WOLFCRAFT Gabarit de perçage à main levée User Manual [fr]

RE Y
D Holzdübler G Wood dowelling jig F Le chevilleur n Houtdeuvelaar I Dispositivo per spinatura E Guia de espigar madera P Furadora para buchas K Trædyvler S Plugborrjigg f Tappiliitossarja N Treplugger l Kołkownica do kołków drewnianych
q Ξυλοστερεωτς T Ağaç dübelleyici
Teile-Nr. 116310055 / 11.04
D Technische Änderungen vorbehalten G Subject to technical modifications F Sous réserve de modifications techniques n Wijzigingen voorbehouden I Salvo modifiche E Salvo modificaciones P Reserva-se o direito a modificações técnicas K Tekniske ændringer forbeholdes S Rätt till tekniska ändringar förbehålles f Oikeus teknisiin muutoksiin pipädetää N Det tas forbehold om tekniske endringer l wszelkie zmiany zastrzeżone
q Επιφυλασσµαστε για κθε τεχνικ αλλαγ. T wolfcraft
®
üründe teknik değişiklikler yapabilir.
wolfcraft®GmbH D-56746 Kempenich Germany
4640000
1
2
117110006
6 mm
M 6x16
116 700010
117110008
10 mm
11711 0007
8 mm
116610028
M 6
116 71 00 4 9
116 61 0027
D Ersatzteilliste G Spare parts list F Liste de pièces de rechange n Lijst met reserveonderdelen I Elenco pezzi di ricambio E Lista de recambios P Lista de peças sobresselentes
K Liste over reservedele S Reservdelslista f Varaosaluettelo N Reservdelsliste l Lista części zamiennych q Κατλογος ανταλλακτικν T Yedek parça listesi
D Bestell Nr. G Purchase order no. F N° de comm. n Bestelnr. I Cod. ord. E Ref. No. P N° de encomenda
K Best. nr. S Bestr. f Tilaus-no N Bestillingsnr. l Numer zamówienia q Αριθµς παραγγελας T Sipariş no.
D Zubehör separat erhältlich G Accessories not included F Accessories vendus séparément n Accessories separaat verkrijgbaar I Accessori non compresi E Accesorios no incluidos P Accéssoirios vendidos separamente K Tilbehør som fåer separat
S Tillbehör ingår ej f Varusteet eivät sisälly N Tillbehør følgerikke med l Wyposeżenie dodatkowe q Εξαρτµατα µπορον
να αγοραστον ξεχωριστ
T Aksesuvar ayrıca satın alınabilir
Ø 6 mm 2905000/2906000 Ø 8 mm 2907000/2908000 Ø 10 mm 2909
000/2910000
Ø 6 mm 2731000 Ø 8 mm 2732000 Ø 10 mm 2733
000
Ø 6-8-10 mm 2730
000
Ø 6-8-10 mm 2751000
D Bedienungsanleitung G Operating instructions F Mode d’emploi n Gebruiksaanwijzing I Istruzioni per l’uso E Istrucciones de manejo P Instrução de operação
K Betjeningsvejledning S Bruksanvisning f Käyttöohje N Bruksanvisning l Instrukcja obsługi q Οδηγες χρσηις T Kullanma talimatı
A
B
B
A
3
4
Fig. 1+2:
D Markieren der Position der Bretter zueinander (X) und kennzeichnen der Bretter mit
dem Buchstaben A und B.
G Mark the position of the boards in relation to each other (X), and identify the boards
with the letters A and B.
F Marquer la position des planches l'une par rapport à l'autre (X) et reperer les
planches avec les lettres A et B.
n Markeren van de positie van de planken tot elkaar (X) en kenmerken van de planken
met de letters A en B.
I Contrassegnare la posizione reciproca delle assi (X) e contrassegnare le assi con le
lettere A e B.
E Marcando la posición de las tablas una con respecto de la otra (X) y señialización
de las tablas con las letras A y B.
P Marcar das posições das pranchas uma em relação à outra (X) e assinalar as
pranchas com as letras A e B.
K Marker bræddernes position i forhold til hinanden (XX) og mærk brædderne med
bogstaverne AAog BB.
