Il convient de lire attentivement ce manuel avant la pre-
mière utilisation du véhicule.
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
MT09TRA
2PP-28199-F3
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel doit être remis
avec le véhicule en cas de vente de ce dernier.
FAU70071
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japan
DECLARATION of CONFORMITY
For
Product: IMMOBILIZER
Model: 1RC-00
Supplied by
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS
CO.,LTD.
1450-6 Mori, Mori-machi Shuchi-gun
Shizuoka 437-0292 Japan
R&TTE Directive
(Article 3.1(a) Safety)
R&TTE Directive
(Article 3.1(b) EMC)
R&TTE Directive
(Article 3.2 Spectrum)
We declare under our sole responsibility that the Product (s) is conformity with the essential
Radio and Telecommunication Terminal Equipment (R&TTE) Directive (1999/5/EC).
Date of issue:
Signature of Responsible Person:
Standard used for comply
EN 60950-1: 2006 + Amd.11:2009 + Amd.1:2010 +
Amd.12: 2011 + Amd.2:2013
EN 62479: 2010
97/24/EC from 17.06.1997
EN 300 330-1 V1.8.1
EN 300 330-2 V1.6.1
Means of Conformity
requirements and other relevant requirements of the
April 28, 2016
Hiroshi Kamiiizaka
GENERAL MANAGER
QUALITY ASSURANCE DIV.
Technical Construction File held by
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS
CO.,LTD.
1450-6 Mori, Mori-machi Shuchi-gun
Shizuoka 437-0292 Japan
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japon
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Pour
Produit : IMMOBILISATEUR
Modèle : 1RC-00
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS
CO.,LTD.
1450-6 Mori, Mori-machi Shuchi-gun
Shizuoka 437-0292 Japon
Directive R&TTE
(Article 3.1(a) Sécurité)
Directive R&TTE
(Article 3.1(b) CEM)
Directive R&TTE
(Article 3.2 Spectre)
Nous déclarons sous notre responsabilité que le ou les produits sont conformes aux principales
équipements hertziens et les équipements terminaux de télécommunications (R&TTE).
Date :
Signature du responsable :
Livré par
Norme de conformité utilisée
EN 60950-1: 2006 + Amd.11:2009 + Amd.1:2010 +
Amd.12: 2011 + Amd.2:2013
EN 62479: 2010
97/24/CE du 17/06/1997
EN 300 330-1 V1.8.1
EN 300 330-2 V1.6.1
Pratiques de conformité
exigences et autres exigences pertinentes de la Directive (1999/5/CE) concernant les
28 avril 2016
Hiroshi Kamiiizaka
DIRECTEUR GÉNÉRAL
ASSURANCE QUALITÉ
Dossier de construction technique détenu par
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS
CO.,LTD.
1450-6 Mori, Mori-machi Shuchi-gun
Shizuoka 437-0292 Japon
Introduction
AVERTISSEMENT
FAU10103
Bienvenue dans l’univers des deux roues de Yamaha !
Le modèle MT09TRA est le fruit de la grande expérience de Yamaha dans l’application des technologies de pointe à la conception et à la
fabrication de produits de qualité supérieure, et qui a valu à Yamaha sa réputation dans ce domaine.
Afin de tirer le meilleur parti de toutes les possibilités de la MT09TRA, lire attentivement ce manuel. Le Manuel du propriétaire contient non
seulement les instructions relatives à l’utilisation, aux contrôles et à l’entretien de cette moto, mais aussi d’importantes consignes de sécurité destinées à protéger le pilote et les tiers des accidents.
Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont bien suivis, permettront de conserver la moto en parfait état de marche. Si
la moindre question se pose, il ne faut pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
L’équipe Yamaha espère que ce véhicule procurera à son utilisateur un plaisir de conduite et une sécurité maximum kilomètre après kilomètre. Ne pas oublier toutefois que la sécurité doit rester la première priorité de tout bon motocycliste !
Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifications
apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien du véhicule, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
Lire attentivement ce manuel dans son intégralité avant d’utiliser la moto.
FWA10032
Informations importantes concernant le manuel
AVERTISSEMENT
ATTENTION
N.B.
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :
Il s’agit du symbole avertissant d’un danger. Il avertit de dangers de dommages personnels
potentiels. Observer scrupuleusement les messages relatifs à la sécurité figurant à la suite
de ce symbole afin d’éviter les dangers de blessures ou de mort.
Un AVERTISSEMENT signale un danger qui, s’il n’est pas évité, peut provoquer la mort ou
des blessures graves.
Un ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager le
véhicule ou d’autres biens.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers
travaux.
* Le produit et les caractéristiques peuvent être modifiés sans préavis.
Index ................................................ 10-1
Consignes de sécurité
1
Être un propriétaire responsable
2
L’utilisation adéquate et en toute sécurité de
la moto incombe à son propriétaire.
3
Les motos sont des véhicules monovoies.
Leur sécurité dépend de techniques de
conduite adéquates et des capacités du
4
conducteur. Tout conducteur doit prendre
connaissance des exigences suivantes
avant de démarrer.
5
Le pilote doit :
S’informer correctement auprès d’une
6
7
8
9
10
11
12
source compétente sur tous les aspects de l’utilisation d’une moto.
Observer les avertissements et procé-
der aux entretiens préconisés dans ce
Manuel du propriétaire.
Suivre des cours afin d’apprendre à
maîtriser les techniques de conduite
sûres et correctes.
Faire réviser le véhicule par un méca-
nicien compétent aux intervalles indiqués dans ce Manuel du propriétaire
ou lorsque l’état de la mécanique
l’exige.
Ne jamais conduire une moto avant
d’avoir maîtrisé les techniques nécessaires. Il est recommandé de suivre
des cours de pilotage. Les débutants
FAU1028B
doivent être formés par un moniteur
certifié. Contacter un concessionnaire
moto agréé pour vous informer des
cours de pilotage les plus proches de
chez vous.
Conduite en toute sécurité
Effectuer les contrôles avant utilisation à
chaque départ afin de s’assurer que le véhicule peut être conduit en toute sécurité.
L’omission du contrôle ou de l’entretien corrects du véhicule augmente les risques
d’accident ou d’endommagement. Se reporter à la liste des contrôles avant utilisation à la page 4-1.
Cette moto est conçue pour le trans-
port du pilote et d’un passager.
La plupart des accidents de circulation
entre voitures et motos sont dus au fait
que les automobilistes ne voient pas
les motos. De nombreux accidents
sont causés par un automobiliste
n’ayant pas vu la moto. Se faire bien
voir semble donc permettre de réduire
les risques de ce genre d’accident.
Dès lors :
• Porter une combinaison de couleur
vive.
• Être particulièrement prudent à l’approche des carrefours, car c’est aux
carrefours que la plupart des acci-
dents de deux-roues se produisent.
• Rouler dans le champ de visibilité
des automobilistes. Éviter de rouler
dans leur angle mort.
• Ne jamais entretenir une moto sans
connaissances préalables. Contacter un concessionnaire moto agréé
pour vous informer de la procédure
d’entretien de base d’une moto.
Certains entretiens ne peuvent être
effectués que par du personnel qualifié.
De nombreux accidents sont dus au
manque d’expérience du pilote. Ce
sont, en effet, les motocyclistes qui
n’ont pas un permis pour véhicules à
deux roues valide qui ont le plus d’accidents.
• Ne pas rouler avant d’avoir acquis
un permis de conduire et ne prêter
sa moto qu’à des pilotes expérimentés.
• Connaître ses limites et ne pas se
surestimer. Afin d’éviter un accident, se limiter à des manœuvres
que l’on peut effectuer en toute
confiance.
• S’exercer à des endroits où il n’y a
pas de trafic tant que l’on ne s’est
pas complètement familiarisé avec
la moto et ses commandes.
1-1
Consignes de sécurité
De nombreux accidents sont provo-
qués par des erreurs de conduite du
pilote de moto. Une erreur typique
consiste à prendre un virage trop large
en raison d’une vitesse excessive ou
un virage trop court (véhicule pas assez incliné pour la vitesse).
• Toujours respecter les limites de vitesse et ne jamais rouler plus vite
que ne le permet l’état de la route et
le trafic.
• Toujours signaler clairement son intention de tourner ou de changer de
bande de circulation. Rouler dans le
champ de visibilité des automobilistes.
La posture du pilote et celle du passa-
ger est importante pour le contrôle correct du véhicule.
• Le pilote doit garder les deux mains
sur le guidon et les deux pieds sur
les repose-pieds afin de conserver
le contrôle de la moto.
• Le passager doit toujours se tenir
des deux mains, soit au pilote, soit à
la poignée du passager ou à la poignée de manutention, si le modèle
en est pourvu, et garder les deux
pieds sur les repose-pieds du passager. Ne jamais prendre en charge
un passager qui ne puisse placer
fermement ses deux pieds sur les
repose-pieds.
Ne jamais conduire après avoir absor-
bé de l’alcool, certains médicaments
ou des drogues.
Cette moto a été conçue pour être uti-
lisée sur route uniquement. Ce n’est
pas un véhicule tout-terrain.
Équipement
La plupart des accidents mortels en moto
résultent de blessures à la tête. Le port du
casque est le seul moyen d’éviter ou de limiter les blessures à la tête.
Toujours porter un casque homolo-
gué.
Porter une visière ou des lunettes de
protection. Si les yeux ne sont pas protégés, le vent risque de troubler la vue
et de retarder la détection des obstacles.
Porter des bottes, une veste, un panta-
lon et des gants solides pour se protéger des éraflures en cas de chute.
Ne jamais porter des vêtements
lâches, car ceux-ci pourraient s’accrocher aux leviers de commande, aux
repose-pieds ou même aux roues, ce
qui risque d’être la cause d’un accident.
Toujours porter des vêtements de pro-
tection qui couvrent les jambes, les
chevilles et les pieds. Le moteur et le
système d’échappement sont brûlants
pendant ou après la conduite, et peuvent, dès lors, provoquer des brûlures.
Les consignes ci-dessus s’adressent
également au passager.
Éviter un empoisonnement au monoxyde de carbone
Tous les gaz d’échappement de moteur
contiennent du monoxyde de carbone, un
gaz mortel. L’inhalation de monoxyde de
carbone peut provoquer céphalées, étourdissements, somnolence, nausées, confusion mentale, et finalement la mort.
Le monoxyde de carbone est un gaz incolore, inodore et insipide qui peut être présent même lorsque l’on ne sent ou ne voit
aucun gaz d’échappement. Des niveaux
mortels de monoxyde de carbone peuvent
s’accumuler rapidement et peuvent suffoquer rapidement une victime et l’empêcher
de se sauver. De plus, des niveaux mortels
de monoxyde de carbone peuvent persister
pendant des heures, voire des jours dans
des endroits peu ou pas ventilés. Si l’on ressent tout symptôme d’empoisonnement au
monoxyde de carbone, il convient de quitter
immédiatement l’endroit, de prendre l’air et
de CONSULTER UN MÉDECIN.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1-2
Consignes de sécurité
Ne pas faire tourner un moteur à l’inté-
1
2
3
rieur d’un bâtiment. Même si l’on tente
de faire évacuer les gaz d’échappement à l’aide de ventilateurs ou en ouvrant portes et fenêtres, le monoxyde
de carbone peut atteindre rapidement
des concentrations dangereuses.
Ne pas faire tourner un moteur dans
4
5
6
un endroit mal ventilé ou des endroits
partiellement clos, comme les
granges, garages ou abris d’auto.
Ne pas faire tourner un moteur à un
endroit à l’air libre d’où les gaz
d’échappement pourraient être aspirés dans un bâtiment par des ouvertures comme portes ou fenêtres.
7
Charge
L’ajout d’accessoires ou de bagages peut
8
réduire la stabilité et la maniabilité de la
moto si la répartition du poids est modifiée.
Afin d’éviter tout risque d’accident, monter
9
accessoires et bagages avec beaucoup de
soin. Redoubler de prudence lors de la
10
conduite d’une moto chargée d’accessoires
ou de bagages. Voici quelques directives à
suivre concernant les accessoires et le
11
chargement de cette moto :
S’assurer que le poids total du pilote, du
12
passager, des bagages et des accessoires
ne dépasse pas la charge maximum.
La conduite d’un véhicule surchargé
peut être la cause d’un accident.
Charge maximale:
180 kg (397 lb)
Même lorsque cette limite de poids n’est
pas dépassée, garder les points suivants à
l’esprit :
Les bagages et les accessoires doi-
vent être fixés aussi bas et près de la
moto que possible. Attacher soigneusement les bagages les plus lourds
près du centre de la moto et répartir le
poids également de chaque côté afin
de ne pas la déséquilibrer.
Un déplacement soudain du charge-
ment peut créer un déséquilibre. S’assurer que les accessoires et les
bagages sont correctement attachés
avant de prendre la route. Contrôler
fréquemment les fixations des accessoires et des bagages.
• Régler correctement la suspension
(pour les modèles à suspension réglable) en fonction de la charge et
contrôler l’état et la pression de gonflage des pneus.
• Ne jamais placer des objets lourds
ou volumineux sur le guidon, la
fourche ou le garde-boue avant.
Ces objets (ex. : sac de couchage,
1-3
sac à dos ou tente) peuvent déstabiliser la direction et rendre le maniement plus difficile.
Ce véhicule n’est pas conçu pour ti-
rer une remorque ni pour être accouplé à un side-car.
Accessoires Yamaha d’origine
Le choix d’accessoires pour son véhicule
est une décision importante. Des accessoires Yamaha d’origine, disponibles uniquement chez les concessionnaires
Yamaha, ont été conçus, testés et approuvés par Yamaha pour l’utilisation sur ce véhicule.
De nombreuses entreprises n’ayant aucun
lien avec Yamaha produisent des pièces et
accessoires, ou mettent à disposition
d’autres modifications pour les véhicules
Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de
tester les produits disponibles sur le marché
secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni approuver ni recommander l’utilisation d’accessoires vendus par des tiers ou les
modifications autres que celles recommandées spécialement par Yamaha, même si
ces pièces sont vendues ou montées par un
concessionnaire Yamaha.
Consignes de sécurité
Pièces de rechange, accessoires et modifications issus du marché secondaire
Bien que des produits du marché secondaire puissent sembler être de concept et
de qualité identiques aux accessoires
Yamaha, il faut être conscient que certains
de ces accessoires ou certaines de ces modifications ne sont pas appropriés en raison
du danger potentiel qu’ils représentent pour
soi-même et pour autrui. La mise en place
de produits issus du marché secondaire ou
l’exécution d’une autre modification du véhicule venant altérer le concept ou les caractéristiques du véhicule peut soumettre les
occupants du véhicule ou des tiers à des
risques accrus de blessures ou de mort. Le
propriétaire est responsable des dommages découlant d’une modification du véhicule.
Respecter les conseils suivants lors du
montage d’accessoires, ainsi que ceux donnés à la section “Charge”.
Ne jamais monter d’accessoires ou
transporter de bagages qui pourraient
nuire au bon fonctionnement de la moto. Examiner soigneusement les accessoires avant de les monter pour
s’assurer qu’ils ne réduisent en rien la
garde au sol, l’angle d’inclinaison dans
les virages, le débattement limite de la
suspension, la course de la direction
ou le fonctionnement des commandes. Vérifier aussi qu’ils ne cachent pas les feux et catadioptres.
• Les accessoires montés sur le guidon ou autour de la fourche peuvent
créer des déséquilibres dus à une
mauvaise distribution du poids ou à
des changements d’ordre aérodynamique. Si des accessoires sont
montés sur le guidon ou autour de la
fourche, ils doivent être aussi légers
et compacts que possible.
• Des accessoires volumineux risquent de gravement réduire la stabilité de la moto en raison d’effets
aérodynamiques. Le vent peut avoir
tendance à soulever la moto et le
vent latéral peut la rendre instable.
De tels accessoires peuvent également rendre le véhicule instable lors
du croisement ou du dépassement
de camions.
• Certains accessoires peuvent forcer
le pilote à modifier sa position de
conduite. Une position de conduite
incorrecte réduit la liberté de mouvement du pilote et peut limiter son
contrôle du véhicule. De tels accessoires sont donc déconseillés.
La prudence est de rigueur lors de
l’installation de tout accessoire élec-
trique supplémentaire. Si les accessoires excèdent la capacité de
l’installation électrique de la moto, une
défaillance pourrait se produire, ce qui
risque de provoquer des problèmes
d’éclairage et une perte de puissance
du moteur.
Pneus et jantes issus du marché secondaire
Les pneus et les jantes livrés avec la moto
sont conçus pour les capacités de performance du véhicule et sont conçus de sorte
à offrir la meilleure combinaison de maniabilité, de freinage et de confort. D’autres
pneus, jantes, tailles et combinaisons peuvent ne pas être adéquats. Se reporter à la
page 6-18 pour les caractéristiques des
pneus et pour plus d’informations sur leur
remplacement.
Transport de la moto
Bien veiller à suivre les instructions suivantes avant de transporter la moto dans un
autre véhicule.
Retirer tous les éléments lâches de la
moto.
S’assurer que le robinet de carburant
(le cas échéant) est à la position “OFF”
et qu’il n’y a pas de fuites de carburant.
Dans la remorque ou la caisse de
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1-4
Consignes de sécurité
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
chargement, diriger la roue avant droit
devant et la caler dans un rail avec
corne d’arrimage.
Engager une vitesse (pour les mo-
dèles munis d’une boîte de vitesses à
commande manuelle).
Arrimer la moto à l’aide de sangles
d’arrimage ou de sangles adéquates
fixées à des éléments solides de la
moto, tels que le cadre ou la bride de
fourche (et non, par exemple, le guidon, qui comporte des éléments en
caoutchouc, ou les clignotants, ou
toute pièce pouvant se briser). Choisir
judicieusement l’emplacement des
sangles de sorte qu’elles ne frottent
pas contre des surfaces peintes lors
du transport.
Les sangles doivent, dans la mesure
du possible, quelque peu compresser
la suspension afin de limiter le rebond
lors du transport.
11
12
1-5
Vue gauche
2137,84,5,6
9
1310111412
Description
FAU10411
1
2
3
4
5
1. Vis de réglage de la précontrainte de ressort de la fourche (page
3-33)
2. Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente du combiné
ressort-amortisseur (page 3-34)
3. Batterie (page 6-31)
4. Boîtier à fusibles 1 (page 6-33)
5. Fusible principal (page 6-33)
6. Fusible du système d’injection de carburant (page 6-33)
7. Compartiment de rangement (page 3-31)
8. Trousse de réparation (page 6-2)
9. Serrure de selle (page 3-27)
10.Bague de réglage de la précontrainte de ressort du combiné
ressort-amortisseur (page 3-34)
11.Sélecteur au pied (page 3-20)
12.Vis de vidange d’huile moteur (page 6-11)
13.Cartouche de filtre à huile moteur (page 6-11)
14.Vis de vidange du liquide de refroidissement (page 6-15)
2-1
6
7
8
9
10
11
12
Description
15 6,72
8
9101112
3,4
1
Vue droite
2
3
4
5
FAU10421
6
7
8
9
1. Réservoir du liquide de frein arrière (page 6-23)
10
2. Bouchon du réservoir de carburant (page 3-24)
3. Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente de la
11
12
fourche (page 3-33)
4. Vis de réglage de la précontrainte de ressort de la fourche (page
3-33)
5. Phare (page 6-35)
6. Boîtier à fusibles 2 (page 6-33)
7. Boîtier à fusibles 3 (page 6-33)
8. Bouchon du radiateur (page 6-14)
9. Vase d’expansion (page 6-14)
10.Hublot de contrôle du niveau d’huile moteur (page 6-11)
11.Bouchon de remplissage de l’huile moteur (page 6-11)
12.Pédale de frein (page 3-20)
2-2
Commandes et instruments
1256743
89
Description
FAU10431
1
2
3
4
5
1. Levier d’embrayage (page 3-19)
2. Contacteurs à la poignée gauche (page 3-18)
3. Prise pour accessoires à courant continu (page 3-39)
4. Bloc de compteurs multifonctions (page 3-6)
5. Réservoir du liquide de frein avant (page 6-23)
6. Contacteurs à la poignée droite (page 3-18)
7. Levier de frein (page 3-20)
8. Poignée des gaz (page 6-17)
6
7
8
9
9. Contacteur à clé/antivol (page 3-2)
10
11
12
2-3
Commandes et instruments
ATTENTION
1
Immobilisateur antivol
2
3
4
5
1. Clé d’enregistrement de codes (anneau
6
rouge)
2. Clés de contact conventionnelles (anneau
noir)
7
Ce véhicule est équipé d’un immobilisateur,
dispositif de dissuasion de vol intégré, pro-
8
tégeant le véhicule grâce au principe de
l’enregistrement de codes dans les clés de
contact. Le système est constitué des élé-
9
ments suivants :
une clé d’enregistrement de codes
10
(anneau en plastique rouge)
deux clés de contact conventionnelles
11
(anneau en plastique noir), dont le
code peut être remplacé
un transpondeur (dans la clé d’enre-
12
gistrement de codes)
un immobilisateur
FAU10978
un bloc de commande électronique
(ECU)
un témoin de l’immobilisateur antivol
(Voir page 3-5.)
