l Original-Bedienungsanleitung (21)
t Translation of the original operating instructions (24)
p Traduction de la notice d'utilisation originale (27)
n Traducción del manual de instrucciones original (30)
L Vertaling van de oorspronkelijke handleiding (33)
y Traduzione del manuale d’uso originale (36)
M Tradução do manual original (39)
m Oversættelse af den originale betjeningsvejledning (42)
S Översättning av original bruksanvisningen (45)
q Alkuperäisen käyttöohjeen käännös (48)
K Oversettelse av original bruksanvisning (51)
N Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi (54)
v Μετάφραση του πρωτότυπου οδηγιών χρήσης (57)
W Orijinal işletim kılavuzunun çevirisi (60)
k Překlad originálního Návodu na obsluhu (63)
w Az eredeti használati útmutató fordítása (66)
P Traducerea instrucţiunilor de operare originale (69)
e Превод на оригиналното упътване за употреба (72)
x Prevod originalnog uputstva za upotrebu (75)
y Contenuto
M Conteúdo
m Indhold
S Innehåll
q Sisältö
1 x
K Innehåll
N Zawartošć
v Περιεχμενο
W İçerik
k Obsah
w Tartalom
P Conţinut
e Съдържание
x Sadržaj
r Содержание
1 x
1 x
1 x
2
1
1
4 x
M 6 x 80
DIN 931
4 x
6,4
DIN 125
4 x
6,4
DIN 9021
4 x4 x12 x2 x
2
4 x
M 8 x 55
DIN 7985
2 x
M 8 x 50
DIN 7985
2 x
M 8 x 50
DIN 603
2 x
8,4
DIN 125
4 x
M 6
DIN 934
12 x
8,4
DIN 9021
2 x
4 x
2 x
4 x
M 6
2 x
2 x
M 6 x 16
DIN 916
4 x
M 8
DIN 934
2 x
6 x
2 x
SW 4
SW
10 + 13
Phillips
Nr.: 2
3
SW 4
l Montageanleitung
t Assembly Instructions
p Instructions de montage
n Instrucciones de montaje
L Montage instrukties
y Istruzioni per montaggio
M Instrução de montagem
2
m Monteringsanvisning
S Montagevejledning
q Asennus Käyttöohje
K Monteringsanvisning
N Opis montażu
v Οδηγες μονταρσματος
W Montaj talimatı
2.1
k Návod k montáži
w Szerelési útmutató
P Îndrumător de montare
e Упътване за работа
x Uputa za montažu
r Инструкция по монтажу
2 x
2.2
“lock”
4
2
1 x
2.3
1 x
2 x
2 x
2 x
8,4
DIN 9021
2.4
2 x
M 6
2 x
M 6 x 16
DIN 916
2 x
8,4
DIN 125
2 x
M 6
2 x
M 8 x 50
DIN 603
5
2
2.5
2 x
2.6
2 x
2 x
M 8 x 50
DIN 7985
2 x
8,4
DIN 9021
2 x
6
2
4 x
M 8 x 55
DIN 7985
4 x
8,4
DIN 9021
2.7
2.8
4 x
2 x
8,4
DIN 9021
2 x
M 8
DIN 934
2 x
7
2
1.
2.
2 x
2.9
2.10
2 x
M 8
DIN 934
2 x
8,4
DIN 9021
8
2
2.
1.
2 x
2.11
1.
2.12
2.
2 x
4 x
2.13
9
l Zusammenklappen
t Fold together
p Plier
n Para plegarla
L Dichtklappen
y Chiusura
M Dobrar
m Sammenklapning
S Fälla ihop
q Kokoon kääntäminen
K Sammenslåing
N Składanie
v Κλεσιμο
W Katlamak için
k Skládání
w Összecsukás
P Plierea
e Прибиране
x Sklapanje
r Складывание
3
2 x
2.
1.
2.
2 x
3.2
1.
3.1
2 x
3.33.4
“unlock”
10
3
3.53.6
l Aufklappen
t Fold out
p Déplier
n Para desplegarla
L Openklappen
4
4.1
y Apertura
M Desdobrar
m Udklapning
S Fälla upp
q Avaaminen
K Oppslåing
N Rozkładanie
v νοιγμα
W Açmak için
k Vyložení
w Kinyitás
P Deplierea
e Отваряне
x Rasklapanje
r Раскладывание
2 x
2 x
4.2
“lock”
11
4
1.
2.
2 x
4.34.4
2.
2 x
1.
l Höhenverstellung
t Height adjustment
p Réglage en hauteur
n Ajuste de la altura
L Hoogteverstelling
5
y Regolazione in altezza
M Ajuste de altura
m Højdejustering
S Höjdinställning
q Korkeudensäätö
K Høydejustering
N Przestawianie wysokości
v Ρθμιση του ψους
W Yükseklik ayarlaması
k Výškové nastavení
5.1
w Magasságállítás
P Reglarea înălţimii
e Регулиране на височината
x Podešavanje visine
r Регулировка высоты
1.
2 x
2.
12
2 x
5
.
.
1.
22.
1.
5.25.3
2.
780 - 950
mm
5.45.5
2.
1.
22.
2 x
13
l Verstellung der Arbeitsplatte
t Adjusting the worktop
p Réglage de l’inclinaison
du plan de travail
n Ajuste de la plancha de trabajo
L Verstellen van het werkblad
y Inclinazione del piano di lavoro
6
1.
2 x
M Ajuste da placa de trabalho
m Justering af arbejdspladen
S Inställning av arbetsplattan
q Työtason asennon säätäminen
K Justering av arbeidsplaten
N Przestawianie płyty roboczej
v Ρθμιση της πλκας εργασας
W Çalışma masasının eğim ayarlaması
k Nastavení pracovní desky
w Munkalap állítása
P Reglarea planşetei de lucru
e Регулиране на работното платно
x Podešavanje radne ploče
r Регулировка рабочей поверхности
6.1
2.
2 x
6.2
2 x
0° - max. 70°
6.3
14
l Werkstück einspannen
t Clamping the workpiece
p Serrage de la pièce
n Tensar la pieza
L Werkstuk inspannen
y Bloccaggio del pezzo da lavorare
M Fixar a peça a ser trabalhada
m Fastspænding af emnet
S Spänn fast arbetsstycket
q Kiinnitä työkappale
K Fest arbeidsstykket
N Mocowanie obrabianego elementu
v Στερέωση τεµαχίου
W İşletme parçasının sıkıştırılması
k Upínání obrobku
w Munkadarab rögzítése
P Prinderea piesei de lucru
e Затягане на обработвания детайл
x Zategnite izradak
r Крепление детали
7
2 x
4 x
12 x
4 x
1.
2.
1.
2.
15
max.
10°
l Gerätemontage
t Device assembly
p Montage de l'appareil
n Montaje del equipo
L Apparaatmontage
8
y Montaggio dell'utensile
M Montagem do aparelho
m Montering af apparatet
S Apparatmontering
q Asennus
1 x
K Montering av apparater
N Montaż urządzenia
v Τοποθέτηση εργαλείου
W Cihaz montajı
k Montáž přístrojů
1 x
w A készülék rögzítése
P Montarea aparatului
e Монтаж на машини
x Montaža uređaja
r Монтаж устройства
1 x
M 6 x 80
DIN 931
4 x
6,4
DIN 125
1 x
4 x
4 x
6,4
DIN 9021
4 x
M 6
DIN 934
16
l Höhenausgleich
t Height adjustment
p Réglage de la hauteur
n Compensación de alturas
L Hoogteverstelling
y Compensazione dei dislivelli
M Ajuste da altura
9
m Højdejustering
S Höjdjustering
q Korkeuden tasaus
K Høydejustering
N Niwelacja różnicy wysokości
v Προσαρµογή ως προς το ύψος
W Yükseklik ayarı
k Vyrovnání výšky
w Magasságkiegyenlítés
P Compensarea înălţimii
e Нивелиране
x Podešavanje visine
r Выравнивание по высоте
+/–
l Abmessungen
t Dimensions
p Dimensions
n Medidas
L Afmetingen
10
y Misure
M Dimensões
m Mål
S Mått
q Mitat
585 mm
max. 130 mm
K Mål
N Wymiary
v Διαστάσεις
W Ölçüler
k Rozměry
680 mm
w Méretek
P Dimensiuni
e Размери
x Dimenzije
r Габаритные размеры
780 - 950
mm
530 mm508 mm
17
l Zubehör separat erhältlich
t Accessories not included
p Accessories vendus séparément
n Accesorios no incluidos
L Accessories separaat verkrijgbaar
y Accessori non compresi
M Accéssoirios vendidos separamente
m Tilbehør som fåer separat
30360006172000
S Tillbehör ingår ej
q Varusteet eivät sisälly
K Tillbehør følgerikke med
N Wyposeżenie dodatkowe
v Εξαρτ!ματα μπορον να
αγοραστον ξεχωριστ
W Aksesuvar ayrıca satın alınabilir
k Příslušenství dodáváno samostatně
w Tartozékok külön kaphatók
P Accesoriile se pot aciziţiona
și separat
e Аксесоарите се поръчват
отделно
x Pribor dobavljiv odvojeno
r Принадлежности продаются
отдельно
4800000
4802000
61710006176000
6174000
18
l Ersatzteilliste
t Spare parts list
p Liste de pièces de rechange
n Lista de recambios
L Lijst met reserveonderdelen
115980638
y Elenco pezzi di ricambio
M Lista de peças sobresselentes
m Liste over reservedele
S Reservdelslista
q Varaosaluettelo
115980639
K Reservdelsliste
N Lista części zamiennych
v Κατλογος ανταλλακτικ#ν
W Yedek parça listesi
k Seznam náhradních dílů
w Pótalkatrész lista
P Componente de schimb
e Лист с резервни части
x Popis nadomjesnih dijelova
r Список запчастей
116610967
115980289
115980643
19
l Zubehörbeutel
t Accessory bag
p Sachet avec accessoires
n Bolsa de accessorios
L Zakje met accessoires
1
y Sacchetto di accessori
M Saco de acessórios
m Tilbehørspose
S Tillbehörspase
q Lisätarvikepussi
K Tilbehørpose
N Opakowanie z osprzętem
v Σκκος εξαρτημτων
W Aksesuvar çantası
k Sáček s příslušenstvím
w Tartozékcsomag
P Pungă cu accesorii
e Плик за доп.аксесоари
x Vrećica za pribor
r Сумка с принадлежностями
119906908
4 x4 x12 x2 x
4 x
M 6 x 80
DIN 931
4 x
6,4
DIN 125
4 x
DIN 9021
2
119916908
4 x
M 8 x 55
DIN 7985
2 x
M 8 x 50
DIN 7985
2 x
M 8 x 50
DIN 603
6,4
2 x
8,4
DIN 125
4 x
M 6
DIN 934
12 x
8,4
DIN 9021
4 x
2 x
2 x
4 x
M 6
2 x
2 x
M 6 x 16
DIN 916
4 x
M 8
DIN 934
2 x
6 x
2 x
SW 4
20
l
EINLEITUNG
• ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen, die mit dem MASTER 700 und den verwendeten Elektrowerkzeugen mitgeliefert
wurden. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
• Bewahren Sie die Bedienungsanleitung für die Zukunft sicher auf.
TECHNISCHE DATEN
Abmessungen aufgebaut:680 x 585 x 780 - 950 mm (Breite x Tiefe x Höhe)
Abmessungen geklappt:680 x 180 x 950 mm
Neigung Tischoberteil:0° - max. 70°
Spannbereich zwischen Spannbacken:max. 130 mm
Bohrungsdurchmesser der Spannlöcher:20,2 mm
Belastbarkeit:150 kg
Gewicht:14,8 kg
1 Schraubendreher: PH 2
(nicht im Lieferumfang enthalten)
2 Sechskantschlüssel: SW 10, 13
(nicht im Lieferumfang enthalten)
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Der MASTER 700 ist ein höhenverstellbarer Spann- und Arbeitstisch.
• Er eignet sich für den Einsatz als Arbeitstisch zum Bearbeiten von Werkstücken (z. B. Bohren, Schleifen, etc.).
• Mit dem Arbeitstisch können Werkstücke zwischen den Spannbacken eingespannt werden.
• Mit den zusätzlichen Spannpratzen können größere Werkstücke eingespannt werden.
• Der Arbeitstisch kann in der Höhe von 780 - 950 mm und das Tischoberteil in der Neigung von 0° - max. 70° variabel verstellt werden.
• Auf dem Arbeitstisch dürfen nur Kapp- und Gehrungssägen oder Bohrständer mit den mitgelieferten Befestigungsschrauben montiert werden.
ACHTUNG:
ACHTUNG:
• Es müssen die Herstellerangaben und die Sicherheitshinweise der verwendeten Maschinen sowie die Sicherheitshinweise des Arbeitstisches eingehalten
werden.
• Bitte beachten Sie im Falle der Entsorgung des MASTER 700 Ihre örtlichen Entsorgungsvorschriften.
Es dürfen nur Maschinen verwendet werden bei denen das Werkstück vertikal von oben nach unten bearbeitet wird.
Maschinen bei denen seitlicher Druck auf den Arbeitstisch ausgeübt wird, dürfen nicht montiert werden!
Für Schäden und Unfälle bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
SICHERHEITSHINWEISE
• Montieren Sie den Arbeitstisch korrekt und überprüfen Sie vor jedem Arbeiten das alle Griffschrauben und Schraubverbindungen fest angezogen sind.
Eine richtige Montage verhindert das Risiko des Zusammenklappens des Tisches oder das Schwenken der Tischplatte.
• Verwenden Sie Ihren Arbeitstisch nie unsachgemäß oder zweckentfremdet!
• Alle Gegenstände, die nicht benötigt werden, vom Arbeitstisch entfernen.
• Achten Sie darauf, dass Ihre Hände nicht in klappende, einschiebbare oder schwenkbare Teile des Arbeitstisches geraten.
• Arbeiten Sie nie mit einem defektem Arbeitstisch!
• Spannen Sie das zu bearbeitende Werkstück fest ein!
• Achten Sie darauf, dass beim Transport sämtliche Schrauben und Griffschrauben fest angezogen sind.
• Stellen Sie den Arbeitstisch auf eine feste, ebene und waagerechte Fläche. Wenn der Arbeitstisch verrutschen oder wackeln kann, kann das Werkstück
oder das Elektrowerkzeug nicht gleichmäßig und sicher geführt werden.
• Achten Sie darauf, dass beide Exzenterhebel immer angezogen sind, damit sich der Tisch nicht in der Höhe verstellen kann.
Es besteht Verletzungsgefahr!
21
l
• Bauen Sie den Arbeitstisch richtig auf, bevor Sie das Elektrowerkzeug montieren.
• Befestigen Sie das Elektrowerkzeug sicher auf dem Arbeitstisch, bevor Sie es benutzen. Ein Verrutschen des Elektrowerkzeugs auf dem Arbeitstisch
kann zum Verlust der Kontrolle führen.
• Achten Sie darauf, dass das Elektrowerkzeug zentriert auf dem Arbeitstisch montiert ist.
Arbeitstisch kann dazu führen, dass der Schwerpunkt des Elektrowerkzeugs nicht in der Mitte des Schwerpunktes des Arbeitstisches ist und er Tisch
umkippen kann.
• Stellen Sie sicher, dass lange Werkstücke den Arbeitstisch nicht aus dem Gleichgewicht bringen.
oder abgestützt werden.
• Tragen Sie geeignete persönliche Schutzausrüstungen:
Bearbeiten rauer Materialien und beim Werkzeugwechsel.
• Lagern Sie den Arbeitstisch nicht im Freien oder in feuchter Umgebung. Es besteht Gefahr der Korrosion und aufquellen der Arbeitsplatte.
• Beachten Sie unbedingt die Angaben und Sicherheitshinweise in der Original-Bedienungsanleitung des verwendeten Elektrowerkzeugs.
verwendeten Maschinen müssen der DIN EN 60745-1 entsprechen. Geräte ab dem Baujahr 1995 müssen ein CE-Zeichen haben.
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet.
• Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Arbeitstisches fern.
verlieren.
• Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
• Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
• Prüfen Sie vor Arbeitsbeginn die Funktionsfähigkeit der Geräte und Werkzeuge.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder den Akkupack aus dem Elektrowerkzeug, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen oder
Zubehörteile wechseln. Unbeabsichtigtes Starten des Elektrowerkzeugs ist ein Grund für Unfälle.
• Überlasten Sie den Arbeitstisch nicht und verwenden Sie ihn nicht als Sitz, Leiter oder Gerüst.
führen, dass sich der Schwerpunkt des Tisches verlagert und der Tisch umkippt.
• Lose Splitter, Späne oder ähnliche Werkstoffteile dürfen aus der Nähe des laufenden Sägeblattes nicht von Hand entfernt werden!
• Achten Sie darauf, dass vor Beginn jedes Sägevorganges keine Gegenstände auf der Arbeitsplatte liegen.
• Sägeblätter dürfen nach dem Ausschalten des Antriebs nicht durch seitliches Gegendrücken gebremst werden!
• Benutzen Sie Werkzeuge nur für ihren eigentlichen Bestimmungszweck.
• Nur einwandfreie Sägeblätter verwenden.
• Verwenden Sie nur Original wolfcraft Ersatzteile.
Gehörschutz, Schutzbrille, Staubmaske bei stauberzeugenden Arbeiten, Schutzhandschuhe beim
Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
Ein nicht zentriertes Montieren des Elektrowerkzeugs auf dem
Lange Werkstücke müssen am freien Ende unterlegt
Die
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
Arbeiten Sie nie mit beschädigtem oder stumpfem Werkzeug.
Überlastung oder Stehen auf dem Arbeitstisch kann dazu
LIEFERUMFANG
Packen Sie den MASTER 700 aus dem Karton aus und überprüfen Sie den Inhalt auf Vollständigkeit aller abgebildeten Teile (Bild 1).
MONTAGE
Stellen Sie das Tischunterteil auf einen ebenen, sauberen Untergrund (Bild 2.1). Achten Sie darauf, dass beide Exzenterhebel an die Tischbeine
angedrückt sind um den Teleskopauszug zu fixieren. Anschließend das Fußteil bis zum Anschlag aufklappen, bis beiden Sicherungsbolzen einrasten
(Bild 2.2).
ACHTUNG:
ACHTUNG:
Stecken Sie beide Endanschläge in die Teleskoprohre. Montieren Sie beide Traversen wie abgebildet. Die Schraubverbindungen mit Hülsenmutter,
Inbusschraube und Scheibe nur so fest montieren, dass man die Traversen noch schwenken kann. Anschließend beide Griffschrauben, Scheiben und
Schrauben montieren. Beide Griffschrauben festziehen (Bilder 2.3 - 2.5).
ACHTUNG:
Montieren Sie die vordere Tischplatte wie abgebildet. Die Schrauben nur so fest anziehen, so dass man die Tischplatte an den Handkurbeln verstellen
kann (Bild 2.6).
Montieren Sie die hintere Tischplatte wie abgebildet (Bild 2.7). Setzen Sie die Tischplatte mit den 4 Distanzstücken auf die Traversen. Anschließend beide
hintere Schraubverbindungen fest montieren. Die beiden Schrauben und Scheiben in die vorderen Bohrungen stecken.
Schwenken Sie das Tischoberteil, in dem Sie zuerst beide Griffschrauben lösen, anschließend die Tischplatte bis zum Anschlag schwenken und beide
Griffschrauben wieder festziehen (Bilder 2.8 - 2.9).
Achten vor jedem Arbeiten immer darauf, dass beide Sicherungsbolzen eingerastet sind, damit der Tisch nicht zusammenklappen kann!
Achten vor jedem Arbeiten immer darauf, dass beide Exzenterhebel immer angedrückt sind, damit das Tischoberteil fixiert ist!
Achten Sie vor jedem Arbeiten und jeder Einstellung immer darauf, dass beide Griffschrauben fest angezogen sind, damit sich das
schwenkbare Tischoberteil nicht verstellen kann!
Verschrauben Sie die zwei restlichen Schrauben mit beiden Scheiben und Muttern (Bild 2.10).
Bringen Sie jetzt die Tischplatte wieder in die waagerechte Position, in dem Sie beide Griffschrauben lösen, anschließend die Tischplatte bis
zum Anschlag schwenken und zum Fixieren der Tischplatte wieder beide Griffschrauben festziehen. Stecken Sie die vier Abdeckkappen auf
(Bilder 2.11 - 2.13). Der Tisch ist nun zum Arbeiten bereit.
ACHTUNG:
Überprüfen Sie unbedingt vor jedem Arbeiten, dass beide Exzenterhebel zur Höhenverstellung festgestellt sind, beide Griffschrauben zum
Schwenken der Tischplatte fest angezogen sind und beide Sicherungsbolzen zum Zusammenklappen des Tisches eingerastet sind!
22
l
BEDIENUNG
Zusammenklappen des Tisches
Beide Exzenterhebel an die Tischbeine andrücken um die Höhenverstellung zu fixieren. Anschließend beide Griffschrauben lösen und das Tischoberteil bis
zum Anschlag schwenken. Beide Griffschrauben wieder fest anziehen (Bilder 3.1 - 3.2). Ziehen Sie jetzt die Entriegelungsstange wie abgebildet in
Pfeilrichtung nach oben um die Klappsicherung zu entriegeln. Klappen Sie das Fußteil bis zum Anschlag an die Tischbeine (Bilder 3.3 - 3.4). Der Tisch
kann mit einer Hand mittig an der Griffstange transportiert werden. Zur Aufbewahrung leicht schräg an eine Wand stellen damit der Tisch nicht umfallen
kann (Bilder 3.5 - 3.6).
Aufklappen des Tisches
Überprüfen Sie das beide Exzenterhebel angedrückt sind, damit die Höhenverstellung fixiert ist. Anschließend überprüfen Sie das beide Griffschrauben
zum Schwenken des Tischoberteils fest angezogen sind (Bild 4.1). Klappen Sie das Fußteil bis zum Anschlag auf. Der rechte und linke Sicherungsbolzen
müssen unbedingt vor der Drehkulisse einrasten, damit der Tisch nicht zusammenklappen kann (Bild 4.2).
ACHTUNG:
Zum Schwenken der Tischplatte beide Griffschrauben lösen. Das Tischoberteil bis zum Anschlag schwenken und beide Griffschrauben wieder fest
anziehen (Bilder 4.3 - 4.4).
ACHTUNG:
Höhenverstellung des Tisches
Überprüfen Sie zuerst das beide Griffschrauben fest angezogen sind. Beide Exzenterhebel in Pfeilrichtung lösen (Bild 5.1). Sie haben jetzt die Möglichkeit
den Tisch in fünf Positionen in der Höhe von 780 - 950 mm zu verstellen. Ziehen Sie das Tischoberteil etwas zu sich heran, bis die Positionsbohrungen
von den Halteschrauben frei sind. Anschließend kann das Tischoberteil in gewünschter Höhe verstellt werden. Das Tischoberteil wieder in die
Positionsbohrungen einhängen und beide Exzenterhebel an die Tischbeine andrücken um das Tischoberteil zu fixieren (Bilder 5.2 - 5.5).
Schwenken der Tischplatte
ACHTUNG: Vor dem Schwenken der Tischplatte müssen montierte Geräte, Werkzeuge und Werkstücke vom Arbeitstisch entfernt werden.
Überprüfen Sie zuerst das beide Exzenterhebel zur Höhenverstellung fest angedrückt sind damit sich der Tisch nicht in der Höhe verstellen kann. Lösen
Sie beide Griffschrauben. Das Tischoberteil kann jetzt im Winkel von 0° - max. 70° geschwenkt werden. Zum fixieren des Tischoberteils beide
Griffschrauben wieder fest anziehen (Bilder 6.1 - 6.3).
Bedienungsfunktionen
Drehen Sie beide Handkurbeln im Uhrzeigersinn um ein Werkstück festzuspannen. Zum Lösen beide Handkurbeln gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Mit den im Lieferumfang enthaltenen Spannpratzen haben Sie vielfältige Spann- und Auflagemöglichkeiten für Werkstücke (Bild 7). Die vier zusätzlichen
Auflagespitzen werden wie abgebildet in die Spannpratzen eingesteckt und durch seitliches Verdrehen geklemmt.
Gerätemontage
Überprüfen Sie vor jedem Arbeiten, dass das Fußteil ganz aufgeklappt ist und die beiden Sicherungsbolzen eingerastet sind.
Überprüfen Sie vor jedem Arbeiten das beide Griffschrauben fest angezogen sind, damit sich das Tischoberteil nicht schwenken kann und
sicher fixiert ist.
ACHTUNG: Vor der Montage von Geräten muss sich die Tischplatte in der waagerechten Position befinden und mit beiden Griffschrauben fest fixiert sein.
Mit den im Lieferumfang enthaltenen Befestigungsschrauben haben Sie die Möglichkeit eine Kapp- und Gehrungssäge auf dem Tisch zu montieren.
Setzen Sie die Kapp- und Gehrungssäge mittig auf den Tisch mit den Montagebohrungen über den Langlöchern der beiden Tischplatten. Die vordere
Tischplatte kann bei Bedarf soweit ein- bzw. ausgefahren werden bis die Langlöcher unter den vorderen Montagebohrungen liegen. Befestigen Sie jetzt
die Kapp- und Gehrungssäge. Hierzu die vier Schrauben und die vier kleinen Unterlegscheiben von oben durch die Montagebohrungen und durch die
Tischplatten stecken. Mit den großen Unterlegscheiben und Muttern von unten fest verschrauben. Überprüfen Sie noch einmal das die Kapp- und
Gehrungssäge mittig auf dem Tisch montiert ist, damit der Schwerpunkt der Säge zentriert ist und der Tisch nicht umkippen kann (Bild 8).
ACHTUNG:
Höhenausgleich
Der Tisch kann ca. +/– 3,5 mm bei unebenem Untergrund in der Höhe verstellt werden. Hierzu die beiden Rändelschrauben in der Höhe so weit
verstellen, bis der Tisch feststeht und nicht wackelt (Bild 9).
Es dürfen keine Geräte montiert werden, wenn die Tischplatte in einem Neigungswinkel eingestellt ist.
Überprüfen Sie vor jedem Arbeiten das alle vier Schraubverbindungen fest angezogen sind.
Garantieerklärung
Auf das erworbene wolfcraft®-Produkt gewähren wir Ihnen bei ausschließlicher Nutzung der Geräte im Heimwerkerbereich 10 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Von der Garantie umfasst sind nur Schäden am Kaufgegenstand selbst, und nur solche, die auf Material- und Fabrikationsfehler
zurückzuführen sind. Nicht von dieser Garantie umfasst sind Mängel und Schäden, die auf unsachgemäße Bedienung oder fehlende Wartung
zurückzuführen sind. Ebenso nicht von der Garantie umfasst sind übliche Abnutzungserscheinungen und gebrauchsüblicher Verschleiß sowie
Mängel und Schäden, die dem Kunden bei Vertragsschluss bekannt waren.
Garantieansprüche können nur unter Vorlage der Rechnung/des Kaufbeleges geltend gemacht werden.
Die von wolfcraft
Schadens- oder Aufwendungsersatz) nicht ein.
®
gewährte Garantie schränkt Ihre gesetzlichen Rechte als Verbraucher (Nacherfüllung, Rücktritt oder Minderung,
23
t
INTRODUCTION
• CAUTION! Read all the safety information and instructions that were supplied with the MASTER 700 and the power tools used.
Failure to comply with safety information and instructions can lead to electric shock, fire and/or serious injury.
• Keep the manual in a safe place for future reference.
TECHNICAL DATA
Dimensions when fully assembled:680 x 585 x 780 - 950 mm (width x depth x height)
Dimensions when folded up:680 x 180 x 950 mm
Tilt of table surface:0° - max. 70°
Clamping area between clamping jaws:max. 130 mm
Bore diameter of clamping bores:20.2 mm
Maximum load:150 kg
Weight:14.8 kg
SYMBOLS AND MEANINGS
Warning of general danger
Read instructions/information.
Wear safety goggles.
Wear ear protection.
Wear a dust mask.
Pull out mains plug
General information
Do not apply weight unevenly.
Maximum load: 150 kg
Do not use as a seat, ladder or support.
Do not stand on the working table.
ASSEMBLY TOOL
2 Allen keys: SW 4
(included in scope of delivery)
1 screwdriver: PH 2
(not included in scope of delivery)
2 hexagonal key: SW 10, 13
(not included in scope of delivery)
INTENDED USE
The MASTER 700 is a height-adjustable clamping and working table.
• It is suitable for use as a working table for machining workpieces (e.g. drilling, sanding, etc.).
• The working table allows workpieces to be clamped between the clamping jaws.
• The additional clamping boards allow larger workpieces to be clamped.
• The height of the working table can be adjusted between 780 and 950 mm and the tilt of the table top can be varied between 0° and max. 70°.
• Mitre saws or drill stands may only be mounted on the working table using the fastening screws supplied.
CAUTION:
CAUTION:
• Observe the manufacturer’s safety instructions for the machines used, as well as the safety instructions for the working table.
• When disposing of the MASTER 700, please observe local disposal regulations.
It is only possible to use machines on which the workpiece is processed vertically from top to bottom.
Machines that apply lateral pressure to the working table should not be mounted.
The user is liable for any damage or accidents resulting from improper use.
SAFETY INFORMATION
• MAssemble the working table correctly and check that all the handle screws and screw joints are tight before starting to work. Correct assembly
ensures that the table does not fold up and the table plate does not tilt unintentionally.
• Never use your working table improperly or for an unintended purpose!
• Remove all items that are surplus to requirements from the working table.
• Make sure that your hands do not get caught in the folding, sliding or tilting parts of the working table.
• Never work with a defective working table!
• Clamp the workpiece to be processed firmly!
• Make sure that all screws and handle screws are tight during transport.
• Place the working table on a firm, level and horizontal surface. If the working table can slip or wobble, the workpiece or power tool cannot
be controlled evenly and safely.
• Make sure that both eccentric levers are always tightened so that the height of the table cannot change.
• Assemble the working table correctly before mounting the power tool.
• Fasten the power tool securely on the working table before using it. If the power tool slips on the working table, this can lead to loss of control.
Risk of injury!
24
t
• Make sure that the power tool is mounted centrally on the working table. If the power tool is not centred on the working table, this can mean
the centre of gravity of the power tool does not align with the centre of gravity of the working table, so that the table can tip over.
• Make sure that long workpieces do not bring the working table out of balance.
• Wear suitable personal protective equipment:
with rough materials and when changing tools.
• Do not store the working table outdoors or in a damp environment. There is a risk of corrosion and the work top may warp.
• Make sure to follow the instructions and safety information supplied in the original operating instructions for the power tool used.
must comply with DIN EN 60745-1. Devices manufactured after 1995 must carry a CE symbol.
• Keep your work area clean and well lit.
• Keep children and other persons at a safe distance when using the working table.
• Remove the adjusting tools or spanners before switching on the power tool.
injury.
• Wear suitable clothing. Never wear loose clothing or jewellery. Keep hair, clothing and gloves away from moving parts.
or long hair can get caught in moving parts.
• Before starting work, check that the devices and tools are operational.
• Disconnect the plug from the electric socket and/or remove the battery pack from the power tool before adjusting the tool or changing the accessories.
Accidents may occur if the power tool is started unintentionally.
• Avoid overloading the working table and never use it as a seat, ladder or support.
can cause the centre of gravity of the table to shift, so that it tips over.
• Loose fragments, chips or similar materials should not be removed by hand from the area around the moving saw blade.
• Make sure that there are no objects on the worktop each time you start sawing.
• Saw blades must not be stopped by applying lateral pressure after switching off the drive mechanism!
• Only use tools for their actual intended purpose.
• Only use saw blades that are in perfect condition.
• Only use genuine wolfcraft spare parts.
ear protection, safety goggles, dust mask (if the work generates dust), protective gloves when working
Untidy or dark work areas can lead to accidents.
Never work with damaged or blunt tools.
Long workpieces must be supported at the free end.
The machines used
If you are distracted, you may lose control of the device.
A tool or spanner left behind in a rotating part of the device can cause
Loose clothing, jewellery
Placing excess weight on the machine table or even standing on it
SCOPE OF DELIVERY
Take the MASTER 700 out of the cardboard box and check whether the contents are complete and all illustrated parts are included (Fig. 1).
ASSEMBLY
Place the lower section of the table on a flat, clean surface (Fig. 2.1). • Make sure that both eccentric levers on the table legs are pressed down,
so that the telescopic adjustment is fixed. Then open the footpiece as far as possible until the two securing pins engage (Fig. 2.2).
CAUTION:
CAUTION:
Insert the two end stops in the telescopic tubes. Mount the two cross bars as shown. The screw joints with sleeve nut, allen screw and washer should
only be tightened enough to allow the cross bars still to pivot. Then mount the two handle screws, washers and screws. Tighten the two handle screws
(Figs. 2.3 - 2.5).
CAUTION:
Mount the front table plate as illustrated. Only tighten the screws enough to allow the table plate to be adjusted using the hand cranks (Fig. 2.6).
Fit the rear table plate as illustrated (Fig. 2.7). Position the table plate with the 4 spacers on the cross bars. Then fasten the two rear screw joints.
Insert the two screws and washers into the front bores.
Tilt the worktop plate by first loosening the two handle screws, then tilting the table plate to the limit stop and then tightening the two handle screws
again (Figs. 2.8 - 2.9).
Fit the two remaining screws using the two washers and nuts (Fig. 2.10).
Now bring the table plate into the horizontal position again by loosening the two handle screws, then tilting the table plate to the limit stop and then
tightening the two handle screws again to fix the table plate. Attach the four cover caps (Figs. 2.11 - 2.13). The table is now ready for use.
Make sure that both securing pins are engaged before starting work, so that the table cannot fold up.
Make sure that both eccentric levers are pressed down before starting work, so that the worktop is fixed in place!
Before starting work or making adjustments, make sure that both handle screws are tight so that the tiltable worktop plate cannot slip.
CAUTION:
Before starting work, always make sure that the two eccentric levers for adjusting the height are fastened, the two handle screws for tilting
the table plate are tightened and the two securing pins for folding up the table are engaged.
OPERATION
Folding up the table
Press down both eccentric levers on the table legs, so that the height adjustment is fixed. Then loosen the two handle screws and tilt the worktop
as far as the limit stop. Tighten the two handle screws again (Figs. 3.1 - 3.2). Now pull the release bar upwards in the direction of the arrow as shown
to unlock the locking mechanism. Fold the footpiece against the table legs to the limit stop (Figs. 3.3 - 3.4). The table can be carried with one hand
in the middle of the grip bar. For storage, lean the table against a wall at a slight angle to prevent it from falling over (Figs. 3.5 - 3.6).
Folding out the table
Check that both eccentric levers are pressed down, so that the height adjustment is fixed. Then check that the two handle screws for tilting the worktop
are tightened (Fig. 4.1). Fold out the footpiece to the limit stop. The right and left securing pins must engage in front of the traverse and telescope,
so that the table cannot fold up (Fig. 4.2).
25
t
CAUTION: Before starting work, make sure that the footpiece is folded out fully and the two securing pins are engaged.
Then loosen the two handle screws to tilt the table plate. Pivot the worktop to the limit stop and then tighten the two handle screws again
(Figs. 4.3 and 4.4).
CAUTION:
Table height adjustment
First check that the two handle screws are tightened. Loosen both eccentric levers in the direction of shown by the arrow (Fig. 5.1). You can now adjust
the table to five different positions at a height of between 780 and 950 mm. Pull the worktop towards you until the positioning bores of the securing
screws are free. The worktop can then After this, the table top can be adjusted to the required height. Reattach the worktop in the positioning bores
and press down the two eccentric levers onto the table legs to fix the worktop (figures 5.2 - 5.5).
Tilting the table plate
CAUTION: Any mounted devices, tools and workpieces must be removed from the working table before tilting the table plate.
First make sure that both eccentric levers for adjusting the height are tightened so that the height of the table cannot change. Loosen the two handle
screws. The worktop can now be tilted at an angle of between 0° and 70°. To fix the worktop, tighten the two handle screws again (Figs. 6.1 and 6.3).
Operating functions
Turn the two hand cranks clockwise to clamp a workpiece. Turn the two hand cranks anti-clockwise to release the workpiece.
The clamping boards included in the scope of delivery offer you a wide range of clamping and support options for workpieces (Fig. 7).
The four additional support tips are inserted into the clamping boards as shown and secured by twisting them to the side.
Device assembly
CAUTION: Before mounting devices, the table plate must be in the horizontal position and firmly fixed with both handle screws. No devices should be
Mitre saws may be mounted on the working table using the fastening screws in the scope of delivery. Place the mitre saw in the centre of the table
with the mounting bores aligned with the slots of the two table plates. The front table plate can be extended or retracted until the slots are positioned
beneath the front mounting bores. Now secure the mitre saw. To do this insert the four screws and the four small washers through the mounting bores
and table plates from above. Fasten it from below using the large washers and nuts. Check once again that the mitre saw is mounted in the centre
of the table, so that the centre of gravity of the saw is in the middle and the table cannot tip over (Fig. 8).
Before starting work, make sure that both handle screws are tightened so that the worktop cannot tilt and is securely fixed.
installed if the table plate is set at an angle.
CAUTION:
Height compensation
The height of the table can be adjusted by approx. +/– 3.5 mm on uneven surfaces. To achieve this, adjust the height of the two milled screws until
the table stands firm and does not wobble (Fig. 9).
Before starting work, always check that all four screw joints are securely fastened.
Warranty
We provide a warranty of 10 years from the day of purchase on the wolfcraft®product you acquired, provided it is exclusively used for DIY
purposes. The warranty only covers damage to the item purchased, and only such damage that can be attributed to faulty material and poor
workmanship. The warranty does not cover defects and damage that must be attributed to improper use or insufficient maintenance.
Nor does the warranty cover the usual wear and tear as well as defects and damage, of which the customer has been aware when purchasing the
equipment.
Warranty claims can only be asserted by producing the invoice or the till receipt.
The warranty granted by wolfcraft
the contract, price reduction, claims for damages or reimbursement of expenses).
®
does not in any way restrict your statutory consumer rights (i.e. contract performance, withdrawal from
26
p
INTRODUCTION
• ATTENTION ! Lisez attentivement toutes les consignes de sécurité et instructions communiquées avec le MASTER 700 et les appareils électriques
utilisés. Le non respect des consignes de sécurité et des instructions peut engendrer un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
• Conservez la notice d'utilisation en lieu sûr pour toute consultation ultérieure.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Dimensions de l'établi monté :680 x 585 x 780 - 950 mm (largeur x profondeur x hauteur)
Dimensions de l'établi refermé :680 x 180 x 950 mm
Inclinaison de la partie supérieure de l'établi :0° - max. 70°
Plage de serrage entre les mors :max. 130 mm
Diamètre de perçage des trous de serrage :20,2 mm
Charge maximale :150 kg
Poids :14,8 kg
SYMBOLES ET SIGNIFICATION
Signalement d'un danger
d'ordre général
Lire les consignes / les instructions !
Porter une paire de lunettes
de protection.
Porter un équipement
de protection auditive.
Porter un masque de protection
contre la poussière.
Débrancher la fiche électrique
Informations générales
Pas de charge unilatérale !
Charge maximale : 150 kg
Ne pas monter dessus, ni s’en servir d’échelle ni d’échafaudage !
Ne pas monter sur l'établi !
MONTAGE DE L'OUTIL
2 clés Allen : n° 4
(fournies)
1 tournevis à main : n° 2
(non fourni)
2 clés hexagonales : n° 10, 13
(non fournies)
UTILISATION CONFORME AUX SPÉCIFICATIONS
Le MASTER 700 est un établi de serrage à hauteur réglable.
• Il peut s'utiliser en tant que table de travail pour le traitement de pièces à usiner (par ex. perçage, ponçage, etc.).
• L'établi permet de serrer des pièces entre les mors de serrage.
• Des brides de serrage supplémentaires permettent de bloquer les grandes pièces.
• L'établi peut être réglé à une hauteur entre 780 et 950 mm et sa partie supérieure inclinée de 0° à 70° max.
• Sur l'établi ne peuvent être montés que des scies oscillatoires et à onglet ou des supports de perçage avec les vis de fixation fournies.
ATTENTION :
ATTENTION :
• Veuillez respecter les indications du fabricant et les consignes de sécurité concernant les machines utilisées et les établis.
• Lors de la mise au rebut du MASTER 700, veuillez respecter les dispositions locales relatives à l'élimination des déchets.
il n'est possible d'utiliser que des machines avec lesquelles les pièces sont travaillées à la verticale, de haut en bas.
n'installez pas de machines exerçant une pression latérale sur l'établi !
La responsabilité de l'utilisateur est engagée en cas de dommage ou d'accident suite à une utilisation non conforme.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Montez l'établi correctement et vérifiez avant de travailler que toutes les vis à molette et vis sont bien serrées. Un bon montage évite le risque que
l'établi ne se replie ou que son plateau ne bascule.
• N'utilisez jamais votre établi de manière inadéquate ou autrement que pour l'usage prévu !
• Retirez de l'établi tous les objets dont vous n'avez pas besoin.
• Veillez à ne pas passer vos mains dans des parties rabattables, coulissantes ou basculantes de l'établi.
• Ne travaillez pas avec un établi défectueux !
• Serrez bien la pièce à travailler !
• Veillez à ce que les différentes vis et vis à molette soient bien serrées pendant le transport.
