similari. Lasciare raffreddare il motore pri­ma di rimessare la motoslitta in un luogo chiuso.
18
HSU10261

Descrizione

14
171819 171819
PZ50GT PZ50VT/PZ50MP
14
1. Borsa portaoggetti
2. Borsa porta-attrezzi
3. Filtro dellaria
4. Tappo riempimento olio
5. Batteria
6. Fusibile principale
7. Scatola fusibili
8. Serbatoio del liquido refrigerante
9. Supporto della cinghia trapezoidale (PZ50VT / PZ50MP)
10. Cinghia (PZ50MT)
11. Interruttore di riscaldamento manopola pas­seggero [PZ50VT / PZ50MP (CAN)]
12. Poggiaschiena (PZ50VT / PZ50MP)
13. Portabagagli posteriore (PZ50VT / PZ50MP)
14. Luce di coda/freno
15. Gancio di traino [PZ50VT (CAN) / PZ50MP (CAN)(RUS)]
16. Staffa del gancio di traino [PZ50VT (FIN)(SWE) / PZ50MP (FIN)(SWE)]
17. Sospensione su guida scorrevole
18. Cingolo
19. Vite di regolazione del minimo
14
13 14
15,16171819171819
19
Descrizione
PZ50RT/PZ50GT/PZ50MT PZ50VT/PZ50MP
1. Leva del freno
2. Leva del freno di stazionamento
3. Interruttore di regolazione dello scaldama­nopola/scaldapollice
4. Commutatore abbaglianti-anabbaglianti
5. Gruppo strumenti multifunzione
6. Interruttore di arresto motore
7. Leva dell’acceleratore
8. Fermo del cofano (PZ50VT / PZ50MP)
9. Interruttore principale
10. Presa ausiliaria DC (PZ50VT / PZ50MP)
NOTA
La motoslitta che avete acquistato può differire leggermente da quelle illustrate nelle figure
di questo manuale.
Il design e le specifiche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
20
HSU10292

Interruttore principale

Linterruttore principale comanda i sistemi daccensione e dilluminazione. Le varie posi­zioni sono descritte di seguito.
2
13
1. Spento
2. Acceso
3. Avviamento
Spento
Il circuito di accensione è disinserito. La chiave può essere tolta solo in questa po­sizione.
Acceso
Il circuito di accensione è inserito.
Avviamento
Il circuito di avviamento è inserito. Il motorino di avviamento avvia il motore.
ATTENZIONE: Rilasciare l’interruttore non appena il motore è avviato.
[HCS00021]
NOTA
I fari e il fanalino posteriore si accendono dopo aver avviato il motore.
HSU10312

Leva dell’acceleratore

Una volta che il motore sta funzionando rego­larmente, stringendo la leva dell’acceleratore la velocità del motore aumenta e la trasmis­sione si innesta. Regolare la velocità della motoslitta modificando la posizione della leva dellacceleratore. Poiché la leva è munita di una molla, rilasciandola la motoslitta rallente­rà ed il motore ritornerà al regime minimo.

Funzioni di comando

1. Leva dell’acceleratore
HSU10347

Sistema arresto motore (T.O.R.S.)

HWS00041
AVVERTENZA
Se il sistema T.O.R.S. entra in funzione, accertarsi che la causa del guasto sia sta­ta eliminata e che il mezzo possa essere utilizzato senza problemi prima di riavvia­re il motore. Continuando a utilizzare il mezzo in presenza di un guasto si potreb­be perderne il controllo o potrebbero veri­ficarsi dei danni.
Se le valvole dellacceleratore o il cavo dellacceleratore non funzionano corretta­mente durante il funzionamento, il sistema T.O.R.S. viene attivato rilasciando la leva dellacceleratore. Il sistema T.O.R.S. è progettato per arrestare liniezione di carburante e limitare la velocità del motore a un valore inferiore alla velocità di innesto della frizione se le valvole dell’accele- ratore non ritornano nella posizione di minimo quando si rilascia la leva dell’acceleratore. (Vedere pagina 99 per la velocità di innesto della frizione.)
21
Funzioni di comando
Leva dellac­celerato­re
Val vola dellac­celerato­re
Sistema T.O. R.S.
Funziona-
mento al
minimo
Rilasciata Premuta Rilasciata
Chiuso Aperto Aperto
Il motore funziona corretta-
mente.
Marcia
Il motore funziona corretta-
mente.
Malfunzio-
namento
Il sistema
T. O. R . S .
viene atti-
vato.
NOTA
Quando il sistema T.O.R.S. è attivo, la spia e lindicatore di guasto motore lampeggiano e il codice a due cifre “84” lampeggia sul display dello strumento. In tal caso, fare controllare al più presto il sistema a un concessionario Yamaha.
un indicatore del regime di rotazione del
motore (che indica il regime di rotazione del motore; non per lutilizzo durante la marcia)
indicatori (che segnalano guasto motore,
temperatura del liquido refrigerante, livello carburante, livello dellolio e pressione dellolio)
spie (che indicano faro abbagliante, tempe-
ratura bassa del liquido refrigerante, posi­zione del cambio e condizioni del sistema di controllo detonazioni)
una spia di avvertimento (che segnala gli
avvertimenti unitamente ai simboli di allar­me)
un indicatore del livello del carburante (che
indica la quantità residua di carburante nel serbatoio)
un indicatore di livello scaldamanopo-
le/scaldapollice (che indica il livello dello
scaldamanopole o dello scaldapollice) Quando si gira la chiave in posizione di ac­censione, la spia di avvertimento, la spia tem­peratura bassa del liquido refrigerante, la spia del sistema di controllo detonazioni, le spie della marcia avanti, della retromarcia e tutti i segmenti del display dello strumento si ac­cendono e si spengono. Allinizio viene visualizzato il livello dello scal­damanopole per 5 secondi, poi il display pas­sa al livello carburante.
1. Spia di avvertimento “”
2. Indicatore guasto motore “”
3. Codice a due cifre “84”
HSU10396
Gruppo strumenti multifunzio­ne
Il gruppo strumenti multifunzione è dotato di:
un tachimetro digitale
un contachilometri
un contachilometri parziale (che indica la di-
stanza percorsa dallultimo azzeramento)
22
Loading...
+ 84 hidden pages