Antes de pôr o barco em marcha, leia o manual do proprietário na íntegra.
Informação importante sobre o manual
PMU25101
Ao proprietário
Agradecemos a confiança que depositou na
Yamaha ao adquirir este motor fora de bordo. O presente manual do proprietário contém as informações necessárias para o seu
funcionamento, manutenção e conservação.
O conhecimento perfeito destas simples instruções contribuirá para que o novo Yamaha
lhe proporcione a máxima satisfação. Em
caso de dúvida quanto ao funcionamento ou
à manutenção do motor fora de bordo, consulte o concessionário Yamaha.
No presente manual do proprietário as informações particularmente importantes são
destacadas das formas seguintes.
O símbolo de aviso de segurança significa ATENÇÃO! MUITO CUIDADO! A SUA
SEGURANÇA ESTÁ EM JOGO!
PWM00780
AVISO
A inobservância das instruções de
AVISO pode causar graves danos pessoais ou morte ao operador do barco, a
eventuais espectadores ou à pessoa que
inspeccione ou repare o motor fora de
bordo.
PCM00700
ADVERTÊNCIA:
Uma ADVERTÊNCIA indica que devem
ser tomadas precauções especiais para
evitar danos no motor fora de bordo.
OBSERVAÇÃO:
Uma OBSERVAÇÃO inclui informações
úteis para facilitar ou esclarecer o funcionamento do motor fora de bordo.
deste manual conter a informação mais actualizada sobre o produto disponível à data
da impressão, poderão existir pequenas discrepâncias entre a máquina adquirida e a
descrita neste manual. Para qualquer dúvida
sobre o manual, consulte o concessionário
Yamaha.
Para assegurar longa vida ao produto, a
Yamaha recomenda que utilize o produto e
execute as inspecções periódicas e as operações de manutenção especificadas seguindo correctamente as instruções do
manual do proprietário. Se não seguir estas
instruções, poderá não só danificar o produto, mas também invalidar a garantia.
Alguns países dispõem de leis ou regulamentos que impedem os utilizadores de sair
com o produto do país onde foi adquirido e
pode não ser possível registar o produto no
país de destino. Além disso, a garantia pode
não ser aplicável em certas regiões. Quando
planear levar o produto para outro país, consulte o concessionário onde o produto foi adquirido para mais informações.
Se o produto foi adquirido usado, dirija-se ao
concessionário mais próximo para se registar como novo cliente e para ser elegível
para os serviços especificados.
OBSERVAÇÃO:
O F40DET, F50FED, F50FET, FT50GET,
F60CET, FT60DET e os seus acessórios
instalados de fábrica serviram de base às
explicações e desenhos do presente manual. Por conseguinte, determinadas características nem sempre se aplicam a todos os
modelos.
A Yamaha aplica uma política de melhoria
permanente da concepção e da qualidade
dos produtos. Por esse motivo, a despeito
O número de série do motor fora de bordo
está impresso numa placa fixada a bombordo da braçadeira de suporte.
Registe o número de série do motor fora de
bordo nos espaços previstos para o efeito.
Essas referências serão de grande utilidade
para encomendar peças sobresselentes ao
concessionário Yamaha ou em caso de furto
do motor fora de bordo.
1. Localização do número de série do motor
fora de bordo
tor principal de chave, o número de identificação da chave está gravado como mostra
o desenho. Registe o número no espaço
previsto para o efeito como referência para
encomendar nova chave, se necessário.
1. Número da chave
PMU25202
Rótulo CE
Os motores munidos deste rótulo respeitam
certas disposições da directiva do Parlamento Europeu relativa às máquinas. Para
mais informações, consulte o rótulo CE e a
declaração de conformidade CE.
PMU25190
Número da chave
Caso o motor esteja equipado com interrup-
1
1
1. Localização do rótulo CE
ZMU04704
Informação geral
YAMAHA MOTOR CO.,LTD.
Motorfamilie
AbgastypenprufNummer
ZMU01696
PMU25221
Informações sobre controlo de
emissões de gases de escape
PMU25351
Modelos SAV
Os motores munidos da placa ilustrada a seguir cumprem a regulamentação SAV (regulamentação relativa ao controlo de emissão
de gases de escape aplicável nas águas suíças).
Placa de homologação do certificado do
controlo de emissão de gases de escape
ZMU05466
ZMU04492
Placa de requisitos de combustível
1
ZMU04031
1. Local de instalação da placa de requisitos de
combustível
PMU25371
Informações sobre
segurança
●
Leia o presente manual na íntegra antes
de montar o motor fora de bordo ou de o
2
Informação geral
pôr em marcha. A sua leitura elucidá-lo-á
sobre o motor e o seu funcionamento.