• Placez l'établi sur une surface plane, ferme et horizontale. Si l'établi peut glisser ou est instable, il est impossible de guider la pièce ou l'outil électrique
de manière régulière et sure.
• Veillez à ce que les deux leviers excentriques soient toujours serrés pour que la hauteur de l'établi ne puisse pas changer.
• Assemblez correctement l'établi avant d'y monter l'outil électrique.
Risque de blessures !
27
p
• Fixez l'outil électrique fermement sur l'établi avant de l'utiliser. Un dérapage de l'outil électrique sur l'établi peut provoquer une perte de contrôle.
• Veillez à bien centrer l'outil électrique sur l'établi.
du centre de gravité de l'établi et faire basculer l'établi de serrage.
• Assurez-vous que les longues pièces à travailler ne pourront pas déséquilibrer l'établi.
ou maintenue.
• Mettez un équipement de protection individuel adapté :
générant de la poussière, gants de protection pour travailler les matériaux bruts et lors des changements d'outils.
• Ne stockez pas l'établi à l’extérieur ou dans un lieu humide. Risque de corrosion et de gonflement du plateau.
• Lisez impérativement les caractéristiques et les consignes de sécurité communiquées dans le mode d'emploi original de l'appareil électrique utilisé.
machines utilisées doivent répondre à la norme DIN EN 60745-1. Les appareils fabriqués à partir de 1995 doivent porter la mention CE.
• Gardez votre zone de travail propre et bien éclairée.
• Gardez les enfants et les autres personnes à l’écart lors de l'utilisation de l'établi.
• Retirez les outils de réglage ou les clés de vissage avant de mettre l'outil électrique sous tension.
rotative d'un appareil peut provoquer des blessures.
• Portez les vêtements adéquats. Ne portez pas de vêtements larges ou de bijoux. Gardez vos cheveux, vêtements et gants à l'écart des pièces mobiles.
Des vêtements, bijoux ou cheveux longs lâches peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
• Avant d‘utiliser des appareils et des outils, vérifiez leur bon état de marche.
• Débranchez la prise et/ou l'accumulateur de l'outil électrique avant de procéder aux réglages de l'appareil ou de changer d'accessoires.
inopiné de l'outil électrique est une cause d'accident.
• Ne surchargez pas l'établi et ne l'utilisez pas comme siège, comme escabeau ou comme échafaudage.
le centre de gravité de l'établi peut se déplacer et faire basculer le plateau.
• Ne retirez pas à la main des éclats, des copeaux ou des matériaux similaires à proximité de la lame de scie en rotation !
• Veillez à ce qu'aucun objet de se trouve sur le plateau de travail avant de commencer à scier.
• Après la coupure du moteur, ne freinez pas la lame de scie par une pression latérale !
• Utilisez uniquement les outils aux fins prévues.
• N'utilisez que des lames de scie en parfait état.
• N'utilisez que des pièces de rechange d’origine wolfcraft.
Si l'outil électrique est mal centré sur l'établi, son centre de gravité peut ne pas se trouver au milieu
L'extrémité libre de ces longues pièces doit être soutenue
Protection auditive, paire de lunettes de protection, masque antipoussière pour les travaux
Les
Un espace mal rangé ou mal éclairé pourrait provoquer des accidents.
En cas de distraction, vous pourriez perdre le contrôle de l’appareil.
Un outil ou une clé se trouvant dans une partie
Ne travaillez jamais avec un outil endommagé ou émoussé.
Un démarrage
Si vous surchargez ou montez sur le plateau,
CONTENU DE LA LIVRAISON
Retirez le MASTER 700 de son emballage et vérifiez qu'il ne manque aucune des pièces représentées (Figure 1, Figure 2).
MONTAGE
Posez la partie inférieure de l'établi sur une surface plane et propre (figure 2.1). Veillez à appuyer sur les deux leviers excentriques des pieds de l'établi
pour fixer la rallonge télescopique. Ouvrez ensuite le pied jusqu'en butée jusqu'à ce que les goupilles de sécurité s'enclenchent (figure 2.2).
ATTENTION :
ATTENTION :
Insérez les deux butées finales dans les tubes télescopiques. Montez les deux traverses comme représenté sur la figure. Les assemblages vissés avec
douille filetée, vis à six pans creux et rondelle doivent être montés et serrés de manière à ce que la traverse puisse encore pivoter. Montez ensuite
les vis à molette, les rondelles et les vis. Serrez les deux vis à molette (figures 2.3 - 2.5).
ATTENTION :
Montez ensuite le plateau avant comme illustré. Ne serrez les vis que suffisamment pour pouvoir régler le plateau au niveau des manivelles (figure 2.6).
Montez ensuite le plateau arrière comme illustré (figure 2.7). Placez le plateau avec les 4 entretoises sur les traverses. Montez ensuite les assemblages
à vis. Insérez les deux vis et rondelles dans les alésages avant.
Basculez la partie supérieure de l'établi en desserrant d'abord les deux vis à molette, puis basculez le plateau jusqu'en butée et resserrez les deux
vis à molette (figures 2.8 - 2.9).
avant de commencer à travailler, vérifiez toujours deux goupilles de sécurité sont toujours enclenchées pour que l'établi ne puisse pas
se refermer !
avant de commencer à travailler, vérifiez toujours deux leviers excentriques sont toujours enfoncés pour que la partie supérieure de l'établi
soit bien fixée !
avant d'effectuer un travail ou un réglage, vérifiez toujours que les deux vis à molette sont serrées pour que la partie supérieure basculante
de l'établi ne puisse pas bouger !
Vissez les deux vis restantes avec les deux vis et écrous (figure 2.10).
Ramenez maintenant le plateau à l'horizontale en desserrant les deux vis à molette, puis basculez le plateau jusqu'en butée et resserrez les deux
vis à molette pour fixer le plateau. Reposez les quatre capuchons (figures 2.11 - 2.13). L'établi est maintenant prêt pour travailler.
ATTENTION :
avant de travailler, contrôlez toujours que les deux leviers excentriques de réglage en hauteur sont fixés, que les deux vis à molette
de basculement du plateau sont serrées et que les deux goupilles de sécurité de repliage de l'établi sont enclenchées !
UTILISATION
Pliage de l'établi
Appuyez sur les deux leviers excentriques des pieds de l'établi pour fixer le réglage en hauteur. Desserrez ensuite les vis à molette et basculez la partie
supérieure de l'établi jusqu'en butée. Resserrez les deux vis à molette (figures 3.1 - 3.2). Serrez maintenant la tige de déverrouillage comme illustré dans
le sens de la flèche, vers le haut, pour déverrouiller la sécurité de rabat. Rabattez le pied jusqu'en butée dans les pieds de l'établi (figures 3.3 - 3.4).
L'établi peut être transporté d'une main par la poignée au centre. Pour le ranger, adossez-le incliné à un mur pour qu'il ne tombe pas (figures 3.5 - 3.6).
28
p
Dépliage de l'établi
Vérifiez que les deux leviers excentriques sont enfoncés pour fixer le réglage en hauteur. Vérifiez ensuite que les vis à molette de basculement de la partie
supérieure de l'établi sont bien serrées (figure 4.1). Relevez le pied jusqu'en butée. Les goupilles de sécurité gauche et droite doivent toujours s'engager
devant la coulisse rotative pour que l'établi ne puisse pas se refermer (figure 4.2).
ATTENTION :
Desserrez les deux vis à molette pour basculer le plateau. Basculez la partie supérieure de l'établi jusqu'en butée et resserrez les deux vis à molette
(figures 4.3 - 4.4).
ATTENTION :
Réglage en hauteur de l'établi
Vérifiez d'abord que les vis à molette sont bien serrées. Dégagez les deux leviers excentriques dans le sens de la flèche (figure 5.1). Vous pouvez
maintenant régler l'établi dans cinq positions, à une hauteur comprise entre 780 et 950 mm. Tirez la partie supérieure de l'établi légèrement vers vous
de manière à dégager les orifices de positionnement des vis de retenue. La partie supérieure de l'établi peut ensuite être réglée à la hauteur voulue.
Raccrochez la partie supérieure de l'établi dans les orifices de positionnement et enfoncez les deux leviers excentriques avec les pieds de l'établi
pour fixer la partie supérieure de l'établi (figures 5.2 - 5.5).
Basculement du plateau
ATTENTION : avant de basculer le plateau, les appareils, outils et pièces à usiner montés doivent être retirés du plateau.
Vérifiez d'abord que les deux leviers excentriques de réglage en hauteur sont toujours bien enfoncés pour que la hauteur de l'établi ne puisse pas
changer. Desserrez les deux vis à molette. La partie supérieure de l'établi peut maintenant être inclinée entre 0° et 70° max. Pour fixer la partie
supérieure de l'établi, resserrez les deux vis à molette (figures 6.1 - 6.3).
Fonctions d'utilisation
Tournez les deux manivelles dans le sens des aiguilles d'une montre pour serrer une pièce à usiner. Pour la desserrer, tournez les deux manivelles
dans le sens inverse.
Les brides de serrage fournies avec l'établi offrent différentes possibilités de serrage et de positionnement des pièces (figure 7). Les quatre piges de
positionnement supplémentaires s'insèrent comme illustré dans les brides de serrage et se bloquent par rotation latérale.
Montage de l'appareil
avant de commencer à travailler, vérifiez toujours que le pied est ouvert et que les deux goupilles de sécurité sont enclenchées.
avant d'effectuer un travail, vérifiez toujours que les deux vis à molette sont serrées pour que la partie supérieure basculante de l'établi
ne puisse pas basculer et soit bien fixée.
ATTENTION : avant de monter des appareils, le plateau doit être amené en position horizontale et fixé avec les deux vis à molette. Vous ne devez pas
Les vis de fixation fournies avec l'établi vous permettent d'y monter une scie à onglet. Centrez la scie à onglet sur l'établi avec les alésages de montage
placés au-dessus des orifices longs des deux plateaux. Le plateau avant peut être resserré ou écarté au besoin de manière à ce que les orifices longs se
trouvent sous les alésages de montage avant. Fixez la scie à onglet. Pour ce faire, insérez les quatre vis et les quatre petites rondelles par le dessus par
les alésages de montage et les plateaux. Depuis le bas, vissez les écrous avec les grandes rondelles. Vérifiez encore une fois que la scie à onglet
est montée au centre de l'établi pour que le centre de gravité de la scie soit centré et que l'établi ne puisse pas basculer (figure 8).
ATTENTION :
Réglage de la hauteur
La hauteur de l'établi peut être réglée d'env. +/– 3,5 mm quand le sol est inégal. Pour cela, réglez en hauteur les deux vis moletées de manière
à ce que l'établi soit stable et ne branle pas (figure 9).
monter d'appareils quand le plateau est réglé à un angle d'inclinaison.
avant tout travail, vérifiez que les quatre assemblages vissés sont bien serrés.
Garantie
Nous consentons sur le produit wolfcraft®acheté une garantie de 10 ans courant depuis la date d'achat, à condition que vous ne l'utilisiez qu'à
des fins de bricolage dans votre foyer. Ne sont couverts par la garantie que les dégâts subis par l’appareil lui-même, et seulement ceux imputables à un
vice de matière et de fabrication. Ne sont pas couverts par la garantie les vices et dégâts imputables à une utilisation inexperte
ou à une maintenance insuffisante. Ne sont pas non plus couverts par la garantie les phénomènes d’usure habituels et l’usure habituelle
à l’usage ainsi que les vices et dégâts dont le client avait connaissance au moment de conclure le contrat.
Il n'est possible de faire valoir les recours en garantie que sur présentation de la facture/de la preuve d’achat.
La garantie consentie par wolfcraft
résiliation ou minoration, dommages et intérêts ou remboursement de la dépense).
®
ne restreint pas vos droits légaux en tant que consommateur (droits à mise en conformité,
29
n
INTRODUCCIÓN
• ¡ATENCIÓN! Lea todas las instrucciones y las indicaciones de seguridad que se proporcionan con la MASTER 700 y los aparatos electrónicos
utilizados. Las negligencias en el cumplimiento de las instrucciones y las indicaciones de seguridad pueden ocasionar una descarga eléctrica,
quemaduras o lesiones graves.
• Guarde las instrucciones de empleo para su futura consulta en un lugar seguro.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Medidas con la mesa ya montada:680 x 585 x 780 - 950 mm (anchura x profundidad x altura)
Medidas con la mesa plegada:680 x 180 x 950 mm
Inclinación de la parte superior de la mesa:0° - max. 70°
Rango de sujeción entre mordazas de sujeción:máx. 130 mm
Diámetro del orificio de los orificios de sujeción:20,2 mm
Resistencia:150 kg
Peso:14,8 kg
SÍMBOLOS Y SIGNIFICADO
Aviso de problema general
¡Lea las instrucciones/indicaciones!
Lleve gafas protectoras.
Lleve protección auditiva.
Lleve máscara de protección
contra el polvo.
Desconecte el enchufe
Información general
¡No cargar por un lado!
Carga máxima: 150 kg
No utilizar como asiento, escalerilla ni andamio.
No colocar sobre la mesa de trabajo.
HERRAMIENTAS DE MONTAJE
2 llaves Allen: SW 4 (incluida
en el volumen de suministro)
1 destornillador: PH 2 (no incluida
en el volumen de suministro)
2 llaves Allen: SW 10, 13 (no incluidas
en el volumen de suministro)
USO CONFORME A LA FINALIDAD PREVISTA
La MASTER 700 es una mesa de trabajo y sujeción ajustable en altura.
• Es adecuada para su empleo como mesa de trabajo, para el mecanizado de piezas de trabajo (p. ej. perforar, lijar, etc.).
• Con la mesa de trabajo pueden sujetarse piezas entre las mordazas de sujeción.
• Con las garras de sujeción adicionales pueden sujetarse piezas más grandes.
• La mesa de trabajo puede ajustarse de forma variable en altura de 780 - 950 mm y la parte superior de la mesa en inclinación de 0° - max. 70°.
• En la mesa de trabajo solo deben montarse sierras de corte y sierras para inglete o soportes de taladro con los tornillos de fijación suministrados.
ATENCIÓN:
ATENCIÓN:
• Hay que observar las indicaciones del fabricante y las instrucciones de seguridad de las máquinas empleadas así como las instrucciones de seguridad
de la mesa de trabajo.
• Cuando se deshaga de la MASTER 700 tenga en cuenta las prescripciones de eliminación de desechos vigentes en su localidad.
Solo deben utilizarse máquinas en las que la pieza se mecaniza verticalmente de arriba hacia abajo.
No deben montarse máquinas con las que se ejerza presión lateral sobre la mesa de trabajo.
El usuario es responsable de los daños y accidentes que se puedan producir en caso de uso no acorde con la finalidad prevista.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
• Monte correctamente la mesa de trabajo y compruebe antes de cada trabajo que todos los tornillos moleteados y uniones atornilladas están
correctamente apretados. Un montaje correcto impide el riesgo de que la mesa se pliegue o que gire la placa de fijación.
• No utilice nunca su mesa de trabajo incorrectamente o para fines extraños.
• Retire de la mesa de trabajo todos los objetos que no se necesiten.
• Asegúrese de que sus manos no queden atrapadas en partes plegables, deslizables o giratorias de la mesa de trabajo.
• No trabaje nunca con mesas de trabajo defectuosas.
• Fije bien la pieza que va a mecanizar.
• Asegúrese de que durante el transporte todos los tornillos y tornillos moleteados estén bien apretados.
• Coloque la mesa de trabajo sobre una superficie firme, plana y nivelada. Si la mesa de trabajo puede deslizarse o cojear, la pieza o el aparato
electrónico no puede guiarse de modo uniforme.
• Asegúrese de que las dos palancas excéntricas están siempre apretadas, para que la altura de la mesa no pueda desajustarse.
Hay peligro de lesiones.
30
n
• Monte correctamente la mesa de trabajo antes de montar los aparatos electrónicos.
• Asegure los aparatos electrónicos a la mesa de trabajo, antes de utilizarlos. Un deslizamiento del aparato electrónico en la mesa de trabajo puede
causar pérdida de control.
• Asegúrese de que los aparatos electrónicos están montados centrados en la mesa de trabajo.
la mesa de trabajo, ello puedo ocasionar que el punto de gravedad del aparato electrónico no sea el centro del punto de gravedad de la mesa
de trabajo y que la mesa pueda volcar.
• Asegúrese de que las piezas largas no desequilibren la mesa de trabajo.
• Lleve puesto equipo de protección personal adecuado:
polvo, guantes de protección para trabajos con materiales rugosos y en caso de cambio de herramienta.
• No almacene la mesa de trabajo al aire libre o en entorno húmedo. Existe peligro de corrosión e hinchamiento de la placa de trabajo.
• Siga siempre las indicaciones e instrucciones de seguridad del manual de instrucciones original del aparato electrónico utilizado.
utilizadas deben estar en conformidad con DIN EN 60745-1. Los aparatos construidos a partir de 1995 deben tener una marca CE.
• Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Si la zona de trabajo está desordenada o mal iluminada pueden producirse accidentes.
• Mientras se esté utilizando la mesa de trabajo, mantenga alejados a niños y a otras personas.
de la herramienta.
• Retire las herramientas de ajuste o llaves inglesas antes de encender los aparatos electrónicos. Una herramienta o llave situada en una parte giratoria
del aparato puede ocasionar lesiones.
• Lleve puesta ropa adecuada. No utilice ropa ancha o adornos. Mantenga cabello, ropa y guantes lejos de las partes móviles.
o el cabello largo pueden quedar atrapados por partes móviles.
• Antes de empezar a trabajar, compruebe que los aparatos y herramientas funcionan correctamente.
o desafiladas.
• Desenchufe el conector de la toma de corriente o el paquete de baterías del aparato electrónico antes de realizar los ajustes de los aparatos o cambiar
partes de accesorios. Un arranque involuntario de la herramienta electrónica es un motivo de accidentes.
• No sobrecargue la mesa de trabajo y no la utilice como asiento, escalerilla o andamio.
ello puede ocasionar que el punto de gravedad de la mesa se traslade a otro lugar y la mesa vuelque.
• Las astillas, birutas o partes de material similares no deben ser retiradas manualmente cuando están cerca de una hoja de sierra en funcionamiento.
• Asegúrese de que antes de cada proceso de serrado no haya situado ningún objeto sobre la placa de trabajo.
• Las hojas de sierra no deben ser frenadas por contrapresión lateral después de desconectar el accionamiento.
• Utilice solamente las herramientas para los usos previstos.
• Utilice solo hojas de sierra en perfecto estado.
• Utilice únicamente repuestos originales de Wolfcraft.
Protección auditiva, gafas protectoras, máscara para polvo para trabajos en los que se produce
Las piezas largas deben calzarse o apoyarse en el extremo libre.
Si se monta un aparato electrónico no centrado sobre
Las máquinas
En caso de distracción puede perder el control
La ropa suelta, los adornos
No trabaje nunca con herramientas dañadas
Si se sobrecarga la mesa de máquina o se sube encima,
VOLUMEN DE LA ENTREGA
Saque la MASTER 700 de la caja y compruebe que dentro de la misma están todas las piezas que aparecen representadas (fig. 1, fig. 2).
MONTAJE
Coloque la parte inferior de la mesa sobre una superficie plana y limpia (Figura 2.1). Asegúrese de que las dos palancas excéntricas están apretadas junto
a las patas de la mesa para fijar la extensión telescópica. A continuación pliegue hacia arriba la pata hasta el tope, hasta que los dos pernos de seguridad
queden enclavados(Figura 2.2).
ATENCIÓN:
ATENCIÓN:
Inserte los dos topes finales en el tubo telescópico. Monte las dos traviesas tal como aparece en la figura. Monte las uniones roscadas con tuercas
de casquillo, tornillo de hexágono interior y arandela con una fuerza tal que las traviesas todavía puedan ceder. A continuación, monte los dos tornillos
moleteados, arandelas y tornillos. Apriete los dos tornillos moleteados (Figuras 2.3 - 2.5).
ATENCIÓN:
Monte la placa de mesa delantera tal como se ve en la figura. Apretar los tornillos solo de tal modo que la placa de mesa pueda ajustarse a las manivelas
manuales (Figura 2.6).
Monte la placa de mesa trasera tal como se muestra en la figura (Figura 2.7). Coloque la placa de mesa con los 4 distanciadores sobre las traviesas.
A continuación, montar fijas las dos uniones roscadas posteriores. Insertar los dos tornillos y arandelas en los orificios delanteros.
Haga descender la parte superior de la mesa, aflojando primero los dos tornillos de agarre, a continuación haga descender la placa de mesa hasta el tope
y apriete los dos tornillos de agarre de nuevo (Figuras 2.8 - 2.9).
Antes de cada trabajo, asegúrese de que los dos pernos de seguridad están siempre enclavados, de modo que la mesa no pueda plegarse.
Antes de cada trabajo, asegúrese de que las dos palancas excéntricas están siempre apretadas, de modo que la parte superior de la mesa
esté fijada.
Asegúrese antes de cada trabajo y cada ajuste siempre de que los dos tornillos moleteados están bien apretados para que la parte superior
de la mesa, giratoria, no pueda desajustarse.
Atornille los dos tornillos restantes con las dos arandelas y tuercas (Figura 2.10).
Vuelva a colocar ahora la placa de mesa en la posición horizontal, soltando los dos tornillos de agarre, a continuación haga descender la placa de mesa
hasta el tope y para fijar la placa de mesa vuelva a apretar los dos tornillos de agarre. Coloque las cuatro tapas de cobertura (Figuras 2.11 - 2.13).
La mesa está lista para trabajar.
ATENCIÓN:
Antes de cada trabajo compruebe siempre que las dos palancas excéntricas están fijadas para ajuste de altura, los dos tornillos de agarre
están bien apretados para hacer descender la placa de mesa y los dos pernos de seguridad se han enclavado para plegar la mesa.
31
n
MANEJO
Plegado de la mesa
Presionar las dos palancas excéntricas a las patas de mesa para fijar el ajuste de altura. A continuación soltar los dos tornillos de agarre y hacer
descender la parte superior de la mesa hasta el tope. Volver a apretar bien los dos tornillos de agarre (Figuras 3.1 - 3.2). Estire ahora la barra
de desenclave tal como se muestra en dirección de la flecha hacia arriba para desenclavar el seguro de pliegue. Pliegue la parte de la pata hasta
el tope en la pata de la mesa (Figuras 3.3 - 3.4). La mesa puede transportarse con una mano en el centro de la barra de agarre. Para conservar,
colocar ligeramente inclinada en una pared para que la mesa no pueda caer (Figuras 3.5 - 3.6).
Despliegue de la mesa
Compruebe que las dos palancas excéntricas estén presionadas para que el ajuste de altura esté fijado. A continuación compruebe que los dos tornillos
moleteados estén bien apretados para girar la parte superior de la mesa (Figura 4.1). Pliegue hacia arriba la pieza de la pata hasta el tope. Los pernos
de seguridad derecho e izquierdo deben enclavarse siempre antes de la corredera giratoria, para que la mesa no pueda plegarse (Figura 4.2).
ATENCIÓN:
Para girar la placa de fijación aflojar los dos tornillos moleteados. Girar la parte superior de la mesa hasta el tope y volver a apretar los dos tornillos
moleteados (Figuras 4.3 - 4.4).
ATENCIÓN:
Ajuste de altura de la mesa
Compruebe primero que los dos tornillos moleteados estén bien apretados. Aflojar las dos palancas excéntricas en la dirección de la flecha (Figura 5.1).
Ahora tiene la posibilidad de ajustar la mesa en cinco posiciones en los rangos de algura de 780 - 950 mm. Acerque la parte superior de la mesa un poco
hacia sí, hasta que los orificios de posición de los tornillos de fijación estén libres. A continuación la parte superior de la mesa puede ajustarse a la altura
deseada. Volver a encajar la parte superior de la mesa en los orificios de posición y presionar las dos palancas excéntricas en las patas de la mesa para
fijar la parte superior de la mesa (Figuras 5.2 - 5.5).
Giro de la placa de fijación
ATENCIÓN: Antes de girar la placa de fijación debe retirar los aparatos, herramientas y piezas montados de la mesa de trabajo.
Compruebe primero que las dos palancas excéntricas para ajuste de alturas están bien presionadas para que la altura de la mesa no pueda desajustarse.
Afloje los dos tornillos moleteados. La parte superior de la mesa puede ahora girarse en ángulo de 0° - max. 70°. Para fijar la parte superior de la mesa
volver a apretar los dos tornillos moleteados (Figuras 6.1 - 6.3).
Funciones de manejo
Gira las dos manivelas en el sentido de las agujas del reloj para tensar una pieza. Para aflojar las dos manivelas, girar en el sentido contrario
al de las agujas del reloj.
Con las garras de sujeción incluidas en el volumen de suministro usted tiene múltiples posibilidades de fijación y apoyo para piezas (Figura 7).
Las cuatro puntas de apoyo adicionales se insertan como se muestra en la imagen en las garras de sujeción y se sujetan mediante torcimiento lateral.
Montaje del equipo
Antes de cada trabajo, compruebe que la pieza de la pata está completamente desplegada y que los pernos de seguridad están enclavados.
Compruebe antes de cada trabajo que los dos tornillos moleteados están bien apretados para que la parte superior de la mesa no pueda
girar y esté fijada con seguridad.
ATENCIÓN: Antes del montaje de los equipos la placa de fijación debe encontrarse en posición horizontal y estar bien fijada con los dos tornillos
Con los tornillos de fijación incluidos en el volumen de suministro usted tiene la posibilidad de montar en la mesa una sierra de corte y de inglete.
Coloque la sierra de corte y de inglete en el centro de la mesa con los orificios de montaje sobre los orificios oblongos de las dos placas de fijación.
La placa de fijación delantera puede moverse hacia delante o hacia atrás si se requiere, hasta que los orificios oblongos se sitúen bajo los orificios
de montaje delanteros. Fije a continuación la sierra de corte y para inglete. Para ello inserte los cuatro tornillos y las cuatro arandelas de soporte
pequeñas desde arriba a través de los orificios de montaje y a través de las placas de fijación. Atornillar fijamente con las arandelas de soporte grandes
y las tuercas desde abajo. Compruebe nuevamente que la sierra de corte y de inglete está montada en el centro de la mesa, para que el centro
de gravedad de la sierra esté centrado y la mesa no pueda volcar (Figura 8).
ATENCIÓN:
Compensación de alturas
La mesa puede reajustarse aprox. +/– 3,5 mm en altura en caso de fundamentos con cierto desnivel. Para ello reajustar la altura de los tornillos
moleteados hasta que la mesa esté firme y no cojee (Figura 9).
moleteados. No deben montarse ningún equipo si la placa de fijación está ajustada en un ángulo de inclinación.
Antes de empezar cada trabajo compruebe que las cuatro uniones roscadas estén bien apretadas.
Garantía
Por el producto wolfcraft®adquirido le concedemos 10 años de garantía a partir de la fecha de compra en caso de uso exclusivo de las
herramientas para bricolaje. La garantía cubre tan sólo daños del producto mismo debidos a defectos de material o fabricación. La presente
garantía no cubre defectos y daños debidos a un uso inadecuado o un mantenimiento insuficiente. La garantía no cubre tampoco las señales
de uso y el desgaste habituales ni los defectos y daños conocidos por el cliente al momento de la compra.
Para hacer uso de la garantía será necesario presentar la factura o el comprobante de compra.
La garantía concedida por wolfcraft
indemnización o reembolso de los gastos).
®
no limita los derechos que la Ley le otorga como consumidor (desistimiento o reducción del precio,
32
L
INLEIDING
• LET OP! Lees alle veiligheidsinstructies en -aanwijzingen die bij de MASTER 700 en de gebruikte elektrische gereedschappen zijn meegeleverd.
Het niet opvolgen van de veiligheidsinstructies en -aanwijzingen kunnen elektrische schokken, brand en/of zware verwondingen tot gevolg hebben.
• Berg de gebruikershandleiding veilig op voor toekomstig gebruik.
TECHNISCHE GEGEVENS
Afmetingen bij gemonteerde toestand:680 x 585 x 780 - 950 mm (breedte x diepte x hoogte)
Afmetingen bij ingeklapte toestand:680 x 180 x 950 mm
Helling bovenste tafeldeel:0° - max. 70°
Spanbereik tussen spanbeugels:max. 130 mm
Boringdiameter van spangaten:20,2 mm
Belastbaarheid:150 kg
Gewicht:14,8 kg
SYMBOLEN EN BETEKENIS
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Lees de gebruiksaanwijzing/instructies
Draag een veiligheidsbril.
Draag gehoorbescherming.
Draag een stofmasker.
Stekker uittrekken
Ter algemene informatie
Niet alleen aan één kant belasten!
Maximale belasting: 150 kg
Niet gebruiken als stoel, ladder of stellage!
Niet op de werktafel plaatsen!
MONTAGEGEREEDSCHAP
2 inbussleutels: SW 4
(bij levering bijgesloten)
1 schroevendraaier: PH 2
(niet bij levering bijgesloten)
2 moersleutels: SW 10, 13
(niet bij levering bijgesloten)
GEBRUIK VOLGENS DE VOORSCHRIFTEN
De MASTER 700 is een in hoogte verstelbare span- en werktafel.
• Hij kan als werkbank worden gebruikt voor het bewerken van werkstukken (bijvoorbeeld boren, slijpen, enz).
• Met de werktafel kunnen werkstukken tussen de spanbeugels worden gespannen.
• Met de extra werkstukhouders kunnen grotere werkstukken tussen de spanbeugels worden gespannen.
• De werktafel kan in hoogte tussen 780 en 950 mm en het bovenste tafeldeel kan tussen 0° en max. 70° worden versteld.
• Op de werktafel mogen alleen kap- en verstekzagen of een boorstandaard met de meegeleverde bevestigingsschroeven worden gemonteerd.
• De instructies van de fabrikant en de veiligheidsvoorschriften van de gebruikte machines, evenals de veiligheidsvoorschriften van de werktafel
• Houd u aan de plaatselijke voorschriften voor afvalverwijdering als u de MASTER 700 als afval wilt verwijderen.
Er mogen alleen machines worden gebruikt, waarbij het werkstuk verticaal van boven naar beneden wordt bewerkt.
LET OP:
LET OP:
Machines waarbij een zijdelingse druk op de werktafel wordt uitgeoefend, mogen niet worden gemonteerd!
moeten in acht worden genomen.
Voor schade en ongelukken bij niet-voorschriftmatig gebruik is de gebruiker aansprakelijk.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Monteer de werktafel op de juiste manier en controleer voorafgaand aan de werkzaamheden of alle gripschroeven en schroefverbindingen correct zijn
aangehaald. Een correcte montage voorkomt dat de tafel samenklapt of dat het tafelblad heen en weer beweegt.
• Gebruik de werktafel altijd op een deskundige manier waarvoor hij is bedoeld!
• Verwijder voorwerpen die niet nodig zijn van de werktafel.
• Let erop dat uw handen niet in dichtklappende, inschuifbare of bewegende delen van de werktafel beklemd raken.
• Werk nooit met een defecte werktafel!
• Span het te bewerken werkstuk goed in!
• Let erop dat voor transportdoeleinden alle schroeven en gripschroeven goed zijn aangehaald.
• Plaats de werktafel op een stabiele, vlakke en horizontale ondergrond. Als de werktafel kan verschuiven of wankelen, kan het werkstuk of het
elektrische gereedschap niet gelijkmatig en veilig worden geleid.
• Let erop dat beide excentrische hefbomen altijd zijn aangetrokken, zodat de tafel niet in de hoogte kan worden versteld.
• Zet de werktafel correct in elkaar, voordat u het elektrische gereedschap monteert.
Hierbij bestaat gevaar voor letsel!
33
L
• Zet het elektrische gereedschap stevig aan de werktafel vast, voordat u het gebruikt. Als het elektrische gereedschap op de werktafel wegglijdt,
kunt u de controle erover verliezen.
• Let erop dat het elektrische gereedschap midden op de werktafel wordt gemonteerd.
wordt gemonteerd, is het mogelijk dat het zwaartepunt van het gereedschap niet in het midden van het zwaartepunt van de werktafel is en dat de
tafel kan omkiepen.
• Controleer of lange werkstukken de werktafel niet uit het evenwicht brengen.
• Draag een geschikte persoonlijke beschermingsuitrusting:
ontstaat, werkhandschoenen bij het bewerken van ruw materiaal en bij het verwisselen van gereedschap.
• Sla de werktafel niet in de open lucht of in een vochtige omgeving op. Er bestaat dan gevaar voor corrosie en het opzwellen van het werkblad.
• Lees alle aanduidingen en veiligheidsaanwijzingen in de originele gebruikershandleiding die bij het elektrische gereedschap is geleverd.
machines moeten voldoen aan de richtlijn DIN EN 60745-1. Apparaten moeten vanaf productiejaar 1995 een CE-markering hebben.
• Houd uw werkplek schoon en goed verlicht.
• Houd kinderen en andere personen buiten het bereik van de werktafel wanneer u deze gebruikt.
apparaat verliezen.
• Verwijder het verstelgereedschap of de schroevendraaier, voordat u het elektrische gereedschap inschakelt.
zich in een draaiend onderdeel van het apparaat bevindt, kan letsel veroorzaken.
• Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of sieraden. Houd haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Wijde
kleding, sieraden of lange haren kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
• Controleer voordat u begint met werken of de apparaten en gereedschappen correct functioneren.
• Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit het elektrische gereedschap, voordat u instellingen aan het apparaat doorvoert of accessoires
verwisselt. Er ontstaan ongelukken door het per ongeluk inschakelen van elektrische gereedschappen.
• Overbelast de werktafel niet en gebruik hem niet als stoel, ladder of stellage.
zwaartepunt van de tafel zich verplaatsen en kan de tafel omkiepen.
• Splinters, spannen en vergelijkbare deeltjes mogen niet met de hand uit de buurt van het zaagblad worden verwijderd!
• Voordat u begint met zagen, moet u controleren of er geen voorwerpen op het werkblad liggen.
• Nadat de aandrijving is uitgeschakeld, mogen zaagbladen niet worden afgeremd door er zijdelings tegen te drukken!
• Gebruik gereedschappen alleen voor het beoogde gebruiksdoel.
• Gebruik alleen zaagbladen die volledig in orde zijn.
• Gebruik alleen originele Wolfcraft-onderdelen ter vervanging.
Niet-opgeruimde of slecht verlichte werkplekken kunnen leiden tot ongevallen.
Gehoorbescherming, een veiligheidsbril, een stofmasker bij werkzaamheden waarbij stof
Als een elektrisch gereedschap niet midden op de werktafel
De vrije uiteinden van lange werkstukken moeten worden ondersteund.
De gebruikte
Als u wordt afgeleid, kunt u de controle over het
Een gereedschap of schroevendraaier die
Werk nooit met beschadigd of stomp gereedschap.
Als de werktafel wordt overbelast of als erop wordt gestaan, kan het
LEVERINGSOMVANG
Neem de MASTER 700 uit de verpakking en controleer of alle afgebeelde onderdelen (afb. 1) zijn meegeleverd.
MONTAGE
Leg het onderste deel van de tafel op een vlakke, schone ondergrond (afb. 2.1). Let erop dat beide excentrische hefbomen aan de tafelpoten zijn
aangetrokken, om de telescoopverstelling vast te zetten. Trek het voetgedeelte vervolgens tot aan de aanslag open tot beide veiligheidspennen
op hun plaats vallen (afb. 2.2).
LET OP:
Voordat u met de werkzaamheden begint, moet u controleren of beide veiligheidspennen hebben ingegrepen, zodat de tafel niet kan inklappen!
LET OP:
Voordat u met de werkzaamheden begint, moet u controleren of beide excentrische hendels zijn aangedrukt, zodat het bovenste deel van
de tafel is vastgezet!
Steek beide eindaanslagen in de telescoopbuizen. Breng de beide dwarsstukken aan; zie de afbeelding. Haal de schroefverbindingen met hulsmoer,
inbusschroef en onderlegring zo vast aan dat de dwarsstukken nog kunnen worden gedraaid. Monteer vervolgens beide gripschroeven, onderlegringen
en schroeven. Haal beide gripschroeven aan (afb. 2.3 - 2.5).
LET OP:
Let er voor werkzaamheden en bij instellingen altijd op dat beide gripschroeven vast zijn aangetrokken, zodat het draaibare bovendeel
van de tafel niet per ongeluk kan bewegen!
Monteer nu het voorste deel van het tafelblad; zie de afbeelding. Haal de schroeven alleen zo ver aan dat het tafelblad nog met de handkrukken kan
worden versteld (afb. 2.6)
Monteer nu het achterste deel van het tafelblad (afb. 2.7). Zet het tafelblad met de 4 afstandsstukken op de dwarsstukken. Monteer vervolgens
de achterste schroefverbindingen. Steek beide schroeven en onderlegringen in de voorste boringen.
Klap het bovenste deel van het tafelblad op door eerst beide gripschroeven los te draaien en vervolgens het tafelblad tot aan de aanslag te draaien
en beide gripschroeven weer vast te draaien (afb. 2.8 - 2.9).
Zet de twee overige bouten met beide onderlegringen en moeren vast (afb. 2.10).
Zet het tafelblad nu weer horizontaal door beide gripschroeven los te draaien en vervolgens het tafelblad tot aan de aanslag te draaien en beide
gripschroeven weer vast te draaien om het tafelblad vast te zetten. Plaats de vier afdekdopjes (afb. 2.11 - 2.13). De werktafel is nu klaar voor gebruik.
LET OP:
Controleer voordat u met de werkzaamheden begint, of beide excentrische hefbomen voor de hoogteverstelling vast zijn gezet,
of beide gripschroeven voor het draaien van het tafelblad zijn aangehaald en of beide veiligheidspennen voor het opklappen van de tafel
hebben ingegrepen.
34
L
GEBRUIK
Tafel opklappen
Duw beide excentrische hefbomen aan de tafelpoten aan om de hoogteverstelling te blokkeren. Monteer vervolgens beide gripschroeven,
onderlegringen en schroeven. Haal beide gripschroeven weer aan (afb. 3.1 - 3.2). Trek nu de ontgrendelstang in de pijlrichting naar boven om
de opklapbeveiliging te ontgrendelen; zie de afbeelding. Klap het voetgedeelte tot aan de aanslag tegen de tafelpoten (afb. 3.3 - 3.4).
U kunt de tafel nu met één hand aan de handrail dragen. U bergt de werkbank op licht schuin tegen de muur, zodat hij niet kan omvallen
(afb. 3.5 - 3.6).
Tafel opklappen
Controleer of beide excentrische hefbomen zijn aangedrukt om de hoogteverstelling te blokkeren. Controleer vervolgens of beide gripschroeven
voor het draaien van het bovenste deel van de tafel goed zijn aangetrokken (afb. 4.1). Klap het voetgedeelte tot aan de aanslag omhoog.
De rechter en linker veiligheidspen moeten per se voor de draaicoulisse ingrijpen, zodat de tafel niet kan inklappen (afb. 4.2).
LET OP:
Voordat u met de werkzaamheden begint, moet u controleren of het voetgedeelte helemaal is opgeklapt en of beide veiligheidspennen
hebben ingegrepen.
Draai beide gripschroeven los, zodat het tafelblad kan worden gedraaid. Draai het bovenste deel van de tafel tot tegen de aanslag en haal vervolgens
beide gripschroeven weer helemaal aan (afb. 4.3 - 4.4).
LET OP:
Voordat u met uw werkzaamheden begint, moet u controleren of beide gripschroeven vast zijn aangetrokken, zodat het bovendeel van de tafel
niet kan draaien en goed is vastgezet.
Hoogteverstelling van de werkbank
Controleer eerst of beide gripschroeven goed zijn aangetrokken. Zet beide excentrische hefbomen in de pijlrichting los (afb. 5.1). U kunt de werkbank
nu in vijf verschillende posities tussen 780 en 950 mm verstellen. Trek het bovenste deel van de tafel een stukje naar u toe, tot de positieboringen van de
bevestigingsbouten vrij zijn. Vervolgens kunt u het bovenste deel van de tafel op de gewenste hoogte zetten. Hang het bovenste deel van de tafel weer
in de positieboringen en duw beide excentrische hefbomen tegen de tafelpoten om het bovenste deel van de tafel vast te zetten (afb. 5.2 - 5.5).
Tafelblad draaien
LET OP: Voordat u het tafelblad draait, moeten gemonteerde apparaten, gereedschappen en werkstukken van het werkblad worden verwijderd.
Controleer eerst of beide excentrische hefbomen voor de hoogteverstelling zijn aangetrokken, zodat de tafel niet in de hoogte kan worden versteld.
Maak beide gripschroeven los. Het bovenste deel van de tafel kan in een hoek tussen 0° en max. 70° worden gezet. Haal beide gripschroeven weer
helemaal aan om het bovenste deel van de tafel vast te zetten (afb. 6.1 - 6.3).
Bedieningsfuncties
Draai beide handkrukken met de wijzers van de klok mee om een werkstuk in te spannen. Draai beide handkrukken tegen de wijzers van de klok
in om een werkstuk los te zetten.
De werkstukhouders die zijn meegeleverd, bieden veel verschillende span- en steunmogelijkheden voor werkstukken (afb. 7). De vier extra steunpunten
worden in de werkstukhouders geplaatst (zie afbeelding) en vastgeklemd door ze een slag te draaien.
Apparaatmontage
LET OP: Het tafelblad moet horizontaal staan en met beide griepschroeven zijn vastgezet, voordat u apparaten op worden gemonteerd.
Er mogen geen apparaten worden gemonteerd wanneer het tafelblad in een hoek staat.
