Yamaha DD-6 User Manual [en, de, es, fr]

DlGrTAL PERÇU
Owner's Guide
Bedienungsanleitung
Manuel d'instructions
Manual del propietario
YAMAHA
Contents
2. Nomenclature..................................................................................4
3. Listen to the Demonstration
4. Enjoying Manual Percussion
5. How To Use The Auto Rhythm Section
6. Percussion Ensemble..................................................................11
7. External Jacks...............................................................................12
8. Optional Accessories
9. Taking Care Of Your Digital Percussion
10. Specifications................................................................................14
11. Troubleshooting............................................................................16
...................................................................
.........................................................
........................................................
........................................
....................................
12 13
Table des matières
1. Avant l'exécution ............................................................................2
2. Nomenclature 5 6 9
3. Ecoute de la Séquence de Démonstration
4. Le plaisir de la Percussion Manuelle
5. Utilisation de la Section de Rythmes Automatiques
6. Utilisation des Ensembles de Percussion
7. Prises Externes
8. Accessoires en Option .................................................................12
9. Entretien de la Boîte à Percussion Numérique
10. Spécifications................................................................................14
11. Dépistage des Pannes .................................................................16
..................................................................................
...................................
............................................
...................
.................................
.............................................................................
.........................
4 5 6 9
11
12
13
Inhalt
1. Vor der Inbetriebnahme.................................................................2
2. Bezeichnimg der Funktionselemente ..............................................4
3. Demo-Spiel ....................................................................................5
4. Manuelles Percussionsspiel
5. Rh3dhmus-Automatik....................................................................9
6. Percussion-Ensemble-Spiel
7. Anschluß an externe Geräte..........................................................12
8. Sonderzubehör
............................................................................
9. Pflege des Digital-Schlagzeugs ......................................................13
10. Technische Daten..........................................................................14
11. Fehlersuche...................................................................................16
.............................................................
..........................................................
11 12
Indice
1. Antes de tocar.................................................................................2
2. Nomenclatura.................................................................................4
3. Escucha de la Demostración
6
4. Disfrutando de la Percusión Manual
5. Cómo Usar la Sección de Ritmo Automático
6. Ventajas del Conjunto de Percusión..............................................11
7. Tomas Externas ........................................................................... 12
8. Accesorios Opcionales...................................................................12
9. Cuidados de su Percusión Digital
10. Especificaciones ............................................................................14
11. Localización de Averias.................................................................16
...........................................................
..............................................
..................................
.................................................
5 6 9
13

Before Playing

Vor der

Avant l'exécution

Antes de tocar

Inserting Batteries
Remove the battery compartment cover on the bottom of the instrument and insert six
1.5V SUM-3, R-6, "AA" size or equivalent batteries (sold separately), making sure that the polarities are placed as directed in
the compartment.
Replace the cover, ensuring that it locks
securely in place.
• As the battery voltage drops below the required operating level, the following changes will occur in the operation of the DD-6:
1. Tom, conga and other drum-type sounds will become distorted. This distortion increases the louder you
play.
2. The STYLE/BEAT/TEMPO display
0 will dim, and its brightness will
vary when you play the pads.
Caution:
When the batteries run down, replace
them with a complete set of six new batteries. NEVER mix old and new batteries.
• To prevent possible damage due to battery leakage, remove the batteries
from the instrument if it is not to be used for an extended period of time.

Inbetriebnahme

Einlegen der Batterien
Entfernen Sie den Batteriefach deckel am Boden des Instruments, und legen Sie sechs 1,5-V-Batterien (nicht mitgeliefert) des Typs SUM-3, R-6, Größe "AA" oder gleichwertige Batterien, wie im Batteriefach dargestellt, mit korrekt ausgerichteten Minus- und Pluspolen ein. Bringen Sie den Batteriefachdeckel
danach wieder so an, daß er sicher
einrastet.
* Wenn die Batteriespannung bis unter
die erforderliche Betriebsspannung abfällt, macht sich dies wie folgt bemerkbar:
1. Tom, Conga und andere Schlagzeugklänge klingen verzerrt.
Der Verzerrungsgrad nimmt bei
höherer Lautstärke zu.
2. Die Rhythmus ! Taktf Tempo-
Anzeige 0 wird zunehmend schwächer, wobei sich die Helligkeit
beim Spielen auf den Pads (Schlagflächen) ändert.
Wichtiger Hinweis: * Verbrauchte Batterien müssen durch
sechs neue Batterien desselben T^ps ersetzt werden. NIEMALS alte und neue Batterien zusammen verwenden!
* Zur Verhütung von Beschädigungen
durch auslaufende Batterien sollten diese entnommen werden, wenn das Instrument voraussichtlich längere Zeit nicht gebraucht wird.
Mise en place des piles
Enlever le couvercle du compartiment des piles situé à la partie inférieure de l’instrument et introduire six piles "AA", SUM-3, R-6 de 1,5 V ou des piles équivalentes (vendues séparément), en prenant soin de les placer de la manière indiquée dans le compartiment. Replacer le couvercle en s'assurant qu'il est correctement bloqué en place.
* Lorsque la tension des piles chute au-
dessous du niveau normal de fonctionnement, il se produit les changements suivants dans le fonctionnement de la boîte DD-6.
1. Les Тот, Conga et autres sonorités du type batterie subiront une distorsion. Plus Ibn joue fort et plus cette distorsion augmente.
2. L'affhhage STYLE/BEAT/TEMPO
0 s'assombrit et sa luminosité varie
lorsque l'on joue des pads.
Attention:
* Lorsque les piles se vident, les
remplacer par un jeu complet de six
piles neuves. NE JAMAIS utiliser
ensemble des piles neuves et des piles ayant déjà servies.
* Pour prévenir tout endommagement
que pourrait provoquer une fuite des piles, retirer les piles de l'instrument lorsqu'il ne doit pas être utilisé pendæt
une période prolongée.
Inserción de las pilas
Extraiga la cubierta del compartimiento de las pilas que se encuentra en la parte
inferior del instrumento e inserte seis
pilas SUM-3, R-6 de 1,5 V del tamaño "AA" o equivalentes (vendidas por separado), asegurándose de que las
polaridades se colocan como se indica en el compartimiento. Vuelva a colocar la cubierta,
asegurándose de que se cierra bien.
* Si la tensión de las pilas cae por debajo
del nivel de operación necesario, ocurrirán los siguiente cambios en la operación del DD-6:
1. Tbm, conga y otros sonidos de tipo de tambores se distorsionarán. Esta distorsión aumentará el sonido que toque.
2. El visualizador STYLEf BEATi TEMPO 0 se oscurecerá, y el brillo variará cuando toque los accionadores.
Precaución:
* Cuando las pilas se gasten,
reemplácelas con un juego completo de seis pilas nuevas. NUNCA mezcle pilas nuevas y viejas.
* Para evitar posibles daños debidos a
fugas de las pilas, extráigalos del
instrumento si no se va a utilizar
durante largo tiempo.
Optional Power Adaptors
Power Adaptor PA-1/ PA-1 B/ PA-3 is available for household current. No other adaptor is usable, so when you purchase a power adaptor please ensure that it is model PA-1/ PA-1B/ PA-3.
Als Option erhältlicher Netzadapter
Zum Betrieb mit gewöhnlichem
Netzstrom können Sie den Adapter PA-1, PA-IB bzw. PA-3 verwenden. Andere Adapter eignen sich nicht für
den Anschluß. Achten Sie beim Kauf
daher darauf, eines dieser drei Modelle
zu erwerben.
Adaptateurs secteur en option
Seul un adaptateur secteur PA-1/ PA-1 B/ PA-3 convient dans le cas de courant secteur. Aucun autre adaptateur n’est utilisable et il est donc nécessaire, avant d'effectuer son achat, de vérifier qu’il s’agit bien d’un modèle PA-1/ PA-1 B/ PA-3.
Adaptadores de alimentación opcionales
Los adaptadores de alimentación РА-1/ РА-1В/ PA-3 están disponibles para corriente casera. No se puede utilizar otro adaptador, por eso, cuando compre un adaptador de alimentación, por favor asegúrese de que sea de estos modelos.
For An Even Bigger Sound
Although you’ll be happy with the sound from the built-in speaker, you can enhance and create an even more satisfying sound if you connect the DD-6 to a bigger speaker system. Try using your home stereo or other PA system.
Für noch größere
Klangfülle
Obwohl der vom eingebauten
Lautsprecher produzierte Klang vollauf
zufriedenstellend ist, können Sie mit
größeren Lautsprechern die Klangfülle
weiter steigern. Schließen Sie das DD-6
hierfür an Ihre Stereoanlage oder ein
PA-System an.
Un son encore plus puissant
Bien qu’il soit certain que le son produit par le haut-parleur incorporé donnera entière satisfaction, il est possible d'obtenir un son encore plus agréable en connectant la boîte DD-6 à des enceintes plus puissantes. Essayer d’utiliser une chaîne stéréo ou autre système d’amplification.
Para un sonido aún mayor
Aunque estará contento con el sonido del altavoz incorporado, puede crear todavía un sonido más satisfactorio si conecta el DD-6 a un sistema de altavoces más grande. Pruebe utilizando su aparato estereofónico casero u otro sistema PA