Antes de pôr o barco em marcha, leia o
●
manual do proprietário ou o manual do piloto fornecido com o barco e todas as placas. Conheça bem cada elemento antes
de o pôr a funcionar.
●
Não equipe o barco com um motor fora de
bordo provido de força excessiva para não
correr o risco de perder o controlo. A potência nominal do motor fora de bordo
deve ser igual ou inferior à potência efectiva do barco expressa em cavalos-vapor.
Se desconhecer este valor, consulte o
concessionário ou o fabricante do barco.
●
Não faça alterações ao motor de fora de
bordo, estas podem afectar a navegabilidade e a segurança do barco.
●
Uma selecção incorrecta da hélice e a sua
utilização incorrecta podem não só danificar o motor, mas também afectar desfavoravelmente o consumo de combustível.
Consulte o seu concessionário para uma
utilização correcta.
●
Não conduza o barco sob a influência de
álcool ou drogas. Mais de 50% dos acidentes de barco estão relacionados com a
ingestão de álcool.
●
Mantenha sempre a bordo coletes salvavidas homologados pelas autoridades marítimas em número suficiente para todos
os ocupantes. Conduzir com colete salvavidas é preceito que convém cumprir a
bem da segurança - pelo menos, as crianças e as pessoas que não saibam nadar
devem estar permanentemente protegidas com coletes salva-vidas e, em condições potencialmente perigosas, todos os
ocupantes do barco.
●
A gasolina e os seus vapores são facilmente inflamáveis e explosivos. Manipule
e armazene gasolina com o maior cuidado. Certifique-se da inexistência de vapores de gasolina ou de derrames de
combustível antes de pôr o motor em marcha.
Este produto emite gases de escape que
●
contêm monóxido de carbono, um gás incolor e inodoro que pode causar lesões
cerebrais ou morte quando inalado. Os
sintomas incluem náusea, vertigem e
sonolência. Mantenha as zonas reservadas ao piloto e ocupantes bem ventiladas.
Não bloqueie as saídas de escape.
●
Verifique o funcionamento do acelerador,
mudanças e direcção antes de pôr o motor
em marcha.
●
Prenda firmemente o cordão do interruptor
de paragem do motor à roupa, ou enrole-o
no braço ou perna quando navegar. Se
abandonar acidentalmente o leme, o cordão separar-se-á do interruptor, fazendo
parar o motor.
●
Conheça e cumpra as disposições do direito marítimo vigentes no local onde navega habitualmente.
●
Mantenha-se informado sobre as condições meteorológicas. Antes de navegar,
consulte as previsões meteorológicas e
evite fazer-se à água com tempo instável.
Dê a conhecer a sua rota - deixe um plano
●
de navegação a uma pessoa responsável.
Não se esqueça de anular esse plano, depois de regressar.
●
Quando navegar, faça uso de bom senso
e ponderação. Não exceda as suas capacidades e conheça bem o comportamento
do barco nas diferentes condições de navegação. Respeite os seus próprios limites, bem como os limites do barco.
Navegue sempre a velocidades seguras e
preste atenção à presença de obstáculos
3
Informação geral
e outras embarcações.
●
Esteja atento aos banhistas quando efectuar qualquer manobra.
●
Mantenha-se afastado de áreas de banhos.
Próximo de banhistas, passe para ponto
●
morto e desligue o motor.
●
Não deite fora ilegalmente recipientes vazios usados para abastecer ou reabastecer de óleo. Para o processamento
correcto dos recipientes vazios, consulte o
agente onde adquiriu o óleo.
●
Quando substituir os óleos utilizados para
lubrificar o produto (óleo de motor ou de
engrenagens), limpe bem qualquer óleo
derramado. Nunca deite óleo sem utilizar
um funil ou dispositivo semelhante. Se necessário, examine o necessário procedimento de substituição com o
concessionário.
Nunca deite fora ilegalmente (em lixeira) o
●
produto. A Yamaha recomenda que consulte o concessionário sobre a eliminação
do produto.
PMU25382
Placas importantes
PMU25395
Placas de aviso
ZMU04703
PMU25401
Placa
PWM01260
AVISO
Confirme que a alavanca das mudan-
●
ças está em ponto morto antes de arrancar o motor. (excepto nos modelos
de 2 cv)
Não toque nem tire peças eléctricas no
●
momento do arranque do motor ou com
ele em marcha.
Afaste as mãos, os cabelos e o vestuá-
●
rio do volante e demais peças rotativas
quando o motor estiver em marcha.
PMU25465
Placas de advertência
ZMU04702
PMU25473
Placa
PCM01191
ADVERTÊNCIA:
Transporte e armazene unicamente o motor como indicado. Caso contrário, a passagem de óleo pode danificar o motor.
