Yamaha PSR-16 User Manual [en, de, es, fr]

YAMAHA
PORTnTOnE
Owner’s Guide
Spiefanleftung
Mode <Temploi
Manual del Propietario
YAMAHA

Congratulations!

Herzlichen Glückwunsch

Félicitation

¡Enhorabuena!

Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem neuen Yamaha PortaTone PSR-16. Dieses ultramoderne Keyboard ist nach den neuesten Erkenntnissen der Digital technologie konzipiert. Um sich mit den vielen gebotenen Möglichkeiten vertraut zu machen, gehen Sie am besten die Erläuterungen Schritt für Schritt durch und probieren Sie gleich alles am Instrument selbst aus.
Nous vous remercions d’avoir sélectionné le PortaTone PSR-16 de Yamaha, un clavier ultra-moderne, conçu selon les techniques les plus modernes de l’électronique numérique. Afin d’obtenir de cet instrument des satisfactions optimales, nous vous conseillons de suivre attentivement les différentes étapes, proposées dans ce manuel, tout en jouant effectivement de cet instrument.
Gracias por haber adquirido un PortaTone PSR-16 de Yamaha. Este PortaTone es un teclado ultramoderno con un diseño basado en lo último de la tecnología electrónica digital. Para obtener de él la máxima satisfacción, le sugerimos que siga cuidadosamente los pasos de este manual mientras toa el instrumento.
Contents
Before playing ........................................
1. Nomenclature
2. Playing back the Demonstration
Music ...................................................
3. Starting to Play 4. Editieren von Instrumentstimmen . .... 6
(Orchestra Section)
4. Voice Editing.....................................
5. Using the Built-in Drummer
(Rhythm Section)
6. Adding Accompaniment
(Auto Bass Chord Section)
7. Chord Sequence Programming .
8. External Jacks .......................................
9. Optional Accessories .........................
10. Taking Care of Your PortaTone
11. Specifications
...................................
...........................
.............................
..................
...................................
Inhalt
... 1
Vor dem Spielen
... 2 ...3
... 4 ...6
... 7 ...9
. 12 9. Sonderzubehör . 14 . 15 . 15 . 16
1. Bezeichnung der Teile
2. Demo-Wiedergabe .............................. .... 3
3. Spielbeginn (Orchesterteil)
5. Der eingebaute Schlagzeuger (PCM/Stereo-Rhythmusteil)
6. Hinzufügen von Begleitung (Baß-Akkord-Automatik)
7. Akkordfolge-Programmierung
8, Anschlußmöglichkeiten
10. Nützliche Hinweise .............................
11. Technische Daten
...................................
....................................
............................
.....................
...............
............
................
...........
......................
.... 1
.... 2
.... 4
.... 7
.... 9 (Section rythmique/PCM Stéréo)
Table des matières
Avant de jouer..........................................
1. Nomenclature
2. Reproduction d’une musique programmée
3. Début de l’exécution (Section orchestrale)
4. Création de voix .................................
5. Utilisation de la batterie incorporée
.. 12 .. 14 .. 15 .. 15 .. 16
6. Addition d’un accompagnement (Section accords de basses automatiques)
7. Séquenceur d’accords.............................
8. Prises extérieures
9. Accessoires en option..........................
10. Entretien du PortaTone
11. Fiche technique...................................
........................................
.....................................
..........................
.......................................
...............................
.......................
Indice Antes de comenzar a tocar
.. 1
1.
..2 .. 3 ..4
..6 ..7
..9
12 14
.15
15 16
Nomenclatura Reproducción de la Música de
2. Demostración
3.
Comenzando a tocar
(Sección de Orquesta) .........................
4.
Edición de Voces
5.
Utilizando el “batería’' incorporado (Sección de Ritmo/PCM Estéreo) ...
6.
Añadiendo acompañamiento (Sección de Acorde y Bajo Automático)
7.
Programación de Secuencia de Acordes
8.
Contactos externos
9.
Accesorios opcionales
10.
Cuidados de su PortaTone
11.
Especificaciones
.........................
........................................
....................................
...............................
..............
.................................................
............................
........................
..................
................................
. 1 . 2
. 3 . 4
. 6 . 7 . 9
12 14 15 15 16
Before playing

