Yamaha PSS-450 User Manual [en, de, es, fr]

Stereo Keyboard Stereo-Keyboard Clavier stéréophonique Teclado estéreo
YAM A HA [R i ií í te S ím í dl
Thank you for purchasing a Yamaha
Wir bedanken uns für den Kauf des
Nous vous remercions d'avoir
Gracias por haber adquirido un
PortaSound PSS-450. To be sure you get maximum satis faction, we suggest you follow the steps in this manual carefully while actually playing the instrument.
Yamaha PortaSound PSS-450. Um alle gebotenen Möglichkeiten voll ausschöpfen zu können, gehen Sie zunächst diese Anleitung sorg fältig durch. Probieren Sie dabei gleich alle Punkte direkt am Porta­Sound aus, um sich mit ihm ver traut zu machen.
sélectionné le nouveau PortaSound PSS-450 de Yamaha. Afin de tirer de ce nouvel instru ment des satisfactions optimales, nous vous suggérons de lire atten tivement ce manuel en procédant
par étapes et en faisant connais
sance avec le PSS-450 de manière
pratique.
PortaSound PSS-450 de Yamaha. Para asegurarse el máximo de satisfacción, le sugerimos que siga cuidadosamente los pasos de este manual mientras toca al mismo tiempo el instrumenta
Before Playing
The 3-way power system
The PSS-450 operates on internal bat
teries or, with optional power adaptors,
on household current or a car battery.
Inserting batteries
Remove the battery compartment cover on the bottom of the instrument and in sert six 1.5V SUM-2, "C" size, R-14, or equivalent alkaline batteries (sold separately), making sure that the polarities are correct as indicated inside the compartment. Replace the cover, ensuring that it locks securely in place. When the internal batteries are weak and need replacing, the Power-on light flashes on and off; when this occurs, it is recommended that all the batteries be replaced at the same time since this is more economical in the long term.
Optional power adaptors
Household current: Power Adaptor PA-1 is available for household current.
Car battery: Car Battery Adaptor CA-1
plugs into a car cigarette lighter socket.

Vor dem Spielen

3-Weg-Stromversorgung Das PortaSound PSS-450 kann ent weder über die eingesetzten Batterien, über Netzstrom oder über eine Autobatterie betrieben werden. In den beiden letzten Fällen sind als Sonder zubehör erhältliche Adapter erforderlich.
Einsetzen der Batterien Nehmen Sie den Batteriefachdeckel am Boden des Instrumentes ab, und legen Sie sechs 1,5 V-Babyzellen (nicht mitgeliefert) unter Beachtung der auf der Unterseite ange gebenen Polarität ein. Bringen Sie den Deckel wieder an, und achten Sie darauf, daß er
eimastet. Sind die Batterien erschöpft
und müssen ersetzt werden, so blinkt die
Einschaltanzeige.
Als Sonderzubehör erfaältlkbe Adapter
Für Netzstrom: Verwenden Sie zum Anschluß
an eine Netzsteckdose den Netzadapter
PA-1.
Für Betrieb über Autobatterie: Verwenden
Sie zum Anschluß an die Zigarettenan
zünderbuchse Ihres Wagens den Autobat
terieadapter CA-1.
Avant de jouer
Trois possibilités d’alimentation électrique
Le PSS-450 peut fonctionner sur piles, ou bien, à l'aide d'adaptateurs disponibles en option, il peut être bran ché sur le courant secteur ou sur une
batterie automobile.
Insertion des piles
Retirer la trappe du compartiment des
piles situé sous l'appareil et mettre en place six piles 1,5V SUM-2, de format "C", R-14 ou d'autres piles alcalines de qualité identique (vendues séparément), en s'assurant de bien respecter l'ordre des polarités tel qu'il figure à l'intérieur
du logement. Remettre la trappe en
place, et la verrouiller correctement. Lor sque la puissance des piles s'affaiblit et qu'il s'avère nécessaire de les remplacer, un témoin d'alimentation se met à clignoter; en cette circonstance, il est recommandé de procéder au remplace ment simultané de toutes les piles, cette précaution s'avérant en effet plus économique à long terme.
Adaptateurs électriques disponibles en option.
Pour le courant secteur; Employer l'adaptateur PA-1. Pour l'utilisation sur batterie automobile: Connecter à l'allume-cigare de l'automobile, la prise de l'adaptateur CA-1.

Antes de tocar

El sistema de potencia de 3 vías El PSS-450 funciona con baterías inter nas o, con adaptadores de potencia op cionales, con corriente doméstica o una batería de automóvil.
Inserción de las baterías Extraiga la cubierta del compartimiento de las baterías bajo el instrumento e inserte seis baterías alcalinas de 1,5V SUM-2, de tamaño
**C”, R-14, o equivalentes (vendidas sep^­damente), asegurándose de que las polari dades sean correctas como se indica dentro del compartimiento. Coloque la cubierta, asegurándose de que se bloquee en su posición. Cuando las baterías internas se debiliten y requieran recambio, la luz de conexión parpadeará; cuando ocurra esto, se recomi enda cambiar todas las baterías a la vez ya que resulta más económico a largo plazo.
Adaptadores de potencia opcionales Corriente doméstica: está (üsponible el Adaptador de Potencia PA-1 para corriente doméstica. Batería de automóvil: el Adaptador para Batería de Automóvil CA-1 se conecta a la clavija del encendedor de cigarrillos de un automóvil.
Contents
1. Nomenclature ................................ 2
2. Starting to play (Orchestra section)
3. Rhythm section .............................. 5
4. Auto Bass Chord section
5. External jacks
6. Optional accessories
7. Taking care of your PortaSound
8. Specifications
........................
...............
..............................
...................
.................................
..............................
10 10
11
12
Inhalt
1. Bezeichnung der
Bedienungselemente.............................. 2
3 7
2. Spielbeginn............................................ 3
3. Rhythmus-Teil ...................................... 5
4. Baß-Akkord-Automatik-Teil
5. Anschlußmöglichkeiten
6. Sonderzubehör .....................................10
7. Nützliche Hinweise
8. Technische Daten
.............................
................................
.................
........................
Table des matières
7
10
11 12
1. Nomenclature ................................ 2
2. Première exécution (section orchestrale)
3. Section rhthmique .......................... 5
4. Section basses/accords auto matiques (Auto Bass Chord)
5. Prises extérieures ........................ 10
6. Accessoires disponibles en option
7. Entretien du PortaSound
8. Spécifications
...........................................
..............................
................
..........
............
10
11
12
Indice
1. Nomenclatura ........................................ 2
2. Comenzando a tocar
3
7
(Sección de Orquestra)
3. Sección de Ritmo................................... 5
4. Sección de Acorde y Bajo Automático
5. Contactos externos ...............................10
6. Accesorios opcionales
7. Cuidados de su PortaSound
8. Especificaciones
.........................
..................................
.........................
..................
...................................
3
7
10 11 12
1
Nomenclature
HEADPi ONES

Bezeichnung der Bedienungselemente

Speaker
Lautsprecher
Haut-parleur
Altavoz
E F G C D E F J
0)@ CD ®
@ CD
[XSCO nou. №AT №UMSA SW»4G
I
1&
SHUfFLE BOSSA- SAMBA SLOW WALTZ U
BEAT
E BBSBBS
I
-----
SYNCHRO
B
----
SLOW START START 'STOP
Nomenclature

YAMAHA PartaSouixd

□FtOAN Ti:tUMPET PHONE PIANO CHOHD
I I I I I
PICCOLO VIOUN OeOE MUSIC GUITAR SVNTHE
HHHSHHl
SUSTAIN SYMPHONIC CMJET
B B
ROCA
r X
111