PMU25540
Instruções para abastecimento
de combustível
PWM00010
AVISO
A GASOLINA E OS SEUS VAPORES SÃO
FACILMENTE INFLAMÁVEIS E EXPLOSI-
4
Informação geral
VOS!
●
Não fume quando se reabastecer de gasolina e mantenha-se longe de faíscas,
chamas ou outras fontes de ignição.
●
Pare o motor antes de se reabastecer
de gasolina.
●
Reabasteça-se em zona bem ventilada.
Encha os depósitos de combustível
portáteis fora do barco.
●
Evite entornar gasolina. Caso isso
aconteça, limpe imediatamente com
panos secos.
●
Não encha demasiadamente o depósito
de combustível.
Aperte bem o tampão de enchimento
●
depois de se ter reabastecido.
●
Se, inadvertidamente, absorver gasolina, inalar os seus vapores ou entrar gasolina para os olhos, dirija-se
imediatamente a um serviço de assistência médica.
●
Se a pele for atingida com salpicos de
gasolina, lave imediatamente com água
e sabão. Mude de roupa se esta ficar
salpicada de gasolina.
●
Para evitar fenómenos electrostáticos,
faça passar a corrente pondo o bocal
do combustível em contacto com a
boca do tubo de enchimento ou o funil.
PCM00010
ADVERTÊNCIA:
Use unicamente gasolina limpa guardada
em recipientes lavados e que não tenha
sido contaminada por água ou qualquer
outra matéria.
PMU25580
Gasolina
Gasolina recomendada:
Gasolina normal sem chumbo com um
índice de octano mínimo de 90 (índice
de octano-pesquisa).
Se ocorrerem batidas ou ruídos no motor,
utilize gasolina de outra marca ou gasolina
sem chumbo com maior índice de octano.
PMU25683
Óleo de motor
Óleo de motor recomendado:
Óleo de motor a quatro tempos com
uma mistura das seguintes classes de
óleo SAE e API
Óleo de motor de tipo SAE:
10W-30 ou 10W-40
Óleo de motor de classe API:
SE, SF, SG, SH, SJ, SL
Quantidade de óleo de motor (excluindo
filtro de óleo):
2.5 L (2.64 US qt) (2.20 Imp.qt)
OBSERVAÇÃO:
Se não dispuser das classes de óleo de motor recomendadas, seleccione uma alternativa na tabela seguinte em função da
temperatura média na sua zona.
5
PCM01050
ADVERTÊNCIA:
Todos os motores a quatro tempos saem
da fábrica sem óleo de motor.
ZMU01710
PMU25700
Requisitos de bateria
PCM01060
ADVERTÊNCIA:
Não use uma bateria que não corresponda à capacidade especificada. A utilização de uma bateria com capacidade
diferente da especificada poderá originar
mau funcionamento, sobrecarga ou danos no sistema eléctrico.
Nos modelos com ignição eléctrica, escolha
Informação geral
uma bateria que cumpra as seguintes especificações.
PMU25720
Especificações da bateria
Amperagem mínima para accionamento
a frio (CCA/EN):
430.0 A
Capacidade mínima nominal
(20HR/IEC):
70.0 Ah
OBSERVAÇÃO:
O motor não pode arrancar quando a voltagem da bateria está muito baixa.
PMU25742
Selecção da hélice
O rendimento do motor fora de bordo é profundamente afectado pela escolha da hélice.
Importa, portanto, chamar a atenção para o
facto de uma escolha incorrecta poder afectar o rendimento e, inclusivamente, danificar
seriamente o motor. A velocidade do motor
depende do tamanho da hélice e da carga
do barco. Se a velocidade for excessivamente alta ou, pelo contrário, excessivamente baixa em relação ao rendimento do
barco, o motor será, naturalmente, afectado.
Os motores fora de bordo da Yamaha são
equipados com hélices que, para uma vasta
gama de aplicações, merecem um bom
prognóstico de rendimento. É, todavia, perfeitamente admissível que, para aplicações
muito específicas, uma hélice com um passo
diferente seja mais adequada. Uma hélice
com um passo menor adapta-se melhor a
uma carga de funcionamento mais elevada
na medida em que permite manter a velocidade relativa. A situação inversa exige, naturalmente, uma hélice com um passo
maior.
6
Informação geral
Os concessionários Yamaha dispõem de
uma vasta gama de hélices e estão habilitados a prestar todas as informações necessárias sobre a hélice mais adequada à
aplicação pretendida, bem como a proceder
à sua instalação.
x
-
123
ZMU04606
1. Diâmetro da hélice em polegadas
2. Passo da pá em polegadas
3. Tipo de hélice (marca da hélice)
x
-
123
máxima do barco, permitirem que as rpm do
motor ultrapassem o nível máximo recomendado, poderá ajustar a regulação do acelerador para manter o motor dentro da sua
gama.