Vor dem Spielen

Avant de jouer

Antes de comenzer a tocar

Inserting Batteries

Remove the battery compartment cover on the bottom of the instrument and insert six 1.5V SUM-1, “D” size, R-20, or equivalent alkaline batteries (sold separately), making sure that the polarities are placed as directed inside the compartment. Replace the cover, ensuring that it locks securely in place.

Optional power adaptors

Household current: Power Adaptor PA-4/ PA-40/PA-1 is available for household current. No other adaptor is usable, so when you purchase a power adaptor please ensure that it is model PA-4/PA-40/PA-1. Car Battery: Car Battery Adaptor CA-1 plugs into a car cigarette lighter socket.
Einsetzen der Batterien Nehmen Sie den Batteriefachdeckel am Boden des Instrumentes ab, und legen Sie sechs 1,5-V-Monozellen (nicht mitgeliefert), möglichst Alkali-Batterien, unter Beachtung der im Inneren angegebenen Polarität ein. Bringen Sie den Deckel wieder an, und achten Sie darauf, daß er einrastet.
Als Sonderzubehör erhältliche Adapter Für Netzstrom: Verwenden Sie für Netzbetrieb
ausschließlich den Netzadapter PA-4/PA-1. Andere Netzadapter eignen sich nicht, weshalb Sie nur den PA-4/PA-1 Verwenden Können. Für Betrieb über die Autobatterie: Verwenden Sie zum Anschluß an die Zigarettenanzünder buchse Ihres Wagens den Autobatterie adapter CA-1.

Insertion des piles

Retirer le couvercle du logement des piles, se trouvant sous l’appareil, et y Installer six piles de 1,5V, SUM-1, taille “D”, R-20 ou des piles alcalines
équivalentes (vendues séparément), en veillant à respecter le polarités, tel qu’indiqué à l’intérieur du logement.
Remettre le couvercle en place, en s’assurant de son parfait verrouillage.

Adaptateurs en option

Courant secteur: L’adaptateur PA-4/PA-1 est disponible pour le courant secteur. Aucun autre adaptateur ne convient; dès
lors, à rachat d’un adaptateur, confirmer
qu’il s’agit bien du modèle PA-4/PA-1.
Batterie automobile: L’adaptateur CA-1, prévu pour une batterie d’automobile, se branche à la douille de l’allume-cigare du tableau de bord.
Inserción de las pilas Extraiga la cubierta del compartimiento de las pilas de la parte inferior del instrumento e inserte seis pilas alcalinas de 1,5V SUM-1, tamaño “D”, R-20 o equivalentes (vendidas por separado), asegurándose de que las polaridades se coloquen como se indica dentro del compartimiento. Vuelva a colocar la cubierta, asegurándose de que cierre correctamente.
Adaptadores de alimentación opcionales Corriente doméstica: está disponible el Adaptador de alimentación PA-4/PA-1 para corriente domestica. No puede utilizarse ningún otro adaptador, de manera que cuando adquiera un adaptador de alimenta ción, asegúrese de que sea del modelo PA-4/ PA-1. Batería del automóvil: el Adaptador para Batería del Automóvil CA-1 se conecta a la clavija del encendedor de cigarrillos del automóvil.
1

