WOLFCRAFT 3750 User Manual [fr]

0 (0)

D Holzdübler

G Wood dowelling jig F Le chevilleur

n Houtdeuvelaar

I Dispositivo per spinatura E Guia de espigar madéra

PFixador universal de buchas em madeira

K Trædyvler

S Pluggborrjigg

f Tappiliitossarja

N Treplugger

lUniwersalny przyrząd do połączeń kołkowych

qΕ αρτ ματα υλ δεσ ας με κα λιες

T Ağaç dübelleyici

wolfcraft ® GmbH

D - 56746 Kempenich REY Germany

Fig. 1

 

ø

12 - 14 mm

6 mm

15 - 17 mm

8 mm

17 - 30 mm

10 mm

X

18 mm

Fig. 2

A

B

A

B

Fig. 3

A

B

A

B

Fig. 4

A

B

XX

D Inhalt

E Contenido

N Innehåll

G Contens

P Conteúdo

l Zawartošć

F Contenu

K Indhold

q Περιε μεν

n Inhoud

S Innehåll

T İçerik

I Contenuto

f Sisältö

 

 

1x

1x

1x

1x

 

D Zubehör separat erhältlich

K Tilbehør som fåer separat

G Accessories not included

S Tillbehör ingår ej

F Accessories vendus séparément

f Varusteet eivät sisälly

n Accessories separaat

N Tillbehør følgerikke med

verkrijgbaar

l Wyposeżenie dodatkowe

I Accessori non compresi

q Ε αρτ ματα μπ ρ ν

E Accesorios no incluidos

να αγ ραστ ν ε ωριστ

P Accéssoirios vendidos

T Aksesuvar ayrıca

separamente

satın alınabilir

 

ø6 mm 2905000, 2906000

ø8 mm 2907000, 2908000

ø10 mm 2909000, 2910000

 

 

ø

6 mm

2731000

 

 

ø

8 mm

2732000

 

 

ø

10 mm

2733000

 

 

ø

6-8-10 mm

2730000

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ø

6-8-10 mm

2751000

 

 

 

 

 

2

D

PROFI - TIPS

Dübelauswahl ( Fig. 1 )

Bohrtiefe ( X ) einstellen:

1. Eckund T-Verbindungen ( Fig. 2 und 3 ):

Bohrtiefe Brett B = max. 2/3 Brettstärke + 18 mm ( Bohrbuchsenlänge ).

Bohrtiefe Brett A = "Rest" Dübellänge + 18 mm ( Bohrbuchsenlänge ).

Sie erleichtern Ihre Arbeit, wenn Sie dazu 2 Bohrer mit Tiefenstop verwenden: 1 Bohrer für Brett A und 1 Bohrer für Brett B.

2.Stirnflächenverbindungen ( Fig. 4 ):

Bohrtiefe (Brett A+B) = 1/2 Dübellänge + Bohrbuchsenlänge (18 mm ).

Führen Sie zuerst den Bohrer in die Buchse, bevor Sie die Maschine anstellen.

Führen Sie den Bohrer immer rechtwinklig in die Buchsen ein.

Um die Spanabfuhr beim Bohren zu verbessern, Bohrer vor und zurück bewegen.

Sie vermeiden Druckstellen im Holz, wenn Sie beim Einspannen von Brett B eine Unterlage zwischen Spannteller und Brett legen.

Verleimen Sie die Dübel erst vor dem endgültigen Zusammensetzen.

G

PROFESSIONAL TIPS

Dowel selection ( Fig. 1 )

Adjusting the drilling depth ( X ):

1. Cornerand T-joints ( Fig. 2 and 3 ):

Drilling depth board B = max. 2/3 of board thickness + 18 mm ( length of drill bush ).

Drilling depth board A = "rest" of dowel length + 18 mm ( length of drill bush ).

Work will be easier if you use 2 drills with depth stop:

1 drill for board A and 1 drill for board B.

