Thank you for purchasing a Yamaha
PortaTone PSR-16. This PortaTone
is an ultra-modern keyboard with a
design based on the latest digital
electronics technology.
To be sure you get maximum satis
faction, we suggest you follow
the steps in this manual carefully
while actually playing the
instrument.
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem
neuen Yamaha PortaTone PSR-16.
Dieses ultramoderne Keyboard ist nach
den neuesten Erkenntnissen der Digital
technologie konzipiert.
Um sich mit den vielen gebotenen
Möglichkeiten vertraut zu machen, gehen
Sie am besten die Erläuterungen Schritt
für Schritt durch und probieren Sie gleich
alles am Instrument selbst aus.
Nous vous remercions d’avoir
sélectionné le PortaTone PSR-16 de
Yamaha, un clavier ultra-moderne,
conçu selon les techniques les
plus modernes de l’électronique
numérique.
Afin d’obtenir de cet instrument des
satisfactions optimales, nous vous
conseillons de suivre attentivement
les différentes étapes, proposées
dans ce manuel, tout en jouant
effectivement de cet instrument.
Gracias por haber adquirido un
PortaTone PSR-16 de Yamaha. Este
PortaTone es un teclado ultramoderno
con un diseño basado en lo último de la
tecnología electrónica digital.
Para obtener de él la máxima satisfacción,
le sugerimos que siga cuidadosamente
los pasos de este manual mientras toa
el instrumento.
Contents
Before playing ........................................
1. Nomenclature
2. Playing back the Demonstration
Music ...................................................
3. Starting to Play4. Editieren von Instrumentstimmen ..... 6
Utilizando el “batería’' incorporado
(Sección de Ritmo/PCM Estéreo) ...
6.
Añadiendo acompañamiento (Sección
de Acorde y Bajo Automático)
7.
Programación de Secuencia de
Acordes
8.
Contactos externos
9.
Accesorios opcionales
10.
Cuidados de su PortaTone
11.
Especificaciones
.........................
........................................
....................................
...............................
..............
.................................................
............................
........................
..................
................................
. 1
. 2
. 3
. 4
. 6
. 7
. 9
12
14
15
15
16
Before playing
Vor dem Spielen
Avant de jouer
Antes de comenzer a
tocar
Inserting Batteries
Remove the battery compartment cover
on the bottom of the instrument and
insert six 1.5V SUM-1, “D” size, R-20,
or equivalent alkaline batteries (sold
separately), making sure that the
polarities are placed as directed inside
the compartment. Replace the cover,
ensuring that it locks securely in place.
Optional power adaptors
Household current: Power Adaptor PA-4/
PA-40/PA-1 is available for household
current.
No other adaptor is usable, so when
you purchase a power adaptor please
ensure that it is model PA-4/PA-40/PA-1.
Car Battery: Car Battery Adaptor CA-1
plugs into a car cigarette lighter socket.
Einsetzen der Batterien
Nehmen Sie den Batteriefachdeckel am Boden
des Instrumentes ab, und legen Sie sechs
1,5-V-Monozellen (nicht mitgeliefert),
möglichst Alkali-Batterien, unter Beachtung
der im Inneren angegebenen Polarität ein.
Bringen Sie den Deckel wieder an, und
achten Sie darauf, daß er einrastet.
Als Sonderzubehör erhältliche Adapter
Für Netzstrom: Verwenden Sie für Netzbetrieb
ausschließlich den Netzadapter PA-4/PA-1.
Andere Netzadapter eignen sich nicht, weshalb
Sie nur den PA-4/PA-1 Verwenden Können.
Für Betrieb über die Autobatterie: Verwenden
Sie zum Anschluß an die Zigarettenanzünder
buchse Ihres Wagens den Autobatterie
adapter CA-1.
Insertion des piles
Retirer le couvercle du logement des
piles, se trouvant sous l’appareil, et y
Installer six piles de 1,5V, SUM-1, taille
“D”, R-20 ou des piles alcalines
équivalentes (vendues séparément), en
veillant à respecter le polarités, tel
qu’indiqué à l’intérieur du logement.
Remettre le couvercle en place, en
s’assurant de son parfait verrouillage.
Adaptateurs en option
Courant secteur: L’adaptateur PA-4/PA-1
est disponible pour le courant secteur.