Met de bevestigingsbouten uit de levering kunt u een kap- en verstekzaag op de tafel monteren. Zet de kap- en verstekzaag midden op de tafel met
de montageboringen boven de langwerpige gaten in de beide tafelbladen. Het voorste tafelblad kan naar behoefte worden versteld tot de langwerpige
gaten onder de voorste montageboringen liggen. Zet nu de kap- en verstekzaag vast. Steek de vier schroeven en de vier kleine onderlegringen van boven
door de montageboringen en door het tafelblad. Zet met de grote onderlegringen en de moeren de bouten aan de onderkant vast. Controleer nogmaals
of de kap- en verstekzaag midden op de tafel is gemonteerd, zodat het zwaartepunt van de zaag is gecentreerd en de tafel niet kan omkiepen (afb. 8).
LET OP:
Controleer altijd voor alle werkzaamheden of alle vier de schroefverbindingen vast zijn aangedraaid.
Hoogteverstelling
De tafel kan ca. 3,5 mm in de hoogte worden versteld ter compensatie van een ongelijke ondergrond. Draai hiertoe beide kartelmoeren in de hoogte
zo ver dat de tafel vaststaat en niet wiebelt (afb. 9).
Garantie
Op het aangeschafte wolfcraft®product geven wij 10 jaar garantie na aanschafdatum, mits het product uitsluitend voor
doe-het-zelf werkzaamheden gebruikt is. De garantie beperkt zich uitsluitend tot de schade aan het gekochte voorwerp zelf,
en alleen tot schade die het gevolg is van materiaal- en fabricagefouten. Onder deze garantie vallen geen gebreken en schades,
die te wijten zijn aan onoordeelkundig gebruik of achterstallig onderhoud. Normale slijtageverschijnselen en slijtage door gebruik vallen
ook niet onder de garantie, net zo min als gebreken en schades waarvan de klant op de hoogte was toen de overeenkomst werd gesloten.
Er kan uitsluitend een beroep worden gedaan op garantie na het overleggen van de rekening /koopbon.
Door de garantie van wolfcraft
of vermindering, schadevergoeding of vergoeding van de kosten) niet beperkt.
®
worden uw wettelijke rechten als consument (na betaling, verbreking van de overeenkomst
35
y
ISTRUZIONI
• ATTENZIONE! Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni fornite con il MASTER 700 e con l'elettroutensile utilizzato.
Il mancato rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni può essere causa di scosse elettriche, ustioni e/o incidenti gravi.
• Conservare con cura il foglio d'istruzioni per consultazioni future.
DATI TECNICI
Misure da montato:680 x 585 x 780 - 950 mm (larghezza x profondità x altezza)
Misure da chiuso:680 x 180 x 950 mm
Inclinazione parte superiore del banco:0° - max. 70°
Gamma di serraggio tra le ganasce:max. 130 mm
Diametro dei fori di tensionamento:20,2 mm
Carico massimo:150 kg
Peso:14,8 kg.
LEGENDA DEI SIMBOLI
Pericolo generico
Leggere le istruzioni/avvertenze!
Indossare occhiali di protezione.
Indossare una protezione
per le orecchie.
Indossare una maschera
di protezione dalla polvere.
Estrarre il connettore
Per informazioni generali
Non caricare in modo asimmetrico!
Peso massimo del carico: 150 kg
Non utilizzare come sedia, scala o impalcatura!
Non disporre sul banco da lavoro!
ATTREZZI DI MONTAGGIO
2x chiavi a esagono incassato: CH 4
(fornite)
1 cacciavite: PH 2
(non fornito)
2x chiavi a esagono: CH 10, 13
(non fornite)
CONFORMITÀ D'USO
MASTER 700 è un banco morsa e da lavoro regolabile in altezza.
• Adatto all'impiego come banco da lavoro per lavorazione di pezzi (ad esempio foratura, levigatura e così via).
• Con il banco da lavoro è possibile bloccare in tensione i pezzi da lavorare tra le ganasce.
• Con le staffe di bloccaggio supplementari è possibile tendere i pezzi da lavorare di dimensioni maggiori.
• Il banco da lavoro può essere regolato in altezza tra 780 e 950 mm, mentre la parte superiore del banco può essere regolata nell'inclinazione
tra 0° e 70° max.
• Sul banco di lavoro le seghe troncatrici o le colonne per trapani devono essere montate esclusivamente con le viti di fissaggio fornite.
ATTENZIONE:
ATTENZIONE:
• È necessario rispettare le prescrizioni del produttore e le avvertenze di sicurezza dei macchinari utilizzati, nonché le indicazioni di sicurezza del banco
da lavoro.
• In caso di smaltimento del MASTER 700, osservare le disposizioni in merito vigenti nel paese di appartenenza.
Devono essere utilizzati esclusivamente macchinari nei quali il pezzo viene lavorato in verticale dall'alto verso il basso.
Non devono essere montati macchinari per i quali viene esercitata una pressione laterale sul banco da lavoro.
L'utente è responsabile di eventuali danni e incidenti causati da un utilizzo non conforme.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
• Montare il banco da lavoro nel modo corretto e verificare ogni volta, prima di eseguire lavori, che tutte le viti ad alette e i collegamenti a vite siano
serrati in modo stabile. Se il montaggio è corretto si evita il rischio che il banco si richiuda o che la base alloggiamento si sposti.
• Non utilizzare mai il banco da lavoro in modo non appropriato o per fini diversi da quelli previsti.
• Allontanare dal banco da lavoro tutti gli oggetti non necessari.
• Prestare attenzione affinché le mani non entrino in contatto parti del banco da lavoro che si richiudono, si innestano o si spostano.
• Non lavorare se il banco da lavoro è difettoso.
• Bloccare saldamente il pezzo da lavorare.
• Prestare attenzione affinché durante il trasporto tutte le viti e le viti ad alette siano serrate in modo stabile.
• Posizionare il banco da lavoro su una superficie piana, salda e orizzontale. Se il banco da lavoro può scivolare o oscillare, non è possibile gestire in
modo uniforme e sicuro il pezzo da lavorare o l'elettroutensile.
• Prestare attenzione affinché entrambe le leve eccentriche siano sempre serrate, di modo che l'altezza del banco non possa modificarsi accidentalmente.
Pericolo di lesioni.
36
y
• Montare il banco da lavoro nel modo corretto prima di montare l'elettroutensile.
• Fissare l'elettroutensile in modo sicuro sul banco da lavoro prima di utilizzarlo. Lo scivolamento dell'elettroutensile sul banco da lavoro può portare
ad una perdita di controllo.
• Prestare attenzione affinché l'elettroutensile sia montato centralmente sul banco da lavoro.
da lavoro, il baricentro dell'elettroutensile può non trovarsi al centro del baricentro del banco da lavoro e si può quindi verificare un ribaltamento
del banco.
• Assicurarsi che i pezzi da lavorare lunghi non sbilancino il banco da lavoro.
o avere un supporto.
• Indossare un equipaggiamento per la protezione personale adeguato:
di lavori in cui si solleva polvere, guanti protettivi in caso di lavori con materiali ruvidi e quando si cambia attrezzo.
• Non conservare il banco da lavoro all'aperto o in ambienti umidi. Sussiste il pericolo che la piastra di lavoro si corroda o si rigonfi.
• Prestare la massima attenzione alle prescrizioni e alle avvertenze per la sicurezza contenute nel foglio d'istruzioni originale dell'elettroutensile utilizzato.
I macchinari utilizzati devono essere conformi alla norma DIN EN 60745-1. Gli utensili prodotti a partire dal 1995 devono essere provvisti di marchio CE.
• Mantenere il proprio ambiente di lavoro pulito e ben illuminato.
di incidenti.
• Durante l'utilizzo del banco da lavoro tenere a distanza i bambini e le altre persone.
• Prima di accendere l'elettroutensile, rimuovere gli attrezzi di regolazione o le chiavi.
possono provocare incidenti.
• Indossare del vestiario appropriato. Non indossare vestiti larghi o gioielli. Tenere i capelli, il vestiario e i guanti lontano dalle parti mobili.
gioielli o capelli lunghi possono incastrarsi nelle parti in movimento.
• Prima di incominciare i lavori, verificare la funzionalità dei dispositivi e degli attrezzi.
• Estrarre il connettore dalla presa di corrente e/o la batteria dall'elettroutensile prima di effettuarvi regolazioni o sostituirvi accessori.
inaspettato dell'elettroutensile può essere causa di incidenti.
• Non sovraccaricare il banco da lavoro e non utilizzarlo come sedia, scala o impalcatura.
può causare lo spostamento del suo baricentro e quindi il suo ribaltamento.
• Scaglie, trucioli o parti simili provenienti dal pezzo da lavorare non devono essere rimossi manualmente dalle vicinanze della lama.
• Prima di iniziare le procedure di taglio, prestare sempre attenzione affinché sulla piastra di lavoro non si trovino oggetti.
• Dopo la disattivazione del motore le seghe non devono essere frenate esercitandovi pressione lateralmente.
• Utilizzare utensili solo per la loro effettiva destinazione.
• Utilizzare solo seghe perfettamente funzionanti.
• Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio originali wolfcraft.
Disordine o insufficiente illuminazione dell'ambiente di lavoro possono essere causa
L'estremità libera dei pezzi da lavorare lunghi deve essere poggiata
Protezione orecchie, occhiali di protezione, maschera per polveri in caso
Se l'elettroutensile non è montato centralmente sul banco
Una distrazione può causare la perdita del controllo sull'attrezzo.
Attrezzi o chiavi che si trovano nelle parti rotanti degli utensili
Vestiti larghi,
Non lavorare mai con attrezzi danneggiati o usurati.
L'avviamento
Il sovraccarico o lo stare in piedi sul tavolo per macchinari
DOTAZIONE
Spacchettare il MASTER 700 dalla confezione e verificare che siano presenti tutti i componenti illustrati (figura 1).
MONTAGGIO
Porre la parte inferiore del tavolo su un punto di appoggio piano e pulito (figura 2.1). Prestare attenzione affinché entrambe le leve eccentriche
siano sempre premute sulle gambe del banco per fissare il sistema di estensione telescopico. Aprire quindi la parte di appoggio fino all'arresto,
finché entrambi i perni di sicurezza non si innestano (figura 2.2).
ATTENZIONE:
ATTENZIONE:
Inserire entrambi gli arresti nei tubi telescopici. Montare le due traverse come mostrato in figura. Montare i collegamenti a vite assieme ai dadi
a manicotto, la vite a esagono e la rondella serrandoli quanto basta affinché sia ancora possibile spostare le traverse. Montare quindi entrambe
le viti ad alette, le rondelle e le viti. Serrare le due viti ad alette (figure 2.3 - 2.5).
ATTENZIONE:
Montare la base alloggiamento anteriore come mostrato in figura. Serrare le viti quanto basta affinché dalle manovelle sia possibile modificare
la posizione della base alloggiamento (figura 2.6).
Montare la base alloggiamento posteriore come mostrato in figura (figura 2.7). Disporre la base alloggiamento sulle traverse assieme ai 4 distanziali.
Montare quindi in modo stabile entrambi i collegamenti a vite posteriori. Inserire entrambe le viti e le rondelle nei fori anteriori.
Spostare la parte superiore del banco allentando dapprima le due viti ad alette, spostare quindi la base alloggiamento fino all'arresto
e serrare nuovamente le due viti ad alette (figure 2.8 - 2.9).
Prima di incominciare i lavori, prestare sempre attenzione affinché entrambi i perni di sicurezza siano innestati, di modo che il banco
non possa richiudersi!
Prima di incominciare i lavori, prestare sempre attenzione affinché entrambe le leve eccentriche siano sempre premute,
di modo che la parte superiore del banco sia fissa.
Prima di incominciare i lavori e le regolazioni, prestare sempre attenzione affinché le due viti ad alette siano serrate in modo stabile,
di modo che la parte superiore mobile del banco non si sposti accidentalmente.
Fissare le due viti restanti con le due rondelle e i dadi (figura 2.10).
Portare ora nuovamente la base alloggiamento in posizione orizzontale allentando le due viti ad alette, spostare quindi la base alloggiamento fino
all'arresto e serrare nuovamente le due viti ad alette per fissare la base alloggiamento. Inserire le quattro calotte di copertura (figure 2.11 - 2.13).
Ora il tavolo è pronto ad essere utilizzato.
ATTENZIONE:
Prima di eseguire i lavori, è assolutamente necessario verificare sempre che le due leve eccentriche per la regolazione in altezza siano
state fissate, che le due viti ad alette per lo spostamento della base alloggiamento siano state serrate in modo stabile e che i due perni
di sicurezza per la richiusura del banco siano innestati.
37
y
UTILIZZO
Chiusura del banco
Premere entrambe le leve eccentriche sulle gambe del banco per fissare la regolazione in altezza. Allentare entrambe le viti ad alette e spostare
la parte superiore del banco fino all'arresto. Serrare nuovamente le due viti ad alette (figure 3.1 - 3.2). Tirare quindi verso l'alto la barra di sbloccaggio
in direzione della freccia come mostrato in figura per sbloccare il fermo di sicurezza. Agganciare la parte di appoggio alle gambe del banco fino
all'arresto (figure 3.3 - 3.4). Il banco può essere trasportato con una mano dal centro dell'impugnatura. Per conservarlo, appoggiare il banco
su un muro lasciandolo leggermente inclinato, in modo tale che non cada (figure 3.5 - 3.6).
Apertura del banco
Controllare che entrambe le leve eccentriche siano premute affinché la regolazione in altezza sia fissata. Verificare quindi che le due viti ad alette per lo
spostamento della parte superiore del banco siano serrate in modo stabile (figura 4.1). Aprire la parte di appoggio fino all'arresto. I perni di sicurezza
di destra e di sinistra devono essere necessariamente innestati al supporto girevole, di modo che il banco non possa richiudersi (figura 4.2).
ATTENZIONE:
Allentare le due viti ad alette per spostare la base alloggiamento. Spostare la parte superiore del banco fino all'arresto e serrare quindi nuovamente
le due viti ad alette (figure 4.3 - 4.4).
ATTENZIONE:
Regolazione in altezza del banco
Verificare dapprima che le due viti ad alette siano serrate in modo stabile. Allentare le due leve eccentriche in direzione della freccia (figura 5.1).
Vi è quindi la possibilità di regolare il banco in cinque posizioni, in un'altezza che varia da 780 a 950 mm. Tirare leggermente la parte superiore
del banco finché i fori di posizionamento non siano liberi dalle viti di ritegno. La parte superiore del banco può quindi essere regolata nell'altezza
desiderata. Agganciare nuovamente la parte superiore del banco nei fori di posizionamento e premere le due leve eccentriche verso le gambe
del banco per fissare la parte superiore del banco (figure 5.2 - 5.5).
Spostamento della base alloggiamento
ATTENZIONE: Prima di spostare la base alloggiamento, gli utensili montati, gli attrezzi e i pezzi da lavorare devono essere rimossi dal banco da lavoro.
Verificare dapprima che entrambe le leve eccentriche per la regolazione in altezza siano premute in modo stabile, di modo che l'altezza del banco non
possa modificarsi accidentalmente. Allentare entrambe le viti ad alette. È quindi possibile spostare la parte superiore del banco di un angolo che varia
da 0° a max. 70°. Per fissare la parte superiore del banco, serrare nuovamente in modo stabile le due viti ad alette (figure 6.1 - 6.3).
Funzioni di comando
Ruotare le due manovelle in senso orario per mettere in tensione il pezzo da lavorare. Per allentare, ruotare le due manovelle in senso antiorario.
Grazie alle staffe di bloccaggio fornite vi sono diverse possibilità per mettere in tensione e disporre il pezzo da lavorare (figura 7). Le quattro punte
di appoggio aggiuntive vengono inserite nelle staffe di bloccaggio come mostrato in figura e bloccate con una rotazione laterale.
Prima di incominciare i lavori, verificare sempre che la parte di appoggio sia completamente aperta e che entrambi i perni di sicurezza
siano innestati.
Prima di incominciare i lavori, verificare sempre che le due viti ad alette siano serrate in modo stabile, di modo che la parte superiore
del banco non si sposti e resti fissa in modo sicuro.
Montaggio dell'utensile
ATTENZIONE: Prima del montaggio dell'attrezzo la base alloggiamento si deve trovare in posizione orizzontale e le due viti ad alette devono essere
Grazie alle viti di fissaggio fornite vi è la possibilità di montare sul banco una sega troncatrice. Posizionare la sega troncatrice centralmente sul banco,
con i fori di montaggio sopra i fori ovali delle due basi alloggiamento. Se necessario, è possibile estrarre o ritrarre la base alloggiamento anteriore quanto
basta affinché i fori ovali si trovino sotto i fori di montaggio anteriori. Fissare quindi la sega troncatrice. A tale scopo, inserire le quattro viti e le quattro
rondelle piccole dall'alto attraverso i fori di montaggio e le basi alloggiamento. Fissarle quindi in modo stabile dal basso assieme alle rondelle grandi
e ai dadi. Verificare nuovamente che la sega troncatrice sia montata centralmente rispetto al banco, di modo che anche il baricentro della sega si trovi
in posizione centrale e che quindi il banco non rischi di ribaltarsi (figura 8).
ATTENZIONE:
Compensazione dei dislivelli
È possibile regolare il banco di ca. +/– 3,5 mm in altezza, qualora il fondo su cui è poggiato fosse non del tutto piano. A tale scopo regolare le due viti
di regolazione ad alette quanto basta affinché il tavolo sia posizionato in modo stabile senza oscillare (figura 9).
fissate in modo stabile. Quando la base alloggiamento è regolata in una posizione inclinata, non vi devono essere montati utensili.
Prima di eseguire qualunque lavoro verificare che i quattro collegamenti a vite siano sempre serrati del tutto.
Garanzia
Sul prodotto wolfcraft®acquistato vi è una garanzia di 10 anni dalla data di acquisto in caso d’uso dei dispositivi per scopi domestici.
La garanzia comprende unicamente i danni subiti dall’oggetto di acquisto e solo quelli che sono riconducibili ai difetti del materiale
e di fabbricazione. La garanzia non comprende vizi e danni riconducibili ad un uso improprio o alla mancata manutenzione. Sono inoltre
esclusi dalla garanzia i comuni segni di logoramento e usura, nonché vizi e danni resi note al cliente al momento della sottoscrizione
del contratto.
Richieste di garanzia possono essere riconosciute solo dietro presentazione della fattura/dello scontrino fiscale originale.
La garanzia concessa da wolfcraft
il rimborso delle spese o il risarcimento dei danni)
®
non si limita ai diritti legislativi del consumatore (dopo l’adempimento, il recesso o la riduzione del valore,
38
M
INTRODUÇÃO
• ATENÇÃO! Leia todas as indicações e instruções de segurança fornecidas com a ASTER 700 e com as ferramentas eléctricas utilizadas.
O incumprimento das indicações e das instruções de segurança poderá provocar choques eléctricos, queimaduras e/ou ferimentos graves.
• Guarde o manual de instruções para consulta futura.
DADOS TÉCNICOS
Dimensões após montagem:680 x 585 x 780 - 950 mm (largura x profundidade x altura)
Dimensões após dobragem:680 x 180 x 950 mm
Inclinação da parte superior da bancada:0° - máx. 70°
Capacidade de fixação entre mordentes:máx. 130 mm
Diâmetro de perfuração do orifício de fixação:20,2 mm
Capacidade de carga:150 kg
Peso:14,8 kg
SÍMBOLOS E RESPECTIVOS SIGNIFICADOS
Aviso de perigo geral
Leia as instruções/indicações.
Use óculos de protecção.
Use protecção auditiva.
Use uma máscara de protecção
contra poeiras.
Desligue da ficha.
Informações gerais
Não coloque cargas apenas de um lado.
Carga máxima: 150 kg
Não utilize como assento, escadote ou andaime.
Não suba para cima da bancada.
FERRAMENTA DE MONTAGEM
2 chaves de sextavado interior: SW 4
(incluído na entrega)
1 chave de fendas: PH 2
(não incluído na entrega)
2 chaves sextavadas: SW 10, 13
(não incluído na entrega)
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
A MASTER 700 é uma bancada de fixação e de trabalho ajustável em altura.
• Destina-se a ser utilizada como bancada de trabalho para trabalhar peças (por exemplo, perfurar, polir, etc.).
• É possível fixar as peças a ser trabalhadas entre os mordentes da bancada de trabalho.
• Com as garras de aperto adicionais, é possível fixar peças de maiores dimensões.
• A bancada de trabalho pode ser ajustada a uma altura variável entre 780 e 950 mm e a parte superior da bancada a uma inclinação variável
entre 0° e, no máximo, 70°.
• Na bancada de trabalho, só é possível montar serras de esquadria e meia esquadria ou um suporte de berbequim com os parafusos de fixação
fornecidos.
ATENÇÃO:
ATENÇÃO:
• As indicações dos fabricantes e as instruções de segurança das máquinas utilizadas, bem como as instruções de segurança da bancada de trabalho,
devem ser respeitadas.
• A eliminação da MASTER 700 deve ser feita em conformidade com os requisitos locais de eliminação de resíduos.
Só é possível utilizar máquinas, nas quais a peça seja trabalhada na vertical, de cima para baixo.
As máquinas, nas quais seja exercida pressão lateral sobre a bancada de trabalho, não podem ser montadas.
Danos e acidentes decorrentes de utilização incorrecta são da responsabilidade do utilizador.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
• Monte a bancada de trabalho correctamente e, antes de cada trabalho, verifique se todos os botões roscados e uniões roscadas estão bem apertados.
Uma montagem correcta evita o risco de dobragem da bancada ou de deslocamento da placa de mesa.
• Nunca utilize a bancada de trabalho indevidamente nem para outra finalidade.
• Todos os objectos desnecessários devem ser retirados da bancada de trabalho.
• Certifique-se de que as suas mãos não ficam presas em peças dobráveis, retrácteis ou giratórias da bancada de trabalho.
• Nunca utilize a bancada de trabalho se esta tiver algum defeito.
• Fixe bem a peça a ser trabalhada.
• Durante o transporte, certifique-se de que todos os parafusos e botões roscados estão bem apertados.
• Coloque a bancada de trabalho apenas sobre superfícies planas, firmes e horizontais. Se a bancada de trabalho puder escorregar ou abanar, não será
possível trabalhar com a peça ou com a ferramenta eléctrica de uma forma uniforme e em segurança.
Existe o perigo de ferimento.
39
M
• Certifique-se de que as duas alavancas excêntricas estão continuamente apertadas de modo que a bancada não se mova em altura.
• Antes de montar a ferramenta eléctrica, monte correctamente a bancada de trabalho.
• Antes de utilizar a ferramenta eléctrica, fixe-a à bancada de trabalho de uma forma segura. Um deslizamento da ferramenta eléctrica na bancada
de trabalho pode provocar uma perda de controlo.
• Certifique-se de que a ferramenta eléctrica está montada ao centro da bancada de trabalho.
na bancada de trabalho pode fazer com que o centro de gravidade da ferramenta eléctrica não corresponda ao centro de gravidade da bancada
de trabalho e esta última se vire.
• Certifique-se de que as peças compridas não desequilibram a bancada de trabalho.
na extremidade livre.
• Use equipamento de protecção pessoal adequado:
poeiras, luvas de protecção em trabalhos com materiais ásperos e ao trocar as ferramentas.
• Não guarde a bancada de trabalho em espaços exteriores ou em ambientes húmidos. Existe o perigo de corrosão e dilatação da bancada de trabalho.
• Respeite sempre as indicações e as instruções de segurança do manual de instruções original da ferramenta eléctrica utilizada.
devem estar em conformidade com a norma DIN EN 60745-1. Os aparelhos montados a partir de 1995 têm de ter a marca CE.
• Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
• Mantenha à distância crianças e outras pessoas durante a utilização da bancada de trabalho.
da ferramenta.
• Antes de ligar a ferramenta eléctrica, retire as ferramentas de ajuste ou as chaves de parafusos.
na parte giratória do aparelho, pode provocar ferimentos.
• Vista roupa adequada. Não use roupa larga nem adornos. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas longe das partes em movimento.
os adornos ou o cabelo comprido podem ficar enredados nas peças em movimento.
• Antes de começar a trabalhar, verifique se o aparelho e as ferramentas estão a funcionar correctamente.
ou embotadas.
• Retire sempre a ficha da tomada e/ou o conjunto de baterias da ferramenta eléctrica antes de efectuar ajustes no aparelho ou mudar peças de
acessórios. Um início involuntário da ferramenta eléctrica é um motivo para acidente.
• Não sobrecarregue a bancada de trabalho e não a use como assento, escadote ou andaime.
em cima dela pode fazer com que o centro de gravidade da bancada se desloque e a bancada vire.
• As lascas soltas, aparas ou partes de materiais semelhantes não devem ser retiradas manualmente quando se encontram perto de uma serra
em funcionamento.
• Antes de iniciar cada operação de serragem, certifique-se de que não se encontram objectos em cima da bancada de trabalho.
• Depois de desligar o accionamento, as lâminas de serra não devem ser travadas exercendo pressão lateral.
• Utilize as ferramentas somente para a utilização prevista.
• Utilize apenas lâminas de serra em bom estado.
• Utilize apenas peças de substituição originais da wolfcraft.
protecção auditiva, óculos de protecção, máscara contra poeiras em trabalhos que gerem muitas
Uma área de trabalho desarrumada e mal iluminada pode dar origem a ferimentos.
As peças compridas devem ser calçadas ou apoiadas
Uma montagem descentrada da ferramenta eléctrica
As máquinas utilizadas
Em caso de distracção, poderá perder o controlo
Uma ferramenta ou uma chave, que se encontre
A roupa solta,
Nunca trabalhe com ferramentas danificadas
Se sobrecarregar a bancada de trabalho ou se se puser
ESPECIFICAÇÃO DE ENTREGA
Retire a MASTER 700 da caixa de cartão e verifique se o conteúdo está completo e se foram incluídas todas as peças (figura 1).
MONTAGEM
Coloque a parte inferior da bancada sobre uma base plana e limpa (figura 2.1). Certifique-se de que ambas as alavancas excêntricas nas pernas
da bancada estão apertadas de modo a fixar a extensão telescópica. Em seguida, abra a parte do pé até ao batente e até que as duas cavilhas
de segurança engatem (figura 2.2).
ATENÇÃO:
ATENÇÃO:
Insira os batentes da extremidade no tubo telescópico. Monte as duas travessas, tal como apresentado na imagem. Monte as ligações roscadas
com porca de casquilho, parafuso de sextavado e anilha apertando de uma forma que permita movimentar as travessas. Em seguida, monte os dois
botões roscados, as anilhas e os parafusos. Aperte bem os dois botões roscados (figura 2.3 - 2.5).
ATENÇÃO:
Monte a placa de mesa dianteira, tal como apresentado na imagem. Os parafusos devem ser apertados de forma que seja possível mover a placa
de mesa através das manivelas (figura 2.6).
Monte a placa de mesa traseira, tal como apresentado na imagem (figura 2.7). Coloque a placa de mesa com as 4 peças distanciadoras nas travessas.
Em seguida, fixe as duas uniões roscadas traseiras. Coloque os dois parafusos e as duas anilhas nos orifícios dianteiros.
Incline a parte superior da mesa soltando primeiro os dois botões roscados e, em seguida, mova a placa de mesa até ao batente e volte a apertar
os botões roscados (figura 2.8 - 2.9).
Antes de cada trabalho, certifique-se sempre de que ambas as cavilhas de segurança estão engatadas de modo a impedir que a bancada
se dobre.
Antes de cada trabalho, certifique-se sempre de que ambas as alavancas excêntricas estão continuamente apertadas de modo a fixar
a parte superior da bancada.
Antes de cada trabalho e ajuste, certifique-se sempre de que os dois botões roscados estão bem apertados de modo que não haja
nenhum desajustamento da parte superior móvel da bancada.
Aparafuse os dois restantes parafusos com ambas as anilhas e porcas (figura 2.10).
Volte agora a colocar a placa de mesa na posição horizontal soltando os dois botões roscados e, em seguida, mova a placa de mesa até ao batente
e fixe a placa de mesa novamente com os dois botões roscados. Coloque as tampas de cobertura (figura 2.11 - 2.13). A bancada está preparada
para utilização.
ATENÇÃO:
Antes de cada trabalho, verifique se ambas as alavancas excêntricas estão fixadas para o ajuste da altura, se ambos os botões roscados estão
apertados para movimentação da placa de mesa e se ambas as cavilhas de segurança estão engatadas para dobragem da bancada.
40
M
UTILIZAÇÃO
Dobragem da bancada
Aperte ambas as alavancas excêntricas para fixar o ajuste da altura. Em seguida, solte os dois botões roscados e mova a parte superior da bancada
até ao batente. Volte a apertar bem os dois botões roscados (figura 3.1 - 3.2). Agora, puxe a barra de desbloqueio para cima, tal como apresentado
na imagem, para desbloquear o encaixe de segurança. Dobre a parte do pé até ao batente da perna da bancada (figura 3.3 - 3.4). A bancada pode
ser transportada com uma mão ao centro da pega em barra. Para a arrumar, encoste-a ligeiramente inclinada a uma parede para que não caia
(figura 3.5 - 3.6).
Abertura da bancada
Verifique se ambas as alavancas excêntricas estão apertadas para que o ajuste da altura seja fixado. Em seguida, verifique se os dois botões roscados
estão bem apertados para movimentação da parte superior da bancada (figura 4.1). Dobre a parte do pé até ao batente. As cavilhas de segurança
direita e esquerda têm de ser sempre engatadas antes do conjunto rotativo para que a mesa não se dobre (figura 4.2).
ATENÇÃO:
Para mover a placa de mesa, solte os dois botões roscados. Mova a parte superior da bancada até o batente e volte a apertar os dois botões
roscados (figura 4.3 - 4.4).
ATENÇÃO:
Ajuste da altura da bancada
Verifique primeiro se os dois botões roscados estão bem apertados. Solte as duas alavancas excêntricas na direcção da seta (figura 5.1). É agora possível
ajustar a bancada em cinco posições de altura de 780 a 950 mm. Puxe a parte superior da bancada em direcção a si até aos orifícios de posicionamento
dos parafusos de fixação ficarem livres. Em seguida, é possível ajustar a parte superior da bancada na altura pretendida. Engate a parte superior
da bancada novamente nos orifícios de posicionamento e aperte as duas alavancas excêntricas nas pernas da bancada para fixar a parte superior
da bancada (figura 5.2 - 5.5).
Inclinação da placa de mesa
ATENÇÃO: Antes de inclinar a placa de mesa, é necessário remover os aparelhos montados, as ferramentas e as peças a ser trabalhadas da bancada
Verifique primeiro se ambas as alavancas excêntricas para ajuste da altura estão bem apertadas de modo que a bancada não se mova em altura.
Solte os dois botões roscados. A parte superior da bancada pode agora ser inclinada num ângulo de 0° a, no máximo, 70°. Para fixar a parte superior
da bancada, volte a apertar bem os dois botões roscados.
Funções de utilização
Rode as duas manivelas no sentido dos ponteiros do relógio para fixar a peça a ser trabalhada. Para soltar as duas manivelas, rode no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio.
Com as garras de aperto incluídas na entrega, tem diversas oportunidades de fixação e apoio da peça a ser trabalhada (figura 7). Os quatro pontos
adicionais de apoio são inseridos, tal como apresentado na imagem, nas garras de aperto e fixados por torção lateral.
Antes de cada trabalho, verifique se a parte do pé está totalmente aberta e se as duas cavilhas de segurança estão engatadas.
Antes de cada trabalho, verifique se ambos os botões roscados estão bem apertados de modo que não haja deslocamento da parte superior
da bancada e esta esteja fixa de uma forma segura.
de trabalho.
Montagem de aparelhos
ATENÇÃO: Antes da montagem de aparelhos, a placa de mesa tem de estar na posição horizontal e com os dois botões roscados bem fixos.
Com os parafusos de fixação fornecidos com a entrega, é possível montar uma serra de esquadria e de meia esquadria na bancada. Coloque a serra
de esquadria e meia esquadria ao centro da bancada com os orifícios de montagem sobre os orifícios oblongos de ambas as placas de mesa. A placa
de mesa dianteira pode mover-se, se necessário, para a frente e para trás até os orifícios oblongos se encontrarem por baixo dos orifícios de montagem
dianteiros. Fixe agora a serra de esquadria e meia esquadria. Para isso, coloque os quatro parafusos e as quatro pequenas anilhas de suporte a partir
de cima através dos orifícios de montagem e das placas de mesa. Com as anilhas de suporte grandes e as porcas, aparafuse a partir de baixo. Verifique
novamente se a serra de esquadria e meia esquadria está montada ao centro da bancada de modo que o centro de gravidade da serra esteja centrado
e a bancada não se vire (figura 8).
ATENÇÃO:
Ajuste da altura
A bancada por ser ajustada em cerca de +/– 3,5 mm se o piso não estiver nivelado em altura. Para isso, ajuste os dois parafusos serrilhados em altura
até a bancada estar fixa e não abanar (figura 9).
Não deve ser montado nenhum aparelho se a placa de mesa estiver ajustada num ângulo de inclinação.
Antes de cada trabalho, verifique se todas as quatro uniões roscadas estão bem apertadas.
Garantia
Concedemos-lhe uma garantia de 10 anos a partir da data de compra, para o produto wolfcraft®que adquiriu, sob condição
de uso exclusivo num âmbito privado e não profissional. A garantia só dá cobertura a danos no próprio artigo de compra,
e apenas aqueles que são resultantes de defeitos de material e de produção. Esta garantia não cobre defeitos ou danos resultantes
de funcionamento impróprio ou falta de manutenção devida. A garantia também não cobre efeitos de deterioração habituais
e desgaste devido ao uso, nem defeitos ou danos dos quais o cliente estava ciente na altura da celebração do contrato.
Os direitos decorrentes da garantia só podem ser reivindicados mediante apresentação da factura / do recibo de compra.
A garantia fornecida pela wolfcraft
rescisão ou redução, indemnização ou compensação de despesas).
®
não restringe os seus direitos legais como consumidor (após cumprimento,
41
m
INDLEDNING
• OBS! Læs alle sikkerhedsanvisninger og vejledninger, som fulgte med MASTER 700 og de anvendte elværktøjer.
Overholdes sikkerhedsanvisningerne og instruktionerne ikke, kan det føre til elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
• Opbevar brugsvejledningen på et sikkert sted til fremtidig brug.
TEKNISKE DATA
Mål opslået:680 x 585 x 780 - 950 mm (bredde x dybde x højde)
Mål sammenklappet:680 x 180 x 950 mm
Hældning bordets overdel:0° - maks. 70°
Spændeområde mellem spændekæber:maks. 130 mm
Borediameter for spændehuller:20,2 mm
Belastning:150 kg
Vægt:14,8 kg
SYMBOLER OG DERES BETYDNING
Generel advarsel mod fare.
Se vejledningen/henvisningerne.
Brug beskyttelsesbriller.
Brug høreværn.
Brug støvmaske.
Træk stikket ud
Generelle oplysninger
Belastning skal fordeles jævnt!
Maksimal belastning: 150 kg
Må ikke anvendes som siddeplads, stige eller stillads!
Må ikke stilles på arbejdsbordet!
MONTERINGSVÆRKTØJ
2 unbrakonøgler: SW 4
(medfølger)
1 skruetrækker: PH 2
(medfølger ikke)
2 sekskantnøgler: SW 10, 13
(medfølger ikke)
KORREKT BRUG
MASTER 700 er et højdeindstilleligt spænde- og arbejdsbord.
• Det er velegnet som arbejdsbord til bearbejdning af emner (f.eks. boring, slibning osv.).
• Med arbejdsbordet kan emner spændes fast mellem spændekæberne.
• Større emner kan spændes fast med de ekstra spændekløer.
• Arbejdsbordet kan indstilles variabelt i højden fra 780 til 950 mm, og bordets overdel med en hældning fra 0° til maks. 70°.
• På arbejdsbordet må der kun monteres kap- og geringssave eller borestandere med de medfølgende monteringsskruer.
Der må kun anvendes maskiner, hvor emnet bearbejdes horisontalt oppe fra og ned.
OBS:
OBS:
Maskiner, hvorved der udøves et tryk i siden på arbejdsbordet, må ikke monteres!
• Producentens angivelser og de anvendte maskiners sikkerhedsdatablade samt arbejdsbordets sikkerhedsdatablade skal overholdes.
• Overhold dine lokale love og bestemmelser ved bortskaffelse af MASTER 700.
Brugeren hæfter selv for skader og uheld som følge af uhensigtsmæssig brug.
SIKKERHEDSHENVISNINGER
• Monter arbejdsbordet korrekt, og kontrollér før hvert arbejde, at alle grebsskruer og skrueforbindelser er spændt til. En korrekt montering forhindrer
risikoen for, at bordet klapper sammen, eller at bordpladen drejer.
• Anvend aldrig arbejdsbordet uhensigtsmæssigt eller til andre formål, end det er beregnet til!
• Alle genstande, der ikke er nødvendige, skal fjernes fra arbejdsbordet.
• Pas på, at du ikke får fingrene i klemme i den ende, hvor arbejdsbordet klappes sammen, eller i de dele af arbejdsbordet, der er justerbare eller
svingbare. Der er fare for kvæstelser!
• Arbejd aldrig med et defekt arbejdsbord!
• Spænd det emne, der skal bearbejdes, fast!
• Vær opmærksom på, at samtlige skruer og grebsskruer skal være spændt til under transporten.
• Placer arbejdsbordet på et fast, jævnt og vandret underlag. Det er ikke muligt at føre et emne eller elværktøj jævnt og sikkert, hvis arbejdsbordet
ikke står ordentligt fast, eller hvis det vipper.
• Vær opmærksom på, at begge centerhåndtag skal være trukket, så bordet ikke justeres i højden ved en fejl.
42
m
• Arbejdsbordet skal være opbygget korrekt, inden elværktøjet monteres.
• Elværktøjet skal være sikkert monteret på arbejdsbordet, inden det benyttes. Hvis elværktøjet glider på arbejdsbordet, kan du miste kontrollen
over det.
• Sørg for, at elværktøjet er monteret midt på arbejdsbordet.
tyngdepunkt ikke ligger midt i arbejdsbordets tyngdebord, og at arbejdsbordet dermed kan vælte.
• Sørg for, at lange emner ikke bringer arbejdsbordet ud af balance.
• Bær altid egnede personlige værnemidler:
af rå materialer og ved værktøjsskift.
• Undlad at opbevare arbejdsbordet i det fri eller i fugtige omgivelser. Der er risiko for rustdannelse, og arbejdspladen kan svulme op.
• Angivelserne og sikkerhedsanvisningerne i den originale betjeningsvejledning for det anvendte elværktøj skal til enhver tid følges.
maskiner skal leve op til DIN EN 60745-1. Apparater produceret fra og med 1995 skal have et CE-mærke.
• Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
• Sørg for, at børn og andre personer ikke har adgang til arbejdsområdet, når arbejdsbordet er i brug.
kontrollen over apparatet.
• Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler, inden elværktøjet tændes.
kan medføre kvæstelser.
• Brug egnet tøj. Brug ikke løstsiddende tøj eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig.
kan blive fanget af dele, der bevæger sig.
• Før arbejdet påbegyndes, skal du kontrollere, at apparaterne og værktøjerne er fuldt funktionsdygtige.
værktøj.
• Træk stikket ud af stikdåsen, og/eller tag batteriet ud af elværktøjet, inden apparatets indstillinger ændres eller tilbehørsdele udskiftes.
af elværktøjet er årsag til ulykker.
• Arbejdsbordet må ikke overbelastes og må ikke anvendes som siddeplads, stige eller stillads.
kan medføre, at bordets tyngdepunkt flytter sig, og at det vælter.
• Løse splinter, spåner eller lignende materialer i nærheden af den tændte savklinge må ikke fjernes med hænderne!
• Sørg altid for, at der ikke ligger genstande på arbejdsbordet inden savning påbegyndes.
• Savklinger må ikke bremses ved at trykke på dem i siden, når drivanordningen frakoble!
• Brug kun værktøj til det egnede formål.
• Anvend kun fejlfri savklinger.
• Anvend kun originale reservedele fra wolfcraft.
Høreværn, sikkerhedsbriller, støvmaske ved støvdannende arbejder, beskyttelseshandsker ved bearbejdning
Hvis elværktøjet ikke monteres midt på arbejdsbordet, kan det medføre, at elværktøjets
Der skal lægges noget under lange emner i den frie ende.
De anvendte
Et rodet eller dårligt oplyst arbejdsområde øger risikoen for ulykker.
Ved uopmærksomhed kan man nemt miste
Et værktøj eller en nøgle, der befinder sig i en roterende del af et apparat,
Løst tøj, smykker eller langt hår
Arbejd aldrig med beskadiget eller sløvt
Utilsigtet start
Overbelastning, eller hvis man står på maskinbordet,
LEVERINGSOMFANG
Tag MASTER 700 ud af kassen, og kontrollér, om alt det afbildede indhold er til stede (billede 1).
OPSTILLING
Stil bordets underdel på et plant, rent underlag (billede 2.1). Vær opmærksom på, at begge centerhåndtag skal være trykket mod bordbenene,
så teleskopudtrækket fikseres. Derefter skal den nederste del klappes op indtil anslaget, indtil begge sikringsbolte går i indgreb (billede 2.2).