Nomenclature

Bezeichnung der Funktionselemente

Nomenclature

Nomenclatura

0 POWER Switch ©VOLUME Control ©STYLE/ BEAT/ TEMPO Display ©STYLE SELECT Buttons ©STYLE LIST ©START/ STOP Button ©TEMPO Controls ©DEMO Button ©Percussion Pads ©PAD ASSIGN Buttons ©Instrument Symbols ©Percussion Sticks
O—: crr—
©Netz schal ter
©Lautstärkeregler ©Rhythmus/ Takt/ Ibmpo-Anzeige © Rhythmus wähl tasten ©Rhythmus-Li ste ©Start/ Stop-Taste ©Tempo-Ihsten ©Demo-Taste ©Schlagflächen (Pads) ©Pad-Zuweisungstasten © Instrumentstimmensymbole ©Schlagstöcke
------------------------------------------
©Interrupteur d'alimentation (POWER) ©Commande de réglage du volume
(VOLUME)
©Affichage de style/temps/tempo
(STYLE/ BEAT/TEMPO)
©Touches de sélection des styles
(STYLE SELECT) ©Liste des styles ©Touche de départ/ arrêt
(START/ STOP) ©Commandes de tempo (TEMPO) ©Touche de démonstration (DEMO) ©Pads de percussion ©Touche d'affectation des pads
(PAD ASSIGN)
©Symboles des instruments ©Baguettes de percussion
)
i—^
)
©Interruptor de alimentación
(POWER) ©Control del volumen (VOLUME) ©Visualizador de estilo/ tiempo/ tempo
(STYLE/ BEAT/ TEMPO) ©Botones de selección de estilo
(STYLE SELECT) ©LISTA DE ESTILOS ©Botón de inido/ parada
(START/STOP) ©Controles de tempo (TEMPO) ©Botón de demostradón (DEMO) ©Acdonadores de percusión ©Botones de asignadón de accionador
(PAD ASSIGN) ©Símbolos de instrumentos ©Palillos de percusión
The Yamaha DD-6 Digital Percussion unit is supplied with a pair of Percussion Stici^. These sticks have been designed specifically for use with the DD-6, and should not be used to play acoustic drums or to strike any surface other than the DD-6 percussion pads.
Das Digital-Schlagzeug DD-6 von Yamaha wird mit einem Paar Schlagstöcken geliefert. Diese Schlagstöcke sind nur für das DD-6 gedacht und sollten daher nicht zum Spielen auf akustischen Schlagzeugen oder anderen Flächen als den Pads des DD-6 verwendet werden.
La boîte à percussion numérique DD-6
Yamaha est fournie avec une paire de
baguettes de percussion. Ces baguettes
ont été spécialement conçues pour être
utilisées avec la boîte DD^ et elles ne
doivent pas être utilisées avec une batterie
acoustique ou pour battre tout autre
surface que tes pads de percussion de la
boîte DD-6.
La unidad de percusión di DD-6 Yamaha se suministra cor^ un par de palillos de percusión. Esfc^ palillos se han diseñado especifícam<®ute para el uso con el DD-6, y no se ^eben usar para
tocar baterías acústicas o golpear ninguna otra superficie no sean los
accionadores de percusiór» del DD-6,

Listen to the Demonstration

The DD-6 is programmed with a demonstration that allows you to hear
many of the built-in rhythm styles in sequence. The number of each style is shown on the STYLE/ BEAT/ TEMPO display 0 as it plays.
1. Slide the POWER switch Q to the ON
position.
2. Set the VOLUME control 0 to a position
about half way between the MIN smd MAX settings. You can make further volume adjustments once playback begins.

Demo-Spiel

Im DD-6 ist ein Demo-Programm vorgespeichert, das einige der vorpri^rammierten Rhythmen nacheinander spielt. Die Nummer des jeweiligen Rhythmus erscheint hierbei in der Rhythmus/ Thkt/ Tfempo-Anzeige
0
1. Stellen Sie den POWER-Schalter O auf "ON".
POWER
OFF ON
2.Bringen Sie den Lautstärkeregler 0 imgefähr in Mittelstellung zwischen MIN und MAX. Nach Einsetzen der Wiedergabe können Sie die Lautstärke dann wunschgemäß einregeln.
VOLUME
Ecoute de la Séquence de Démonstration
La boîte DD-6 a été programmée avec une séquence de démonstration vous permettant d'écouter un grand nombre des styles rythmiques incorporés les uns après
les autres. Pendant la reproduction d'un
style, son numéro est indiqué sur
l'affichage STYLE/ BEAT/ TEMPO 0.
1. Faire coulisser l'interrupteur POWER O
sur la position ON.
_________
2. Régler la commande VOLUME 0 sur
J
une position à mi-chemin entre les réglages MIN et MAX. Un réglage plus minutieux pourra être effectué après le début de la séquence de démonstratbn.
Escucha de la Demostrad ón
El DD-6 está programadc? una demostración que le permit escuchar muchos de los estilos rítrr^í^as incorporados en secuencia El número de cada estilo se muestra visualizador STYLE/ BEA^/ TEMPO 0 cuando se reproduce,
1. Deslice el interruptor pOWER 0 en la posición ON.
2. Ajuste el control VOLUME 0 a la mitad, entre los ajustes MIN y MAX. Puede realizar ajustes sidicionales del volumen una vez se inicie la reproducción.
MIN I I I I MAX
3. Press the DEMO button O to begin demonstration playback. You can play along with the demonstration by tapping on the DD-6 percussion pads.
3, Drücken Sie die DEMO-llaste ®, um
das Demo-Programm zu starten. Sie
können hierbei auf den Pads des DD-6
zum Rhythmus spielen.
3. Appuyer sur la touche DEMO © pour lancer la reproduction de la séquence de
démonstratbn. Il est possible de jouer au fur et à mesure en battant les pads de percussion de la boîte DD-6.
DEMO
3. Presione el botón DEMO © para empezar la reproducción de demostración. Puede tocar junto con la demostración presionando los accionadores de percusión del DD-6.
4. The demonstration can be stopped at any time by pressing either the DEMO or START/ STOP button ©©

Enjoying Manual Percussion

This is the main function of the Digital Percussion DD-6. When the POWER switch O is "ON", it is possible to hear percussion sounds when tapping the Percussion Pads © with the Percussion Sticks © or your hands. You can have tun playing the DD-6 just like an acoustic percussion set. Also, the Pads are equipped with a touch-level sensor, which means you can obtain different volume levels depending on how hard you tap the pad.
1. Set the POWER switch © to the "ON"
position.
4. Das DEMO-Programm kann mit der Demo-Taste © bzw. der START/ STOP-Taste © jederzeit gestoppt
werden.
START/ STOP DEMO
Manuelles Percussionsspiel
Dies ist die Hauptfunktion des Digital­Schlagzeugs DD-6, Nach Einschalten des DD-6 mit dem POWER-Schalter © wird beim Anschlägen eines Pads © mit den Schlagstöcken © der zugewiesene Schlagzeugklai^
produziert. Das DD-6 kann auf diese Weise wie ein gewöhnliches Schlagzeug gespielt werden. Darüber hinaus sind die Pads mit Schlagstärke-Sensoren ausgestattet, so daß je nach Schlagstärke der entsprechende Lautstärkegrad erzielt wird.
1. Stellen Sie den POWER-Schalter © auf"ON".
4. La démonstration peut être arrêtée à tout moment en appuyant soit sur la touche DEMO ©, soit sur la touche START/ STOP ©.
Le plaisir de ia Percussion

Manuelie

C'est la fonction principale de la boîte à percussion numérique DD-6. Lorsque l'interrupteur POWER © est mis sur la position "ON", il est possible d'entendre un son de percussion en battant les pads de percussion © avec les baguettes de percussion © ou les mains. On peut ainsi utiliser la boîte DD-6 exactement comme un ensemble de percussion acoustique. De plus, les pads sont équipés d'un capteur de force d'impact, ce qui signifie que le son obtenu sera différent suivant la force avec laquelle on bat les pads.
1. Mettre l'interrupteur POWER © sur la
position "ON".
4. La demostración se puede detener en cualquier momento, presionando el botón DEMO o START/ STOP ©, ©.

