Yamaha PZ50RTA, PZ50GTA, PZ50MTA, PZ50MPA, PZ50VTA User Manual [fr]

OWNER’S MANUAL MANUEL DU PROPRIÉTAIRE USO E MANUTENZIONE INSTRUKTIONSBOK OMISTAJAN KÄSIKIRJA EIERHÅNDBOK
E F
I
S
SF
N
E F
S
SF
N
Read this manual carefully before operating this vehicle. Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule.
I
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo. Läs den här instruktionsboken noga innan snöskotern används. Lue tämä käsikirja huolellisesti ennen moottorikelkan käyttöä. Les denne håndboken nøye før du tar kjøretøyet i bruk.
PZ50RTA
PZ50GTA
PZ50MTA
PZ50VTA
PZ50MPA
8GK-28199-S4
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
PRINTED IN JAPAN
2010.06-0.5×1 CR
PRINTED ON RECYCLED PAPER IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ
STAMPATO SU CARTA RICICLATA
TRYCKT PÅ ÅTERVUNNET PAPPER
PAINETTU UUSIOPAPERILLE
TRYKKET PÅ RESIRKULERT PAPIR
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
Il convient de lire attentive­ment ce manuel avant la première utilisation du véhicule.
PZ50RTA
PZ50GTA
PZ50MTA
PZ50VTA
PZ50MPA
8GK-28199-S4-F0
FSU12548
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel doit être remis avec le véhicule en cas de vente de ce der­nier.
Déclaration de conformité CE
Conformément aux Directives 2006/42/CE
Nous, la YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japon,
déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit
RPZ50M (PZ50MT) (JYE8GP00∗BA012155- ) RPZ50MP (PZ50MP) (JYE8GR00 RPZ50S (PZ50RT) (JYE8GN00 RPZ50VT (PZ50VT) (JYE8GJ00
faisant l’objet de cette déclaration, est conforme aux prescriptions fondamentales en matière de santé et aux prescriptions en matière de sécurité des Directives 2006/42/CE
(Le cas échéant)
ainsi qu’aux prescriptions des autres Directives de la CEE établies dans ce domaine :
(Titre et/ou numéro et date de promulgation d’autres directives CEE)
(Le cas échéant)
Pour mettre en pratique dans les règles les prescriptions en matière de sécurité et de santé stipulées dans les Directives de la CEE, il a été tenu compte des normes et/ou des caractéristiques techniques suivantes :
(Marque, modèle)
2004/108/CE
– – – – – –
(Titre et/ou numéro et date d’établissement de normes et/ou de caractéristiques)
BA010199- )
BA009900- )
BA008653- )
Délégué autorisé
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V. Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, Pays-Bas
Signature
Directeur général RV Engineering Division MC Operations
Date de délivrance
Shinya Shimada
17 décembre, 2009
FSU10131
Nous remercions le propriétaire pour son achat d’une motoneige Yamaha. Ce modèle de qualité représente le fruit de nombreuses années d’expérience dans la production de motoneiges de sport et de randonnée. Le nouveau propriétaire pourra apprécier pleine­ment la perfection technique et la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader dans ce do­maine. Ce manuel contient la description du fonction­nement de cette motoneige, ainsi que les ins­tructions pour son entretien de base et les points de contrôle à effectuer. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’en­tretien de la motoneige, ne pas hésiter à con­sulter un concessionnaire Yamaha. Yamaha travaille constamment au perfection­nement de la conception et de la qualité de sa gamme de produits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de la mise sous presse, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieure­ment à ce modèle. Au moindre doute concer­nant une information de ce manuel, il convient de consulter un concessionnaire Yamaha.
FWS00670
AVERTISSEMENT
Il convient de lire attentivement ce manuel avant lutilisation de la motoneige. Ne pas utiliser cette motoneige avant de s’être bien familiarisé avec ses commandes et ses particularités. Un contrôle régulier, un entretien soi­gneux ainsi que de bonnes techniques de conduite permettront de pleinement jouir des capacités de cette motoneige et cela en toute sécurité.