La clé à anneau rouge permet d’enregistrer
les codes dans chacune des clés conventionnelles. L’enregistrement d’un code étant
un procédé délicat, il faut le confier à un
concessionnaire Yamaha, en se présentant
chez lui avec le véhicule ainsi que les trois
clés. Ne pas se servir de la clé à anneau
rouge pour conduire le véhicule. Celle-ci ne
doit servir que pour l’enregistrement des
codes. Toujours se servir d’une clé à anneau noir pour conduire le véhicule.
FCA11822
NE PAS PERDRE LA CLÉ D’ENRE-
GISTREMENT DE CODE. EN CAS
DE PERTE, CONTACTER IMMÉDIA-
TEMENT SON CONCESSION-
NAIRE. Sans cette clé, tout
réenregistrement de code est im-
possible. Le moteur se mettra en
marche avec les clés convention-
nelles, mais il faudra remplacer tout
le système de l’immobilisateur anti-
vol si l’enregistrement d’un nou-
veau code s’avère nécessaire (p.
ex., fabrication d’un double supplé-
mentaire ou perte de toutes les clés
conventionnelles). Il est dès lors
hautement recommandé d’utiliser
une des clés conventionnelles pour
la conduite et de conserver la clé
d’enregistrement de codes dans un
lieu sûr.
Ne plonger aucune des clés dans
du liquide.
N’exposer aucune clé à des tempé-
ratures excessivement élevées.
Ne placer aucune clé à proximité de
sources magnétiques (comme par
exemple à proximité de
haut-parleurs).
Ne pas placer d’objet transmettant
des signaux électriques à proximité
d’une des clés.
Ne pas déposer d’objet lourd sur
aucune des clés.
Ne rectifier aucune des clés ni mo-
difier leur forme.
Ne pas retirer l’anneau en plastique
des clés.
Ne pas attacher plus d’une clé d’un
système d’immobilisateur antivol
au même trousseau de clés.
Éloigner les clés de contact du vé-
hicule ainsi que toute clé d’autres
immobilisateurs antivols de la clé
d’enregistrement de codes.
Éloigner les clés d’autres immobili-
3-1
Commandes et instruments
N.B.
N.B.
AVERTISSEMENT
P
ON
OFF
LOCK
sateurs antivols du contacteur à
clé, car celles-ci risquent de provoquer des interférences.
FAU10474
Contacteur à clé/antivol
d’immatriculation et les veilleuses s’allument, et le moteur peut être mis en marche.
La clé ne peut être retirée.
1
2
Les phares s’allument automatiquement
Le contacteur à clé/antivol commande les
circuits d’allumage et d’éclairage et permet
de bloquer la direction. Ses diverses positions sont décrites ci-après.
Veiller à se servir d’une clé conventionnelle
à anneau noir pour conduire le véhicule.
Afin de réduire au maximum le risque de
perte de la clé d’enregistrement de codes
(clé à anneau rouge), conserver celle-ci
dans un endroit sûr et ne l’utiliser que pour
l’enregistrement d’un nouveau code.
FAU10552
ON (marche)
Tous les circuits électriques sont sous tension. L’éclairage des instruments, le feu arrière, l’éclairage de la plaque
3-2
dès la mise en marche du moteur et restent
allumés jusqu’à ce que la clé soit tournée
sur “OFF”, même lorsque le moteur cale.
FAU10662
OFF (arrêt)
Tous les circuits électriques sont coupés.
La clé peut être retirée.
FWA10062
Ne jamais tourner la clé de contact à la
position “OFF” ou “LOCK” tant que le
véhicule est en mouvement. Les circuits
électriques seraient coupés et cela pourrait entraîner la perte de contrôle du véhicule et être la cause d’un accident.
FAU1068B
LOCK (antivol)
La direction est bloquée et tous les circuits
électriques sont coupés. La clé peut être retirée.
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Commandes et instruments
N.B.
ATTENTION
12
12
3456789
12
ABS
Blocage de la direction
1
2
3
4
5
1. Appuyer.
2. Tourner.
6
1. Tourner le guidon tout à fait vers la
gauche.
7
2. La clé étant dans la position “OFF”,
pousser la clé et la tourner jusqu’à la
8
position “LOCK”.
3. Retirer la clé.
9
Si la direction ne se bloque pas, essayer de
ramener le guidon légèrement vers la
10
droite.
11
12
Déblocage de la direction
1. Appuyer.
2. Tourner.
À partir de la position “LOCK”, enfoncer la
clé et la tourner vers “OFF”.
FAU59680
(stationnement)
Les feux de détresse et les clignotants peuvent être allumés, mais tous les autres circuits électriques sont coupés. La clé peut
être retirée.
La direction doit être bloquée avant que la
clé puisse être tournée à la position “”.
FCA20760
L’utilisation des feux de détresse ou des
clignotants sur une durée prolongée
peut entraîner la décharge de la batterie.
FAU4939B
Voyants et témoins d’alerte
GEAR
N
A.TEMP°C
25
C.TEMP°C
Lo
TIME TRIP
0:00
1. Témoin des clignotants gauches “”
2. Témoin des clignotants droits “”
3. Témoin d’alerte du niveau d’huile “”
4. Témoin d’alerte de panne du moteur
“”
5. Témoin du système antiblocage des freins
(ABS) “”
6. Témoin du système de régulation
antipatinage “”
7. Témoin de feu de route “”
8. Témoin du point mort “”
9. Témoin de l’immobilisateur antivol “”
FAU11032
Témoins des clignotants “” et “”
Chaque témoin clignote lorsque son clignotant correspondant clignote.
3-3
Commandes et instruments
N.B.
AVERTISSEMENT
ABS
FAU11061
Témoin du point mort “”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est au point mort.
FAU11081
Témoin de feu de route “”
Ce témoin s’allume lorsque la position feu
de route du phare est sélectionnée.
FAU77380
Témoin d’alerte du niveau d’huile “”
Ce témoin d’alerte s’allume lorsque le niveau d’huile moteur est bas.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la
clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis
s’éteindre.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque
la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il
ne s’éteint pas par la suite, après avoir vérifié que le niveau d’huile est correct (voir
page 6-11), il convient de faire contrôler le
véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Dans une côte ou lors d’une accéléra-
tion ou décélération brusques, le témoin d’alerte pourrait se mettre à
trembloter, même si le niveau d’huile
est correct. Ceci n’indique donc pas
une panne.
Si un problème est détecté dans le cir-
cuit de détection de niveau d’huile, le
témoin d’alerte du niveau d’huile clignote. Le cas échéant, faire contrôler
le véhicule par un concessionnaire
Yamaha.
FAU73171
Témoin d’alerte de panne du moteur
“”
Ce témoin d’alerte s’allume lorsqu’un problème est détecté au niveau du moteur ou
d’un autre système de commande du véhicule. Dans ce cas, il convient de faire vérifier le système embarqué de diagnostic de
pannes par un concessionnaire Yamaha.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la
clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis
s’éteindre.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque
la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il
ne s’éteint pas par la suite, il convient de
faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
FAU69891
Témoin d’alerte du système ABS “”
En mode de fonctionnement normal, ce té-
moin d’alerte s’allume lorsque la clé de
contact est tournée vers “ON” et s’éteint
lorsque la vitesse atteint ou dépasse 10
km/h (6 mi/h).
Si le témoin d’alerte du système ABS :
ne s’allume pas lorsque la clé de
contact est tournée à la position “ON”
s’allume ou clignote pendant la
conduite
ne s’éteint pas lorsque la vitesse at-
teint ou dépasse 10 km/h (6 mi/h)
Il est possible que le système ABS ne fonctionne pas correctement. Dans les circonstances ci-dessus, faire contrôler le système
par un concessionnaire Yamaha dès que
possible. (Les explications au sujet du système ABS se trouvent à la page 3-21.)
FWA16041
Si le témoin d’alerte du système ABS ne
s’éteint pas lorsque la vitesse atteint ou
dépasse 10 km/h (6 mi/h) ou si le témoin
d’avertissement s’allume ou clignote
pendant la conduite, le freinage se fait
de façon conventionnelle. Dans les circonstances ci-dessus ou si le témoin
d’alerte ne s’allume pas du tout, faire
preuve de prudence pour éviter que les
roues ne se bloquent lors d’un freinage
d’urgence. Faire contrôler le système de
freinage et les circuits électriques par un
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
3-4
Commandes et instruments
N.B.
12
concessionnaire Yamaha dès que pos-
1
sible.
2
Témoin du système de régulation antipatinage “”
3
En fonctionnement normal, ce témoin est
éteint. Lorsque le système de régulation antipatinage est engagé, ce témoin clignote
4
pendant quelques secondes, puis s’éteint.
Lorsque le système de régulation antipati-
5
nage est désactivé, ce témoin s’allume.
Si le système de régulation antipatinage est
désactivé pendant la conduite, ou si un pro-
6
blème est détecté dans le système de régulation antipatinage, ce témoin et le témoin
7
d’alerte de panne du moteur s’allument. (Le
système de régulation antipatinage est expliqué à la page 3-22.)
8
9
10
11
12
FAU73272
1. Témoin du système de régulation
antipatinage “”
2. Témoin d’alerte de panne du moteur
“”
FAU73120
Témoin de l’immobilisateur antivol “”
Le témoin clignote en continu 30 secondes
après que la clé de contact a été tournée
sur “OFF”, signalant ainsi l’armement du
système antidémarrage. Le témoin s’éteint
après 24 heures, mais l’immobilisateur antivol reste toutefois armé.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin en tournant la clé sur
“ON”. Le témoin devrait s’allumer pendant
quelques secondes, puis s’éteindre.
Si le témoin ne s’allume pas lorsque la clé
est tournée sur “ON”, si le témoin reste allumé ou s’il clignote selon une séquence particulière (si un problème est détecté dans le
système antidémarrage, le témoin de ce
système clignote selon une séquence particulière), faire contrôler le véhicule par un
concessionnaire Yamaha.
Si le témoin du système antidémarrage clignote selon la séquence suivante, 5 fois
lentement puis 2 fois rapidement, cela peut
être dû à des interférences du transpondeur. Dans ce cas, procéder comme suit.
1. Vérifier qu’aucune autre clé de système d’immobilisateur antivol ne se
trouve à proximité du contacteur à clé.
La présence d’une autre clé pourrait
troubler la transmission des signaux et
empêcher la mise en marche du moteur.
2. Mettre le moteur en marche à l’aide de
la clé d’enregistrement de codes.
3. Si le moteur se met en marche, le couper, puis tenter de le remettre en
marche avec chacune des clés
conventionnelles.
4. Si le moteur ne se met pas en marche
avec l’une ou les deux clés conventionnelles, confier le véhicule ainsi que
les 3 clés à un concessionnaire
Yamaha en vue du réenregistrement
de ces dernières.
3-5
Commandes et instruments
AVERTISSEMENT
N.B.
89101112
12 3 456
7
1
2
1
Bloc de compteurs
multifonctions
1. Bouton “RESET”
2. Bouton “TCS”
3. Montre
4. Compte-tours
5. Compteur de vitesse
6. Afficheur du rapport engagé
7. Fonction de sélection de l’écran
d’informations
8. Écran d’informations
9. Jauge de carburant
10.Indicateur d’économie “ECO”
11.Afficheur de mode de conduite
12.Afficheur TCS
Le bloc de compteurs multifonctions est
composé des éléments suivants :
compteur de vitesse
GEAR
N
A.TEMP°C
C.TEMP°C
TIME TRIP
0:00
FAU76322
compte-tours
montre
1
afficheur du niveau de carburant
indicateur d’économie
afficheur du rapport engagé
2
afficheur de mode de conduite
afficheur TCS
25
Lo
écran d’informations
afficheur des modes de réglage
FWA12423
Le véhicule doit être à l’arrêt pour pouvoir effectuer tout réglage du bloc de
compteurs multifonctions. Un réglage
effectué pendant la conduite risque de
1. Contacteur de menu “MENU”
2. Contacteur de sélection “/”
Compteur de vitesse
3
4
5
6
distraire le conducteur et augmente ainsi les risques d’accidents.
Le contacteur de sélection “/” et
7
8
le contacteur de menu “MENU” sont
situés sur la poignée gauche. Ces
9
contacteurs permettent de contrôler
ou de modifier les réglages du bloc de
compteurs multifonctions.
QS requiert un accessoire et ne peut
pas être sélectionné.
La clé doit être tournée sur la position
“ON” avant d’utiliser les contacteurs
aux poignées et les boutons.
1. Compteur de vitesse
Le compteur de vitesse affiche la vitesse de
conduite du véhicule.
10
11
12
3-6
Commandes et instruments
N.B.
ATTENTION
N.B.
12
1
1
1
Pour passer des kilomètres aux miles, et
vice-versa, se reporter à la page 3-12.
2
Compte-tours
3
4
5
6
7
1. Compte-tours
2. Zone de régime élevé
8
Le compte-tours permet de contrôler la vitesse de rotation du moteur et de maintenir
9
celle-ci dans la plage de puissance idéale.
Lorsque la clé est tournée sur la position
“ON”, l’aiguille du compte-tours balaie le ca-
10
dran, puis retourne à zéro en guise de test
du circuit électrique.
11
Ne pas faire fonctionner le moteur dans
12
la zone de régime élevé du
compte-tours.
FCAM1150
Zone de régime élevé : 11250 tr/mn et
au-delà
Montre
1. Montre
La montre affiche l’heure sur 12 heures.
Pour régler la montre, se reporter à la page
3-12.
3-7
Afficheur du niveau de carburant
1. Jauge de carburant
L’afficheur du niveau de carburant indique
la quantité de carburant qui se trouve dans
le réservoir de carburant. Les segments de
l’afficheur du niveau de carburant s’éteignent de “F” (plein) vers “E” (vide) au fur et
à mesure que le niveau de carburant diminue. Lorsque le dernier segment de l’afficheur du niveau de carburant se met à
clignoter, il convient de refaire le plein dès
que possible.
Lorsque la clé est tournée sur la posi-
tion “ON”, tous les segments de l’afficheur du niveau de carburant
s’affichent pendant quelques secondes avant que le niveau réel s’affiche sur l’afficheur du niveau de
Commandes et instruments
N.B.
1
12
1
carburant.
Si un problème est détecté dans le cir-
cuit électrique de l’afficheur du niveau
de carburant, l’afficheur du niveau de
carburant clignote. Le cas échéant,
faire contrôler le véhicule par un
concessionnaire Yamaha.
Indicateur d’économie
1. Indicateur d’économie “ECO”
L’indicateur d’économie s’allume lorsque le
pilote adopte un style de conduite soucieux
de l’environnement, qui limite la consommation de carburant. Il s’éteint lorsque le
véhicule est à l’arrêt.
accélérations.
Voyager à vitesse constante.
Choisir la vitesse adaptée à la vitesse
du véhicule.
Afficheur du rapport engagé
GEAR
N
A.TEMP°C
C.TEMP°C
TIMETRIP
1. Témoin du point mort “”
2. Afficheur du rapport engagé
L’afficheur du rapport engagé indique le
rapport sélectionné. Ce modèle est équipé
de 6 rapports. Le point mort est signalé par
le témoin de point mort “” et par l’afficheur du rapport engagé “”.
25
Lo
0:00
Afficheur de mode de conduite
1. Afficheur de mode de conduite
L’afficheur du mode de conduite indique le
mode de conduite sélectionné : “STD”, “A”
ou “B”. Pour plus de détails sur les modes et
leur sélection, se reporter aux pages 3-17 et
3-19.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Suivre les conseils suivants en vue d’économiser le carburant :
Éviter les régimes très élevés lors des
12
3-8
Commandes et instruments
N.B.
1
3
421
20
ODOkm
5.0
TRIP-1km
afficheur TCS
1
2
3
4
5
1. Afficheur TCS
Cet afficheur indique le réglage de régula-
6
tion antipatinage sélectionné : “1”, “2” ou
“OFF”. Pour plus de détails sur les réglages
7
TCS et leur sélection, se reporter à la page
3-22.
8
9
10
11
12
Écran d’informations
GEAR
N
TRIP-1km
TRIP-2km
ODO
GEAR
N
A.TEMP˚C
25
C.TEMP˚C
Lo
TIME TRIP
0:06
1. Écran d’informations
2. Affichage–1
3. Affichage–2
4. Affichage–3
5.0
7.0
20
km
GEAR
N
ODOkm
20
FUEL AVGkm/L
12.3
CRNT FUEL
12.3
km/L
rant
Vous pouvez sélectionner les éléments affichés dans chaque écran d’informations.
Voir Mode de réglage à la page 3-12.
Compteur kilométrique et compteurs
journaliers
Le compteur kilométrique indique la distance totale parcourue par le véhicule.
3 écrans d’informations sont disponibles.
Appuyer sur le contacteur de sélection “/
” pour modifier l’écran d’informations sélectionné.
Les éléments suivants s’affichent sur les
écrans d’informations :
compteur kilométrique
TRIP-2km
7.0
deux totalisateurs journaliers
totalisateur de la réserve
temps écoulé
température de l’air
température du liquide de refroidisse-
ment
consommation moyenne de carburant
consommation instantanée de carbu-
3-9
Les totalisateurs journaliers “TRIP-1” et
“TRIP-2” affichent la distance parcourue depuis leur dernière remise à zéro.
Pour remettre un totalisateur journalier à zéro, utiliser le contacteur de sélection pour
afficher le totalisateur journalier à remettre à
Commandes et instruments
N.B.
N.B.
N.B.
zéro. Appuyer ensuite brièvement sur le
bouton “RESET” afin que le totalisateur
journalier clignote, puis pousser de nouveau le bouton “RESET” pendant deux secondes.
Le compteur kilométrique se bloque à
999999.
Les compteurs journaliers se remet-
tent à zéro et continuent à compter
après 9999.9.
Totalisateur de la réserve
Lorsqu’il ne reste qu’environ 2.6 L (0.69 US
gal, 0.57 Imp.gal) de carburant dans le réservoir, le dernier segment de la jauge de
carburant commence à clignoter. L’affichage passe en mode totalisateur de la réserve “TRIP-F” et commence à indiquer la
distance parcourue depuis ce point.
GEAR
4
Dans ce cas, appuyer sur le contacteur de
sélection pour modifier l’affichage dans
l’ordre suivant :
Après que le plein a été refait, le totalisateur
de la réserve peut être manuellement remis
à zéro immédiatement, il se remet sinon automatiquement à zéro après avoir parcouru
5 km (3 mi). Lorsque le totalisateur de la réserve est remis à zéro, il disparaît de
l’écran.
Temps écoulé
TIME TRIP
0:06
Le chronomètre indique le temps écoulé depuis que la clé de contact a été tournée sur
“ON”. Le chronomètre se remet automatiquement à zéro lorsque la clé de contact est
tournée sur “OFF”.
mais ils ne peuvent pas être réglés sur
l’écran d’informations. Se reporter à Mode
de réglage à la page 3-12 pour plus d’informations.
Température de l’air
A.TEMP˚C
25
L’afficheur indique la température de l’air de
–9 C à 93 C par incréments de 1 C. La
température affichée peut varier quelque
peu de la température atmosphérique
réelle.
–9 C s’affiche même si la température
ambiante est inférieure à –9 C.
Le relevé de la température risque
d’être faussé lors de la conduite à vitesse réduite (moins de 20 km/h [13
mi/h]) ou lors des arrêts aux feux de signalisation, passages à niveau, etc.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
TRIP-Fkm
3.4
Le pilote dispose également des affichages
du temps écoulé “TIME–2” et “TIME–3”,
3-10
12
Commandes et instruments
N.B.