Disfrutando de la Percusión Manual

Esta es la función principal del DD-6 de percusión digital. Cuando el interruptor POWER © está en ON, es posible escuchar sonidos de percusión cuando presione los accionadores de percusión © , con los palillos de percusión © o
con las manos. Puede disfrutar tocando el DD—6 como un coryunto de percusión acústica. También, los accionadores están equipados con un sensor de nivel de pulsación, lo que signífíca que puede obtener niveles diferentes de volumen dependiendo de cómo de fuerte presione el accionador.
1. Ajuste el interruptor POWER © en la posición ON.
2. Tap any of the Percussion Pads O to
hear percussion sounds.
* The percussion sounds are preset as
foltows.
2.Schlagen Sie die einzelnen Pads ( um sich die zugewiesenen Schlagzeugklänge anzuhören.
* Folgende Schlagzeugklänge sind
voreingestellt:
an»
2. Battre les pads de percussion 0 pour
obtenir des sons de percussion.
* Les sons de percussion sont préréglés
de ia manière suivante.
2. Presione cualquiera de los accionadores de percusión O para escuchar sonidos de percusión.
* Los sonidos de percusión se presentan
como sigue.
Once the maximum volume is reached, it is not possible to create higher
volume by striking the percussion pads any harder. The use of unnecessary force in playing the percussion pads can cause mechanical damage to the
instrument as well as spurious
triggering of unwanted sounds.
Pad Assign
This function allows you to assign any of the 20 percussion sounds indicated by the
Instrument Symbols 0 at the bottom of the DD-6 control panel to any of the percussion pads.
Es ist eine Höchstlautstärke vorgegeben, die auch durch noch härteres Anschlägen nicht überschritten werden kann. Zu viel Kraftaufwand beim TVommeln auf den Pads kann zu Beschädigung des Instruments und zur Auslösung nicht
gewünschter Neber^eräusche fihren.
Schlagflächenzuweisung
Mit dieser Funktion können Sie jeder Schlagfläche einen beliebigen der 20 durch die Instrumentstimmensymbole 0 unten am Bedienfeld des DIT-6 gekennzeichneten Percussionklänge zuweisen.
^Wt\
S] ^3 ÍE
Une fois que le volume maximal est
atteint, il n'est pas possible d'obtenir un
volume plus élevé en bafianf les pads de percussbn avec plus de force. Le fait d'appliquer une force excessive sur les pads de percussion risque de provoquer des dommages mécaniques et de produire des sons parasites non souhaitables.
Affectation des Pads
Cette fonction permet d'affecter à n'importe que) pad de percussion une des
20 sonorités de percussion représentées par les symboles d'instrument
la partie inférieure du panneau de
commande do la boîte DD-6.
lE
Ш 'Æ Ш m Ш
0
situés à
Una vez se ha alcanzado el volumen máximo, no es posible crear un volumen más alto tocando más fuerte
los accionadores de percusión. El uso de fuerza innecesaria al tocar los accionadores de percusión puede causar daños mecánicos en el instrumento, así como disparos falsos de sonidos no deseados.
Asignación de Accionador
Esta función le permite asignar cualquiera de los 20 sonidos de percusión indicados mediante los
símbolos de instrumentos 0 en la parte inferior del panel de control del DD-6 en cualquiera de los accionadores de percusión.
D
1. Press and hold either the or ► PAD ASSIGN button depending on the direction you want to move through the
instrument "list." If the instrument you want to assign to a pad can be accessed most quickly by moving backward from the current instrument, for example, press and hold the M PAD ASSIGN button.
1. Halten Sie je nach Position der gewünschten Instrumentsstimme in der Liste die PAD ASSIGN-Taste
bzw, ► (El gedrückt. Wenn die
gewünschte Instrumentstimme
beispielsweise von der gegenwärtig
zugewiesenen aus rückwärts schneller zu erreichen ist, drücken Sie die -
Thste.
1 .Appuyer sur la touche PAD ASSIGN M
PAD ASSIGN
ou ^ selon le sens dans lequel il est préférable de se déplacer dans ta "liste" d'instruments. Si l'instrument souhaité peut être atteint plus rapidement en se déplaçant vers l'atrière, par exemple, appuyer sur la
touche PAD ASSIGN
1. Presione y mantenga presionado el botón PAD ASSIGN ◄ o ► (El
dependiendo de la dirección en la que quiera moverse a través de la lista de
instrumentos. Si el instrumento que
quiere asignar a un acdonador puede accederse más rápidamente moviendo
hacia atrás desde el instrumento
actual, por ejemplo, presione y
mantenga presionado el botón
PAD ASSIGN,
2. While holding the appropriate PAD ASSIGN button, tap the pad to which you want to assign a new instrument. Each time the pad is tapped, the next instrument in the specified direction (M or ^ ) will be heard.
3. Release the or ► PAD ASSIGN button immediately after you hear the
instrument you want to assign to the
pad. The newly assigned instrument will
now be heard whenever that pad is
played — until a new instrument is assigned.
* The preset pad assignments (see
previous page) are restored whenever
the POWER switch is turned ON.
* Some of the instruments are reverse
sounds. This is similar to the effect of recording the sound on f^pe emd playing it backwards.
* H is possible to return to the first bass
drum sound (at the far left of the instrument list) at any time by holding both theandPAD ASSIGN buttons simultaneously and striking a pad.
*
2. Schlagen Sie dann bei gedrückt gehaltener PAD ASSIGN-Taste das Pad an, dem eine neue
Instrumentstimme zugewiesen werden soll. Bei jedem Schlag wird zur
jeweils nächsten Instrumentstimme in
der vorgegebenen Richtung { ^ bzw. ► ) gewechselt.
3. Lassen Sie die gedrückte PAD ASSIGN-Taste M bzw. ► los, sobald die gewünschte Instrumentstimme zu hören ist. Beim Spielen auf diesem Pad ist nun die neue Instrumentstimme zu hören, bis Sie wieder eine andere zuweisen.
* Beim Einschalten des Instruments
wird stets die werkseitige Zuweisung
(siehe vorangehende Seite) vorgegeben.
* Manche der Instrumentstimmen sind
umgekehrte Klänge, vergleichbar mit dem Effekt, der beim Ahspielen einer Bandaufnahme in Rückwärtsrichtung erzielt wird.
* Sie können jederzeit schnell zum
ersten Baßtrommel-Klang (Instrumentstimmensymbol ganz links) zurückspringen, indem Sie beim Schlagen auf eines der Pads beide PAD ASSIGN-Tasten (und
gleichzeitig gedrückt halten.
2. Tout en maintenant enfoncée la touche PAD ASSIGN, battre le pad auquel un nouvel instrument doit être affecté. A
chaque battement le son de l'instrument suivant dans le sens spécifié ( ou ^ ) sera entendu.
3. Relâcher la touche PAO ASSIGN ou ^ dès que le son de l'instrument
devant être affecté au pad est entendu.
Le son du nouvel instrument sera
désormais entendu en battant le pad concerné.
* Les affectations de pad programmées
(voir page précédente) sont rétablies à chaque mise sous tension de Hnstrument
* Certaines sorюrítés d'instruments sont
inversées. Ced est similaire à l'effet produit torsqu'un enregistrement du son
est reproduit en passant la bande à
l'envers.
* Il est possible de revenir à tout moment
à la sonorité de grosse caisse (à l'extrémité gauche de la liste d'instruments) en maintenant simultanément enfoncées les deux
touches PAD ASSIGN М et ^ et en
battant un pad.
2. Mientras mantiene presionado el botón PAD ASSIGN apropiado, presione el acdonador en el que quiere asignar el nuevo instrumento. Cada vez que se presione el acdonador, se escuchará el siguiente instrumento en la direcdón espedñcada ( o ► ).
3. Libere el botón PAD ASSIGN o ► inmediatamente después de escuchar el instrumento que quiere asignar al acdonador. El instrumento asignado se podrá escuchar siempre que se toque el acdonador - hasta que se asigne instrumento nuevo.
* Las asignaciones de accionadores
preajustadas (vea la página previa) se reponen siempre que se coloca el interruptor POWER en ON,
* Agunos de los instrumentos tienen
sonidos invertidos. Esto es similar al efecto de grabación de sonidos en una cinta y reproducirla al revés.
* Es posible retornar al primer sonido
de tambor grave (al extremo izquierdo de la lista de instrumentos) en cualquier momento, manteniendo
presionados los botones PAD ASSIGN
y ^ sumultáneamente y
presionando un acdonador.
в
How to Use the

Rhythmus-

Utilisation de la
Cómo Usar la
Auto Rhythm Section
This section offers you an extraordinary total of 100 different programmed rhythms, all of which are listed on the panel. PCM digital technology ensure lifelike reproduction.