OBS:
Inden der arbejdes ved bordet, skal det altid kontrolleres, at begge sikringsbolte er i indgreb, så bordet ikke kan klappe sammen!
OBS:
Inden der arbejdes ved bordet, skal det altid kontrolleres, at begge centerhåndtag er trykket ind, så bordets overdel er fikseret!
Stik begge endestop ind i teleskoprørene. Monter begge tværdragere som afbildet. Skrueforbindelserne med muffe-møtrik, unbrakoskrue og skive
må kun monteres så stramt, at tværdragerne stadig kan drejes. Monter derefter begge grebsskruer, skiver og skruer. Spænd begge grebsskruer
(billede 2.3. - 2.5).
OBS:
Inden ethvert arbejde, og inden der foretages indstillinger, skal det altid sikres, at begge grebsskruer er spændt til, så bordets svingbare overdel
ikke flytter sig!
Monter den forreste bordplade som afbildet. Skruerne må kun strammes så meget, at man stadig kan justere bordpladen ved håndsvingene (billede 2.6).
Monter den bageste bordplade som afbildet (billede 2.7). Sæt bordpladen på tværdragerne med de fire afstandsstykker. Fastmonter derefter
begge bageste skrueforbindelser. Stik begge skruer og skiver ind de forreste borehuller.
Drej bordets overdel ved først at løsne begge grebsskruer, dreje bordpladen indtil anslaget og derefter stramme begge grebsskruer igen
(billede 2.8 - 2.9).
Fastgør de to resterende skruer med begge skiver og møtrikker (billede 2.10).
Bring nu bordpladen tilbage til vandret position ved først at løsne begge grebsskruer, dreje bordpladen indtil anslaget og derefter stramme begge
grebsskruer igen for at fiksere bordpladen. Sæt de fire beskyttelseskapper på (billede 2.11 - 2.13). Bordet er nu klar til anvendelse.
OBS:
Før du påbegynder arbejdet, skal du kontrollere, at begge centerhåndtag til højdeindstilling er fastlåst, begge grebsskruer til at dreje bordpladen
er strammet til, og at begge sikringsbolte til sammenklapning af bordet er i indgreb!
BETJENING
Sammenklapning af bordet
Begge centerhåndtag skal trykkes ind mod bordbenene for at fiksere højdeindstillingen. Løsn derefter begge grebsskruer, og drej bordets overdel indtil
anslaget. Spænd begge grebsskruer til igen (billede 3.1. - 3.2). Træk nu oplåsningsstangen opad i pilens retning som afbildet for at låse klapsikringen op.
Klap den nederste del mod bordbenene indtil anslaget (billede 3.3 - 3.4). Bordet kan bæres med en hånd midt på grebsstangen. Til opbevaring skal
det stilles lidt skråt mod en væg, så bordet ikke vælter (billede 3.5 - 3.6).
43
m
Opklapning af bordet
Kontrollér, om begge centerhåndtag er trykket ind, så højdeindstillingen er fikseret. Kontrollér derefter, om begge grebsskruer til at dreje bordets
overdel er spændt til (billede 4.1). Klap den nederste del op indtil anslaget. Højre og venstre sikringsbolt skal gå i indgreb før drejekulissen, så bordet
ikke kan klappe sammen (billede 4.2).
Inden der arbejdes ved bordet, skal det altid kontrolleres, at den nederste del er klappet helt op, og at begge sikringsbolte er i indgreb.
OBS:
Begge grebsskruer skal løsnes for at dreje bordpladen. Bordets overdel skal drejes indtil anslaget, og begge grebsskruer skal spændes til igen
(billede 4.3 - 4.4).
OBS:
Inden der arbejdes ved bordet, skal det altid kontrolleres, at begge grebsskruer er spændt til, så bordets overdel er sikkert fikseret, så det ikke
kan dreje.
Højdeindstilling af bordet
Kontrollér først, om begge grebsskruer er spændt til. Løsn begge centerhåndtag i pilens retning (billede 5.1). Der er nu mulighed for at indstille bordet
i fem højdepositioner fra 780 - 950 mm. Træk bordets overdel lidt tilbage, indtil positionsborehullerne er fri af holdeskruerne. Derefter kan bordets
overdel indstilles i den ønskede højde. Hæng bordets overdel ind i positionsborehullerne igen, og tryk begge centerhåndtag mod bordbenene
for at fiksere bordets overdel (billede 5.2 - 5.5).
Drejning af bordpladen
OBS: Før bordpladen drejes, skal monterede apparater, værktøjer og emner fjernes fra arbejdsbordet.
Kontrollér først, om begge centerhåndtag til højdeindstilling er trykket fast til, så bordet ikke justeres i højden ved en fejl. Løsn begge grebsskruer.
Bordets overdel kan nu drejes til en vinkel på 0° til maks. 70°. Begge grebsskruer skal spændes til igen for at fiksere bordets overdel (billede 6.1 - 6.3).
Betjeningsfunktioner
Drej begge håndsving i urets retning for at fastspænde et emne. Drej begge håndsving mod urets retning for at løsne et emne.
Med de medfølgende spændekløer kan emner spændes og holdes fast på mange måder (billede 7). De fire ekstra holdespidser stikkes som afbildet ind
i spændekløerne og klemmes fast ved at dreje dem til siden.
Montering af apparatet
OBS: Bordpladen skal befinde sig i vandret position og være fikseret med begge grebsskruer, inden der monteres apparater. Der må ikke monteres
apparater, når bordpladen er indstillet i en hældningsvinkel.
Der er mulighed for at montere en kap- og geringssav på bordet ved hjælp af de medfølgende monteringsskruer. Placer kap- og geringssaven midt
på bordet med monteringsborehullerne over de lange huller på begge bordplader. Den forreste bordplade kan ved behov køres så langt ind eller ud,
indtil de lange huller ligger under de forreste monteringsborehuller. Fastgør nu kap- og geringssaven. Til dette skal de fire skruer og de fire små
mellemlægsskiver stikkes gennem monteringsborehullerne oppe fra og gennem bordpladerne. Fastgør nede fra med de store mellemlægsskiver
og møtrikker. Kontrollér endnu engang, at kap- og geringssaven er monteret midt på bordet, så savens tyngdepunkt er centreret, og bordet ikke
kan vælte (billede 8).
OBS:
Før du påbegynder arbejdet, skal du altid kontrollere, om alle fire skrueforbindelser er spændt til.
Højdejustering
Bordet kan justeres ca. +/– 3,5 mm i højden i tilfælde af et ujævnt underlag. Til dette skal begge fingerskruer flyttes op, indtil bordet står fast og ikke
vipper (billede 9).
Garanti
På wolfcraft®-produkter ydes en garanti på 10 år fra købsdatoen, såfremt produkterne udelukkende er beregnet til selvbyggerområdet.
Garantien omfatter skader på selve købegenstanden, hvis disse kan føres tilbage til materiale- eller fremstillingsfejl. Mangler og skader,
der skyldes usagkyndig betjening eller manglende vedligeholdelse, er ikke omfattet af garantien. Garantien omfatter heller ikke almindelige
tegn på slid eller brugsbetinget slitage samt mangler og skader, som kunden kendte til, da kontrakten blev indgået.
Garantikrav kan kun gøres gældende ved fremvisning af fakturaen / købskvitteringen.
Den af wolfcraft
eller nedsættelse, skadeserstatning eller refundering).
®
ydede garanti indskrænker ikke dine lovfæstede rettigheder som forbruger (efter opfyldelse, tilbagetræden
44
S
INLEDNING
• OBSERVERA! Läs alla säkerhetshänvisningar och anvisningar som levereras med MASTER 700 och de använda elverktygen. Underlåtelse att följa
säkerhetshänvisningarna och anvisningarna kan leda till elstötar, brand och/eller svåra skador.
• Förvara bruksanvisningen säkert för framtiden.
TEKNISKA DATA
Mått uppbyggd:680 x 585 x 780 - 950 mm (bredd x djup x höjd)
Mått uppställt läge:680 x 180 x 950 mm
Lutning bordsöverdel:0° - max. 70°
Spännvidd mellan ramspännare:max. 130 mm
Spännhålens borrdiameter:20,2 mm
Belastbarhet:150 kg
Vikt:14,8 kg
SYMBOLER OCH BETYDELSE
Varning för allmän fara
Läs anvisning/hänvisning!
Bär skyddsglasögon.
Bär hörselskydd.
Bär en dammskyddsmask.
Dra ut kontakt
Allmän information
Inte belasta ensidigt!
Belastning maximal: 150 kg
Använd inte som sittplats, stege eller ställning!
Ställ inte på arbetsbordet!
MONTERINGSVERKTYG
2 innersexkantsnycklar: SW 4
(inkluderade i leveransomfånget)
1 skruvdragare: PH 2
(inte inkluderade i leveransomfånget)
2 sexkantsnycklar: SW 10, 13
(inte inkluderade i leveransomfånget)
FÖRESKRIVEN ANVÄNDNING
MASTER 700 är ett spänn- och arbetsbord med inställbar höjd.
• Det lämpar sig för användning som arbetsbord för detaljarbeten (t.ex. borrning, slipning, etc.).
• Med arbetsbordet kan arbetsstycken spännas mellan ramspännare.
• Med de ytterligare spännklorna kan större arbetsstycken spännas in.
• Arbetsbordet kan ställas in variabelt i höjden 780 - 950 mm och bordsöverdelen i en lutning på 0° - max. 70°.
• På arbetsbordet får endast kap- och geringssågar eller borrstativ monteras med medföljande fästskruvar.
OBSERVERA:
OBSERVERA:
• Tillverkarens anvisningar och säkerhetsanvisningarna för maskinerna såväl som säkerhetsanvisningarna för arbetsbordet måste följas.
• Beakta de lokala föreskrifterna vid eventuellt bortskaffande av MASTER 700.
Endast maskiner får användas i vilka arbetsstycket bearbetas vertikalt uppifrån ner.
Maskiner med vilka det utökas tryck från sidan på arbetsbordet får inte användas!
Användaren ansvarar för skador och olyckor som uppstår på grund av felaktig användning.
SÄKERHETSHÄNVISNINGAR
• MMontera arbetsbordet korrekt och kontrollera innan arbeten påbörjas att alla vridskruvar och skruvförbindelser är hårt åtdragna. En korrekt
montering förhindrar risken för att bordet fälls ihop eller bordsplattan svänger.
• Använd aldrig ditt arbetsbord på ett ej fackmannamässigt sätt eller för annat än avsedda syften!
• Avlägsna alla objekt som inte behövs från arbetsbordet.
• Beakta att dina händer inte når in i delar av arbetsbordet som är fällbara, inskjutbara eller svängbara.
• Arbeta aldrig med ett defekt arbetsbord!
• Spänn in arbetsstycket som ska bearbetas fast!
• Beakta att alla skruvar och greppskruvar är fast åtdragna vid transporten.
• Ställ arbetsbordet på en fast, jämn och vågrätt yta för att garantera en säker placering. Om arbetsbordet kan glida eller vingla kan arbetsstycket
eller elverktyget inte föras jämnt och säkert.
• Beakta att båda excenterspakar alltid är åtdragna så att bordet inte kan ändra höjd.
• Bygg upp arbetsbordet korrekt innan du monterar elverktyget.
Det består fara för skador!
45
S
• Fäst elverktyget säkert på arbetsbordet innan du använder det. Om elverktyget glider på arbetsbordet kan det leda till förlust av kontrollen.
• Beakta att elverktyget är monterat centrerat på arbetsbordet.
tyngdpunkt inte är i mitten av arbetsbordets tyngdpunkt och bordet kan välta.
• Säkerställ att långa arbetsstycken inte får arbetsbordet ur jämvikt.
• Bär lämplig personlig skyddsutrustning:
av grova material och vid verktygsbyte.
• Förvara inte arbetsbordet utomhus eller i en fuktig omgivning. Det består fara för korrosion eller att arbetsplattan sväller.
• Beakta alla uppgifter och säkerhetshänvisningar i använda elverktygs originalbruksanvisning.
Apparater från och med byggår 1995 måste ha ett CE-tecken.
• Håll ditt arbetsområde rent och väl upplyst.
• Håll barn och andra personer borta under användningen av arbetsbordet.
• Avlägsna inställningsverktyg eller skruvnycklar innan du sätter på elverktyget.
kan leda till skador.
• Bär lämplig klädsel. Bär inga vida kläder eller smycken. Håll hår, kläder och handskar borta från delar som rör sig.
kan fastna i delar som rör sig.
• Kontrollera apparaternas och verktygens funktionsduglighet innan arbetet påbörjas.
• Dra ut kontakten ur uttaget och/eller batteriet ur elverktyget innan du utför apparatinställningar eller byter tillbehörsdelar.
av elverktyget är en orsak till olyckor.
• Överlasta inte arbetsbordet och använd det inte som sittplats, stege eller ställning.
tyngdpunkt ändras och bordet välter.
• Lösa splitter, spån eller liknande materialdelar i närheten av det löpande sågbladet får inte avlägsnas med handen!
• Beakta före varje sågprocess att inga objekt ligger på arbetsplattan.
• Sågblad får inte bromsas med ett tryck från sidan efter att driften stängts av!
• Använd endast verktyg för det ändamål de är avsedda för.
• Använd endast perfekta sågblad.
• Använd endast original reservdelar från wolfcraft.
Hörselskydd, skyddsglasögon, dammskydd vid arbeten som skapar damm, skyddshandskar vid bearbetning
Oreda och obelysta arbetsområden kan leda till olyckor.
En ej centrerad montering av elverktyget på arbetsbordet kan leda till att elverktygets
Lägg något under långa arbetsstycken eller stöd dem.
Använda maskiner måste motsvara DIN EN 60745-1.
Vid störning kan du förlora kontrollen över apparaten.
Ett verktyg eller nyckel som befinner sig i en apparatdel som vrider sig
Lös klädsel, smycken eller lång hår
Arbeta aldrig med skadade eller stumma verktyg.
Oavsiktligt startande
Att överlasta eller att stå på maskinbordet kan leda till att bordets
LEVERANSOMFATTNING
Packa upp MASTER 700 ur kartongen och kontrollera att alla delar finns och överensstämmer med delarna på bilderna (bild 1).
MONTERING
Lägg bordsunderdelen på en jämn och ren yta (bild 2.1). Beakta att båda excenterspakar är tryckta mot bordsbenen för att fixera teleskoputdragningen.
Fäll sedan upp fotdelen till anslaget tills båda säkerhetsbultar hakar i (bild 2.2).
OBSERVERA:
OBSERVERA:
Stoppa in båda ändanslag i teleskopröret. Montera båda traverser enligt bilden. Montera endast fast skruvförbindelserna med hylsmutter, insexskruv
och skiva så hårt att man fortfarande kan svänga traverserna. Montera slutligen båda greppskruvar, skivor och skruvar. Dra åt båda greppskruvar
(bilder 2.3 - 2.5).
OBSERVERA:
Montera sedan den främre bordsplattan så som bilden visar. Dra endast åt skruvarna så hårt att man kan ändra bordsplattans inställningar
med handvevarna (bild 2.6).
Montera sedan den bakre bordsplattan så som bilden visar (bild 2.7). Sätt bordsplattan med de 4 distansbitarna på traverserna. Montera sedan fast
de bakre skruvförbindelserna. Stoppa in båda skruvar och skivor i de främre borrhålen.
Sväng bordsöverdelen genom att du först lossar båda greppskruvarna, sedan svänger bordsplattan till anslaget och sedan åter drar åt båda greppskruvar
(bilder 2.8 - 2.9).
Skruva ihop de två resterande skruvarna med båda skivor och muttrar (bild 2.10).
Beakta före varje arbete att båda säkerhetsbultar hakat i så att bordet inte kan fällas ihop!
Beakta före varje arbete att båda excenterbultar alltid är fasttryckta så att bordsöverdelen är fixerad!
Beakta före varje arbete och varje inställning att båda greppskruvar är hårt åtdragna så att den svängbara bordsöverdelen inte kan
ändra inställning.
För nu bordsplattan åter till vågrätt position genom att du först lossar båda greppskruvarna, sedan svänger bordsplattan till anslaget och för att fixera
bordsplattan åter drar åt båda greppskruvar. Sätt åter på de fyra plåtlocken (bilder 2.11 - 2.13). Bordet är nu redo för att arbeta.
OBSERVERA:
Kontrollera före varje arbeta att båda excenterspakar för svängning av bordsplattan är hårt åtdragna och att båda säkringsbultar
för att fälla ihop bordet är i läge!
BETJÄNING
Fälla ihop bordet
Tryck båda excenterspakar mot bordsbenen för att fixera höjdinställningen. Lös slutligen båda greppskruvar och sväng bordsöverdelen till anslaget.
Dra åter fast båda greppskruvar (bilder 3.1 - 3.2). Dra nu upplåsningsstången i pilriktning uppåt som visas på bilden för att låsa upp fällsäkringen.
Fäll fotdelen mot bordsbenen till anslaget (bilder 3.3 - 3.4). Bordet kan transporteras med en hand i mitten på greppstången. Ställ något lutad
mot väggen vid förvaring så att bordet inte kan välta (bilder 3.5 - 3.6).
46
S
Fälla ihop bordet
Kontrollera att båda excenterspakar är tryckta mot bordsbenen så att höjdinställningen är fixerad. Kontrollera sedan att båda greppskruvar för svängning
av bordsöverdelen är hårt åtdragna (bild 4.1). Fäll upp fotdelen till anslaget. Den högra och vänstra säkringsbulten måste haka i före det roterande
blistret så att bordet inte kan fällas ihop (bild 4.2).
OBSERVERA:
Lossa båda greppskruvar för att svänga bordsplattan. Sväng bordsöverdelen till anslaget och dra åter fast båda greppskruvar (bilder 4.3 - 4.4).
OBSERVERA:
Höjdjustering av bordet
Kontrollera först att båda greppskruvar är hårt åtdragna. Lös båda excenterspakar i pilriktning (bild 5.1). Du har nu möjligheten att justera bordet
i fem positioner i höjden 780 - 950 mm. Dra bordsöverdelen mot dig en bit tills positionsborrhålen framför hållskruvarna är fria. Sedan kan
bordsöverdelen justeras till önskad höjd. Häng åter in bordsöverdelen i positionsborrhålen och tryck fast båda excenterspakar vid bordsbenen
för att fixera bordsöverdelen (bilder 5.2 - 5.5).
Svänga bordsplattan
OBSERVERA: Före svängning av bordsplattan måste monterade apparater, verktyg och arbetsstycken avlägsnas från arbetsbordet.
Kontrollera först att båda excenterspakar för höjdjustering är hårt fasttryckta så att bordet inte kan ändra höjd. Lossa båda greppskruvar.
Bordsöverdelen kan nu svängas i vinkel från 0° - max. 70°. Dra åter fast båda greppskruvar för att fixera bordsöverdelen (bilder 6.1 - 6.3).
Betjäningsfunktioner
Dra åt båda handvevar medsols för att spänna fast ett arbetsstycke. Vrid båda handvevar motsols för att lossa.
Med de i leveransomfånget bifogade spännjärnen har du många spänn- och beläggningsmöjligheter för arbetsstycken (bild 7).
De fyra ytterligare påläggningsspetsarna stoppas in i spännjärnen som på bilden och kläms fast genom vridning till sidan.
Apparatmontering
OBSERVERA: Före montering av apparaterna måste bordsplattan befinna sig i vågrätt position vara fixerad med båda greppskruvar. Inga apparater
Kontrollera före varje arbete att fotdelen fällts upp fullständigt och att båda säkringsbultar hakats i.
Kontrollera före varje arbete att båda greppskruvar är hårt åtdragna så bordsöverdelen inte kan svänga och är säkert fixerad.
får monteras när bordsplattan är justerad i en lutningsvinkel.
Med de i leveransomfånget inkluderade fästskruvarna har du möjligheten att montera en kap- och geringssåg på bordet. Sätt kap- och geringssågen
i mitten på bordet med monteringsborrhålen över båda bordsplattors långhål. Den främre bordsplattan kan vid behov köras in resp. ut så långt tills
båda långhål ligger under de främre monteringsborrhålen. Fäst nu kap- och geringssågen. Stoppa härtill in de fyra skruvarna och de fyra små
underlagsskivorna uppifrån genom monteringsborrhålen och bordsplattan. Skruva fast med de stora underlagsskivorna och muttrarna underifrån.
Kontrollera åter att kap- och geringssågen är monterad i mitten på bordet, att sågens tyngdpunkt är centrerad och att bordet inte kan välta (bild 8).
OBSERVERA:
Höjdjustering
Bordet kan justeras ca +/– 3,5 mm i höjd vid ojämn grund. Justera härtill de båda lettrade skruvarna så i höjd tills bordet står fast och inte vinglar (bild 9).
Kontrollera alltid innan du börjar arbeta att alla fyra skruvförbindelser är ordentligt åtdragna.
Garanti
På denna inköpta produkt från wolfcraft®lämnar vi en garanti på 10 år från köpdatum, då den uteslutande används
i hobbysammanhang. Garantin omfattar endast skador på den inköpta varan samt enbart sådana skador som kan härledas
till material- och tillverkningsfel. Denna garanti omfattar ej sådana fel och skador som har förorsakats av oändamålsenlig
användning eller eftersatt underhåll. Garantin gäller inte heller i samband med vanligt slitage som uppstår vid maskinens
användning samt vid fel och skador som kunden kände till då avtalet ingicks.
Garantikrav kan endast göras gällande vid framläggning av fakturan/kvittot.
Den av wolfcraft
hävning eller värdeminskning, skadestånd eller återbetalning).
®
lämnade garantin begränsar inte konsumentens rättigheter enligt lag (efter fullgörande,
47
q
JOHDANTO
• HUOMIO! Lue kaikki MASTER 700 laitteen ja sen kanssa käytettävien sähkötyökalujen mukana toimitetut turvallisuus- ja käyttöohjeet.
Turvallisuus- ja käyttöohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa onnettomuuksia, sähköiskun, tulipalon ja/tai muita vakavia onnettomuuksia.
• Säilytä käyttöohjeet myöhempää käyttöä varten.
TEKNISET TIEDOT
Mitat koottuna:680 x 585 x 780 - 950 mm (leveys x syvyys x korkeus)
Mitat kokoontaitettuna:680 x 180 x 950 mm
Pöydän yläosan kallistus:0° - enintään 70°
Kiinnitysala kiinnitysleukojen välissä:enint. 130 mm
Kiinnitysreikien halkaisija:20,2 mm
Kantavuus:150 kg
Paino:14,8 kg
MASTER 700 on korkeussäätöinen kiinnitys- ja työpöytä.
• Sopii käytettäväksi työpöytänä työkappaleiden käsittelyssä (esimerkiksi poraus, hionta jne.).
• Työkappaleet voidaan kiinnittää työpöytään kiinnitysleukojen väliin.
• Kiinnityskäpälien avulla työpöytään voidaan kiinnittää suuria työkappaleita.
• Työpöytä voidaan asettaa 780 - 950 mm:n korkeuteen ja pöydän yläosa voidaan asettaa 0° - 70°:n kulmaan.
• Työpöydälle saa asentaa vain katkaisu- ja jiirisahoja tai poratelineitä pakkaukseen kuuluvilla kiinnitysruuveilla.
HUOMIO:
HUOMIO:
• Noudata käytettävien koneiden valmistajien antamia ohjeita ja turvallisuusohjeita sekä työpöydän turvallisuusohjeita.
• Noudata paikallisia jätehuolto-ohjeita MASTER 700 -pöydän hävittämisessä.
Pöydän kanssa saa käyttää vain koneita, joilla työstetään työkappaleita pystysuunnassa ylhäältä alas.
Työpöytään ei saa asentaa koneita, jotka aiheuttavat työpöytään sivusuuntaista painetta.
Käyttäjä vastaa vahingoista ja onnettomuuksista, jotka aiheutuvat määräysten vastaisesta käytöstä.
TURVALLISUUSOHJEET
• Asenna työpöytä oikein ja varmista ennen jokaista työskentelykertaa, että kahvaruuvit ja muut ruuviliitokset ovat tiukasti kiinni. Oikein tehty asennus
vähentää pöydän kokoontaittumisen ja pöytälevyn notkahtamisen riskiä.
• Älä käytä työpöytää koskaan käyttötarkoituksen vastaisesti tai epätarkoituksenmukaisesti!
• Siirrä kaikki tarpeettomat esineet pois työpöydältä.
• Varmista, etteivät kätesi jää työpöydän kääntyvien, liukuvien tai taittuvien osien väliin.
• Älä koskaan käytä vaurioitunutta työpöytää!
• Kiinnitä työstettävä työkappale tiukasti kiinni!
• Varmista, että kuljetuksen aikana kaikki ruuvit ja kahvaruuvit on kiinnitetty lujasti.
• Aseta työpöytä lujalle, tasaiselle ja vaakasuoralle pinnalle. Jos työtaso voi heilua tai liukua, työkappaletta tai sähkötyökalua ei voi työstää tasaisesti
eikä turvallisesti.
• Varmista, että epäkeskovipu on vedetty kokoon, jottei pöydän korkeus voi muuttua vahingossa.
• Kokoa työpöytä oikein, ennen kuin asennat sähkötyökaluja.
Loukkaantumisvaara.
48
q
• Kiinnitä sähkötyökalu tiukasti työpöytään ennen kuin käytät sitä. Sähkötyökalun liukuminen työpöydän päältä voi johtaa työkalun hallinnan
menettämiseen.
• Varmista, että sähkötyökalu on asennettu keskelle työpöytää.
ei ole keskellä työpöydän painopistettä ja pöytä voi kaatua.
• Varmista, ettei pitkä työkappale saa työpöytää epätasapainoon.
• Käytä asianmukaisia henkilökohtaisia suojavarusteita:
materiaaleja käsiteltäessä ja työkalua vaihdettaessa.
• Työpöytää ei saa säilyttää ulkotiloissa eikä kosteassa ympäristössä. Työpöytä voi ruostua tai työlevyt voivat turvota.
• Huomioi ehdottomasti kaikki käytetyn sähkötyökalun alkuperäisessä käyttöohjeessa mainitut ohjeet ja turvallisuusohjeet.
olla standardin DIN EN 60745-1 mukaisia. Vuoden 1995 jälkeen valmistetuissa laitteissa on oltava CE-merkintä.
• Huolehdi työskentelyalueen puhtaudesta ja valaistuksesta.
• Lapset ja muut henkilöt tulee pitää etäällä työpöydän käytön aikana.
• Irrota kokoamistyökalut tai ruuviavain ennen kuin käynnistät sähkötyökalun.
loukkaantumisen.
• Pukeudu asianmukaisesti. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet etäällä liikkuvista osista.
pitkät hiukset voivat jäädä kiinni liikkuviin osiin.
• Tarkista ennen töiden aloittamista, että laite ja työkalut toimivat, ja että ne on asennettu oikein.
työkalua.
• Vedä pistoke pistorasiasta ja/tai akku sähkötyökalusta, ennen kuin aloitat laitteen asetusten muuttamisen tai vaihdat lisätarvikkeita.
tahaton käynnistyminen on yksi syy onnettomuuksiin.
• Älä kuormita työpöytää yli sallitun painon äläkä käytä sitä tuolina, tikkaina tai telineenä.
pöydän painopisteen siirtymiseen ja pöydän kaatumiseen.
• Irtonaisia sirpaleita, lastuja tai niiden kaltaisia materiaalin palasia ei saa päästää käsistä käynnissä olevan sahanterän läheisyydessä!
• Huolehdi siitä, että työlevy on aina tyhjä ennen sahauksen aloittamista.
• Sahanterän pyörintää ei saa jarruttaa tai pysäyttää laitteen virran katkaisun jälkeen työntämällä sitä vastaan sivusuuntaisesti!
• Käytä työkaluja vain niiden suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
• Käytä vain virheettömiä sahanteriä.
• Käytä vain alkuperäisiä wolfcraftin lisäosia.
Jos sähkötyökalu ei ole asennettu keskelle työpöytää, sähkötyökalun painopiste
Pitkän työkappaleen kauimmainen pää tulee asettaa maahan tai tukea muuten.
kuulosuojaimet, suojalasit, hengityssuojain pölyäviä töitä tehdessä, suojakäsineet karkeita
Käytettyjen laitteiden tulee
Työskentelyalueen epäjärjestys tai huono valaistus voivat aiheuttaa onnettomuuksia.
Häiriöt voivat aiheuttaa laitteen hallinnan menettämisen.
Pyörivässä laitteen osassa oleva työkalu tai ruuviavain voi aiheuttaa
Löysät vaatteet, korut tai
Älä koskaan käytä vaurioitunutta tai tylsynyttä
Sähkötyökalun
Konepöydän ylikuormittaminen tai sillä seisominen voi johtaa
TOIMITUKSEN SISÄLTÖ
Pura MASTER 700 pahvipakkauksesta ja tarkista, että sisältöön kuuluvat kaikki kuvatut osat (kuva 1).
KOKOAMINEN
Aseta pöydän alaosa tasaiselle ja puhtaalle alustalle (kuva 2.1). Varmista, että epäkeskovipu on työnnetty pöydän jalkoja vasten, jotta voit kiinnittää
teleskooppivetimen. Taita jalkaosa auki vasteeseen asti, kunnes turvatapit lukkiutuvat (kuva 2.2).
HUOMIO:
HUOMIO:
Työnnä päätykappaleet teleskooppiputkiin. Asenna molemmat poikkipuut kuvassa esitetyllä tavalla. Kiinnitä ruuviliitokset hylsymutterilla,
kuusiokoloruuvilla ja aluslevyllä vain niin tiukasti, että poikkipuita voi vielä liikuttaa. Asenna lopuksi molemmat kahvaruuvit, aluslevyt ja ruuvit.
Kierrä molemmat kahvaruuvit kiinni (2.3 - 2.5).
HUOMIO:
Asenna etummainen pöytälevy kuvassa esitetyllä tavalla. Kiinnitä ruuvit vain niin tiukalle, että pöytälevyn asentoa voi muuttaa kampia kääntämällä
(kuva 2.6).
Asenna takimmainen pöytälevy kuvassa esitetyllä tavalla (kuva 2.7). Aseta pöytälevy ja neljä välikappaletta poikkipuun päälle. Kiinnitä lopuksi
takimmaiset ruuviliitokset tiukasti. Aseta molemmat ruuvit ja aluslevyt etummaisiin reikiin.
Kallistaaksesi pöydän yläosaa löysää ensin molempia kahvaruuveja, kallista sitten pöytälevy vasteeseen asti ja kiristä molemmat kahvaruuvit uudestaan
(kuvat 2.8 - 2.9).
Varmista ennen jokaista työskentelykertaa, että molemmat turvatapit ovat lukittuina, ettei pöytä voi taittua kiinni!
Varmista ennen jokaista työskentelykertaa, että molemmat epäkeskovivut on työnnetty pöydän jalkoja vasten niin, että pöydän yläosa
on kiinnitetty!
Varmista aina ennen työskentelyn aloittamista tai asetusten muuttamista, että molemmat kahvaruuvit on kiinnitetty tiukasti,
ettei pöydän yläosa pääse kallistumaan vahingossa!
Ruuvaa kaksi jäljelle jäänyttä mutteria, aluslevyä ja mutteria kiinni (kuva 2.10).
Aseta pöytälevy taas vaakasuoraan seuraavasti: löysää molempia kahvaruuveja, kallista sitten pöytälevy vasteeseen asti ja kiinnitä pöytälevy paikalleen
kiristämällä molemmat kahvaruuvit. Aseta neljä peitekantta paikalleen (kuvat 2.11 - 2.13). Pöytä on nyt valmis työskentelyä varten.
HUOMIO:
Varmista ehdottomasti ennen työskentelyn aloittamista, että molemmat korkeuden säädön epäkeskovivut ovat kiinni, molemmat pöytälevyn
kallistuksen kahvaruuvit ovat kiinni ja että molemmat pöydän kokoontaittamisen estävät turvatapit ovat lukittuneina!
TOIMINNOT
Pöydän kokoontaittaminen
Lukitse korkeussäätö painamalla molemmat epäkeskovivut pöydän jalkoja vasten. Irrota tämän jälkeen molemmat kahvaruuvit ja kallista pöydän yläosa
vasteeseen asti. Kierrä molemmat kahvaruuvit uudestaan kiinni (kuvat 3.1 - 3.2). Vedä nyt vapautuspalkit kuvan mukaisen nuolen suuntaisesti ylöspäin,
jotta voit avata taittamislukot. Taita jalkaosa kiinni pöydän jalkoihin vasteeseen asti (kuva 3.3 - 3.4). Pöytä voidaan kantaa kädessä ottamalla kiinni
keskeltä kahvatankoa. Säilytä pöytää nojallaan seinää vasten niin, ettei se voi kaatua (kuva 3.5 - 3.6).
48
q
Pöydän avaaminen
Tarkista, että korkeuden säätö on lukittuna, tarkistamalla, että molemmat epäkeskovivut ovat pöydän jalkoja vasten. Varmista, että pöydän kallistamisen
kahvaruuvit ovat kiinni (kuva 4.1). Taita jalkaosa vasteeseen asti auki. Vasemman ja oikean turvatapin tulee olla ehdottomasti olla lukittuina, ettei pöytä
voi taittua itsestään kokoon (kuva 4.2)
HUOMIO:
Avaa molemmat kahvaruuvit, jotta pöytälevy kallistuu. Kallista pöydän yläosa vasteeseen asti ja kierrä molemmat kahvaruuvit taas kiinni (kuvat 4.3 - 4.4).
HUOMIO:
Pöydän korkeuden säätäminen
Varmista ensin, että kahvaruuvit ovat kiinni. Avaa molemmat epäkeskovivut nuolen suuntaan (kuva 5.1). Voit nyt asettaa pöydän viiteen eri asentoon
korkeusvälillä 780 - 950 mm. Vedä pöydän yläosaa vähän itseesi päin, kunnes reiät vapautuvat kiinnitysruuveista. Lopuksi pöydän yläosan voi asettaa
haluttuun korkeuteen. Aseta pöydän yläosa takaisin reikiin ja työnnä molemmat epäkeskovivut pöydän jalkoja vasten, jotta voit kiinnittää pöydän
yläosan paikoilleen (kuvat 5.2 - 5.5).
Pöytälevyn kallistaminen
HUOMIO: Ennen pöytälevyn kallistusta asennetut laitteet, työkalut ja työkappaleet tulee irrottaa työpöydästä.
Varmista ensin, että korkeuden säätämisen epäkeskovivut ovat kiinni, ettei pöydän korkeus voi muuttua vahingossa. Avaa molemmat kahvaruuvit.
Pöydän yläosan voi nyt asettaa 0° - 70°:n kulmaan. Kiinnitä pöydän yläosa kiertämällä molemmat kahvaruuvit taas kiinni (kuvat 6.1 - 6.3).
Käyttötoiminnot
Kiinnitä työkappale kiertämällä molempia kampia myötäpäivään. Irrota työkappale kiertämällä molempia kampia vastapäivään.
Toimitukseen sisältyvät kiinnityskäpälät mahdollistavat monia työkappaleiden kiinnitys- ja asetusmahdollisuutta (kuva 7).
Neljä lisäaluskärkeä voidaan asettaa kuvan esittämällä tavalla kiinnityskäpäliin kiertämällä sivusuuntaan.
Asennus
HUOMIO: Pöytälevyn on oltava vaakasuorassa ja molempien kahvaruuvien on oltava tiukasti kiinni ennen laitteiden asennusta. Pöytään ei saa asentaa
Varmista ennen jokaista työskentelykertaa, että jalkaosa on taitettu täysin auki ja molemmat turvatapit ovat lukittuina.
Varmista aina ennen työskentelyn aloittamista, että molemmat kahvaruuvit on kiinnitetty tiukasti, ettei pöydän yläosa pääse kallistumaan,
vaan se on kiinnitetty lujasti.
laitteita, kun pöytälevy on kallistuneena.
Voit asentaa katkaisu- ja jiirisahan pöytään toimitukseen sisältyvillä kiinnitysruuveilla. Aseta katkaisu- tai jiirisaha asennusreiällisen pöydän keskelle,
molempien pöytälevyjen pitkien reikien päälle. Etummaista pöytälevyä voi vetää tarvittaessa sisään- ja ulospäin, jotta pitkät reiät ovat asennusreikien
alla. Kiinnitä nyt katkaisu- ja jiirisaha. Aseta neljä ruuvia ja neljä pientä aluslevyä ylhäältä alas asennusreikien ja pöytälevyjen läpi. Ruuvaa kiinni alhaalta
suurien aluslevyjen ja mutterien avulla. Varmista vielä, että katkaisu- ja jiirisaha on asennettu keskelle pöytää ja että sahan painopiste on keskellä,
eikä pöytä voi kaatua (kuva 8).
HUOMIO:
Korkeuden tasaus
Pöydän voi säätää tasalle, vaikka sen alusta olisi epätasassa noin +/– 3,5 mm. Aseta pyällysruuvit niin suureen korkeuteen, että pöytä on tasaisesti,
eikä keiku (kuva 9).
Tarkista ennen jokaista työskentelykertaa, että ruuviliitokset on kiristetty tiukasti.
Takuu
Annamme hankkimallesi wolfcraft®-tuotteelle 10 vuoden takuun ostopäivästä alkaen, kun laitteita käytetään ainoastaan
yksityiseen tarkoitukseen. Takuu kattaa vain ostettuun tavaraan kohdistuvat vahingot, ja vain sellaiset, jotka perustuvat
materiaali- ja valmistusvirheisiin. Takuu ei vastaa puutteista ja vahingoista, jotka ovat aiheutuneet asiaankuulumattomasta
käytöstä tai jos laitetta ei ole huollettu. Takuu ei myöskään vastaa tavallisista kulumisjäljistä ja normaalissa käytössä tavallisesti
syntyneistä kulumisista eikä puutteista tai vahingoista, mitkä asiakas on tuntenut kauppaa tehdessään.
Takuuvaatimukset voidaan antaa hyväksyttäviksi laskun/ostokuitin esittämällä.
wolfcraft
vähentämistä, vahingon- tai kulujenkorvauksia).
®
in antama takuu ei rajoita lakisääteisiä kuluttajaoikeuksia (koskien sopimuksen täyttämistä, peruuttamista tai
50
K
INNLEDNING
• ADVARSEL: Les alle sikkerhetsråd og anvisninger som fulgte med MASTER 700 og de elektriske verktøyene som skal brukes. Hvis sikkerhetsrådene
og anvisningene ikke etterfølges, er det fare for elektrisk støt, brann og/eller personskader.
• Ta godt vare på bruksanvisningen for fremtidig bruk.
TEKNISKE DATA
Mål ferdig montert:680 x 585 x 780-950 mm (bredde x dybde x høyde)
Mål sammenslått:680 x 180 x 950 mm
Helling øvre del av bordet:0° - maks. 70°
Spennområde mellom spenneklossene:maks. 130 mm
Borediameter til spennhullene:20,2 mm
Belastning:150 kg
Vekt:14,8 kg
SYMBOLER OG BETYDNING
Advarsel om generell fare
Les instruksjoner/råd.
Bruk vernebriller.
Bruk hørselsvern.
Bruk støvmaske.
Trekk ut kontakten
Generelle opplysninger
Må ikke belastes ensidig.
Maksimal belastning: 150 kg
Må ikke brukes som sete, stige eller stillas.
Må ikke plasseres på arbeidsbordet.
MONTERINGSVERKTØY
2 unbrakonøkler: SW 4
(medfølger)
1 skrutrekker: PH 2
(medfølger ikke)
2 fastnøkler: SW 10, 13
(medfølger ikke)
TILTENKT BRUK
MASTER 700 er et høydejusterbart spenn- og arbeidsbord.
• Det egner seg til bruk som arbeidsbord for bearbeiding av arbeidsstykker (f.eks. bore, slipe, etc.).
• Med arbeidsbordet kan arbeidstykker spennes fast mellom spennklossene.
• Med de ekstra spennklemmene kan større arbeidstykker spennes fast.
• Arbeidsbordet kan justeres fra 780-950 mm i høyden og den øvre delen av bordet kan ha en helling fra 0° - maks. 70°.
• På arbeidsbordet må det bare monteres kapp- og gjærsager eller borestativ med medfølgende festebolter.
ADVARSEL:
ADVARSEL:
• Det er svært viktig å overholde instruksjonene fra produsenten og sikkerhetsforskriftene til maskinene som blir brukt, samt sikkerhetsinstruksjonene
for arbeidsbordet.
• I tilfelle avhending av MASTER 700, må dette skje i henhold til lokale forskrifter for avfallsbehandling.
Det må bare brukes maskiner hvor bearbeidingen av arbeidsstykker foregår vertikalt ovenfra og ned.
Det må ikke monteres maskiner som utøver et sideveis trykk på arbeidsbordet.
Brukeren har ansvar for skader og ulykker ved bruk som ikke er iht. forskriftene.
SIKKERHETSRÅD
• Monter arbeidsbordet riktig og kontroller hver gang det skal brukes at alle gripeskruene og skrueforbindelsene er trukket skikkelig til. Riktig montering
forhindrer at bordet klapper sammen eller at bordplaten forskyver seg.
• Arbeidsbordet må aldri brukes på feil måte eller til annet enn det er beregnet for.
• Fjern alle overflødige gjenstander fra arbeidsbordet.
• Pass på at du ikke klemmer hendene i deler på arbeidsbordet som kan slås sammen, skyves inn eller dreies.
• Det må aldri utføres arbeid med et defekt arbeidsbord.