Para obter instruções no que se refere à instalação e remoção da hélice, consulte a página 71.
PMU25760
Sistema de segurança contra o
arranque com marcha
engatada
Os motores fora de bordo Yamaha que ostentam a placa Yamaha ilustrada ou as unidades com comando à distância aprovadas
pela Yamaha estão equipados com dispositivo(s) de segurança contra o arranque com
marcha engatada, que só permitem pôr o
motor em marcha quando está em ponto
morto. Seleccione sempre para ponto morto
antes de arrancar o motor.
1
ZMU04607
1. Diâmetro da hélice em polegadas
2. Passo da pá em polegadas
3. Tipo de hélice (marca da hélice)
OBSERVAÇÃO:
Escolha uma hélice que, nas condições
máximas de aceleração e de carga, permita
o funcionamento do motor fora de bordo no
âmbito da escala média ou superior da sua
gama. Se, posteriormente, as condições de
funcionamento, nomeadamente a carga
7
ZMU01713
1. Placa de sistema de segurança contra o
arranque com marcha engatada
Principais componentes
PMU25799
Principais componentes
OBSERVAÇÃO:
* Pode não corresponder exactamente ao indicado; também pode não estar incluído como
equipamento de série em todos os modelos.
F40D, F50F, FT50G, F60C, FT60D
14
1
13
12
11
10
9
1. Capot superior
2. Separador de água
3. Alavanca de bloqueio do capot superior
4. Parafuso de escoamento
5. Zinco
6. Chapa de anticavitação
7. Apêndice de compensação (zinco)
8. Hélice
9. Admissão da água de refrigeração
10. Zinco(s)
11. Haste de inclinação*
12. Alavanca de bloqueio da inclinação*
13. Alavanca de sustentação da inclinação
14. Punho de comando*
2
15
3
16
4
1718
SPEED
YAMAHA
TRIP TIME BATT
set
Km/h
knot
mph
km
mile
mode
5
19
6
2021
7
8
ZMU05106
15. Dispositivo de lavagem*
16. Caixa de comando à distância (montada
lateralmente)*
17. Conta-rotações digital*
18. Velocímetro digital*
19. Tacómetro*
20. Medidor do ângulo de compensação*
21. Depósito de combustível
8
Principais componentes
1
4
1. Unidade de conta-rotações (tipo quadrado)*
2. Unidade de conta-rotações (tipo circular)*
3. Unidade de velocímetro (tipo quadrado)*
4. Unidade de velocímetro & indicador de combustível (tipo quadrado)*
5. Unidade de velocímetro & indicador de combustível (tipo circular)*
6. Instrumento de gestão do combustível (tipo
quadrado)*
2
5
3
6
ZMU05429
guardar combustível. Os utilizadores comerciais deverão respeitar a respectiva
licença ou a regulamentação da autoridade de aprovação.
PMU25802
Depósito de combustível
Se este modelo estiver equipado com depó-
sito de combustível portátil, compõe-se do
seguinte.
PWM00020
AVISO
O depósito de combustível fornecido
com este motor é o depósito de combustível próprio e não deve ser utilizado para
9
1. Ligação do combustível
2. Indicador do nível de combustível
3. Tampão do bocal do depósito de combustível
4. Parafuso do respiradouro
PMU25830
Ligação do combustível
Este elemento serve para ligar a conduta de
injecção do combustível.
PMU25841
Indicador do nível de combustível
Este aparelho está situado no tampão do bocal do depósito de combustível ou na base
de ligação do combustível. Indica a quantidade aproximada de combustível existente
no depósito.
PMU25850
Tampão do bocal do depósito de
combustível
Este tampão serve para fechar o depósito de
combustível. Quando retirado, permite abastecer o depósito de combustível. Para retirar
o tampão, rode-o no sentido contrário aos
ponteiros do relógio.
PMU25860
Parafuso do respiradouro
Este parafuso está situado no tampão do bocal do depósito de combustível. Para desapertar o parafuso, rode-o no sentido
contrário aos ponteiros do relógio.
PMU26180
Comando à distância
A alavanca do comando à distância acciona
tanto o mecanismo das mudanças como o
acelerador. Os interruptores eléctricos estão
montados na caixa de comando à distância.
Principais componentes
1. Interruptor do comando automático da
coluna e da inclinação
2. Alavanca do comando à distância
3. Gatilho de bloqueio neutro
4. Alavanca do estrangulador do ponto morto
5. Interruptor principal/interruptor do motor de
arranque
6. Cordão do interruptor de paragem do motor
7. Regulador da aceleração por fricção
PMU26190
Alavanca do comando à distância
Se empurrar a alavanca para a frente a partir
do ponto morto engata a marcha avante. Se
puxar a alavanca para trás a partir do ponto
morto engata a marcha à ré. Enquanto não
levantar a alavanca cerca de 35° (sente-se
que a mudança está engatada) o motor continuará a funcionar a baixa rotação. Se deslocar a alavanca um pouco mais, abre-se o
acelerador e o motor começará a acelerar.