Nomenclatura

Speaker
Lautsprecher
Haut-parleur
Altavoz
SAXO- HARPS- SVMTkC
!.. S
I II
® (i © ® ®
0 Power Switch 0 Master Volume 0 Auto Bass Chord Volume
@ Auto Bass Chord Selector ® Variation © Auto Bass Chord Key Section © Variationsschalter 0 Rhythm Volume © Baß-Akkord Automatik-Bereich © Tempo © Rhythmus-Lautstärkeregler © Rhythm Selectors ® Rhythm Start & Synchro Start @ Rhythmus-Wahlschalter © Instrument Voice Selectors © Sustain O Instrumentenstimmen-Wahlschalter ® Stereo Symphonic ® Duet ® Stereo-Symphonic-Schalter ® Fill-in Bar
0 Ein/Aus-Schalter © Hauptlautstärkeregier © Baßakkord-Automatik-Lautstärke-
regler @ Sélecteur de basses/accords
0 Baß-Akkord-Automatik-Wahlschalter automatiques
® Tfemporegler ® Rhythmus-Start-ZSynchro-Start-Schalter © Sustainschalter O Duett
(© Schlagzeugsolo-Tkste
0 Interrupteur d'alimentation électrique © Volume principal © Volume basses/accords automatiques
© Variation © Section touches de basses/accords
automatiques © Volume du rythme ® Tempo © Sélecteurs de rythmes
® Départ du rythme et départ synchro © Sélecteurs de voix instrumentales © Prolongement © Sostenido © Stéréo symphonique © Duo © Touche Fill In
0 Interruptor de Conexión © Volumen Principal © Volumen de Acorde y Bajo Automatico 0 Selector de Acorde y Bajo Automatico ® Variación ® Sección de Tbclas de Acorde y Bajo
Automatico © Volumen del Ritmo ® Tfempo ® Selectores de Ritmo ® Arranque y Arranque Sincronizado del
Ritmo © Selectores de Voces Instrumentales
© Sinfonico Estéreo © Dúo © Barra de Relleno
2
Starting to play

(Orchestra section)

If you are going to use battery power,
first insert the batteries in the compart
ment as described earlier. Before using
with household current or a car battery, ensure that the optional adaptor Is safe ly connected.
1. Switch on
Slide the POWER switch (D to the "ON"
position. The Power-on light will then
illuminate. If the light flickers when you're using batteries, this indicates that the batteries need replacing.

Spielbeginn

(Orchester-Teil)

Für Batteriebetrieb legen Sie die Batterien wie zuvor beschrieben ein. Vor dem Betrieb
am Netz oder an einer Autobatterie ver gewissern Sie sich noch einmal, daß der als Sonderzubehör heferbare Adapter richtig angeschlossen ist.
1. Einschalten.
Schieben Sie den POWER-Schalter © auf die Stellung „ON”. Die Einschaltanzeige leuchtet dan auf. Wenn diese Anzeige bei Batteriebetrieb blinkt, so müssen die Bat terien ausgewechselt werden.
Première exécution

(Section orchestrale)

Pour l'utilisation de l'instrument en alimentation autonome à l'aide des piles, commencer par insérer celles-ci dans le compartiment des piles de la manière décrite plus avant. Pour le cas d'une alimentation sur courant secteur ou à partir d'une batterie automobile, vérifier
au préalable le branchement correct des adaptateurs adéquats.
1. Mise sous tension
Faire glisser l'interrupteur d'alimentation
(POWER) ® vers la position "ON". Le témoin d'alimentation s'allume. Lorsque ce témoin clignote pendant le fonc tionnement sur piles, cela signifier qu'il
est temps de procéder à leur
remplacement.
POWER

Comenzando а tocar

(Sección de Orquesta)

Si va a utilizar alimentación por baterías, inserte primero las baterías en el comparti miento como se ha descrito anteriormente. Antes de usar el instrumento con corriente doméstica o batería de automóvil, asegúrese de que el adaptador opcional esté bien conectado.
1. Conexión Deslice el interruptor POWER © a la posición de “ON’*. Entonces se encenderá la luz de conexión. Si la luz p^adea cuando esté utilizando baterías, indicará que las baterías necesitan recambiarse.
2. Choose the voice you want.
After POWER ON, ORGAN is selected.
Depress the selector corresponding to the voice you want to hear. When the selected selector is depressed again, switching is made
to the second voice of this selector.
For example, when ORGAN is selected and the selector at the very left is depressed, the voice will be switched
to PICCOLO.
• Lamp indication is used to indicate selection of the upper or the lower voice.
2. Wählen Sie die gewünschte Instrumentenstimme. Nach dem Einschalten der Strom­versor^ng ist Orgel (ORGAN) gewählt. Drücken Sie die Thste, die der gewünschten Stimme entspricht. Wenn die g^ählte Thste noch einmal getockt wird, so wird zu der zweiten Stimme dieser Thste umgeschaltet. Wenn z.B. Orgel (ORGAN) gewählt ist und die Instrumentenwahltaste ganz links gedrückt wird, so wird zu Pikkolo (PICCOLO) umgeschaltet.
• Durch Lampenanzeige wird angezeigt, ob die obere oder die untere Stimme gewählt ist.
2. Sélection de la voix instrumentale