• Arbeidsstykket som skal bearbeides må spennes skikkelig fast.
• Sørg for at alle bolter og gripeskruer er skikkelig strammet ved transport av arbeidsbordet.
• Plasser arbeidsbordet på en fast, jevn og vannrett flate. Hvis arbeidsbordet kan skli eller tippe, kan ikke arbeidsstykket eller det elektriske verktøyet
føres jevnt og sikkert.
• Pass på at begge eksenterhendlene alltid er trukket til, slik at bordet ikke kan forskyves i høyden.
Det kan føre til personskade.
51
K
• Arbeidsbordet må være riktig satt sammen før det monteres elektriske verktøy.
• Alt elektrisk verktøy må festes sikkert på arbeidsbordet før bruk. Hvis et elektrisk verktøy forskyver seg på arbeidsbordet, er det fare for å miste
kontrollen.
• Pass på at elektrisk verktøy blir montert midt på arbeidsbordet.
at tyngdepunktet til verktøyet ikke befinner seg i midten av tyngdepunktet til arbeidsbordet, og dermed er det fare for at bordet kan velte.
• Kontroller at lange arbeidsstykker ikke får arbeidsbordet ut av likevekt.
• Bruk egnet personlig verneutstyr:
av verktøy.
• Arbeidsbordet må ikke oppbevares utendørs eller i fuktige omgivelser. Det er fare for rust og at det dannes ujevnheter i arbeidsplaten.
• Overhold nøye opplysninger og sikkerhetsinstruksjoner i den originale bruksanvisningen til det elektriske verktøyet som blir brukt.
brukt, må være i samsvar med DIN EN 60745-1. Apparater som er produsert etter 1995 må ha et CE-merke.
• Hold arbeidsområdet ryddig og godt belyst.
• Hold barn og andre personer vekk fra arbeidsbordet når du arbeider.
• Fjern innstillingsverktøy eller skrutrekkere før du slår på apparatet.
kan føre til personskade.
• Ha på deg egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smykker. Hold hår, klær og hansker langt vekk fra bevegelige deler.
langt hår kan feste seg i bevegelige deler.
• Kontroller at apparater og verktøy er i god stand før du begynner å arbeide. Ikke utfør arbeid med skadet elle sløvt verktøy.
• Trekk ut kontakten av stikkontakten og/eller ta ut batteripakken av det elektriske verktøyet før du justerer det eller skifter tilbehør.
elektrisk verktøy er en mulig ulykkesårsak.
• Arbeidsbordet må ikke overbelastes og ikke benyttes som sete, stige eller stillas. Hvis du overbelaster eller står på maskinbordet, risikerer du at
tyngdepunktet forskyver seg og at bordet velter.
• Løse splinter, spon eller lignende deler fra arbeidsstykker i nærheten av et roterende sagblad må ikke fjernes for hånd.
• Sørg for at det ikke finnes noen gjenstander på arbeidsplaten før du starter sagen.
• Sagblad må ikke stanses med sideveis mottrykk etter at motoren er slått av.
• Verktøy må bare brukes til sine opprinnelige formål.
• Bruk bare sagblad uten feil.
• Bruk bare originale wolfcraft-reservedeler.
Hørselsvern, vernebriller, støvmaske ved behov, vernehansker når du jobber med ru materialer og ved skifte
Rotete og dårlig belyste arbeidsområder kan føre til ulykker.
Hvis det elektriske verktøyet ikke monteres midt på arbeidsbordet, kan det føre til
Lange arbeidsstykker må bygges opp eller støttes i den frie enden.
Maskinene som blir
Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen over apparatet.
Et verktøy eller en nøkkel som kommer i kontakt med en roterende apparatdel
Løssittende klær, smykker eller
Utilsiktet start av
LEVERINGSOMFANG
Pakk MASTER 700 ut av esken og kontroller at den inneholder alle de avbildede delene (figur 1).
MONTERING
Plasser den nedre delen av bordet på et jevnt og rent underlag (figur 2.1). Pass på at de to eksenterhendlene på bordbeinene er trykket inn for å kunne
fiksere teleskoputtrekket. Deretter føres fotdelen frem til anslaget, helt til begge sikringsboltene går i inngrep (figur 2.2).
ADVARSEL:
ADVARSEL:
Før de to endestopperne inn i teleskoprørene. Monter de to traversene som illustrert. Skrueforbindelsene med hylsemutter, unbrakoskrue og skive må
bare strammes så mye at traversene fremdeles kan beveges. Deretter monteres de to gripeskruene, skiver og skruer. Stram begge gripeskruene
(figur 2.3 - 2.5).
ADVARSEL:
Monter den fremre bordplaten som illustrert. Skruene skal bare trekkes til så mye at bordplaten fremdeles kan justeres med håndsveivene (figur 2.6).
Monter den bakre bordplaten som illustrert (figur 2.7). Plasser bordplaten med de fire avstandsstykkene på traversene. Deretter monterer du de to bakre
skrueforbindelsene. Stikk de to skruene og skivene inn i de fremre boringene.
Vipp den øvre delen av bordet ved først å løsne de to gripeskruene og deretter vippe bordplaten til den stopper og stram gripeskruene igjen
(figur 2.8 - 2.9).
Skru fast de to andre skruene med skiver og muttere (figur 2.10).
Pass alltid på at begge sikringsboltene er låst, slik at bordet ikke kan klappe sammen.
Kontroller alltid at de to eksenterhendlene er trykket inn slik at den øvre delen av bordet ikke kan bevege seg.
Før du skal arbeide på bordet eller justere det, må du alltid kontrollere at begge gripeskruene er festet skikkelig slik at den bevegelige øvre
delen av bordet ikke kan forskyve seg.
Plasser bordplaten så i vannrett stilling igjen ved å løsne de to gripeskruene og vippe bordplaten til den stopper. Deretter strammer du gripeskruene
for å fiksere bordplaten. Sett på de fire dekkhettene (figur 2.11 - 2.13). Bordet er nå klart til bruk.
ADVARSEL:
Før alt arbeide er det svært viktig å kontrollere at begge eksenterhendlene for høydejustering er strammet, begge gripeskruene for å svinge
bordplaten er trukket skikkelig til og at begge sikringsboltene for å slå sammen bordet er i inngrep.
BETJENING
Slå sammen bordet
Trykk inn de to eksenterhendlene på bordbeinene for å fiksere høydeinnstillingen. Deretter løsner du begge gripeskruene for å kunne dreie den øvre
delen av bordet mot stopperen. Stram begge gripeskruene igjen (figur 3.1 - 3.2). Deretter trekker du åpnestangen oppover som illustrert i pilretningen
for å låse opp vippesikringen. Brett ut fotdelen til det stanser mot bordbeinene (figur 3.3 - 3.4). Bordet kan bæres med én hånd plassert midt på
gripestangen. Ved oppbevaring plasseres bordet lett på skrå mot en vegg slik at det ikke faller (figur 3.5 - 3.6).
52
K
Sette opp bordet
Kontroller at begge eksenterhendlene er trykket inn slik at høydestillingen er fiksert. Kontroller deretter at begge gripeskruene for å vippe den øvre delen
av bordet er trukket skikkelig til (figur 4.1). Slå ut fotdelen mot stopperen. Pass nøye på at de høyre og venstre sikringsboltene låses før akslingen slik at
bordet ikke kan foldes sammen (figur 4.2).
ADVARSEL:
For å vippe bordplaten må begge gripeskruene løsnes. Vipp den øvre delen av bordplaten til den stanser og stram begge gripeskruene igjen
(figur 4.3 - 4.4).
ADVARSEL:
Høydejustering av bordet
Kontroller først at begge gripeskruene er trukket skikkelig til. Begge eksenterhendlene løsnes i pilretningen (figur 5.1). Det er nå mulig å stille inn bordet
i fem stillinger fra 780 - 950 mm. Trekk den øvre delen av bordet litt mot deg til stillingsboringene har kommet fri fra festeskruene. Deretter kan den
øvre delen av bordet justeres til ønsket stilling. Plasser den øvre delen av bordet i stillingsboringene igjen og trykk inn de to eksenterhendlene mot
bordbeinene for å fiksere bordet (figur 5.2 - 5.5).
Vippe opp bordplaten
ADVARSEL: Før du vipper opp bordplaten, må monterte apparater, verktøy og arbeidsstykker fjernes fra arbeidsbordet.
Kontroller først at de to eksenterhendlene for høydejustering er trykket helt inn slik at bordet ikke kan forskyves i høyden. Deretter løsnes de to
gripeskruene. Den øvre delen av bordet kan nå vippes fra 0° - maks. 70° grader. Stram begge gripeskruene for å feste den øvre delen av bordet
(figur 6.1 - 6.3).
Betjeningsfunksjoner
Drei de to håndsveivene med urviserne for å feste et arbeidsstykke. Drei de to håndsveivene mot urviserne for å løsne arbeidsstykket.
Med de medfølgende spennklemmene har du et stort utvalg av feste- og holdemuligheter for arbeidsstykker (figur 7). De fire ekstra stussene stikkes
inn i spennklemmene som vist i figuren og klemmes fast ved å vri dem til siden.
Montering av apparater
Kontroller alltid før du skal arbeide at fotdelen er helt brettet ut og at begge sikringsboltene er i inngrep.
Kontroller før du arbeider at begge gripeskruene er trukket skikkelig til, slik at den øvre delen av bordet ikke kan bevege seg og at det er
trygt festet.
ADVARSEL: Før du monterer apparater, må bordplaten være i vannrett stilling og skikkelig festet med de to gripeskruene. Det må ikke monteres
Med de medfølgende festeboltene har du mulighet til å montere en kapp- og gjærsag på bordet. Plasser kapp- og gjærsagen midt på bordet med
monteringsboringene over de avlange hullene i begge bordplatene. Den fremre bordplaten kan ved behov justeres så langt inn eller ut til de avlange
hullene ligger under de fremre monteringsboringene. Deretter fester du kapp- og gjærsagen. Det gjør du ved å føre de fire boltene og de fire små
underlagsskivene ovenfra gjennom monteringsboringene og gjennom bordplatene. Deretter festes boltene nedenfra med de store underlagsskivene
og mutterne. Kontroller på nytt at kapp- og gjærsagen er montert midt på bordet, slik at tyngdepunktet til sagen er sentrert og at bordet ikke kan
tippe (figur 8).
ADVARSEL:
Høydejustering
Bordet kan justeres ca. +/– 3,5 mm i høyden hvis underlaget er ujevnt. Det gjør du ved å vri de to justeringsskruene til bordet står stabilt (figur 9).
apparater hvis bordplaten er innstilt i en hellingsvinkel.
Før du arbeider, må du alltid kontrollere at alle fire skruforbindelsene er skikkelig strammet.
Garanti
Vi gir deg 10 års garanti – fra kjøpedato – for ditt wolfcraft®-produkt ved utelukkende bruk av apparatene til hobbyvirksomhet.
Garantien omfatter kun skader på selve kjøpegjenstanden, og kun skader som angår material- og fabrikasjonsfeil.
Garantien omfatter ikke mangler og skader som skyldes uriktig betjening eller manglende vedlikehold. I tillegg dekker
ikke garantien vanlige slitasjespor, vanlig slitasje eller mangler og skader som kunden var oppmerksom på før kjøpet.
Garantikrav kan kun behandles med riktig regning/kvittering.
Garantien som wolfcraft
eller reduksjon, skades- eller arbeidserstatning).
®
gir innskrenker ikke dine lovmessige rettigheter som forbruker (etter oppfylling, tilbakekalling
53
N
INSTRUKCJA
• UWAGA! Należy zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami bezpieczeństwa i instrukcjami, które zostały dostarczone ze stołem MASTER 700
i używanymi narzędziami elektrycznymi. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji może być przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i poważnych obrażeń ciała.
• Instrukcję obsługi należy starannie zachować do późniejszego wykorzystania.
DANE TECHNICZNE
Wymiary po rozstawieniu:680 x 585 x 780 - 950 mm (szerokość x głębokość x wysokość)
Wymiary po złożeniu:680 x 180 x 950 mm
Nachylenie górnej części stołu:0 - maks. 70°
Obszar mocowania pomiędzy szczękami mocującymi:maks. 130 mm
Średnica otworów mocujących:20,2 mm
Obciążenie:150 kg
Waga:14,8 kg
SYMBOLE I ICH ZNACZENIE
Ostrzeżenie przed ogólnymi
zagrożeniami
Przeczytać instrukcję/wskazówki!
Używać okularów ochronnych.
Używać ochrony słuchu.
Używać maski przeciwpyłowej.
Wyciągnąć wtyczkę.
Informacje ogólne
Nie obciążać jednostronnie!
Maksymalne obciążenie: 150 kg
Nie używać do siedzenia, jako drabiny lub rusztowania!
Nie ustawiać na stole roboczym!
NARZĘDZIA MONTAŻOWE
2 klucze imbusowe: 4 mm
(wyposażenie standardowe)
1 wkrętak: PH 2 (nie należy
do wyposażenia standardowego)
2 klucze sześciokątne: 10 i 13 mm
(nie należą do wyposażenia
standardowego)
UŻYTKOWANIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM
Stół MASTER 700 jest stołem zaciskowym i roboczym.
• Nadaje się do stosowania jako stół roboczy do obróbki elementów (np. wiercenia, szlifowania itd.).
• Stół roboczy umożliwia mocowanie obrabianych elementów pomiędzy szczękami mocującymi.
• Za pomocą dodatkowych uchwytów mocujących można zamocować większe obrabiane elementy.
• Wysokość stołu roboczego można regulować w zakresie 780 - 950 mm, a pochylenie górnej części stołu w zakresie od 0° do maks. 70°.
• Na stole roboczym można montować tylko piły ukośne lub stojaki do wiertarek za pomocą dostarczonych śrub mocujących.
UWAGA:
UWAGA:
• Należy przestrzegać zaleceń producenta oraz wskazówek bezpieczeństwa dotyczących stosowanych maszyn oraz stołu roboczego.
• W przypadku utylizacji stołu MASTER 700 należy przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących utylizacji odpadów.
Wolno używać tylko maszyn obrabiających element pionowo od góry do dołu.
Nie wolno montować maszyn, w przypadku których wywierany jest boczny nacisk na stół roboczy!
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za szkody i obrażenia powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
• Prawidłowo zamontować stół roboczy i przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy wszystkie śruby z uchwytem i połączenia śrubowe są mocno
dokręcone. Prawidłowy montaż eliminuje ryzyko złożenia się stołu lub przechyleniu się jego blatu.
• Nigdy nie używać stołu roboczego w sposób nieprawidłowy lub niezgodny z przeznaczeniem!
• Usuwać ze stołu roboczego wszystkie niepotrzebne przedmioty.
• Uważać, aby nie dotykać rękami składanych, wsuwanych lub obrotowych części stołu roboczego.
• Nie wykonywać pracy przy użyciu wadliwego stołu roboczego!
• Element przeznaczony do obróbki należy dobrze zamocować!
• Należy zwrócić uwagę, aby podczas transportu wszystkie śruby i śruby z uchwytem były mocno dokręcone.
• Ustawiać stół roboczy na twardym, równym i poziomym podłożu. Gdy stół roboczy może się przesuwać lub chwiać, to równomierne i bezpieczne
prowadzenie obrabianego elementu lub elektronarzędzia jest niemożliwe.
• Należy zwracać uwagę na dokręcenie obu dźwigni mimośrodowych, aby wysokość stołu nie mogła ulec zmianie.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń ciała!
54
N
• Przed zamontowaniem elektronarzędzia należy prawidłowo ustawić stół roboczy.
• Przed użyciem elektronarzędzia należy je dobrze zamocować na stole roboczym. Przesuwanie się elektronarzędzia na stole roboczym może
doprowadzić do utraty kontroli nad elektronarzędziem.
• Zwrócić uwagę na centralne zamontowanie elektronarzędzia na stole roboczym.
może spowodować, że środek ciężkości elektronarzędzia nie będzie pokrywał się ze środkiem ciężkości stołu roboczego, co może doprowadzić
do przewrócenia się stołu.
• Należy zapewnić, aby długie elementy obrabiane nie zakłóciły równowagi stołu roboczego.
podeprzeć.
• Używać odpowiedniego sprzętu ochrony osobistej:
powstawanie pyłu, rękawic ochronnych podczas wymiany narzędzi i obróbki chropowatych materiałów.
• Nie przechowywać stołu roboczego na zewnątrz pomieszczeń lub w miejscu wilgotnym. Istnieje niebezpieczeństwo wystąpienia korozji i napęcznienia
płyty roboczej.
• Należy koniecznie przestrzegać informacji i wskazówek bezpieczeństwa podanych w oryginalnej instrukcji obsługi używanego elektronarzędzia.
Używane maszyny muszą spełniać wymagania normy DIN EN 60745-1. Od 1995 roku wyprodukowane urządzenia muszą posiadać oznaczenie CE.
• Należy zachować porządek i zapewnić właściwe oświetlenie na stanowisku pracy.
przyczynić się do wypadku.
• Podczas stosowania stołu roboczego dzieci i osoby postronne powinny znajdować się w bezpiecznej odległości.
utratą panowania nad urządzeniem.
• Przed włączeniem elektronarzędzia należy usunąć narzędzia regulacyjne i klucze płaskie.
urządzenia może spowodować poważne obrażenia ciała.
• Zakładać odpowiednią odzież. Nie zakładać luźnej odzieży lub ozdób. Włosy, odzież i rękawice powinny znajdować się w bezpiecznej odległości od
ruchomych części. Luźna odzież, ozdoby lub długie włosy mogą zostać pochwycone przez obracające się części.
• Przed rozpoczęciem pracy sprawdzić działanie urządzeń i narzędzi.
• Przed regulacjami urządzenia lub osprzętu należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka elektrycznego i/lub pakiet akumulatorów z elektronarzędzia.
Niezamierzone uruchomienie elektronarzędzia jest przyczyną wypadków.
• Nie przeciążać stołu roboczego, nie siadać na nim i nie używać jako drabiny lub rusztowania.
doprowadzić do przemieszczenia się środka ciężkości stołu i jego przewrócenia.
• Nie wolno usuwać ręką luźnych drzazg, wiórów lub podobnych fragmentów materiału znajdujących się w pobliżu obracającej się piły tarczowej!
• Uważać na to, aby przed rozpoczęciem cięcia na płycie roboczej nie leżały żadne przedmioty.
• Po wyłączeniu napędu nie wolno wyhamowywać pił tarczowych przez dociskanie z boku!
• Narzędzi należy używać tylko zgodnie z ich przeznaczeniem.
• Używać tylko pił tarczowych w idealnym stanie technicznym.
• Używać tylko oryginalnych części zamiennych wolfcraft.
ochrony słuchu, okularów ochronnych, maski przeciwpyłowej podczas czynności powodujących
Nigdy nie wykonywać czynności przy użyciu uszkodzonego lub tępego narzędzia.
Niecentralne zamontowanie elektronarzędzia na stole roboczym
Wolne końce długich obrabianych elementów należy
Nieporządek lub nieodpowiednie oświetlenie miejsca pracy może
Odwrócenie uwagi może skutkować
Narzędzie lub klucz znajdujący się w obracającej się części
Przeciążanie lub stanie na stole maszynowym może
WYPOSAŻENIE STANDARDOWE
Rozpakować stół MASTER 700 z kartonu; sprawdzić zawartość pod względem kompletności wszystkich elementów przedstawionych na rys. 1.
MONTAŻ
Ustawić dolną część stołu na równym, czystym podłożu (rys. 2.1). Zwrócić uwagę na to, aby obie dźwignie mimośrodowe były dociśnięte do nóg stołu,
aby zablokować wyciąganie teleskopowe. Następnie rozłożyć stopki do oporu, aż zablokują się oba trzpienie zabezpieczające (rys. 2.2).
UWAGA:
UWAGA:
Włożyć oba ograniczniki końcowe w rurę teleskopową. Zamontować obie poprzeczki w sposób pokazany na rysunku. Połączenia śrubowe z nakrętką
tulejową, śrubą imbusową i podkładką dokręcać tylko tak, aby można było jeszcze przechylać poprzeczki. Następnie zamontować obie śruby
z uchwytem, podkładki i śruby. Dokręcić obie śruby z uchwytem (rys. 2.3 - 2.5).
UWAGA:
Zamontować przedni blat stołu w sposób pokazany na rysunku. Dokręcić śruby tylko tak, aby można było regulować ustawienie blatu stołu za pomocą
korbek ręcznych (rys. 2.6).
Zamontować tylny blat stołu w sposób pokazany na rysunku 2.7. Położyć blat stołu z 4 elementami dystansowymi na poprzeczkach. Następnie mocno
dokręcić oba tylne połączenia śrubowe. Obie śruby i podkładki włożyć w otwory przednie.
Przechylić górną część stołu, poluzowując najpierw obie śruby z uchwytem; następnie przechylić blat stołu do oporu i dokręcić obie śruby z uchwytem
(rys. 2.8–2.9).
Przed rozpoczęciem każdej czynności zawsze zwrócić uwagę, czy oba trzpienie zabezpieczające są zablokowane, co uniemożliwia złożenie
się stołu!
Przed rozpoczęciem każdej czynności zawsze zwrócić uwagę, aby obie dźwignie mimośrodowe zawsze były dociśnięte, co unieruchamia górną
część stołu!
Przed rozpoczęciem każdej czynności i regulacji należy zawsze zwracać uwagę na mocne dokręcenie obu śrub z uchwytem.
Uniemożliwia to zmianę ustawienia przechylnej górnej części stołu!
Przykręcić dwie pozostałe śruby przy użyciu obu podkładek i nakrętek (rys. 2.10).
Ustawić teraz blat stołu w położeniu poziomym, luzując obie śruby z uchwytem; następnie przechylić blat stołu do oporu i dokręcić obie śruby
z uchwytem w celu zablokowania blatu stołu. Założyć cztery zaślepki (rys. 2.11–2.13). Stół jest teraz przygotowany do pracy.
UWAGA:
Przed rozpoczęciem każdej czynności należy koniecznie sprawdzić, czy obie dźwignie mimośrodowe do regulacji wysokości są zablokowane,
czy obie śruby z uchwytem służące do przechylania blatu stołu są mocno dokręcone i czy oba trzpienie zabezpieczające służące do składania
stołu są zablokowane!
55
N
OBSŁUGA
Składanie stołu
Docisnąć obie dźwignie mimośrodowe do nóg stołu, aby zablokować regulację wysokości. Następnie poluzować obie śruby z uchwytem i przechylić do
oporu górną część stołu. Dokręcić mocno obie śruby z uchwytem (rys. 3.1 - 3.2). Pociągnąć teraz drążek odblokowania w kierunku strzałki do góry (zob.
rysunek), aby odblokować zabezpieczenie przed złożeniem. Złożyć stopki do oporu do nóg stołu (rysunki 3.3 - 3.4). Stół można przenosić, trzymając ręką
za drążek uchwytu. W celu przechowywania stołu należy oprzeć go o ścianę lekko ukośnie, aby nie mógł się przewrócić (rysunki 3.5 - 3.6).
Rozkładanie stołu
Sprawdzić, czy obie dźwignie mimośrodowe są dociśnięte w celu zablokowania regulacji wysokości. Następnie sprawdzić, czy obie śruby z uchwytem,
służące do przechylania górnej części stołu, są mocno dokręcone (rysunek 4.1). Rozłożyć stopki do oporu. Prawy i lewy trzpień obrotowy muszą
koniecznie zablokować się przed złączką obrotową, aby uniemożliwić złożenie się stołu (rys. 4.2).
UWAGA:
W celu przechylenia blatu stołu należy poluzować obie śruby z uchwytem. Przechylić górną część stołu do oporu i mocno dokręcić obie śruby
z uchwytem (rys. 4.3 - 4.4).
UWAGA:
Regulacja wysokości stołu
Najpierw sprawdzić, czy obie śruby z uchwytem są mocno dokręcone. Poluzować w kierunku strzałki obie dźwignie mimośrodowe (rys. 5.1). Teraz
można ustawić stół w jednym z pięciu położeń o wysokości 780 - 950 mm. Przyciągnąć górną część stołu nieco do siebie, aż otwory położeń uwolnią się
ze śrub mocujących. Następnie ustawić górną część stołu na odpowiedniej wysokości. Zamocować górną część stołu w otworach położeń i docisnąć obie
dźwignie mimośrodowe do nóg stołu, aby unieruchomić górną część stołu (rys. 5.2 - 5.5).
Przechylanie blatu stołu
UWAGA: Przed przechyleniem blatu stołu należy usunąć ze stołu roboczego zamontowane urządzenia, narzędzia i obrabiane elementy.
Najpierw należy sprawdzić, czy obie dźwignie mimośrodowe do regulacji wysokości są mocno dociśnięte w celu uniemożliwienia zmiany wysokości stołu.
Poluzować obie śruby z uchwytem. Górną część stołu można teraz przechylać pod kątem od 0° do maks. 70°. W celu unieruchomienia górnej części stołu
należy mocno dokręcić obie śruby z uchwytem (rys. 6.1 - 6.3).
Funkcje obsługi
W celu zamocowania obrabianego elementu należy obracać obie korbki ręczne w prawo (zgodnie z ruchem wskazówek zegara).
W celu poluzowania elementu należy obracać obie korbki ręczne w lewo.
Uchwyty mocujące należące do wyposażenia standardowego umożliwiają zamocowanie obrabianych elementów w różny sposób (rys. 7).
Cztery dodatkowe ostrza mocujące wkłada się do uchwytów mocujących w sposób pokazany na rysunku i zaciska przez obrócenie w bok.
Montaż urządzenia
Przed rozpoczęciem każdej czynności sprawdzić, czy stopki są całkowicie rozłożone, a oba trzpienie zabezpieczające są zablokowane.
Przed rozpoczęciem każdej czynności sprawdzić, czy obie śruby z uchwytem są mocno dokręcone w celu uniemożliwienia przechylenia
się górnej części stołu i jej dobrego unieruchomienia.
UWAGA: Przed montażem urządzeń blat stołu musi być wypoziomowany i dobrze unieruchomiony za pomocą obu śrub z uchwytem.
Za pomocą śrub mocujących należących do wyposażenia standardowego można zamontować na stole piły ukośne. Ustawić piły ukośne centralnie na
stole w taki sposób, aby otwory montażowe znalazły się nad otworami wzdłużnymi obu blatów stołu. W razie potrzeby można wsuwać lub wysuwać
przedni blat stołu, aż otwory wzdłużne znajdą się pod przednimi otworami montażowymi. Zamocować teraz piłę ukośną. W tym celu cztery śruby
z czterema małymi podkładkami włożyć od góry w otwory montażowe i blaty stołu. Przykręcić mocno śruby od dołu za pomocą dużych podkładek
i nakrętek. Sprawdzić jeszcze raz, czy piła ukośna jest centralnie zamontowana na stole, aby jej środek ciężkości znajdował się na środku, co zapobiega
przewróceniu się stołu (rys. 8).
UWAGA:
Niwelacja różnicy wysokości
W przypadku nierówności podłoża można regulować wysokość stołu w zakresie ok. +/– 3,5 mm. W tym celu za pomocą obu śrub z łbem radełkowanym
wyregulować wysokość tak, aby stół stał stabilnie i się nie chybotał (rys. 9).
Nie wolno montować żadnych urządzeń, gdy blat stołu jest ustawiony pod kątem.
Przed rozpoczęciem każdej czynności zawsze sprawdzić prawidłowość dokręcenia czterech połączeń śrubowych.
Gwarancja
Firma wolfcraft®gwarantuje sprawne działanie urządzenia przez okres 10 lat od daty jego zakupu, pod warunkiem korzystania z urządzenia wyłącznie na
potrzeby gospodarstwa domowego. Gwarancja obejmuje wyłącznie uszkodzenia wykazane na samym przedmiocie zakupu,
które wyniknęły z wady materiałowej lub fabrycznej. Gwarancja nie obejmuje wad i szkód powstałych wskutek niewłaściwej obsługi lub
nieodpowiedniej konserwacji urządzenia. Ponadto gwarancja nie obejmuje typowych oznak zużycia, jak również wad i uszkodzeń,
z którymi klient był zaznajomiony w chwili dokonywania zakupu.
Dochodzenie roszczeń gwarancyjnych możliwe jest wyłącznie za przedłożeniem rachunku/dowodu zakupu.
Udzielona przez wolfcraft
z umową. Jeżeli towar jest niezgodny z umową, kupujący może żądać doprowadzenia go do stanu zgodnego z umową poprzez naprawę albo wymianę
na nowy, a w przypadku, gdy naprawa albo wymiana są niemożliwe lub wymagają nadmiernych kosztów kupujący może żądać obniżenia ceny albo
odstąpienia od umowy (zwrotu pieniędzy).
®
gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru
56
v
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
• ΠΡΟΣΟΧΗ! ιαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες που παρέχονται αζί ε το MASTER 700 και τα χρησιοποιούενα ηλεκτρικά
εργαλεία. Η η τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών πορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς
τραυατισούς.
• Φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης για ελλοντική χρήση.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
ιαστάσεις σε συναρολογηένη κατάσταση:680 x 585 x 780 - 950 mm (πλάτος x βάθος x ύψος)
ιαστάσεις σε κλειστή κατάσταση:680 x 180 x 950 mm
Κλίση επάνω τήατος πάγκου:0° - έγ. 70°
Περιοχή συγκράτησης εταξύ των σιαγόνων συγκράτησης:έγ. 130 mm
ιάετρος διάτρησης των οπών συγκράτησης:20,2 mm
Φέρουσα ικανότητα:150 kg
Βάρος:14,8 kg
ΣΥΜΒΟΛΑ ΚΑΙ ΣΗΜΑΣΙΑ
Προειδοποίηση για γενικούς
κινδύνους
Διαβάστε τις οδηγίες/υποδείξεις!
Φοράτε γυαλιά προστασίας.
Φοράτε ωτοασπίδες.
Φοράτε προστατευτική μάσκα
για τη σκόνη.
Βγάλτε την πρίζα
Για γενική πληροφόρηση
Μην ασκείτε μονόπλευρα το βάρος!
Μέγιστη επιβάρυνση: 150 kg
Να μην χρησιμοποιείται ως κάθισμα, σκάλα ή σκαλωσιά!
Μην ανεβαίνετε επάνω στον πάγκο εργασίας!
ΕΡΓΑΛΕΙΑ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ.
2 κλειδιά εσωτερικού
εξαγώνου: SW 4 (περιλαβάνεται
στο πλαίσιο παράδοσης)
1 κατσαβίδι: PH 2
(δεν περιλαβάνεται
στο πλαίσιο παράδοσης)
Το MASTER 700 είναι ένας πάγκος εργασίας και σύσφιξης ε δυνατότητα ρύθισης ύψους.
• Μπορεί να χρησιοποιηθεί ως πάγκος εργασίας για την επεξεργασία τεαχίων (π.χ. διάτρηση, λείανση κ.λπ).
• Στον πάγκο εργασίας πορούν να στερεωθούν τεάχια ανάεσα στους σιαγόνες σύσφιξης.
• Με τις πρόσθετες πλάκες σύσφιξης πορούν να στερεωθούν εγαλύτερα τεάχια.
• Ο πάγκος εργασίας πορεί να ρυθιστεί ως προς το ύψος εταξύ 780 - 950 mm ενώ το επάνω τήα του πάγκου πορεί να ρυθιστεί ως προς την
κλίση από 0° έχρι 70° το πολύ.
• Με τις συνοδευτικές βίδες στερέωσης πορούν να προσαρτηθούν δισκοπρίονα ή stands για τρυπάνια στον πάγκο εργασίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πρέπει να τηρηθούν οι οδηγίες του κατασκευαστή και οι υποδείξεις ασφαλείας των χρησιοποιούενων εργαλείων καθώς και οι υποδείξεις
ασφαλείας του πάγκου εργασίας.
• Στην περίπτωση απόρριψης του MASTER 700 παρακαλούε τηρήστε τις τοπικές διατάξεις διάθεσης απορριάτων.
Επιτρέπεται να χρησιοποιηθούν όνον εργαλεία ε τα οποία η κατεργασία των τεαχίων ε φορά από επάνω προς τα κάτω.
εν επιτρέπεται να προσαρτηθούν εργαλεία τα οποία ασκούν πλευρική πίεση στον πάγκο εργασίας!
Ο χρήστης φέρει την ευθύνη για ζηιές και ατυχήατα που θα προκληθούν λόγω η ενδεδειγένης χρήσης.
ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
• Συναρολογήστε τον πάγκο εργασίας σωστά και ελέγχετε πριν από κάθε εργασία εάν έχουν σφιχτεί σωστά όλες οι βίδες λαβής και οι
κοχλιοσυνδέσεις Η σωστή τοποθέτηση εποδίζει τον κίνδυνο αναδίπλωσης του πάγκου ή περιστροφής της πλάκας πάγκου.
• Μη χρησιοποιείτε ποτέ τον πάγκο εργασίας ε ακατάλληλο τρόπο ή για άλλον σκοπό από αυτόν που προορίζεται!
• Αποακρύνετε από τον πάγκο εργασίας όλα τα αντικείενα που δεν χρησιοποιούνται.
• Προσέχετε ώστε τα χέρια σας να ην πλησιάσουν σε αναδιπλούενα, συρόενα ή περιστρεφόενα έρη του πάγκου εργασίας.
τραυατισού!
• Μην εργάζεστε ποτέ ε ελαττωατικό πάγκο εργασίας!
• Στερεώστε καλά το τεάχιο που θα επεξεργαστείτε!
• Βεβαιωθείτε ότι κατά τα εταφορά είναι καλά σφιγένες όλες οι βίδες και οι βίδες λαβής.
• Τοποθετήστε τον πάγκο εργασίας σε ια σταθερή, επίπεδη και οριζόντια επιφάνεια. Εάν υπάρχει κίνδυνος να ετακινηθεί ή να κουνηθεί ο πάγκος
εργασίας, δεν θα πορείτε να κινήσετε οοιόορφα και ε ασφάλεια το ηλεκτρικό εργαλείο ή το τεάχιο.
Υπάρχει κίνδυνος
57
v
• Προσέχετε ώστε οι δύο έκκεντροι οχλοί να είναι πάντα σφιγένοι, ώστε ο πάγκος να ην πορεί να ετακινηθεί ως προς το ύψος.
• Συναρολογήστε σωστά τον πάγκο εργασίας, πριν προσαρτήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
• Στερεώστε το ηλεκτρικό εργαλείο ε ασφάλεια επάνω στον πάγκο εργασίας, πριν το χρησιοποιήσετε. Η ετακίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου
επάνω στον πάγκο εργασίας πορεί να οδηγήσει σε απώλεια ελέγχου.
• Προσέξτε ώστε το ηλεκτρικό εργαλείο να έχει συναρολογηθεί κεντραρισένο επάνω στον πάγκο εργασίας.
του ηλεκτρικού εργαλείου επάνω στον πάγκο εργασίας πορεί να οδηγήσει σε ανατροπή του πάγκου επειδή το κέντρο βάρους του ηλεκτρικού
εργαλείου δεν βρίσκεται στο ίδιο σηείο ε το κέντρο βάρος του πάγκου εργασίας.
• Βεβαιωθείτε ότι τα τεάχια εγάλου ήκους δεν επηρεάζουν την ισορροπία του πάγκου εργασίας.
υποστηρίζονται κατάλληλα στο ελεύθερο άκρο τους.
• Φοράτε κατάλληλο προσωπικό προστατευτικό εξοπλισό:
δηιουργείται σκόνη, γάντια προστασίας κατά την επεξεργασία σκληρών υλικών και την αλλαγή εργαλείου.
• Μην αποθηκεύετε τον πάγκο εργασίας σε εξωτερικούς χώρους ή υγρά περιβάλλοντα. Υπάρχει κίνδυνος διάβρωσης και διόγκωσης του πάγκου
εργασίας.
• Τηρείτε οπωσδήποτε όλες τις οδηγίες και υποδείξεις ασφαλείας των αυθεντικών οδηγιών χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου που χρησιοποιείται.
ηχανήατα που θα χρησιοποιηθούν θα πρέπει να ικανοποιούν το πρότυπο DIN EN 60745-1. Εργαλεία ε έτος κατασκευής από το 1995 θα πρέπει
να φέρουν το σήα CE.
• ιατηρείτε την περιοχή εργασίας καθαρή και καλά φωτιζόενη.
ατυχήατα.
• Κρατήστε τα παιδιά και άλλα άτοα ακριά κατά τη χρήση του πάγκου εργασίας.
του εργαλείου.
• Αποακρύνετε τα εργαλεία ρύθισης ή τα κλειδιά, πριν ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
περιστρεφόενο έρος του ηχανήατος πορεί να οδηγήσει σε τραυατισό.
• Φοράτε κατάλληλο ρουχισό. Μην φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσήατα. Κρατάτε τα αλλιά, τα ρούχα και τα γάντια ακριά από τα κινητά έρη.
χαλαρά ρούχα, τα κοσήατα ή τα ακριά αλλιά πορεί να παγιδευτούν στα κινητά έρη.
• Ελέγξτε πριν από την έναρξη της εργασίας τη λειτουργικότητα των εργαλείων και των ηχανηάτων.
στοωένο εργαλείο.
• Τραβήξτε το φις από την πρίζα ή/και αφαιρέστε την παταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν πραγατοποιήσετε ρυθίσεις ή αλλάξετε πρόσθετα
εξαρτήατα. Η ακούσια εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου είναι αιτία ατυχηάτων.
• Μην καταπονείτε υπερβολικά τον πάγκο εργασίας και ην τον χρησιοποιείτε ως κάθισα, σκάλα ή σκαλωσιά.
ή αν ανεβείτε επάνω στον πάγκο εργασίας ενδέχεται να ετατοπιστεί το κέντρο βάρους και να ανατραπεί ο πάγκος.
• Μην αποακρύνετε από τον περιστρεφόενο δίσκο κοπής τα θραύσατα, τα ροκανίδια ή άλλα παρόοια υλικά ε το χέρι!
• Προσέχετε ώστε πριν από την έναρξη κάθε εργασίας κοπής να ην υπάρχουν άλλα αντικείενα επάνω στον πάγκο εργασίας.
• Μετά την απενεργοποίηση του συστήατος κίνησης δεν επιτρέπεται να ακινητοποιείτε τους δίσκους κοπής πιέζοντάς τους από το πλάι!
• Χρησιοποιείτε τα εργαλεία όνο για τους καθορισένους σκοπούς τους.
• Χρησιοποιείτε όνον δίσκους κοπής που βρίσκονται σε άριστη κατάσταση.
ωτοασπίδες, γυαλιά προστασίας, προστατευτική άσκα σε εργασίες κατά τις οποίες
Η ακαταστασία και η φωτιζόενη περιοχή εργασίας πορούν να οδηγήσουν σε
Με την απόσπαση της προσοχής πορείτε να χάσετε τον έλεγχο
Τα τεάχια ε εγάλο ήκος θα πρέπει να
Ένα εργαλείο ή ένα κλειδί που βρίσκεται σε
Η η κεντραρισένη συναρολόγηση
Μην εργάζεστε ποτέ ε ελαττωατικό ή
Εάν καταπονήσετε υπερβολικά
Τα
Τα
ΠΛΑΙΣΙΟ ΠΑΡΑΔΟΣΗΣ
Αποσυσκευάστε το MASTER 700 από το χαρτόνι και ελέγξτε εάν περιέχονται όλα τα εικονιζόενα εξαρτήατα (εικόνα 1).
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
Τοποθετήστε το κάτω τήα του πάγκου επάνω σε ία επίπεδη και καθαρή επιφάνεια (εικόνα 2.1). Προσέχετε ώστε οι δύο έκκεντροι οχλοί να είναι
πιεσένοι επάνω στα πόδια του πάγκου ώστε να συγκρατούν την τηλεσκοπική ράβδο. Στη συνέχεια ανοίξτε έχρι τέρατος το τήα βάσης έχρι να
κουπώσουν οι δύο πείροι ασφάλισης (εικόνα 2.2).
ΠΡΟΣΟΧΗ:
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Περάστε τους δύο τερατικούς αναστολείς στους τηλεσκοπικούς σωλήνες. Συναρολογήστε τις δύο τραβέρσες ε τον τρόπο που απεικονίζεται. Σφίξτε
τις κοχλιοσυνδέσεις ε το παξιάδι, τη βίδα άλεν και τη ροδέλα τόσο ώστε οι τραβέρσες να πορούν να περιστραφούν. Στη συνέχεια, τοποθετήστε τις
δύο βίδες λαβής, τις ροδέλες και τις βίδες. Σφίξτε τις δύο βίδες λαβής (εικόνες 2.3 - 2.5).
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Τοποθετήστε την προστινή πλάκα πάγκου ε τον τρόπο που απεικονίζεται: Σφίξτε τις βίδες όνον τόσο, ώστε να πορείτε να ρυθίσετε την πλάκα
πάγκου από τους χειροστρόφαλους (εικόνα 2.6).
Τοποθετήστε την πίσω πλάκα πάγκου ε τον τρόπο που απεικονίζεται (εικόνα 2.7). Τοποθετήστε την πλάκα πάγκου ε τους 4 αποστάτες επάνω στις
τραβέρσες. Στη συνέχεια, τοποθετήστε και σφίξτε τις δύο πίσω κοχλιοσυνδέσεις. Περάστε τις δύο βίδες και τις ροδέλες στις προστινές οπές.