Automatik

Im DD-6 sind insgesamt 100 verschiedene Rhythmen vorprogrammiert. Eine Liste der
Rhythmen finden Sie an der Prontplatte.
PCM-Digitaltechnik sorgt für
"lebensechte" Klangreproduktion.
00 POP ftOCK 1 Ö1 POP ROCK 2 02 HARD POP 03 POP ROCK 5/^
05 M 0. R 2 06 BOUNCE ROCK 07 ROCK N ROLL 1 Oe ROCK N ROLL 2 09 50'S ROCK N ROLL
10 HARD ROCK 11 HEAVY METAL 12 SPEED METAL
17 FUNK WALTZ
________
YAMAHA DD-â
20 RHYTHM&BLUES 1 21 RHYTHM&BLUES 2 22 MOTOWN BEAT 23 ROCK N SOUL 24 SHUFFLE 1
25 shuffle 2
26 SHUFFLE 3
28 SLOW BLUES 29 ROCK-A-BALLAD 30 BOOGIE WQOGIE 1 31 BOOGIE WOOGIE 2 32 COUNTRY&WESTERN 33 EURO SEAT 34 TECHNO ROCK 35 PUNK ROCK___________ 36 PROGRESSIVE ROCK
37 SOUTHERN ROCK 38 FUSION T
___________
_____________
40 DIXIELAND JAZZ 41 aiG BAND JAZZ
44 COOL JAZZ
45 HÄRD7ÄZZ
46 FREE JAZZ
49 SWJNC WALTZ 1
50 SWING WALTZ 2
52 JAZZ WALTZ 53 BOCK-A-WALTZ
55 SAMBA CARNI VAL 56 JAZZ SAMBA 57 FUSIQN SAMBA 1 58 FUSIQN SAMBA 2 59 BOSSA NOVA
Section de Rythmes Automatiques
Cette section offre un total extraordinaire de 100 rythmes programmés différents, dont la liste est donnée sur la face avant. La technologie numérique de modulation par codage d’impulsion (PCM) assure une reproduction absolument fidèle.
• PCM TONE GENERATOR
20 INSTRUMENT SOUNDS
• 100 RHYTHM STYLES
60 SWING BOSSA 61 BOSSA WALTZ 62 BOSSA NOVA 5/4 63 BOSSA NOVA 7/4
65 REGGAE 2
68 MAMBO 2
' 69 MAM SO FAST
71 RHUMBA FAST 72 CHA-CHA^HA
74 MERENGUE 75 GUARACHA
77 HABANERA 78 MOZAMBIQUE
8Q CALYPSO R&B
82 FUSION SALSA
84 AFRO ROCK 65 afro dance
86 LATIN SWING 1
87 latin SWING 2
88 TAMBÒRiTq
91 MARCH 6/8
’ 92 TURKISH f^RCH
94 LATIN BOLERO
95 FLAMENCO
97 GAMELAN KECHAK
"WlNDiÂrTBÈÂT
99 POLYNESIAN BEAT
Sección de Ritmo
Automático
Esta sección le ofrece un total extraordinario de 100 ritmos programados diferentes, que están listados en el panel. La tecnología digital PCM asegura una reproducción viva.

1. Switch on

If the power is not already on, slide the POWER switch Q to the "ON" position.
The STYLE/ BEAT/ TEMPO display 0 will then illuminate.

2. Adjust the volume

Set the VOLUME control 0 to an af^ropriate volume level — start with a setting about half way between MIN and MAX.
L Einschalten
Wenn das Instrument noch nicht eingeschaltet ist, stellen Sie zunächst den POWER-Schalter O auf "ON". Zur Bestätigung leuchtet dann die Rhythmus/ Ihkt/ Tfempo-Anzeige 0 auf.
2.Lautstärke
Stellen Sie den Lautstärkeregler wunschgemäß ein - anfänglich eignet sich die Mittelstellung zwischen MIN und MAX am besten.
0

1. Mettre sous tension

Si l'instrument n'est pas déjà sous
tension, faire coulisser l'interrupteur
POWER O sur la position "ON". L'affichage STYLE/ BEAT/ TEMPO 0 s'allume alors.

2. Régler le volume

Régler le volume à l'aide de la
commande VOLUME
0
, la mettre
d'abord sur une position à mi-chemin
entre les réglages MIN et MAX.
L Conexión
Si la alimentación todavía no está conectada, deslice el interruptor POWER O la posición ON. El visualizador STYLE/ BEAT/ TEMPO
0
se iluminará.
2.Ajuste el volumen
Ajuste el control VOLUME O en un nivel de volumen apropiado - inicie con un ajuste a la mitad de MIN y MAX.

3. Select a Rhythm Style

Use the number buttons to enter the number of the desired rhythm style. The various rhythm styles and their numbers are shown in the STYLE LIST 0 above the percussion pads. Always enter two digits to select a rhythm style. For example, to select style 47 (SWING 1), first press the "4" button and then the "7" button. The numbers are shown on the STYLE/ BEAT/ TEMPO display 0 as they are entered. The new style is selected as soon as the second digit of
its number is entered.
3. Rhythmus-Wahl
Geben Sie die Nummer des
gewünschten Rhythmus über die
Zehnertasten ein. Die Rhythmus­Liste 0 gibt eine Übersicht über die verschiedenen Rhythmen und ihre '
Nummern. Bei der Wahl eines
Rhythmus muß immer die vollständige (zweistellige) Nummer
eingegeben werden. Um
beispielsweise Rhythmus Nr. 47 zu
wählen, geben Sie zunächst "4" und
danach "7" ein. Die eingegebene
Nummer wird auf der Rhythmus/
Takt/ Tfempo-Anzeige 0 angezeigt.
Nach Eingabe der zweiten Stelle ist
der neue Rhythmus dann aktiviert.

3. Sélectionner un style de rythma

Utiliser les touches numériques pour introduire le numéro du style de rythme
désiré. Les divers styles de rythme et
leur numéro sont indiqués dans la liste
des styles percussion. Toujours introduire deux chiffres pour sélectionner un style de rythme. Par exemple, pour sélectionner le style 47
(SWING 1 ), appuyer d'abord sur la
touche "4" et ensuite sur la touche "7".
Les chiffres apparaissent sur l'affichage STYLe BEAT/ TEMPO 0 au fur et à mesure de leur introduction, Le nouveau style est sélectionné dès que le
deuxième chiffre de son numéro est
introduit.
STYLE SELECT
0
au-dessus des pads de
8
3. Seleccione un estilo rítmico
Use los botones numéricos para introducir el número del estilo rítmico
deseado. Los diferentes estilos rítmicos y sus números se muestran en la STYLE LIST 0 encima de los accionadores de percusión. Introduzca
siempre dos dígitos para seleccionar un estilo rítmico. Por ejemplo, para seleccionar el estilo 47 (SWING 1), presione primero el botón "4" y luego el botón "7". Los números se muestran en el visualizador STYLE/ BEAT/ TEMPO 0 cuando se introducen. El estilo nuevo es seleccionado tan pronto se introduce el número del segundo
dígito.

4. Start the Rhythm

Press the START/ STOP button to begin playback of the selected rhythm.
* The two dots at the bottom of the
STYLE/ BEAT/ TEMPO display flash in time with rhythm playback. Both dots flash simultaneously on the first beat of the two-measure pattern, the left dot alone flashes on the first beat of the second measure, and the right dot flashes on the remaining beats of both measures.
*
4, Rhythmus-Start
Drücken Sie zum Starten des gewählten Rhythmus die START/
STOP-Tkste.
* Die beiden Punkte unten in der
Rhythmus/ Takt/ Tfempo-Anzeige geben den Thkt des spielenden Rhythmus an. Zum ersten Taktschlag des aus zwei Takten bestehenden Musters blinken beide Punkte gleichzeitig auf, während der linke Punkt den ersten Taktschlag des zweiten Taktes und der rechte Punkt alle übrigen Taktschläge angibt.

4. Lancer le rythme

Appuyer sur la touche START/ STOP pour lancer le rythme sélectionné.
* Les deux points à la partie inférieure de
l'affichage STYLE/ BEAT/ TEMPO se
mettent à clignoter en mesure. Les deux points clignotent simultanément sur le premier temps d'un motif à deux mesures, le point gauche clignotant seul sur le premier temps de la deuxième mesure, alors que le point droit clignote sur les temps restants des deux
mesures.
4. Inicie el ritmo
Presione el botón START/ STOP para empezar la reproducción del ritmo seleccionado.
* Los dos puntos de la parte inferior del
visualizador STYLE/ BEAT/ TEMPO parpadearán cuando se reproduzca el ritmo- Ambos puntos parpadean simultáneamente en el primer tiempo del patrón de dos compases, y el pimto izquierdo parpadea en el primer tiempo del segundo compás, y el punto derecho parpadea en los tiempos restantes de ambos compases.
70
5. Set The Tempo
Adjust the tempo as you like by using the TEMPO controls ©. ► is for increasing the tempo and M is for decreasing the tempo.
* The tempo can be set from -8 (J = 40)
—+7 (J -230).
* To set the preset tempo 0 (J = 114),
press both controls at the same time.
* The preset tempo 0 (J - 114) is restored
whenever the POWER switch is turned ON.
5. Tempo-Einstellung
E>as kann mit den TEMPO-
Tbsten © wunschgemäß eingestellt
werden. ► hebt das Tfempo an, und
verlangsamt das Tempo.
* Das Tfempo kann im Bereich von -8 (J
= 40) bis +7 (J = 230) verändert
werden.
* Zur Rücksetzung zum Vorgabe-Tfempo
(J = 114) drücken Sie beide TEMPO-
Tfesten gleichzeitig.
* Beim Einschalten wird das
Instrument zum Vorgabe-Tfempo (J =
114) rückgesetzt.
TEMPO

5. Régler )8 tempo

Régler le tempo selon ses propres goûts
en utilisant les commandes TEMPO ©
. La touche ^ permet d'accélérer le
tempo, alors que la touche M permet de le ralentir.
* Le tempo peut être réglé entre -8 (J =
32) et +7 (J = 230).
* Pour rétablir le tempo préréglé 0 ( j -
114), appuyer sur les deux touches en
même temps.
* Le tempo préréglé 0 ( J = 114) est
rétabli à chaque mise sous tension de l'appareil.
S.Ajuste del tempo
^uste el tempo como quiera usando los controles TEMPO © . ► es para aumentar el tempo, y es para disminuirlo.
* El tempo se puede sg ostar desde -8 (J
= 40) —+7 (J =230).
* Para ajustar el tempo actual 0 (J =
114), presione ambos controles al
mismo tiempo.
* El tempo preajustado 0 (J = 114) se
repone siempre que el interruptor
POWER se coloca en ON.