2.Face joints ( Fig. 4 ):

Drilling depth (board A and B) = 1/2 length of dowel + length of drill bush (18 mm ).

Insert the drill into the bush before starting the machine.

Always insert the drill rectangularly into the bushes.

To improve the discharge of drilling chips move the drill forwards and backwards.

To avoid drag marks in the wood use a pad between board B and the clamping vice.

Glue the dowels just before assembling the parts.

3

F

CONSEILS DE PROS

Choix de chevilles ( figures 1 )

Réglage de la profondeur de perçage ( X ):

1.Assemblage d'angles ou en T ( figures 2 et 3 ): Profondeur de perçage planche B = max. 2/3 épaisseur

de la planche + longueur de la douille de perçage ( 18 mm ).

Profondeur de perçage planche A = "reste" de la longueur de la cheville + longueur de la douille de perçage ( 18 mm ).

Pour vous faciliter la táche, utilisez à cet effet 2 forets avec butée de profondeur:

1 foret pour la planche A et 1 foret pour la planche B.

2.Assemblages plans ( figure 3 ):

Profondeur de perçage (planche A et B) = 1/2 longueur de la cheville + longueur de la douille de perçage (18 mm ).

Introduisez d'abord le foret dans la douille avant de mettre la machine en marche.

Introduisez toujours le foret perpendiculairement dans les douilles.

Pour améliorer l'élimination du copeau lors du perçage, déplacez le foret vers l’avant et vers l’arrière.

Pour éviter l'apparition de traces dues à l'empreinte de l'outil sur le bois, intercalez un support entre la planche et les disques de serrage lors de la fixation de la planche B.

Ne procédez à l'encollage des chevilles qu'avant l'assemblage définitif.

n

PROF - TIPS

Plugkeuze ( fig. 1 )

Boordiepte ( X ) instellen:

1.Hoeken T-verbindingen ( fig. 2 en 3 ):

boordiepte plank B = max. 2/3 plankdikte + boorbuslengte ( 18 mm ).

boordiepte plank A = "rest" pluglengte + boorbuslengte ( 18 mm ).

U vergemakkelijkt uw werk als u hiervoor 2 boren met dieptestop gebruikt:

1 boor voor plank A en 1 boor voor plank B.

2.Kopvlakverbindingen ( fig. 4 ):

boordiepte (plank A en B) = 1/2 pluglengte + boorbuslengte (18 mm ).

Eerst de boor in de bus leiden voordat u de machine inschakelt.

De boor steeds haaks in de bussen invoeren.

Om de spaanafvoer bij het boren te verbeteren boor naar voren en terug bewegen.

U voorkomt drukplekken in het hout als u bij het inklemmen van plank B een onderlegger tussen spanschijf en plank legt.

De plug pas vóór het definitieve verbinden vastlijmen.

4

I

CONSIGLI PROFESSIONALI

Selezione dei tasselli ( fig. 1 )

Regolazione della profondità di perforazione ( X ):

1.Connessioni a squadra ed a T ( fig. 2 e 3 ):

Profondità di perforazione della tavola B = mass. 2/3 della sezione della tavola + lunghezza della bussola di foratura. ( 18 mm )

Profondità di perforazione della tavola A = Lunghezza "residua" del tassello + lunghezza della bussola di foratura. ( 18 mm )

Si facilita il lavoro adoperando due punte con blocco di profondità: 1 per la tavola A ed 1 per la tavola B.

2.Connessioni frontali ( fig. 4 ):

Profondità di perforazione (tavola A e B) - 1/2 lunghezza del tassello + lunghezza della bussola di foratura (18 mm ).

Introduca la punta nella bussola, prima di mettere in moto il trapano.

Dev'essere introdotta nella bussola sempre ad angolo retto.

Per migliorare l'asporto dei trucioli, muovere il trapano in avanti ed indietro.

Lei può evitare ammaccature del legno se, per il fissaggio della tavola B, viene posta una guarnizione tra la tavola e la piastra di fissaggio.