Aucun autre adaptateur ne convient; dès
lors, à rachat d’un adaptateur, confirmer
qu’il s’agit bien du modèle PA-4/PA-1.
Batterie automobile: L’adaptateur CA-1,
prévu pour une batterie d’automobile, se
branche à la douille de l’allume-cigare
du tableau de bord.
Inserción de las pilas
Extraiga la cubierta del compartimiento de las
pilas de la parte inferior del instrumento e
inserte seis pilas alcalinas de 1,5V SUM-1,
tamaño “D”, R-20 o equivalentes (vendidas
por separado), asegurándose de que las
polaridades se coloquen como se indica dentro
del compartimiento. Vuelva a colocar la
cubierta, asegurándose de que cierre
correctamente.
Adaptadores de alimentación opcionales
Corriente doméstica: está disponible el
Adaptador de alimentación PA-4/PA-1 para
corriente domestica. No puede utilizarse
ningún otro adaptador, de manera que
cuando adquiera un adaptador de alimenta
ción, asegúrese de que sea del modelo PA-4/
PA-1.
Batería del automóvil: el Adaptador para
Batería del Automóvil CA-1 se conecta a la
clavija del encendedor de cigarrillos del
automóvil.
1
Nomenclature
YAMAHA
RSR-ll
0 Power Switch0 Ein/Aus-Schalter
0 Master Volume Control
@ Auto Bass Chord Volume Control@ Baß-Akkord-Automatik-Lautstärkeregler
0 Bass & Chord Voice Selectors0 Stimmenschalter für Baß- u. Akkordbegleitungautomatiques
® Auto Bass Chord Mode Selector
® Auto Bass Chord Key Section
@ Rhythm Selectors
® Rhythm Volume Control
® Tempo Controls
® Synchro Start and Start Buttons
® Stop Button
@ Intro. Button0 Stoppschalter
@ Fill-In Button0 Intro.-Taste
0 Orchestra Voice Selectors0 Fill-In-Schalter
® Orchestra Bank Selector@ Orchesterstimmenschalter
@ Sustain Selector0 Orchesterbankwähler® Touche d’introduction
@ Digital Synthesizer Selector0 Sustain-Ein/Aus-Schalter
0 Voice Data Controllers® Digital-Synthesizerwähler0 Sélecteur de voix orchestrales
® Chord Sequencer Record Button
@ Chord Sequencer Play Button
@ Pitch Controls
0 Demonstration Button
0 Stimmendatenregler
® Akkord-Aufnahmetaste.
0 Akkord-Wiedergabetaste
@ Feinstimmschalter0 Commandes de réglage des données de
@ Demotaste
@(D
îi, íí.~’ îT-,-
= C= n=3 1=1
«WKW ;üläÄfip !mí ““ ¡ffj;
CH3 CZTD
F
® Interrupteur d’alimentation0 Interruptor de Alimentación
@ Commande de volume principale@ Control de Volumen Principal
0 Commande de volume d’accords de basses@ Control de Volumen de Acordes y Bajo
0 Sélecteurs de voix de basse et accord0 Selectores de Voces de Bajo y Acordes
® Sélecteur de mode d’accords de basses® Selector de Modo de Bajo y Acordes
® Section des touches d’accords de basses
automatiques
0 Sélecteurs de rythme
® Commande de volume du rythme
® Commandes de tempo
0 Touche de mise en marche synchronisée
et touche de mise en marcheSincronizado
® Touche d’arrêt
0 Touche Fill-ln@ Botón de Relleno
® Sélecteur de groupe de voix orchestrales
0 Sélecteur de prolongement
® Sélecteur de synthétiseur numérique
voix
@ Commande d’enregistrement dude Acordes
séquenceur d’accords@ Botón de Interpretación del Secuenciador de
@) Commande de lecture du séquenceurAcordes
d’accords
@ Touches de réglage de la hauteur de son0 Botón Demostración
@1 Touche de musique de démonstration
Nomenclatura
Automáticos
Automáticos
® Sección de Teclas de Bajo y Acordes
Automáticos
0 Selectores de Ritmo
® Control de Volumen de Ritmo
@ Controles del Tempo
0 Botones de Inicio Normal y de Inicio
® Botón de Parada
0 Botón de Introducción
0 Selectores de Voz de Orquesta
0 Selector de Banco de Orquesta
0 Selector de Sostenido
0 Selector de Sintetizador Digital
0 Controladores de Datos de Voz
0 Botón de Grabación del Secuenciador
@ Controles de Tono
2
Playing back the
Demonstration Music
First, try listening to the Demonstration
Music.