Nomenclature

YAMAHA
RSR-ll
0 Power Switch 0 Ein/Aus-Schalter 0 Master Volume Control @ Auto Bass Chord Volume Control @ Baß-Akkord-Automatik-Lautstärkeregler 0 Bass & Chord Voice Selectors 0 Stimmenschalter für Baß- u. Akkordbegleitung automatiques ® Auto Bass Chord Mode Selector
® Auto Bass Chord Key Section
@ Rhythm Selectors ® Rhythm Volume Control ® Tempo Controls ® Synchro Start and Start Buttons ® Stop Button @ Intro. Button 0 Stoppschalter @ Fill-In Button 0 Intro.-Taste 0 Orchestra Voice Selectors 0 Fill-In-Schalter ® Orchestra Bank Selector @ Orchesterstimmenschalter @ Sustain Selector 0 Orchesterbankwähler ® Touche d’introduction @ Digital Synthesizer Selector 0 Sustain-Ein/Aus-Schalter 0 Voice Data Controllers ® Digital-Synthesizerwähler 0 Sélecteur de voix orchestrales ® Chord Sequencer Record Button @ Chord Sequencer Play Button @ Pitch Controls 0 Demonstration Button

Bezeichnung der Teile I Nomenclature

®(D @ ®
TO Mss
1=1 =1 =3 E=­’=r^=t c= c= iiizp ,
@ Hauptlautstärkeregler
® Betriebsartenschalter für Baß-Akkord-
Automatik
® Baß-Akkord-Automatik-Tastenbereich automatiques
@ Rhythmusschalter ® Rhythmus-Lautstärkeregler @ Temporegler
® Synchro-Start- u. Starttaste
0 Stimmendatenregler ® Akkord-Aufnahmetaste. 0 Akkord-Wiedergabetaste @ Feinstimmschalter 0 Commandes de réglage des données de @ Demotaste
@ (D
îi, íí.~’ îT-,-
= C= n=3 1=1
«WKW ;üläÄfip ! ““ ¡ffj;
CH3 CZTD
F
® Interrupteur d’alimentation 0 Interruptor de Alimentación @ Commande de volume principale @ Control de Volumen Principal 0 Commande de volume d’accords de basses @ Control de Volumen de Acordes y Bajo
0 Sélecteurs de voix de basse et accord 0 Selectores de Voces de Bajo y Acordes ® Sélecteur de mode d’accords de basses ® Selector de Modo de Bajo y Acordes
® Section des touches d’accords de basses
automatiques
0 Sélecteurs de rythme
® Commande de volume du rythme ® Commandes de tempo 0 Touche de mise en marche synchronisée
et touche de mise en marche Sincronizado
® Touche d’arrêt 0 Touche Fill-ln @ Botón de Relleno ® Sélecteur de groupe de voix orchestrales
0 Sélecteur de prolongement ® Sélecteur de synthétiseur numérique
voix
@ Commande d’enregistrement du de Acordes
séquenceur d’accords @ Botón de Interpretación del Secuenciador de
@) Commande de lecture du séquenceur Acordes
d’accords
@ Touches de réglage de la hauteur de son 0 Botón Demostración
@1 Touche de musique de démonstration

Nomenclatura

Automáticos
Automáticos
® Sección de Teclas de Bajo y Acordes
Automáticos 0 Selectores de Ritmo ® Control de Volumen de Ritmo @ Controles del Tempo 0 Botones de Inicio Normal y de Inicio
® Botón de Parada 0 Botón de Introducción
0 Selectores de Voz de Orquesta 0 Selector de Banco de Orquesta 0 Selector de Sostenido 0 Selector de Sintetizador Digital 0 Controladores de Datos de Voz 0 Botón de Grabación del Secuenciador
@ Controles de Tono
2

Playing back the Demonstration Music

First, try listening to the Demonstration Music.
To hear this music, do the following:

1. Switch on

Slide the POWER switch ® to the ON position. The power-on light will then illuminate.

2. Adjust the volume

Slide the MASTER VOLUME control (2) about three-quarters of the way towards
Max. to set the volume level.