Lorsque vous mettez l'appareil en marche, la voix instrumentale est
présélectionnée sur "ORGUE". En appuyant une première fois sur un sélecteur de votre choix, vous obtiendrez la voix instrumentale indiquée en premier, en haut au dessus du sélecteur. Appuyez une seconde fois sur ce même sélecteur, vous obtiendrez, la seconde voix instrumentale correspondante à ce sélecteur. Exemple: Vous avez sélectionné la
voix "ORGUE", en appuyant une seconde fois sur ce même sélecteur d'extrême gauche, vous obtiendrez
"PICCOLO".
• Grâce à un témoin lumineux vous pouvez vérifier sur quelle voix instrumentale vous avez sélectionné votre appareil.
2. Escoja la voz que usted desea En la posición de “ON” del inter ruptor POWER, la voz instrumental se fija en el ORGAN. Presione el selector correspondiente a la voz instrumental que usted desea escuchar. Si usted empuja otra vez el selector correspondiente a la voz instru mental ahora escogida, se cambia en otra voz instrumental corres pondiente a ese selector. Por ejemplo, si usted presiona el selector de la voz instrumental a la izquierda más extrema cuando la voz instru mental de ORGAN está escogida, se cambia en PICCOLO.
• En este caso, la lámpara ilumina cuál de las voces instrumentales en la fila superior o inferior está seleccionada.
ORCHESTRA____________________
ORGAN TRUlWIPET PHONE PIA»« CHORO
lililí
PICCOLO V»OUN OBOE MUStC GU»TAR SYMTHE
SUSTA»N SYMPHON»C OUET
B n
SAXO- HARPS»- SYNTHE
BOX
HISBIMIS
STEREO
n
• Delayed vibrato is built-in for the Piccolo, Trumpet, Violin, Saxophone and Oboe voices.
3. Adjust the overall volume using the MASTER VOLUME control <D.
Adding Sustain
The Sustain effect, which makes notes linger after you lift your fingers off the keys, can be added to each of the voices. With the PIANO voice, the Sustain effect functions like a damper pedal.
Stereo Symphonic
Stereo Symphonic produces a stereo
phonic effect, providing an orchestra-Iike
presence.
If you press the STEREO SYMPHONIC
selector , you will hear a more ex
pansive sound.
• Für Piccolo-, TVompete-, Violine-, Saxophon- und Oboe-Stimme ist ein verzögertes Vibrato eingebaut.
3. Stellen Sie die Gesamtlautstärke am MASTER VOLUME-Regler (D ein.
Hinzuschalen von Sustain Durch den Sustain-Effekt können Sie die Töne nachklingen lassen, nachdem
Sie Ihre Finger von den Tasten nommen haben. Dieser Effekt läßt sich allen Stimmen hinzufügen. Bei einer PIANO-Stimme hat der Sustain-Effekt die gleiche Wirkung wie das Pedal eines Klaviers.
Stereo Symphonie Mit dieser Funktion kann man einen
Stereo-Effekt erzielen, der einen Konzertsaalähnlichen Klangeindruck vermittelt. Durch Drücken des STEREO SYM-
PHONIC Schalters © erhält man einen räumlicheren Klang.
• Un effet de vibrato à retard est in corporé aux voix instrumentales suivantes: piccolo, trompette, violon, saxophone et hautbois.
3. Régler le volume général en agissant sur la commande de volume principal
® {MASTER VOLUME).
MASTER VOL.
Effet de prolongement
L'effet de prolongement (SUSTAIN) permet de prolonger la sonorité d'une note après que le doigt ait quitté la toucha Cet effet qui peut être employé pour toutes les voix instrumentales. Utilisé avec la voix PIANO, il a un effet analogue à celui de la grande pédale de piano.
Stéréo symphonique
Ce dispositif permet la création d'un effet stéréophonique recréant l'at mosphère d'un orchestre réel. En àppuyant sur le sélecteur STEREO SYMPHONIC ©, vous obtenez une sonorité plus riche
• E1 vibrato retardado está incorpo rado en las voces de Pícolo, TVompeta, Violín, Saxofón y Oboe.
3. Ajuste el volumen general utilizando el control MASTER VOLUME ®.
Añadiendo Sostenido El efecto de Sostenido, que hace que las notas se prolon^en después de
separar sus dedos de las teclas, puede añadirse a cada una de las voces. Con
la voz de PIANO, el efecto de
Sostenido funciona como un pedal de sordina.
Sinfónico Estéreo El Sinfónico Estéreo produce un efecto estereofónico^ proporcionando una im presión orquestal.
Si pulsa el selector STEREO SYM
PHONIC ©, escuchará un sonido más
expansivo.
3
Rhythm Section
1. Choose a rhythm.
After POWER ON, DISCO is selected.
Pick the rhythm that best suits the
music you are going to play and depress the selector. When the selected selector is depressed
again, switching is made to the second
rhythm of this selector. For example,
when DISCO is selected and the selector
at the very left is depressed, the rhythm
will be switched to 16 BEAT.
• Lamp indication is used to indicate
selection of the upper or the lower rhythm.
2. Start the rhythm
After selecting a rhythm, press the START/STOP selector ®.