6. Stop The Rhythm

Press the START/ STOP button © again and the rhythm will stop.
* Style 00 (POP ROCK 1) is automatically
selected whenever the POWER switch is turned ON.
Percussion Ensemble
It is possible to combine manual percussion with auto rhythm patterns.

Ensemble with auto Ahythm

To enjoy a percussion ensemble of your own, simply tap the Percussbn Pads © while an auto rhythm pattern is playing.
11
6. Stoppen des Rhythmus
Der Rhythmus wird durch erneutes Drücken der START/ STOP-Taste © wieder gestoppt.
* Beim Einschalten des Instruments
wird automatisch Rhythmus Nr. 00 (POP ROCK 1) vorgegeben.
Percussion­Ensemble-Spiel
Sie können sich beim Spielen auf den Pads von einem automatischen Rhythmus begleiten lassen.
Ensemble mit Automatischem Rhythmus
Zum Spielen mit Ihrem eigenen "Percussion-Ensemble" starten Sie einfach einen Rhythmus und spielen dann auf den Pads.

G.Arrèter le rythme

Appuyer à nouveau sur la touche START/ STOP © pour arrêter le
rythme.
* Le style 00 (POP ROCK 1 ) est
automatiquement sélectionné à chaque
mise sous tension de l'instrument.

Utilisation des Ensembles de Percussion

II est possible de combiner la percussion manuelle avec les rythmes automatiques.

Ensemble avec Rythme Automatique

Pour créer un ensemble de percussion personnel, battre simplement les pads de percussion © pendant la reproduction d'un rythme automatique.
6.Pare el ritmo
Presione el botón START/ STOP © de nuevo y el ritmo se detendrá.
* El estilo 00 (POP ROCK 1) se
selecciona automáticamente siempre que el interruptor POWER se coloca en ON.
Ventajas del
Conjunto de Percusión
Es posible combinar la percusión manual con los patrones rítmicos automáticos.
Conjunto con Ritmo Automático
Para disfrutar de su propio conjunto de percusión, presione simplemente los accionadores de percusión © mientras se reproduce el patrón ritmico automático.

External Jacks

Anschluß an exteme Geräte

Prises Externes

Tomas Extemas

You will find two jacks on the side of the
instrument. These jacks are for connecting
optional accessories and other equipment.
1. External Power Source
(DC9 —12V IN) Connect the optional AC power adaptor
PA-1 / PA-1 B/ PA-3 to the DC9 — 12V IN jack.

2. HEADPHONES/ AUX OUT Jack

Connect a set of headphones to this
jack and you can enjoy playing without
disturbing others. Also for connecting to a stereo system or other equipment.
An der Seite des Instruments befinden sich zwei Buchsen, die zum Anschluß des DD-6 an Sonderzubehör bzw. andere Geräte verwendet werden können.
1. Netzadapter*Buchse (DC9—12VIN)
Diese Buchse dient zum Anschluß des als Sonderzubehör erhältlichen Netzadapters PA-1, PA-lB bzw. PA-3.
2. Kopfhörer/ AUX>Buchse (HEADPHONES/ AUX OUT)
Hier können Sie zum "stillen” Üben Kopfhörer anschließen. Die Buchse eignet sich auch zum Anschluß des DD-6 an eine Stereoanlage oder ein anderes Verstärkersystem.
L'instrument est équipé de deux pnses situées sur le côté. Ces prises permettent de connecter les accessoires en option ou d'autres appareils.
1. Prise d'alimentation externe
(DC9-12VIN)
Brancher un adaptateur secteur PA-1/ PA-1 B/ PA-3 en option à la prise
d'entrée DC9 —12 V IN.
2. Prise de sortie casque/ aux
(HEADPHONES/ AUX OUT)
Brancher un casque d'écoute à cette prise afin de pouvoir jouer sans gêner personne. Elle sert paiement à connecter l'instrument à une chaîne stéréo ou autre appareil.
Encontrará dos tomas en el lado del instrumento. Estas tomas sirven para conectar accesorios opcionales y otros equipos.
L Alimentación externa
(DC9-12VIN) Conecte el adaptador de alimentación de CA opcional PA-1/ PA- IB/ PA-3 en latomaDC9 —12VIN.
2.Tbma HEADPHONES/ AUX OUT Conecte un juego de auriculares en esta toma y podrá disíhitar tocando sin molestar a los demás. También para conectar a un sistema estereofónico u otro equipo.
Optional Accessories
• AC Power Adaptor
(PA-1/PA-1 B/PA-3) Transforms AC voltage to DC voltage.
Headphones (HPE-3/ HPE-5) Specially designed lightweight dynamic headphones with extra-soft ear pads. Availability of some optional accessories will vary from country to country.

Sonderzubehör

• Netzadapter (PA^l/PA-lB/PA-^)
Wandelt die Haushalt-Netzspannung in Gleichspannung um.
• Kopfhörer (HPE-3/ HPE-5)
EHes sind speziell für Digital­Schlagzeuge entwickelte dynamische Kopfhörer mit extraweichen
Ohrpolstem. In manchen Ländern sind die Sonderzubehör-Artikel unter
Umständen nicht überall erhältlich.
Accessoires en Option
• Adaptateur secteur
(PA-1/PA-1 B/PA-3) Transforme ta tension secteur en tension CC.
• Casque d'écoute (HPE-3/ HPE-5) Casque d'écoute dynamique et léger, pourvu de garnitures d'oreille
extrêmement douces. La disponibilité des accessoires en
option peut varier de pays à pays.

Accesorios

Opcionales

Adaptador de alimentación de CA
(PA^l/PA-lB/PA-3) IVansforma la tensión de CA en tensión de CC.
Auriculares (HPE-3/ HPE-5) Auriculares dinámicos de poco peso, especialmente diseñados con almohadillas para los oídos extra
suaves. La disponibilidad de algunos accesorios opcionEdes puede variar en cada país. 12
Taking Care Of

Pflege des

Entretien de la
Cuidados de su
Your Digital
Percussion
Your Digital Percussion DD-6 Will remain
in excellent playing condition if care is
taken concerning the following.
1 .When you use AC power, be sure to use
the optional PA-1/PA-1 B/PA-3. Before use, read the adaptor instructions carefully.
2. Oo not subject the unit to physical shock, and avoid placing an;^hing heavy on it.
3. Do not place the instrument near any heating appliance, or leave it inside a
car in direct sunlight for any length of time. Direct sunshine can raise the
interior temperature of a car with closed
doors and windows to as high as 80*C
(176®F). Temperatures in excess of 60®C (140®F) can cause physical and/or electrical damage, as well as physical deformation or discoloration.
4. Use a dry damp cloth for cleaning. Never use solvents such as benzine or
thinner.

Digital-

Schlagzeugs

Beachten Sie bitte folgende Punkte, damit das Digital-Schlagzeug DD-6 stets in gutem Zustand und spielbereit bleibt.
1. Beim Anschluß an eine Steckdose nur den als Sonderzubehör erhältlichen Netzadapter PA-1, PA-IB bzw, PA-3 verwenden. Vor dem Anschluß auch die dem Adapter beiliegenden Anweisungen durchlesen!
2. Das Instrument vor Stößen bzw. Erschütterungen schützen und auch keine schweren Gegenstände auf das Gerät stellen.
S.Das Instrument nicht in der Nähe
eines Heizkörpers aufstellen oder längere Zeit in einem in der prallen Sonne abgestellten Fahrzeug liegen lassen. Insbesondere im Sommer kann die Tiemperatur im Fahrzeuginnem bei geschlossenen Fenstern bis zu Werten um 80°C ansteigen. Temperaturen über 60°C können die Schaltungen im Instrument beschädigen und das Gehäuse verformen bzw. verfärben.
4. Das Instrument mit einem weichen, ggf. leicht angefeuchteten Tüch reinigen. Niemals Lösungsmittel wie Benzin oder Verdünner verwenden!
Boîte à Percussion Numérique
La boîte à percussion numérique DD-6 restera en excellente condition
de fonctionnement en prenant les
précautions suivantes:
1. En cas de fonctionnement sur secteur, veiller à toujours utiliser un adaptateur secteur PA-1 / PA-1 B/ PA-3. Avant d'utiliser l'adaptateur, lire attentivement
les instructions de son mode d'emploi.
2. Ne pas soumettre l'instrument à des
chocs physiques, et éviter d'y placer un objet lourd.
3. Ne pas placer l'instrument près d'un appareil de chauffage, et ne pas le laisser pendant une période prolongée
dans un véhicule stationné en plein soleil. La température interne d'un véhicule stationné en plein soleil avec
les vitres fermées peut atteindre 80°C. Une température supérieure à 60°C peut provoquer des dommages physiques et/ou électriques de même
que la déformation ou décoloration de
l'instrument.
4. Utiliser un chiffon très légèrement
humide pour nettoyer l'instrument. Ne jamais utiliser de solvants tels que
de la benzine ou un diluant.
Percusión Digital
Su DD-6 de percusión digital permanecerá en excelentes condiciones si se toma en cuenta lo siguiente.
1. Cuando utilice alimentación de CA, asegúrese de utilizar los adaptadores opcionales PA-1/PA-lB/PA-3. Antes del uso, lea cuidadosamente las
instrucciones.
2. No exponga la unidad a golpes, y evite colocar objetos pesados encima.
3. No coloque el instrumento cerca de aparatos que generan calor, ni dejarlo
dentro del automóvil bajo la luz directa del sol ni durante poco tiempo. La luz directa del sol puede elevar la temperatura interior del automóvil con las puertas y ventanillas cerradas hasta 80° C. Las temperaturas más altas de 60° C pueden causar daños
físicos y/o eléctricos, así como
deformación física o decoloración.
4. Utilice un paño seco para la limpieza. Nunca utilice solventes tales bencina o
disolvente.
13