Demo-Wiedergabe

Hören Sie sich zunächst einmal die Demo­Wiedergabe an. Zur Wiedergabe der Demo-Aufzeichnung verfahren Sie wie folget:
1. Einschalten
Schieben Sie den POWER-Schalter (T) auf ON. Die Einschalt-Anzeige leuchtet dann auf.
2. Die Lautstärke einstellen Für mittlere Lautstärke schieben Sie den
MASTER VOLUME-Regler (|) etwa 3/4 in Richtung MAX.
Reproduction d’une
musique programmée
Essayons tout d’abord d’écouter une musique de démonstration.
Pour écouter cette musiques, procéder comme suit:

1. Mise sous tension

Déplacer l’interrupteur POWER ® à la position ON, ce qui allume le témoin d’alimentation.
t

2. Réglage du volume

Déplacer le réglage MASTER VOLUME @ aux trois quarts environ de sa course vers MAX. pour ajuster le niveau du volume.
MASTER .'O.L'ME
MAX
Reproducción de la
Música de Demostración
Primeramente, pruebe a escuchar la Música de Demostración.
Para escuchar esta música, haga lo siguiente:
1. Conecte el instrumento Deslice el interruptor de conexión POWER
(i) a la posición de ON. Se encenderá la
luz de conexión.
2. Ajuste el volumen Deslice el control de MASTER VOLUME @ hasta unas tres cuartas partes de su recorrido hacia MAX. para fijar el nivel del volumen.
3. Press the DEMONSTRATION
button @
Sonata K.V. 545 (Mozart) will start to play as soon as you press this button.
To stop the music, press the STOP button ® or the DEMONSTRATION button @ again.
3. Drücken Sie die DEMONSTRATION­Taste (g) Durch Drücken dieser Taste beginnt die Wiedergabe mit der Sonate K.V. 545 (Mozart).
• Zum Abbrechen der Wiedergabe drücken Sie die STOP-Taste ® oder die DEMON­STRATION-Taste @ erneut.
t
3. Appuyer sur la teouche
DEMONSTRATION (g).
Dès que cette touche est actionnée, la musique de la Sonate K.V. 545 (Mozart)
commence.
DEMONSTRATIOM
O
Pour arrêter cette musique, appuyer sur la touche STOP ® ou une deuxième fois sur la touche DEMON STRATION
3. Presione el botón DEMONSTRATION ®.
Primero, comenzará a tocarse la Sonata K.V. 545 (Mozart) tan pronto como presione el botón, seguido de las otras piezas musicales.
• Para detener la música, pulse el botón STOP ® o el botón DEMONSTRATION g) otra vez.
• You can change the programmed voice, rhythm and tempo as you like. However, you shouldn’t select a 3-Beat
rhythm, since it would not match the
demonstration piece.
• Die Stimme, der Rhythmus und das Tempo können beliebig geändert werden. Allerdings sollte nicht auf einen 3-Beat­Rhythmus umgeschaltet werden, da dieser Takt mit dem Demostück nicht harmoniert.
• II est possible de changer à son gré, la voix, le rythme et le tempo pro
grammés. Cependant, il n’est pas
possible de sélectionner un rythme
à 3 mesures car il ne correspondrait pas à la musique de démonstration.
3
• Ud. puede cambiar el tempo, el ritmo y la voz programada como lo desee. Si bien, no debe seleccionar de un ritmo de
3 compases, ya que estos no coincidirá.
Starting to play
Orchestra section
First, try the sounds in the Orchestra section, which Is a fundamental part of
this keyboard.

1. Choose an instrument voice

First set the Orchestra Bank selector ® for the desired bank of voices (Orchestra Bank selector in upper position to select
upper row of voices labeled in green above the voice selectors, lower position to select lower row of voices labeled in silver.) Then press the Orchestra Voice selector @ for the desired voice in the selected bank.
• When you turn the keyboard ON, the BRASS 1 voice will automatically be selected if the Orchestra Bank selector ® is set to the upper position, and the BRASS 2 voice will be selected if the Orchestra Bank selector is set to the lower position.
Notes:
1. Vibrato is automatically applied to voices which benefit from application of this effect.