S Markera brädorna i förhållande till varandra (XX) och med bokstäverna AAoch BB. f Merkitse lautojen sijainti toisiinsa nähden (XX) ja merkitse laudat kirjaimin AAja BB. N Marker bordenes posisjon i forhold til hverandre (X) og merk bordene med
bokstavene A og B.
l Zaznaczyć usytuowanie desek względem siebie (X), a następnie zaznaczyć deski
literami A i B.
q Μαρκρετε τη θση των σανδων µεταξ τους (Χ) και σηµειστε στις
σανδες τα γρµµατα Α και Β.
T Tahtaların birbirlerine bağlanacak (X) olan pozisyonlarını işaretleyin ve üzerlerine
A ve B harflerini yazın.
Fig. 3+4:
D Arbeiten an Brett A für alle Dübelverbindungen. Brett A auf dem Arbeitstisch
befestigen.
G Work on board A for all dowel joints. Clamp board A to the workbench. F Travaux sur la planche A pour tous les assemblages parchevilles.
Fixer la planche A sur l'établi.
n Werken aan plank A voor alle deuvelverbindingen. Plank A op de werkbank
bevestigen.
I Lavorare sull'asse A per tutti i raccordi a tassello. Fissare l'asse A sul banco di lavoro. E Trabajando con la tabla A para todas las conexiones de espiga. Sujetar la tabla
A a la mesa de trabalo.
P Trabalhar na prancha A para todas as uniões de bucha. Fixar a prancha A na
bancada.
K Udfør arbejdet på bræt AAfor alle dyvelforbindelser. Fastgør bræt AApå bænken. S Arbeten på bräda AAför alla plugfogar. Spänn fast bräda AApå arbetsbordet. f Laudan AAtyövaiheet: koskee kaikkia tappiliitoksia. Purista lauta AAkiinni työpöytään. N Arbeid på bord A for alle pluggforbindelser. Fest bord A på arbeidsbordet. l Obróbka wszystkich połączeń kołkowych przy desce A. Umocować deskę A
na stole roboczym.
q Εργασες στην σανδα Α για λες τις συνδσεις σφνας. Στερεστε τη
σανδα Α στον πγκο εργασας.
T A işaretli tahtadaki tüm dübel bağlantıları için yapılacak çalışmalar. A tahtasını
çalışma masasına bağlayın.
A
A
5
6
7
Fig. 5:
D Einstellen der Bohrtiefe für Brett A: wolfcraft
®
-Bohrer mit Tiefenstop verwenden. Dübellänge - (Brettstärke von Brett B - 5 mm). Bei Stirnflächenverbindungen die halbe Dübellänge.
G Adjusting the drilling depth on board A: Dowel lenghts - (Board thickness of
B - 5 mm). For end-grain joints half the dowel lenght. Use wolfcraft
®
drill bit with
depth stop.
F Reglage de la profondeur de perc,age pour la planche A: Longueur de cheville -
(epaisseur de la planche B - 5 mm). Demie longueur de cheville pour les assemblages frontaux. Utiliser la meche wolfcraft
®
avec butee de profondeur.
n Instellen van de boordiepte voor plank A: Deuvellengte - (plankdikte van plank
B - 5 mm). Bij kopvlakverbindingen de halve deuvellengte, wolfcraft
®
- boor met
dieptes-top gebruiken.
I Regolazione della profondita di perforazione per l asse A: lunghezza tassello -
(spessore da asse B - 5 mm). In caso di raccordi in Linea la mezza lunghezza di tassello. Usare punta wolfcraft
®
con arresto profondita.
E Ajustar la profundidad de taladro para la tabla A. Utilizar el taladrador wolfcraft
®
con detencion de profundidad. Longitud de espiga - (grosor de la tabla B - 5 mm). Con las conexiones de cara frontal se aplicara la mitad de la longitud de espiga.
P Ajustar a profundidade do furo para a prancha A: usar broca wolfcraft
®
com encosto limitador. Comprimento das buchas - (espessura da prancha B - 5 mm). Em uniões de passo, metade do comprimento da bucha.
K Indstil boredybden for bræt AA: Dyvellængde - (bræddetykkelse på bræt BB- 5 mm).
Anvend et wolfcraft
®
-bor med dybdestop.
S Inställning av borrdjupet för bräda AA(Plugglängd = BB’s tjocklek - 5 mm). Vid sidfogar
halv plugglängd. Använd wolfcraft
®
-borr med borrdjupsspärr.
f Säädä laudan AAporaussyvyys: Tapin pituus - (laudan BBpaksuus - 5 mm).