Rhythmus-Teil

RHYTHM
-------
MAX W
--------------
FAST \
FAST ■ I I f I I
16 SHUFFLE eOSSA- SAMBA SLOW WALTZ
BEAT NOVA ROCK
n n a n n a
=
VOLUME
TEMPO
L Wählen Sie einen Rh^hmus. Nach dem Einschalten der Strom­versor^ng ist der Disco-Rhythmus gewählt. Wählen Sie den Rhythmus, der am besten zu der von Ihnen zu spielenden Musik paßt, und drücken Sie die ent sprechende Taste.
Wenn die gewählte Ihste noch einmal gedrückt wird, so wird zu dem zweiten Rhythmus dieser Thste umgeschaltet. Wenn z.B. der Disco-Rhythmus gewählt ist und die Rhythmuswahltaste ganz links gedrückt wird, so wird zu
16-Beat-Rh3 rthmus umgeschaltet.
• Durch Lampenanzeige wird an
gezeigt, ob der obere oder der untere Rhythmus gewählt ist.
2. Starten des Rhythmus Drücken Sie nach Wahl eines Rhythmus den STARTSTOP Schalter
SYNCHRO
----------
SLOW START START/STOP
Section rythmique Sección de Ritmo
ROCK'N' 8
TOLL BEAT RHUMBA SWING MARCH
1. Sélection du rythme
Lorsque vous mettez l'appareil en marche le rythme est présélectionné sur "DISCO". Appuyez sur le sélecteur de rythme qui convient pour la musique que vous désirez jouer. En appuyant sur le même sélecteur une autre fois vous obtiendrez le second rythme correspondant à ce sélecteur. Exemple; Vous avez sélectionné le rythme "DISCO", en appuyant une seconde fois sur ce même sélecteur vous obtiendrez "16 BEAT".
• Grâce à un témoin lumineux vous pouvez vérifier sur quel rythme instrumental vous avez sélectionné votre appareil.
2. Lancement du rythme
Après la sélection du rythme désiré, presser la touche de départ ®
(START/STOP).
1. Escoja un Ritmo
En la posición de “ON” del interruptor
POWER, la voz instrumental se coloca en el DISCO. Seleccione el ritmo más apropiado para la música que usted va a tocar y empuje el selector. Si usted empuja otra vez el selector correspondiente al ritmo ahora selec cionado, se cambia en otra voz instru mental correspondiente a ese selector.
Por ejemplo, si usted presiona el selector del ritmo a la izquierda más extrema cuando el ritmo de DISCO está seleccionado, se cambia en 16 BEAT.
• En este caso, la lámpara ilumina
cuál de los ritmos en la fila superior o inferior está seleccionada
2. Inicie el ritmo
Después de seleccionar un ritmo, pulse
el selector STARTSTOP ®.
3. Adjustments
• Volume The RHYTHM VOLUME control © lets you adjust the rhythm volume in relation to the melody volume.
• Tempo Use the TEMPO control ® to adjust
the speed of the rhythm.
4. Stopping the rhythm
Press the START/STOP selector to stop the rhythm.
3. Einstellungen
• Lautstärke Am THYTHM VOLUME-Regler © kann das Verhältnis zwischen Rhythmus- und Melodie-Lautstärke eingestellt werden.
• Tfempo Stellen Sie die Geschwindigkeit des Rhythmus am TEMPO-Regler ©ein.
4. Stoppen des Rhythmus Drücken Sie zum Stoppen des Rhy thmus den STARiySTOP-Schalter.
3. Réglages
• Volume sonore La commande de volume du rythme
© (RHYTHM VOLUME), permet le réglage du volume du rythme adéquat en fonction du volume de la mélodie.
• Tempo La commande de TEMPO © permet d'agir sur la vitesse du rythme choisi.
4. Arrêt du rythme
Pour mettre fin au rythme, presser la touche d'arrêt (START/STOP).
3. Ajustes
• Volumen El control RHYTHM VOLUME © le
permite ajustar el volumen del ritmo en relación al volumen de la melodía.
• Tfempo Utilice el control TEMPO © para ajustar la velocidad del ritmo.
4. Deteniendo el ritmo
Pulse el selector STARTSTOP para detener el ritmo.
• Synchro Start The SYNCHRO START selector ® is used when it is desired to have the rhythm begin the moment a key is pressed. The 19 keys beginning at the left of the keyboard will activate the rhythm sounds. When a key has been depressed in this section (Auto Bass Chord key section ®), the rhythm will continue until shut off, which is achieved by pressing the START/STOP button.
• Synchroner Start Wird der SYNCHRO START-Schalter
® gedrückt, so beginnt automatisch der gewählte Rhythmus, sobald eine der 19 links auf der Thstatur be findlichen Tasten (Baß-Akkord­Automatik-Bereich (D) angeschlagen wird. Der Rhythmus ist dann so lange fortlaufend zu hören, bis er durch Drücken des STARTSTOP­Schalters ausgeschaltet wird.
• Départ synchro Le sélecteur de départ synchro ®
(SYNCHRO START) est employé lors que l'on désire lancer le rythme simultanément à la pression de la touche d'une note. Les 19 touches à partir de la gauche du clavier activent les sonorités rythmiques. Quand l'une des touches de cette section est pressée (section Touches de Basses/ Accords Automatiques ® ), le rythme est conserve jusqu'à ce qu'il soit an nulé par l'action de la touche d'arrêt
(START/STOP).
• Arranque Sincronizado El selector SYNCHRO START ® se usa cuando se desea que el ritmo
comience en el momento en que se pxilse una tecla. Las 19 teclas comen zando por la izquierda del teclado activarán los sonidos del ritma Cuando se haya pulsado una tecla de está sección (sección de teclas de Acorde y Bajo Automático ®), el ritmo continuará hasta que se apague, lo que se consigue pulsando el botón SmR'iySTOR
5. Making use of the Tempo Light
The Tempo Light functions as a visual metronome, making it simple for you to confirm the rhythm tempo when playing the melody. When the SYNCHRO START selector ® is engaged but you have not yet started the rhythm by pressing a key, the Tempo Light flashes at every
quarter note.
6. Getting more realism with drum
fill-ins
If you tap the FILL IN bar ® , the rhythm being played will be interrupted by a short drum solo.
5. Verwendung der Ibmpoanzeige Die Ibmpoanzei^ dient als optisches Metronom zur einfachen Kontrolle des Rhythmus-tempos beim Spielen einer Melodie. Ist der SYNCHRO START­Schalter ® gedrückt, der Rhythmus durch Anschlägen einer Thste aber noch nicht eingeschmtet, so blinkt die Tfempoanzeige bei jeder Viertelnote.
6. Realistischere Rhythmusbegleitung durch Schlagzeu^soli
Durch Drücken des FILL IN-Schalters ® kann der Rhythmus unterbrochen
und ein Schlagzeugsolo ausgelöst
werden.
-SLOW START START/STOP
TEMPO
5. Utilisation de la Lampe de Tempo
La Lampe de Tempo tient lieu de métro nome, ponctuant ainsi le tempo du rythme durant l'exécution de la mélodie. Lorsque le sélecteur Départ Synchro (SYNCHRO START) ® à été engagé mais que le rythme n'a pas été encore déclenché sur la pression d'une touche, la Lampe de Tempo s'allume à chaque noire.
DISCO
I
16
BEAT
SYNCHRO
Ч t ^
S IB
6. Encore du "réalisme" avec les solos
de batterie
Si vous frappez légèrement le sélecteur Départ/Insertion (FILL IN) ®, le rythme joué sera interrompu par un bref solo de batterie.
' I ^
5. Utilizando la Luz de Témpo La Luz de Tèmpo actúa como un metrónomo visual, simplificando la con firmación del tempo del ritmo al tocar
la melodía. Cuando el selector SYNCHRO START ® está conectado pero todavía Ud. no
ha comenzado el ritmo pulsando una tecla, la Luz de Tfempo se ilumina cada
cuarto de nota.
6. Obteniendo más realismo con rellenos de batería
Si golpea ligeramente el selector FILL
IN ®, el ritmo que está tocando se
verá interrumpido por un solo de
betería corta
К
4
Auto Bass Chord Section
The AUTO BASS CHORD section is an automatic accompaniment feature. If the control is in the OFF position, the Auto Bass Chord system does not function. In this case, the entire keyboard can be used to play the Orchestra voice you have selected.
At the Single Finger Chord position, you can play three-note chords and bass notes using a single finger if you press any of the 19 keys in the Auto Bass Chord key section © .
FINGERED CHORD mode allows more experienced players to play their own chords and continue getting the bass and rhythm backup.
Baß-Akkord- Section Automatik-Teil
AUTO BASS CHORD
Der Baß-Akkord-Automatik-Teil ermöglicht eine automatische Begleitung. Steht der AUTO BASS CHORD-Schalter auf OFF. so ist das Baß-Akkord-Automatik-System ausgeschaltet.
Die Einfingerakkord-Funktion efmog­licht, durch Anschlägen einer der 19 im Baß-Akkord-Automatik-Bereich © liegenden
Tasten Dreiklänge ertönen zu lassen.
Erfeihrene Spieler können mit der
FINGERED CHORD-Funktion ihre eigenen Akkorde spielen und erhalten gleichzeitig noch eine Baß- und Rhythmusbegleitung.
basses/accords automatiques
La section basses/accords automatiques
{AUTO BASS CHORD) consiste en un dispositif d'accompagnement automati que. Avec cette commande positionnée sur "OFF", le dispositif n'est pas activé. Dans ce cas, la totalité du clavier est disponible pour l'exécution de la voix or chestrale préalablement sélectionnée.
Avec la position d'accords à un seul doigt (Single Finger Chord), il est possi ble d'obtenir des accords de trois notes à l'aide d'un seul doigt en pressant l'une des 19 touches de la section touches basses/accords automatiques (Auto Bass Chord) ® .
En utilisant le mode d'accords à plusieurs doigts (FINGERED CHORD), les musiciens plus expérimentés ont la possibilité d'exécuter leurs propres ac cords tout en conservant un rythme et une basse d'accompagnement.