Introduction

PZ50RTA PZ50GTA PZ50MTA PZ50VTA
MANUEL DU PROPRIÉTAI RE
©2010 par Yamaha Motor Co., Ltd.
Toute réimpression ou utilisation
non autorisée sans la permission écrite
de la Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
PZ50MPA
re
édition, juin 2010
1 Tous droits réservés
Imprimé au Japon

Informations importantes concernant le manuel

FSU10151
Les informations particulièrement importan­tes sont repérées par les notations suivantes.
Il sagit du symbole de danger. Il est des­tiné à alerter dun danger potentiel de blessu­res. Se conformer à toutes les instructions de sécurité suivant ce symbole afin d’éviter tout risque de blessures, voire de mort.
FWS00021
AVERTISSEMENT
Un AVERTISSEMENT signale une situa­tion dangereuse qui, si elle nest pas évi- tée, peut provoquer des blessures graves, voire la mort.
FCS00011
ATTENTION
La mention ATTENTION indique les pré- cautions particulières à prendre pour évi- ter dendommager la motoneige ou dautres biens.
N.B.
Un N.B. fournit les renseignements nécessai- res à la clarification et la simplification des di­vers travaux.

Table des matières

Emplacement des étiquettes de
renseignements importants ............1
Consignes de sécurité ................... 16
Description ......................................19
Fonctions des commandes............21
Contacteur à clé ........................... 21
Levier des gaz .............................. 21
Système darrêt du moteur
prioritaire T.O.R.S. .................... 21
Bloc de compteurs
multifonctions ............................ 22
Témoin de feu de route ................ 23
Témoin de température basse du
liquide de refroidissement ......... 24
Témoin du système de contrôle
des cognements ........................ 24
Témoin de marche avant et
témoin de marche arrière .......... 24
Afficheur du niveau du carburant
et indicateur de chaleur des
poignées chauffantes et du
chauffe-pouce ........................... 25
Indicateur dalerte du niveau de
carburant ................................... 26
Indicateur dalerte de niveau/
pression dhuile ......................... 27
Indicateur dalerte de température
du liquide de refroidissement .... 28
Dispositif embarqué de diagnostic
de pannes ................................. 28
Bouton de sélection de marche .... 28
Bouton coupe-circuit du moteur ... 29 Commutateur d’éclairage
LIGHTS ................................... 29
Bouton de réglage des poignées
chauffantes et du
chauffe-pouce ........................... 29
Prise pour accessoire CC
(PZ50VT / PZ50MP) .................. 30
Levier de frein .............................. 30
Levier de frein de
stationnement ........................... 31
Carter de protection de la
courroie ..................................... 31
Porte-courroie (PZ50VT /
PZ50MP) ................................... 32
Interrupteur des poignées
chauffantes du passager
[PZ50VT / PZ50MP (CAN)] ....... 32
Dosseret (PZ50VT / PZ50MP) ..... 33
Pochette de rangement ................ 33
Porte-bagages arrière
(PZ50VT / PZ50MP) ................. 34
Attelage de remorque [PZ50VT
(CAN) / PZ50MP (CAN)(RUS)]
et support de fixation d’attelage
[PZ50VT (FIN)(SWE) / PZ50MP
(FIN)(SWE)] .............................. 35
Carburant ..................................... 36
Suspension .................................. 37
Contrôles avant utilisation............. 47
Points à contrôler avant chaque
utilisation ................................... 47
Conduite .......................................... 49
Mise en marche du moteur .......... 49
Rodage ........................................ 50
Conduite de la motoneige ............ 50
Optimisation de la durée de
service de la chenille ................ 54
Poignée souple (PZ50MT) ........... 55
Conduite ....................................... 56
Arrêt du moteur ............................ 57
Transport ...................................... 57
Entretiens et réglages
périodiques...................................... 58
Entretiens périodiques du système
antipollution ............................... 58
Table des matières
Tableau des entretiens et
graissages périodiques ............. 60
Trousse de réparation .................. 62
Dépose et repose du capot et des
caches ....................................... 62
Contrôle des bougies ................... 66
Réglage du régime de ralenti du
moteur ....................................... 67
Réglage de la garde du levier des
gaz (PZ50RT / PZ50GT /
PZ50MT) ................................... 67
Contrôle de la garde du levier des
gaz (PZ50VT / PZ50MP) ........... 68
Contrôle du système darrêt du
moteur prioritaire T.O.R.S. ........ 68
Contrôle du filtre à air ................... 69
Réglages de haute altitude .......... 70
Jeu des soupapes ........................ 70
Huile moteur et cartouche du filtre
à huile ........................................ 70
Circuit de refroidissement ............ 74
Courroie trapézoïdale ................... 76
Carter de chaîne de
transmission .............................. 78
Frein et frein de stationnement .... 80
Skis et lisses de ski ...................... 82
Direction ....................................... 83
Chenille et glissières .................... 84
Chenille à grandes nervures ........ 87
Lubrification .................................. 87
Remplacement dune ampoule de
phare ......................................... 88
Réglage du faisceau des
phares ....................................... 89
Visserie ........................................ 90
Batterie ......................................... 90
Remplacement dun fusible .......... 91
Diagnostic de pannes .................... 93
Remisage ........................................ 97
Caractéristiques ............................. 99
Renseignements
complémentaires .......................... 103
Numéros didentification ............. 103
Étiquette de renseignements
relatifs au système antipollution
du véhicule (CANADA) ........... 103
GARANTIE.................................. 103