ATTENTION
N.B.
ATTENTION
Lo
C.TEMP˚C
12.3
CRNT FUELkm/L
Température du liquide de refroidisse-
1
ment
2
3
Il indique la température du liquide de refroidissement. La température du liquide de re-
4
froidissement varie en fonction des
températures atmosphériques et de la
charge du moteur.
5
Si le message “Hi” clignote, arrêter le véhicule, puis couper le moteur et le laisser refroidir. (Voir page 6-40.)
6
7
8
9
10
11
Il n’est pas possible de passer à l’écran d’informations sélectionné tant que le message
“Hi” clignote.
12
GEAR
4
C.TEMP˚C
Hi
FCA10022
Ne pas faire tourner le moteur lorsque
celui-ci surchauffe.
Consommation moyenne de carburant
FUEL AVGkm/L
12.3
Cette fonction calcule la consommation
moyenne de carburant (économie de carburant) du véhicule depuis sa dernière remise à zéro. L’afficheur de la
consommation moyenne peut afficher la valeur suivant la formule “km/L” ou “L/100km”,
ou “MPG” lorsque les miles sont sélectionnés.
L’affichage “km/L” indique la distance
moyenne pouvant être parcourue avec
1.0 L de carburant.
L’affichage “L/100km” indique la quan-
tité moyenne de carburant nécessaire
pour parcourir 100 km.
L’affichage “MPG” indique la distance
moyenne pouvant être parcourue avec
1.0 Imp.gal de carburant.
Pour remettre à zéro l’affichage de la
consommation moyenne de carburant, utiliser le contacteur de sélection pour choisir
3-11
l’écran d’informations concerné. Appuyer
brièvement sur le bouton “RESET” pour que
l’affichage de la consommation moyenne
de carburant clignote, puis appuyer de nouveau sur le bouton “RESET” pendant 2 secondes alors que l’affichage clignote.
Après avoir remis à zéro l’afficheur de la
consommation moyenne de carburant, “_
_._” s’affiche jusqu’à l’accomplissement du
premier kilomètre (0.6 mi).
FCA15474
En cas de défaillance, “– –.–” s’affiche
en continu. Faire contrôler le véhicule
par un concessionnaire Yamaha.
Consommation instantanée de carburant
Cette fonction calcule la consommation instantanée de carburant (économie de carburant) dans les conditions de conduite du
moment. L’afficheur de la consommation
instantanée peut afficher la valeur suivant la
formule “km/L” ou “L/100km”, ou “MPG”
Commandes et instruments
N.B.
ATTENTION
N.B.
1
Time Trip
lorsque les miles sont sélectionnés.
L’affichage “km/L” indique la distance
L’affichage “L/100km” indique la quan-
L’affichage “MPG” indique la distance
“_ _._” s’affiche toutefois lors de la
conduite à une vitesse inférieure à 10
km/h (6.0 mi/h).
En cas de défaillance, “– –.–” s’affiche
en continu. Faire contrôler le véhicule
par un concessionnaire Yamaha.
pouvant être parcourue avec 1.0 L de
carburant.
tité de carburant nécessaire pour parcourir 100 km.
pouvant être parcourue avec 1.0
Imp.gal de carburant.
FCA15474
Mode de réglage
MENU
Maintenance
Time Trip
Unit
Display
Brightness
Clock
All Reset
1. Affichage des modes de réglage
Ce mode permet de régler, de sélectionner
ou de remettre à zéro les éléments affichés
dans l’écran d’informations.
Pour pouvoir effectuer tout réglage
dans ce mode, la boîte de vitesses doit
être au point mort et le véhicule doit
être à l’arrêt.
Un changement de vitesse ou le pla-
cement de la clé sur “OFF” permet de
quitter le mode de réglage et toutes les
modifications sont sauvegardées.
Pousser et maintenir le contacteur de menu
“MENU” enfoncé pendant 2 secondes pour
entrer dans le mode de réglage. Pour quitter
ce mode et revenir à l’affichage normal,
maintenir de nouveau le contacteur de
3-12
menu enfoncé pendant 2 secondes.
AffichageDescription
Cette fonction vous permet
de vérifier et de réinitialiser
l’intervalle entre vidanges
Maintenance
d’huile “OIL” (distance
parcourue) et les
entretiens périodiques
“FREE-1” et “FREE-2”.
Cette fonction permet de
vérifier et de remettre à
zéro les fonctions
“TIME–2” et “TIME–3”.
Ces totalisateurs
journaliers indiquent le
temps total écoulé depuis
que la clé de contact est
en position “ON”. Lorsque
la clé de contact est
tournée sur “OFF”, les
totalisateurs journaliers
arrêtent de comptabiliser,
mais ne sont pas remis à
zéro. Le temps maximum
qui peut être affiché est
99:59.
Lorsque les totalisateurs
atteignent 100 heures, ils
se réinitialisent
automatiquement à 0:00 et
continuent à compter.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Commandes et instruments
Unit
Clock
1
2
3
4
Display
5
Brightness
6
7
All Reset
8
Réinitialisation des compteurs d’entretien
9
1. Utiliser le contacteur de sélection pour
Cette fonction permet de
commuter les unités
d’affichage entre les
kilomètres et les miles.
Lorsque les kilomètres sont
sélectionnés, les unités de
consommation de carburant
peuvent être commutées
entre “L/100km” et “km/L”.
Cette fonction permet de
changer les éléments
affichés dans les 3 écrans
d’informations.
Cette fonction permet de
régler la luminosité du
cache du compteur
multifonctions.
Cette fonction permet de
régler la montre.
Cette fonction permet de
remettre à zéro tous les
éléments, sauf le compteur
kilométrique et la montre.
mettre “Maintenance” en surbrillance.
10
11
12
MENU
Maintenance
Time Trip
Unit
Display
Brightness
Clock
All Reset
2. Appuyer sur le contacteur de menu,
puis sur le bouton “RESET” pour sélectionner l’élément à remettre à zéro.
Maintenance
OILkm
20
FREE-1km
10
FREE-2km
10
3. Alors que l’élément sélectionné clignote, appuyer pendant 2 secondes
sur le bouton “RESET”.
4. Appuyer sur le contacteur de menu
pour revenir au menu des modes de
réglage.
Vérification et remise à zéro de “TIME
“TIME–3”
1. Utiliser le contacteur de sélection pour
mettre “Time Trip” en surbrillance.
MENU
Maintenance
Time Trip
Unit
Display
Brightness
Clock
All Reset
2. Appuyer sur le contacteur de menu
pour afficher “TIME–2” et “TIME–3”.
Pour remettre un totalisateur journalier
à zéro, appuyer sur le bouton “RESET” pour sélectionner l’élément à remettre à zéro.
Time Trip
TIME-20:07
TIME-30:07
–2” et
3-13
Commandes et instruments
N.B.
N.B.
N.B.
3. Alors que l’élément sélectionné clignote, appuyer pendant 2 secondes
sur le bouton “RESET”.
4. Appuyer sur le contacteur de menu
pour revenir au menu des modes de
réglage.
Sélection des unités
1. Utiliser le contacteur de sélection pour
mettre “Unit” en surbrillance.
MENU
Maintenance
Time Trip
Unit
Display
Brightness
Clock
All Reset
2. Appuyer sur le contacteur de menu.
L’écran de réglage des unités s’affiche.
Lorsque les kilomètres sont déjà sé-
lectionnés, “km/L or L/100km” clignote
à l’écran.
Lorsque les miles sont déjà sélection-
nés, “km or mile” clignote à l’écran.
Unit
km or mile
km
km/L or L/100km
km/L
Maintenir les kilomètres sélectionnés :
Passer à l’étape 5.
Sélectionner les miles ou les kilo-
mètres : Poursuivre à l’étape 3.
3. Appuyer sur le contacteur de menu,
puis utiliser le contacteur de sélection
pour basculer entre “km” ou “mile”,
puis appuyer sur le contacteur de
menu pour confirmer la sélection.
Unit
km or mile
km
km/L or L/100km
km/L
Lorsque les kilomètres sont sélection-
nés, “L/100km” ou “km/L” peut être réglé comme unité d’affichage de la
consommation de carburant. Poursuivre à l’étape 4.
Lorsque les miles sont sélectionnés,
l’unité d’affichage de la consommation
de carburant est réglée sur “MPG”.
Passer à l’étape 6.
4. Utiliser le contacteur de sélection pour
passer de “km or mile” à “km/L or L/
100km”.
5. Appuyer sur le contacteur de menu,
puis utiliser le contacteur de sélection
pour basculer entre “km/L” et “L/
100km”, puis appuyer sur le contacteur de menu pour confirmer la sélection.
6. Utiliser le contacteur de sélection pour
mettre “ ” en surbrillance, puis appuyer sur le contacteur de menu pour
revenir au menu des modes de réglage.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
3-14
Commandes et instruments
1
2
3
Unit
km or mile
km/L or L/100km
4
5
Sélection des éléments d’affichage
1. Utiliser le contacteur de sélection pour
6
7
8
9
mettre “Display” en surbrillance.
MENU
Maintenance
Time Trip
Unit
Display
Brightness
Clock
All Reset
10
2. Appuyer sur le contacteur de menu,
11
12
puis utiliser le contacteur de sélection
pour mettre en surbrillance l’affichage
à modifier, puis appuyer de nouveau
sur le contacteur de menu.
km
km/L
Display
Display-1
Display-2
Display-3
3. Utiliser le contacteur de sélection pour
mettre en surbrillance l’élément à modifier, puis appuyer sur le contacteur
de menu.
Display-1
1-1
A.TEMP
1-2
C.TEMP
1-3
TIME TRIP
4. Utiliser le contacteur de sélection pour
sélectionner l’élément à afficher, puis
appuyer sur le contacteur de menu.
Display-1
1-1
ODO
1-2
C.TEMP
1-3
TIME TRIP
5. Une fois la modification des réglages
terminée, utiliser le contacteur de sélection pour mettre “ ” en surbrillance,
puis appuyer sur le contacteur de
menu pour revenir à l’affichage précédent.
Display-1
1-1
ODO
1-2
C.TEMP
1-3
TIME TRIP
6. Utiliser le contacteur de sélection pour
mettre “ ” en surbrillance, puis appuyer sur le contacteur de menu pour
revenir au menu des modes de ré-
3-15
Commandes et instruments
glage.
Display
Display-1
Display-2
Display-3
Réglage de la luminosité du cadran des
compteurs
1. Utiliser le contacteur de sélection pour
mettre “Brightness” en surbrillance.
MENU
Maintenance
Time Trip
Unit
Display
Brightness
Clock
All Reset
2. Appuyer sur le contacteur de menu.
3. Utiliser le contacteur de sélection pour
choisir le niveau de luminosité souhaité, puis appuyer sur le contacteur de
menu pour revenir au menu des
modes de réglage.
Brightness
Réglage de la montre
1. Utiliser le contacteur de sélection pour
mettre “Clock” en surbrillance.
MENU
Maintenance
Time Trip
Unit
Display
Brightness
Clock
All Reset
2. Appuyer sur le contacteur de menu.
3. Une fois que l’affichage des heures clignote, régler les heures en appuyant
sur le contacteur de sélection.
3-16
Clock
AM
5 55
4. Appuyer sur le contacteur de menu,
l’affichage des minutes se met à clignoter.
5. Régler les minutes en utilisant le
contacteur de sélection.
6. Appuyer sur le contacteur de menu
pour revenir au menu des modes de
réglage.
Remise à zéro de tous les éléments affichés
1. Utiliser le contacteur de sélection pour
mettre “All Reset” en surbrillance.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Commandes et instruments
N.B.
N.B.
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
MENU
Maintenance
Time Trip
Unit
Display
Brightness
Clock
All Reset
2. Appuyer sur le contacteur de menu.
3. Utiliser le contacteur de sélection pour
mettre “YES” en surbrillance, puis appuyer sur le contacteur de menu.
All Reset
NO
YES
Le compteur kilométrique et la montre ne
peuvent pas être remis à zéro.
FAU47634
Mode de conduite D-mode
Le D-mode est un système de contrôle
électronique du moteur à trois modes de sélection : “STD”, “A” et “B”.
Appuyer sur le contacteur de mode de
conduite “MODE” pour sélectionner les divers modes. (Les explications au sujet du
contacteur de mode de conduite se trouvent
à la page 3-19.)
1. Contacteur de mode de conduite “MODE”
Il convient de s’assurer d’avoir bien compris
le fonctionnement des divers modes de
conduite et du contacteur de mode de
conduite avant de changer de mode.
Mode standard “STD”
Le mode “STD” est conçu de sorte à se prê-
3-17
ter à diverses conditions de conduite.
Ce mode permet une conduite fluide et
sportive à tous les régimes.
Mode “A”
Le mode “A” offre une réponse plus sportive
à bas et moyen régime que le mode “STD”.
Mode “B”
Le mode “B” offre une réponse moins incisive que le mode “STD” lors des sollicitations des gaz particulièrement fines.
Commandes et instruments
21
3
4
5
1
2
3
FAU1234M
Contacteurs à la poignée
Gauche
1. Contacteur de sélection “/”
2. Contacteur de menu “MENU”
3. Inverseur feu de route/feu de croisement/
Contacteur d’appel de phare “//
PASS”
4. Contacteur des clignotants “/”
5. Contacteur d’avertisseur “”
Droite
1. Contacteur arrêt/marche/démarrage “/
/”
2. Contacteur de mode de conduite “MODE”
3. Contacteur des feux de détresse “ ”
FAU54201
Inverseur feu de route/feu de croisement/Contacteur d’appel de phare “/
/PASS”
Placer ce contacteur sur “” pour allumer
le feu de route et sur “” pour allumer le
feu de croisement.
Pour passer en feu de route, appuyer sur le
côté “PASS” du contacteur lorsque les
phares sont en feu de croisement.
FAU12461
Contacteur des clignotants “/”
Pour signaler un virage à droite, pousser ce
contacteur vers la position “”. Pour signa-
3-18
ler un virage à gauche, pousser ce contacteur vers la position “”. Une fois relâché,
le contacteur retourne à sa position centrale. Pour éteindre les clignotants, appuyer
sur le contacteur après que celui-ci est revenu à sa position centrale.
FAU12501
Contacteur d’avertisseur “”
Appuyer sur ce contacteur afin de faire retentir l’avertisseur.
FAU54212
Contacteur arrêt/marche/démarrage
“//”
Pour lancer le moteur à l’aide du démarreur,
placer ce contacteur sur “”, puis appuyer
vers le bas vers “”. Avant de mettre le
moteur en marche, il convient de lire les instructions de mise en marche figurant à la
page 5-1.
En cas d’urgence, comme par exemple, lors
d’une chute ou d’un blocage de câble des
gaz, placer ce contacteur sur “” afin de
couper le moteur.
FAU12735
Contacteur des feux de détresse “ ”
Quand la clé de contact est sur “ON” ou
“”, ce contacteur permet d’enclencher
les feux de détresse (clignotement simultané de tous les clignotants).
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Commandes et instruments
ATTENTION
AVERTISSEMENT
N.B.
1
Les feux de détresse s’utilisent en cas d’ur-
1
gence ou pour avertir les autres automobilistes du stationnement du véhicule à un
endroit pouvant représenter un danger.
2
3
Ne pas laisser les feux de détresse trop
longtemps allumés lorsque le moteur
est coupé, car la batterie pourrait se dé-
4
charger.
5
Contacteur de menu “MENU”
Ce contacteur permet d’effectuer des sélec-
6
tions dans l’affichage des modes de réglage
du bloc de compteurs multifonctions.
7
Se reporter à Bloc de compteurs multifonctions à la page 3-6 pour plus d’informations.
8
Contacteur de sélection “/”
9
Ce contacteur permet d’effectuer des sélections dans l’écran d’informations et l’affichage des modes de réglage du bloc de
10
compteurs multifonctions.
Se reporter à Bloc de compteurs multifonctions à la page 3-6 pour plus d’informations.
11
FCA10062
FAU59011
FAU59001
FAU77020
Contacteur de mode de conduite
“MODE”
FWA15341
Ne pas changer de mode de conduite
tant que le véhicule est en mouvement.
Ce contacteur permet de sélectionner les
modes de conduite “STD”, “A” ou “B” dans
l’ordre suivant :
STD A B STD
Pour pouvoir changer de mode de conduite,
il faut que la poignée des gaz soit complètement fermée. (Les explications au sujet des
modes de conduite se trouvent à la page
3-17.)
Le mode de conduite réglé est enre-
gistré lorsque la clé est tournée vers
“OFF”.
Le mode sélectionné s’affiche à l’écran
du mode de conduite. (Voir page 3-8.)
FAU12822
Levier d’embrayage
1. Levier d’embrayage
Le levier d’embrayage se trouve sur la poignée gauche du guidon. Pour débrayer, tirer le levier vers la poignée. Pour embrayer,
relâcher le levier. Un fonctionnement en
douceur s’obtient en tirant le levier rapidement et en le relâchant lentement.
Le levier d’embrayage est équipé d’un
contacteur d’embrayage, qui est un composant du circuit du coupe-circuit d’allumage.
(Voir page 3-37.)
12
3-19
Commandes et instruments
1
2
34
1
1
Sélecteur au pied
1. Sélecteur au pied
Le sélecteur est situé du côté gauche de la
moto et s’utilise conjointement avec le levier
d’embrayage lors du changement des 6 vitesses à prise constante dont la boîte de vitesses est équipée.
FAU12872
FAU26825
Levier de frein
Le levier de frein se trouve sur la poignée
droite du guidon. Pour actionner le frein
avant, tirer le levier vers la poignée des gaz.
1. Levier de frein
2. Distance entre le levier de frein et la
poignée des gaz
3. Molette de réglage de position du levier
de frein
4. Repère “”
Le levier de frein est équipé d’une molette
de réglage de position. Pour régler la distance entre le levier de frein et la poignée
des gaz, tourner la molette de réglage tout
en éloignant le levier de la poignée en le repoussant. Il faut veiller à bien aligner la position de molette sélectionnée et la marque
“” sur le levier de frein.
FAU12944
Pédale de frein
1. Pédale de frein
La pédale de frein est située du côté droit de
la moto. Pour actionner le frein arrière, appuyer sur la pédale de frein.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
3-20
Commandes et instruments
AVERTISSEMENT
N.B.
ATTENTION
2
1
1
2
1
Système ABS
Le système d’antiblocage des roues de
Yamaha fait appel à un contrôle électro-
2
nique agissant indépendamment sur la roue
avant et arrière.
3
Utiliser les freins avec système ABS
comme des freins traditionnels. Si le système ABS est activé, des vibrations peu-
4
vent se faire ressentir au levier de frein ou à
la pédale de frein. Dans ce cas, continuer à
utiliser les freins et laisser le système ABS
5
fonctionner ; ne pas “pomper” sur les freins
au risque de réduire l’efficacité de freinage.
6
Toujours conserver une distance suffi-
7
sante par rapport au véhicule qui précède et de s’adapter à la vitesse du trafic
8
même avec un système ABS.
Le système ABS est plus efficace
9
sur des distances de freinage plus
longues.
Sur certaines surfaces (routes acci-
10
11
12
dentées ou recouvertes de graviers), un véhicule équipé du
système ABS peut requérir une distance de freinage plus longue qu’un
véhicule sans système ABS.
Le système ABS est contrôlé par un bloc de
commande électronique (ECU). En cas de
FAU63040
panne du système, le freinage se fait de façon conventionnelle.
Le système ABS effectue un test d’au-
to-diagnostic à chaque fois que le véhicule démarre lorsque la clé de
contact est tournée à la position “ON”
et que la vitesse atteint une vitesse de
10 km/h (6 mi/h). Durant ce test, un
“claquement” est audible dans le mo-
1. Capteur de roue avant
2. Rotor de capteur de roue avant
FWA16051
dulateur de pression et une vibration
est ressentie au niveau du levier ou de
la pédale de frein dès qu’ils sont actionnés. Ces phénomènes sont donc
normaux et n’indiquent pas une défaillance.
Ce système ABS dispose d’un mode
de test produisant des vibrations au levier ou à la pédale de frein lorsque le
système fonctionne. Des outils spéciaux sont toutefois nécessaires. Il
convient donc de s’adresser à un
concessionnaire Yamaha.