1. Ponto morto “”
10
Principais componentes
2. Marcha avante “”
3. Marcha à ré“”
4. Mudança
5. Totalmente fechada
6. Acelerador
7. Totalmente aberto
PMU26201
Gatilho de bloqueio neutro
Para sair do ponto morto, puxe primeiramente o gatilho de bloqueio neutro para cima.
1. Gatilho de bloqueio neutro
1. Totalmente aberto
2. Totalmente fechada
PMU25911
Punho de comando
Para mudar de direcção, desloque o punho
de comando para a esquerda ou para a direita, consoante necessário.
PMU26211
Alavanca do estrangulador do ponto
morto
Para abrir o acelerador sem engatar a marcha avante ou a marcha à ré, coloque a alavanca do comando à distância em ponto
morto e levante a alavanca do estrangulador
do ponto morto.
OBSERVAÇÃO:
A alavanca do estrangulador do ponto morto
só funcionará se a alavanca do comando à
distância estiver em ponto morto. A alavanca do comando à distância só funcionará
quando a alavanca do estrangulador do ponto morto estiver na posição totalmente fechada.
11
PMU25922
Alavanca das mudanças
Se accionar a alavanca das mudanças puxando-a na sua direcção, engata a marcha
avante e o barco desloca-se para a frente.
Se accionar a alavanca das mudanças afastando-a de si, engata a marcha à ré e o barco desloca-se para trás.
Principais componentes
1. Marcha avante “”
2. Ponto morto “”
3. Marcha à ré“”
PMU25941
Punho do acelerador
O punho do acelerador está situado no punho de comando. Rode o punho no sentido
contrário aos ponteiros do relógio para aumentar a velocidade e no sentido dos ponteiros do relógio para reduzir a velocidade.
PMU25961
Indicador de potência
A curva de consumo de combustível no indicador de potência mostra a quantidade relativa de combustível consumido para cada
posição do acelerador. Seleccione o valor
que proporciona uma melhor relação funcionamento/economia de combustível para a
operação pretendida.
1. Indicador de potência
PMU25971
Regulador da aceleração por fricção
Um dispositivo de fricção dá resistência vari-
ável ao movimento do punho de comando do
acelerador ou da alavanca do comando à
distância e pode ser regulado de acordo com
as preferências do piloto.
Para aumentar a resistência, rode o regulador no sentido dos ponteiros do relógio. Para
diminuir a resistência, rode o regulador no
sentido contrário aos ponteiros do relógio.
PWM00031
AVISO
Não aperte excessivamente o regulador
da aceleração por fricção. A resistência
exagerada pode dificultar o accionamento da alavanca do comando à distância
ou da manete de potência, aumentando o
risco de acidente.
12
Principais componentes
Para navegar a velocidade constante, aperte o regulador para manter o valor de aceleração pretendido.
PMU25990
Cordão do interruptor de paragem do
motor
A pinça deve estar presa ao interruptor de
paragem do motor para que o motor funcione. O cordão deve estar firmemente preso
ao vestuário ou enrolado na perna ou braço
do piloto. Se o piloto cair ao mar ou abandonar o leme, o cordão sairá da pinça, fazendo
parar a ignição do motor e impedindo que o
barco navegue sem rumo.
PWM00120
AVISO
●
Prenda firmemente o cordão do interruptor de paragem do motor à roupa ou
enrole-o no braço ou perna durante a
navegação.
●
Não prenda o cordão a roupa susceptível de se rasgar. Não passe o cordão
por locais onde possa ficar emaranhado, impedindo-o de funcionar.
●
Evite puxar acidentalmente o cordão
durante o funcionamento normal. A diminuição da potência do motor traduzse na perda do comando do barco.
Além disso, o barco, sem a potência do
motor, abrandará a velocidade muito
rapidamente, com o risco, para as pes-
soas e para os objectos a bordo, de serem projectados para a frente.
OBSERVAÇÃO:
O motor não pode ser posto em marcha sem
a pinça.
1. Cordão de arranque
2. Chapa de bloqueio
1. Cordão de arranque
2. Chapa de bloqueio
PMU26001
Botão de paragem do motor
Pressione este botão para abrir o circuito de
ignição e parar o motor.
13
Principais componentes
PMU26090
Interruptor principal
O interruptor principal comanda o sistema
de ignição; descreve-se seguidamente o seu
funcionamento.