Sección de Acorde y Bajo Automático

La sección AUTO BASS CHORD es una función de acompañamiento automático. Si el control está en la posición OFF, el sistema
de Acorde y Bajo Automático no funciona. En este caso, todo el teclado puede utilizarse para tocar la voz de Orquesta que haya seleccionado.
En la posición de Acorde de Un Solo Dedo, Ud. puede tocar acordes de tres notas utili zando un solo dedo si pulsa cualquiera de las 19 teclas de la sección de teclas de Acorde y Bajo Automático ©.
La modaUdad FINGERED CHORD permite que los intérpretes más avanzados toquen sus propios acordes y continúen obteniendo el respaldo del bajo y del ritmo.
Auto Bass Chord Key Section
Baß-Akkord-Automatik Tastatur-Teil
Section de touches de basses/accords automatiques
Section de teclas de Acorde y Bajo Automático
For one-finger accompaniment
1. Select a rhythm
Choose the rhythm you want then press the SYNCHRO START or START selector ® . (Don't forget to do this whenever you use the Auto Bass Chord feature)
2. Set the control to the SINGLE FINGER
CHORD position.
3. Press a key
Press one of the 19 keys in the Auto Bass Chord key section © on the left side of the keyboard. You will hear the corresponding chord with bass and rhythm accompaniment. For in stance, when you press "C", youMI obtain a C major chord that strums along with the bass and rhythm.
Example
Einfinger-Begleitung
1. Einen Rh^hmus wählen. Wählen Sie den gewünschten Rhyth mus, und drücken Sie dann den SYNCHRO START- oder START­Schalter ®. (Vergessen Sie dies niemals, wenn Sie die Baß-Akkord­Automatik-Funktion verwenden.)
2. Stellen Sie den Schalter in die SINGLE FINGER CHORD-Stellung.
3. Eine Ihste anschlagen. Schlagen Sie eine der 19 im Baß­Akkoni-Automatik-Bereich © auf der linken Seite des Keyboards liegenden 'Ihsten an. Es ist dann der ent brechende Akkord mit Baß- und Rhythmusbegleitung zu hören. Wird zum Beispiel die Thste „C“ ange schlagen, so ertönt ein C-Dur-Akkord mit Baß- und Rhythmusbegleitung.
Beispiel
Accompagnement à un seul doigt
1. Sélection d'un rythme
Choisir le rythme désiré, puis presser le sélecteur de départ ou de départ synchro ® (SYNCHRO START ou START). (Veiller à exécuter cette opération toutes les fois où la fonc tion d'accords de basses automatiques est employée.)
2. Positionner la commande sur la position d'accord à un seul doigt
(SIGLE FINGER CHORD)
3. Presser une touche
N'importe laquelle des 19 touches de la section Touches Basses/Accords Automatiques © de la section gauche du clavier peut être actionnéa L'accord correspondant avec l'accom pagnement de basse et rythmique est alors entendu. Par exemple, lorsque la touche Do (C) est pressée l'on obtient un accord en do majeur ac compagné de la basse et du rythme appropriés.
Para acompañamiento de un solo dedo
1. Seleccione un ritmo Escoja el ritmo que desee y luego pulse el selector SYNCHRO START o START ®. (No se olvide de hacer esto siempre que use la función de Acorde y Bajo Automático).
2. Coloque el control en la posición SINGLE FINGER CHORD
3. Pulse una tecla Pulse una de las 19 teclas de la sección de teclas de Acorde y Bajo Automático © de la parte izquieraa del teclada Escuchará el acoAie cor respondiente con acompañamiento de bajo y ritmo. Por ejemplo, cuando pulse “C”, obtendrá un acorde de C mayor que sonará junto con el bajo y el ritma
Ejemplo
4. Set the volume
Adjust the volume to suit the overall
level using the Auto Bass Chord's independent VOLUME control ©.
5. Set the tempo
Select the tempo you want using the rhythm section's TEMPO control ©.
Obtaining minor, seventh and minor seventh chords.
• 1b get a C minor chord depress the C key together with the next black key
to the left.
• To get a C seventh chord depress the
C key together with the next white key to the left.
• To get a C minor seventh chord, simply press the C key together with the
next black key and white key to the left.
4. Stellen Sie die Lautstärke ein. Passen Sie die Lautstärke durch entsprechendes Einstellen des VOLUME-Reglers © im Baß-Akkord­Automatik-'feu an die Gesamtlaut stärke an.
5. Stellen Sie das Tfempo ein. Stellen Sie das gewünschte Ibmpo am TEMPO-Regler © im Rhythmus­TfeU ein.
Moll-Septimen- und Moll-Septimen akkorde.
• Für einen C-Moll-Akkord schlagen Sie die Taste C zusammen mit der links daneben liegenden schwarzen Thste an.
• Für einen Septimenakkord auf C schlagen Sie die Thste C zusammen mit der links danebenliegenden weißen 'Taste an.
• Für einen C-Moll-Septimenakkord schlagen Sie einfach die Taste C zusammen mit den links daneben­liegenden schwarzen und weißen 'Ihsten an.
4. Réglage du volume
Régler le volume de manière adé quate en utilisant le contrôle de VOLUME © indépendant du dispositif Basses/Accords Automatiques.
5. Réglage du tempo
Pour obtenir le tempo désiré, utilisez le contrôle de TEMPO © de la
section rythmique.
Accords mineurs, de septième et de septième mineure
• Pour obtenir un accord en Do (C) mineur, appuyez simultanément sur la
touche Do (C) et sur la touche noire voisine de gauche.
• Pour obtenir un accord de Do (C) septième, appuyez simultanément sur la touche Do (C) et sur la touche blanche voisine de gauche.
• Pour obtenir un accord de Do (C) septième mineure, appuyez simultané ment sur la touche Do (C) et sur les touches noire et blanche voisines de gauche.
4. Fije el volumen Ajuste el volumen para acoplarse al nivel general utilizando el control in dependiente de Volumen (VOLUME) del Acorde y Bajo Automático.
5. Fije el tempo Seleccione el tempo que desee utili zando el control de 'Ifempo (TEMPO) de la sección de ritma
Obtención de acorde de menor, séptima y séptima menor
• Para obtener un acorde de C menor, pulse la tecla C junto con la sigui ente tecla negra a su izquierda.
• Para obtener un acorde de C sép tima. pulse la tecla C junto con la siguiente tecla blanca a su izquierda
• Para obtener un acorde de C séptima menor, simplemente pulse la tecla C junto con la siguiente tecla negra y tecla blanca a su izquierda.
Example
Beispiel
Cm
Exemple
Ejemplo
For automatic accompaniment based on three-note or four-note chords
1. Set the control to the FINGERED CHORD position.
2. When a combination of keys located in the Auto Bass Chord key section ©
is pressed, the resulting chord will be played together with the automatic
accompaniment consisting of the
bass line and the selected rhythm.
Example
Variation
Press the VARIATION selector © if you want different bass and rhythmic chord patterns. Alternative patterns are pro vided for each of the rhythms.
Duet
This function works together with the Auto Bass Chord feature. Press the DUET selector ® then play a melody with your right hand and chords with your left; a harmonizing note will be added to every melody note you play.
Automatische Begleitung mit
Akkorden aus drei oder vier Tönen
1. Stellen Sie den Schalter auf die FINGERED CHORD-Position.
2. Werden mehrere Thsten im Baß­Akkord-Automatik-Bereich ®
angeschlagen, so ertönt der ent sprechende Akkord zusammen mit einer automatischen Begleitung aus Baßlinie und gewähltem Rhythmus.
Beispiel
AUTO BASS CHORD
Variation Durch Drücken des VARIATION-
Schalters © erhalten Sie
unterschiedliche Baßlinie und
Rhythmus begleitung. Alle vor handenen Rhythmustiguren können geändert werden.
Duett-Funktion
Diese Funktion kann zusammen mit der Baß-Akkord-Automatik eingesetzt werden. Drücken Sie den DUET-Schalter ®. Spielen Sie dann die Melodie mit
Ihrer rechten und die Akkorde mit
Ihrer linken Hand. Zu jedem gespielten Melodieton erhält man dann auto matisch einen harmonisierenden Tbn.
Accompagnement automatique fondé sur accords à trois ou quatre notes
1. Placer la commande sur la position d'accords à plusieurs doigts {FINGERED CHORD).
2. Lorsqu'on appuie sur plusieurs touches de la section Touches Basses/Accords Automatiques ®, l'accord qui en
résulte sera joué avec l'accompagne ment automatique comprenant basse et rythme choisis.
Exemple
AUTO BASS CHORD
Variation
Appuyez sur le sélecteur VARIATION © si vous désirez une basse et un accom pagnement rythmé différents. Diverses structures peuvent être obtenues pour chacun des rythmes.
Duo
Cette fonction s'utilise avec celle des Accords/Basses Automatiques. Appuyez sur le sélecteur de Duo (DUET) ©, et
jouez une mélodie de la main droite, et
des accords de la main gauche; une note d'harmonisation est ajoutée à chaque note de mélodie que vous jouez.
AUTO BASS CHORD
I
------------------------ -- -- -- -- -- -- -
Fara obtener acompañamiento automático basado en acordes de tres o cuatro notas
1. Coloque el control en la posición FINGERED CHORO,
2. Cuando se pulsa una combinación de teclas localizadas en la sección de teclas de Acorde y Bajo Automático ®, el acorde resultante será tocado
junto con el acompañamiento automático consistente en la línea de bajo y ritmo seleccionada
Ejemplo
Variación
Pulse el selector de Variación (VARIA TION) © si desea una línea de bajo y un acompañamiento diferentes. Existen
>atrones diferentes para cada uno de
Í
os patrones de ritma
Dúo Esta función actúa juntamente con la función de Acorde y Bajo Automático. Pulse el selector DUET @, y toque una melodía con su mano derecha y los acordes con la izquierda; se añadirá una
nota armonizante a cada nota de melodía que Ud. toque.
External jacks
5