FCA20100
Veiller à ne pas endommager le capteur
de roue ou son rotor ; dans le cas
contraire, l’ABS subira des dysfonctionnements.
1. Capteur de roue arrière
2. Rotor de capteur de roue arrière
3-21
Commandes et instruments
AVERTISSEMENT
N.B.
ATTENTION
AVERTISSEMENT
132
Système de régulation
antipatinage
Le système de régulation antipatinage
(TCS) permet de contrôler le patinage de
roue lors d’accélérations sur des chaussées
glissantes, telles les routes non-goudronnées ou mouillées. Si les capteurs détectent que la roue arrière commence à patiner
(rotation incontrôlée), le système de régulation antipatinage entre en action et contrôle
la puissance du moteur jusqu’à la normalisation de la motricité.
Le système de régulation antipatinage
ne supprime pas la nécessité d’adapter
sa conduite aux conditions de la route.
Le système n’empêche pas la perte de
motricité lors de la conduite à des vitesses excessives à l’abord de virages,
lors d’accélérations brutales à un angle
d’inclinaison important, ou lors de freinages, et il n’empêche pas le patinage
de la roue avant. Comme avec toute
autre moto, il convient d’exercer de la
prudence à l’approche de surfaces potentiellement glissantes et d’éviter les
surfaces particulièrement glissantes.
FAU76313
FWA15432
1. Bouton “TCS”
2. Afficheur TCS
3. Témoin du système de régulation
antipatinage “”
Le témoin “” clignote une fois que le système de régulation antipatinage a été activé. On peut remarquer une légère
modification du bruit du moteur et de
l’échappement une fois que le système de
régulation antipatinage a été activé.
Lorsque le système de régulation antipatinage a été réglé sur “OFF”, le témoin “”
s’allume.
L’afficheur TCS indique le réglage TCS sélectionné. Il existe trois réglages possibles.
TCS “OFF”
TCS “OFF” désactive le système de régulation antipatinage.
3-22
TCS “1”
TCS “1” réduit le plus possible l’action du
système de régulation antipatinage.
TCS “2”
TCS “2” optimise l’action du système de régulation antipatinage ; le patinage des
roues est beaucoup plus contrôlé.
Lorsque la clé est tournée vers “ON”,
le système de régulation antipatinage
est activé et réglé sur “1” ou “2” (en
fonction de la dernière sélection).
Désactiver le système de régulation
antipatinage en cas d’embourbement,
d’enlisement, etc., afin de faciliter le
dégagement de la roue arrière.
FCA16801
Recourir exclusivement aux pneus spécifiés. (Voir page 6-18.) Le montage de
pneus de taille différente empêcherait le
contrôle adéquat du patinage.
Activation du système de régulation antipatinage
FWA15441
Veiller à effectuer tout réglage du sys-
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Commandes et instruments
N.B.
123
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
tème de régulation antipatinage le véhicule à l’arrêt. Un réglage effectué
pendant la conduite risque de distraire
et augmente ainsi les risques d’accidents.
Les réglages TCS peuvent être modifiés
uniquement lorsque le véhicule est à l’arrêt
et que le papillon des gaz est fermé.
Appuyer sur le bouton “TCS” pour
commuter entre les réglages TCS “1”
et “2”.
Appuyer sur le bouton pendant deux
secondes pour désactiver le système
de régulation antipatinage.
Appuyer de nouveau sur le bouton
pour réactiver le système de régulation
antipatinage (TCS revient au réglage
précédent).
Réactivation du système de régulation
antipatinage
Le système de régulation antipatinage est
automatiquement désactivé lorsque :
la roue avant ou la roue arrière se sou-
lève pendant la conduite.
un patinage excessif de la roue arrière
est détecté pendant la conduite.
l’une des roues est tournée alors que
la clé est sur “ON” (pendant une opération d’entretien, par exemple).
Si le système de régulation antipatinage est
désactivé, le témoin “” et le témoin
d’alerte “” s’allument.
1. Afficheur TCS
2. Témoin du système de régulation
antipatinage “”
3. Témoin d’alerte de panne du moteur
“”
Le cas échéant, essayer de réactiver le système comme suit.
1. Arrêter le véhicule et tourner la clé sur
“OFF”.
2. Attendre quelques secondes, puis
tourner la clé sur “ON”.
3. Le témoin “” doit s’éteindre et le
système doit être activé.
Si le témoin “” reste allumé après la réactivation, il reste possible d’utiliser le véhicule, mais il faut le faire contrôler par un
3-23
concessionnaire Yamaha dès que possible.
4. Faire contrôler le véhicule par un
concessionnaire Yamaha et désactiver le témoin d’alerte “”.
Commandes et instruments
N.B.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
2
1
Bouchon du réservoir de
carburant
1. Déverrouiller.
2. Cache-serrure du bouchon de réservoir
de carburant
Ouverture du bouchon du réservoir de
carburant
Relever le cache-serrure du bouchon du réservoir de carburant, introduire la clé dans
la serrure, puis la tourner 1/4 de tour dans le
sens des aiguilles d’une montre. La serrure
est alors déverrouillée et le bouchon du réservoir de carburant peut être ouvert.
Fermeture du bouchon du réservoir de
carburant
1. Remettre le bouchon en place, la clé
étant insérée dans la serrure.
FAU13075
2. Tourner la clé dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à sa
position initiale, la retirer, puis refermer
le cache-serrure.
Le bouchon ne peut être refermé si la clé
n’est pas dans la serrure. De plus, la clé ne
peut être retirée si le bouchon n’est pas refermé et verrouillé correctement.
FWA11092
S’assurer que le bouchon du réservoir
de carburant est refermé correctement
après avoir effectué le plein. Une fuite de
carburant constitue un risque d’incendie.
3-24
Carburant
S’assurer que le niveau d’essence est suffisant.
L’essence et les vapeurs d’essence sont
extrêmement inflammables. Pour limiter
les risques d’incendies et d’explosions,
et donc de blessures, lors des ravitaillements, il convient de suivre ces instructions.
1. Avant de faire le plein, couper le moteur et s’assurer que personne n’a enfourché le véhicule. Ne jamais
effectuer le plein à proximité d’étincelles, de flammes ou d’autres
sources de chaleur, telles que les
chauffe-eau et séchoirs, et surtout, ne
pas fumer.
2. Ne pas remplir le réservoir de carburant à l’excès. En effectuant le plein de
carburant, veiller à introduire l’embout
du tuyau de la pompe dans l’orifice de
remplissage du réservoir de carburant.
Ne pas remplir au-delà du fond du tube
de remplissage. Comme le carburant
se dilate en se réchauffant, du carburant risque de s’échapper du réservoir
sous l’effet de la chaleur du moteur ou
du soleil.
FAU13222
FWA10882
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Commandes et instruments
AVERTISSEMENT
ATTENTION
N.B.
12
E10
1
2
3
4
1. Tube de remplissage du réservoir de
5
6
7
8
9
10
11
12
carburant
2. Niveau de carburant maximum
3. Essuyer immédiatement toute coulure
de carburant. ATTENTION: Essuyer
immédiatement toute coulure de
carburant à l’aide d’un chiffon
propre, sec et doux. En effet, le carburant risque d’abîmer les surfaces
peintes ou les pièces en plastique.
4. Bien veiller à fermer correctement le
bouchon du réservoir de carburant.
L’essence est délétère et peut provoquer blessures ou la mort. Manipuler
l’essence avec prudence. Ne jamais siphonner de l’essence avec la bouche.
En cas d’ingestion d’essence, d’inhala-
[FCA10072]
FWA15152
tion importante de vapeur d’essence ou
d’éclaboussure dans les yeux, consulter
immédiatement un médecin. En cas
d’éclaboussure d’essence sur la peau,
se laver immédiatement à l’eau et au savon. En cas d’éclaboussure d’essence
sur les vêtements, changer immédiatement de vêtements.
FAU75300
Carburant recommandé :
Essence super sans plomb (essence-alcool [E10] acceptable)
Capacité du réservoir de carburant :
18 L (4.8 US gal, 4.0 Imp.gal)
Quantité de la réserve :
2.6 L (0.69 US gal, 0.57 Imp.gal)
FCA11401
Utiliser uniquement de l’essence sans
plomb. L’utilisation d’essence avec
plomb endommagerait gravement certaines pièces du moteur, telles que les
soupapes, les segments, ainsi que le
système d’échappement.
3-25
Ce repère identifie le carburant recom-
mandé pour ce véhicule tel que spécifié par la réglementation européenne
(EN228).
Vérifier que la buse d’essence est
identifiée de la même manière lors du
réapprovisionnement.
Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence
super sans plomb d’un indice d’octane recherche de 95 minimum. Si des cognements ou cliquetis surviennent, changer de
marque d’essence. L’essence sans plomb
prolonge la durée de service des bougies et
réduit les frais d’entretien.
Carburants essence-alcool
Il existe deux types de carburants essence-alcool : l’un à l’éthanol et l’autre au
méthanol. Le carburant à l’éthanol peut être
Commandes et instruments
N.B.
2
1
utilisé lorsque la concentration en éthanol
ne dépasse pas 10 % (E10). Yamaha déconseille l’utilisation de carburant au méthanol. En effet, celui-ci risque d’endommager
le système d’alimentation en carburant ou
de modifier le comportement du véhicule.
FAU74230
Durite de trop-plein du réservoir
de carburant
1. Durite de trop-plein de réservoir de
carburant
2. Collier
Se référer à la page 6-11 pour des informations sur la mise à l’air.
Avant d’utiliser la moto :
S’assurer que la durite de trop-plein du
réservoir de carburant est branchée
correctement.
S’assurer que la durite de trop-plein du
réservoir de carburant n’est ni craquelée ni autrement endommagée, et la
remplacer si nécessaire.
S’assurer que l’extrémité de la durite
n’est pas obstruée et, si nécessaire,
3-26
nettoyer la durite.
S’assurer que la durite de trop-plein du
réservoir de carburant est introduite
dans le collier à pince.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Commandes et instruments
AVERTISSEMENT
ATTENTION
1
2
1
Pot catalytique
Le système d’échappement de ce véhicule
est équipé d’un pot catalytique.
2
3
Le système d’échappement est brûlant
lorsque le moteur a tourné. Pour éviter
tout risque d’incendie et de brûlures :
4
Ne pas garer le véhicule à proximité
5
6
7
8
9
10
11
12
d’objets ou matériaux posant un
risque d’incendie, tel que de l’herbe
ou d’autres matières facilement inflammables.
Garer le véhicule de façon à limiter
les risques que des piétons ou des
enfants touchent le circuit d’échappement brûlant.
S’assurer que le système d’échap-
pement est refroidi avant d’effectuer tout travail sur le véhicule.
Ne pas faire tourner le moteur au ra-
lenti pour plus de quelques minutes. Un ralenti prolongé pourrait
provoquer une accumulation de
chaleur.
Utiliser uniquement de l’essence sans
plomb. L’utilisation d’essence avec
plomb va endommager irrémédiable-
FAU13434
FWA10863
FCA10702
ment le pot catalytique.
3-27
FAU65800
Selles
Selle du passager
Dépose de la selle du passager
1. Introduire la clé dans la serrure de la
selle, puis la tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
1. Serrure de selle
2. Déverrouiller.
2. Soulever l’avant de la selle du passager, puis tirer celle-ci vers l’avant.
Mise en place de la selle du passager
1. Insérer comme illustré les ergots à l’arrière de la selle dans les supports de
selle, puis appuyer à l’avant de la selle
afin de la verrouiller correctement.
Commandes et instruments
N.B.
1
2
2
1
2
1
1
2
3
4
1. Patte de fixation
2. Support de selle
2. Retirer la clé.
Selle du pilote
Dépose de la selle du pilote
1. Retirer la selle du passager.
2. Déposer le capuchon, pousser le levier de verrouillage de la selle du pilote, situé sous l’arrière de la selle,
vers la gauche comme illustré, puis retirer la selle.
1. Capuchon
2. Levier de verrouillage de la selle du pilote
Mise en place de la selle du pilote
1. Installer le capuchon en veillant à diriger la flèche vers l’avant.
2. Insérer l’ergot à l’avant de la selle dans
le support de selle, comme illustré,
puis appuyer à l’arrière de la selle afin
de la verrouiller.
1. Patte de fixation
2. Support de selle
3. Remettre la selle du passager en
place.
Avant de démarrer, s’assurer que les
selles sont correctement en place.
En procédant comme suit, il est pos-
sible d’adapter la hauteur de la selle
du pilote à la posture de conduite du
pilote. (Voir la section suivante.)
5
6
7
8
9
10
11
12
3-28
Commandes et instruments
12
1
1
2
3
3
2
1
2
1
Réglage de la hauteur de la selle
du pilote
La hauteur de la selle du pilote est réglable
2
sur deux positions.
La selle du pilote est réglée à la position
3
basse à la livraison du véhicule.
4
5
6
7
1. Position basse
8
2. Position haute
Réglage de la hauteur de la selle du pi-
9
lote à la position haute
10
11
12
1. Déposer la selle du passager et la
selle du pilote. (Voir page 3-27.)
2. Retirer le dispositif de réglage de la
hauteur de la selle du pilote en le tirant
vers le haut.
FAU63050
1. Dispositif de réglage de la hauteur de la
selle du pilote
3. Remettre le dispositif de réglage en
place en insérant les ergots avant
dans les œillets.
1. Dispositif de réglage de la hauteur de la
selle du pilote
2. Patte de fixation
3. Œillet caoutchouc
4. Insérer l’ergot à l’avant de la selle du
pilote dans le support de selle B,
comme illustré.
1. Patte de fixation
2. Support de selle B (pour la position haute)
5. Aligner l’ergot figurant au dos de la
selle du pilote sur la fente de la position “H”, puis appuyer à l’arrière de la
selle afin de verrouiller celle-ci, comme
illustré.
3-29
Commandes et instruments
N.B.
1
2
1
2
3
3
2
1
2
1
2
1. Patte de fixation
2. Orifice de la position “H”
6. Remettre la selle du passager en
place.
Réglage de la hauteur de la selle du pilote à la position basse
1. Déposer la selle du passager et la
selle du pilote. (Voir page 3-27.)
2. Retirer le dispositif de réglage de la
hauteur de la selle du pilote en le tirant
vers le haut.
3. Remettre le dispositif de réglage en
place en insérant les ergots arrière
dans les œillets.
5. Aligner l’ergot figurant au dos de la
selle du pilote sur la fente de la position “L”, puis appuyer à l’arrière de la
selle afin de verrouiller celle-ci, comme
illustré.
1
2
3
4
1. Dispositif de réglage de la hauteur de la
selle du pilote
2. Patte de fixation
3. Œillet caoutchouc
4. Insérer l’ergot à l’avant de la selle dans
le support de selle A, comme illustré.
1. Patte de fixation
2. Orifice de la position “L”
6. Remettre la selle du passager en
place.
5
6
7
8
9
Avant de démarrer, s’assurer que les selles
sont correctement en place.
10
11
1. Patte de fixation
2. Support de selle A (pour la position
basse)
12
3-30
Commandes et instruments
AVERTISSEMENT
3
2
1
1
1
Accroche-casque
L’accroche-casque est situé sous la selle
du passager. Le véhicule est équipé d’un
2
câble accroche-casque, inclus dans la
trousse de réparation. Ce câble permet
3
d’attacher un casque à l’accroche-casque.
Fixation d’un casque à l’ac-
4
croche-casque
1. Retirer la selle du passager. (Voir
5
6
page 3-27.)
2. Faire passer le câble accroche-casque dans la boucle de la
sangle du casque, puis accrocher les
boucles du câble à l’accroche-casque.
7
8
9
10
11
1. Casque
2. Câble accroche-casque
3. Accroche-casque
12
3. Placer le casque du côté droit du véhi-
FAU63060
cule, puis remettre la selle en place.
AVERTISSEMENT! Ne jamais rouler
avec un casque accroché à l’accroche-casque, car le casque pourrait heurter un objet et cela risque
de provoquer la perte de contrôle
du véhicule et être la cause d’un ac-
[FWA10162]
cident.
Retrait d’un casque de l’accroche-casque
Déposer la selle du passager, décrocher le
câble de l’accroche-casque et le retirer de la
sangle du casque, puis remettre la selle en
place.
3-31
FAU62550
Compartiment de rangement
1. Compartiment de rangement
Le compartiment de rangement est situé
sous la selle du passager. (Voir page 3-27.)
Avant de ranger des documents ou autres
objets dans le compartiment de rangement,
il est préférable de les placer dans une pochette en plastique afin de les protéger
contre l’humidité. En lavant le véhicule,
prendre soin de ne pas laisser pénétrer
d’eau dans le compartiment de rangement.
FWA15401
Ne pas dépasser la charge maximale du
véhicule, qui est de 180 kg (397 lb).
Commandes et instruments
N.B.
1
2
1
3
(a)
(b)(a)
(b)
11
FAU63070
Pare-brise
Le pilote peut régler la hauteur du
pare-brise sur trois positions en fonction de
ses préférences.
Réglage de la hauteur du pare-brise
1. Desserrer le bouton de réglage de la
hauteur du pare-brise de chaque côté
du pare-brise jusqu’à ce qu’une résistance se fasse sentir. ATTENTION:
Arrêter de tourner le bouton dès
qu’une résistance se fait sentir.
Dans le cas contraire, le bouton
pourrait être endommagé.
1. Bouton de réglage de la hauteur du
pare-brise
2. Aligner le support de plaque coulissante à gauche du pare-brise sur le repère d’alignement jusqu’à la position
[FCA20211]
S’assurer que la saillie située sur le support
de plaque coulissante s’insère dans le trou
correspondant de la plaque coulissante.
1. Repère d’alignement
2. Plaque coulissante
3. Support de plaque coulissante
souhaitée.
3. Serrer les boutons de réglage.
3-32
FAU39612
Réglage du faisceau des phares
Les boutons de réglage de faisceau de
phare permettent de relever ou d’abaisser
la hauteur du faisceau des phares. Le réglage du faisceau des phares pourrait
s’avérer nécessaire afin d’accroître la visibilité ou afin d’éviter d’éblouir les automobilistes lors de modifications de la charge.
Veiller à régler les phares conformément
aux règlements en vigueur dans le pays
d’utilisation.
Tourner les boutons dans le sens (a) pour
relever le faisceau des phares. Tourner les
boutons dans le sens (b) pour abaisser le
faisceau des phares.
1. Bouton de réglage de faisceau de phare
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Commandes et instruments
AVERTISSEMENT
ATTENTION
11
(a)(b)(a)(b)
1
1
Position du guidon
La hauteur du guidon est réglable sur deux
positions pour un réglage adapté au pilote.
2
Confier le réglage de la position du guidon à
un concessionnaire Yamaha.
3
4
5
6
1
7
1. Guidon
8
9
10
11
12
FAU46833
FAU62451
Réglage de la fourche
FWA14671
Toujours régler la précontrainte du ressort sur le même réglage pour les deux
bras de fourche. Un réglage mal équilibré risque de réduire la maniabilité et la
stabilité du véhicule.
Chaque bras de fourche est équipée d’une
vis de réglage de la précontrainte de ressort. Le bras de fourche droit est équipé
d’une vis de réglage de la force d’amortissement à la détente.
FCA10102
Ne jamais dépasser les limites maximum
ou minimum afin d’éviter d’endommager
le mécanisme.
Précontrainte du ressort
Pour augmenter la précontrainte de ressort
et donc durcir la suspension, tourner la vis
de réglage de chacun des bras de fourche
dans le sens (a). Pour réduire la précontrainte de ressort et donc adoucir la suspension, tourner ces deux vis dans le sens (b).
1. Boulon de réglage de la précontrainte du
ressort
Le réglage de la précontrainte de ressort est
déterminé en effectuant la mesure A (voir illustration). Plus la distance A est courte,
plus la précontrainte de ressort est élevée ;
plus la distance A est grande, plus la précontrainte de ressort est réduite.
1. Distance A
3-33
Commandes et instruments
N.B.
ATTENTION
1
(a)(b)
Réglage de la précontrainte de ressort :
Minimum (réglage souple) :
Distance A = 19.0 mm (0.75 in)
Standard :
Distance A = 16.0 mm (0.63 in)
Maximum (réglage dur) :
Distance A = 4.0 mm (0.16 in)
Force d’amortissement à la détente
La force d’amortissement à la détente ne
s’ajuste que sur le bras de fourche droit.