Incolli i tasselli solo prima della connessione finale.

E

PROFESSIONAL TIPS

Selección de espigas ( figura 1 )

Ajustar la profundidad de perforación ( X ):

1.Ensamblajes angulares, y en forma de T ( figuras 2 y 3 ): Profundidad de perforación tabla B = máx. 2/3 del espesor de la tabla + longitud del casquillo del taladro ( 18 mm ).

Profundidad de perforación tabla A = "resto" de la longitud de la espiga + longitud del casquillo del taladro ( 18 mm ).

2.Ensamblajes de caras frontales ( figura 4 ):

Profundidad de perforación (tablas A y B) = 1/2 longitud de la espiga + longitud del casquillo del taladro ( 18 mm ).

Antes de poner la máquina en marcha, deben introducir la broca en el casquillo.

La broca debe introducirse en el casquillo siempre de forma rectangular.

Para mejorar la salida de virutas hay que mover el taladro hacia delante y atrás.

Si quieren evitar marcas en la madera deben poner una base separadora entre el plato de sujeción y la tabla al sujetar la tabla B.

No deben encoler las espigas antes del ensemblaje final.

5

P

CONSELHOS PARA PROFISSIONAIS

Selecção de buchas ( Fig. 1 )

Ajustar a profundidade de perfuração ( X ):

1.União angular e em T ( Fig. 2 e 3 ):

Profundidade de perfuração prancha B= máx. 2/3 da espessura da prancha + 18 mm (comprimento das buchas de perfuração).

Profundidade de perfuração prancha A= "restante" comprimento da bucha + 18 mm (comprimento das buchas de perfuração).

O trabalho ficará facilitado, se usar 2 brocas com esbarro de profundidade: 1 broca para a prancha A e 1 broca para a prancha B.

2.Uniões da superfície exterior ( Fig. 4 ): profundidade de perfuração (prancha A+B)= 1/2 do comprimento da bucha + comprimento da bucha de perfuração.

Primeiramente, introduza a broca na bucha, antes de pôr a máquina a funcionar.

Introduza a broca sempre em ângulo recto nas buchas.

Para melhorar o transporte das aparas ao perfurar, mover o berbequim sempre para diante e para trás.

Evitará pontos de pressão na madeira, se colocar um calço entre o disco de fixação e a prancha ao fixar a prancha B.

Aplique cola nas buchas antes de fazer definitivamente a união.

K

PROFESSIONELLE TIPS

Dybeludralg ( fig. 1 )

Indstilling af boredybde ( X ):

1.Hjørneog T-forbindelser ( fig. 2 og 3 ):

Boredybde bræt B = max. 2/3 brættykkelse + borebøsninglængde ( 18 mm ).

Boredybde bræt A = "rest"-dybellængde + borebøsningslængde ( 18 mm ).

Arbejdet bliver lettere, hvis man benytter 2 bor med dybdestop: 1 bor til bræt A og 1 bor til bræt B.

2.Frontsideforbindelse ( fig. 4 ):

Boredybde (bræt A og B) = 1/2 dybellængde + borebøsningslængde (18 mm ).

Før først boret ind i bøsningen, inden der tændes for maskinen.

Før altid boret retvinklet ind i bøsningerne.

Man forbedrer fraførslen af spånerne ved at bevæge boret frem og tilbage.

Man undgår tryksteder i træet, hvis der lægges et underlag mellem spændetallerkenen og brættet inden bræt B spændes fast.

Lim først dyblerne fast før den endelige montering.

6

S

VÅRT EXPERTRÅD

Val av pluggar ( se bild 1 )

Ställ in borrdjupet ( X ):

1.Hörn-och T-förbindningar ( bild 2 och 3 ): Borrdjup bräda B = max. 2/3 av brädans tjocklek + borrhylsans längd ( 18 mm ).