Emplacement des étiquettes de renseignements importants

FSU12678
Lire attentivement et veiller à comprendre toutes les étiquettes apposées sur le véhicule. Elles contiennent des informations importantes pour la sécurité et le bon fonctionnement du véhi- cule. Ne jamais décoller d’étiquette apposée sur le véhicule. Si une étiquette devient difficile à lire ou se décolle, s’adresser à un concessionnaire Yamaha qui en fournira une autre.
CANADA
19
12 11
9
13
10 8 7
1 2
4
356
1420 15 16
18 17
1
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
1 PZ50RT/PZ50GT/PZ50MT
1 PZ50VT/PZ50MP
2 PZ50MT
2
NOTICE ATTENTION
8HA-2815M-E0
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
3 PZ50RT/PZ50GT/PZ50MT
4 PZ50RT/PZ50GT/PZ50MT
5 PZ50RT/PZ50GT/PZ50MT 6 PZ50VT/PZ50MP
PREMIUM UNLEADED GASOLINE. MIN. OCTANE (PUMP : 91 RON : 95)
ESSENCE SUPER SANS PLOMB. INDICE DOCTANE MIN. (POMPE : 91 RON : 95)
8
NOTICE
8ET-2815K-00
9
ATTENTION
7 PZ50MT
8GC-2415E-E0
10
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG
2.SPARK PLUG GAP
3.IDLE SPEED
8ET-2815K-10
CR9EKB(NGK)
0.6 ~ 0.7 mm (0.024 ~ 0.028 in) 1800 ± 100 r/min
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3.RÉGIME DE RALENTI
CR9EKB(NGK)
0.6 ~ 0.7 mm
1800 ± 100 r/min
8GC-1417E-01
8GC
3
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
11
TUNE-UP SPECIFICATIONS
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL QTY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
MODEL.
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
NOTICE.
30 ~ 35 mm (1.18 ~ 1.38 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
250 cm³ (8.5 oz)
GL-3 75W or 80W
12
13 PZ50MT
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ DHUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE DHUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE * POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL DATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION PRÉALABLE.
250 cm³
GL-3 75W or 80W 30 ~ 35 mm/100 N (10 kg)
8ES-47578-00
14 PZ50VT/PZ50MP
LOAD LIMIT / CHARGE LIMITE
20kg {44lbs}
8FM-24897-01
15
4
88C-77769-00
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
16
A
D
N
A
A
C
S
S
V
506
M
C
T
R
A
N
S
This spark ignition system meets all requirements of the
N
Canadian Interference Causing Equipment Regulations.
S
V
A
C
Ce système dallumage par étincelle de véhicule
respecte toutes les exigences du Règlement sur le
T
matériel brouilleur du Canada.
R
O
P
3JK-82377-10
17 PZ50RT/PZ50GT/PZ50MT/PZ50MP 18 PZ50GT/PZ50MT/PZ50MP 19 PZ50MP
19 PZ50RT
This unit contains high pressure nitrogen gas. Mishandling can cause explosion.
Read owners manual for instructions.
Do not incinerate, puncture or open.
Cette unité contient de Iazote à haute pression. Une mauvaise manipulation peut entraîner d’explosion.
Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
WARNING
AVERTISSEMENT
20 PZ50VT/PZ50MP
MAX. TOWING FORCE FORCE DE REMORQUAGE MAX.
1176 N (120 kgf), 264 lbf
MAX. VERTICAL FORCE FORCE VERTICALE MAX.
147 N (15 kgf), 33 lbf
8GS-2817S-E0
18 PZ50RT 19 PZ50GT
8GT-F2259-50
5
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
EUROPE
15
8 7
9
6
1 2
5
34
10
11 12 13
14
6
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
1
2 PZ50MT
VIKTIGT MUISTA
8HA-2815M-S0
3 PZ50RT/PZ50MT 4 PZ50VT/PZ50MP
PREMIUM UNLEADED GASOLINE. MIN. OCTANE (PUMP : 91 RON : 95)
ESSENCE SUPER SANS PLOMB. INDICE DOCTANE MIN. (POMPE : 91 RON : 95)
8GC-2415E-E0
5 PZ50MT
7
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
6
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG
2.SPARK PLUG GAP
3.IDLE SPEED
CR9EKB(NGK)
0.6 ~ 0.7 mm (0.024 ~ 0.028 in) 1800 ± 100 r/min
7
TUNE-UP SPECIFICATIONS
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL QTY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
MODEL.
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
NOTICE.
30 ~ 35 mm (1.18 ~ 1.38 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
250 cm³ (8.5 oz)
GL-3 75W or 80W
8
9 PZ50MT
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3.RÉGIME DE RALENTI