Pour augmenter la force d’amortissement à
la détente et donc durcir l’amortissement,
tourner la vis de réglage dans le sens (a).
Pour réduire la force d’amortissement à la
détente et donc adoucir l’amortissement,
tourner la vis de réglage dans le sens (b).
Réglage de l’amortissement à la détente :
Minimum (réglage souple) :
12 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
7 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
1 déclic(s) dans le sens (b)*
* La vis de réglage étant tournée à fond
dans le sens (a)
En raison de différences dans la pro-
duction, le nombre total des déclics de
réglage peut varier selon les dispositifs
de réglage de la force d’amortissement. Le nombre total de déclics représente toutefois la même plage de
réglage. Afin d’obtenir un réglage précis, vérifier le nombre de déclics de
chaque dispositif et modifier les réglages spécifiés, si nécessaire.
Lorsqu’un dispositif de réglage de la
force d’amortissement est tourné dans
le sens (a), la position 0 déclic et la position 1 déclic risquent d’être la même.
FAU57940
Réglage du combiné
ressort-amortisseur
Le combiné ressort-amortisseur est équipé
d’une bague de réglage de la précontrainte
de ressort et d’une vis de réglage de la force
d’amortissement à la détente.
FCA10102
Ne jamais dépasser les limites maximum
ou minimum afin d’éviter d’endommager
le mécanisme.
Précontrainte de ressort
Pour augmenter la précontrainte de ressort
et donc durcir la suspension, tourner la bague de réglage dans le sens (a). Pour réduire la précontrainte de ressort et donc
adoucir la suspension, tourner la bague de
réglage dans le sens (b).
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1. Vis de réglage de la force
d’amortissement à la détente
12
3-34
Commandes et instruments
N.B.
AVERTISSEMENT
7
6
5
4
3
2
1
1
(b)
(a)
4
23
1
(a)(b)
1
2
3
4
1. Bague de réglage de la précontrainte de
5
6
7
8
ressort
2. Clé spéciale
3. Rallonge
4. Indicateur de position
Il faut veiller à bien aligner l’encoche
sélectionnée figurant sur la bague de
réglage et l’indicateur de position figurant sur l’amortisseur.
Effectuer le réglage à l’aide de la clé
9
spéciale et de la rallonge incluses
dans la trousse de réparation.
10
11
12
Réglage de la précontrainte de ressort :
Minimum (réglage souple) :
1
Standard :
4
Maximum (réglage dur) :
7
Force d’amortissement à la détente
Pour augmenter la force d’amortissement à
la détente et donc durcir l’amortissement,
tourner la vis de réglage dans le sens (a).
Pour réduire la force d’amortissement à la
détente et donc adoucir l’amortissement,
tourner la vis de réglage dans le sens (b).
1. Vis de réglage de la force
d’amortissement à la détente
Réglage de l’amortissement à la détente :
Minimum (réglage souple) :
3 tour(s) dans le sens (b)*
Standard :
1 1/2 tour(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
Vis de réglage tournée à fond dans
le sens (a)
* La vis de réglage étant tournée à fond
dans le sens (a).
Afin d’obtenir un réglage précis, il est préférable de vérifier le nombre total de tours du
dispositif de réglage de la force d’amortissement. En effet, en raison de différences
dans la production, le nombre total des déclics ou tours de réglage peut varier selon
les dispositifs de réglage de la force d’amortissement.
FWA10222
Ce combiné ressort-amortisseur
contient de l’azote fortement comprimé.
Lire attentivement et s’assurer de bien
comprendre les informations ci-dessous
avant de manipuler le combiné ressort-amortisseur.
Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir la
3-35
bonbonne.
Commandes et instruments
N.B.
AVERTISSEMENT
1
1
1
Ne pas approcher le combiné res-
sort-amortisseur d’une flamme ou
de toute autre source de chaleur. La
pression du gaz augmenterait excessivement, et la bonbonne pourrait exploser.
Ne pas déformer ni endommager la
bonbonne d’aucune façon. Le
moindre endommagement de la
bonbonne risque de réduire les performances d’amortissement.
Ne pas jeter un combiné res-
sort-amortisseur endommagé ou
usé. Tout entretien d’un combiné
ressort-amortisseur doit être confié
à un concessionnaire Yamaha.
FAU63080
Supports de sangle de fixation
des bagages
1. Support de sangle de fixation des
bagages
Le véhicule dispose de dix supports de
sangle de fixation des bagages, dont huit en
dessous de la selle du passager et un sur
chacun des repose-pieds du passager.
FAU15306
Béquille latérale
La béquille latérale est située sur le côté
gauche du cadre. Relever ou déployer la
béquille latérale avec le pied tout en maintenant le véhicule à la verticale.
Le contacteur intégré à la béquille latérale
fait partie du circuit du coupe-circuit d’allumage, qui coupe l’allumage dans certaines
situations. (Pour plus d’explications au sujet
du coupe-circuit d’allumage, se reporter à la
section suivante.)
FWA10242
Ne pas rouler la béquille latérale déployée ou ne se relevant pas correctement. Celle-ci pourrait toucher le sol et
distraire le pilote, qui pourrait perdre le
contrôle du véhicule. Le circuit du
coupe-circuit d’allumage de Yamaha
permet de rappeler au pilote qu’il doit relever la béquille latérale avant de se
mettre en route. Il convient donc de
contrôler régulièrement ce système et
de le faire réparer par un concessionnaire Yamaha en cas de mauvais fonctionnement.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
3-36
Commandes et instruments
FAU54491
1
Coupe-circuit d’allumage
Le circuit du coupe-circuit d’allumage, qui
comprend les contacteurs de béquille laté-
2
rale, d’embrayage et de point mort, remplit
les fonctions suivantes.
3
Il empêche la mise en marche du mo-
teur lorsqu’une vitesse est engagée et
4
5
6
7
8
9
10
que la béquille latérale est relevée
mais que le levier d’embrayage n’est
pas actionné.
Il empêche la mise en marche du mo-
teur lorsqu’une vitesse est engagée et
que le levier d’embrayage est actionné
mais que la béquille latérale n’a pas
été relevée.
Il coupe le moteur lorsqu’une vitesse
est engagée et que l’on déploie la
béquille latérale.
Contrôler régulièrement le fonctionnement
du circuit du coupe-circuit d’allumage en effectuant le procédé suivant.
11
12
3-37
Commandes et instruments
Le moteur étant coupé :
1. Déployer la béquille latérale.
2. S’assurer que le coupe-circuit du moteur/démarreur est en
position “ ”.
3. Mettre le contact.
4. Mettre la boîte de vitesses au point mort.
5.
Appuyer sur le côté “ ” du coupe-circuit du moteur/démarreur.
Le moteur démarre-t-il ?
OUINON
Le moteur tournant toujours :
6. Relever la béquille latérale.
7. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer le moteur.
8. Engager une vitesse.
9. Déployer la béquille latérale.
Le moteur cale-t-il ?
OUINON
Après que le moteur a calé :
10. Relever la béquille latérale.
11. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer le moteur.
12.
Appuyer sur le côté “ ” du coupe-circuit du moteur/démarreur.
Le moteur démarre-t-il ?
OUINON
Le circuit est en ordre. La moto peut être utilisée.
AVERTISSEMENT
● Pour ce contrôle, le véhicule doit être
dressé sur sa béquille centrale.
● Si un mauvais fonctionnement est constaté,
faire contrôler le circuit par un
concessionnaire Yamaha avant de démarrer.
Le contacteur de point mort pourrait ne pas
fonctionner correctement.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la
moto par un concessionnaire Yamaha.
Le contacteur de béquille latérale pourrait ne pas
fonctionner correctement.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la
moto par un concessionnaire Yamaha.
Le contacteur d’embrayage pourrait ne pas
fonctionner correctement.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la
moto par un concessionnaire Yamaha.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
3-38
Commandes et instruments
AVERTISSEMENT
ATTENTION
1
1
1
Prise pour accessoires à courant
continu
2
Après avoir débranché un accessoire,
3
veiller à remettre la protection de la prise
en place afin d’éviter toute décharge
électrique ou tout court-circuit.
4
5
Ne pas utiliser d’accessoire branché à la
prise pour accessoire CC lorsque le mo-
6
teur est coupé, et ne pas dépasser la
charge de 24 W (2A), sous peine de risquer de griller un fusible ou de déchar-
7
ger la batterie.
Ce véhicule est équipé d’une prise pour ac-
8
cessoires à courant continu.
La prise CC permet de brancher un acces-
9
soire de 12 V lorsque la clé de contact est
placée à la position “ON” et ne doit être utilisée que lorsque le moteur tourne.
10
Utilisation de la prise pour accessoires
11
CC
1. Tourner la clé de contact sur “OFF”.
12
2. Retirer la protection de la prise pour
accessoire CC.
FAU49453
FWA14361
FCA15432
FAU70641
Connecteur pour accessoire à
courant continu
Ce véhicule est équipé d’un connecteur
pour accessoires à courant continu.
Consulter le concessionnaire Yamaha local
avant de monter tout accessoire.
1. Protection de prise pour accessoires CC
3. Éteindre l’accessoire.
4. Brancher l’accessoire à la prise pour
accessoire CC.
1. Prise pour accessoires à courant continu
5. Tourner la clé de contact sur “ON”,
puis mettre le moteur en marche. (Voir
page 5-1.)
6. Allumer l’accessoire.
3-39
Pour la sécurité – contrôles avant utilisation
AVERTISSEMENT
FAU15599
Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ afin de s’assurer que le véhicule peut être conduit en toute sécurité. Toujours respecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien figurant dans ce Manuel du propriétaire.
FWA11152
1
2
L’omission du contrôle ou de l’entretien correct du véhicule augmente les risques d’accident ou d’endommagement. Ne pas
conduire le véhicule en cas de détection d’un problème. Si le problème ne peut être résolu en suivant les procédés repris dans
ce manuel, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche :
ÉLÉMENTSCONTRÔLESPAGES
• Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir.
• Refaire le plein de carburant si nécessaire.
Carburant
Huile moteur
Liquide de refroidissement
Frein avant
• S’assurer de l’absence de fuite au niveau des durites d’alimentation.
• S’assurer que la durite de mise à l’air du réservoir de carburant et la durite de
trop-plein ne sont ni bouchées, craquelées ou autrement endommagées, et
qu’elles sont branchées correctement.
• Contrôler le niveau d’huile du moteur.
• Si nécessaire, ajouter l’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
• S’assurer de l’absence de fuites d’huile.
• Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion.
• Si nécessaire, ajouter du liquide de refroidissement du type recommandé
jusqu’au niveau spécifié.
• Contrôler le circuit de refroidissement et s’assurer de l’absence de toute fuite.
• Contrôler le fonctionnement.
• Faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha en cas de
sensation de mollesse.
• Contrôler l’usure des plaquettes de frein.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
• Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type spécifié jusqu’au niveau spécifié.
• Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite.
4-1
3-24, 3-26
6-11
6-14
6-22, 6-23
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Pour la sécurité – contrôles avant utilisation
1
ÉLÉMENTSCONTRÔLESPAGES
2
Frein arrière
3
4
Embrayage
5
Poignée des gaz
6
Câbles de commande
7
Chaîne de transmission
8
9
Roues et pneus
10
Pédale de frein et sélecteur
Levier de frein et
d’embrayage
11
Béquille centrale, béquille
latérale
12
Attaches du cadre
• Contrôler le fonctionnement.
• Faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha en cas de
sensation de mollesse.
• Contrôler l’usure des plaquettes de frein.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
• Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type spécifié jusqu’au niveau spécifié.
• Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite.
• Contrôler le fonctionnement.
• Lubrifier le câble si nécessaire.
• Contrôler la garde au levier.
• Remplacer si nécessaire.
• S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Contrôler la garde de la poignée des gaz.
• Si nécessaire, faire régler la garde de la poignée des gaz et lubrifier le câble et le
boîtier de la poignée des gaz par un concessionnaire Yamaha.
• S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Lubrifier si nécessaire.
• Contrôler la tension de la chaîne.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler l’état de la chaîne.
• Lubrifier si nécessaire.
• S’assurer de l’absence d’endommagement.
• Contrôler l’état des pneus et la profondeur des sculptures.
• Contrôler la pression de gonflage.
• Corriger si nécessaire.
• S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Si nécessaire, lubrifier les points pivots.
• S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Si nécessaire, lubrifier les points pivots.
• S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Lubrifier les pivots si nécessaire.
• S’assurer que tous les écrous et vis sont correctement serrés.
• Serrer si nécessaire.
6-22, 6-23
6-21
6-17, 6-27
6-27
6-25, 6-26
6-18, 6-20
6-28
6-28
6-29
—
4-2
Pour la sécurité – contrôles avant utilisation
ÉLÉMENTSCONTRÔLESPAGES
Instruments, éclairage,
signalisation et contacteurs
Contacteur de béquille
latérale
• Contrôler le fonctionnement.
• Corriger si nécessaire.
• Contrôler le fonctionnement du coupe-circuit d’allumage.
• En cas de mauvais fonctionnement, faire contrôler le véhicule par un
concessionnaire Yamaha.
1
—
2
3-36
3
4
5
6
7
8
9
10
11
4-3
12
Utilisation et conseils importants concernant le pilotage
AVERTISSEMENT
N.B.
ATTENTION
1
Lire attentivement ce manuel afin de se familiariser avec toutes les commandes. Si
2
l’explication d’une commande ou d’une
fonction pose un problème, consulter un
3
concessionnaire Yamaha.
4
Une mauvaise connaissance des commandes peut entraîner une perte de
5
contrôle, qui pourrait se traduire par un
accident et des blessures.
6
7
8
9
10
FAU15952
FWA10272
FAUM3631
Ce modèle est équipé de :
un capteur de sécurité de chute per-
mettant de couper le moteur en cas
d’un renversement. Dans ce cas, le témoin d’alerte de panne du moteur s’allume, cela n’indique cependant pas un
dysfonctionnement. Tourner la clé sur
“OFF”, puis sur “ON” pour éteindre le
témoin d’alerte. Si le contact n’est pas
coupé au préalable, le moteur se lance
mais ne se met pas en marche lors de
l’actionnement du bouton du démarreur.
un système d’arrêt automatique du
moteur. Le moteur se coupe automatiquement après avoir tourné au ralenti
pendant 20 minutes. Si le moteur se
coupe, appuyer sur le contacteur du
démarreur pour le remettre en
marche.
FAU73430
Démarrage du moteur
Afin que le coupe-circuit d’allumage n’entre
pas en action, il faut qu’une des conditions
suivantes soit remplie :
La boîte de vitesses doit être au point
mort.
Une vitesse doit être engagée, le levier
d’embrayage actionné et la béquille latérale relevée.
Se référer à la page 3-37 pour plus de
détails.
1. Tourner la clé de contact sur “ON” et
s’assurer que le coupe-circuit du moteur/démarreur est en position “”.
Le témoin et les témoins d’alerte suivants doivent s’allumer pendant
quelques secondes, puis s’éteindre.
Témoin d’alerte du niveau d’huile
Témoin d’alerte de la température
du liquide de refroidissement
Témoin d’alerte de panne du mo-
teur
Témoin de l’immobilisateur antivol
FCA17671
11
12
Si les témoins ci-dessus ne s’allument
pas lorsque la clé de contact est tournée
à la position “ON” ou s’ils ne s’éteignent
pas par la suite, se reporter à la page 3-3
et effectuer le contrôle de leur circuit.
5-1
Utilisation et conseils importants concernant le pilotage
ATTENTION
ATTENTION
N.B.
ATTENTION
1
N
2
3
4
5
6
1
2
Si le témoin d’alerte du système ABS ne
s’allume pas et s’éteint comme expliqué
ci-dessus, se reporter à la page 3-3 et effectuer le contrôle du circuit du témoin
d’alerte.
2. Engager le point mort. Le témoin de
3. Pousser le contacteur en position “”
Le témoin d’alerte du système ABS
doit s’allumer lorsque le contacteur à
clé est tourné en position “ON” et
s’éteindre lorsque la vitesse atteint ou
dépasse 10 km/h (6 mi/h).
point mort devrait s’allumer. Dans le
cas contraire, faire contrôler le circuit
électrique par un concessionnaire
Yamaha.
pour mettre le moteur en marche.
Si le moteur ne se met pas en marche,
relâcher le coupe-circuit du moteur/démarreur, puis attendre quelques secondes avant de faire un nouvel essai.
Chaque essai de mise en marche doit
être aussi court que possible afin
d’économiser l’énergie de la batterie.
Ne pas actionner le démarreur pendant plus de 10 secondes d’affilée.
FCA17682
FCA11043
En vue de prolonger la durée de service
du moteur, ne jamais accélérer à l’excès
tant que le moteur est froid !
5-2
FAU16673
Passage des vitesses
1. Sélecteur au pied
2. Point mort
La boîte de vitesses permet de contrôler la
puissance du moteur disponible lors des
démarrages, accélérations, montées des
côtes, etc.
Les positions du sélecteur sont indiquées
sur l’illustration.
Pour passer au point mort, enfoncer le sélecteur à plusieurs reprises jusqu’à ce qu’il
arrive en fin de course, puis le relever légèrement.
FCA10261
Ne pas rouler trop longtemps en
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Utilisation et conseils importants concernant le pilotage
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
roue libre lorsque le moteur est
coupé et ne pas remorquer la moto
sur de longues distances, même
lorsque la boîte de vitesses est au
point mort. En effet, son graissage
ne s’effectue correctement que
lorsque le moteur tourne. Un graissage insuffisant risque d’endommager la boîte de vitesses.
Toujours débrayer avant de chan-
ger de vitesse afin d’éviter d’endommager le moteur, la boîte de
vitesses et la transmission, qui ne
sont pas conçus pour résister au
choc infligé par un passage en
force des vitesses.
FAU16811
Comment réduire sa
consommation de carburant
La consommation de carburant dépend
dans une grande mesure du style de
conduite. Suivre les conseils suivants en
vue d’économiser le carburant :
Passer sans tarder aux rapports supé-
rieurs et éviter les régimes très élevés
lors des accélérations.
Ne pas donner de gaz en rétrogradant
et éviter d’emballer le moteur à vide.
Couper le moteur au lieu de le laisser
tourner longtemps au ralenti (ex. : embouteillages, feux de signalisation,
passages à niveau).
FAU16842
Rodage du moteur
Les premiers 1600 km (1000 mi) constituent
la période la plus importante de la vie du
moteur. C’est pourquoi il est indispensable
de lire attentivement ce qui suit.
Le moteur étant neuf, il faut éviter de le soumettre à un effort excessif pendant les premiers 1600 km (1000 mi). Les pièces
mobiles du moteur doivent s’user et se roder mutuellement pour obtenir les jeux de
marche corrects. Pendant cette période,
éviter de conduire à pleins gaz de façon
prolongée et éviter tout excès susceptible
de provoquer la surchauffe du moteur.
FAU63170
0–1000 km (0–600 mi)
Éviter l’utilisation prolongée à plus de 5600
tr/mn. ATTENTION: Changer l’huile mo-
teur et remplacer l’élément ou la cartouche du filtre à huile après 1000 km
(600 mi) d’utilisation.
1000–1600 km (600–1000 mi)
Éviter l’utilisation prolongée à plus de 6800
tr/mn.
[FCA10303]
5-3
Utilisation et conseils importants concernant le pilotage
ATTENTION
AVERTISSEMENT
1600 km (1000 mi) et au-delà
Le rodage est terminé et l’on peut rouler
normalement.
FCA20190
Ne jamais faire fonctionner le mo-
teur dans la zone de haut régime du
compte-tours.
Si un problème quelconque surve-
nait au moteur durant la période de
rodage, consulter immédiatement
un concessionnaire Yamaha.
FAU17214
Stationnement
Pour stationner le véhicule, couper le moteur, puis retirer la clé de contact.
FWA10312
Comme le moteur et le système
d’échappement peuvent devenir
brûlants, il convient de se garer de
façon à ce que les piétons ou les enfants ne puissent toucher facilement ces éléments et s’y brûler.
Ne pas garer le véhicule dans une
descente ou sur un sol meuble, car
il pourrait facilement se renverser,
ce qui augmenterait les risques de
fuite de carburant et d’incendie.