Otsapintaliitoksiin puolet tappipituudesta. Käytä wolfcraft
®
-poraa
syvyysrajoittimineen.
N Innstill boredybden for bord A: Bruk wolfcraft
®
-bor med dybdestopp. Plugglengde ­(bordtykkelse til bord B - 5 mm). Ved frontflateforbindelser skal det brukes halv plugglengde.
l Ustawić głębokość wiercenia dla deski A: należy zastosować wiertło wolfcraft
®
z ogranicznikiem głębokości wiercenia. Długość kołka - (grubość deski B - 5 mm). W przypadku połączeń powierzchni czołowych należy zastosować połowę długości kołka.
q Ρθµιση βθους τρυπανισµο για την σανδα Α: Χρση τρυπανιο
wolfcraft
®
µε στοπρισµα βθους. Μηκος σφνας - (πχος σανδας µε το γρµµα Β - 5 χιλιοστ). Σε συνδσεις µετωπικς επιφνειας το µισ µηκος σφνας.
T A tahtası delik derinliğinin ayarlanması: derinlik stoperli wolfcraft
®
matkap ucunu
kullanın. Dübel uzunluğu - (B tahtası kalınlığı - 5 mm). Alın yüzeyinde yapılacak bağlantılarda yarı dübel uzunluğunu kullanın.
9
8
Fig. 6, 7+8:
D Bohren der Dübellöcher in Brett A. Hierbei ist darauf zu achten, dass die Zentrier-
bolzen durch Druck auf den Griff (siehe Pfeilrichtung Fig. 8) fest am Brett anliegen und der Handdübler plan auf der Kante aufliegt. Wichtig: Zuerst Bohrer in Bohrer­buchse führen, dann Maschine einschalten.
G Drill the dowel holes in board A. Ensure that the centre pin is pushed firmly against
the board by pressing on the handle (see direction of arrow on Fig.8), and that the manual dowel locator is placed level on the edge. Important: First insert the drill bit in the drill bush and then switch on the power drill.
F Percer les trous des chevilles dans la planche A. Assurez vous que les boulons de
centrage soîent solidement fixés sur la planche par pression sur la poignée (voirle sens de la flèche fig. 8) et que le chevilleur manuel soit bien à plat sur le bord. Important: Monter d'abord la mèche dans le mandrin et ensuite connecter machine.
n Bore van de deuvelgaten in plank A. Hierbij erop letten, dat de centreerbouten
middels drukken op de greep (zie pijlrichting afb. 8) vast tegen de plank aanliggen en de handdeuvelinrichting vlak op de kant ligt. Belangrijk: In de eerste plaats boor in boormof leiden, vervolgens machine inschakelen.
I Trapanatura dei fori per tassello nell'asse A. Si faccia attenzione che le guide di
centratura siano ben poggiati sull'asse facendo pressione sul manico (vedi direzione freccia fig. 8) e che il tassellatore sia in posizione piana sullo spigolo. Importante: Introdurre prima la punta poi awiare il trapano.
E Taladrar los agujero de espiga en Ia tabIa A. Se deberá tener en cuenta, que
Presionando el mango, los bulones de centrado estén fuertemente unidos a la tabla, (véase la direcciòn de la flecha fig.8) y que la espiga manual esté plana sobre el canto. Importante: Primero introduzca el taladrador en el casquillo de taladrar, acontinuación conecte la máquina.
P Fazer os furos para as buchas na prancha A. Aqui, prestar atenção, para que a
cavilha de centragem fique bem fixa na prancha, fazendo força no punho (ver direcção da seta, Fig. 8), e que a máquina manual de aplicar buchas fique assente no rebordo. Importante: Primeiro introduzir a broca na bucha de furar, em seguida ligar a máquina.
K Bor dyvelhuller i bræt A. Sørg for at centrerboltene slutter tæt til brættet ved tryk
på håndtaget (se pilens retning, illustr. 8), og hånddyvleren slutter plant til kanten. Vigtigt: Sæt først boret i borebøsningen, og tænd derefter maskinen.
S Borra hål för pluggarna i bräda A. Se till att centreringsbulten ligger an mot brädan
genom att trycka på greppet (se pilriktning fig. 8) och att pluggningsmallen ligger plant på kanten. Obs: Börja ej borra innan borret sitter i borrhylsan.
f Poraa tappireiät lautaan A. Kiinitä tällöin huomiota siihen että keskittämistapit
kahvasta painamalla ovat tukevasti lautaa vasten (katso nuolien suunta kuvassa 8), sekä että käsitapituslaite nojaa reunaan tasaisesti. Tärkeää: Vie ensin pora porausholkkiin ja käynnistä kone vasta sitten.