To hear this music, do the following:
1. Switch on
Slide the POWER switch ® to the ON
position. The power-on light will then
illuminate.
2. Adjust the volume
Slide the MASTER VOLUME control (2)
about three-quarters of the way towards
Max. to set the volume level.
Demo-Wiedergabe
Hören Sie sich zunächst einmal die DemoWiedergabe an.
Zur Wiedergabe der Demo-Aufzeichnung
verfahren Sie wie folget:
1. Einschalten
Schieben Sie den POWER-Schalter (T) auf
ON. Die Einschalt-Anzeige leuchtet dann auf.
2. Die Lautstärke einstellen
Für mittlere Lautstärke schieben Sie den
MASTER VOLUME-Regler (|) etwa 3/4 in
Richtung MAX.
Reproduction d’une
musique programmée
Essayons tout d’abord d’écouter une
musique de démonstration.
Pour écouter cette musiques, procéder
comme suit:
1. Mise sous tension
Déplacer l’interrupteur POWER ® à la
position ON, ce qui allume le témoin
d’alimentation.
t
2. Réglage du volume
Déplacer le réglage MASTER VOLUME
@ aux trois quarts environ de sa course
vers MAX. pour ajuster le niveau du
volume.
MASTER .'O.L'ME
MAX
Reproducción de la
Música de Demostración
Primeramente, pruebe a escuchar la Música
de Demostración.
Para escuchar esta música, haga lo siguiente:
1. Conecte el instrumento
Deslice el interruptor de conexión POWER
(i) a la posición de ON. Se encenderá la
luz de conexión.
2. Ajuste el volumen
Deslice el control de MASTER VOLUME @
hasta unas tres cuartas partes de su recorrido
hacia MAX. para fijar el nivel del volumen.
3. Press the DEMONSTRATION
button @
Sonata K.V. 545 (Mozart) will start to play
as soon as you press this button.
To stop the music, press the STOP
button ® or the DEMONSTRATION
button @ again.
3. Drücken Sie die DEMONSTRATIONTaste (g)
Durch Drücken dieser Taste beginnt die
Wiedergabe mit der Sonate K.V. 545 (Mozart).
• Zum Abbrechen der Wiedergabe drücken
Sie die STOP-Taste ® oder die DEMONSTRATION-Taste @ erneut.
t
3. Appuyer sur la teouche
DEMONSTRATION (g).
Dès que cette touche est actionnée, la
musique de la Sonate K.V. 545 (Mozart)
commence.
DEMONSTRATIOM
O
Pour arrêter cette musique, appuyer
sur la touche STOP ® ou une
deuxième fois sur la touche DEMON
STRATION
3. Presione el botón
DEMONSTRATION ®.
Primero, comenzará a tocarse la Sonata K.V.
545 (Mozart) tan pronto como presione el
botón, seguido de las otras piezas musicales.
• Para detener la música, pulse el botón
STOP ® o el botón DEMONSTRATION
g) otra vez.
• You can change the programmed
voice, rhythm and tempo as you like.
However, you shouldn’t select a 3-Beat
rhythm, since it would not match the
demonstration piece.
• Die Stimme, der Rhythmus und das
Tempo können beliebig geändert werden.
Allerdings sollte nicht auf einen 3-BeatRhythmus umgeschaltet werden, da dieser
Takt mit dem Demostück nicht
harmoniert.
• II est possible de changer à son gré,
la voix, le rythme et le tempo pro
grammés. Cependant, il n’est pas
possible de sélectionner un rythme
à 3 mesures car il ne correspondrait
pas à la musique de démonstration.
3
• Ud. puede cambiar el tempo, el ritmo
y la voz programada como lo desee. Si
bien, no debe seleccionar de un ritmo de
3 compases, ya que estos no coincidirá.
Starting to play
Orchestra section
First, try the sounds in the Orchestra
section, which Is a fundamental part of
this keyboard.