Περιστρέψτε το επάνω τήα του πάγκου λύνοντας πρώτα τις δύο βίδες λαβής και περιστρέφοντας στη συνέχεια την πλάκα πάγκου έχρι τέρατος.
Σφίξτε πάλι τις δύο βίδες λαβής (εικόνες 2.8 - 2.9).
Πριν από κάθε εργασία προσέχετε ώστε οι δύο πείροι ασφάλισης να είναι πάντα ασφαλισένοι, ώστε ο πάγκος να ην πορεί
να αναδιπλωθεί!
Πριν από κάθε εργασία προσέχετε ώστε οι δύο πείροι έκκεντροι οχλοί να είναι πάντα πιεσένοι, ώστε το επάνω τήα του πάγκου
να είναι ασφαλισένο!
Πριν από κάθε εργασία και κάθε ρύθιση προσέχετε ώστε οι δύο βίδες λαβής να είναι καλά σφιγένες, ώστε να ην πορεί να ετακινηθεί
το περιστρεφόενο επάνω τήα του πάγκου!
Βιδώστε τις δύο υπόλοιπες βίδες ε τις δύο ροδέλες και τα παξιάδια (εικόνα 2.10).
Φέρτε τώρα την πλάκα πάγκου σε οριζόντια θέση, λύνοντας τις δύο βίδες λαβής και περιστρέφοντας στη συνέχεια την πλάκα πάγκου έχρι τέρατος.
Σφίξτε πάλι τις δύο βίδες λαβής για να σταθεροποιήσετε την πλάκα πάγκου. Περάστε τα τέσσερα προστατευτικά καλύατα (εικόνες 2.11 - 2.13).
Ο πάγκος είναι τώρα έτοιος για να χρησιοποιηθεί.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν από κάθε εργασία θα πρέπει να οπωσδήποτε να βεβαιωθείτε ότι οι δύο έκκεντροι οχλοί για τη ρύθιση του ύψους είναι
ασφαλισένοι, ότι οι δύο βίδες λαβής για την περιστροφή της πλάκας πάγκου είναι σφιγένες και ότι οι δύο πείροι ασφάλισης
για την αναδίπλωση του πάγκου είναι ασφαλισένοι!
58
v
ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ
Αναδίπλωση του πάγκου
Πιέστε τους δύο έκκεντρους οχλούς στα πόδια του πάγκου για να τον σταθεροποιήσετε στο επιθυητό ύψος. Στη συνέχεια λύστε τις δύο βίδες
λαβής και περιστρέψτε το επάνω τήα του πάγκου έχρι τέρατος. Σφίξτε πάλι τις δύο βίδες λαβής (εικόνες 3.1 - 3.2). Τραβήξτε τώρα την βέργα
απασφάλισης προς τη φορά του βέλους, προς τα επάνω, ε τον τρόπο που απεικονίζεται, για να απασφαλίσετε την πτυσσόενη ασφάλεια. ιπλώστε
το τήα βάσης έχρι τέρατος στα πόδια (εικόνες 3.3 - 3.4). Ο πάγκος πορεί να εταφερθεί ε το ένα χέρι πιάνοντας στο κέντρο της ράβδου λαβής.
Για την αποθήκευση, στηρίξτε τον πάγκο λοξά σε έναν τοίχο για να ην πορεί να πέσει (εικόνες 3.5 - 3.6).
Έκταση του πάγκου
Ελέγξτε ότι και οι έκκεντροι οχλοί είναι πιεσένοι, ώστε ο πάγκος να είναι σταθεροποιηένος στο επιθυητό ύψος. Στη συνέχεια ελέγξτε εάν οι δύο
βίδες λαβής για την περιστροφή του επάνω τήατος πάγκου είναι σφιγένες (εικόνα 4.1). Ανοίξτε το τήα βάσης έχρι τέρατος από τα πόδια.
Ο δεξιός και ο αριστερός πείρος ασφάλισης πρέπει να ασφαλιστούν οπωσδήποτε προστά από τον ηχανισό περιστροφής, για να πορεί να
αναδιπλωθεί ο πάγκος (εικόνα 4.2).
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Για την περιστροφή του επάνω τήατος πάγκου λύστε τις δύο βίδες λαβής. Περιστρέψτε έχρι τέρατος το επάνω τήα του πάγκου και σφίξτε πάλι
τις δύο βίδες λαβής (εικόνες 4.3 - 4.4).
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Ρύθιση ύψους του πάγκου
Ελέγξτε πρώτα εάν οι δύο βίδες λαβής είναι καλά σφιγένες. Λύστε και τους δύο έκκεντρους οχλούς προς τη φορά του βέλους (εικόνα 5.1). Τώρα
έχετε τη δυνατότητα να ρυθίσετε τον πάγκο σε πέντε θέσεις ύψους εταξύ 780 - 950 mm. Τραβήξτε λίγο προς το έρος σας το επάνω τήα του
πάγκου, έχρι να απελευθερωθούν οι οπές θέσης από τις βίδες συγκράτησης. Στη συνέχεια πορείτε να ρυθίσετε το επάνω τήα του πάγκου στο
επιθυητό ύψος. Ασφαλίστε το επάνω τήα του πάγκου στις οπές θέσης και πιέστε τους δύο έκκεντρους οχλούς στα πόδια για να σταθεροποιήσετε
το επάνω τήα του πάγκου (εικόνα 5.2 - 5.5).
Περιστροφή της πλάκας πάγκου
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από την περιστροφή της πλάκας πάγκου θα πρέπει να αποακρυνθούν από τον πάγκο όλα τα προσαρτηένα ηχανήατα, εργαλεία
Ελέγξτε πρώτα εάν οι δύο έκκεντροι οχλοί για τη ρύθιση του ύψους είναι πιεσένοι, ώστε ο πάγκος να ην πορεί να ετακινηθεί ως προς το ύψος.
Λύστε τις δύο βίδες λαβής. Το επάνω τήα του πάγκου πορεί να περιστραφεί σε γωνία από 0° έως 70° το πολύ. Για τη στερέωση του επάνω
τήατος του πάγκου σφίξτε πάλι τις δύο βίδες λαβής (εικόνες 6.1 - 6.3).
Λειτουργίες χειρισού
Περιστρέψτε δεξιόστροφα τους δύο χειροστρόφαλους για να συγκρατήσετε το τεάχιο. Για το λύσιο περιστρέψτε αριστερόστροφα τους δύο
χειροστρόφαλους. Με τις πλάκες σύσφιξης που περιλαβάνονται στο πλαίσιο παράδοσης, σας προσφέρονται πολλές δυνατότητες συγκράτησης
και στήριξης των τεαχίων (εικόνα 7). Οι δύο πρόσθετες ακές στήριξης τοποθετούνται στις πλάκες σύσφιξης ε τον τρόπο που απεικονίζεται και
ασφαλίζονται ε πλευρική περιστροφή.
Τοποθέτηση εργαλείου
Πριν από κάθε εργασία ελέγξτε εάν το τήα βάσης είναι τελείως ανοικτό και εάν οι δύο πείροι ασφάλισης είναι κουπωένοι.
Πριν από κάθε εργασία ελέγξτε εάν οι δύο βίδες λαβής είναι καλά σφιγένες, ώστε να ην πορεί να περιστραφεί το επάνω τήα
του πάγκου και να είναι καλά ασφαλισένο.
και τεάχια.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από την τοποθέτηση των εργαλείων θα πρέπει η πλάκα πάγκου να βρίσκεται σε οριζόντια θέση και να έχει σταθεροποιηθεί ε τις δύο
Με τις συνοδευτικές βίδες στερέωσης έχετε τη δυνατότητα να τοποθετήσετε επάνω στον πάγκο δισκοπρίονα ή stands για τρυπάνια. Τοποθετήστε το
δισκοπρίονο στη έση του πάγκου ώστε οι οπές συναρολόγησης να βρίσκονται επάνω από τις οβάλ οπές των δύο πλακών πάγκου. Η προστινή
πλάκα πάγκου πορεί να ετακινηθεί προστά-πίσω έχρι οι οβάλ οπές να έρθουν κάτω από τις προστινές οπές συναρολόγησης. Στερεώστε τώρα
το δισκοπρίονο. Περάστε τις τέσσερις βίδες και τις τέσσερις ικρές ροδέλες από επάνω στις οπές συναρολόγησης και έσα από τις πλάκες του
πάγκου. Σφίξτε από κάτω ε τις εγάλες ροδέλες και τα παξιάδια. Ελέγξτε άλλη ία φορά εάν το δισκοπρίονο είναι τοποθετηένο στο κέντρο του
πάγκου, ώστε το κέντρο βάρους του πριονιού να βρίσκεται στο κέντρο του πάγκου να ην υπάρχει κίνδυνος ανατροπής (εικόνα 8).
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Προσαρογή ως προς το ύψος
Ο πάγκος πορεί να ρυθιστεί κατά +/– 3,5 mm ως προς το ύψος, σε ανοοιόορφη επιφάνεια. Ρυθίστε τις δύο ροδέλες ως προς το ύψος,
έχρι ο πάγκος να σταθεροποιηθεί και να ην κουνιέται (εικόνα 9).
βίδες λαβής. εν επιτρέπεται να τοποθετηθούν εργαλεία εάν η πλάκα πάγκου έχει ρυθιστεί σε κάποια γωνία κλίσης.
Πριν από κάθε εργασία ελέγξτε εάν και οι τέσσερις κοχλιοσυνδέσεις είναι καλά σφιγένες.
Eγγύηση
Για το προϊόν της wolfcraft®που αγοράσατε σας παρέχουµε αποκλειστικά για ιδιωτική χρήση εγγύηση 10 ετών από την ηµεροµηνία αγοράς.
Η εγγύηση καλύπτει µόνο βλάβες στο ίδιο το αντικείµενο αγοράς και αποκλειστικά βλάβες λόγω αστοχίας υλικού και κατασκευής. Η παρούσα
εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα και βλάβες λόγω λανθασµένου χειρισµού ή έλλειψης συντήρησης. Επίσης δεν καλύπτονται από την εγγύηση
οι αναµενόµενες φθορές και οι φθορές από τη χρήση καθώς και ελαττώµατα και βλάβες που ήταν γνωστές στον πελάτη κατά τη σύναψη του
συµβολαίου.
Αξιώσεις εγγύησης γίνονται δεκτές µόνο µε το τιµολόγιο/την απόδειξη αγοράς.
Η εγγύηση της wolfcraft
αποζηµίωσης ή επιστροφής εξόδων).
®
δεν περιορίζει τα νόµιµα δικαιώµατά σας ως χρήστης (πχ. δικαίωµα εκπλήρωσης, υπαναχώρησης ή µείωσης,
59
W
GİRİŞ
• DİKKAT! MASTER 700 ve kullanılan elektrikli aletler ile birlikte iletilen tüm güvenlik uyarılarını ve talimatları okuyun.
Güvenlik uyarılarına ve talimatlara uymayı ihmal etmek elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ağır yaralanmalara neden olabilir.
• Kullanma kılavuzunu ileride de kullanmak için güvenli şekilde saklayın.
TEKNİK BİLGİLER:
Kurulu halde ölçüler:680 x 585 x 780 - 950 mm (genişlik x derinlik x yükseklik)
Katlanmış halde ölçüler:680 x 180 x 950 mm
Masanın üst tarafının eğimi:0° - maks. 70°
Sıkıştırma çeneleri arasındaki sıkıştırma aralığı:maks. 130 mm
Sıkıştırma deliklerinin delme çapı:20,2 mm
Taşıma kapasitesi:150 kg
Ağırlık:14,8 kg
SEMBOLLER VE ANLAMLARI
Genel tehlike uyarısı
Talimatı/uyarıları okuyun!
Koruyucu gözlük takın.
Koruyucu kulaklık takın.
Toza karşı koruyucu maske takın.
Fişi çekme
Genel bilgiler
Tek taraflı yükleme yapmayın!
Maksimum taşıma kapasitesi: 150 kg
Koltuk, merdiven veya platform olarak kullanmayın!
Çalışma masasına yerleştirmeyin!
MONTAJ ALETİ
2 iç altıgen anahtar: Sıkıştırma
genişliği 4 (teslimat kapsamındadır)
1 tornavida: PH 2
(teslimat kapsamında değildir)
2 altıgen anahtar: Sıkıştırma genişliği
10, 13 (teslimat kapsamında değildir)
KULLANIM AMACI
MASTER 700, yüksekliği ayarlanabilir bir sıkıştırma ve çalışma tezgahıdır.
• İşletme parçalarının işlenmesi için çalışma tezgahı olarak kullanıma uygundur (örn. delme, taşlama vs).
• Çalışma masası ile işletme parçaları sıkıştırma çeneleri arasına yerleştirilebilir.
• İlave sıkıştırma tırnakları ile daha büyük işletme parçaları sıkıştırma çeneleri arasına yerleştirilebilir.
• Çalışma masası 780 - 950 mm yüksekliğinde ve masa üstü eğimi 0° - maks. 70° eğime çeşitli şekillerde ayarlanabilir.
• Çalışma masasında sadece gönyeburun ve gönye testereleri veya matkap sehpası birlikte verilen sabitleme vidaları ile monte edilmelidir.
DİKKAT:
DİKKAT:
• Kullanılan makinenin üretici talimatlarına ve güvenlik uyarılarına ayrıca çalışma masasının güvenlik uyarılarına uyulmalıdır.
• Lütfen MASTER 700'ün imhası durumunda yerel yönetmeliklerinize dikkat edin.
Sadece, işletme parçaları dikey olarak yukarıdan aşağıya işlenebilecek olan makineler kullanılmalıdır.
Yanal basınçla çalışma masası üzerinde çalışan makineler monte edilmemelidir!
Kullanım amacı dışındaki hasar ve kazalardan kullanıcı sorumludur.
GÜVENLİK UYARILARI:
• Çalışma masasını doğru monte edin ve her çalışmadan önce tüm tutamak vidalarının ve cıvata bağlantılarının iyice sıkılı olduğunu kontrol edin. Doğru
bir montaj masanın katlanması riskini veya tezgah plakasının kalkmasını önler.
• Çalışma masanızı asla yanlış veya amacı dışında kullanmayın!
• Gereksiz tüm cisimleri çalışma masasından uzaklaştırın.
• Ellerinizin, çalışma masasının katlanan, itilebilen veya kalkan parçaları içinde bulunmamasına dikkat edin.
• Arızalı bir çalışma masası ile kesinlikle çalışmayın!
• Taşıma esnasında tüm cıvata ve tutamak vidalarının iyice sıkılı olmasına dikkat edin.
• Çalışma masasını sabit, düz ve yatay bir zemine yerleştirin. Çalışma masası kayabilir veya sallanabilirse, işletme parçası veya elektrikli alet eşit ve güvenli
olarak hareket edemez.
• Her iki eksantrik kolun daima sıkılı olmasına dikkat edin, böylece masa yüksekliği ayarlanamaz.
• Elektrikli aletleri monte etmeden önce çalışma masasını doğru olarak kurun.
Yaralanma tehlikesi var!
60
W
• Kullanmadan önce elektrikli aletleri çalışma masasına güvenli bir şekilde sabitleyin. Çalışma masasında elektrikli aletlerin kayması kontrolün kaybına
sebep olabilir.
• Elektrikli aletlerin çalışma masasında merkezlenmiş olarak monte edilmesine dikkat edin.
elektrikli alet, elektrikli aletin ağırlık noktasının çalışma masasının ağırlık noktasının ortasında olmamasına ve masayı devirmesine yol açabilir.
• Uzun işletme parçalarının çalışma masasının dengesini bozmadığından emin olun.
veya desteklenmelidir.
• Uygun kişisel koruyucu donanım giyin:
değişimlerinde koruyucu eldiven.
• Çalışma masasını açıkta veya nemli ortamda depolamayın. Korozyon tehlikesi oluşur ve tezgah plakası şişer.
• Kullanılan elektrikli aletin orijinal kullanma kılavuzundaki bilgilere ve güvenlik uyarılarına kesinlikle uyun.
uymalıdır. 1995 montaj yılından sonra yapılan cihazlar CE işareti taşımalıdır.
• Çalışma bölgenizi temiz ve iyi aydınlatılmış şekilde tutun.
• Çalışma masasını kullanırken çocukları ve başka insanları uzak tutun.
• Elektrikli aleti çalıştırmadan önce ayar aletlerini veya vida anahtarlarını uzaklaştırın.
sebep olabilir.
• Uygun kıyafetler giyin. Geçiş giysiler giymeyin veya takı takmayın. Saçlarınızı, kıyafetlerinizi ve eldivenlerinizi hareket eden parçalardan uzak tutun.
Geniş kıyafetler, takılar veya uzun saçlar, hareket eden parçalar tarafından yakalanabilir.
• Çalışmaya başlamadan önce cihaz ve aletlerin çalışmaya uygun olduğunu kontrol edin.
• Cihaz ayarlarını yapmadan veya aksesuarları değiştirmeden önce, fişi prizden ve/veya elektrikli aletin akü paketinden çekin.
çalışması kazalar için bir sebeptir.
• Çalışma masasını aşırı yüklemeyin ve koltuk, merdiven veya platform olarak kullanmayın.
noktasının yerinin değişmesine ve masanın devrilmesine yol açabilir.
• Gevşek kıymık, talaş veya benzer işletme parçaları çalışan testere bıçaklarının yakınından el ile uzaklaştırılmamalıdır!
• Her testere işleminin başlangıcından önce tezgah plakasında cisim bulunmamasına dikkat edin.
• Testere bıçakları tahrikin kapatılmasından sonra yanal karşı basınçla durdurulmamalıdır!
• Aletleri sadece kendi kullanım amaçları doğrultusunda kullanın.
• Sadece sorunsuz testere bıçaklarını kullanın.
• Sadece orijinal wolfcraft yedek parçalarını kullanın.
Koruyucu kulaklık, koruyucu gözlük, toz meydana getiren işlerde toz maskesi, sert malzemelerle çalışırken ve alet
Düzensizlik veya aydınlatılmamış çalışma bölgeleri kazalara neden olabilir.
Dikkatinizin dağılması durumunda cihaz üzerindeki kontrolünüzü kaybedebilirsiniz.
Çalışma masasına merkezlenmiş olarak monte edilmeyen bir
Uzun işletme parçalarının serbest kalan uçlarında altlık kullanılmalı
Kullanılan makineler DIN EN 60745-1 normuna
Dönen cihaz kısmında bulunan bir alet veya anahtar yaralanmalara
Kesinlikle hasarlı veya yanlış aletlerle çalışmayın.
Elektrikli aletin istenmeden
Makine tezgahında aşırı yük veya bulunma, masanın ağırlık
TESLİMAT KAPSAMI
MASTER 700'ü kartonundan çıkarın ve resimdeki tüm kısımların eksiksiz olarak kutuda olup olmadığını kontrol edin (Resim 1).
MONTAJ
Tezgahın alt kısmını düz ve temiz bir zemine yerleştirin (Resim 2.1). Teleskopik uzantıyı sabitlemek için, tezgah bacaklarında her iki eksantrik kolun
preslenmiş olmasına dikkat edin. Daha sonra her iki emniyet vidası kilitlenene kadar stopere kadar ayak kısmını açın(Resim 2.2).
DİKKAT:
DİKKAT:
Her iki uç stoperini teleskopik boruya sokun. Resimde gösterildiği gibi her iki traversi monte edin. Somun, alyan vidası ve disk ile vida bağlantılarını
traversler sallanmayacak şekilde sıkıca monte edin. Daha sonra her iki tutamak vidasını, diski ve vidaları monte edin. Her iki tutamak vidasını sıkın
(Resim 2.3 - 2.5).
DİKKAT:
Şimdi ön tezgah plakasını gösterildiği şekilde monte edin. Vidaları sadece, tezgah plakası kol üzerinde ayarlanabilecek kadar sıkın (Resim 2.6).
Şimdi arka tezgah plakasını gösterildiği şekilde monte edin (Resim 2.7). Tezgah plakasını 4 mesafe parçası ile traverslere yerleştirin. Daha sonra arka
vida bağlantılarını sıkıca monte edin. Her iki vidayı ve diski ön deliklere sokun.
İlk önce her iki tutamak vidasını sökerek masanın üst kısmını itin, daha sonra tezgah plakasını stopere kadar itin ve her iki tutamak vidasını tekrar
sıkın (Resim 2.8 - 2.9).
Diğer iki vidayı iki disk ve somun ile vidalayın (Resim 2.10).
İlk önce her iki tutamak vidasını sökerek tezgah plakasını yatay konuma getirin, daha sonra tezgah plakasını stopere kadar itin ve tezgah plakasını
sabitlemek için her iki tutamak vidasını tekrar sıkın. 4 kapağı yerleştirin (Resim 2.11 - 2.13). Tezgah şimdi çalışmaya hazırdır.
Her çalışmadan önce daima, masanın katlanmaması için, emniyet vidalarının kilitli olmasına dikkat edin!
Her çalışmadan önce daima, masanın üst tarafının sabit olması için, her iki eksantrik kolun preslenmiş olmasına dikkat edin!
Sallanabilen masa üst kısmının ayarlanmaması için, her çalışmadan ve her ayardan önce her iki tutamak vidasının iyice sıkılı olmasına dikkat edin!
DİKKAT:
Her çalışmadan önce kesinlikle, her iki eksantrik kolun yükseklik ayarının sabit olduğunu, her iki tutamak vidasının tezgah plakasının itilmesi
amacıyla iyice sıkılı olduğunu ve masanın katlanması için her iki emniyet vidasının kilitli olduğunu kontrol edin!
KULLANIM
Tezgahın katlanması
Yükseklik ayarını sabitlemek için her iki eksantrik kolu tezgah bacaklarına presleyin. Ardından her iki tutamak vidasını sökün ve masanın üst kısmını
stopere kadar itin. Her iki tutamak vidasını tekrar sıkın (Resim 3.1 - 3.2). Katlama emniyetini açmak için, kilitleme çubuğunu resimde gösterildiği gibi
ok yönünde yukarıya doğru çekin. Ayak kısmını stopere kadar tezgah bacaklarına doğru katlayın (Resim 3.3 - 3.4). Masa tek elle tutamak çubuğundan
taşınabilir. Saklamak için hafif eğimli olarak bir duvara dayayın, böylece masa kaymaz (Resim 3.5 - 3.6).
61
W
Tezgahın açılması
Yükseklik ayarını sabitlemek için her iki eksantrik kolun preslenmiş olduğunu kontrol edin. Ardından masanın üst kısmının itilmesi için kullanılan her iki
tutamak vidasının iyice sıkıldığını kontrol edin (Resim 4.1). Ayak kısmını stopere kadar açın. Masanın katlanmaması için, sağ ve sol emniyet vidaları
kesinlikle döner platform önünde kilitli olmalıdır (Resim 4.2).
DİKKAT:
Tezgah plakasının itilmesi için kullanılan her iki tutamak vidasını sökün. Masanın üst kısmını stopere kadar itin ve her iki tutamak vidasını tekrar iyice
sıkın (Resim 4.3 - 4.4).
DİKKAT:
Masanın yükseklik ayarı
İlk önce her iki tutamak vidasının iyice sıkıldığını kontrol edin. Her iki eksantrik kolu ok yönünde sökün (Resim 5.1). Masayı 780 - 950 mm yüksekliğinde 5
konuma ayarlama imkanınız bulunmaktadır. Masanın üst kısmını, konum delikleri tutma vidalarından çıkana kadar hafifçe kaldırın. Ardından masanın üst
kısmını istenen yüksekliğe ayarlayın. Masanın üst kısmını tekrar konum deliklerine yerleştirin ve masanın üst kısmını sabitlemek için her iki eksantrik
kolunu masanın bacaklarına presleyin (Resim 5.2 - 5.5).
Tezgah plakasının itilmesi
DİKKAT: Tezgah plakası itilmeden önce monte edilmiş cihazlar, aletler ve işletme parçaları çalışma masasından uzaklaştırılmalıdır.
İlk önce yükseklik ayarı için kullanılan her iki eksantrik kolun sıkıca preslenmiş olmasına dikkat edin, böylece masa yüksekliği ayarlanamaz. Her iki
tutamak vidasını sökün. Masanın üst kısmı 0° - maks. 70° açı ile itilebilir. Masanın üst kısmının sabitlenmesi için kullanılan her iki tutamak vidasını tekrar
iyice sıkın (Resim 6.1 - 6.3).
Servis fonksiyonları
Bir işletme parçasını sıkıştırmak için her iki kolu saat yönünde çevirin. Bir işletme parçasını gevşetmek için her iki kolu saat yönünün tersinde çevirin.
Teslimat kapsamında verilen sıkıştırma tırnakları işletme parçaları için çeşitli sıkıştırma ve yerleştirme imkanı sağlar (Resim 7). Dört ilave yerleştirme ucu
resimde gösterildiği gibi sıkıştırma tırnaklarına sokulur ve yanlara çevirerek sıkıştırılır.
Cihaz montajı
DİKKAT: Cihazın montajından önce tezgah plakası yatay konumda bulunmalıdır ve her iki tutamak vidası iyice sabitlenmiş olmalıdır. Tezgah plakası eğimli
Her çalışmadan önce, ayak kısmının tamamen açık ve emniyet vidalarının kilitli olduğunu kontrol edin.
Masa üst kısmının itilmemesi ve güvenli şekilde sabitlenmesi için, her çalışmadan önce her iki tutamak vidasının iyice sıkılı olduğunu kontrol edin.
bir açıya ayarlanmışsa, cihaz monte edilmemelidir.
Teslimat kapsamında verilen sabitleme vidaları masaya gönyeburun ve gönye testerelerinin monte edilmesi imkanı sağlar. Gönyeburun ve gönye
testerelerini masa üzerine montaj delikleri ile her iki tezgah plakasının uzun delikleri üzerinden yerleştirin. Ön tezgah plakası gerektiğinde, uzun delikler
ön montaj deliklerinin altına gelene kadar ileri veya geri itilebilir. Şimdi gönyeburun ve gönye testerelerini sabitleyin. Bu esnada dört vidayı ve dört küçük
altlık somununu yukarıdan montaj deliklerine ve tezgah plakasına sokun. Büyük altlık diskleri ve somunları ile aşağıdan sıkıca vidalayın. Bir kez daha
gönyeburun ve gönye testerelerinin masanın ortasına monte edildiğini kontrol edin, böylece testerenin ağırlık noktası merkezlenir ve masa devrilmez
(Resim 8).
DİKKAT:
Yükseklik ayarı
Masa yakl. +/– 3,5 mm düzgün olmayan zeminde yükseklik bakımından ayarlanabilir. Bu esnada her iki tırtıllı vidanın yüksekliğini masa sabitlenene
ve kıpırdamayana kadar ayarlayın (Resim 9).
Her çalışmadan önce dört adet vida bağlantısının iyice sıkılı olduğunu kontrol edin.
Garanti
Satın aldığınız wolfcraft®ürünleri için size ürünün sadece ev işlerinde kullanılması koşulu ile satın alma tarihinden itibaren
10 yıl garanti veriyoruz. Sadece satın alınan ürünün kendisinden kaynaklanan ve malzeme veya üretim hatasına bağlı olan
hasarlar garanti kapsamındadır. Satın alınan ürünün usulüne uygun olmayan biçimde kullanımı veya yeterince bakımının
yapılmamasından kaynaklanan kusur ve hasarlar bu garanti kapsamı dışındadır. Aynı şekilde kullanıma bağlı standart aşınma
belirtileri veya genel kullanım sonucu oluşan aşınma ile müşterinin sözleşme akdedildiği an itibarı ile bildiği kusur ve hasarlar
da bu garantinin kapsamı dışındadır.
Garanti ile ilgili talepler ancak fatura/ satın alma belgesinin ibrazı ile yapılabilir.
wolfcraft
hasar veya kullanım tazminatı gibi) haklara kısıtlama getirmez.
®
tarafından sağlanan garanti yasaların size tüketici olarak sağladığı (sonradan ifa, sözleşmeden rücu veya indirim,
62
k
PŘEDMLUVA
• VÝSTRAHA! Přečtěte si veškeré bezpečnostní pokyny a předpisy dodávané společně se stolem MASTER 700 a používanými elektrickými nástroji.
Nedodržování bezpečnostních pokynů a předpisů může vést k úrazu elektrickým proudem, požáru a/nebo k vážným zraněním.
• Návod k obsluze bezpečně uschovejte pro budoucí potřebu.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Rozměry v rozloženém stavu:680 × 585 × 780 - 950 mm (šířka × hloubka × výška)
Rozměry ve složeném stavu:680 × 180 × 950 mm
Náklon vrchního dílu stolu:0° - max. 70°
Prostor mezi upínacími svěrkami:max. 130 mm
Vnitřní průměr upínacích otvorů:20,2 mm
Nosnost:150 kg
Hmotnost:14,8 kg
SYMBOLY A JEJICH VÝZNAM
Varování před obecným rizikem
Přečtěte si návod a pokyny!
Používejte ochranné brýle.
Používejte chrániče sluchu.
Používejte ochrannou
protiprachovou masku.
Vytáhněte zástrčku.
Všeobecné informace
Nezatěžujte pracovní stůl jen na jedné straně!
Maximální zatížení: 150 kg
Zařízení nepoužívejte jako sedačku, žebřík či podstavec!
Na pracovní stůl nestoupejte!
MONTÁŽNÍ NÁSTROJE
2 imbusové klíče: SW 4
(jsou součástí dodávky)
1 šroubovák: PH 2
(není součástí dodávky)
2 šestihranné klíče SW 10, 13
(nejsou součástí dodávky)
POUŽÍVÁNÍ KE STANOVENÉMU ÚČELU
MASTER 700 je výškově nastavitelný upínací a pracovní stůl.
• Je vhodný jako pracovní stůl pro opracovávání obrobků (např. vrtání, broušení atd.).
• Na stůl je možné upínat obrobky mezi upínací svěrky.
• Pomocí přídavných upínacích čelistí lze upínat i obrobky větších rozměrů.
• Výšku pracovního stolu lze nastavovat v rozsahu 780 - 950 mm a sklon jeho vrchního dílu je možno měnit v úhlu 0° - max. 70°.
• Na stůl je dovoleno montovat jen kapovací a pokosové pily nebo vrtačkové stojany, a to výhradně pomocí upevňovacích šroubů, které jsou součástí
dodávky.
VÝSTRAHA:
VÝSTRAHA:
• Je třeba řídit se jak údaji od výrobců a bezpečnostními pokyny k používaným strojům, tak i bezpečnostními pokyny k tomuto stolu.
• V případě likvidace pracovního stolu MASTER 700 se řiďte místními předpisy pro likvidaci odpadů.
Je dovoleno používat jen takové stroje, jimiž se obrobek opracovává svisle shora dolů.
Stroje, které vyvíjejí boční tlak na pracovní stůl, se na stůl montovat nesmí!
Za škody a úrazy způsobené používáním k jinému nežli stanovenému účelu odpovídá uživatel.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• Namontujte pracovní stůl správně a před práce vždy zkontrolujte, zda jsou pevně dotaženy všechny vroubkované šrouby a šroubová spojení. Správnou
montáží zamezíte riziku, že se stůl samovolně složí nebo že se překlopí jeho vrchní deska.
• Stůl nikdy nepoužívejte nesprávným způsobem ani k jiným účelům, než ke kterým je určen!
• Odstraňte z pracovního stolu všechny předměty, které nejsou k práci zapotřebí.
• Nesahejte rukama do sklopných, zásuvných nebo otočných částí stolu.
• Nikdy nepracujte s vadným stolem!
• Obrobek vždy pevně upněte!
• Při přepravě dbejte na pevné dotažení všech šroubů a vroubkovaných šroubů.
• Pracovní stůl stavte vždy na pevnou, hladkou a vodorovnou plochu. Pokud pracovní stůl při klouže nebo se kýve, není možné zajistit rovnoměrné
a bezpečné vedení obrobku nebo používaných elektrických nástrojů.
• Obě excentrické páky musí být vždy dotaženy, aby nemohlo dojít k samovolné změně nastavení výšky stolu.
Hrozí nebezpečí úrazu!
63
k
• Před montáží elektrických nástrojů stůl nejprve správným způsobem sestavte.
• Před spuštěním elektrického nástroje jej nejprve na stole spolehlivě upevněte. Pokud by elektrický nástroj klouzal po pracovním stole, mohli byste nad
ním ztratit kontrolu.
• Dbejte na to, aby elektrické nástroje byly namontovány ve středu stolu.
nebude ve středu těžiště pracovního stolu, v důsledku čehož by se stůl mohl převrhnout.
• Zajistěte, aby dlouhé obrobky nemohly vychýlit stůl z rovnováhy.
• Používejte vhodné osobní ochranní vybavení:
při práci s drsným materiálem a při výměně nástrojů.
• Stůl neskladujte na volném prostranství ani ve vlhkém prostředí. Vzniká tak riziko koroze a nabobtnání pracovní desky.
• BŘiďte se bezpodmínečně údaji a bezpečnostními pokyny uvedenými v původním návodu k obsluze používaného elektrického nástroje.
musí splňovat normu DIN EN 60745-1. Stroje od roku výroby 1995 musí nést označení CE.
• Udržujte pracovní prostory čisté a dobře osvětlené.
• Pracovní stůl nepoužívejte v přítomnosti dětí a dalších osob.
• Před zapnutím elektrického nástroje odstraňte z pracovního prostoru seřizovací nástroje nebo klíče.
přístroje, může způsobit zranění.
• Při práci noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení nebo šperky. Nepřibližujte se vlasy, oblečením a rukavicemi k pohybujícím se dílům.
oblečení, šperky nebo dlouhé vlasy se mohou zachytit o pohybující se díly.
• Před zahájením práce prověřte funkčnost přístrojů a nástrojů. Nepracujte nikdy s poškozeným nebo tupým nástrojem.
• Než začnete seřizovat zařízení nebo vyměňovat příslušenství, vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky nebo vyjměte baterii z příslušného elektrického
nástroje. Samovolné spuštění nástroje bývá častou příčinou nehod.
• Pracovní stůl nepřetěžujte a nepoužívejte jej jako sedačku, žebřík nebo podstavec.
k tomu, že se změní jeho těžiště a stůl se převrhne.
• Uvolněné odštěpky, třísky nebo podobné části obrobku nikdy neodstraňujte z blízkosti pohybujícího se pilového listu ručně!
• Před začátkem každého řezání dbejte na to, aby na pracovní ploše nebyly žádné předměty.
• Pilové listy se po vypnutí pohonu nesmí brzdit bočním protitlakem!
• Používejte nástroje výhradně ke stanovenému účelu použití.
• Používejte jen nepoškozené pilové listy.
• Používejte výhradně originální náhradní díly značky wolfcraft.
chrániče sluchu, ochranné brýle, protiprachovou masku (vzniká-li při práci prach), ochranné rukavice
V neuklizených či neosvětlených pracovních prostorách může docházet k nehodám.
V případě rozptýlení pozornosti byste mohli nad zařízením ztratit kontrolu.
Špatné vycentrování nástroje na stole může znamenat, že těžiště nástroje
Dlouhé obrobky je třeba na volném konci podložit nebo podepřít.
Používané stroje
Nástroj nebo klíč, který se dostane do rotující části
Volné části
Budete-li strojní stůl přetěžovat nebo si na něj stoupnete, může dojít
ROZSAH DODÁVKY
Vybalte zařízení MASTER 700 z kartónu a překontrolujte, zda balení obsahuje všechny vyobrazené díly (Obr. 1).
MONTÁŽ
Položte spodní díl stolu na rovnou, čistou podložku (Obr. 2.1). Obě excentrické páky je třeba přitlačit k nohám stolu, aby bylo zafixováno teleskopické
vysouvání. Následně rozevřete patní díl až na doraz, dokud nezaklapnou oba pojistné kolíky (Obr. 2.2).
VÝSTRAHA:
VÝSTRAHA:
Zastrčte oba koncové dorazy do teleskopické trubky. Podle obrázku namontujte vodorovné nosníky. Šroubová spojení smontujte pomocí prodlužovacích
matic, imbusových šroubů a podložek jen tak pevně, aby se nosníky daly ještě naklápět. Poté namontujte oba vroubkované šrouby, podložky a šrouby.
Oba vroubkované šrouby pevně dotáhněte (Obr. 2.3 - 2.5).
VÝSTRAHA:
Podle obrázku namontujte přední desku stolu. Šrouby dotáhněte jen tak pevně, aby bylo možné desku stolu nastavovat ručními klikami (Obr. 2.6).
Podle obrázku (Obr. 2.7) namontujte zadní desku stolu. Desku stolu usaďte na nosníky s použitím 4 rozpěrek. Poté pevně smontujte obě zadní šroubová
spojení. Oba šrouby a podložky zasuňte do předních otvorů.
Překlopte vrchní díl stolu tak, že nejprve povolíte oba vroubkované šrouby, poté překlopíte desku stolu až na doraz a oba vroubkované šrouby znovu
dotáhnete (Obr. 2.8 - 2.9).
Sešroubujte dva zbylé šrouby s oběma podložkami a maticemi (Obr. 2.10).
Před zahájením práce se vždy přesvědčte, že oba pojistné kolíky zapadly na své místo, aby nemohlo dojít ke sklopení stolu!
Před zahájením práce se vždy přesvědčte, že jsou obě excentrické páky přitlačeny tak, aby byl vrchní díl stolu řádně fixován!
Před zahájením práce či seřizování dbejte vždy na to, aby oba vroubkované šrouby byly vždy dotaženy tak, aby se nastavení sklopného
vrchního dílu stolu nemohlo samovolně změnit!
Vraťte nyní desku stolu opět do vodorovné polohy tak, že povolíte oba vroubkované šrouby, poté překlopíte desku stolu až na doraz a poté desku stolu
zafixujete opětovným dotažením obou vroubkovaných šroubů. Nasaďte čtyři krytky (Obr. 2.11 - 2.13). Nyní je stůl připraven k použití.
VÝSTRAHA:
Před použitím vždy bezpodmínečně zkontrolujte, jsou-li zaaretovány obě excentrické páky výškového nastavení a dotaženy oba vroubkované
šrouby pro naklápění desky stolu a zda oba pojistné kolíky pro skládání stolu zapadly na své místo!
OBSLUHA
Skládání stolu
Obě excentrické páky přitlačte k nohám stolu, čímž zafixujete nastavení výšky. Poté povolte oba vroubkované šrouby a vrchní díl stolu sklopte až
na doraz. Oba vroubkované šrouby opět pevně dotáhněte (Obr. 3.1 - 3.2). Nyní vytáhněte odblokovací tyč nahoru ve směru šipky na obrázku, čímž
odblokujete pojistku proti sklopení. Sklopte patní díl až na doraz směrem k nohám stolu (Obr. 3.3 - 3.4). Stůl je možné přenášet jednou rukou,
uchopíte-li ho uprostřed za přídržnou tyč. Při ukládání opřete stůl mírně šikmo o stěnu, aby nemohl přepadnout (Obr. 3.5 - 3.6).
64
k
Rozkládání stolu
Zkontrolujte, jsou-li obě excentrické páky přitlačeny, aby bylo zafixováno nastavení výšky. Poté zkontrolujte, zda jsou pevně dotaženy oba vroubkované
šrouby pro naklápění vrchního dílu stolu (Obr. 4.1). Odklopte patní díl až na doraz směrem vzhůru. Pravý a levý pojistný kolík musí bezpodmínečně
zapadnout před otočným jhem, aby nemohlo dojít ke sklopení stolu (Obr. 4.2).
VÝSTRAHA:
Za účelem vyklopení desky stolu povolte oba vroubkované šrouby. Vrchní díl stolu vyklopte až na doraz a oba vroubkované šrouby opět pevně dotáhněte
(Obr. 4.3 - 4.4).
VÝSTRAHA:
Nastavení výšky stolu
Nejprve zkontrolujte, zda jsou pevně dotaženy oba vroubkované šrouby. Povolte obě excentrické páky ve směru šipky (Obr. 5.1). Nyní máte možnost
nastavit stůl do pěti poloh na výšku od 780 do 950 mm. Přitáhněte vrchní díl stolu poněkud k sobě, až se odkryjí polohovací otvory přidržovacích šroubů.
Poté je možné nastavit vrchní díl stolu na požadovanou výšku. Vrchní díl stolu zavěste opět do polohovacích otvorů a obě excentrické páky přitlačte
k nohám stolu, čímž vrchní díl zafixujete (Obr. 5.2 - 5.5).
Sklápění desky stolu
VÝSTRAHA: Před sklopením desky stolu je nutné z pracovního stolu odstranit namontované přístroje, nástroje a obrobky.
Nejprve zkontrolujte, jsou-li obě excentrické páky pro výškové nastavení pevně přitlačeny, aby nemohlo dojít k samovolné změně nastavení výšky stolu.
Povolte oba vroubkované šrouby. Vrchní díl stolu lze nyní naklápět v úhlu od 0° do max. 70°. Za účelem fixce vrchního dílu stolu oba vroubkované šrouby
opět pevně dotáhněte (Obr. 6.1 - 6.3).
Obslužné funkce
Za účelem upnutí obrobku otočte oběma ručními klikami ve směru hodinových ručiček. Za účelem uvolnění otočte oběma ručními klikami proti směru
hodinových ručiček.
Upínacích čelisti, které jsou součástí dodávky, vám nabízejí široké možnosti upnutí a uložení obrobků (Obr. 7). Čtyři přídavné opěrné hroty se zasunou
podle obrázku do upínacích čelistí a sevřou se pootočením do strany.