N Bor plugghullene i bord A. Påse at sentreringsboltene ligger godt an mot bordet ved
å trykke på håndtaket (se pilretning fig. 8) og at håndpluggeren ligger plant på kanten. Viktig: Før først boret inn i borhylsen, slå deretter på maskinen.
l Wiercenie otworów pod kołki w desce A. Należy przy tym zwrócić uwagę aby
sworznie centrujące, poprzez nacisk na uchwyt (patrz strzałka na ilustracji 8), mocno przylegały do powierzchni deski a kołkownica ręczna płasko przywierała do jej krawędzi. Ważne: Najpierw należy wprowadzić wiertło do tulei, a dopiero potem włączyć wiertarkę.
q Τρυπανζουµε τις οπς σφνας στην σανδα Α.Προσχοντας στε οι
καβλιες κεντραρσµατος να εφπτονται στρεα στην σανδα µε πεση της λαβς (δες κατεθυνση βλους φωτ. Β) και ο χειροστερεωτς να εφπτεται εππεδος στην κχη. Σηµαντικ": πρτα βζουµε το τρυπνι στην υποδοχ, µετ ανβουµε το µηχνηµα.
T A tahtasının dübel deliklerini delin. Bu çalışma esnasında merkezleme piminin sapın
üzerine basma ile (bak ok yönü Şekil 8) sıkıca tahtanın üzerine dayanmasına ve el dübelleyicisinin kenar üzerinde düz durmasına dikkat edilecektir. Önemli: İlkönce matkap ucunu matkap ucu kovanına geçirin ve sonra matkabı çalıştırın.
D Leimen G Glue F Collage n Lijmen I Incollare E Encolar P Colagem K Lim S Limma f Liimataan N Lime l Klejenie q Κλληµα T Tutkallayınız
A
Fig. 12:
D Den Meisterdübler auf einen Dübel in Brett A stecken, dann Winkelanschlag von
der Griffseite her in die Führungsbahn schieben, bis dieser fest am Brett anliegt. Dann Klemmschrauben fest anziehen.
G Place the dowel locator on a dowel in board A. Now push the angle fence from the
handle side into the guideway until it rests firmly against the board. Finally, tighten the clamping screw.
F Ficher le chevilleur maître sur une cheville dans la planche A, introduire alors la
butée angulaire, à partir du côté poignée, dans la voie de guidage jusqu'á ce qu'elle soit solidement positionnée contre la planche. Serrer ensuite solidement les vis de blocage.
n De meesterdeuvelinrichting op een deuvel in plank A steken, vervolgens hoekaan-
slag van de kant van de greep in de geleibaan steken, tot deze vast tegen de plank aanligt. Vervolgens klemschroeven vast aandraaien.
I Inserire il tassellatore guida su di un tassello nell'asse A, poi spingere l'arresto
angolare nella corsia di guida dal lato manico, finché è ben appoggiato all'asse. Poi serrare fortemente le viti di fissaggio.
E Meter el taladro maestro en una espiga en latabla A, entonces empujar en la guia
de conducción el tope de ángulo desde el lado del mango, hasta que esté fuerte­mente junto a la tabla. Posteriormente apretar los tornillos aprisionadores.
P Enfiar a furadora-mestra na bucha na prancha A, deslocar o encosto angular do lado
do punho para o plano de deslize até que este fique bem assente na prancha. Em seguida, apertar bem os parafusos de aperto. Em seguida, apertar bem os parafusos de aperto.
K Sæt Meister-dyvleren på en dyvel i bræt A og skub drefter vinkelanslaget hen mod
ledefladen fra håndtagssiden, indtil det slutter tæt til brættet. Spænd derefter klemmeskruerne fast.
S Sätt pluggningsmallen på en av pluggarna i bräda A och för därefter vinkelanslaget
mot brädan och dra sedan åt spännskruvarna.
f Aseta Meisterdübler yhteen lauta A: n tappiin ja työnnä sitten kulmatuki ohjausuraan
kahvapuolelta kunnes se on tukevasti laudassa kiini. Kiristä kiinnitysruuvit tiukasti.