1. Choose an instrument voice
First set the Orchestra Bank selector ®
for the desired bank of voices (Orchestra
Bank selector in upper position to select
upper row of voices labeled in green
above the voice selectors, lower position
to select lower row of voices labeled in
silver.) Then press the Orchestra Voice
selector @ for the desired voice in the
selected bank.
• When you turn the keyboard ON, the
BRASS 1 voice will automatically
be selected if the Orchestra Bank
selector ® is set to the upper position,
and the BRASS 2 voice will be selected
if the Orchestra Bank selector is set
to the lower position.
Notes:
1. Vibrato is automatically applied to voices which
benefit from application of this effect.
Spielbeginn
Orchestertei!
Zunächst sollten Sie einmal die Stimmen des
Orchesterteils—des wichtigsten Teils dieses
Keyboards—ausprobieren.
BANJO ELEC.GUITAR MUSIC BOX
HARPSICHORD JAZZ GUITAR VIBES
1. Wählen einer Instrumentalstimme
Zuerst mit dem Orchesterbankwähler ® die
erwünschte Speicherbank wählen (zum
Abrufen der 16 über den Orchesterstimmen
schaltern, in Grün aufgeführten Instrument
stimmen den Orchesterbankwähler nach
oben schieben, zum Aktivieren der in Silber
aufgeführten Stimmen unter den Orchester
stimmenschaltern den Orchesterbankwähler
nach unten schieben.) Dann einen Orchester
stimmenschalter drücken, um die erwüschte
Stimme zu laden.
• Beim Einschalten des Keyboards wird
automatisch die BRASS 1-Stimme geladen,
falls sich der Orchesterbankwähler ® in
der oberen Position befindet, während
BRASS 2 abgerufen wird, wenn der
Orchesterbankwähler in der unteren
Position steht.
Hinweise:
1. Den Instrumentstimmen, zu denen dieser Effekt gut
paßt, wird automatisch Vibrato hinzugefügt.
SAX
HORN
SYNTH ORGAN PIPE OflGAN 1 FANTASY
JAZZ ORGAN PIPE ORGAN 2 COSMIC
Début de l’exécution Comenzando a tocar
Section orchestrale
Essayer tout d’abord les sons de la
section orchestrale, la partie fondamen
tale de ce clavier.
1. Choisir une voix instrumentale
Régler en premier lieu le sélecteur de
groupe de voix orchestrales @ afin de
choisir le groupe de voix orchestrales
désiré (sélecteur de groupe de voix
orchestrales vers le haut pour sélec
tionner le groupe de voix supérieur repéré
par des indications vertes au dessus
des sélecteurs de voix, et vers le bas
pour sélectionner le groupe de voix
inférieurs de couleur argentée). Appuyer
ensuite sur le sélecteur de voix orches
trales (5) correspondant à la voix désirée
dans le groupe sélectionné.
• A la mise sous tension du clavier;
la voix BRASS 1 (cuivre 1) est automa
tiquement sélectionnée si le sélecteur
de groupe de voix orchestrales ® est
en position haute (UPPER) et la voix
BRASS 2 (cuivre 2) est sélectionnée
si le sélecteur de groupe de voix
orchestrales est en position basse
(LOWER).
Remarques:
1. Le vibrato est automatiquement appliqué aux
voix qui tirent parti de cet effet.
Sección de Orquesta
Primeramente, pruebe los sonidos de la
sección de Orquesta, que es una parte
fundamental de este teclado.
1. Escoja la voz instrumental
Coloque primero el selector de banco de
orquesta ® en el banco de voces deseado
(Selector de Banco de Orquesta en la posición
superior para seleccionar la fila superior de
voces marcadas en verde encima de los
selectores de voz, y en la posición inferior
para seleccionar la fila inferior de voces
marcadas en plateado.) Luego, pulse el
selector de voz de orquesta ® correspon
diente a la voz deseada en el banco escogido.
• Cuando encienda el teclado, será
seleccionada automáticamente la voz
BRASS 1 si el selector de voz de orquesta
® está en la posición superior, y la voz
BRASS 2 si dicho selector está en la
inferior.
Notas:
I. El vibrato es aplicado automáticamente a las
voces sobre las cuales tiene un efecto beneficioso.
Loading...
+ 14 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.