Montáž přístrojů
Před zahájením práce vždy zkontrolujte, zda je patní díl zcela rozložen a zda oba pojistné kolíky zapadly na své místo.
Před použitím vždy zkontrolujte, jsou-li oba vroubkované šrouby pevně dotaženy, aby se vrchní díl stolu nemohl sklopit a jeho poloha byla
řádně zafixována.
VÝSTRAHA: Před montáží přístrojů musí být deska stolu ve vodorovné poloze a musí být pevně fixována oběma vroubkovanými šrouby. Je-li deska stolu
Pomocí upevňovacích šroubů, které jsou součástí dodávky, je na stůl možno montovat kapovací a pokosové pily. Kapovací a pokosové pily usaďte na stůl
doprostřed tak, aby jejich montážní otvory byly nad podélnými otvory obou desek stolu. Přední desku stolu je možné v případě potřeby zasunout nebo
vysunout tak, aby podélné otvory ležely pod předními montážními otvory. Nyní kapovací a pokosovou pilu připevněte. Za tím účelem prostrčte shora
montážními otvory a deskami stolu čtyři šrouby a čtyři malé podložky. Sešroubujte je pevně odspodu pomocí velkých podložek a matic. Zkontrolujte ještě
jednou, zda je kapovací a pokosová pila namontována ve středu stolu, aby tak bylo těžiště pily vystředěno a stůl se nemohl převrhnout (Obr. 8).
VÝSTRAHA:
Vyrovnání výšky
Výšku stolu je v případě nerovnosti podkladu možné seřídit o cca +/− 3,5 mm. Za tím účelem je třeba nastavit oba rýhované šrouby na takovou výšku,
aby stůl stál pevně a nekýval se.
nastavena do skloněné polohy, žádné přístroje nemontujte.
Před použitím vždy zkontrolujte, zda jsou pevně dotažena všechna čtyři šroubová spojení.
Záruka
Na zakoupený produkt wolfcraft®vám poskytujeme při použití přístroje výhradně v oblasti domácích kutilských prací záruku
10 roků od data nákupu. Zárukou zahrnuje pouze škody na zakoupeném předmětu samotném a pouze takové, které se vztahují
na materiálové a výrobní vady. Tato záruka nezahrnuje nedostatky a škody způsobené nesprávnou obsluhou nebo nedostatečnou
údržbou. Záruka se rovněž nezahrnuje na jevy, způsobené obvyklým opotřebením či opotřebení běžným používáním
a rovněž nedostatky a škody, které byly zákazníkovi při uzavírání smlouvy známé.
Nároky na uznání záruky lze uplatnit pouze po předložení účtenky/dokladu o koupi.
Firmou wolfcraft
náhrady škody nebo výdajů).
®
poskytnuté záruky neomezují vaše zákonná práva spotřebitele (podle plnění, odstoupení nebo snížení,
65
w
BEVEZETÉS
• FIGYELEM! Olvasson el minden, MASTER 700-hoz és a használt kéziszerszámokhoz mellékelt biztonsági tanácsot és utasítást.
A biztonsági tanácsok és utasítások betartásának elmulasztása áramütéshez, tűzhöz vagy komoly sérülésekhez vezethet.
• Gondosan őrizze meg a használati útmutatót.
MŰSZAKI ADATOK
Méretek összeállítva:680 x 585 x 780 - 950 mm (Szélesség x Mélység x Magasság)
Méretek összehajtva:680 x 180 x 950 mm
Az asztallap dőlésszöge:0° - max. 70°
Szorítási tartomány a befogópofák között:max. 130 mm
Megfogónyílások furatátmérője:20,2 mm
Terhelhetőség:150 kg
Tömeg:14,8 kg
SZIMBÓLUMOK ÉS MAGYARÁZATAIK
Általános veszélyre
való figyelmeztetés
Olvassa el az útmutatót/tanácsokat!
Viseljen védőszemüveget!
Viseljen hallásvédő eszközt!
Viseljen porvédő maszkot!
Húzza ki a csatlakozót
Általános információk
Ne terhelje egyoldalúan!
Maximális terhelhetőség: 150 kg
Ne használja ülőkének, létrának vagy állványnak!
Ne álljon fel a munkaasztalra!
ÖSSZESZERELÉSI SZERSZÁMOK
2 imbuszkulcs: SW 4-es méret
(tartozék)
1 csavarhúzó PH 2-es méret
(nem tartozék)
2 villáskulcs: SW 10 és 13 méretű
(nem tartozék)
RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT
A MASTER 700 egy állítható magasságú satu- és munkapad.
• Alkalmas munkaasztalként való használatra munkadarabok megmunkálásához (pl.: fúrás, csiszolás stb.).
• A munkaasztal befogópofái közé munkadarabokat foghat be.
• A kiegészítő befogópofák segítségével nagyobb munkadarabok is befoghatók.
• A munkaasztal magassága a 780 - 950 mm tartományban változtatható és az asztallap dőlésszöge 0° - max. 70° között változtatható.
• A munkaasztalra csak gérvágófűrészeket vagy fúróállványokat szabad rögzíteni a mellékelt rögzítőcsavarokkal.
FIGYELEM:
FIGYELEM:
• Be kell tartani az alkalmazott gépek gyártói utasításait és a biztonsági utasításait, valamint a munkaasztal biztonsági utasításait.
• Amennyiben a MASTER 700-at le kell selejteznie, kérjük, vegye figyelembe a helyi ártalmatlanítási előírásokat.
Csak olyan gépek használhatók, amelyeknél a munkadarab fentről lefelé kerül megmunkálásra.
Tilos olyan gépeket rögzíteni, amelyek oldalirányú nyomást fejtenek ki a munkaasztalra!
A nem rendeltetésszerű használatból eredő károkért és balesetekért a használó felel.
BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK
• Rögzítse megfelelően a munkaasztalt, és minden munkavégzés megkezdése előtt győződjön meg róla, hogy a fogantyúcsavarok és a csavarok
megfelelően meg vannak húzva. A megfelelő rögzítéssel elkerülhető az asztal összecsuklásának, vagy az asztallap elfordulásának veszélye.
• Soha ne használja a munkaasztalt szakszerűtlenül, vagy nem rendeltetésszerűen!
• Távolítson el minden tárgyat az asztalról, ami nem szükséges a munkavégzéshez.
• Ügyeljen rá, hogy ne szorítsa be kezét az asztal összecsukható, eltolható vagy kihajtható részeibe.
• Soha ne dolgozzon hibás munkaasztallal!
• A munkadarabot mindig rögzítse megfelelően!
• Ügyeljen rá, hogy szállításkor valamennyi csavar és fogantyúcsavar megfelelően meg legyen húzva.
• A munkaasztalt szilárd, egyenletes és vízszintes felületre állítsa. Ha a munkaasztal csúszkál vagy billeg, a munkadarab és az elektromos szerszám nem
használható megfelelően és biztonságosan.
• Ügyeljen rá, hogy a két excenteres szorító mindig rögzítve legyen, így az asztal magassága nem tud elállítódni.
• Állítsa össze megfelelően a munkaasztalt, mielőtt elektromos szerszámot rögzítene rá.
Ez ugyanis balesetveszélyes!
66
w
• A használat megkezdése előtt rögzítse megfelelően az elektromos szerszámot a munkaasztalhoz. Egy elektromos szerszám megcsúszása az asztalon
a gép feletti uralom elvesztéséhez vezethet.
• Ügyeljen rá, hogy az elektromos szerszám kiegyensúlyozva legyen felszerelve a munkaasztalra.
rögzítése esetén előfordulhat, hogy a szerszám súlypontja nem az asztal súlypontjának közepén van, ezért az asztal felborulásához vezethet.
• Ügyeljen rá, hogy a hosszú munkadarabok nehogy kibillentsék az asztalt az egyensúlyából.
meg kell támasztani.
• Viseljen megfelelő személyi védőruházatot:
kesztyűt durva anyagokkal való munka és szerszámcsere esetén.
• A munkaasztalt ne tárolja a szabadban, vagy nyirkos környezetben. Ilyen tárolás esetén fennáll a korrózió és a munkafelület púposodásának veszélye.
• Feltétlenül olvassa el minden használt elektromos szerszám eredeti használati útmutatóját és biztonsági utasítását.
felelniük a DIN EN 60745-1 szabványnak. Az 1995-nél újabb gyártmányú berendezéseknek CE jelzéssel kell rendelkezniük.
• Tartsa tisztán és világítsa meg jól a munkaterületet.
• A munkaasztal használata során tartsa távol a gyermekeket és más személyeket.
• Az elektromos szerszám bekapcsolása előtt távolítsa el a beállítószerszámokat és csavarkulcsokat.
sérüléseket okozhat.
• Viseljen megfelelő ruházatot. Ne viseljen bő ruhákat vagy ékszereket. Tartsa távol a haját, ruházatát és védőkesztyűjét a mozgó alkatrészektől.
A mozgó alkatrészek bekaphatják a laza ruházatot, ékszereket vagy hosszú hajat.
• Munkakezdés előtt ellenőrizze a szerszámok és eszközök működőképességét.
• Minden esetben húzza ki a csatlakozót a konnektorból és/vagy válassza le az akkumulátort az elektromos szerszámról, mielőtt beállítást végezne vagy
tartozékot cserélne rajta. Az elektromos szerszámok véletlen elindítása számos baleset okozója.
• Ne terhelje túl a munkaasztalt és ne használja ülőkének, létrának vagy állványnak.
hogy az asztal súlypontja elmozdul, emiatt az asztal felborul.
• A felgyűlt szilánkokat, forgácsot vagy hasonló anyagdarabkákat a működő fűrészlapok mellől kézzel eltávolítani tilos!
• Minden fűrészelés megkezdése előtt győződjön meg róla, hogy nincsen semmilyen tárgy a munkafelületen.
• A fűrészlapokat leállítás után tilos oldalirányú nyomással lefékezni!
• Csak a rendeltetési céljukra használja a szerszámokat.
• Csak sérülésmentes fűrészlapokat használjon.
• Csak eredeti Wolfcraft pótalkatrészeket használjon.
Hallásvédő felszerelést, védőszemüveget, porvédő maszkot porral járó munkák esetén, munkavédelmi
A rendetlenség és a kivilágítatlan munkaterület balesetekhez vezethet.
Figyelmetlenség esetén könnyen elveszítheti a készülék feletti uralmat.
Soha ne dolgozzon sérült vagy kopott eszközökkel.
A gépasztalra való felállás, vagy annak túlterhelése ahhoz vezethet,
Az elektromos szerszám kiegyensúlyozatlan asztalhoz
A hosszú munkadarabok szabad végét alá kell dúcolni vagy
A használt gépeknek meg kell
Egy forgó alkatrészben található szerszám vagy kulcs
SZÁLLÍTÁSI TERJEDELEM
Csomagolja ki a MASTER 700-at a kartondobozból és ellenőrizze, hogy hiánytalanul tartalmaz-e minden, az ábrán szereplő alkatrészt (1. ábra).
ÖSSZESZERELÉS
Állítsa az asztal alsó részét egy egyenes és tiszta felületre (2.1 ábra). Ügyeljen rá, hogy a két excenteres szorító ráfeszüljön az asztallábra és megfelelően
rögzítse a teleszkópot. Ezután nyissa fel a lábat egészen az ütközőig, amíg mindkét biztosítócsavar a helyére kattan (2.2 ábra).
FIGYELEM:
FIGYELEM:
Dugja be mindkét végütközőt a teleszkópcsőbe. Szerelje fel a mindkét támaszt az ábra szerint (9. ábra). A csavarokat, imbuszcsavarokat és az alátéteket
csak annyira húzza meg, hogy a támaszt még el tudja forgatni. Ezután rögzítse mindkét fogantyúcsavart, az alátéteket és a csavarokat. Húzza meg
mindkét fogantyúcsavart (2.3 - 2.5 ábrák)
FIGYELEM:
Szerelje fel az elülső asztallapot az ábra szerint. A csavarokat csak annyira szorítsa meg, hogy az asztallap a kézi forgatókarokkal mozgatható legyen (2.6
ábra).
Szerelje fel az hátsó asztallapot az ábra szerint (2.7 ábra). Helyezze az asztallapot a 4 távtartóval a támaszokra. Ezután húzza meg szorosan mindkét
hátsó csavarrögzítést. Helyezze be mindkét csavart és az alátéteket az első furatokba.
Forgassa el az asztallapot, ehhez először lazítsa meg a két fogantyúcsavart, fordítsa el az asztallapot egészen ütközésig, majd szorítsa meg újra mindkét
fogantyúcsavart (2.8 - 2.9 ábrák).
Minden munka megkezdése előtt győződjön meg róla, hogy a biztosítócsavarok a helyükön vannak, ezzel megakadályozva az asztal
összecsuklását!
Mindig győződjön meg róla a munka megkezdése előtt, hogy a két excenteres szorító ráfeszül az asztallábra, ezzel megfelelően rögzítve az
asztallapot.
Minden munka megkezdése előtt győződjön meg róla, hogy a két fogantyúcsavar rögzítve van, így a kihajtható asztallap nem tud elmozdulni.
Csavarozza oda a két megmaradt csavart két-két alátéttel és az anyákkal (2.10 ábra).
Forgassa vissza az asztallapot vízszintes helyzetbe, ehhez először lazítsa meg a két fogantyúcsavart, fordítsa el az asztallapot egészen ütközésig,
majd az asztallap rögzítéséhez szorítsa meg újra mindkét fogantyúcsavart. Helyezze fel mind a 4 védőkupakot (2.11 - 2.13 ábrák). Az asztal készen áll
a használatra.
FIGYELEM:
Feltétlenül ellenőrizze minden munkavégzés előtt, hogy mindkét magasságállításra szolgáló excenteres szorító jól be van állítva, mindkét - az
asztallap elfordulását megakadályozó - fogantyúcsavar rögzítve van, és hogy mindkét - az asztal összecsuklását megakadályozó biztosítócsavar bepattant a helyére!
67
w
HASZNÁLAT
AZ ASZTAL ÖSSZEHAJTÁSA
Nyomja meg mindkét excenteres szorítót a beállított magasság rögzítéséhez. Ezután lazítsa meg mindkét fogantyúcsavart, és forgassa az asztallapot
ütközésig. Húzza meg újra mindkét fogantyúcsavart (3.1 - 3.2 ábrák) Húzza a biztosítócsavarokat a nyíllal jelölt irányba, az összecsuklást gátló biztonsági
retesz oldásához. Csukja össze a lábrészt, hogy az felütközzön az asztal lábán (3.3 - 3.4 ábrák). Az asztal a középső fogantyúrúdnál fogva egy kézzel
szállítható. Tároláskor kis szögben támassza a falnak az asztalt, úgy hogy az ne tudjon feldőlni (3.5 - 3.6 ábrák).
AZ ASZTAL SZÉTNYITÁSA
Győződjön meg róla, hogy mindkét excenteres szorító be van nyomva és a magasság rögzítve van. Ezután győződjön meg róla, hogy mindkét - az
asztallap elforgatását gátló - fogantyúcsavar feszesen meg van húzva (4.1 ábra). Nyissa ki a lábrészt ütközésig. A jobb és baloldali biztosítócsavaroknak
feltétlenül be kell ugraniuk a forgó kulisszába, ezzel megakadályozva az asztal összecsuklását (4.2 ábra).
FIGYELEM:
Az asztallap elforgatásához lazítsa meg mindkét fogantyúcsavart. Forgassa az asztallapot ütközésig, majd szorítsa meg újra mindkét fogantyúcsavart
(4.3 - 4.4 ábrák).
FIGYELEM:
Az asztal magasságbeállítása
Először győződjön meg róla, hogy mindkét fogantyúcsavar feszesen meg van húzva. Lazítsa meg mindkét excenteres szorítót a nyíl irányába (5.1 ábra).
Most lehetősége van az asztalt öt különböző 780 és 950 mm közötti magasságba beállítani. Húzza kissé maga felé az asztallapot, amíg a pozícionáló
furatok a rögzítőcsavaroktól szabaddá nem válnak. Végül beállíthatja az asztallapot a kívánt magasságra. Az asztallapot akassza be újra a
rögzítőcsavarokba és mindkét excenteres szorítót nyomja be az asztalláb irányába, hogy rögzítse a beállított magasságot (5.2 - 5.5 ábrák).
Az asztallap döntése
FIGYELEM: Az asztallap megdöntése előtt minden rögzített készüléket, szerszámot, eszközt és munkadarabot el kell távolítani a munkaasztalról.
Először győződjön meg róla, hogy a két excenteres szorító feszesen rögzítve van, így az asztal magassága nem tud elállítódni. Lazítsa meg mindkét
fogantyúcsavart. Az asztallapot 0° és 70° közötti tartományban döntheti meg. Az asztallap rögzítéséhez szorítsa meg újra mindkét fogantyúcsavart
(6.1 - 6.3 ábrák).
Használati lehetőségek
Forgassa mindkét kézifogantyút az óramutató járásával megegyező irányba egy munkadarab rögzítéséhez. A munkadarab kilazításához forgassa
mindkét kézifogantyút az óramutató járásával ellenkező irányba.
A mellékelt feszítőkarmokkal a munkadarabot sokféleképpen elhelyezheti és rögzítheti (7. ábra). A további négy rögzítőcsúcsot bedughatja
a feszítőkarmokba, így oldalirányú szorítást is kifejthet.
A készülék rögzítése
Minden munka megkezdése előtt győződjön meg róla, hogy a lábrész teljesen ki van nyitva és a biztosítócsavarok a helyükön vannak.
Minden munka megkezdése előtt győződjön meg róla, hogy mindkét fogantyúcsavar rögzítve van, így a kihajtható asztallap nem tud
elmozdulni és biztosan rögzítve van.
FIGYELEM: Készülékek rögzítése előtt az asztallapot vízszintes helyzetbe kell állítani és a fogantyúcsavarokkal rögzíteni kell. Az asztalra tilos készüléket
A munkaasztalhoz mellékelt rögzítőcsavarok segítségével gérvágófűrészt rögzíthet az asztalra. Helyezze a gérvágófűrészt az asztal közepére és
a rögzítőcsavarokkal rögzítse az asztallapban található hosszú furatokba. Az elülső asztallapot kissé ki is húzhatja, hogy az asztalon lévő lyukak
a rögzítőfuratok alá kerüljenek. Erősítse oda a gérvágófűrészt. Dugja keresztül a négy csavart az alátétekkel együtt a szerszámon lévő rögzítőfuratokon
és az asztallapon található furatokon. A nagy alátéttel és a csavaranyával rögzítse alulról a csavart. Ellenőrizze még egyszer, hogy a gérvágófűrész
az asztal közepére van rögzítve és fűrész súlypontja is középen helyezkedik el, valamint hogy az asztal nem tud felborulni (8. ábra).
FIGYELEM:
Magasságkiegyenlítés
Az asztal magasságán kb. +/– 3,5 mm-nyit lehet korrigálni a talaj egyenetlensége esetén. Ekkor mindkét recézett csavarral úgy kell beállítani
a magasságot, hogy az asztal stabilan álljon és ne tudjon billegni (9. ábra).
rögzíteni, amennyiben az nem vízszintes helyzetben van.
Minden munkavégzés előtt ellenőrizze, hogy mind a négy rögzítőcsavar szorosan meg van húzva.
10 év garancia
A megvásárolt wolfcraft®-termékre a készülékeknek kizárólag az otthoni barkácsolás területén való használata esetén
a vásárlás dátumától számított 10 év garanciát biztosítunk. A garancia csak magában a vásárolt termékben bekövetkező károkra
és az anyag-,és a gyártási hibákra visszavezethető károkra vonatkozik. A garancia nem vonatkozik a szakszerűtlen kezelésből
vagy a karbantartás hiányából eredő hiányosságokra és károkra. A garancia szintén nem vonatkozik a szokásos kopásokra,
a használat által történt szokásos kopásra, valamint a vásárló által a szerződés megkötése előtt már ismert hiányosságokra
és károkra.
A garanciális igények csak a számla/vásárlási bizonylat bemutatásával érvényesíthetőek.
A wolfcraft
(teljesítés, a vásárlástól való elállás vagy árcsökkentés, kártérítés vagy a befektetés megtérítése)
®
által biztosított garancia nem korlátozza az Önt, mint fogyasztót megillető törvényes jogokat
68
P
INTRODUCERE
• ATENŢIE! Citiţi toate indicaţiile referitoare la siguranţă şi instrucţiunile care au fost livrate împreună cu articolul MASTER 700 şi cu uneltele electrice
utilizate. Nerespectarea indicaţiilor referitoare la siguranţă şi a instrucţiunilor poate cauza şocuri electrice, incendii şi/sau accidentări grave.
• Păstraţi manualul de utilizare în siguranţă pentru consultarea viitoare.
DATE TEHNICE
Dimensiuni, desfăcută:680 x 585 x 780 - 950 mm (lăţime x adâncime x înălţime)
Dimensiuni, pliată:680 x 180 x 950 mm
Înclinaţia părţii superioare a mesei:0° - max. 70°
Zonă de prindere între mandrinele de strângere:max. 130 mm
Diametrul orificiului pentru găurile de prindere:20,2 mm
Rezistenţă:150 kg
Greutate:14,8 kg
SIMBOLURILE ŞI SEMNIFICAŢIA
Avertizare privind pericolul general
Citiţi instrucţiunile/indicaţiile!
Purtaţi ochelari de protecţie.
Purtaţi căşti de protecţie.
Purtaţi o mască de protecţie
împotriva prafului.
Scoateţi ştecherul din priză
Pentru informarea generală
A nu se încărca pe o singură parte!
Încărcare maximă: 150 kg
Nu folosiţi ca scaun, scară sau cadru!
Nu aşezaţi obiecte pe verticală pe masa de lucru!
UNELTE DE MONTARE
2 imbusuri hexagonale: SW 4
(cuprinse în pachetul livrat)
1 şurubelniţă: PH 2
(nu este cuprinsă în pachetul livrat)
2 chei hexagonale: SW 10, 13
(nu sunt cuprinse în pachetul livrat)
UTILIZAREA CORESPUNZĂTOARE
MASTER 700 este o masă de lucru şi de fixare cu înălţime reglabilă.
• Se pretează pentru utilizarea ca masă de lucru pentru prelucrarea pieselor (de exemplu, pentru perforare, şlefuire etc.).
• Pe masa de lucru pot fi prinse piese de lucru, între mandrinele de strângere.
• Cu ajutorul ghearelor de prindere suplimentare se pot prinde piese de lucru mai mari.
• Masa de lucru poate fi reglată în înălţime, în intervalul 780 - 950 mm, iar partea superioară a mesei se poate regla în înclinaţie,
în intervalul 0° - max. 70°.
• Pe masa de lucru se pot monta numai fierăstraie circulare pentru tăieri oblice sau stative de găurire, cu ajutorul şuruburilor de fixare livrate.
ATENŢIE:
ATENŢIE:
• Trebuie să se respecte specificaţiile producătorului şi indicaţiile referitoare la siguranţă ale utilajelor folosite, precum şi indicaţiile referitoare la siguranţă
ale mesei de lucru.
• În cazul eliminării articolului MASTER 700, respectaţi prevederile locale referitoare la eliminare.
Se pot folosi numai utilaje cu ajutorul cărora piesa de lucru este procesată pe verticală, de sus în jos.
Nu este permisă montarea utilajelor care exercită o presiune laterală asupra mesei de lucru!
Utilizatorul îşi asumă responsabilitatea pentru daunele şi accidentele cauzate de utilizarea necorespunzătoare.
INDICAŢII REFERITOARE LA SIGURANŢĂ
• Montaţi corect masa de lucru şi verificaţi, înainte de a efectua vreo lucrare, dacă toate şuruburile mâner şi îmbinările cu şurub sunt strânse bine.
Montarea corectă previne riscul ca masa să se plieze sau ca tăblia să se rabateze de la sine.
• Nu utilizaţi niciodată masa de lucru într-un mod necorespunzător sau pentru scopuri străine de cel prevăzut!
• Îndepărtaţi de pe masa de lucru toate obiectele care nu sunt necesare.
• Aveţi grijă să nu vă prindeţi mâinile în piesele pliabile, retractabile sau rabatabile ale mesei de lucru.
• Nu lucraţi niciodată cu o masă de lucru defectă!
• Prindeţi bine piesa de lucru pe care o veţi prelucra!
• Aveţi grijă ca toate şuruburile şi şuruburile mâner să fie bine strânse în timpul transportului.
• Aşezaţi masa de lucru pe o suprafaţă plană, stabilă şi orizontală. Dacă masa de lucru poate aluneca sau se poate clătina, piesa de lucru sau unealta
electrică nu poate fi ghidată lin şi sigur.
• Aveţi grijă ca ambele pârghii cu excentric să fie mereu strânse, astfel încât înălţimea mesei să nu se poată deregla.
Există pericolul de rănire!
69
P
• Asamblaţi mai întâi corect masa de lucru, înainte să montaţi unealta electrică.
• Fixaţi unealta electrică în siguranţă pe masa de lucru, înainte de a o utiliza. Alunecarea uneltei electrice pe masa de lucru poate duce la pierderea
controlului.
• Aveţi grijă ca unealta electrică să fie montată centrat pe masa de lucru.
conduce la deplasarea centrului de greutate al uneltei electrice faţă de mijlocul centrului de greutate al mesei de lucru, iar masa se poate răsturna.
• Asiguraţi-vă că piesele de lucru lungi nu periclitează echilibrul mesei de lucru.
• Purtaţi echipamente de protecţie personală adecvate:
cărora se degajă praf, mănuşi de protecţie atunci când lucraţi cu materiale aspre şi atunci când schimbaţi uneltele.
• Nu depozitaţi masa de lucru în aer liber sau în medii umede. Există pericolul să se corodeze iar tăblia de lucru să se umfle.
• Respectaţi obligatoriu specificaţiile şi indicaţiile referitoare la siguranţă din manualul de utilizare original al uneltei electrice utilizate.
trebuie să corespundă standardului DIN EN 60745-1. Aparatele fabricate după 1995 trebuie să deţină marcaj CE.
• Păstraţi zona de lucru curată şi bine iluminată.
• Ţineţi copii şi alte persoane la distanţă în timpul utilizării mesei de lucru.
• Îndepărtaţi uneltele de reglare sau cheile de înşurubare înainte să porniţi unealta electrică.
a aparatului care se roteşte poate provoca răniri.
• Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi îmbrăcăminte largă sau bijuterii. Păstraţi părul, îmbrăcămintea şi mănuşile la distanţă de piesele aflate în
mişcare. Îmbrăcămintea largă, bijuteriile sau părul lung pot fi prinse de piesele aflate în mişcare.
• Înainte de a începe lucrul, verificaţi funcţionalitatea aparatelor şi a uneltelor.
• Trageţi ştecherul din priză şi/sau scoateţi acumulatorul din unealta electrică înainte de a regla aparatele sau de a schimba accesoriile acestora.
neintenţionată a uneltei electrice poate ocaziona accidente.
• Nu supraîncărcaţi masa de lucru şi nu o utilizaţi ca scaun, scară sau cadru. Supraîncărcarea sau şezutul pe masa pentru utilaje poate conduce
la deplasarea punctului de greutate al mesei şi la răsturnarea mesei.
• Aşchiile, fragmentele libere sau alte bucăţi asemănătoare din piesa de lucru nu trebuie îndepărtate cu mâna din apropierea pânzei fierăstrăului,
cât timp aceasta se află în mişcare!
• Înainte de a începe o procedură de tăiere, aveţi grijă ca pe blatul de lucru să nu se găsească obiecte.
• Pânzele de fierăstrău nu trebuie să fie frânate prin apăsare laterală după oprirea mecanismului de antrenare!
• Utilizaţi uneltele numai în scopul pentru care au fost concepute.
• Utilizaţi numai pânze de fierăstrău fără defecte.
• Utilizaţi numai piese de schimb originale wolfcraft.
căşti de protecţie, ochelari de protecţie, mască de praf atunci când executaţi lucrări în urma
Dezordinea sau zonele de lucru neiluminate pot conduce la accidente.
Montarea uneltei electrice într-o poziţie descentrată pe masa de lucru poate
Piesele de lucru lungi trebuie să fie sprijinite la capătul liber.
Utilajele utilizate
Dacă sunteţi distras, puteţi pierde controlul asupra aparatului.
O unealtă sau o cheie care se găseşte într-o porţiune
Nu lucraţi niciodată cu unelte deteriorate sau neascuţite.
Pornirea
PACHETUL LIVRAT
Scoateţi articolul MASTER 700 din cutie şi verificaţi conţinutul cu privire la integritatea tuturor componentelor ilustrate (figura 1).
MONTAREA
Aşezaţi partea inferioară a mesei pe o bază plană, curată (figura 2.1). Aveţi grijă ca ambele pârghii cu excentric să fie apăsate pe picioarele mesei,
pentru a fixa porţiunea telescopică. Apoi deschideţi porţiunea de bază până la capăt, până ce ambele bolţuri de siguranţă se fixează (figura 2.2).
ATENŢIE:
ATENŢIE:
Introduceţi ambele opritoare în ţevile telescopice. Montaţi ambele traverse, conform figurii. Montaţi îmbinările cu şurub, strângând manşoanele
cu filet interior, şuruburile cu locaş hexagonal şi şaibele, în aşa fel încât traversele să se mai poată rabata. Apoi montaţi ambele şuruburi mâner,
şaibele şi şuruburile. Strângeţi ambele şuruburi mâner (figurile 2.3 - 2.5).
ATENŢIE:
Montaţi tăblia din faţă a mesei, ca în figură. Nu strângeţi şuruburile decât atât cât trebuie, pentru ca tăblia să se poată deplasa cu ajutorul manivelelor
(figura 2.6).
Montaţi tăblia din spate a mesei, ca în figură (figura 2.7). Aşezaţi tăblia cu cele 4 distanţatoare pe traverse. Apoi montaţi strâns ambele îmbinări
cu şurub din spate. Introduceţi ambele şuruburi şi şaibe în orificiile din faţă.
Rabataţi partea superioară a mesei, slăbind mai întâi ambele şuruburi mâner, apoi rabatând tăblia mesei până ajunge la opritor, şi apoi strângând din
nou şuruburile mâner (figurile 2.8 - 2.9).
Înainte de orice lucrare, aveţi grijă ca ambele bolţuri de siguranţă să fie fixate, astfel încât masa să nu se poată plia de la sine!
Înainte de orice lucrare, aveţi grijă ca ambele pârghii cu excentric să fie apăsate întotdeauna, astfel încât porţiunea superioară a mesei
să fie fixată!
Înainte de orice lucrare şi orice reglare, aveţi grijă ca ambele şuruburi mâner să fie bine strânse, astfel încât porţiunea superioară rabatabilă
a mesei să nu se poată deregla!
Înşurubaţi cele două şuruburi rămase, împreună cu cele două şaibe şi piuliţe (figura 2.10).
Acum aduceţi tăblia mesei înapoi la poziţia orizontală, slăbind mai întâi ambele şuruburi mâner, apoi rabatând tăblia mesei până ajunge la opritor,
şi apoi strângând din nou şuruburile mâner, pentru a fixa tăblia mesei. Introduceţi cele patru capace de acoperire (figurile 2.11 - 2.13). Acum, masa
este gata de lucru.
ATENŢIE:
Verificaţi neapărat, înainte de orice lucrare, dacă ambele pârghii cu excentric pentru reglarea în înălţime sunt fixate, ambele şuruburi mâner
pentru rabatarea tăbliei sunt strânse bine şi ambele bolţuri de siguranţă pentru plierea mesei sunt blocate!
70
P
UTILIZARE
Plierea mesei
Apăsaţi ambele pârghii cu excentric de pe picioarele mesei pentru a fixa reglarea în înălţime. Apoi slăbiţi ambele şuruburi mâner şi rabataţi partea
superioară a mesei până la opritor. Strângeţi la loc ambele şuruburi mâner (figurile 3.1 - 3.2). Acum trageţi în sus tija de deblocare, ca în figură, în
direcţia săgeţii, pentru a debloca siguranţa de pliere. Pliaţi porţiunea de bază până la opritorul de pe picioarele mesei (figurile 3.3 - 3.4). Masa poate
fi transportată ţinând cu o mână de centrul barei mâner. Pentru păstrare, aşezaţi masa uşor înclinat la perete, pentru ca aceasta să nu poată cădea
(figurile 3.5 - 3.6).
Desfacerea mesei
Verificaţi dacă ambele pârghii cu excentric sunt apăsate, astfel încât reglarea în înălţime să fie fixată. Apoi verificaţi dacă ambele şuruburi mâner pentru
rabatarea părţii superioare a mesei sunt strânse bine (figura 4.1). Desfaceţi porţiunea de bază până la opritor. Bolţurile de siguranţă de pe partea stângă
şi de pe partea dreaptă trebuie să se blocheze neapărat în faţa culisei rotative, astfel încât masa să nu se poată plia de la sine (figura 4.2).
ATENŢIE:
Pentru a rabata partea superioară a mesei, slăbiţi ambele şuruburi mâner. Rabataţi partea superioară a mesei până la opritor şi strângeţi bine la loc
ambele şuruburi mâner (figurile 4.3 - 4.4).
ATENŢIE:
Reglarea în înălţime a mesei
Verificaţi mai întâi dacă ambele şuruburi mâner sunt strânse bine. Deschideţi ambele pârghii cu excentric în direcţia săgeţii (figura 5.1). Acum puteţi regla
masa la cinci poziţii diferite, la înălţimi între 780 - 950 mm. Trageţi partea superioară a mesei puţin către dvs., până ce orificiile de poziţie se eliberează
din şuruburile de prindere. Apoi, partea superioară a mesei poate fi reglată la înălţimea dorită. Agăţaţi din nou partea superioară a mesei cu ajutorul
orificiilor de poziţie şi apăsaţi ambele pârghii cu excentric de pe picioarele mesei, pentru a fixa partea superioară a mesei (figurile 5.2 - 5.5).
Rabatarea tăbliei mesei
ATENŢIE: Înainte de rabatarea tăbliei trebuie să fie îndepărtate aparatele montate, uneltele şi piesele de lucru de pe masa de lucru.
Verificaţi mai întâi dacă ambele pârghii cu excentric pentru reglarea în înălţime sunt apăsate, astfel încât înălţimea mesei să nu se poată deregla. Slăbiţi
ambele şuruburi mâner. Partea superioară a mesei poate fi rabatată acum la un unghi între 0° - max. 70°. Pentru a fixa partea superioară a mesei,
strângeţi bine la loc ambele şuruburi mâner (figurile 6.1 - 6.3).
Funcţii pentru utilizare
Rotiţi ambele manivele în sensul acelor de ceasornic pentru a prinde o piesă de lucru. Pentru desfacere, rotiţi ambele manivele în sensul invers acelor
de ceasornic.
Cu ajutorul ghearelor de prindere cuprinse în pachetul livrat, aveţi la dispoziţie posibilităţi de prindere şi de aşezare multiple pentru piesele de lucru
(figura 7). Cele patru vârfuri suplimentare pentru aşezare se introduc în ghearele de prindere aşa cum ilustrează figura, şi se blochează prin rotire
în lateral.
Montarea aparatului
Înainte de orice lucrare, verificaţi dacă porţiunea de bază este desfăcută complet şi ambele bolţuri de siguranţă sunt blocate.
Înainte de orice lucrare, verificaţi dacă ambele şuruburi mâner sunt bine strânse, astfel încât porţiunea superioară a mesei să nu se poată rabata
şi să fie fixată în siguranţă.
ATENŢIE: Înainte de a monta aparate, tăblia mesei trebuie să se găsească în poziţia orizontală şi trebuie să fie fixată bine cu ambele şuruburi mâner.
Cu ajutorul şuruburilor de fixare cuprinse în pachetul livrat, aveţi posibilitatea de a monta pe masă un fierăstrău circular pentru tăieri oblice. Aşezaţi
fierăstrăul circular centrat pe masă, cu orificiile de montare situate peste fantele longitudinale ale celor două tăblii ale mesei. Tăblia din faţă a mesei
poate fi deplasată înainte sau înapoi atât cât este nevoie, pentru ca fantele longitudinale să se situeze sub orificiile de montare din faţă. Acum, fixaţi
fierăstrăul circular pentru tăieri oblice. În acest scop, introduceţi prin partea de sus cele patru şuruburi şi cele patru garnituri mici prin orificiile de montare
şi prin tăbliile mesei. Prindeţi în partea de jos şuruburile cu ajutorul garniturilor mari şi piuliţelor. Verificaţi încă o dată dacă fierăstrăul circular pentru
tăieri oblice este montat centrat pe masă, astfel încât centrul de greutate al fierăstrăului să fie centrat şi masa să nu se poată răsturna (figura 8).
ATENŢIE:
Compensarea înălţimii
Masa se poate regla cu circa +/– 3,5 mm în înălţime, atunci când suprafaţa de sub masă nu este plană. În acest scop, reglaţi cele două şuruburi
cu cap moletat în înălţime atât cât este nevoie pentru ca masa să fie stabilă şi să nu se clatine (figura 9).
Nu este permisă montarea de aparate cât timp tăblia mesei este reglată la un unghi de înclinaţie.
Înaintea fiecărei lucrări, verificaţi dacă toate cele patru îmbinări cu şurub sunt strânse bine.
Garanţie
Pentru produsul wolfcraft®achiziţionat vă acordăm 10 ani garanţie de la data cumpărării pentru utilizarea exclusivă a acestuia
în micile gospodării. Garanţia acoperă numai viciile produsul achizitionat și defectele de material și de fabricaţie. Această garanţie
nu acoperă defectele sau deteriorările cauzate de utilizarea necorespunzătoare sau de întreţinerea necorespunzătoare.
De asemenea, garanţia nu acoperă uzura și utilizarea normală precum și defectele și daunele cunoscute de client la momentul
încheierii contractului.
Pretenţiile de garanţie pot fi revendicate doar în baza facturii/dovezii de cumpărare.
Garanţia oferită de către wolfcraft
despăgubiri sau compensaţii).
®
nu restrânge drepturile dvs. statutare de consumator (după îndeplinire, reziliere sau reducere,
71
e
ВЪВЕДЕНИЕ
• ВНИМАНИЕ! Прочетете всички указания за безопасност и инструкции, доставени заедно с MASTER 700 и използваните електрически
инструменти. Неспазването на указанията за безопасност и инструкциите може да доведе до токов удар, пожар и/или тежки наранявания.
• Съхранявайте на сигурно място упътването за употреба за бъдещи справки.
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
Размери в монтирано състояние:680 x 585 x 780 - 950 mm (ширина x дълбочина x височина)
Размери в сгънато състояние:680 x 180 x 950 mm
Наклон на горната част на масата:0° - макс. 70°
Диапазон на затягане между челюстите:макс. 130 mm
Диаметър на отворите за затягане:20,2 mm
Товароносимост:150 kg
Тегло:14,8 kg
СИМВОЛИ И ЗНАЧЕНИЕ
Предупреждение за обща опасност
Прочетете инструкциите/указанията!
Носете защитни очила.
Носете защита за слуха.
Носете прахозащитна маска.
Извадете щепсела
За обща информация
Не натоварвайте само от едната страна!
Максимално натоварване: 150 kg
Не използвайте продукта като седалка, стълба или скеле!
Не поставяйте върху работната маса!
ИНСТРУМЕНТИ ЗА МОНТАЖ
2 Г-образни шестограмни
ключа: SW 4
(включени в комплекта)
1 отвертка: PH 2
(не е включена в комплекта)
2 шестограмни ключа: SW 10, 13
(не са включени в комплекта)
УПОТРЕБА ПО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
MASTER 700 е маса за затягане и работа с възможност за регулиране на височината.
• Тя е подходяща за употреба като работна маса за обработване (напр. пробиване, шлайфане и др.) на различни детайли.
• Обработваните детайли могат да се затягат между челюстите на работната маса.
• С помощта на допълнителните прихвати могат да се затягат по-големи обработвани детайли.
• Височината на работната маса може да се регулира от 780 до 950 mm, а наклонът на горната й част - от 0° до макс. 70°.
• Върху работната маса могат да се монтират само ъглови циркуляри или стойка за бормашина с помощта на включените в комплекта
крепежни болтове.
ВНИМАНИЕ: Може да се използват само машини, при които детайлите се обработват вертикално от горе надолу.
ВНИМАНИЕ: Забранено е монтирането на машини, при които се прилага страничен натиск върху работната маса!
• Трябва да се спазват данните на производителя и указанията за безопасност за използваните машини, както и указанията за безопасност
за работната маса.
• При изхвърляне на MASTER 700 спазвайте местните разпоредби за изхвърляне на отпадъци.
Потребителят носи отговорност за щети и злополуки, възникнали вследствие на употреба не по предназначение.
УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
• Монтирайте работната маса правилно и преди работа винаги проверявайте дали всички винтове с ръкохватка и болтови съединения са
здраво затегнати. Правилният монтаж предотвратява риска от сгъване на масата или завъртане на плота.
• Никога не използвайте работната маса неправилно или не по предназначение!
• Отстранете всички ненужни предмети от масата.
• Внимавайте ръцете ви да не попаднат в местата на сгъване, изтегляне или завъртане на работната маса.
• Никога не работете с неизправна работна маса!
• Затягайте здраво обработваните детайли!
• Уверете се, че всички болтове и винтове с ръкохватка са здраво затегнати при транспортиране.
• Поставете работната маса върху твърда, равна и хоризонтална повърхност. Ако има възможност работната маса да се измества или клати,
обработваният детайл или електрическият инструмент не могат да се подвеждат и управляват равномерно и безопасно.