Anschlußmöglichkeiten I Prises extérieures | Contactos extemos

Several jacks are provided at the back of the keyboard for connecting a variety of optional accessories. There is aiso a head phone jack at the front.
A. External power source jack
(DC 9-12V IN)
• AC Power
Connect the optional AC Po\wer Adaptor PA-1 to the DC 9-12V IN jack.
• Car battery
The Car Battery Adaptor CA-1 plugs into the DC 9-12V IN jack and a cigarette
iighter socket. B. Aux Out Jacks (L & R)
You can channel sound through your
stereo system using these jacks. Use
the optional conhecting cord PSC-3.
C. Headphone jack Connect a set of headphones to this jack and you can practice without disturbing others.
Optional accessories
AC Power Adaptor (PA1)
Transforms AC voltage to DC voltage.
Car Battery Adaptor (CA1) Enables you to provide power to the instrument from a car battery using the cigarette lighter socket.
Headphories (YH-35)
Specially designed lightweight dynamic headphones with extra-soft ear ^ds. Connecting Cord (PSC-3)
For connecting the keyboard to a stereo hi-fi system. Soft Carrying Case (S-7)
Some optional accessories may not be available in every region.
10
Zum Anschluß von Sonderzubehörgeräten sind auf der Rückseite des Keyboards ver schiedene Buchsen vorgesehen. Außerdem befindet sich eine Kopinörerbuchse an der Vorderseite.
A. Buchse für externe Stromversorgung
(DC 9-12V IN)
• Netzstrom
Schließen Sie den als Sonderzubehör erhält lichen Netzadapter PA-1 au die DC 9-12V IN-Buchse an.
• Autobatterie
Schließen Sie den als Sonderzubehör erhältlichen Autobatterieadapter CA-1 an die DC 9-12V IN-Buchse und an die Zigarettenanzünderbuchse an,

B. Ausgangsbucbsen (L u. R)

Bei Verwendung dieser Buchsen ist auch
eine Klangwiedergabe über die Lautsprecher
Ihrer Stereoanlage möglich. Verwenden Sie dazu das als Sonderzubehör lieferbare Verbindungskabel PSC-3.

C. Kophförerbuchse

An diese Buchse kann ein Kopfhörer angeschlossen werden, um ohne die Nach barn zu stören üben zu können.
6

Sonderzubehör

Netzadapter (PA-1)
Dieser Adapter wandelt Netzspannung in Gleichspannung um. Autobatterieadapter (CA-1) Dieser Adapter kann an die Zigarettenan zünderbuchse Ihres Wagens angeschlossen werden, um das Instrument von der Auto batterie zu versorgen. Kopfhörer (YH-35) Speziell entwickelter, leichter, dynamischer Kopfhörer mit besonders weichen Ohr­polstem. Anschlußkabel (PSC-3) Dieses Kabel dient zum Anschließen des Instrumentes an eine Stereoanlage. Tragetasche (S-7)
Einige Sonderzubehörteile sind möglicherweise
in einigen Ländern nicht erhältlich.
Au dos du clavier, diverses prises sont prévues afin de permettre le raccordement de l’instrument à des accessoires option nels. A l’avant, il y a également une prise pour casque d’écoute.
A. Prise d’alimentation électrique
externe (CC 9-12V IN)
• Alimentation secteur Raccorder la fiche de l’adaptateur secteur PA-1 à la prise CC 9-12 V IN.
e Alimentation sur batterie automobile
La fiche de l’adaptateur pour batterie
automobile CA-1 doit être raccordé à l’allume-cigare de la voiture.
B. Prises de sorties auxiliaires
[gauche (L) et droite (R)]
En employant le cordon de liaison PSC-3 (en option), le son de l’instrument peut être écouté sur une chaîne stéréophonique.
C. Prise de casque d’écoute Pour l’écoute individuelle et la pratique
discrète de l’instrument, raccorder à cette
prise un casque d’écoute.
Accessoires
disponibles en option

Adaptateur d’alimentation secteur (PA-1)

Pour la transformation du courant alternatif en courant continu.
Permet l’utilisation du clavier grâce à l’alimentation obtenue à partir de l’allume­cigare du véhicule. Casque d’écoute individuelle (YH-3^ Un jeu d’écouteurs légers et dynamiques, spécialement conçu pour un confort exceptionnel. Cordon de branchement (PSC-3) Pour le raccordement du clavier à une chaîne hi-fi. Etui de transport souple (S-7)
Certains des accessoires en option peuvent ne pas être dispordbies dans tous les pays.
Se proveen varios contactos en la parte posterior del teclado, para conectar una variedad de accesorios opcionales. También hay un contacto para amiculares en la parte delantera.
A. Contacto para fuente de potencia
externa (CC 9-12V IN)
• Potencia CA
Conecte el Adaptador de Potencia CA PA-1 al contacto de CC 9-12V IN.
O Batería de automóvil
El Adaptador para Batería de AutomóvU CA-1 se conecta al contacto CC 9-12V IN y
a la entrada para el encendedor de cigarrillos.
B. Contactos Aux Out (Iz. y Der.)
Ud. puede canalizar el sonido a través de su equipo estereofónico utilizando estos con tactos. Utilice el cable de conexión opcional PSC-3.
C. Contacto para auriculares
Conecte un juego de auriculares a este contacto y pod^ practicar sin molestar a los demás.
Accesorios opcionales
Adaptador de Potencia CA (PA-1)
Ttansforma la corriente CA en corriente CC,
Adaptador para Batería de Automóvil (CA-1)
Le permite suministrar potencia al instru
mento d^e la batería de un automóvü utilizando la entrada del encendedor de cigarrillos.
Auriculares (YH-35)
Auriculares dinámicos leeros, especialmente diseñados con almohadiUas extrasuaves.
Cable de Conexión (PSC-3)
Para conectar el teclado a un sistema estéreo hi-fi.
Estuche de transporte blando ($-7)
Puede que alpinos de los accesorios opcionales no estén disponibles en todas las áreas.
7
Taking саге of your PortaSound
Your PortaSound will remain in excellent
playing condition if care is taken con
cerning the foHowing.
1. When you use AC power, be sure to use the optional PA-1 adaptor. Before use, read the adaptor instructions carefully.
2. The optional Car Battery Adaptor CA-1 is only for use with a negative ground
12V battery. Ensure that this is the
case before connecting the adaptor.
3. Connections made between the Porta Sound and any other device should be made with both units turned off.
4. Do not set the MASTER VOLUME at MAX when you connect PortaSound to a stereo system. Use the stereo system's volume control to adjust the sound level.
5. Avoid placing the instrument in ex
cessively humid areas.
6. Do not subject the unit to physical shock, and avoid placing anything heavy on it.
7. The PortaSound should not be placed in direct sunlight for a long time.
8. Do not place the instrument near any
heating appliance, or leave it inside a
car in direct sunlight for any length of
time. Direct sunshine can raise the
interior temperature of a car with closed doors and windows to as high as 80°C (176°F). Temperatures in
excess of 60°C (140°F) can cause
physical and/or electrical damage not
covered by warranty.
9. Use a dry or damp cloth for cleaning.