Ne pas se garer à proximité d’herbe
ou d’autres matériaux inflammables, car ils présentent un risque
d’incendie.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
5-4
Entretien périodique et réglage
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
1
La réalisation des contrôles et entretiens,
réglages et lubrifications périodiques per-
2
met de garantir le meilleur rendement possible et contribue hautement à la sécurité de
3
conduite. La sécurité est l’impératif numéro
un du bon motocycliste. Les points de
contrôle, réglage et lubrification principaux
4
du véhicule sont expliqués aux pages suivantes.
Les fréquences données dans le tableau
5
des entretiens périodiques s’entendent
pour la conduite dans des conditions nor-
6
males. Le propriétaire devra donc adapter
les fréquences préconisées et éventuellement les raccourcir en fonction du climat, du
7
terrain, de la situation géographique et de
l’usage qu’il fait de son véhicule.
8
L’omission d’entretiens ou l’utilisation
9
de techniques d’entretien incorrectes
peut accroître les risques de blessures,
10
voire de mort, pendant un entretien ou
l’utilisation du véhicule. Si l’on ne maîtrise pas les techniques d’entretien du
11
véhicule, ce travail doit être confié à un
concessionnaire Yamaha.
12
FAU17246
FWA10322
FWA15123
Couper le moteur avant d’effectuer tout
entretien, sauf si autrement spécifié.
Les pièces mobiles d’un moteur en
marche risquent de happer un
membre ou un vêtement et les éléments électriques de provoquer décharges et incendies.
Effectuer un entretien en laissant
tourner le moteur peut entraîner
traumatismes oculaires, brûlures,
incendies et intoxications par monoxyde de carbone pouvant provoquer la mort. Se reporter à la page
1-2 pour plus d’informations
concernant le monoxyde de carbone.
FWA15461
Les disques, étriers, tambours et garnitures de frein peuvent devenir très
chauds lors de leur utilisation. Pour éviter tout risque de brûlures, laisser refroidir les éléments de frein avant de les
toucher.
FAU17303
Le but des entretiens du système antipollution ne se limite pas à réduire la pollution atmosphérique, ils permettent aussi d’assurer
un rendement et un fonctionnement optimaux du moteur. Les entretiens relatifs au
système de contrôle des gaz d’échappement sont regroupés dans un tableau d’entretiens périodiques séparé. La personne
qui effectue ces entretiens doit avoir accès
à des données techniques spécialisées et
doit posséder les connaissances et l’outillage nécessaires. L’entretien, le remplacement et les réparations des organes du
système de contrôle des gaz d’échappement peuvent être effectués par tout mécanicien professionnel. Les concessionnaires
Yamaha possèdent la formation technique
et l’outillage requis pour mener à bien ces
entretiens.
6-1
Entretien périodique et réglage
N.B.
1
1
1
FAU59910
Trousse de réparation
1. Trousse de réparation
La trousse de réparation se trouve sous la
selle du passager. Certains outils se trouvent également dans le fond de la selle du
passager. (Voir page 3-27.)
Les informations données dans ce manuel
et les outils de la trousse de réparation sont
destinés à fournir au propriétaire les
moyens nécessaires pour effectuer l’entretien préventif et les petites réparations. Cependant d’autres outils, comme une clé
dynamométrique, peuvent être nécessaires
pour effectuer correctement certains entretiens.
à bien, il faut le confier à un concessionnaire Yamaha.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Si l’on ne dispose pas des outils ou de l’expérience nécessaires pour mener un travail
12
6-2
Entretien périodique et réglage
N.B.
1
2
Il n’est pas nécessaire d’effectuer le contrôle annuel lorsqu’on a effectué un contrôle périodique dans l’année (les distances
sont exprimées en milles pour le R.-U.).
À partir de 50000 km (30000 mi), effectuer les entretiens en reprenant les fréquences depuis 10000 km (6000 mi).
3
L’entretien des éléments repérés d’un astérisque ne peut être mené à bien sans les données techniques, les connaissances et l’ou-
tillage adéquats, et doit être confié à un concessionnaire Yamaha.
4
Entretiens périodiques du système de contrôle des gaz d’échappement
5
N°ITEM
6
7
Canalisation de
1 *
carburant
8
2 * Bougies
9
3 * Jeu des soupapes• Vérifier et régler.Tous les 40000 km (24000 mi)
10
Injection de
4 *
carburant
11
Système
5 *
12
d’échappement
CONTRÔLES OU ENTRETIENS À
EFFECTUER
• S’assurer que les durites
d’alimentation ne sont ni
craquelées ni autrement
endommagées.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler l’état.
• Régler l’écartement et nettoyer.
• Remplacer.
• Contrôler le régime de ralenti du
moteur.
• Vérifier et régler la
synchronisation.
• S’assurer qu’il n’y a pas de fuites.
• Serrer si nécessaire.
• Remplacer les joints si
nécessaire.
1000 km
(600 mi)
DISTANCE AU COMPTEUR
10000 km
(6000 mi)
20000 km
(12000 mi)
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
FAU71030
FAU71051
CONTRÔLE
ANNUEL
6-3
Entretien périodique et réglage
N°ITEM
Recyclage des
6 *
vapeurs de
carburant
Système
7 *
d’admission d’air
CONTRÔLES OU ENTRETIENS À
EFFECTUER
• S’assurer du bon état du dispositif
de recyclage.
• Remplacer si nécessaire.
• S’assurer du bon état du clapet
de coupure d’air, du clapet flexible
et de la durite.
• Remplacer toute pièce
endommagée.
1000 km
(600 mi)
DISTANCE AU COMPTEUR
10000 km
(6000 mi)
20000 km
(12000 mi)
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
CONTRÔLE
ANNUEL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
6-4
12
Entretien périodique et réglage
1
Entretiens périodiques et fréquences de graissage
N°ÉLÉMENTS
2
3
4
5
6
Contrôle du
1 *
système de
diagnostic
Élément du filtre à
2 *
air
3Embrayage
4 * Frein avant
7
5 * Frein arrière
8
9
6 * Durites de frein
10
7 * Liquide de frein• Changer.Tous les 2 ans
8 * Roues
11
CONTRÔLES OU ENTRETIENS À
EFFECTUER
• Réaliser une inspection
dynamique à l’aide de l’outil de
diagnostic des pannes Yamaha.
• Vérifier les codes d’erreur.
• Remplacer.Tous les 40000 km (24000 mi)
• Contrôler le fonctionnement.
•Régler.
• Contrôler le fonctionnement, le
niveau du liquide et s’assurer de
l’absence de fuite.
• Remplacer les plaquettes de frein
si nécessaire.
• Contrôler le fonctionnement, le
niveau du liquide et s’assurer de
l’absence de fuite.
• Remplacer les plaquettes de frein
si nécessaire.
• S’assurer de l’absence de
craquelures ou autre
endommagement.
• Remplacer.Tous les 4 ans
• Contrôler le voile et l’état.
• Remplacer si nécessaire.
1000 km
(600 mi)
DISTANCE AU COMPTEUR
10000 km
(6000 mi)
20000 km
(12000 mi)
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
FAU71351
CONTRÔLE
ANNUEL
12
6-5
Entretien périodique et réglage
N°ÉLÉMENTS
9 * Pneus
10 * Roulements de roue
Roulements
11 *
d’articulation de
bras oscillant
Chaîne de
12
transmission
Roulements de
13 *
direction
14 * Visserie du châssis
Axe de pivot de
15
levier de frein
Axe de pivot de
16
pédale de frein
Axe de pivot de
17
levier d’embrayage
Axe de pivot de
18
sélecteur au pied
CONTRÔLES OU ENTRETIENS À
EFFECTUER
• Contrôler la profondeur de
sculpture et l’état des pneus.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler la pression de gonflage.
• Corriger si nécessaire.
• S’assurer qu’ils n’ont pas de jeu
et ne sont pas endommagés.
• S’assurer du bon fonctionnement
et de l’absence de jeu excessif.
• Lubrifier à la graisse à base de
savon au lithium.
• Contrôler la tension, l’alignement
et l’état de la chaîne.
• Régler et lubrifier abondamment
la chaîne avec un lubrifiant
spécial pour chaîne à joints
toriques.
• S’assurer qu’il n’y a pas de jeu.
• Regarnir modérément de graisse
à base de savon au lithium.
• S’assurer du serrage correct de
toute la visserie.
• Lubrifier à la graisse silicone.
• Lubrifier à la graisse à base de
savon au lithium.
• Lubrifier à la graisse à base de
savon au lithium.
• Lubrifier à la graisse à base de
savon au lithium.
1000 km
(600 mi)
Tous les 1000 km (600 mi) et après le nettoyage de la moto, la conduite sous la
DISTANCE AU COMPTEUR
10000 km
(6000 mi)
pluie ou la conduite dans des régions humides
20000 km
(12000 mi)
Tous les 50000 km (30000 mi)
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
CONTRÔLE
ANNUEL
10
11
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
6-6
Entretien périodique et réglage
1
N°ÉLÉMENTS
2
19
3
20 *
4
21 * Fourche avant
5
22 *
6
7
23 *
8
24Huile moteur
9
25
10
26 *
11
27 *
12
Béquille latérale,
béquille centrale
Contacteur de
béquille latérale
Combiné
ressort-amortisseur
Points pivots de
bras relais et bras
de raccordement de
suspension arrière
Cartouche du filtre
à huile moteur
Circuit de
refroidissement
Contacteur de feu
stop sur frein avant
et arrière
CONTRÔLES OU ENTRETIENS À
EFFECTUER
• Contrôler le fonctionnement.
• Lubrifier à la graisse à base de
savon au lithium.
• Contrôler le fonctionnement et
remplacer si nécessaire.
• Contrôler le fonctionnement et
s’assurer de l’absence de fuites
d’huile.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler le fonctionnement et
s’assurer de l’absence de fuites
d’huile.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler le fonctionnement.
• Changer (chauffer le moteur avant
d’effectuer la vidange).
• Contrôler le niveau d’huile et
s’assurer de l’absence de fuites
d’huile.
• Remplacer.
• Contrôler le niveau de liquide de
refroidissement et s’assurer de
l’absence de fuites de liquide.
• Changer.Tous les 3 ans
• Contrôler le fonctionnement.
1000 km
(600 mi)
DISTANCE AU COMPTEUR
10000 km
(6000 mi)
20000 km
(12000 mi)
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
CONTRÔLE
ANNUEL
6-7
Entretien périodique et réglage
N.B.
DISTANCE AU COMPTEUR
10000 km
(6000 mi)
20000 km
(12000 mi)
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
CONTRÔLE
N°ÉLÉMENTS
Pièces mobiles et
28 *
câbles
Logement de la
29 *
poignée des gaz et
câble
Éclairage,
30 *
signalisation et
contacteurs
CONTRÔLES OU ENTRETIENS À
EFFECTUER
• Lubrifier.
• Contrôler le fonctionnement et la
garde.
• Régler le jeu du câble des gaz si
nécessaire.
• Lubrifier le logement de la
poignée des gaz et le câble des
gaz.
• Contrôler le fonctionnement.
• Régler le faisceau de phare.
1000 km
(600 mi)
Filtre à air
• L’élément équipant le filtre à air de ce modèle est en papier huilé et est jetable. Il convient dès lors de ne pas le nettoyer à l’air
comprimé sous peine de l’endommager.
• Il convient de remplacer plus fréquemment l’élément si le véhicule est utilisé dans des zones très poussiéreuses ou humides.
Entretien des freins hydrauliques
• Contrôler régulièrement le niveau du liquide de frein et, si nécessaire, faire l’appoint de liquide.
• Remplacer les composants internes des maîtres-cylindres et des étriers et changer le liquide de frein tous les deux ans.
• Remplacer les durites de frein tous les quatre ans et lorsqu’elles sont craquelées ou endommagées.
1
ANNUEL
2
3
4
5
6
FAU72800
7
8
9
10
11
12
6-8
Entretien périodique et réglage
1
1
1
2
1
FAU18752
1
Dépose et repose du cache
Afin de pouvoir effectuer certains entretiens
décrits dans ce chapitre, il est nécessaire
2
de déposer le cache illustré. Se référer à
cette section à chaque fois qu’il faut dépo-
3
ser ou reposer ce cache.
4
5
6
7
1. Cache A
8
9
Cache A
10
Dépose du cache
1. Déposer les vis du rivet démontable,
11
12
FAU63101
puis tirer le cache vers l’extérieur et le
faire coulisser vers le bas comme illustré.
1. Vis à serrage rapide
1. Cache A
2. Vis à serrage rapide
2. Débrancher la fiche rapide de fil de clignotant.
6-9
1. Fiche rapide de fil de clignotant
Mise en place du cache
1. Brancher la fiche rapide de fil de clignotant.
2. Remettre le cache en place, puis reposer les vis du rivet démontable.
Entretien périodique et réglage
N.B.
ATTENTION
FAU19653
Contrôle des bougies
Les bougies sont des pièces importantes du
moteur et elles doivent être contrôlées régulièrement, de préférence par un concessionnaire Yamaha. Les bougies doivent
être démontées et contrôlées aux fréquences indiquées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques, car la
chaleur et les dépôts finissent par les user.
L’état des bougies peut en outre révéler
l’état du moteur.
La porcelaine autour de l’électrode centrale
de chaque bougie doit être de couleur café
au lait clair ou légèrement foncé, couleur
idéale pour un véhicule utilisé dans des
conditions normales. Si la couleur d’une
bougie est nettement différente, le moteur
pourrait présenter une anomalie. Ne jamais
essayer de diagnostiquer soi-même de tels
problèmes. Il est préférable de confier le véhicule à un concessionnaire Yamaha.
Si l’usure des électrodes est excessive ou
les dépôts de calamine ou autres sont trop
importants, il convient de remplacer la bougie concernée.
jeu de cales d’épaisseur et le régler si nécessaire.
1. Écartement des électrodes
Écartement des électrodes :
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Nettoyer la surface du joint de la bougie et
ses plans de joint, puis nettoyer soigneusement les filets de bougie.
Couple de serrage :
Bougie :
13 N·m (1.3 kgf·m, 9.4 lb·ft)
bougie au couple spécifié le plus rapidement possible.
FCA10841
Afin d’éviter d’endommager la fiche rapide de la bobine d’allumage, ne jamais
utiliser d’outil quel qu’il soit pour retirer
ou remonter le capuchon de bougie. Il se
peut que le capuchon de bougie soit difficile à retirer, car le joint en caoutchouc
placé à son extrémité tient fermement.
Pour retirer le capuchon de bougie, il
suffit de le tirer vers le haut tout en le
tournant quelque peu dans les deux
sens. Pour le remettre en place, l’enfoncer tout en le tournant dans les deux
sens.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Bougie spécifiée :
Avant de monter une bougie, il faut mesurer
l’écartement de ses électrodes à l’aide d’un
NGK/CPR9EA9
Si une clé dynamométrique n’est pas disponible lors du montage d’une bougie, une
bonne approximation consiste à serrer de
1/4–1/2 tour supplémentaire après le serrage à la main. Il faudra toutefois serrer la
6-10
11
12
Entretien périodique et réglage
N.B.
1
2
1
2
3
4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
FAU36112
Absorbeur de vapeurs d’essence
1. Absorbeur
2. Durit de mise à l’air du boîtier de
catalyseur
Ce modèle est équipé d’un absorbeur de
vapeurs d’essence pour empêcher la dissipation de ces vapeurs dans l’atmosphère.
Avant d’utiliser le véhicule, effectuer les vérifications suivantes :
S’assurer du branchement correct de
chaque durite.
S’assurer de l’absence de fissures ou
d’endommagement au niveau de
chaque durite et de l’absorbeur de vapeurs d’essence. Remplacer si nécessaire.
S’assurer que l’absorbeur de vapeurs
d’essence n’est pas obstrué et, si nécessaire, le nettoyer.
FAU1987B
Huile moteur et cartouche du
filtre à huile
Il faut vérifier le niveau d’huile moteur avant
chaque départ. Il convient également de
changer l’huile et de remplacer la cartouche
du filtre à huile aux fréquences spécifiées
dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
Contrôle du niveau d’huile moteur
1. Dresser le véhicule sur sa béquille
centrale. Une légère inclinaison peut
entraîner des erreurs de lecture.
2. Mettre le moteur en marche et le faire
chauffer pendant quelques minutes,
puis le couper.
3. Attendre quelques minutes que l’huile
se stabilise, puis vérifier son niveau à
travers le hublot de contrôle du niveau
d’huile, situé au côté inférieur droit du
carter moteur.
Le niveau d’huile moteur doit se situer entre
les repères de niveau minimum et maximum.
6-11
1. Bouchon de remplissage de l’huile moteur
2. Hublot de contrôle du niveau d’huile
moteur
3. Repère de niveau maximum
4. Repère de niveau minimum
4. Si le niveau d’huile moteur est inférieur
au repère de niveau minimum, ajouter
de l’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
Changement de l’huile moteur (avec ou
sans remplacement de la cartouche du
filtre à huile)
1. Dresser le véhicule sur un plan horizontal.
2. Mettre le moteur en marche et le faire
chauffer pendant quelques minutes,
puis le couper.
3. Placer un bac à vidange sous le moteur afin d’y recueillir l’huile usagée.
Entretien périodique et réglage
N.B.
N.B.
N.B.
12
21
4. Retirer le bouchon de remplissage, la
vis de vidange et son joint afin de vidanger l’huile du carter moteur.
1. Vis de vidange d’huile moteur
2. Joint
Ignorer les étapes 5–7 si la cartouche du
filtre à huile n’est pas remplacée.
5. Déposer la cartouche du filtre à huile à
l’aide d’une clé pour filtre à huile.
1. Clé pour filtre à huile
2. Cartouche de filtre à huile
Des clés pour filtre à huile sont disponibles
chez les concessionnaires Yamaha.
6. Enduire le joint torique de la cartouche
du filtre à huile neuve d’une fine
couche d’huile moteur propre.
1. Joint torique
S’assurer que le joint torique est bien logé
dans son siège.
7. Mettre la cartouche du filtre à huile
neuve en place à l’aide d’une clé pour
filtre à huile, puis la serrer au couple
spécifié à l’aide d’une clé dynamométrique.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
6-12
Entretien périodique et réglage
N.B.
ATTENTION
N.B.
ATTENTION
1
1
2
3
4
1. Clé dynamométrique
5
Couple de serrage :
6
7
8. Remettre la vis de vidange d’huile mo-
8
Couple de serrage :
9
10
9. Remettre à niveau en ajoutant la quan-
11
12
Cartouche du filtre à huile :
17 N·m (1.7 kgf·m, 12 lb·ft)
teur et un joint neuf en place, puis serrer la vis au couple spécifié.
Vis de vidange de l’huile moteur :
43 N·m (4.3 kgf·m, 31 lb·ft)
tité spécifiée de l’huile moteur recommandée, puis remonter et serrer le
bouchon de remplissage d’huile.
Huile moteur recommandée :
Voir page 8-1.
Quantité d’huile :
Changement d’huile:
2.40 L (2.54 US qt, 2.11 Imp.qt)
Avec dépose du filtre à huile:
2.70 L (2.85 US qt, 2.38 Imp.qt)
Bien veiller à essuyer toute coulure d’huile
après que le moteur et le système d’échappement ont refroidi.
FCA11621
Ne pas mélanger d’additif chimique
à l’huile afin d’éviter tout patinage
de l’embrayage, car l’huile moteur
lubrifie également l’embrayage. Ne
pas utiliser des huiles de grade diesel “CD” ni des huiles de grade supérieur à celui spécifié. S’assurer
également de ne pas utiliser une
huile portant la désignation “ENERGY CONSERVING II” ou la même
désignation avec un chiffre plus
élevé.
S’assurer qu’aucune crasse ou ob-
jet ne pénètre dans le carter moteur.
10. Mettre le moteur en marche et le laisser tourner au ralenti pendant
6-13
quelques minutes et contrôler s’il y a
présence de fuites d’huile. En cas de
fuite d’huile, couper immédiatement le
moteur et rechercher la cause.
Une fois le moteur mis en marche, le témoin
d’alerte du niveau d’huile doit s’éteindre si le
niveau d’huile est suffisant.
FCA10402
Si le témoin d’alerte du niveau d’huile
tremblote ou ne s’éteint pas même si le
niveau d’huile est conforme, couper immédiatement le moteur, et faire contrôler
le véhicule par un concessionnaire
Yamaha.