Borrdjup bräda A = pluggens "restlängd" + borrhylsans längd ( 18 mm ).

Du underlättar arbetet, om du använder 2 borrar med djupstopp: 1 borr för bräda A och 1 borr för bräda B.

2.Gavelförbindningar ( se bild 4 ):

Borrdjup (bräda A och B) = 1/2 plugglängd + borrhylsans längd (18 mm ).

För först ned borret i hylsan, innan borrmaskinen sätts på.

Tänk på att alltid köra ned borret i hylsan i rät vinkel.

Vid borrningen leds spånen bättre bort, om man för borret fram och tillbaka.

Lägg i ett underlägg mellan spännskiva och bräda, när du spänner fast bräda B. Man undviker på så sätt, att det blir märken i virket efter trycket.

Vänta med att limma fast pluggarna, tills delarna sätts ihop slutgiltigt.

f

AMMATTILAISOHJEITA

Puutappien valinta ( kuva 1 )

Poraussyvyyden säätö ( X ) :

1.Kulmaja T-liitännät ( kuva 2 ja 3 ):

Poraussyvyys lauta B = maks. 2/3 laudan paksuudesta + poraholkinpituus ( 18 mm ).

Poraussyvyys lauta A = "loput" tapista + poraholkinpituus ( 18 mm ).

Työ helpottuu, jos käytät 2 poraa syvyysstopilla: 1 poraa lautaan A ja 1 poraa lautaan B.

2.Otsapintojen liitännät ( kuva 4 ):

Poraussyvyys (lauta A ja B) = 1/2 tappipituutta + poraholkinpituus (18 mm ).

Käynnistä kone vasta, kun olet asettanut poran holkkiin.

Vie pora holkkeihin aina suorassa kulmassa.

Lastunpoisto tehostuu, kun liikutat poraa edestakaisin.

Vältyt puuhun syntyviltä painautumilta, kun, asetat lautaa B kiinnitettäessäsi alustan kiinnityslevyn ja laudan väliin.

Liima puutappi vasta ennen lopullista kokoamista.

7

N

PROFF - TIPS

pluggutvalg ( fig.1 )

Boredybde ( X ) stilles inn:

1. Hjørneog T-forbindelser ( fig.2 og 3 ):

Boredybde bord B = maks. 2/3 bordtykkelse + 18 mm borhylselengde).

Boredybde bord A = ”rest” plugglengde + 18 mm (borhylselengde).

Du letter arbeidet ditt hvis du benytter 2 bor med dybdestopp: 1 bor for bord A og 1 bor for bord B.

2. Frontflateforbindelser ( fig.4 ):

Boredybde (bord A+B) = 1/2 plugglengde + borhylselengde (18 mm).

Før først boret i hylsen før du slår på maskinen.

Før boret alltid rettvinklet inn i hylsene.

Beveg boret frem og tilbake for å forbedre spondybden under boringen.

Du unngår trykkmerker i treet når du legger et underlag mellom spenntallerken og bord mens du spenner inn bord B.

Lim sammen pluggene først før de settes sammen endelig.

l

Prady fachowe

Dobór kołków połączeniowych (rys.1)

Ustawianie głąbokości wiercenia (X):

1Połączenia narożnikowe i „ T“ (rys. 2 i 3):

głębokość wiercenia -deska „B“ = maks. 2/3 grubości deski + 18 mm

głębokość wiercenia -deska „A“ = „reszta“ długości kołka + 18 mm

Pracę można sobie ułatwić poprzez stosowanie dwóch wierteł z ogranicznikiem (oddzielnie do obu łączonych desek).

2Połączenia czołowe (rys. 4):

głębokość wiercenia (deska „A“ i „B“) = 1/2 długości kołka +

18 mm

Przed włączeniem wiertarki, wprowadzić wiertło w tulejkę prowadzącą.

Wiertło prowadzić prostopadle do tulejki prowadzącej.

W celu polepszenia odprowadzania wióra, czasowo wycofywć wiertło z otworu.