CR9EKB(NGK)
0.6 ~ 0.7 mm
1800 ± 100 r/min
8GC-1417E-01
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ DHUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE DHUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE * POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL DATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION PRÉALABLE.
250 cm³
GL-3 75W or 80W 30 ~ 35 mm/100 N (10 kg)
8ES-47578-00
8GC
10 PZ50VT/PZ50MP 11 PZ50VT/PZ50MP
<
1176 N
<
147 N
8HF-2817S-00
8
MAX.BELASTNING/RASKAIN TAAKKA
20kg {44lbs}
8FM-24897-11
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
12
2010
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
8AC-2817L-00
13 PZ50RT
RPZ50S
58.8 kW 251 kg
13 PZ50MT
RPZ50M
58.8 kW 263 kg
13 PZ50VT
RPZ50VT
58.8 kW 304 kg
8GN-2156A-10
8GP-2156A-10
8GJ-2156A-10
13 PZ50MP
RPZ50MP
58.8 kW 305 kg
8GR-2156A-10
9
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
14
15 PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP
15 PZ50RT
This unit contains high pressure nitrogen gas. Mishandling can cause explosion.
Read owners manual for instructions.
Do not incinerate, puncture or open.
Cette unité contient de I’azote à haute pression. Une mauvaise manipulation peut entraîner d’explosion.
Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
WARNING
AVERTISSEMENT
8GT-22259-50
10
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
Se familiariser avec les pictogrammes suivants et lire le texte explicatif.
Lire le Manuel du propriétaire.
Cette pièce contient de lazote sous haute pression. Une mauvaise manipulation peut la faire exploser. Ne pas incinérer, perforer ni ouvrir.
Ce pictogramme représente le poids de remorquage maximum (poids total du traîneau et de son chargement). Une surcharge peut provoquer une perte de contrôle. Une perte de contrôle peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
Ce pictogramme représente le poids en flèche maximum (poids sur la flèche dattelage). Une surcharge peut provoquer une perte de contrôle. Une perte de contrôle peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
1
******
*** kW *** kg
23
1
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
****
1
Nom de modèle
2
Puissance maximum
3
Poids en ordre de marche
1
Année de construction
11
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
RUSSIE
16
8 7
9
6
1 2
5
34
10
11 12 13 14
15
12
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
1
8GR-77761-R1
2 PZ50MT
VIKTIGT MUISTA
8HA-2815M-S0
3 PZ50MT 4 PZ50MP
PREMIUM UNLEADED GASOLINE. MIN. OCTANE (PUMP : 91 RON : 95)
ESSENCE SUPER SANS PLOMB. INDICE DOCTANE MIN. (POMPE : 91 RON : 95)
8GC-2415E-E0
5 PZ50MT
8GP-77761-30
13
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
6
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG
2.SPARK PLUG GAP
3.IDLE SPEED
CR9EKB(NGK)
0.6 ~ 0.7 mm (0.024 ~ 0.028 in) 1800 ± 100 r/min
7
TUNE-UP SPECIFICATIONS
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL QTY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
MODEL.
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
NOTICE.
30 ~ 35 mm (1.18 ~ 1.38 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
250 cm³ (8.5 oz)
GL-3 75W or 80W
8
9 PZ50MT
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3.RÉGIME DE RALENTI
CR9EKB(NGK)
0.6 ~ 0.7 mm
1800 ± 100 r/min
8GC-1417E-01
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ DHUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE DHUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE * POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL DATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION PRÉALABLE.
250 cm³
GL-3 75W or 80W 30 ~ 35 mm/100 N (10 kg)
8ES-47578-00
8GC
8HA-77762-R0
10 PZ50MP 11 PZ50MP
MAX.BELASTNING/RASKAIN TAAKKA
14
<
1176 N
<
147 N
8HF-2817S-00
20kg {44lbs}
8FM-24897-11
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
12
2010
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
8AC-2817L-00
13 PZ50MT
RPZ50M
58.8 kW 263 kg
13 PZ50MP
RPZ50MP
58.8 kW 305 kg
14 15
8GP-2156A-10
8GR-2156A-10
16
15