• Уверете се, че двата ексцентрикови лоста са винаги затегнати, за да не може масата да се измести вертикално.
Съществува опасност от нараняване!
72
e
• Сглобете правилно работната маса, преди да монтирате върху нея електрически инструмент.
• Закрепете добре електрическия инструмент върху работната маса, преди да го използвате. Изместването на електрическия инструмент върху
работната маса може да доведе до загуба на контрол.
• Уверете се, че монтираният електрически инструмент е правилно центриран върху работната маса.
е добре центриран при монтажа, центърът на тежестта на инструмента няма да съвпада с този на работната маса, което може да доведе
до преобръщане на масата.
• Уверете се, че дългите обработвани детайли не нарушават равновесието на работната маса.
обработвани детайли трябва да се постави подложка или подпора.
• Носете подходящи лични предпазни средства:
на прах, предпазни ръкавици при обработка на груби материали и при смяна на детайлите.
• Не съхранявайте работната маса на открито или във влажна среда. Съществува опасност от корозия и раздуване на работния плот.
• Задължително спазвайте посочените данни и указанията за безопасност в оригиналното упътване за употреба на използвания електрически
инструмент. Използваните машини трябва да отговарят на DIN EN 60745-1. Машини, произведени след 1995 г., трябва да имат знак CE.
• Поддържайте зоната, където работите, чиста и добре осветена.
злополуки.
• Не допускайте деца и други лица близо до работната маса, докато я използвате.
машината.
• Отстранете инструментите за регулиране или отвертките, преди да включите електрическата машина.
във въртяща се част на машината, могат да доведат до наранявания.
• Носете подходящо облекло. Не носете широки дрехи или накити. Пазете косата, дрехите и ръкавиците си от подвижните части.
облекло, висящите накити или дългата коса могат да бъдат захванати от подвижните части.
• Преди да започнете работа, проверете изправното функциониране на машините и инструментите.
инструмент.
• Извадете щепсела от контакта и/или акумулаторната батерия от електрическия инструмент, преди да извършвате настройки по инструмента
или допълнителните принадлежности. Неволното задвижване на електрическия инструмент може да стане причина за злополука.
• Не претоварвайте работната маса и не я използвайте като седалка, стълба или скеле.
може да доведе до изместване на центъра на тежестта й и до нейното преобръщане.
• Отделени трески, стружки и други подобни части от материалите близо до движещия се режещ диск не трябва да се отстраняват с ръка!
• Уверете се, че преди началото на всяко рязане няма предмети върху работния плот.
• След изключване на задвижването режещите дискове не трябва да се спират чрез притискане отстрани!
• Използвайте инструментите само по предназначение.
• Използвайте само изправни режещи дискове.
• Използвайте само оригинални резервни части на wolfcraft.
защита на слуха, защитни очила, противопрахова маска при дейности, свързани с образуване
Безпорядъкът или недобре осветената работна зона могат да доведат до
Ако се разсеете, можете да загубите контрол върху
Претоварването или стоенето върху работната маса
Ако електрическият инструмент не
Откъм свободната страна на дългите
Инструменти или ключове, останали
Широкото
Никога не работете с повреден или тъп
ОКОМПЛЕКТОВКА
Разопаковайте кашона с MASTER 700 и проверете дали съдържа всички части, показани на фигурата (фиг. 1).
МОНТАЖ
Поставете долната част на масата върху равна и чиста основа (фиг. 2.1). Уверете се, че двата ексцентрикови лоста са притиснати към краката
на масата за фиксиране на телескопичното изтегляне на масата. След това разгънете докрай основата, докато двата осигурителни болта
се фиксират (фиг. 2.2).
ВНИМАНИЕ:
ВНИМАНИЕ:
Поставете двата крайни ограничителя в телескопичните тръби. Монтирайте двата напречника, както е показано на фигурата. Монтирайте
болтовите съединения с втулковата гайка, болта с вътрешен шестостен и шайбата така, че напречниците да могат да се въртят. След това
монтирайте двата винта с ръкохватка, шайбите и болтовете. Затегнете двата винта с ръкохватка (фиг. 2.3 - 2.5).
ВНИМАНИЕ:
Монтирайте предния плот на масата, както е показано на фигурата. Затегнете болтовете само дотолкова, че плотът на масата да може да се
премества с манивелите (фиг. 2.6).
Монтирайте задния плот на масата, както е показано на фигурата (фиг. 2.7). Поставете плота на масата с 4-те дистанциращи елемента върху
напречниците. След това монтирайте стабилно двете задни болтови съединения. Пъхнете двата болта и двете шайби в предните отвори.
Завъртете горната част на масата, като най-напред развиете двата винта с ръкохватка, след което завъртите плота на масата до ограничителя
и затегнете отново двата винта с ръкохватка (фиг. 2.8 - 2.9).
Преди работа винаги се уверявайте, че двата осигурителни болта са фиксирани, за да не може масата да се сгъне!
Преди работа винаги се уверявайте, че двата ексцентрикови лоста са притиснати към краката за фиксиране на горната част
на масата!
Преди работа и настройка винаги се уверявайте, че двата винта с ръкохватка са здраво затегнати, за да не може въртящата
се горна част на масата да се измести!
Завийте останалите два болта с двете шайби и гайки (фиг. 2.10).
Поставете плота на масата отново в хоризонтално положение, като развиете двата винта с ръкохватка, след което завъртите плота
на масата до ограничителя и затегнете отново двата винта с ръкохватка за фиксиране на плота. Пъхнете отгоре четирите затварящи
тапи (фиг. 2.11 - 2.13). Сега масата е готова за работа.
ВНИМАНИЕ:
Преди всяка работа задължително се уверете, че двата ексцентрикови лоста за регулиране на височината са затегнати, двата
винта с ръкохватка за завъртане на масата са здраво завинтени и двата осигурителни болта за сгъване на масата са фиксирани!
73
e
ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Сгъване на масата
Притиснете двата ексцентрикови лоста към краката на масата за фиксиране на регулирането по височина на масата. След това развийте
двата винта с ръкохватка и завъртете горната част на масата до ограничителя. Затегнете отново двата винта с ръкохватка (фиг. 3.1 - 3.2).
Сега изтеглете нагоре освобождаващия лост по посока на стрелката, както е показано на фигурата, за да освободите предпазителя за сгъване.
Затворете докрай основата към краката на масата (фиг. 3.3 - 3.4). Масата може да се пренася с една ръка за средата на лоста за хващане.
За съхранение подпрете масата малко под ъгъл към стената, за да не може да падне (фиг. 3.5 - 3.6).
Разгъване на масата
Уверете се, че двата ексцентрикови лоста са притиснати към краката за фиксиране на регулирането по височина на масата. След това
се уверете, че двата винта с ръкохватка за завъртане на горната част на масата са здраво затегнати (фиг. 4.1). Разгънете докрай основата.
Десният и левият осигурителни болтове трябва задължително да се фиксират преди въртящата се кулиса, за да не може масата да се сгъне
(фиг. 4.2).
ВНИМАНИЕ:
За завъртане на плота на масата развийте двата винта с ръкохватка. Завъртете горната част на масата до ограничителя и отново затегнете
здраво двата винта с ръкохватка (фиг. 4.3 - 4.4).
ВНИМАНИЕ:
Регулиране на височината на масата
Най-напред се уверете, че двата винта с ръкохватка са здраво затегнати. Освободете двата ексцентрикови лоста по посока на стрелката
(фиг. 5.1). Сега имате възможност да регулирате височината на масата в пет положения - от 780 до 950 mm. Придърпайте леко към вас
горната част на масата, докато се освободят отворите от болтовете за фиксиране на положението. След това горната част на масата може
да се регулира на желаната височина. Закачете отново горната част на масата в отворите за фиксиране на положението и натиснете двата
ексцентрикови лоста към краката на масата за фиксиране на горната част на масата (фиг. 5.2 - 5.5).
Завъртане на плота на масата
ВНИМАНИЕ: Преди завъртане на плота на масата монтираните машини, инструменти и обработвани детайли трябва да се отстранят
Най-напред се уверете, че двата ексцентрикови лоста за регулиране на височината са здраво притиснати към краката, за да не може масата да
се измества вертикално. Развийте двата винта с ръкохватка. Горната част на масата сега може да бъда завъртяна под ъгъл от 0° до макс. 70°.
За фиксиране на горната част на масата отново затегнете здраво двата винта с ръкохватка (фиг. 6.1 - 6.3).
Работни функции
Завъртете двете манивели по часовниковата стрелка за затягане на обработвания детайл. За освобождаване завъртете двете манивели
обратно на часовниковата стрелка.
С включените в комплекта прихвати разполагате с разнообразни възможности за затягане и осигуряване на опора на обработваните детайли
(фиг. 7). Четирите допълнителни опорни накрайници се поставят в прихватите, както е показано на фигурата, и се затягат посредством
завъртане настрани.
Преди всяка работа се уверете, че основата е напълно разгъната и двата осигурителни болта са фиксирани.
Преди всяка работа се уверете, че двата винта с ръкохватка са здраво затегнати за сигурно фиксиране на горната част на масата,
така че да не може да се завърти.
от работната маса.
Монтаж на машини
ВНИМАНИЕ: Преди монтажа на машини плотът на масата трябва да се постави в хоризонтално положение и да се фиксира здраво
С включените в комплекта крепежни болтове имате възможност да монтирате ъглов циркуляр върху масата. Центрирайте ъгловия циркуляр
върху масата, така че монтажните отвори да застанат върху продълговатите отвори на двата плота на масата. При нужда предният плот на
масата може да се премести навътре или навън, докато продълговатите отвори застанат под предните монтажни отвори. Закрепете ъгловия
циркуляр. За целта пъхнете четирите болта и четирите малки подложни шайби отгоре през монтажните отвори и плотовете на масата.
От долната страна завийте към тях големите подложни шайби и гайките. Уверете се още веднъж, че ъгловият циркуляр е монтиран
по средата на масата, така че центърът на тежестта на машината да е центриран и масата да не може да се преобърне (фиг. 8).
ВНИМАНИЕ:
Нивелиране
При неравен под нивото на масата може да се регулира с ок. +/– 3,5 mm. За целта с помощта на двата винта с накатка регулирайте нивото,
така че масата да застане стабилно и да не се клати (фиг. 9).
с двата винта с ръкохватка. Не трябва да се монтират машини, когато плотът на масата е поставен под наклон.
Преди всяка работа се уверете, че и четирите винтови съединения са здраво затегнати.
Гаранция
За закупения продукт на wolfcraft®ние Ви даваме гаранция от 10 години, считано от датата на закупуване, при условие, че уредът се използва
само за непрофесионална употреба. Гаранцията обхваща само вреди по самия предмет на покупката, и то само такива, които се основават на
некачествени материали или некачествено производство. Тази гаранция не обхваща недостатъци или вреди, възникнали поради ненадлежно
обслужване или липса на поддръжка. Гаранцията не обхваща също и обичайно възникващото износване на материала и обичайното при
използване износване, както и недостатъци и вреди, които са били известни на клиента при сключването на договора.
Гаранционни претенции могат да бъдат повдигнати само при представяне на фактура/документ за покупка.
Предоставяната от wolfcraft
разваляне или отбив, обезщетение за вреди или разноски).
®
гаранция не ограничава Вашите законни права като потребител (право на иск за изпълнение,
74
x
UVOD
• PAŽNJA! Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute koje dolaze uz MASTER 700 i električne alate, koji se upotrebljavaju.
Propusti u pridržavanju sigurnosnih upozorenja i uputa mogu prouzročiti strujni udar, opeklina i/ili teških ozljeda.
• Spremite upute za upotrebu na sigurno mjesto radi jednostavnije buduće upotrebe.
TEHNIČKI PODACI
Dimenzije sastavljeno:680 x 585 x 780 - 950 mm (širina x dubina x visina)
Dimenzije sklopljeno:680 x 180 x 950 mm
Nagib gornjeg dijela stola:0° - maks. 70°
Područje zatezanja između steznih čeljusti:maks. 130 mm
Promjer otvora rupa zatezanja:20,2 mm
Nosivost:150 kg
Težina:14,8 kg
SIMBOLI I NJIHOVO ZNAČENJE
Upozorenje na opću opasnost
Pročitajte upute/upozorenja!
Nosite zaštitne naočale.
Nosite zaštitne slušalice.
Nosite zaštitne masku.
Izvucite utikač
O općim informacijama
Ne opterećivati jednostrano!
Maksimalno opterećenje: 150 kg
Ne smije se koristiti kao sjedalo, stepenice ili skela!
Ne staviti na radni stol!
Alat za montažu
2 imbus ključa: SW 4
(sadržano u opsegu dostave)
1 odvijač vijaka: PH 2
(nije sadržano u opsegu dostave)
MASTER 700 je stezni i radni stol podesiv po visini.
• Prikladan je za upotrebu kao radni stol za obrađivanje izradaka (npr. bušenje, brušenje itd.).
• Pomoću radnog stola izradci mogu biti zategnuti između steznih čeljusti.
• Sa dodatnim steznim ručkama mogu se zategnuti veći izradci.
• Radni stol se može varijabilno prilagoditi u visini od 780 - 950 mm, a gornji dio stola u nagib od 0° - maks. 70°.
• Na radnom stolu se smiju montirati samo preklopne i nagibne pile ili stalci za bušilicu s priloženim vijcima za pričvršćivanje.
PAŽNJA:
PAŽNJA:
• Mora se postupati u skladu s uputama proizvođača i sigurnosnim uputama za upotrebu strojeva te sigurnosnim uputama za radni stol.
• U slučaju zbrinjavanja stroja MASTER 700 pridržavajte se lokalnih propisa za zbrinjavanje otpada.
Smiju se koristiti samo strojevi kod kojih se izradak obrađuje okomiti odozgo prema dolje.
Strojevi, koji imaju bočni pritisak na radni stol, ne smiju se montirati!
U slučaju kvara i nezgoda prilikom nepravilne upotrebe odgovornost preuzima korisnik.
SIGURNOSNA UPOZORENJA
• Pravilno montirajte radni stol i prije svakog rada provjerite da li su svi vijci ručke i vijci čvrsto zategnuti. Ispravna montaža sprečava rizik od sklapanja
stola ili pomicanja ploče stola.
• Nikada ne zloupotrebljavajte svoj radni stol niti ga koristite nestručno!
• Sve predmete koji nisu potrebni, ukloniti sa radnog stola.
• Obratite pozornost da Vam ruke ne uđu u preklopive, uvlačive ili zakretne dijelove radnog stola.
• Nemojte raditi s neispravnim radnim stolom!
• Čvrsto zategnite izradak koji se obrađuje!
• Obratite pozornost da li su prilikom transporta svi vijci i vijci ručke čvrsto zategnuti.
• Namjestite radni stol na čvrstu, ravnu i vodoravnu površinu. Ako radni stol može skliznuti ili se može mrdati, izradak ili električni alat se ne može
ravnomjerno i sigurno koristiti.
• Obratite pozornost da su obje ekscentar poluge uvijek zategnute, tako da se stol ne može podesiti u visinu.
• Postavite ispravno radni stol, prije montiranja električnog alata.
Postoji opasnost od ozljeda!
75
x
• Pričvrstite električni alat sigurno na radnom stolu prije upotrebe. Klizanje električnog alata na radnom stolu može dovesti do gubitka kontrole.
• Obratite pozornost da je električni alat centrirano montiran na radnom stolu.
težište električnog alata nije na sredini težišta radnog stola i da se stol nagne.
• Uvjerite se da dugi izradci ne izbace radni stol iz ravnoteže.
• Nosite prikladnu osobnu zaštitnu opremu:
grubih materijala i kod izmjene alata.
• Ne skladištite radni stol na otvorenom ili u vlažnom okruženju. Postoji opasnost od korozije i nadimanja radne ploče.
• Pročitajte obavezno napomene i sigurnosne upute u originalnim uputama za uporabu korištenog električnog alata.
u skladu s DIN EN 60745-1. Uređaji počevši od 1995. moraju imati znak CE.
• Neka vaše mjesto rada bude čisto i dobro osvijetljeno.
• Djecu i ostale osobe držite podalje tijekom korištenja radnog stola.
• Uklonite alate za podešavanje ili vijčane ključeve prije uključivanja električnog alata.
dovesti do ozljeda.
• Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku odjeću ili nakit. Kosu, odjeću i rukavice držite podalje od pokretnih dijelova.
kosu mogu zahvatiti pokretni dijelovi.
• Prije početka rada provjerite ispravan rad uređaja i alata.
• Izvucite utikač iz utičnice i/ili baterije iz električnog alata prije podešavanja uređaja ili izmjene pribora.
nesreća.
• Nemojte preopteretiti radni stol i ne koristite ga kao sjedalo, stepenice ili skelu.
da se težište stola pomjeri i stol nagne.
• Iverje, strugotine ili slični dijelovi materijala ne smiju se uklanjati rukom iz blizine pokretnog lista pile!
• Prije svakog početka piljenja obratite pozornost da na radnoj ploči nema nikakvih predmeta.
• Nakon isključivanja pogona listovi pile se ne smiju zaustavljati bočnim pritiskom!
• Alate koristite isključivo u skladu s njihovom namjenom.
• Koristite samo neoštećene pile.
• Koristite samo originalne rezervne dijelove wolfcraft.
Zaštitne slušalice, zaštitne naočale, zaštitnu masku kod poslova s prašinom, zaštitne rukavice kod obrade
Pod duže izratke treba na slobodnom kraju nešto podmetnuti ili ih poduprijeti.
Nered i neosvijetljeno mjesto rada može dovesti do nezgoda.
Ako skrenete pažnju na nešto drugo, možete izgubiti kontrolu nad uređajem.
Nikada nemojte raditi s oštećenim ili tupim alatom.
Necentrirano montiranje električnog alata može dovesti do toga da
Strojevi koji se koriste moraju biti
Alat ili ključ, koji se nalazi u rotirajućem dijelu uređaja, može
Labavu odjeću, nakit ili dugu
Slučajno pokretanje električnog alata je uzrok
Preopterećenje ili stajanje na stolu stroja može dovesti do toga
OPSEG DOSTAVE
Izvadite MASTER 700 iz kartona i provjerite jesu li svi prikazani dijelovi uključeni (slika 1).
MONTAŽA
Namjestite donji dio stola na ravnu, čistu podlogu (slika 2.1). Obratite pozornost da su obje ekscentar poluge prislonjene na noge stola,
kako biste fiksirali teleskopski produžetak. Zatim rasklopite noge do graničnika, dok se oba zaštitna klina ne uglave (slika 2.2).
PAŽNJA:
PAŽNJA:
Umetnite oba krajnja graničnika u teleskopske cijevi. Postavite obje rešetke kao što je prikazano. Vijci s maticom, imbus vijak i ploču postaviti tako
da se rešetke još mogu pomaknuti. Zatim postavite oba vijka ručke, ploče i vijke. Zategnite oba vijka ručke (slike 2.3 - 2.5).
PAŽNJA:
Postavite prednju ploču stola kao što je prikazano. Zategnite vijke tako da se ploča stola može podesiti vitlom (slika 2.6).
Postavite stražnju ploču stola kao što je prikazano (slika 2.7). Postavite ploču stola s 4 odstojnika na rešetke. Zatim čvrsto postavite oba stražnja vijka.
Oba vijka i ploče postaviti u prednje provrte.
Pomaknite gornji dio stola, tako što ćete otpustiti oba vijka ručke, zatim pomaknite ploču stola do graničnika i ponovo zategnite oba vijka ručke
(slike 2.8 - 2.9).
Dva preostala vijka spojite s obje ploče i maticama (slika 2.10).
Ploču stola ponovo postavite u vodoravan položaj, tako što ćete otpustiti oba vijka ručke, zatim pomaknite ploču stola do graničnika i ponovo zategnite
oba vijka ručke kako bi fiksirali ploču stola. Umetnite četiri čepa (slike 2.11 - 2.13). Stol je spreman za rad.
Prije svakog rada obratite pozornost da su oba zaštitna klina uglavljena, tako da se stol ne može sklopiti!
Prije svakog rada obratite pozornost da su obje ekscentar poluge prislonjene, kako bi gornji dio stola bio fiksiran!
Prije svakog rad i podešavanja obratite pozornost da su oba vijka ručke uvijek čvrsto zategnuta, tako da se zakretni gornji dio stol ne može
pomjeriti.
PAŽNJA:
Prije svakog rad provjerite da li su obje ekscentar poluge za podešavanje visine određene, oba vijka ručke za pomicanje ploče stola čvrsto
zategnuta i oba zaštitna klina za sklapanje stola uglavljena!
UPOTREBA
Sklapanje stola
Prislonite obje ekscentar poluge na noge stola, kako biste fiksirali podešavanje visine. Zatim otpustiti oba vijka ručke i pomaknite gornji dio stola do
graničnika. Oba vijka ručke ponovo zategnuti (slike 3.1 - 3.2). Sada povucite šipku za otključavanje kao što je prikazano u smjeru strelice prema gore
kako bi otključali sigurnosni preklop. Sklopite dio noge do graničnika na noge stola (slike 3.3 - 3.4). Stol se može transportirati u ruci ručkom na sredini.
Za spremanje postavite stol lagano ukoso na zid kako ne bi pao (slike 3.5 - 3.6).
Rasklapanje stola
Provjerite da li su obje ekscentar poluge prislonjene, kako bi podešavanje visine bilo fiksirano. Zatim provjerite da li su oba vijka ručke za pomicanje
gornjeg dijela stola čvrsto zategnuta (slika 4.1). Rasklopite dio noge do graničnika. Desni i lijevi zaštitni klin se obavezno moraju uglaviti ispred pokretnog
uporišta, tako da se stol ne može sklopiti (slika 4.2).
76
x
PAŽNJA: ÜPrije svakog rada obratite pozornost da je dio noge u potpunosti rasklopljen i da su oba zaštitna klina uglavljena.
Za pomicanje ploče stola otpustite oba vijka ručke. Pomaknite gornji dio stola do graničnika i ponovo zategnite oba vijka ručke (slike 4.3 - 4.4).
PAŽNJA:
Podešavanje visine stola
Prvo provjerite da li su oba vijka ručke čvrsto zategnuta. Otpustiti obje ekscentar poluge u smjeru strelice (slika 5.1). Sada imate mogućnost da stol
podesit u pet položaja na visini od 780 - 950 mm. Gornji dio stola malo privucite k sebi, dok provrte položaja ne budu oslobođene od vijaka
za pričvršćivanje. Zatim se gornji dio stola može podesiti na željenu visinu. Gornji dio stola će se okačiti na provrte položaja i prisloniti obje ekscentar
poluge na noge stola kako bi fiksirao gornji dio stola (slike 5.2 - 5.5).
Pomicanje ploče stola
PAŽNJA: Prije pomicanja ploče stola moraju se sa radnog stola ukloniti montirani uređaji, alati i izratci.
Prvo provjerite da li su obje ekscentar poluge za podešavanje visine čvrsto prislonjene, tako da se stol ne može podesiti u visinu. Otpustite oba vijka
ručke. Sada se gornji dio stola može pomaknuti pod kutom od 0° - maks. 70°. Za fiksiranje gornjeg dijela stola ponovo zategnite oba vijka ručke
(slike 6.1 - 6.3).
Funkcije za upotrebu
Okrenite oba vitla u smjeru kazaljke na satu kako bi zategli izradak. Za otpuštanje okrenite oba vitla suprotno kazaljkama na satu.
S priloženom steznom ručkom imate brojne mogućnosti stezanja i postavljanja izratka (slika 7). Četiri dodatna vrha za postavljanje se kao što je prikazano
umeću u steznu ručku i zatežu bočnim uvijanjem.
Montaža uređaja
PAŽNJA: Prije montaže uređaja ploča stola mora biti u vodoravnom položaju i čvrsto fiksirana s oba vijka ručke. Uređaji se ne smiju montirati,
S priloženim vijcima za pričvršćivanje imate mogućnost da na stolu montirate preklopnu i nagibnu pilu. Postavite preklopnu i nagibnu pilu na sredinu
stola pomoću provrta za montažu iznad uzdužnih utora na pločama stola. Prednja ploča se može prema potrebi toliko uvući, tj. izvući dok se uzdužne
utore nalaze ispod prednjih provrta za montažu. Pričvrstite preklopnu i nagibnu pilu. Za to postavite četiri vijka i četiri male podloške odozgo kroz provrte
za montažu i ploču stola. Odozdo čvrsto zavrnite velike podloške i matice. Još jednom provjerite da li je preklopna i nagibna pila montirana na sredini
stola, kako bi težišta pile bio centriran i da se stol ne može nagnuti (slika 8).
Prije svakog rad obratite pozornost da su oba vijka ručke uvijek čvrsto zategnuta, tako da se gornji dio stol ne može pomjeriti i da je sigurno
fiksiran.
ako je ploča stola namještena pod kutom.
PAŽNJA:
Podešavanje visine
Stol se može otprilike podesiti +/– 3,5 mm u visinu kod neravne podloge. Za to treba oba nazubljena vijka podesiti u visinu, sve dok stol čvrsto stoji
i dok se ne klima (slika 9).
Prije svakog rada provjerite da li su sve četiri vijka čvrsto zategnuta.
Jamstvo
Na kupljeni wolfcraft®-proizvod pružamo Vam jamstvo 10 godina od datuma kupnje kod korištenja uređaja isključivo
u domaćinstvu. Jamstvo obuhvaća samo štete na predmetu kupnje i samo one štete koje su nastale zbog grešaka u materijalu
i proizvodnji. Ovo jamstvo ne obuhvaća nedostatke i štete, koje su nastale zbog nestručnog rukovanja ili nedostajućeg održavanja.
Jamstvo također ne obuhvaća uobičajene pojave istrošenosti i standardnog trošenja kao i nedostatke i štete, koji su poznati
kupcu kod zaključenja ugovora.
Prava iz jamstva se mogu ostvariti samo uz predočenje računa/potvrde o kupnji.
Jamstvo wolfcraft
®
-a ne ograničava Vaša zakonska potrošačka prava (za ispunjenje, povrat ili smanjenje, naknadu štete ili troška).
77
r
ВВЕДЕНИЕ
• ВНИМАНИЕ! Прочитайте все инструкции по безопасности и указания, входящие в комплект поставки MASTER 700 и электроинструментов.
Несоблюдение инструкций по безопасности и указаний может стать причиной электрошока, ожогов и/или серьезных травм.
• Сохраняйте руководство пользователя и для дальнейшего использования.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Габаритные размеры в рабочем состоянии:680 x 585 x 780 - 950 мм (Ш x Г x В)
Габаритные размеры в сложенном состоянии:680 х 180 x 950 мм
Наклон верхней части стола:0° - макс. 70°
Расстояние между зажимами:макс. 130 мм
Диаметр зажимных отверстий:20,2 мм
Максимальная нагрузка:150 кг
Вес:14,8 кг
СИМВОЛЫ И ИХ ЗНАЧЕНИЕ
Предупреждение об общей
опасности
Прочитайте инструкцию/указания!
Используйте очки
с защитным покрытием
Используйте беруши.
Используйте противопылевой
респиратор.
Выдерните штекер
К общей информации
Распределяйте нагрузку равномерно!
Максимальная нагрузка: 150 кг
Не садиться, не использовать в качестве подножки, трапа или помоста!
1 шуруповерт: PH 2
(в комплект поставки не входит)
2 торцовых насадных шестигранных
ключа: SW 10, 13
(в комплект поставки не входит)
ЦЕЛЕВОЕ ПРИМЕНЕНИЕ
MASTER 700 - зажимной и рабочий стол с регулируемой высотой.
• Предназначен для использования в качестве рабочего стола для обработки деталей (например, для сверления, шлифования и т. д.).
• Детали могут быть закреплены на столе между зажимными лапками.
• При помощи дополнительных зажимных лапок можно закреплять детали большего размера.
• Высота рабочего стола регулируется в диапазоне 780 - 950 мм, а наклон верхней части стола - в диапазоне от 0° до макс. 70°
• На столе можно устанавливать только торцевые пилы и пилы для резки под углом с помощью входящих в комплект поставки болтов
крепления.
ВНИМАНИЕ!
ВНИМАНИЕ!
• Необходимо учитывать данные, предоставляемые производителем, и выполнять указания по технике безопасности, действующие для
используемых машин, а также указания по технике безопасности, действующие для рабочего стола.
• При утилизации стола MASTER 700 следуйте местным нормам по утилизации.
Разрешается использовать только те инструменты, при использовании которых детали обрабатываются вертикально сверху
вниз!
Запрещается устанавливать инструменты, оказывающие неравномерное давление на одну сторону рабочего стола!
Пользователь несет ответственность за ущерб и несчастные случаи в случае нецелевого использования.
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
• Правильно монтируйте рабочий стол и всегда перед началом работ удостоверяйтесь, что винты и винтовые соединения туго затянуты.
Правильная сборка препятствует складыванию стола или раскачиванию плиты стола.
• Не используйте рабочий стол ненадлежащим образом или не по назначению!
• Убирайте со стола все ненужные предметы.
• Не допускайте попадания рук в складывающиеся, выдвижные или поворачивающиеся части рабочего стола.
• Не работайте на неисправном рабочем столе!
• Крепко зажимайте обрабатываемые детали!
• Следите за тем, чтобы при транспортировке все болты и винты были туго затянуты.
• Размещайте рабочий стол на прочной, ровной и горизонтальной поверхности. Если стол находится в неустойчивом положении, равномерная
обработка детали и безопасное использование электроинструмента невозможно.
• Следите за тем, чтобы оба эксцентриковых рычага были затянуты, чтобы не допустить изменения высоты стола.
Это может привести к травмам!
78
r
• Перед установкой электроинструмента правильно разложите стол.
• Перед использованием электроинструмента прочно закрепите его на рабочем столе. Соскальзывание электроинструмента с рабочего стола
может привести к потере контроля.
• Убедитесь, что электроинструмент установлен по центру рабочего стола.
стола, центр тяжести электроинструмента не совпадает с центром тяжести рабочего стола, что может привести к опрокидыванию стола.
• Следите за тем, чтобы длинные детали не нарушали равновесия рабочего стола.
поддерживать или подкладывать под них что-либо.
• Используйте соответствующие индивидуальные средства защиты:
пыльных работ, защитные перчатки при работе с шероховатыми материалами и при замене деталей.
• Не храните рабочий стол на открытом воздухе или в сырых местах. Это может привести к коррозии или разбуханию рабочей плиты.
• Всегда следуйте инструкциям по технике безопасности оригинального руководства пользователя используемого электроинструмента
Используемые приборы должны соответствовать стандарту DIN EN 60745-1. Приборы, выпущенные после 1995, должны иметь
маркировку CE.
• Соблюдайте чистоту и обеспечивайте хорошее освещение рабочей зоны.
к несчастным случаям.
• Не допускайте детей и других лиц к рабочему столу во время его использования.
над инструментом.
• Перед включением электроинструмента уберите регулировочные приспособления или гаечные ключи.
приспособления или гаечного ключа во вращающиеся части прибора может привести к травмам.
• Надевайте соответствующую одежду. Не надевайте свободной одежды или украшений. Волосы, одежда и перчатки должны находиться на
расстоянии от движущихся частей. Свободная одежда, украшения или распущенные волосы могут попасть в движущиеся части.
• Перед началом работы проверьте исправность приборов и инструментов
инструментами.
• Перед установкой приборов или заменой деталей выдерните штекер электроинструмента из розетки и/или извлеките аккумулятор.
Случайный пуск электроинструмента может стать причиной несчастного случая.
• Не подвергайте рабочий стол слишком большой нагрузке, а также садитесь на него, не используйте его в качестве трапа или помоста
Чрезмерная нагрузка, использование стола для станков в качестве помоста может привести к смещению центра тяжести и опрокидыванию
стола.
• Запрещается удалять руками щепки, стружки и прочие части деталей вблизи движущегося полотна пилы!
• Следите за тем, чтобы перед каждым проходом пилы на рабочей панели не лежало никаких предметов.
• Запрещается останавливать полотно пилы, оказывая на него поперечное давление после отключения питания!
• Используйте инструменты только по назначению.
• Используйте только исправные полотна.
• Используйте только оригинальные запасные части wolfcraft.
Если электроинструмент устанавливается не по центру рабочего
Свободные концы длинных деталей необходимо
беруши, очки с защитным покрытием, респиратор при проведении
.
Беспорядок и неосвещенные рабочие зоны могут привести
Если вы будете отвлекаться, то можете потерять контроль
Попадание регулировочного
. Ни в коем случае не работайте с неисправными или затупившимися
.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Извлеките стол MASTER 700 из коробки и проверьте полное наличие всех деталей, указанных на рисунках (рис. 1).
МОНТАЖ
Установите подставку стола на ровную чистую поверхность (рис. 2.1). • Убедитесь, что оба эксцентриковых рычага на ножках стола прижаты,
чтобы зафиксировать их положение. Затем разложите основание до упора, чтобы оба предохранительных винта оказались в пазах (рис. 2.2).
ВНИМАНИЕ!
ВНИМАНИЕ!
Вставьте оба концевых упора в телескопические трубы. Установите обе траверсы, как показано на рисунке. Зафиксируйте винтовые
соединения с помощью гаек, винтов и шайб так, чтобы можно было поворачивать траверсы. Присоединив оба винта с рукоятками,
установите винты и шайбы. Затяните оба винта с рукоятками (рис. 2.3 - 2.5).
ВНИМАНИЕ!
Установите переднюю плиту стола, как показано на рисунке. Затяните винты так, чтобы можно было отрегулировать положение плиты стола
с помощью кривошипной рукоятки (рис. 2.6.).
Установите заднюю плиту стола, как показано на рисунке 2.7. Установите плиту стола на траверсах с помощью 4 распорок. Установив обе
плиты, затяните винтовые соединения Вставьте оба винта и шайбы в передние отверстия.
Поверните верхнюю часть стола, сперва ослабив винты с рукоятками, затем поверните плиту стола до упора и снова затяните оба винта
с рукоятками (рис. 2.8 - 2.9).
Каждый раз перед началом работ убедитесь, что оба предохранительных болта вошли в пазы, чтобы избежать складывания
стола!
Каждый раз перед началом работ убедитесь, что оба эксцентриковых болта прижаты и что верхняя часть стола зафиксирована!
Каждый раз перед началом работ и установкой инструмента убедитесь, что оба винта с рукоятками затянуты, чтобы не допустить
изменения положения верхней части стола!
Закрепите два оставшихся винта с помощью гаек и шайб (рис. 2.10).
Снова переведите плиту стола в горизонтальное положение. Для этого ослабьте оба винта с рукоятками, затем поверните плиту до упора
и снова затяните оба винта с рукоятками, чтобы зафиксировать плиту. Вставьте четыре колпачка (рис. 2.11 - 2.13). Стол готов к работе.
ВНИМАНИЕ!
Каждый раз перед началом работ убедитесь, что оба эксцентриковых рычага для регулировки высоты зафиксированы, оба винта
с рукоятками для поворота плиты стола туго затянуты, а оба предохранительных болта для складывания стола находятся в пазах!
79
r
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Складывание стола
Зафиксируйте оба эксцентриковых рычага на ножках стола, чтобы зафиксировать его высоту. Затем ослабьте оба винта с рукоятками и
поверните до упора верхнюю часть стола. Снова затяните оба винта с рукоятками (рис. 3.1 - 3.2). Потяните упорные болты, как показано на
рисунке, в направлении, указанном стрелкой, чтобы разблокировать предохранитель. Поверните основание до упора в направлении ножек
стола (рис. 3.3 - 3.4). Стол можно транспортировать, взявшись одной рукой посередине специальной скобы. Для хранения поставьте стол
в слегка наклонном положении к стене, чтобы он не упал (рис. 3.5 - 3.6).
Раскладывание стола
Убедитесь, что оба эксцентриковых рычага прижаты, чтобы зафиксировать высоту стола. Затем убедитесь, что оба винта с рукоятками для
поворота верхней части стола туго затянуты (рис. 4.1). Разложите основание, повернув его до упора. Правый и левый предохранительные
болты должны обязательно войти в пазы, предотвращая складывание стола (рис. 4.2).
ВНИМАНИЕ!
Ослабьте оба винта с рукоятками, чтобы повернуть плиту стола. Поверните верхнюю часть стола и снова туго затяните оба винта с рукоятками
(рис. 4.3 - 4.4).
ВНИМАНИЕ!
Регулировка высоты стола
Сначала убедитесь, что оба винта с рукоятками туго затянуты. Ослабьте оба эксцентриковых рычага, потянув в направлении, указанном
стрелкой (рис. 5.1). Теперь у вас есть возможность выбрать одно из пяти положений стола в диапазоне от 780 до 950 мм. Потяните верхнюю
часть стола на себя, чтобы удерживающие винты вышли из отверстий. После этого можно отрегулировать желаемую высоту верхней части
стола. Выберите с положение верхней части стола с помощью отверстий для регулировки положения и зажмите оба эксцентриковых рычага
на ножках стола, чтобы зафиксировать верхнюю часть стола (рис. 5.2 - 5.5).
Поворот плиты стола
ВНИМАНИЕ! Перед поворотом плиты стола необходимо убрать с него установленные приборы, инструменты и детали.
Сначала убедитесь, что оба эксцентриковых рычага для регулировки высоты плотно прижаты, чтобы предотвратить изменения высоты стола.
Ослабьте оба винта с рукоятками. Теперь наклон верхней части стола можно изменить в диапазоне от 0° до 70°. Снова туго затяните оба винта
с рукоятками, чтобы зафиксировать верхнюю часть стола (рис. 6.1 - 6.3).
Рабочие функции
Поверните обе кривошипных рукоятки по часовой стрелке, чтобы закрепить деталь. Чтобы ослабить зажим, поверните рукоятки против
часовой стрелки.
С помощью входящих в комплект поставки зажимных лапок вы можете подобрать один из множества вариантов закрепления и расположения
детали (рис. 7). Четыре дополнительных головки для регулировки положения вставляются в зажимные лапки, как показано на рисунке,
и фиксируются с помощью прокручивания.
Каждый раз перед началом работ убедитесь, что основание стола полностью разложено и что оба предохранительных болта
находятся в пазах.
Каждый раз перед началом работ убедитесь, что оба винта с рукоятками затянуты, чтобы не допустить изменения положения
верхней части стола!
s
Монтаж устройства
ВНИМАНИЕ! Перед монтажом устройства плита стола должна находиться в горизонтальном положении, а оба винта с рукоятками должны
С помощью входящих в комплект поставки крепежных винтов вы можете установить на столе торцевые пилы и пилы для резки под углом.
Поместите пилу посередине стола так, чтобы монтажные отверстия оказались над пазами обеих плит стола. Положение передней плиты стола
может при необходимости быть отрегулировано таким образом, чтобы пазы оказались под передними монтажными отверстиями. Закрепите
пилу. Для этого пропустите сверху через монтажные отверстия и плиты стола четыре винта, подложив под них четыре малые подкладочные
шайбы. Туго закрутите гайки снизу, подложив под них большие подкладочные шайбы. Еще раз удостоверьтесь, что пила установлена
посередине стола и ее центр тяжести располагается по центру, чтобы не допустить опрокидывания стола (рис. 8).
ВНИМАНИЕ!
Выравнивание по высоте
В случае, если стол стоит на неровной поверхности, его высоту можно выровнять приблизительно на +/– 3,5 мм. Для этого отрегулируйте
высоту с помощью обоих винтов с накаткой так, чтобы стол встал прочно и не шатался (рис. 9).
быть туго затянуты. Запрещается монтировать устройство, если плита стола находится в наклонном положении.
Каждый раз перед началом работ убедитесь, что все четыре винтовых соединения туго затянуты.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Срок гарантии на приобретенный Вами продукт wolfcraft®составляет 10 лет со дня покупки при условии его эксплуатации исключительно
в бытовых целях. Гарантия распространяется только на недостатки самого предмета покупки, вызванные дефектами материала
и производства. Гарантия не действует в отношении дефектов и недостатков, возникших вследствие неправильной эксплуатации или
ненадлежащего технического обслуживания продукта. Кроме этого, гарантия не распространяется на обычный износ, а также на дефекты
и недостатки, известные покупателю при заключении договора купли-продажи.
Гарантийные требования могут предъявляться исключительно при наличии счета/кассового чека.
Гарантия, предоставляемая wolfcraft
на односторонний отказ от выполнения договора, право требовать снижения покупной цены вследствие обнаруженных недостатков, право
требовать возмещения ущерба или затрат).
®
, не ограничивает Ваши законные права потребителя (право требовать выполнения договора, право
454036 Tscheljabinsk
Pervomaiskaja Ul. 1-a
Tel.: (351) 245-04-85, 86
l Technische Änderungen vorbehalten
t We reserve the right for technical modifications
p Modifications réservées
n Salvo modificaciones
L Veranderingen voorbehouden
y Salvo modifiche
M Direito reservado a alterações técnicas
m Ændringer forbeholdes
S Rätt till ändringar förbehålles
q Oikeus teknisiin muutoksiin pipädetää
K Det tas forbehold om tekniske endringer
N wszelkie zmiany zastrzeżone
v Επιφυλασσμαστε για κθε τεχνικ! αλλαγ!
W wolfcraft
k Technické změny vyhrazeny
w Műszaki változtatás joga fenntartva
P Modificări tehnice rezervate
e Запазено право за технически промени
x Pridržano pravo tehničkih izmjena
r Производитель оставляет за собой право на технические изменения