Nützliche Hinweise

Damit Sie immer Freude an Ihrem PortaSound haben, beachten Sie bitte die folgenden Punkte.
1. Verwenden Sie für Netzbetrieb aus schließlich den als Sonderzubehör
lieferbaren Adapter PA-1. Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Anleitung des Adapters sorrfältig durch.
2. Der als ^nderzubehör erhältliche
Autobatterieadapter CA-1 ist nur für eine negativ geerdete 12V-Batterie geeingnet. Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des Adapters, ob dies bei Ihrer Wagenbatterie der Fall ist.
3. Während des Anschließens des Porta Sound an andere Geräte schalten Sie
beide Geräte aus.
4. Stellen Sie den MATER VOLUME­Regler nicht auf MAX, wenn das an eine Stereoanlage angeschlossen ist. Verwenden Sie zur Lautstärke-
einstellung den Lautstärkeregler der
Stereoanlage.
5. Halten sie das Instrument von ex
trem feuchten Plätzen fern.
6. Schützen Sie das PortaSound vor
mechanischen Stößen, und stellen
Sie keine schweren Gegenstände
darauf.
7. Setzen Sie das PortaSound nicht
längere Zeit direktem Sonnenlicht aus.
8. Halten Sie das PortaSound von Hei-
zim^n fern, und lassen Sie es nicht in einem Auto, das direkt in der Sonne geparkt ist. Bei einem mit ge
schlossenen Türen und Fenstern in
der prallen Sonne geparkten Wagen kann die Innentemperatur bis auf 80 °C ansteigen. Bei extrem hohen Tfemperaturen (60 °C oder höher) kann es zur Beschädigung der mechanischen und/oder elektrischen 'Ifeile kommen, für die keine Garantie übernommen wird.
9. Verwenden Sie zur Reinigung ein
trockenes oder leicht angefeuchtetes
TUch.
Entretien du PortaSound
Pour assurer à votre Instrument un
rendement excellent et de longue durée, veillez à observer les précautions suivantes:
1. Pour le fonctionnement sur alimenta tion secteur, n'utiliser que l'adapta teur PA-1 (en option). Avant l'utili sation, lire attentivement la notice d'emploi.
2. L'adaptateur pour batterie automobile CA-1 est prévu pour être branché à la borne négative d'une batterie 12V. Vérifier cette condition avant de rac corder l'adaptateur.
3. Lors des connections entre le clavier et les autres dispositifs, tous les
appareils doivent être placés hors
tension.
4. La commande de volume principal du ne doit pas être réglée sur la position
MAX lors du raccordement à une
chaîne hi-fi. Le niveau sonore de
l'écoute est réglé à partir de
l'amplificateur de la chaîne.
5. L'instrument ne doit pas être utilisé ou entreposé en des lieux excessivement humides.
6. Eviter les chocs et ne jamais poser d'objet pesant sur le clavier.
7. Le PortaSound ne doit pas rester exposé au rayonnement direct du
soleil.
8. Ne jamais disposer l'instrument près d'un appareil de chauffage, ou à l'in térieur d'un véhicule exposé au soleil. La température intérieure d'un véhicule dans cette situation, avec
les portières et les fenêtres fermées, peut s'élever jusqu'à 80°C. Une
température excédant 60°C entraîne
rait des dommages physiques et/ou électriques à l'appareil; lesquels ne sont pas couverts par la garantie.
9. Pour le nettoyage, employer un tissu sec ou légèrement humide.

Cuidados de su PortaSound

Su PortaSound permanecerá en exce lentes condiciones si se tiene en cuenta lo siguiente.
1. Cuando utilice corriente alterna, asedíese de utilizar el adaptador opcional PA-1. Antes de usarlo, lea detenidamente las instrucciones del adaptador.
2. El Adaptador para batería de auto móvil opcional CA-1 es sólo para
utilizar con una batería de tierra
negativa de 12V. Asegúrese de que este sea el caso antes de conectar el adaptador.
3. Las conexiones entre el PortaSound y cualquier otro dispositivo deberán nacerse con ambas unidades apa-
4. No coloque el MASTER VOLUME en MAX cuando conecte el Porta Sound un equipo estéreo. Utilice el control de volumen del equipo estéreo para ajustar el nivel del sonido.
5. Evite colocar el instrumento en sitios excesivamente húmedos.
6. No de golpes a la unidad, y evite colocar nada pesado sobre ella.
7. El PortaSound no deberá colocarse durante largo tiempo bajo la luz solar directa.
8. No coloque el instrumento cerca de cualquier fuente de calor, ni lo deje dentro del automóvil durante un
periodo de tiempo directamente al
sol. La luz solar directa puede elevar
la temperatura del interior de un
automóvil con las puertas y ven tanas cerradas hasta 80*^0. Las tem
peraturas superiores a 60°C pueden causar daños físicos yfo eléctricos no cubiertos por la garantía
9. Utilice un paño seco o humedecido
para la limpieza.
11
8
Specifications
Keyboard
49 keys (C1-C5)
Preset sounds
Organ, Piccolo, Trumpet, Violin, Saxophone, Oboe, Piano, Music Box, Harpsichord, Guitar, Synthe 1, Synthe 2
Effects
Sustain, Stereo Symphonic, Duet
Rhythms
Disco, 16 Beat, Rock'n'roll, Shuffle,
8 Beat, Bossanova, Rhumba, Samba,
Swing, Slow Rock, March, Waltz Controls: Synchro Start, Start/Stop, Tempo, Tempo Light, Volume, Fill-in
Auto Bass Chord
Single Finger Chord, Fingered Chord, Variation, Volume
Other Controls
Power Switch, Power-On Light, Master Volume
Auxiliary Jacks
Headphones, DC 9-12V IN, Aux Out {L&R)
Amplifiers
1.4W {8ii)x2
Speakers
9cm (3-1/2") (8fi)x2
Rated Vbltage
DC 9V (six 1.5V SUM-2, "C" size, R-14 or equivalent batteries, AC Power Adaptor, Car Battery Adaptor)
Dimensions
62.2cm (W) x 21.3cm (D) x 6.9cm (H) (24-1/2" X 8-3/8" X 2-3/4")
Weight
2.5 kg (5.5 lbs.)