●
“”
(desactivado)
Com o interruptor principal na posição “”
(desactivado), os circuitos eléctricos ficam
desligados e pode-se tirar a chave.
“”
(activado)
●
Com o interruptor principal na posição “”
(activado), os circuitos eléctricos ficam ligados e não se pode tirar a chave.
“”
●
Com o interruptor principal na posição
“” (arranque), o motor de arranque fun-
ciona para pôr o motor em marcha. Quando
se larga a chave, volta automaticamente
para a posição “” (activado).
(arranque)
PMU31430
Regulador da direcção por fricção
Um dispositivo de fricção proporciona resistência regulável ao mecanismo da direcção
e pode ser regulado de acordo com as preferências do piloto. Uma alavanca de regulação está situada na base do suporte do
punho de comando.
Para aumentar a resistência, rode a alavanca para bombordo “A”.
Para diminuir a resistência, rode a alavanca
para estibordo “B”.
PWM00040
AVISO
Não aperte excessivamente o regulador
da aceleração por fricção. A resistência
exagerada pode dificultar a condução,
aumentando o risco de acidente.
B
A
ZMU02810
Se a resistência não aumentar quando rodar
a alavanca para bombordo “A”, certifique-se
de que a porca está apertada à torção espe-
14
Principais componentes
cificada.
1. Porca
Força de aperto da porca:
3.7 Nm (2.7 ft-lb) (0.4 kgf-m)
OBSERVAÇÃO:
●
Verifique o curso regular do punho de comando quando a alavanca é rodada para
estibordo “B”.
●
Não aplique lubrificantes tais como massa
às zonas de fricção do regulador da direc-
ção por fricção.
PMU26141
Interruptor do comando automático
da coluna e da inclinação no
comando à distância ou no punho de
comando
O sistema de comando automático da coluna e da inclinação ajusta o ângulo do motor
fora de bordo em relação ao painel de popa.
Se accionar o interruptor “” (up) o motor
fora de bordo é primeiro equilibrado e depois
inclinado para cima. Se accionar o interruptor “” (down) o motor fora de bordo é pri-
meiro equilibrado e depois inclinado para
baixo. Se soltar o interruptor, o motor fora de
bordo fica na posição actual.
OBSERVAÇÃO:
Para obter instruções no que se refere à uti-
lização do interruptor do comando automático da coluna e da inclinação, consulte as
páginas 44 e 47.
PMU26151
Interruptor do comando automático
da coluna e da inclinação no capot
inferior do motor
O interruptor do comando automático da coluna e da inclinação está situado na parte lateral do capot inferior. Se accionar o
interruptor “” (para cima) o motor fora de
bordo é primeiro equilibrado e depois inclinado para cima. Se accionar o interruptor
“” (para baixo) o motor fora de bordo é pri-
meiro equilibrado e depois inclinado para
baixo. Se soltar o interruptor, o motor fora de
bordo fica na posição actual.
PWM01030
AVISO
Use o interruptor do comando automáti-
15
Principais componentes
co da coluna e da inclinação situado no
capot inferior apenas quando o barco estiver parado com o motor desligado. Tentar usar este interruptor com o barco a
navegar pode provocar queda à água,
distraindo o piloto e aumentando o risco
de colisão com outro barco ou um obstá-
culo.
1
UP
DN
ZMU03634
1. Interruptor do comando automático da
coluna e da inclinação
OBSERVAÇÃO:
Para obter instruções no que se refere à utilização do interruptor do comando automático da coluna e da inclinação, consulte a
página 47.
PMU30900
Interruptores de variação de RPM na
pesca ao corrico
A marcha lenta pode ser ajustada quando o
motor fora de bordo está na pesca ao corrico. Pressione o interruptor “” para aumen-
tar a marcha lenta e pressione o interruptor
“” para diminuir a marcha lenta.
OBSERVAÇÃO:
●
A marcha lenta muda aproximadamente
50 r/min de cada vez que um interruptor é
pressionado.
●
Se a marcha lenta for ajustada, o motor
volta à marcha lenta normal na pesca ao
corrico quando o motor é parado e posto
novamente em marcha ou quando a velocidade do motor excede aproximadamente 3000 r/min.
●
Para obter instruções sobre a utilização
dos interruptores de variação de RPM na
pesca ao corrico, consulte a página 43.
1. Interruptor de variação de RPM na pesca ao
corrico
PMU26241
Apêndice de compensação com
zinco
O apêndice de compensação deve ser regulado de forma que o comando da direcção
possa ser rodado quer para a direita quer
para a esquerda aplicando a mesma força.
PWM00840
AVISO
Um apêndice de compensação mal regulado pode dificultar a condução do barco.
Faça sempre um teste funcional depois
da instalação ou da substituição do apên-
dice de compensação para se certificar
da correcção da direcção. Aperte bem o
perno depois de regular o apêndice de
compensação.