11. Couper le moteur, attendre quelques
minutes que l’huile se stabilise, puis
vérifier le niveau d’huile et faire l’appoint, si nécessaire.
FAU20071
N.B.
N.B.
2
1
3
1
Liquide de refroidissement
Il faut contrôler le niveau du liquide de refroidissement avant chaque départ. Il convient
également de changer le liquide de refroidissement aux fréquences spécifiées dans
le tableau des entretiens et graissages périodiques.
Entretien périodique et réglage
1
2
3
FAU40157
Contrôle du niveau
1. Dresser le véhicule sur sa béquille
centrale.
Le niveau du liquide de refroidisse-
ment doit être vérifié le moteur froid,
car il varie en fonction de la température du moteur.
S’assurer que le véhicule est bien à la
verticale avant de contrôler le niveau
du liquide de refroidissement. Une légère inclinaison peut entraîner des erreurs de lecture.
2. Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion.
Le niveau du liquide de refroidissement doit
se situer entre les repères de niveau minimum et maximum.
1. Vase d’expansion
2. Repère de niveau maximum
3. Repère de niveau minimum
3. Si le niveau du liquide de refroidissement est inférieur ou égal au repère de
niveau minimum, retirer le bouchon du
vase d’expansion.
AVERTISSEMENT! Retirer uniquement le bouchon du vase d’expansion. Ne jamais essayer de retirer le
bouchon du radiateur tant que le
moteur est chaud.
[FWA15162]
6-14
1. Bouchon du vase d’expansion
4. Ajouter du liquide de refroidissement
ou de l’eau distillée jusqu’au repère de
niveau maximum, puis remettre le
bouchon du vase d’expansion en
place. ATTENTION: Si l’on ne peut
se procurer du liquide de refroidissement, utiliser de l’eau distillée ou
de l’eau du robinet douce. Ne pas
utiliser d’eau dure ou salée, car cela
endommagerait le moteur. Si l’on a
utilisé de l’eau au lieu de liquide de
refroidissement, il faut la remplacer
par du liquide de refroidissement
dès que possible afin de protéger le
circuit de refroidissement du gel et
de la corrosion. Si on a ajouté de
l’eau au liquide de refroidissement,
il convient de faire rétablir le plus
rapidement possible le taux d’anti-
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Entretien périodique et réglage
2
1
3
1
1
2
4
3
4
1
1
2
3
gel par un concessionnaire
Yamaha, afin de rendre toutes ses
propriétés au liquide de refroidisse-
[FCA10473]
ment.
Capacité du vase d’expansion (jusqu’au repère de niveau maximum) :
0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)
4
Changement du liquide de refroidissement
5
6
7
8
9
10
1. Dresser le véhicule sur sa béquille
centrale.
2. Déposer le cache A. (Voir page 6-9.)
3. Placer un bac à vidange sous le moteur afin d’y recueillir le liquide de refroidissement usagé.
4. Retirer la vis de retenue du bouchon
du radiateur et la retenue du bouchon
du radiateur, puis retirer ce dernier.
AVERTISSEMENT! Ne jamais essayer de retirer le bouchon du radiateur tant que le moteur est
[FWA10382]
chaud.
FAU63111
1. Bouchon du radiateur
2. Vis de retenue du bouchon du radiateur
3. Retenue du bouchon de radiateur
5. Retirer le cache du vase d’expansion,
déposer ce dernier, après avoir retiré
les boulons et les entretoises épaulées.
1. Vis
2. Cache du vase d’expansion
3. Vase d’expansion
4. Entretoise épaulée
6. Retirer le bouchon du vase d’expansion.
11
12
1. Bouchon du vase d’expansion
7. Vidanger le liquide de refroidissement
6-15
Entretien périodique et réglage
12
du vase d’expansion en retournant celui-ci.
8. Remettre le vase d’expansion et son
cache en place, puis remonter les entretoises épaulées et les boulons.
9. Retirer la vis de vidange du liquide de
refroidissement et son joint afin de vidanger le circuit de refroidissement.
1. Vis de vidange du liquide de
refroidissement
2. Joint
10. Une fois tout le liquide de refroidisse-
ment vidangé, rincer soigneusement
le circuit de refroidissement à l’eau
courante propre.
11. Remonter la vis de vidange d’huile mo-
teur et son joint neuf, puis serrer la vis
au couple spécifié.
Couple de serrage :
Vis de vidange du liquide de refroidissement :
12 N·m (1.2 kgf·m, 8.7 lb·ft)
12. Verser la quantité spécifiée du type de
liquide de refroidissement recommandé dans le radiateur et le vase d’expansion.
Proportion d’antigel et d’eau :
1:1
Antigel recommandé :
Antigel de haute qualité, composé
d’éthylène glycol et contenant des inhibiteurs de corrosion pour les moteurs en aluminium
Quantité de liquide de refroidissement :
Radiateur (intégralité du circuit) :
1.93 L (2.04 US qt, 1.70 Imp.qt)
Vase d’expansion (jusqu’au repère
de niveau maximum) :
0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)
13. Remettre le bouchon du vase d’expansion en place.
14. Remettre le bouchon du radiateur en
place.
15. Mettre le moteur en marche et le faire
tourner pendant quelques minutes au
ralenti, puis le couper.
16. Retirer le bouchon du radiateur afin de
6-16
vérifier le niveau du liquide de refroidissement dans le radiateur. Si nécessaire, ajouter du liquide de sorte à
remplir le radiateur, puis remettre en
place le bouchon du radiateur, sa retenue, ainsi que la vis de la retenue.
17. Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion.
Si nécessaire, retirer le bouchon du
vase d’expansion, ajouter du liquide
jusqu’au repère de niveau maximum,
puis remettre le bouchon en place.
18. Mettre le moteur en marche, et s’assurer de l’absence de toute fuite de liquide de refroidissement. En cas de
fuite, faire vérifier le circuit de refroidissement par un concessionnaire
Yamaha.
19. Couper le moteur, puis mettre le cache
en place.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Entretien périodique et réglage
1
1
Élément du filtre à air
Il convient de remplacer l’élément du filtre à
air aux fréquences spécifiées dans le ta-
2
bleau des entretiens et graissages périodiques. Confier le remplacement de
3
l’élément du filtre à air à un concessionnaire
Yamaha.
4
5
6
7
8
9
10
FAU36765
FAU44735
Contrôle du régime de ralenti du
moteur
Contrôler et, si nécessaire, faire régler le régime de ralenti du moteur par un concessionnaire Yamaha.
Régime de ralenti du moteur :
1100–1300 tr/mn
FAU21386
Contrôle de la garde de la
poignée des gaz
Mesurer la garde de la poignée des gaz
comme illustré.
1. Garde de la poignée des gaz
Garde de la poignée des gaz :
3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in)
Contrôler régulièrement la garde de la poignée des gaz et, si nécessaire, la faire régler par un concessionnaire Yamaha.
11
12
6-17
Entretien périodique et réglage
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
FAU21402
Jeu des soupapes
À la longue, le jeu aux soupapes se modifie,
ce qui provoque un mauvais mélange carburant-air ou produit un bruit anormal. Pour
éviter ce problème, il faut faire régler le jeu
aux soupapes par un concessionnaire
Yamaha aux fréquences spécifiées dans le
tableau des entretiens et graissages périodiques.
FAU64410
Pneus
Les pneus sont le seul contact entre le véhicule et la route. Quelles que soient les
conditions de conduite, la sécurité repose
sur une très petite zone de contact avec la
route. Par conséquent, il est essentiel de
garder en permanence les pneus en bon
état et de les remplacer au moment opportun par les pneus spécifiés.
Pression de gonflage
Il faut contrôler et, le cas échéant, régler la
pression de gonflage des pneus avant
chaque utilisation du véhicule.
FWA10504
La conduite d’un véhicule dont les
pneus ne sont pas gonflés à la pression
correcte peut être la cause de blessures
graves, voire de mort, en provoquant
une perte de contrôle.
Contrôler et régler la pression de
gonflage des pneus lorsque ceux-ci
sont à la température ambiante.
Adapter la pression de gonflage
des pneus à la vitesse de conduite
et au poids total du pilote, du passager, des bagages et des accessoires approuvés pour ce modèle.
Pression de gonflage (contrôlée les
pneus froids) :
1 personne :
Avant :
250 kPa (2.50 kgf/cm
Arrière :
290 kPa (2.90 kgf/cm2, 42 psi)
2 personnes :
Avant :
250 kPa (2.50 kgf/cm
Arrière :
290 kPa (2.90 kgf/cm
Charge* maximale :
180 kg (397 lb)
* Poids total du pilote, du passager, du
chargement et des accessoires
Ne jamais surcharger le véhicule. La
conduite d’un véhicule surchargé peut
être la cause d’un accident.
2
, 36 psi)
2
, 36 psi)
2
, 42 psi)
FWA10512
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
6-18
Entretien périodique et réglage
N.B.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Contrôle des pneus
1
2
3
4
5
1. Flanc de pneu
2. Profondeur de sculpture de pneu
6
Contrôler les pneus avant chaque départ. Si
la bande de roulement centrale a atteint la
7
limite spécifiée, si un clou ou des éclats de
verre sont incrustés dans le pneu ou si son
flanc est craquelé, faire remplacer immédia-
8
tement le pneu par un concessionnaire
Yamaha.
9
Profondeur de sculpture de pneu mi-
10
nimale (avant et arrière) :
1.6 mm (0.06 in)
11
La limite de profondeur des sculptures peut
varier selon les législations nationales. Il
12
faut toujours se conformer à la législation du
pays dans lequel on utilise le véhicule.
FWA10472
Faire remplacer par un concession-
naire Yamaha tout pneu usé à l’excès. La conduite avec des pneus
usés compromet la stabilité du véhicule et est en outre illégale.
Le remplacement des pièces se rap-
portant aux freins et aux roues doit
être confié à un concessionnaire
Yamaha, car celui-ci possède les
connaissances et l’expérience nécessaires à ces travaux.
Après avoir remplacé un pneu, évi-
ter de faire de la vitesse jusqu’à ce
que le pneu soit “rodé” et ait acquis
toutes ses caractéristiques.
6-19
Renseignements sur les pneus
1. Valve de gonflage
2. Obus de valve de gonflage
3. Capuchon de valve de gonflage et joint
Ce modèle est équipé de pneus sans
chambre à air (Tubeless) et de valves de
gonflage.
Les pneus s’usent, même s’ils n’ont pas été
utilisés ou n’ont été utilisés qu’occasionnellement. Des craquelures sur la bande de
roulement et les flancs du pneu, parfois accompagnées d’une déformation de la carcasse, sont des signes significatifs du
vieillissement du pneu. Les vieux pneus et
les pneus usagés doivent être contrôlés par
des professionnels du pneumatique afin de
s’assurer qu’ils peuvent encore servir.
FWA10902
Les pneus avant et arrière doivent
Entretien périodique et réglage
AVERTISSEMENT
être de la même conception et du
même fabricant afin de garantir une
bonne tenue de route et éviter les
accidents.
Toujours remettre correctement les
capuchons de valve en place afin
de prévenir toute chute de la pression de gonflage.
Afin d’éviter tout dégonflement des
pneus lors de la conduite, utiliser
exclusivement les valves et obus de
valve figurant ci-dessous.
Après avoir subi de nombreux tests, seuls
les pneus cités ci-après ont été homologués
par Yamaha pour ce modèle.
Pneu avant :
Taille :
120/70ZR17 M/C (58W)
Fabricant/modèle :
DUNLOP/D222F
Pneu arrière :
Taille :
180/55ZR17 M/C (73W)
Fabricant/modèle :
DUNLOP/D222
AVANT et ARRIÈRE :
Valve de gonflage :
TR412
Obus de valve :
#9100 (d’origine)
FWA10601
Cette moto est équipée de pneus pour
conduite à très grande vitesse. Afin de tirer le meilleur profit de ces pneus, il
convient de respecter les consignes qui
suivent.
Remplacer les pneus exclusive-
ment par des pneus de type spécifié. D’autres pneus risquent
d’éclater lors de la conduite à très
grande vitesse.
Avant d’être légèrement usés, des
pneus neufs peuvent adhérer relativement mal à certains revêtements
de route. Il ne faut donc pas rouler à
très grande vitesse pendant les premiers 100 km (60 mi) après le remplacement d’un pneu.
Faire “chauffer” les pneus avant de
rouler à grande vitesse.
Toujours adapter la pression de
gonflage aux conditions de
conduite.
FAU21963
Roues coulées
Pour assurer un fonctionnement optimal,
une longue durée de service et une bonne
sécurité de conduite, prendre note des
points suivants concernant les roues recommandées.
Avant chaque démarrage, il faut s’as-
surer que les jantes de roue ne sont
pas craquelées, qu’elles n’ont pas de
saut et ne sont ni voilées ni autrement
endommagées. Si une roue est endommagée de quelque façon, la faire
remplacer par un concessionnaire
Yamaha. Ne jamais tenter une quelconque réparation sur une roue. Toute
roue déformée ou craquelée doit être
remplacée.
Il faut équilibrer une roue à chaque fois
que le pneu ou la roue sont remplacés
ou remis en place après démontage.
Une roue mal équilibrée se traduit par
un mauvais rendement, une mauvaise
tenue de route et réduit la durée de
service du pneu.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
6-20
Entretien périodique et réglage
N.B.
AVERTISSEMENT
2
1
(b)
(a)
1
1
Réglage de la garde du levier
d’embrayage
Mesurer la garde du levier d’embrayage
2
comme illustré.
3
4
5
6
1. Vis de réglage de la garde du levier
7
8
9
10
11
12
d’embrayage
2. Garde du levier d’embrayage
Garde du levier d’embrayage :
10.0–15.0 mm (0.39–0.59 in)
Contrôler régulièrement la garde du levier
d’embrayage et, si nécessaire, la régler
comme suit.
Pour augmenter la garde du levier d’embrayage, tourner la vis de réglage de la
garde dans le sens (a). Pour la réduire, tourner la vis de réglage dans le sens (b).
FAU22083
Si la garde spécifiée ne peut être obtenue
en suivant les explications ci-dessus ou si
l’embrayage ne fonctionne pas correctement, faire contrôler le mécanisme de l’embrayage par un concessionnaire Yamaha.
Contrôle de la garde du levier de
frein
1. Garde nulle au levier de frein
La garde à l’extrémité du levier de frein doit
être inexistante. Si ce n’est pas le cas, faire
contrôler le circuit des freins par un concessionnaire Yamaha.
Une sensation de mollesse dans le levier
de frein pourrait signaler la présence
d’air dans le circuit de freinage. Dans ce
cas, ne pas utiliser le véhicule avant
d’avoir fait purger le circuit par un
concessionnaire Yamaha. La présence
d’air dans le circuit hydraulique réduit la
puissance de freinage et cela pourrait
provoquer la perte de contrôle du véhi-
FAU37914
FWA14212
6-21
Entretien périodique et réglage
11
cule et être la cause d’un accident.
FAU36504
Contacteurs de feu stop
Le feu stop s’allume par l’action de la pédale et du levier de frein, et devrait s’allumer
juste avant que le freinage ne fasse effet. Si
nécessaire, confier le réglage des contacteurs de feu stop à un concessionnaire
Yamaha.
FAU22393
Contrôle des plaquettes de frein
avant et arrière
Contrôler l’usure des plaquettes de frein
avant et arrière aux fréquences spécifiées
dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
FAU36891
Plaquettes de frein avant
1. Ergot d’indication d’usure de plaquette de
frein
Chaque plaquette de frein avant est munie
d’indicateurs d’usure. Les indicateurs permettent de contrôler l’usure des plaquettes
sans devoir démonter le frein. Contrôler
l’usure de plaquette en vérifiant la position
des indicateurs d’usure tout en actionnant le
frein. Si une plaquette de frein est usée au
point qu’un indicateur touche presque le
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
6-22
Entretien périodique et réglage
AVERTISSEMENT
11
1
1
disque de frein, faire remplacer la paire de
1
plaquettes par un concessionnaire
Yamaha.
2
Plaquettes de frein arrière
3
4
5
6
7
1. Rainure d’indication d’usure de plaquette
de frein
8
Sur chaque plaquette de frein arrière figurent des rainures d’indication d’usure. Ces
rainures permettent de contrôler l’usure des
9
plaquettes sans devoir démonter le frein.
Contrôler l’usure des plaquettes en vérifiant
10
les rainures. Si une plaquette de frein est
usée au point qu’une rainure d’indication
d’usure devient presque visible, faire rem-
11
placer la paire de plaquettes par un concessionnaire Yamaha.
12
FAU46292
FAU40262
Contrôle du niveau du liquide de
frein
Avant de démarrer, s’assurer que le niveau
du liquide de frein dépasse le repère de niveau minimum. S’assurer que le haut du réservoir est à l’horizontale avant de vérifier le
niveau du liquide de frein. Faire l’appoint de
liquide de frein si nécessaire.
Frein avant
1. Repère de niveau minimum
6-23
Frein arrière
1. Repère de niveau minimum
Liquide de frein spécifié :
DOT 4
FWA16011
Un entretien incorrect peut entraîner la
perte de capacité de freinage. Prendre
les précautions suivantes :
Un niveau du liquide de frein insuf-
fisant pourrait provoquer la formation de bulles d’air dans le circuit de
freinage, ce qui réduirait l’efficacité
des freins.
Nettoyer le bouchon de remplis-
sage avant de le retirer. Utiliser exclusivement du liquide de frein DOT
4 provenant d’un bidon neuf.
Utiliser uniquement le liquide de
Entretien périodique et réglage
ATTENTION
frein spécifié, sous peine de risquer
d’abîmer les joints en caoutchouc,
ce qui provoquerait une fuite.
Toujours faire l’appoint avec un li-
quide de frein du même type que
celui qui se trouve dans le circuit.
L’ajout d’un liquide de frein autre
que le DOT 4 risque de provoquer
une réaction chimique nuisible.
Veiller à ne pas laisser pénétrer
d’eau ni des poussières dans le réservoir de liquide de frein. L’eau
abaisse nettement le point d’ébullition du liquide et risque de provoquer un bouchon de vapeur ou
“vapor lock” ; la crasse risque
d’obstruer les valves du système
hydraulique ABS.
FCA17641
Le liquide de frein risque d’endommager
les surfaces peintes ou en plastique.
Toujours essuyer soigneusement toute
trace de liquide renversé.
L’usure des plaquettes de frein entraîne
une baisse progressive du niveau du liquide
de frein. Un niveau de liquide bas peut signaler l’usure des plaquettes ou la présence d’une fuite dans le circuit de frein ; il
convient dès lors de contrôler l’usure des
plaquettes et l’étanchéité du circuit de frein.
Si le niveau du liquide de frein diminue soudainement, faire contrôler le véhicule par un
concessionnaire Yamaha avant de reprendre la route.
FAU22733
Changement du liquide de frein
Faire changer le liquide de frein par un
concessionnaire Yamaha aux fréquences
spécifiées dans le tableau des entretiens et
graissages périodiques. Il convient également de faire remplacer les bagues d’étanchéité de maître-cylindre et d’étrier, ainsi
que les durites de frein aux fréquences indiquées ci-dessous ou chaque fois qu’elles
sont endommagées ou qu’elles fuient.
Bagues d’étanchéité : Remplacer tous
les deux ans.
Durites de frein : Remplacer tous les
quatre ans.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
6-24
Entretien périodique et réglage
1
2
1
1
Tension de la chaîne de
transmission
Contrôler et, si nécessaire, régler la tension
2
de la chaîne de transmission avant chaque
départ.
3
Contrôle de la tension de la chaîne de
4
transmission
1. Dresser la moto sur sa béquille cen-
5
6
7
8
9
10
trale.
2. Engager le point mort.
3. Mesurer la tension comme illustré.
1. Tension de la chaîne de transmission
FAU22762
FAU73530
sion est incorrecte, la régler comme
suit. ATTENTION: Une chaîne mal
tendue impose des efforts excessifs au moteur et à d’autres pièces
essentielles, et risque de sauter ou
de casser. Si la tension de la chaîne
de transmission est supérieure à
25.0 mm (0.98 in), la chaîne peut endommager le cadre, le bras oscillant et d’autres pièces. Pour
éviter ce problème, veiller à ce que
la tension de la chaîne de transmission soit toujours dans les limites
spécifiées.