Consignes de sécurité

FSU10193
La responsabilité du fonctionnement correct et en toute sécurité de la motoneige incombe à son propriétaire. Il est indispensable de con­naître les points suivants, et de les respecter, lors de la conduite de cette motoneige. Le non-respect des instructions suivantes peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
Préalables à lutilisation de la moto­neige
Lire le Manuel du propriétaire et toutes les
étiquettes. Bien se familiariser avec toutes les commandes et leurs fonctions. En cas de doute concernant une commande ou fonction, ne pas hésiter à contacter un con- cessionnaire Yamaha.
Toujours porter une tenue de protection.
Porter un casque homologué équipé d’une visière ou porter des lunettes. Porter égale­ment une bonne combinaison de moto­neige et des bottes, ainsi qu’une paire de gants ou de moufles qui ne gênent pas la manipulation des commandes.
Préparation de la motoneige
Effectuer les contrôles avant utilisation à
chaque utilisation du véhicule pour assurer son bon état de fonctionnement. Le man­quement au contrôle et à l’entretien du vé- hicule augmente les risques de son endom­magement, ainsi que les risques daccident. La liste des contrôles à effectuer avant lutilisation se trouve à la page 47.
Toujours serrer le frein de stationnement
avant de mettre le moteur en marche. Ne jamais oublier de le relâcher avant de dé- marrer. La surchauffe du disque de frein quun oubli provoquerait réduirait fortement la puissance de freinage.
Pendant la conduite de la motoneige
Ce véhicule nest pas conçu pour la circula-
tion sur la voie publique. Une telle utilisation est non seulement interdite par la loi, mais présente un risque de collision avec un autre véhicule.
Les PZ50RT, PZ50GT et PZ50MT sont
conçues pour le transport du PILOTE UNI­QUEMENT. Les passagers sont interdits. Un passager risque, en effet, de faire per­dre le contrôle du véhicule.
Ne jamais consommer d’alcool, certains
médicaments ou de la drogue avant ou pendant la conduite dune motoneige. Ces substances réduisent la faculté de con- duire.
16
Choisir son parcours avec soin. La neige
peut cacher des obstacles. Suivre les pis­tes existantes afin de minimiser les risques. Conduire particulièrement lentement et pru­demment dès que lon quitte une piste éta- blie. Un accident pourrait se produire en
Consignes de sécurité
cas de heurt dun rocher ou dune souche, ou daccrochage des skis à des fils métalli- ques.
Cette motoneige est conçue exclusivement
pour la conduite sur neige et sur glace. La conduite sur de la terre, du sable, de lherbe, de la pierraille ou une chaussée dé­blayée risque de faire perdre le contrôle du véhicule ou dendommager ce dernier.
Ne jamais partir seul en randonnée. En ef-
fet, lon pourrait tomber en panne ou à court de carburant ou être blessé dans un acci­dent et avoir besoin d’aide.
Sur certaines surfaces telles que de la
glace et de la neige tassée, la distance de freinage est nettement plus longue. Être donc attentif et anticiper les freinages en décélérant suffisamment tôt. La méthode de freinage la plus efficace sur la plupart des surfaces est de lâcher les gaz, puis de freiner en souplesse et non brusquement.
Prévenir les intoxications au mo­noxyde de carbone