Se o barco tender a virar de bordo para a esquerda (bombordo), rode a extremidade do
apêndice de compensação para bombordo,
“A” na figura. Se o barco tender a virar de
16
Principais componentes
bordo para a direita (estibordo), rode a extremidade do apêndice de compensação para
estibordo, “B” na figura.
PCM00840
ADVERTÊNCIA:
O apêndice de compensação serve igualmente de zinco para proteger o motor da
corrosão por acção electroquímica. Não
pinte o apêndice de compensação porque perderia eficácia enquanto zinco.
3
2
1
B
A
ZMU02525
1. Apêndice de compensação
2. Perno
3. Tampão
mina o ângulo de compensação mínimo do
motor fora de bordo em relação ao painel de
popa.
ZMU03593
PMU26312
Mecanismo de bloqueio da
inclinação
O mecanismo de bloqueio da inclinação
destina-se a impedir que o motor fora saia
da água ao navegar em marcha à ré.
A
1
2
1. Apêndice de compensação
2. Perno
PMU26261
Haste de compensação (pino de
inclinação)
A posição da haste de compensação deter-
17
B
ZMU03097
1
ZMU03594
1. Alavanca de bloqueio da inclinação
Para bloquear o mecanismo, coloque a alavanca de bloqueio da inclinação na posição“” (fechada). Para desbloquear, coloque a
alavanca de bloqueio da inclinação na posição “” (aberta).
Principais componentes
PMU26340
Alavanca de sustentação da
inclinação para os modelos com
sistema de comando automático da
coluna e da inclinação ou inclinação
hidráulica
Para manter o motor fora de bordo na posição inclinada para cima, prenda a alavanca
de sustentação da inclinação à braçadeira
de suporte.
ZMU03595
PMU26372
Alavanca(s) de bloqueio do capot
superior (tipo rotativo)
Para retirar o capot superior do motor, rode
a(s) alavanca(s) de bloqueio e levante o capot. Quando instalar o capot, verifique se
este encaixa perfeitamente no vedante de
borracha. Para prender de novo o capot,
rode a(s) alavancas(s) para a posição fechada.
PMU26460
Dispositivo de lavagem
Este dispositivo serve para limpar os canais
da água de refrigeração do motor utilizando
uma mangueira e água da torneira.
OBSERVAÇÃO:
Para mais instruções sobre a sua utilização,
consulte a página 61.
1
ZMU05095
1. Dispositivo de lavagem
PMU31702
Separador de água
Este motor está equipado com uma combinação de filtro de combustível/separador de
água e sistema de aviso associado. Se a
água separada do combustível exceder um
determinado volume, o dispositivo de aviso
é activado.
1
ZMU05093
1. Alavanca(s) de bloqueio do capot superior
ZMU05474
Activação do dispositivo de aviso
O avisador do separador de água fica in-
●
18
Principais componentes
termitente.
●
A buzina soa intermitentemente apenas
quando as mudanças estão em ponto
morto.
●
Quando o sistema de aviso é activado,
pare o motor e consulte imediatamente o
concessionário Yamaha.
PMU26301
Avisador
Se ocorrer um problema no motor que exija
a emissão de um aviso, acende-se um avisador. Para obter instruções no que se refere à leitura dos avisadores, consulte a
página 31.
1. Avisador
PMU26470
Conta-rotações
Este aparelho indica a velocidade do motor
e desempenha as funções seguintes.
2. Avisador(es)
PMU26491
Conta-rotações digital
O conta-rotações digital indica a velocidade
do motor e desempenha as funções seguintes.
OBSERVAÇÃO:
Quando o interruptor principal é ligado acendem-se momentaneamente todos os segmentos do mostrador e seguidamente passa
a funcionar normalmente.
6
7
1
2
3
5
8
1. Tacómetro
2. Medidor do ângulo de compensação
3. Contador de horas
4. Avisador da falta de pressão de óleo
5. Avisador de sobreaquecimento
6. Avisador do separador de água
7. Indicador de avaria do motor
8. Selector de rumo
9. Botão de modo
9
4
ZMU04185
1. Tacómetro
19
2
ZMU04578
1
OBSERVAÇÃO:
O separador de água e os avisadores de
avaria do motor só operam quando o motor
está equipado com as funções adequadas.
PMU26503
Avisador da falta de pressão de óleo
Quando a pressão do óleo é baixa, este avisador fica intermitente. Para mais informa-
Principais componentes
ções, consulte a página 31.
PCM00020
ADVERTÊNCIA:
●
Não continue com o motor em marcha
se o avisador da falta de pressão de
óleo acender e o nível de óleo do motor
for baixo. Pode danificar seriamente o
motor.