Spielbeginn

Orchestertei!

Zunächst sollten Sie einmal die Stimmen des Orchesterteils—des wichtigsten Teils dieses Keyboards—ausprobieren.
BRASS 1 BRASS 2
BLUESSVNTH SLAPSYNTH PERÇUS ' POPSYNTH =UNKSYNTH PERÇUS 2
BANJO ELEC.GUITAR MUSIC BOX HARPSICHORD JAZZ GUITAR VIBES
1. Wählen einer Instrumentalstimme
Zuerst mit dem Orchesterbankwähler ® die erwünschte Speicherbank wählen (zum Abrufen der 16 über den Orchesterstimmen schaltern, in Grün aufgeführten Instrument stimmen den Orchesterbankwähler nach oben schieben, zum Aktivieren der in Silber aufgeführten Stimmen unter den Orchester
stimmenschaltern den Orchesterbankwähler nach unten schieben.) Dann einen Orchester stimmenschalter drücken, um die erwüschte Stimme zu laden.
• Beim Einschalten des Keyboards wird automatisch die BRASS 1-Stimme geladen, falls sich der Orchesterbankwähler ® in der oberen Position befindet, während BRASS 2 abgerufen wird, wenn der Orchesterbankwähler in der unteren Position steht.
Hinweise:
1. Den Instrumentstimmen, zu denen dieser Effekt gut paßt, wird automatisch Vibrato hinzugefügt.
SAX HORN
SYNTH ORGAN PIPE OflGAN 1 FANTASY JAZZ ORGAN PIPE ORGAN 2 COSMIC
Début de l’exécution Comenzando a tocar
Section orchestrale
Essayer tout d’abord les sons de la section orchestrale, la partie fondamen tale de ce clavier.

1. Choisir une voix instrumentale

Régler en premier lieu le sélecteur de
groupe de voix orchestrales @ afin de
choisir le groupe de voix orchestrales
désiré (sélecteur de groupe de voix
orchestrales vers le haut pour sélec
tionner le groupe de voix supérieur repéré
par des indications vertes au dessus
des sélecteurs de voix, et vers le bas
pour sélectionner le groupe de voix
inférieurs de couleur argentée). Appuyer ensuite sur le sélecteur de voix orches trales (5) correspondant à la voix désirée
dans le groupe sélectionné.
• A la mise sous tension du clavier; la voix BRASS 1 (cuivre 1) est automa tiquement sélectionnée si le sélecteur de groupe de voix orchestrales ® est en position haute (UPPER) et la voix BRASS 2 (cuivre 2) est sélectionnée si le sélecteur de groupe de voix orchestrales est en position basse (LOWER).
Remarques:
1. Le vibrato est automatiquement appliqué aux voix qui tirent parti de cet effet.

Sección de Orquesta

Primeramente, pruebe los sonidos de la sección de Orquesta, que es una parte fundamental de este teclado.
1. Escoja la voz instrumental Coloque primero el selector de banco de
orquesta ® en el banco de voces deseado (Selector de Banco de Orquesta en la posición superior para seleccionar la fila superior de
voces marcadas en verde encima de los
selectores de voz, y en la posición inferior
para seleccionar la fila inferior de voces
marcadas en plateado.) Luego, pulse el selector de voz de orquesta ® correspon diente a la voz deseada en el banco escogido.
• Cuando encienda el teclado, será seleccionada automáticamente la voz BRASS 1 si el selector de voz de orquesta ® está en la posición superior, y la voz BRASS 2 si dicho selector está en la inferior.
Notas:
I. El vibrato es aplicado automáticamente a las
voces sobre las cuales tiene un efecto beneficioso.
Loading...
+ 14 hidden pages