Specifications

Technische Daten

Spécifications

Especificaciones

Percussion Pads 4 pads
Auto Rhythm Patterns (100 styles) Pop Rock 1, Pop Rock 2, Hard Pop, Pop Rock 5/4, M.O.R. 1, M.O.R. 2, Bounce Rock, Rock'n' Roll 1, Rock’n' Roll 2, 50's Rock’n' Roll, Hard Rock, Heavy Metal, Speed Metal, Funk 1, Funk 2, Funk 3, Funk 4, Funk Waltz, Funk 5/4, Rap Beat,
Rhythm & Blues 1, Rhythm & Bluse 2, Motown Beat, Rock'n' Soul, Shuffle 1,
Shuffle 2, Shuffle 3, Shuffle 4, Slow Blues,
Rock-A-Ballad, Boogie Woogie 1, Boogie Woogie 2, Country & Western, Euro Beat, Techno Rock, Punk Rock, Progressive
Rock, Southern Rock, Fusion 1, Fusion 2,
Dixieland Jazz, Big Band Jazz, Be-Bop 1,
Be-Bop 2, Cool Jazz, Hard Jazz, Free Jazz, Swing 1, Swing 2, Swing Waltz 1, Swing Waltz 2, Wattz, Jazz Waltz, Rock-A­Waltz, Samba, Samba Carnival, Jazz Samba, Fusion Samba 1, Fusion Samba 2, Bossa Nova, Swing Bossa, Bossa Waltz, Bossa Nova 5/4, Bossa Nova 7/4,
Reggae 1, Reggae 2, Ska, Mambo 1,
Mambo 2, Mambo Fast, Rhumba, Rhumba
Fast, Cha-Cha-Cha, Beguine, Merengue, Guaracha, Guajira, Habanera,
Mozambique, Calypso, Calypso R&B, Salsa, Fusion Salsa, Son Afro, Afro Rock, Afro Dance, Latin Swing 1, Latin Swing 2, Tamborito, Tango, March, March 6/8, Turkish March, Jingo, Latin Bolero,
Flamenco, Baion, Gamelan Kechak,
Indian Beat, Polynesian Beat
Schlagflachen
4 Pads
Automatische Rhythmen (100 Muster)
Pop Rock 1, Pop Rock 2, Hard Pop, Pop Rock 5/4, M.O.R. 1, M.O.R. 2, Bounce Rock, Rock'n' Roll 1, Rock'n’ Roll 2, 50's Rock'n' Roll, Hard Rock, Heavy Metal, Speed Metal, Funk 1, Funk 2, Funk 3, Funk 4, Funk Waltz, Funk 5/4, Rap Beat, Rhythm & Blues 1, Rhythm & Bluse 2, Motown Beat, Rock'n' Soul, Shuffle 1, Shuffle 2, Shuffle 3, Shuffle 4, Slow Blues, Rock-A-Ballad, Boogie Woogie 1, Boogie Woogie 2, Country & Western, Euro Beat, Ifechno Rock, Punk Rock, Progressive Rock, Southern Rock, Fusion 1, Fusion 2, EHxieland Jazz, Big Band Jazz, Be-Bop 1, Be-Bop 2, Cool Jazz, Hard Jazz, FVee Jazz, Swing 1,
Swing 2, Swing Waltz 1, Swing Waltz 2, Waltz, Jazz Waltz, Rock-A-Waltz, Samba, Samba Carnival, Jazz Samba, Fusion.Samba 1, Fusion Samba 2, Bossa Nova, Swing Bossa, Bossa Waltz, Bossa Nova 5/4, Bossa Nova 7/4, Reggae 1, Reggae 2, Ska, Mambo 1, Mambo 2, Mambo Fast, Rhumba, Rhumba Fast,
Cha-Cha-Cha, Beguine, Merengue, Guaracha, Guajira, Habanera, Mozambique, Calypso, Calypso R&B,
Salsa, Fusion Salsa, Son Afro, Afro Rock, Afro Dance, Latin Swing 1, Latin
Swing 2, Tamborito, Tango, March, March 6/8, Turkish March, Jingo, Latin Bolero, Flamenco, Baion, Gamelan Kechak, Indian Beat, Polynesian Beat

Pads de percussion

4 pads
Rythmes automatiques (100 styles) Pop Rock 1, Pop Rock 2, Hard Pop, Pop Rock 5/4, M.O.R. 1, M.O.R. 2, Bounce Rock, Rock'n' Roll 1, Rock’n' Roll 2, 50's Rock'n' Roll, Hard Rock, Heavy Metal,
Speed Metal, Funk 1, Funk 2, Funk 3,
Funk 4, Funk Waltz, Funk 5/4, Rap Beat, Rhythm & Blues 1, Rhythm & Bluse 2, Motown Beat, Rock'n* Soul, Shuffle 1,
Shuffle 2, Shuffle 3, Shuffle 4, Slow Blues,
Rock-A-Ballad, Boogie Woogie 1, Boogie Woogie 2, Country & Western, Euro Beat, Techno Rock, Punk Rc»ck, Progressive
Rock, Southern Rock, Fusion 1, Fusion 2,
Dixieland Jazz, Big Band Jazz, Be-Bop 1,
Be-Bop 2, Cool Jazz, Hard Jazz, Free Jazz, Swing 1, Swing 2, Swing Waltz 1, Swing Waltz 2, Waltz, Jazz Waltz, Rock-A­Waltz, Samba, Samba Carnival, Jazz Samba, Fusion Samba 1, Fusion Samba 2, Bossa Nova, Swing Bossa, Bossa Waltz, Bossa Nova 5/4, Bossa Nova 7/4,
Reggae 1, Reggae 2, Ska, Mambo 1,
Mambo 2, Mambo Fast, Rhumba, Rhumba
Fast, Cha-Cha-Cha, Beguine, Merengue, Guaracha, Guajira, Habanera,
Mozambique, Calypso, Calypso R&B, Salsa, Fusion Salsa, Son Afro, Afro Rock, Afro Dance, Latin Swing 1, Latin Swing 2, Tamborito, Tango, March, March 6/8, Turkish March, Jingo, Latin Bolero, Piamene», Baion, Gamelan Kechak,
Indian Beat, Polynesian Beat
Pulsadores de percusión
4 pulsadores Patrones rítmicos automáticos (100 estilos)
Pop Rock 1, Pop Rock 2, Hard Pop, Pop Rock 5/4, M.O.R. 1, M.O.R. 2, Bounce Rock, Rock'n' Roll 1, Rock'n' Roll 2, 50's Rock'n' Roll, Hard Rock, Heavy Metal, Speed Metal, Funk 1, Funk 2, Funk 3, Funk 4, Funk Waltz, Funk 5/4, Rap Beat, Rhythm & Blues 1, Rhythm & Bluse 2, Motown Beat, Rock'n' Soul, Shuffle 1, Shuffle 2, Shuffle 3, Shuffle 4, Slow Blues, Rock-A-Ballad, Boogie Wo<^e 1, Boogie Woogie 2, Country & Western, Euro Beat, Tfechno Rock, Punk Rock, Progressive Rock, Southern Rock, Fusion 1, Fusion 2, Dixieland Jazz, Big Band Jazz, Be-Bop 1, Be-Bop 2, Cool Jazz, Hard Jazz, FVee Jazz, Swing 1, Swing 2, Swing Waltz 1, Swing Waltz 2, Waltz, Jazz Waltz, Rock-A-Waltz, Samba, Samba Carnival, Jazz Samba, Fusion Samba 1, Fusion Samba 2, Bossa Nova, Swing Bossa, Bossa Waltz, Bossa Nova 5/4, Bossa Nova 7/4, Reggae 1, Reggae 2, Ska, Mambo 1, Mambo 2, Mambo Fast, Rhumba, Rhumba Fast, Cha-Cha-Cha, Beguine, Merengue, Guaracha, Guajira, Habanera, Mozambique, Calypso, Calypso R&B, Salsa, Fusion Salsa, Son Afro, Afro Rock, Afro Dance, Latin Swing 1, Latin Swing 2, Tamborito, Tango, March, March 6/8, Turkish March, Jingo, Latin Bolero, Flamenco, Baion, Gamelan Kechak, Indian Beat, Polynesian Beat

Instrument Voices

Bass Drum, Snare Drum,Reverse Snare, Rim Shot, Reverse Rim, Tom Hi, Tom Low, Hi-Hat Close, Hi-Hat Open, Ride Cymbal, Reverse Ryde Cymbal, Crash Cymbal, Reverse Crash Cymbal, Conga Hi, Conga Low, Agogo Hi, Agogo Low, Shaker,
Cowbell, Hand Clap
Instrmnentstimmen
Bass Drum, Snare Drum,Reverse Snare, Rim Shot, Reverse Rim, Тэт Hi, Тэт Low, Hi-Hat Close, Hi-Hat Open, Ride
Cymbal, Reverse Ryde Cymiral, Crash
C^bal, Reverse Crash Cymbal, Conga Hi, Conga Low, Agc^o Hi, Agogo Low, Shaker, Cowbell, Hand Clap