Tous les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz mortel. L’inha- lation de monoxyde de carbone peut provo­quer céphalées, étourdissements, somno­lence, nausées, confusion mentale, et finalement la mort. Le monoxyde de carbone est un gaz incolore, inodore et insipide, qui peut être présent bien que lon nait pas dé- tecté ni de fumée ni dodeur de gaz d’échap- pement. Un niveau mortel de monoxyde de carbone peut saccumuler rapidement, et l’on risque de succomber rapidement sans pou­voir réagir. De plus, des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent persister pen­dant des heures, voire des jours, dans des endroits clos ou peu ventilés. En présence de symptôme dempoisonnement au monoxyde de carbone, quitter immédiatement les lieux, prendre lair, et CONSULTER UN MÉDECIN.
Ne pas faire tourner le moteur dans un bâ-
timent. Même en dissipant les gaz d’échap- pement à l’aide de ventilateurs ou en ouvrant portes et fenêtres, le monoxyde de carbone peut rapidement atteindre des ni­veaux élevés.
Ne pas faire tourner le moteur dans des en-
droits mal ventilés ou partiellement clos, tels que granges, garages ou abris voitu­res.
Ne pas faire tourner un moteur à lextérieur,
à un endroit où les gaz d’échappement pourraient être aspirés dans un bâtiment par des ouvertures comme portes ou fenê- tres.
Accessoires Yamaha d’origine
Le choix daccessoires pour la motoneige est une décision importante. Des accessoires Yamaha dorigine, disponibles uniquement chez les concessionnaires Yamaha, ont été conçus, testés et approuvés par Yamaha pour lutilisation sur cette motoneige. De nom­breuses entreprises nayant aucun lien avec Yamaha produisent des pièces et accessoi­res, ou mettent à disposition dautres modifi­cations pour les véhicules Yamaha. Yamaha nest pas en mesure de tester les produits dis­ponibles sur le marché secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni approuver ni recommander lutilisation daccessoires vendus par des tiers ou les modifications autres que celles recom­mandées spécialement par Yamaha, même si ces pièces sont vendues ou montées par un concessionnaire Yamaha.
Entretien et entreposage
Pour les entretiens nécessitant de poser la
motoneige sur son flanc, veiller à recourir à un support qui la maintienne de façon sta­ble à niveau.
17
Consignes de sécurité
Sil est nécessaire de basculer la moto-
neige sur son côté gauche, ne pas la main­tenir trop longtemps dans cette position. Du carburant risque de s’échapper par la durite de mise à l’air du réservoir de carburant.
Ne jamais permettre à quiconque de se pla-
cer derrière la motoneige lors du démar- rage, de lentretien ou de la réparation de celle-ci. Une chenille cassée, des raccords de chenille ou des fragments projetés par la chenille pourraient blesser quelqu’un.
Des modifications apportées à la moto-
neige sans lapprobation de Yamaha ou le retrait de pièces dorigine, peuvent rendre lutilisation de la motoneige dangereuse et être la cause de blessures graves. Certai­nes modifications rendent dailleurs lutilisa­tion de la motoneige illicite.
Ne jamais remiser la motoneige sans faire
dabord la vidange du carburant si celle-ci doit être entreposée dans un bâtiment où sont présentes des sources d’inflammation comme des flammes nues, des étincelles, des appareils de chauffage, des chauffe­eau, des appareils tels les sèche-linge, etc. Laisser le moteur refroidir avant de remiser la motoneige.
18
FSU10261