●
O avisador da falta de pressão de óleo
não indica o nível de óleo de motor. Utilize a vareta indicadora do nível de óleo
para verificar a quantidade de óleo restante. Para mais informações, consulte
a página 35.
ZMU04754
PMU26522
Avisador da falta de pressão de óleo
Quando a pressão do óleo é baixa, este avisador fica intermitente. Para mais informações, consulte a página 31.
PCM00020
ADVERTÊNCIA:
Não continue com o motor em marcha
●
se o avisador da falta de pressão de
óleo acender e o nível de óleo do motor
for baixo. Pode danificar seriamente o
motor.
O avisador da falta de pressão de óleo
●
não indica o nível de óleo de motor. Utilize a vareta indicadora do nível de óleo
para verificar a quantidade de óleo restante. Para mais informações, consulte
a página 35.
1
ZMU01736
1. Avisador da falta de pressão de óleo
PMU26572
Avisador de sobreaquecimento
Quando a temperatura do motor sobe muito,
este avisador acende. Para obter instruções
no que se refere à leitura do indicador, consulte a página 31.
PCM00050
ADVERTÊNCIA:
Não continue com o motor em marcha se
o avisador de sobreaquecimento acender. Pode danificar seriamente o motor.
ZMU04715
PMU26581
Avisador de sobreaquecimento (tipo
digital)
Quando a temperatura do motor sobe muito,
o avisador fica intermitente. Para obter instruções no que se refere à leitura do avisa-
20
Principais componentes
dor, consulte a página 31.
PCM00050
ADVERTÊNCIA:
Não continue com o motor em marcha se
o avisador de sobreaquecimento acender. Pode danificar seriamente o motor.
1
ZMU01737
1. Avisador de sobreaquecimento
PMU26600
Velocímetro (tipo digital)
Este aparelho indica a velocidade do barco.
normais. Quando ligar o interruptor principal,
verifique que todos os segmentos estão acesos.
OBSERVAÇÃO:
O velocímetro indica a velocidade em km/h,
mph ou nós, de acordo com as preferências
do piloto. Escolha a unidade de medida pretendida com o comutador existente na traseira do aparelho. Veja o desenho para a
regulação.
1. Tampão
2. Comutador (para unidade de comando da
velocidade)
3. Comutador (para injector de combustível)
1. Velocímetro
2. Indicador do nível de combustível
3. Conta-quilómetros/relógio/voltímetro
4. Avisador(es)
OBSERVAÇÃO:
Depois da ligação inicial do interruptor principal acendem todos os segmentos do mostrador como teste. Passados alguns
segundos, o aparelho apresenta os valores
21
PMU26610
Medidor do ângulo de compensação
Este aparelho indica o ângulo de compensa-
ção do motor fora de bordo.
ZMU04581
Principais componentes
OBSERVAÇÃO:
Memorize os ângulos de compensação mais
eficazes para o seu barco em diferentes condições. Regule o ângulo de compensação
na posição pretendida com o interruptor do
comando automático da coluna e da inclinação.
PMU26620
Medidor do ângulo de compensação
(tipo digital)
Este medidor indica o ângulo de compensa-
ção do motor fora de bordo.
OBSERVAÇÃO:
Memorize os ângulos de compensação
●
mais eficazes para o seu barco em diferentes condições. Regule o ângulo de
compensação na posição pretendida com
o interruptor do comando automático da
coluna e da inclinação.
Se o ângulo de compensação do motor
●
exceder a gama operacional de compensação, o segmento superior no mostrador
do medidor do ângulo de compensação
fica intermitente.
ZMU01740
PMU26650
Contador de horas (tipo digital)
Este contador indica o número de horas de
funcionamento do motor. Pode ser regulado
para indicar o número total de horas ou o nú-
mero de horas do trajecto actual. O mostra-
dor pode ser ligado e desligado.
ZMU01741
●
Mudança do formato do mostrador
●
Pressionando o botão “” (modo)
muda-se o formato do mostrador de acordo com o padrão seguinte:
●
Total de horas→Horas do trajecto actual→Mostrador desligado
●
Contador das horas a zero
●
Pressionando simultaneamente os botões
“” (marcar) e “” (modo) durante
mais de 1 segundo enquanto são indicadas as horas do trajecto actual o contador
passa a 0 (zero).
OBSERVAÇÃO:
Não é possível modificar o número total de
horas de funcionamento do motor.
PMU26690
Conta-quilómetros
Este aparelho indica a distância percorrida
pelo barco desde a última marcação.
Pressione repetidamente o botão “”
(modo) até o indicador na face do mostrador
apontar para “” (conta-quilómetros).
Para regular o conta-quilómetros para zero,
pressione os botões “” (marcar) e “”
(modo) ao mesmo tempo.
22
Loading...
+ 67 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.