Vofx d'instrument

Bass Drum, Snare Drum,Reverse Snare, Rim Shot, Reverse Rim, Tom Hi, Tom Low, Hi-Hat Close, Hi-Hat Open, Ride Cymbal, Reverse Ryde Cymbal, Crash Cymbal, Reverse Crash Cymbal, Conga Hi, Conga Low, Agogo Hi, Agogo Low, Shaker, Cowbell, Hand Clap
Voces instrumentales
Bass Drum, Snare Drum,Reverse Snare, Rim Shot, Reverse Rim, Ibm Hi, Torn Low, Hi-Hat Close, Hi-Hat Open, Ride Cymbal, Reverse Ryde Cymbal, Crash Cymbal, Reverse Crash Cymbal, Conga Hj, Conga Low, Agogo Hi, Agogo Low, Shaker, Cowbell, Hand Clap
14
Controls and Display Power Switch, Volume Control, Style/ Beat/Tempo Display, Style Select Buttons, Style List, Start/ Stop Button, Tempo Controls, Demo Button, Pad Assign Buttons, Instrument Symbols
Bedienelemente/ Anzeige
Netzschalter, Lautstärkeregler, Rhythmus/ Täkt/ Tfempo* Anzeige, Rhythmus-Wahltasten, Rhythmus-Liste, Start/ Stop-Taste, Tempo-lhsten, Demo­Taste, Pad-Zu weisungstasten,
Instrumentstimmensymbole
Commandes et Affichage Interrupteur d'alimentation. Volume,
Affichage Style/ Temps/ Tempo, Touches de Sélection des Styles, Liste des
Styles, Touche de Début/Arrêt, Commandes de Tempo, Touche Démonstration, Touches d'affectation des Pads, Symboles des instruments
Controles y visualizador
Interruptor de alimentación, control del volumen, visualizador de estilo/ tiempo/ tempo, botones de
selección de estilo, lista de estilos, botón de inido/ parada, controles de tempo, botón de demostradón, botones de asignación de acdonador,
símbolos de instrumentos.
Other Functions Auto Rhythm Demonstration, Touch-Level Sensitive Pads
Auxiliary Jacks DC9-12V In, Phones/ Aux Out
Main Amplifier
2.5W (RMS), 8 ohms
Speaker 10 cm, 8 ohms
Rated Voltage DC 9v:
• six 1.5v SUM-^, R-6, "AA” size or
equivalent batteries
• AC Power adaptor (PA-1, PA-1 B, PA-3)
Dimensions (W x D x H) 420mm x 216mm x 113 mm) (16-1/2"x 10-1/4"x4-1/2")
Weight
1.3 kg (2.9 lbs.) excluding batteries
Andere Funktionen
Demo-Programm mit automatischen Rhythmen, anschlagdynamische Pads
Anschlußbuchsen
Netzadapter-Buchse, Kopfhörer/
AUX-Buchse
Verstärkerleistung
2,5 W (RMS) an 8 Ohm
Lautsprecher
10 cm, 8 Ohm
Betriebsspannung
9-V-Gleichspannung:
• sechs 1,5-V-Batterien des Typs SUM-3, R-6, Größe "AA" oder gleichwertige Batterien.
• Netzadapter (PA-1, PA—IB oder PA-3)
Abmessungen (B x T X H)
420 mm X 216 mm X 113 mm (16-1/2" X 10-1/4" X 4-1/2")
Gewicht
1,3 kg ohne Batterien
Autres fonctions
Démonstration des rythmes automatiques. Pads sensible à la force de battement
Prises auxiliaires DC 9-12 V IN, PHONES/ AUX OUT
Amplificateur principal 2,0W(eff.), Sohms
Haut-parleur
10 cm, 8 ohms
Tension nominale 9 V cc:
• six piles "AA" SUM-3, R-6 de 1,5 V ou des piles équivalentes
■ Adaptateur secteur (PA-1, PA-1 B,
PA-3)
Dimensions (L x P x H)
420 mm x 216 mm x 113 mm
(16-1/2"x 10-1/4"x4-1/2")
Poids 1,3 kg les piles non comprises
Otras funciones
Demostradón de ritmos automáticos, acdonadores sensitivos de nivel de pulsadón
Tomas auxiliares
Entrada de 9-2 V CC, auriculares/
salida auxiliar
Amplificador principal
2,5 W (RMS), 8 ohmios
Altavoz
10 cm, 8 ohmios
Tensión nominal
9 VCC:
■ Seis pilas SUM-3, R-6 de 1,5 V del tamaño "AA" o equivalentes
• Adaptador de alimentadón de CA (PA-1, PA-IB, PA-3)
Dimensiones (An x Prf x Al)
420 mm x 216 mm X 113 mm
(16-1/2" X 10-1/4" X 4-1/2")
Peso
1,3 kg excluyendo las pilas
Original Accessory . Percussion Sticks
* Specificatbns subject to change without
notice.
15
Mitgeliefertes Zubehör
Schlagstöcke * Änderungen der technischen Daten
ohne Vorankündigung Vorbehalten.
Accessoires d'origine
Baguettes de percussion
* Les spécifications sont susceptibles
d'être modifiées sans avis préalable.
Accesorios originales
Palillos de percusión * Especificaciones sujetas a cambios sin
previo aviso.
n

Troubleshooting

In many cases, what appear to be malfunctions can be traced to simple causes. Please check the following symptoms, causes and remedies before assuming that your DD-6 is faulty.

Fehlersuche

In vielen Fällen können Fehlfunktionen auf einfache Ursachen zurückgeführt werden. Versuchen Sie zunächst, die Störungen anhand der folgenden Liste zu beseitigen. Falls das nicht klappt, wenden Sie sich bitte an Ihren Yamaha Kundendienst.
SVmptqm Sÿmptôipe
á^ü^Qiiia
A buzz or dick occurs momentarily when the DD-6 is turned ON or OFF.
Beim Ein- oder Ausschalten des DD-6 ist ein lechtón oder Klicken hörbar.
Un bourdonnement ou un dédie se produit momentanément lorsque la DD-6 est mise sous ou hors tension.
Se escucha un zumbido o semido seco momentáneamente cuando el DD-6 se conecta/desconecta.
The STYLE/ BEAT/ TEMPO display is dim or completely dark.
Die STYLE/ BEAT/ TEMPO-Anzeige ist dunkel oder leeuhtet nur schwach.
L’affichage STYLE/ BEAT/ TEMPO est plus ou moins sombre. 1. Les piles se vident.
El visualizador STYLE/ BEAT/ TEMPO está oscurecido o completamente oscuro.
No sound from the DO-6 spe^ers.
Die Lautsprecher dee DD-6 bleiben stumm.
Aucun son ne parvient des haut-parleurs de la DD-6.
No se escucha sonido de los altavoces del DD-6
The wrong instrument plays when you strike a pad.
Das falsche Instrument ertönt, wenn Sie auf ein Pad schlagen.
Ce n'est pas le bon instrument qui joue lorsque vous battez un pad.
Cuando pulsa una tecla, se reproduce el instrumento incorrecto.
.. . . ■■■ ,Causa "Cause. ::
.. ■“ Ux«i№he CauSa "',
This is a result of the transient power surge that occurs when the POWER switch is operated, and is normal.
Dies wird beim Betätigen des POWER-Schalters durch den anfänglichen Spannungsanstieg verursacht und ist normal.
Ced est dû à la suríntensíté se produisant lorsque l’interrupteur POWER est sollicité. C'est un phértomène normal.
Esto es el resultado del flujo de alintentación, y es normal cuando se opera el interruptor POWER.
1. The batteries are running low.
2. The voltage may drop temporarily when the volume is turned up - this is
normal.
1. Die Batterien sind schwach.
2. Die Spannung fällt kurzzeitig ab, wenn die Lautstärke erhöht wird. Das ist normal.
2. Il est possible que la tension chute provisoirement à l'augmentation du niveau du volume. C'est un phénomène normal.
1. Las pilas se están gastando. Si el problema es causado por las pilas gastadas, deben reemplazarse
2. La tensión cae temporalmente cuando se sube el volumen-esto es normal.
1. The volume is turned down too low.
2. A plug is inserted into the HEADPHONES/ AUX. OUT jack - this automatically shuts off the sound from the speakers.
1. Die Lautstärke ist zu niedrig eingestellt.
2. Ein Steckerist in der HEADPHONES/AUX. OUT-Buchse. Dies schaltet automatisch die Lautsprecher stumm.
1. Le réglage du volume est trop bas.
2. Quelque chose est branché à la prise HEADPHONES/ AUX.OUT - ced coupe automatiquement le son (tes haut-parleurs.
1. £1 volumen está demasiado bajo.
2. Se ha insertado una clavija en la toma HEADPHONES/ AUX. OUT -
esto desactiva autcmiá ticamente el sonido de los altavoces.
1. The desired instrument has not been properly assigned to the pad.
2. The POWER switch has been turned OFF and ON.
1. Das gewünschte Instrument ist dem Pad nicht richtig zugewiesrai.
2. Das Gerät wurde aus- und wieder eingeschaltet.
1. L'instrument voulu n'a pas été correctement affecté au pad.
2. L'appareil a été mis hors tension puis à nouveau sous tension.
1. El instrumento deseado no se ha asignado correctamente a la tecla.
2. El interruptor POWER se ha colocado en OFF o en ON.