Description

14
171819 171819
PZ50GT PZ50VT/PZ50MP
14
1. Pochette de rangement
2. Trousse de réparation
3. Filtre à air
4. Bouchon de remplissage d’huile
5. Batterie
6. Fusible principal
7. Boîtier à fusibles
8. Vase d’expansion
9. Porte-courroie (PZ50VT / PZ50MP)
10. Poignée souple (PZ50MT)
11. Interrupteur des poignées chauffantes du passager [PZ50VT / PZ50MP (CAN)]
12. Dosseret (PZ50VT / PZ50MP)
13. Porte-bagages arrière (PZ50VT / PZ50MP)
14. Feu arrière/stop
15. Attelage de remorque [PZ50VT (CAN) / PZ50MP (CAN)(RUS)]
16. Support de fixation dattelage [PZ50VT (FIN)(SWE) / PZ50MP (FIN)(SWE)]
17. Suspension à glissières
18. Chenille
19. Vis de réglage du ralenti
14
13 14
15,16171819171819
19
Description
PZ50RT/PZ50GT/PZ50MT PZ50VT/PZ50MP
1. Levier de frein
2. Levier de frein de stationnement
3. Bouton de réglage des poignées chauffan­tes et du chauffe-pouce
4. Commutateur d’éclairage
5. Bloc de compteurs multifonctions
6. Bouton coupe-circuit du moteur
7. Levier des gaz
8. Attache de capot (PZ50VT / PZ50MP)
9. Contacteur à clé
10. Prise pour accessoire CC (PZ50VT / PZ50MP)
N.B.
Les illustrations de ce manuel peuvent légèrement différer du modèle réel.
Laspect et les caractéristiques peuvent être modifiés sans préavis.
20