W celu uniknięcia uszkodzenia drewna, między nim a talerzem śruby umieścić jakiś element ochronny.

Kołki pokryć klejem dopiero przed ostatecznym montażem.

8

 

 

q

 

 

Γι Επαγγελματ ες

Εκλ γ πας ( εικ. 1 )

Ρ μι η τ

υ υς αν γματ ς ( ):

 

1. Γωνιακ ς και Τ-συνδ ις ( εικ. 2 κα 3 )

 

Β ς αν γματ ς αν δας Β = μ γιστ ς 2 / 3

 

ισ ς της σαν δας+ μ κ ς τ σματ ς ( 18mm )

 

Β ς αν γματ ς αν δας A = "υπ λ ιπ " τ

 

μ κ ς

πας+ μ κ ς τ σματ ς ( 18mm ).

 

ιευκ

λε νετε την δ υλε α σας, ε ν

 

ρησιμ

π ι σετε 2 τρυπ νια με stop υς:

 

1 τρυπ νι γι σαν δα Α κα 1 τρυπ νι γι σαν δα Β.

 

2. Συνδ σεις μπρ στιν'ν επι*ανε ων ( εικ. 4 ) :

 

Β ς αν γματ ς / ( αν δα Α κα Β) = 1/2

 

μ κ ς

πας + μ κ ς τ σματ ς ( 18mm ).

0δηγ στε αρ ικ τ τρυπ νι στ σμα πριν λετε πρ ς τη μη αν .

• Κατευ νετε τ τρυπ νι π ντα π ετα στ σμα.

Γι να *ε γ υν καλ τερα τα ριν ματα κατ την διατρ πηση κηνε τε τ τρυπ νι εμπρ ς κα π σω.

Γι να απ *ε γετε απ τ π'ματα στ 5 λ τ π ετ στε

πριν γαι6'σετε τ σαν δι Β, μ α ση μετα5 τ υ γ τ6 υ κα της σαν δας.

• Κ λλε στε την πα πριν την τελικ νδεση.

T

PROFESYONEL VERİLER

Dübel seçimi ( Resim 1 )

Delme derinliği ( X ) ayarlanması:

1.Köşeve T-Bağlantılar ( Resim 2 ve 3 ):

B-Levhasının delme derinliği = maksimum levha kalınlığının 2/3’ü +18mm (delik kovanı uzunluğu).

A-Levhasının delme derinliği = “artan“ dübel uzunluğu +18mm (delik kovanı uzunluğu).

2.Alın yüzeyi bağlantıları ( Resim 4 ):

delme derinliği (levha A+B) = 1/2 dübel uzunluğu +18mm (delik kovanı uzunluğu).

Matkab motorunu çalıştırmadan önce matkap ucunu delik kovanına sokunuz.

Matkap ucunu daima dikey olarak delik kovanına sokunuz.

Talaş çıkışını kolaylaştırmak için makabı ileriye ve geriye doğru hareket ettiriniz.

B-Levhasındaki sıkıştırma izlerini, sıkma aynası ve tahta levha arasına bir altlık koyarak önleyebilirsiniz.

Ağaç dübelleri ilk olarak son montaj öncesinde tutkallayınız.

9

D Bedienungsanleitung

K Betjeningsvejledning

G Operating instructions

S Bruksanvisning

 

F Mode d’emploi

f Käyttöohje

n Gebruiksaanwijzing

N Bruksanvisning

I Istruzioni per l’uso

l Instrukcja obsługi

E Instrucciones de manejo

q δηγ ες ρ σης

P Instrução de operação

T Kullanma talimatı

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fig. 2

 

1

 

 

 

 

 

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

3

B

 

3

B

A

10

WOLFCRAFT 3750 User Manual

4

B

A

5

B

A

6

B

A

11

7

A

B

Fig. 3

1

A

2

A

12

Loading...
+ 30 hidden pages