Depistage des Pannes

Dans de nombreux cas, ce qui semble être une anomalie de fonctionnement est en fait dû à une cause très simple. Effectuer d'abord ies contrôles suivants pour déterminer si le DD-6 est effectivement en panne.
This is not a malfunction.
Es li^ keine Fehlfunktion vor.
Il ne s'agit pas d'une anomalie de fonction nmnent.
Esto no es nii^n mal funcionamiento.
If the problem is caused by low batteries, the batteries should be reF^aced immediately.
Falls die Batterien schwach sind sollten Sie diese auswechseln.
Si les piles sont vides, elles doivent être remplacées immédiatement.
in media ta mente.
1. Turn the volume up to an appropriate level.
2. Remove the plug from the HEADPHONES/AUX. OUT jack.
1. Erhiteen Sie die Lautstärke.
2. Ziehen Sie den Stocker aus der HEADPHONE/AUX-OUT-Buchse.
1. Augmenter le volume jusqu’à un niveau approprié.
2. Déatincher la prise HEADPHONES/AUX. OUT.
1. Suba el volumen al nivel apropiada
2. Extraiga la clavija de la toma HEADPHONES/ AUX. OUT.
1. Assign the desired instrument to the pad(s).
2. The preset pad assignments are restored whenever the DD-6 is turned
ON, so this is not a malfunction.
1. Weisen Sie das gewünschte Instrument dem Pad zu.
2. Dìe ursprünglichen Zuweisungen werden beim Einschalten des DD-6 wieder hergestellt Das ist keine Fehlfunktion.
1. Affecter l'instrument voulu au pad oonc»mé.
2. Les affectations de pad programmées sont rétablies chaque fois que la DD-6 est mise sous tension et il ne s'agit donc pas d'une anoméitie de fonctionnement.
1. Asigne el instrumento deseado a la tecla.
2. Las asignaciones de teclas preajustadas se reponen cuando el DD-6 se coloca en ON, esto no es un mal funcionamiento.

Localización de Averías

En muchos casos, lo que puede parecer un mal funcionamiento puede ser una causa simple. Por favor compruebe los siguientes síntomas, causas y remedios antes de afirmar que su DD-6 esta defectuoso.
Berrpdy Remede AiMrílfe "■ ■“ _ Remedia "
16
FCC INFORMATION
IMPORTANT NOTICE : DO NOT MODIFY THIS UNITI This product, when installed, as indicated in the instructions contained in this manual, meets FCC requirements. Modifications not expressly approved by Yamaha may void your authority, granted by the FCC, to use the product,
IMPORTANT : When connecting this product to accessories and/or other equipment utilize only high quality, shielded cable/s, Failure to use the appropriate cable/s, (maximum length 1,5 meter/s) could void your
FCC authorization to use this product.
NOTE:
This product has been tested and found to comply with the
requirements listed in FCC Regulations, Part 15 for Class "B" digital devices. Compliance with these requirements provides a reasonable level of assurance that your use of this product in a residential environment will not result in harmful interference with other electronic devices. This equipment generates/uses radio frequencies and, if not installed and used according to the instructions found in the users manual, may cause interference harmful to the operation
This applies only to products distributed by Yamaha Corporation of America.
Dies bodehc sich nur auf die von der Yamaha Corporation of America vetriebenen Produkte.
Ceci ne s'applique qu'aux produits distribués par Yamaha Corporation of America.
Esto se aplica solamente a pioductos distiibuidos por Yamaha Coporadon of America.
of other electronic devices. Compliance with FCC regulations does not guarantee that interference will not occur in all installations. If this product is found to be the source of interference, which can be determined by turning the unit "OFF" and "ON", please try to eliminate the problem by using one of the foilowing measures:
Relocate either this product or the device that is being affected by the interference.
Utilize power outlets that are on different breinch (circuit breaker or fuse) circuits or install AC line filters.
In the case of radio of TV interference, relocate/reorient the antenna. If the antenna lead-in is 300 ohm ribbon lead, change the lead-in to co-axial type cable.
If these corrective measures do not produce satisfactory results, please contact the local retailer authorized to distribute this type of product. If you can not locate the appropriate retailer, please contact: Yamaha Corporation of America, Electronic Service Division, 6600 Orangethorpe Ave, Buena Park CA,90620
Wichitiger Hinweis flir die Benutzung in der BundesrepubKk Deutschland.
Bescheinl^nÿ des Importeurs
Hiermit wird bescheinigt, daß der/die/das
Musi/dnsirument Typ DD~6
(Gerät, Typ, Bezeichnung)
in Übereinstimmung mit den Bestimmungen der VERFÜGUNG 10^^
_____________ (A mtsbl att Verfügung) funk-entstört ist. Der Deutschen Bundespost wurde das Inverkehrbringen dieses Gerätes
angezeigt und die Berechtigung zur Überprüfung der Serie auf Einhal-tung
i der Bestimmungen eingeräumt,
I
Yamaha Europa GmbH
I
Name des Importeurs
* This applies only to products distributed by Y^aha Europa GmbH.
* Dies bezieht sich nur auf die von der Yamaha Europa GmbH vertriebenen Produkte.
* Ced ne s'applique qu'aux produits distribués par Yamaha Europa GmbH.
* Esto se aplica solamente a productos distribuidos por Yamaha Europa GmbH.
THIS DIGITAL APPARATUS DOES NOT EXCEED THE "CLASS B" UMTS FOR RADIO
NOSE EMISSIONS FROM DIGITAL APPARATUS SET OUT IN THE RADIO INTERFERENCE REGULATION OF THE CANADIAN DEPARTMENT OF COMMI^IICATIONS.
LE PRESENT APPAREIL NUMERIQUE N'EMET PAS DE BRUITS RADIOÉLECTRIQUES DEPASSANT LES LIMITES APPLICABLES AUX APPAREILS NUMERIQUES DE LA
•TiLASSE B" PRESCRITES DANS LE REGLEMENT SUR LE BROUILLAGE RADIOELECTRIQUE EDICTE PAR LE MINISTERE DES COMMUNICATIONS DU CANADA.
This applies only to products distributed by Yamaha Canada Music Ltd.
Dies bezieht sich nur auf die von der Yamaha Canada Music Ltd. vertriebenen Produkte.
Ceci ne s'applique qu'aux produits distribués par Yamaha Canada Music Ltd.
Esto se aplica solamente a productos distribuidos por Yamaha Canada Music Ltd.
The serial number of this product may be found on the bottom of the unit. You should note this serial number in the space provided below and retain this manual as a permanent record of your purchase to aid identification in the event of theft.
Model No. DO-6 Serial No.
Concerning the Warranty This product was made for international distribution, and since the warranty for this type of product varies from marketing area to marketing area, please contact the selling agency for information concerning the applicable warranty and/or service
policies.
17
Die Seriennummer befindet sich an der
Unterseite des Instruments. Wir empfehlen, diese Nummer sicherheitshalber an der unten vorgesehenen Stelle einzutr^en, um sie auch im
Falle eines Diebstahls jederzeit zur Hand zu
haben. Model-Nr. DD-6
Serien-Nr.
Hinweis zur Garantie
Dieses Produkt wird international vertrieben,
und die Garantiebedingungen sind von
Vertriebsland zu Vetriebsland verschieden. Ihr
Händler gibt Ihnen gerne genauere
Informationen zu den in Ihrem Land gültigen Garantie und/oder Servicebedingungen..
Le numéro de série de ce produit figure sur le socle
de rappareil, il conviendra de noter ce numéro de
série dans l'espace réservé ci-dessous et de
conserver ce manuel: celui-ci constitue le document
permanent de votre achat et permet l'identification en cas de voi.
Modèle No. DD-6 No. de série:
Remarque relative è ta garantie Ce modèle est destiné à être distribué à l'échelle internationale. Etant donné que les conditions de garantie pour ce type de produit varient en fonction des zones de commercialisation, prière de prendre contact avec l'agence chargée des ventes pour tous renseignements relatifs aux conditions de garantie et de service après-vente.
E1 número de serie de este producto se encuentra en la parte inferior de la unidad. Strvaae anotar este número de serie en el espacio proporcionado
debaiü y guarde este manual como comprobante
de compra para ayudar a la identiñcación en caso de robo.
№ de modelo DD-6 N"de serie
Concerniente a la garantía
Este producto ha sido fabricado para ser distribuido internacionalmente y, como la garantía para este tipo de producto varía en relación a su área de comercialización, sírvase consultar con el agente de ventas sobre la información en tomo a la garantía aplicable y/o políticas de servido.

YAM AH A

YAMAHA CORPORATION
P.O.Box 1, Hamamatsu, Japan
9003 VJ07600 Printed in Japan @
Loading...