Technische Daten

'Kistatur
49 Tbsten (Cl - C5)
Voreingestellte Stimmen
Orgel, Piccolo, TVompete, Violine, Siixophon, Oboe, Piano, Music-Box, Cembalo, Gitarre, Synthesizer 1, Synthesizer 2
Effekte
Sustain, Stereo-Symphonie, Duett
Rhythmen
Disco, 16-Beat, Rock and Roll, Schleifer, 8-Beat, Bossanova, Rumba, Samba, Swing, Slow-Rock, Marsch, Walzer Bedienungselemente: Synchro-Start, Start/Stopp, Tfempo, Tfempoanzeige, Lautstärke, Schlagzeugsolo
Baß-Akkord-Automatik
Einfin^rakkord, Fingerakkord, Variation, Lautstärke
Weitere Bedienungselemente
Ein/Aus-Sachalter, Einschaltanzeige, Hauptlautstärkeregler
Anschlußbuchsen
Kopfhöher, 9-12V Gleichspannung, Ibnausgang (L u. R)
Verstärker
1,4W (8ß) X 2
Lautsprecher
9cm (8Q) X 2
Nennspannung
9V Gleichspannung aus sechs 1,5V Babyzellen (SUM-2, R-14 oder ent sprechende Typen), Netzadapter, Autobatterieadapter
Abmessungen
62,2cm (B) X 21,3cm (T) x 6,9cm (H)
Gewicht
2,5 kg
Spécifications
Clavier
49 touches (Ci - C5)
Sonorités programmées
Orgue, piccolo, trompette, violon, saxo phone, hautbois, piano, boîte à musique, clavecin, guitare, synthé 1 et synthé 2.
Effets
Maintien stéréo symphonique, duo.
Rythmes
Disco, 16 temps, rock'n'roll, shuffle, bossanova, rumba, samba, swing, slow rock, marche, valse. Commandes: Départ synchro, départ/arrêt, tempo, lampe tempo, volume, fill-in.
Accords de basses automatiques
Accord à un seul doigt, accord à plusieurs doigts, variation, volume.
Autres commandes
Interrupteur d'alimentation électrique, témoin d'alimentation, volume principal.
Prises auxiliaires
Casque d'écoute, entrée CC 9-12V, sorties auxiliaires (D & G), magnétophone.
Amplificateurs
1,4W (8 ohms)x2
Haut-parleurs
9cm (8 ohms)x2
Tensions d'alimentation
CC 9V (six piles 1,5V SUM-2, format "C", R-14 ou équivalent), adaptateur secteur, adaptateur pour batterie automobile.
Dimensions
LxPxH: 62,2 x 21,3 x 6,9cm
Poids
2,5 kgs

Especificaciones

Ibclado
49 teclas (Ci - C5)
Sonidos preseleccìonados
Organo, PÍC0I0, TVompeta, Violín, Saxofón, Oboe, Piano, Caja de Mùsica, Clavicordio, Guitarra, Sintetizador 1, Sintetizador 2
Efectos
Sostenido, Sinfónico Estéreo, Dúo
Ritmos
Disco, Ritmo 16, Rock’n’roll, Shuffle, Ritmo 8, Bosanova, Rumba, Samba, Swing, Rock Lento, Marcha, Vals Controles: Arranque Sincronizado, Arranque/Parada,Tfempo, Luz de Tfempo, Volumen, Relleno
Acorde y Bajo Automático
Acorde de Un Solo Dedo, Acorde Digitado, Variación, Volumen
Otros Controles
Interruptor de Conexión, Luz de Conexión, Volumen Principal
Contactos Auxiliares
Auriculares, CC 9-12V IN, Aux Out (I y D)
Amplificadores
1.4W (8Í2) X 2
Altavoces
9cm (8Í1) X 2
Voltee Nominal
CC 9V (seis baterías de 1,5V SUM-2, tamaño “C”, R-14 o equivalentes, Adap tador de Potencia CA, Adaptador para Batería de Automóvil)
Dimensiones
62,2cm (An) X 21,3cm (Fondo) x
6,9cm (Al)
Peso
2,5 kg
Specifications subject to change without notice.
12
Änderungen Vorbehalten.
Ces spécifications sont sujettes à modification sans
préavis.
Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.

"PortaSound Playtime" Teach-Yourself Book

Shows you the basic techniques for playing the PortaSound portable keyboard. Available in English.
"PortaSound Playtime" may not be available in every region.
FCC INFORMATION
Attention users in the U.S.A. PortaSound PSS-450 prepared in accordance with FCC rules.
The PortaSound PSS-450 uses frequencies that appear in the
radio frequency range, and if installed in the immediate proximity (within three meters) of some types of audio or video devices
interference may occur.
The PortaSound PSS-450 has been type tested and found to comply with the specifications set for a Class B computing device in accordance with those specifications listed in Subpart J of Part
15 of the FCC rules. These rules are designed to provide a reasonable measure of protection against such interference. However, this does not guarantee that interference will not occur. If your PortaSound PSS-450 should be suspected of causing interference with other electronic devices, verification can be made by turning your PortaSound PSS-450 off and on. If the interference continues when your PortaSound PSS-450 is off, the PortaSound PSS-450 is not the source of the interference. If your PortaSound PSS-450 does appear to be the source of the interference, you should try to correct the situation by using one or more of the following measures:
Relocate either the PortaSound PSS-450 or the electronic device
that is being affected by the interference.
Utilize power outlets for the PortaSound PSS-450 and the
device being affected that are on different branch (circuit breaker or fuse) circuits, or install A/C line filters.
In the case of radio-TV interference, relocate the antenna or, if
the antenna lead-in is a 300 ohm ribbon lead, change the lead-in to a co-axial type cable.
If these corrective measures do not produce satisfactory results, please contact your Authorized Yamaha Specialty Products dealer for suggestions and/or corrective measures. If you cannot locate an Authorized Yamaha Specialty Products dealer in your general area, contact the Specialty Products Service Center, Yamaha International, 6600 Orangethorpe Ave., Buena Park, CA 90620.
If for any reason you should need additional information relating to radio or TV interference, you may find a booklet prepared by the Federal Communications Commission helpful; "How to Identify and Resolve Radio-TV Interference Problems". This booklet is available from the U.S. Government Printing Office, Washington DC. 20402 - Stock # 004-000-345-4.
13
NIPPON GAKKI CO.. LTD. HAMAMATSU. JAPAN
^YAMAHA
The serial number of this product may be found on
the bottom of the unit. You should note this serial number in the space provided below and retain this manual as a permanent record of your purchase to aid identification in the event of theft.
Morifti Nn PSS-4-50 Serial No.
Concerning Warranty
This product was made for international distribution, and since the warranty for this type of product varies
from marketing area to marketing area, please
contact the selling agency for information concern
ing the applicable warranty and/or service policies.
Die Seriennummer befindet sich an der Unterseite des Instrumentes. Wir empfehlen, diese Nummer sicherheit shalber an der unten vorgesehenen Stelle einzutragen, um sie auch im Falle eines Diebstahls jederzeit zur Hand zu haben.
Mndell-Nr. PSS-450 ^rii*n-Nr No_ de s/^rie;
Le numéro de série de ce produit figure au bas du bloc. Il conviendra de noter ce numéro de série dans l’espace réservé au-dessous et de conserver ce manuel: celui-ci constitue le document permanent de votre achat et permet l’identification en cas de vol.
Modèle No. PSS-450
Remarque relative à la garantie
Hinweis zur Garantie
Dieses Produkt wird international vertrieben, und die Garantiebedingungen sind von Vertriebsland zu Vertriebsland verschieden. Ihr Händler gibt Ihnen gerne genauere Informationen zu den in Ihrem Land gültigen Garantie und/oder Servicebedingungen.
Ce modèle est destiné à être distribué à l'échelle internationale. Etant donné que les conditions de garantie pour ce type de produit varient en fonction des zones de commercialisation, prière de prendre contact avec l’agence chargée des ventes pour tous renseignements relatifs aux conditions de garantie et de service après-vente.
E1 número de sene de este producto se encuentra en la parte
inferior de la unidad. Sírvase anotar este número de serie en el espacio proporcionado debajo y guarde este manual como comprobante de compra para ayudar a la identifica ción en caso de robo.
N“ de modelo PSS-450 N® de serie
Concerniente a la garantía
Este producto ha sido fabricado para ser distribuido inter­nacíonalmente y, como la garantía para este tipo de producto varia en relación a su área de comercialización, sírvase consultar con el agente de ventas sobre la informa
ción en tomo a la garantía aplicable y/o políticas de
servicio.
® i^60) Printed in Japan
Loading...