Réglage de la tension de la chaîne de
transmission
Consulter un concessionnaire Yamaha
avant de régler la tension de la chaîne de
transmission.
1. Replier la béquille centrale, puis déployer la béquille latérale.
2. Desserrer l’écrou d’axe et le
contre-écrou de part et d’autre du bras
oscillant.
[FCA17791]
FAU63122
1. Écrou d’axe
2. Contre-écrou
3. Dresser la moto sur sa béquille centrale.
4. Pour tendre la chaîne de transmission,
tourner la vis de réglage de la tension
de chaque côté du bras oscillant dans
le sens (a). Pour détendre la chaîne de
transmission, tourner la vis de réglage
de chaque côté du bras oscillant dans
le sens (b), puis pousser la roue arrière vers l’avant.
11
12
Tension de la chaîne de transmission :
5.0–15.0 mm (0.20–0.59 in)
4. Si la tension de la chaîne de transmis-
6-25
N.B.
ATTENTION
1. Vis de réglage de la tension de la chaîne
(a)
(b)
1
3
1
2
À l’aide des repères d’alignement situés sur
les tendeurs de chaîne de transmission et
l’encoche figurant de part et d’autre du bras
oscillant, vérifier que les deux tendeurs de
chaîne sont dans la même position afin
d’assurer un alignement correct des roues.
de transmission
Entretien périodique et réglage
FAU23026
Nettoyage et graissage de la
chaîne de transmission
Il faut nettoyer et lubrifier la chaîne de transmission aux fréquences spécifiées dans le
tableau des entretiens et graissages périodiques, sinon elle s’usera rapidement, surtout lors de la conduite dans les régions
humides ou poussiéreuses. Entretenir la
chaîne de transmission comme suit.
1. Encoche
2. Repère d’alignement
3. Tendeur de chaîne de transmission
5. Replier la béquille centrale, puis déployer la béquille latérale.
6. Serrer l’écrou d’axe, puis serrer les
contre-écrous à leur couple de serrage
spécifique.
Couples de serrage :
Écrou d’axe :
150 N·m (15 kgf·m, 108 lb·ft)
Contre-écrou :
16 N·m (1.6 kgf·m, 12 lb·ft)
7. S’assurer que les tendeurs de chaîne
sont réglés de la même façon, que la
tension de la chaîne est correcte, et
que la chaîne se déplace sans accroc.
6-26
Il faut lubrifier la chaîne de transmission
après avoir lavé la moto et après avoir
roulé sous la pluie ou des surfaces
mouillées.
1. Laver la chaîne à l’aide de pétrole et
d’une petite brosse à poils doux.
ATTENTION: Ne pas nettoyer la
chaîne de transmission à la vapeur,
au jet à forte pression ou à l’aide de
dissolvants inappropriés, car cela
endommagerait ses joints to-
[FCA11122]
riques.
2. Essuyer soigneusement la chaîne.
3. Lubrifier abondamment la chaîne avec
un lubrifiant spécial pour chaîne à
joints toriques. ATTENTION: Ne pas
utiliser de l’huile moteur ni tout
autre lubrifiant, car ceux-ci pourraient contenir des additifs qui en-
FCA10584
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Entretien périodique et réglage
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
dommageraient les joints toriques
de la chaîne de transmission.[FCA11112]
FAU23098
Contrôle et lubrification des
câbles
Il faut contrôler le fonctionnement et l’état
de tous les câbles de commande avant
chaque départ. Il faut en outre lubrifier les
câbles et leurs extrémités quand nécessaire. Si un câble est endommagé ou si son
fonctionnement est dur, le faire contrôler et
remplacer, si nécessaire, par un concessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT!
Veiller à ce que les gaines de câble et les
logements de câble soient en bon état,
sans quoi les câbles vont rouiller rapidement, ce qui risquerait d’empêcher leur
bon fonctionnement. Remplacer tout
câble endommagé dès que possible afin
d’éviter un accident.
Lubrifiant recommandé :
Lubrifiant Yamaha pour câbles ou
autre lubrifiant approprié
[FWA10712]
FAU23115
Contrôle et lubrification de la
poignée et du câble des gaz
Contrôler le fonctionnement de la poignée
des gaz avant chaque départ. Il convient en
outre de faire lubrifier le câble par un
concessionnaire Yamaha aux fréquences
spécifiées dans le tableau des entretiens et
graissages périodiques.
Le câble des gaz est équipé d’un cache en
caoutchouc. S’assurer que le cache est correctement en place. Le cache n’empêche
pas parfaitement la pénétration d’eau,
même lorsqu’il est monté correctement. Il
convient donc de veiller à ne pas verser directement de l’eau sur le cache ou le câble
lors du lavage du véhicule. En cas d’encrassement, essuyer le câble ou le cache avec
un chiffon humide.
11
12
6-27
Entretien périodique et réglage
FAU44276
Contrôle et lubrification de la
pédale de frein et du sélecteur
Contrôler le fonctionnement de la pédale de
frein et du sélecteur avant chaque départ et
lubrifier les articulations quand nécessaire.
Pédale de frein
Sélecteur au pied
Lubrifiant recommandé :
Graisse à base de savon au lithium
FAU23144
Contrôle et lubrification des
leviers de frein et d’embrayage
Contrôler le fonctionnement des leviers de
frein et d’embrayage avant chaque départ
et lubrifier les articulations de levier quand
nécessaire.
Levier de frein
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
6-28
11
12
Entretien périodique et réglage
AVERTISSEMENT
Levier d’embrayage
1
2
3
4
5
Lubrifiants recommandés :
Levier de frein :
6
Levier d’embrayage :
7
8
9
10
11
12
Graisse silicone
Graisse à base de savon au lithium
FAU23215
Contrôle et lubrification des
béquilles centrale et latérale
Contrôler le fonctionnement des béquilles
centrale et latérale avant chaque départ et
lubrifier les articulations et les points de
contact des surfaces métalliques quand nécessaire.
FWA10742
Si les béquilles latérale ou centrale ne se
déploient et ne se replient pas en douceur, les faire contrôler et, si nécessaire,
réparer par un concessionnaire Yamaha.
Une béquille centrale ou latérale déployée risque de toucher le sol et de distraire le pilote, qui pourrait perdre le
contrôle du véhicule.
Lubrifiant recommandé :
Graisse à base de savon au lithium
6-29
Entretien périodique et réglage
ATTENTION
FAUM1653
Lubrification des pivots du bras
oscillant
Faire contrôler les pivots du bras oscillant
par un bras oscillant aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
Lubrifiant recommandé :
Graisse à base de savon au lithium
FAU23273
Contrôle de la fourche
Il faut contrôler l’état et le fonctionnement
de la fourche en procédant comme suit aux
fréquences spécifiées dans le tableau des
entretiens et graissages périodiques.
Contrôle de l’état général
S’assurer que les tubes plongeurs ne sont
ni griffés ni endommagés et que les fuites
d’huile ne sont pas importantes.
Contrôle du fonctionnement
1. Placer le véhicule sur un plan horizontal et veiller à ce qu’il soit dressé à la
verticale. AVERTISSEMENT! Pour
éviter les accidents corporels, caler
solidement le véhicule pour qu’il ne
puisse se renverser.
2. Tout en actionnant le frein avant, appuyer fermement à plusieurs reprises
sur le guidon afin de contrôler si la
fourche se comprime et se détend en
douceur.
[FWA10752]
FCA10591
Si la fourche est endommagée ou si elle
ne fonctionne pas en douceur, la faire
contrôler et, si nécessaire, réparer par
un concessionnaire Yamaha.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
6-30
Entretien périodique et réglage
AVERTISSEMENT
1
3
2
1
Contrôle de la direction
Des roulements de direction usés ou desserrés peuvent représenter un danger. Il
2
convient dès lors de vérifier le fonctionnement de la direction en procédant comme
3
suit aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
4
5
6
7
8
1. Dresser le véhicule sur sa béquille
centrale. AVERTISSEMENT! Pour
éviter les accidents corporels, caler
solidement le véhicule pour qu’il ne
puisse se renverser.
2. Maintenir la base des bras de fourche
et essayer de les déplacer vers l’avant
et l’arrière. Si un jeu quelconque est
ressenti, faire contrôler et, si nécessaire, réparer la direction par un
concessionnaire Yamaha.
[FWA10752]
9
10
11
12
FAU45512
FAU23292
Contrôle des roulements de roue
Contrôler les roulements de roue avant et
arrière aux fréquences spécifiées dans le
tableau des entretiens et graissages périodiques. Si le moyeu de roue a du jeu ou si la
roue ne tourne pas régulièrement, faire
contrôler les roulements de roue par un
concessionnaire Yamaha.
6-31
FAU50211
Batterie
1. Batterie
2. Câble positif de batterie (rouge)
3. Câble négatif de batterie (noir)
La batterie se trouve sous la selle du pilote.
(Voir page 3-27.)
La batterie de ce véhicule est de type
plomb-acide à régulation par soupape (VRLA). Il n’est pas nécessaire de contrôler le
niveau d’électrolyte ni d’ajouter de l’eau distillée. Il convient toutefois de vérifier la
connexion des câbles de batterie et de resserrer, si nécessaire.
FWA10761
L’électrolyte de batterie est extrê-
mement toxique, car l’acide sulfurique qu’il contient peut causer de
graves brûlures. Éviter tout contact
Entretien périodique et réglage
ATTENTION
ATTENTION
Les batteries produisent de l’hydro-
TENIR TOUTE BATTERIE HORS DE
Charge de la batterie
Confier la charge de la batterie à un concessionnaire Yamaha dès que possible si elle
semble être déchargée. Ne pas oublier
qu’une batterie se décharge plus rapidement si le véhicule est équipé d’accessoires
électriques.
d’électrolyte avec la peau, les yeux
ou les vêtements et toujours se protéger les yeux lors de travaux à
proximité d’une batterie. En cas de
contact avec de l’électrolyte, effectuer les PREMIERS SOINS suivants.
• EXTERNE : rincer abondamment
à l’eau courante.
• INTERNE : boire beaucoup d’eau
ou de lait et consulter immédiatement un médecin.
• YEUX : rincer à l’eau courante
pendant 15 minutes et consulter
rapidement un médecin.
gène, un gaz inflammable. Éloigner
la batterie des étincelles, flammes,
cigarettes, etc., et toujours veiller à
bien ventiler la pièce où l’on recharge une batterie, si la charge est
effectuée dans un endroit clos.
PORTÉE DES ENFANTS.
FCA16522
Recourir à un chargeur spécial à tension
constante pour charger les batteries de
type plomb-acide à régulation par soupape (VRLA). Le recours à un chargeur
de batterie conventionnel endommagerait la batterie.
Entreposage de la batterie
1. Quand le véhicule est remisé pendant
un mois ou plus, déposer la batterie, la
recharger complètement et la ranger
dans un endroit frais et sec.
ATTENTION: Avant de déposer la
batterie, s’assurer d’avoir tourné la
clé sur “OFF”, puis débrancher le
câble négatif avant de débrancher
le câble positif.
2. Quand la batterie est remisée pour
plus de deux mois, il convient de la
contrôler au moins une fois par mois et
de la recharger quand nécessaire.
3. Charger la batterie au maximum avant
de la remonter sur le véhicule.
ATTENTION: Avant de reposer la
batterie, s’assurer d’avoir tourné la
clé sur “OFF”, puis brancher le
câble positif avant de brancher le
câble négatif.
4. Après avoir remonté la batterie, tou-
[FCA16303]
[FCA16841]
6-32
jours veiller à connecter correctement
ses câbles aux bornes.
FCA16531
Toujours veiller à ce que la batterie soit
chargée. Remiser une batterie déchargée risque de l’endommager de façon irréversible.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Entretien périodique et réglage
N.B.
1
3
4
2
1
2
3
4
5
6
3
2
1
1
2
FAU63131
1
Remplacement des fusibles
Les boîtiers à fusibles et les fusibles se trouvent sous la selle du pilote (Voir page 3-27.)
2
et derrière le cache A (Voir page 6-9.).
Pour accéder au boîtier à fusibles 1, au fu-
3
sible principal et au fusible du système d’injection de carburant, déposer la selle du
pilote. (Voir page 3-27.)
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1. Boîtier à fusibles 1
2. Fusible principal
3. Fusible du système d’injection de
carburant
4. Fusible de rechange du système
d’injection de carburant
1. Fusible du moteur du ventilateur de
radiateur
2. Fusible de sauvegarde (montre et
immobilisateur antivol)
3. Fusible de papillon des gaz électronique
4. Fusible du solénoïde d’ABS
5. Fusible du moteur ABS
6. Fusible de rechange
Pour accéder au fusible du système d’injection de carburant, déposer le couvercle du
relais de démarreur en le tirant vers le haut.
6-33
1. Cache du relais de démarreur
2. Fusible du système d’injection de
carburant
3. Fusible de rechange du système
d’injection de carburant
Pour accéder aux boîtiers à fusibles 2 et 3,
déposer le cache A. (Voir page 6-9.)
1. Boîtier à fusibles 2
2. Boîtier à fusibles 3
Entretien périodique et réglage
1
2
3
4
10
9
8
7
6
5
1. Fusible des feux de stationnement
2. Fusible de phare
3. Fusible de borne 2
4. Fusible de borne 1
5. Fusible du système de signalisation
6. Fusible pour accessoire 1
7. Fusible du bloc de commande ABS
8. Fusible pour accessoire 2
9. Fusible de rechange
10.Fusible d’allumage
Si un fusible est grillé, le remplacer comme
suit.
1. Tourner la clé de contact sur “OFF” et
éteindre le circuit électrique concerné.
2. Déposer le fusible grillé et le remplacer
par un fusible neuf de l’intensité spécifiée. AVERTISSEMENT! Ne pas utili-
ser de fusible de calibre supérieur à
celui recommandé afin d’éviter de
gravement endommager l’installation électrique, voire de provoquer
un incendie.
[FWA15132]
6-34
Fusibles spécifiés :
Fusible principal:
50.0 A
Fusible auxiliaire 1:
2.0 A
Fusible auxiliaire 2:
2.0 A
Fusible de borne 1:
2.0 A
Fusible de borne 2:
2.0 A
Fusible de phare:
7.5 A
Fusible du système de signalisation:
7.5 A
Fusible d’allumage:
15.0 A
Fusible des feux de stationnement:
7.5 A
Fusible du moteur du ventilateur de
radiateur:
15.0 A
Fusible du moteur ABS:
30.0 A
Fusible du système d’injection de carburant:
20.0 A
Fusible du solénoïde d’ABS:
15.0 A
Fusible du bloc de commande ABS:
7.5 A
Fusible de sauvegarde:
7.5 A
Fusible de papillon des gaz électronique:
7.5 A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Entretien périodique et réglage
N.B.
ATTENTION
11
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
3. Tourner la clé de contact sur “ON” et
allumer le circuit électrique concerné
afin de vérifier si le dispositif électrique
fonctionne.
4. Si le fusible neuf grille immédiatement,
faire contrôler l’installation électrique
par un concessionnaire Yamaha.
FAU77470
Phares
Ce modèle est équipé de phares à DEL.
Si un phare ne s’allume pas, vérifier les fusibles et faire contrôler le véhicule par un
concessionnaire Yamaha.
Lorsque les phares sont réglés sur les feux
de croisement, un phare s’allume. Lorsque
les phares sont réglés sur les feux de route
ou lorsque le contacteur de dépassement
est enfoncé, les deux phares doivent s’allumer.
FCA16581
Ne pas coller de pellicules colorées ni
autres adhésifs sur la lentille du phare.
FAU54502
Veilleuses
1. Veilleuse
Ce modèle est équipé de veilleuses de type
DEL.
Si une veilleuse ne s’allume pas, la faire
contrôler par un concessionnaire Yamaha.
11
12
6-35
Entretien périodique et réglage
1
2
1
FAU70540
Feu stop/arrière
Le feu stop/arrière est équipé d’une DEL.
Si le feu stop/arrière ne s’allume pas, le faire
contrôler par un concessionnaire Yamaha.
FAU24205
Remplacement d’une ampoule
de clignotant
1. Retirer la lentille du clignotant après
avoir retiré la vis.
1. Lentille du clignotant
2. Vis
2. Retirer l’ampoule grillée en l’enfonçant
et en la tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
1. Ampoule de clignotant
3. Monter une ampoule neuve dans la
douille, l’enfoncer et la tourner à fond
dans le sens des aiguilles d’une
montre.
4. Remettre la lentille en place et la fixer
à l’aide de la vis. ATTENTION: Ne pas
serrer la vis à l’excès afin de ne pas
risquer de casser la lentille.[FCA11192]
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
6-36
Entretien périodique et réglage
AVERTISSEMENT
1
2
2
4
3
3
1
1
Remplacement de l’ampoule
d’éclairage de la plaque
d’immatriculation
2
1. Déposer le bloc d’éclairage de la
3
4
plaque d’immatriculation en retirant les
écrous et les entretoises épaulées,
puis déposer la douille d’ampoule du
bloc d’éclairage de la plaque d’immatriculation (avec l’ampoule) en tirant
dessus.
5
6
7
8
9
1. Bloc d’éclairage de la plaque
d’immatriculation
2. Entretoise épaulée
10
3. Écrou
4. Douille d’ampoule d’éclairage de la
11
12
plaque d’immatriculation
2. Extraire l’ampoule grillée en tirant sur
celle-ci.
FAU58010
FAU25872
Diagnostic de pannes
Bien que les véhicules Yamaha subissent
une inspection rigoureuse à la sortie
d’usine, une panne peut toujours survenir.
Toute défaillance des systèmes d’alimentation, de compression ou d’allumage, par
exemple, peut entraîner des problèmes de
démarrage et une perte de puissance.
Les schémas de diagnostic de pannes
1. Ampoule d’éclairage de la plaque
d’immatriculation
3. Monter une ampoule neuve dans la
douille.
4. Installer la douille (avec l’ampoule) en
appuyant dessus, puis installer le bloc
d’éclairage de la plaque d’immatriculation en reposant les écrous et les entretoises épaulées.
6-37
ci-après permettent d’effectuer rapidement
et en toute facilité le contrôle de ces pièces
essentielles. Si une réparation quelconque
est requise, confier la moto à un concessionnaire Yamaha, car ses techniciens qualifiés disposent des connaissances, du
savoir-faire et des outils nécessaires à son
entretien adéquat.
Pour tout remplacement, utiliser exclusivement des pièces Yamaha d’origine. En effet, les pièces d’autres marques peuvent
sembler identiques, mais elles sont souvent
de moindre qualité. Ces pièces s’useront
donc plus rapidement et leur utilisation
pourrait entraîner des réparations onéreuses.
FWA15142
Lors de la vérification du circuit d’alimentation, ne pas fumer, et s’assurer de
l’absence de flammes nues ou d’étin-
Entretien périodique et réglage
celles à proximité, y compris de
veilleuses de chauffe-eau ou de chaudières. L’essence et les vapeurs d’essence peuvent s’enflammer ou exploser,
et provoquer des blessures et des dommages matériels graves.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
6-38
11
12
Entretien périodique et réglage
1
Schémas de diagnostic de pannes
Problèmes de démarrage ou mauvais rendement du moteur
2
FAU42365
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1. Carburant
Contrôler le niveau de
carburant dans le réservoir
de carburant.
2. Batterie
Actionner le démarreur
électrique.
3. Allumage
Déposer les bougies et
contrôler les électrodes.
4. Compression
Actionner le démarreur
électrique.
Niveau de carburant suffisant
Réservoir de carburant vide
Le démarreur tourne rapidement.
Le démarreur tourne lentement.
Humides
Sèches
Compression
Pas de compression
Essuyer à l’aide d’un chiffon sec et rectifier
l’écartement des électrodes ou remplacer les bougies.
Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Le moteur ne se met pas en marche.
Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Contrôler la batterie.
Faire le plein de carburant.
La batterie est en bon état.
Contrôler la connexion des câbles de la
batterie et faire recharger la batterie par un
concessionnaire Yamaha si nécessaire.
Le moteur ne se met pas en marche.
Contrôler la batterie.
Le moteur ne se met pas en marche.
Contrôler l’allumage.
Actionner le démarreur électrique.
Le moteur ne se met pas en marche.
Contrôler la compression.
6-39
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.