Fonctions des commandes

FSU10292

Contacteur à clé

Le contacteur à clé commande les systèmes dallumage et d’éclairage. Les diverses posi­tions sont décrites ci-après.
2
13
1. Pas de contact
2. Contact
3. Mise en marche
Pas de contact
Le circuit dallumage est coupé. La clé ne peut être retirée que dans cette po­sition-ci.
Contact
Le circuit dallumage est allumé.
Mise en marche
Le circuit de démarrage est allumé. Le démarreur lance le moteur. ATTENTION :
Relâcher le contacteur dès que le moteur tourne.
[FCS00021]
N.B.
Les phares et les feux arrière sallument dès la mise en marche du moteur.
FSU10312

Levier des gaz

Dès que le moteur tourne régulièrement, il suffit dactionner le levier des gaz. Le régime augmente, et la transmission automatique embraye le moteur. La vitesse de la moto­neige se règle en faisant varier l’ouverture des gaz. Comme le levier est muni dun res-
sort, la motoneige ralentit et le moteur re­tourne au régime de ralenti dès que le levier est relâché.
1. Levier des gaz
FSU10347
Système darrêt du moteur prio­ritaire T.O.R.S.
FWS00041
AVERTISSEMENT
Quand le système T.O.R.S. est activé, il faut corriger le problème et sassurer que la motoneige peut être utilisée sans dan­ger avant de remettre le moteur en mar­che. Le manquement à cette consigne ris­que de provoquer une perte de contrôle ou un endommagement.
Le système T.O.R.S. sactive dès le relâche- ment du levier des gaz en cas de mauvais fonctionnement du câble des gaz ou des pa­pillons pendant la conduite. Le système T.O.R.S. est conçu pour interrom­pre linjection de carburant de façon à réduire le régime moteur et à le maintenir en dessous du régime dembrayage quand les papillons ne retournent pas à leur position de ralenti alors que le levier des gaz est relâché. (Voir page 99 pour connaître le régime d’em- brayage.)
21
Fonctions des commandes
Ralenti Conduite
Levier des gaz
Papillon Fermé Ouvert Ouvert
T.O. R.S.
Relâché Actionné Relâché
Le moteur
tourne
correcte-
ment.
Le moteur
tourne
correcte-
ment.
Mauvais
fonction-
nement
Le T. O. R . S . sactive.
N.B.
Lorsque le système T.O.R.S. s’enclenche, le témoin dalerte et lindicateur d’alerte du sys- tème de panne moteur clignotent, et le code à deux chiffres “84” clignote à l’écran du comp- teur. Dans ce cas, faire contrôler le système le plus rapidement possible par un concession­naire Yamaha.
1. Témoin dalerte “”
2. Indicateur dalerte de panne moteur “”
3. Code à deux chiffres 84
FSU10396
Bloc de compteurs multifonc­tions
Le bloc de compteurs multifonctions est com­posé des éléments suivants :
un compteur de vitesse numérique
un compteur kilométrique
un totalisateur journalier (affichant la dis-
tance parcourue depuis sa dernière remise à zéro)
un tachymètre (affichant le régime moteur
en vue de son réglage)
des indicateurs d’alerte (pannes moteur,
température du liquide de refroidissement, niveau de carburant, niveau d’huile et pres- sion d’huile)
des témoins (feu de route, température
basse du liquide de refroidissement, posi­tion de la boîte de vitesses, et système de contrôle des cognements)
un témoin dalerte (sallume conjointement
avec les indicateurs d’alerte)
un afficheur du niveau de carburant (affi-
chant la quantité de carburant restant dans le réservoir de carburant)
un indicateur de chaleur des poignées
chauffantes et du chauffe-pouce (affichant
le niveau de chaleur de ces pièces) Lorsque le contact est mis, le témoin d’alerte, le témoin de température basse du liquide de refroidissement, le témoin du système de contrôle des cognements, le témoin de mar­che avant, le témoin de marche arrière, ainsi que tous les segments de l’écran du compteur sallument, puis s’éteignent. Le niveau de chaleur des poignées chauffan­tes saffiche pendant 5 secondes, puis l’écran passe à laffichage du niveau de carburant.
22
Loading...
+ 86 hidden pages