N Sett mesterpluggeren på en plugg i bord A og skyv deretter vinkelanslaget inn i
føringsbanen fra håndtaksiden til anslaget ligger godt an mot bordet. Trekk deretter klemskruene godt til.
l Nasadzić kołkownicę wzorcową na kołek w desce A, następnie wsunąć ogranicznik
kątowy od strony uchwytu w prowadnicę, do momentu aż będzie on mocno przylegał do deski. W dalszej kolejności dokręcić śruby zaciskowe.
q Εισχνουµε τον βασικ στερεωτ σε µια σφνα στην σανδα Α, µετ
σπρχνουµε τον γωνιακ οδηγ απ την πλευρ λαβς στην γραµµ οδηγο, µχρι να εφαρµσει στρεα στην σανδα. Κατπιν σφγγουµε στρεα τις βδες σσφιξης.
T Master dübelleme (Meisterdübler) aletini A tahtasındaki bir dübele takın, açı
dayanağını aletin sapından tahtanın üzerine sıkıca dayanıncaya kadar çalışma kılavuz oluğuna itin. Bu işlemden sonra sıkma civatalarını sıkın.
10
11
12
Fig. 11:
D Eckverbindungen G Corner joints F Assemblages en angle n Hoekverbindingen I raccordi d´angolo E Unión angular P Junções angulares
K Hjørneforbindelser S Hörnfogning f Kulmaliitokset N Hjørneforbindelser l Połączenia narożnikowe q Γωνιακς συνδσεις T Köşe bağı
B
A
A
A
13
14
15
25 mm
Fig. 13+14: D Brett B in gewünschter Position auf Brett A legen und auf dem Werktisch festspannen.
Wichtig: Tiefenstop neu einstellen (Brettstärke-5 mm). Meisterdübler über entsprech- enden Dübel von Brett A führen, so dass Winkelanschlag fest anliegt, und bohren.
G Place board B in the desired position on board A, and clamp to the workbench.
Important: The depth stop must be re-adjusted (board-thickness - 5 mm). Place
the dowel locator over the corresponding dowel of board A in such a manner that the angle fence rests firmly against the board, and drill.
F Poser la blanche B dans la position désirée sur la planche A et les bloquer surl'etabli.
Important: Régler à nouveau le blocage de profondeur (epaisseur de planchs -
5 mm). Guider le chevilleur maître par la cheville correspodante sur la planche A de telle sorte que la butée angulaire soit correctement rapportée et percer.
n Plank B in gewenste positie op plank A leggen en op de werkbank vastklemmen.
Belangrijk: Dieptestop opnieuw instellen (plankdikte - 5 mm). Meesterdeuvelin-
richting over overeenkomstige deuvel van plank A leiden, sodat hoekaanslag vast aanllgt en boren.
I Appoggiare l'asse B nella posizione desiderata sull'asse A e serrare sul banco di
lavoro. Importante: Impostare nouvamente il blocco di profondità (spessore asse ­5 mm). Condurre il tassellatore guida attraverso il relativo tassello dell'asse A in modo tale che l'arresto d'angolo sia ben poggiato e trapanare.
E Colocar la tabla B en la posición deseada sobre la tabla A y sujetarla a la mesa de
trabalo. Importante: Volver a ajustar la detencion de profundidad (grosor de la tabla - 5 mm). Llevar el taladro maestro por la correspondiente espiga de la tabla A, deforma que el tope de ángulo esté bien sujeto y taladrar.
P Colocar a prancha B sobre a prancha A na posição desejada a fixá-la na bancada.
Importante: ajustar de novo o encosto de limitação de profundidade (espessura
da prancha - 5 mm). Introduzir a furadora-mestra sobre a respectiva bucha da prancha A de forma que o encosto angular fique bem assente, e fazer o furo.
K Læg bræt B på A i ønsket position, og spænd dem fast på arbejdbordet. Vigtigt:
Instil dybdestop igen (bræddetykkelse - 5 mm). Sæt Meister-dyvleren på den pågældende dyvel på bræt A, således at vinkelanslaget slutter tæt, og bor herefter.
S Lägg bräda B i önskat läge på bräda A och spänn fast dem på arbetsbordet.
Obs: Ställ in borrdjupsspärren igen (brädans tjocklek - 5 mm). Sätt pluggningsmallen på en plugg i bräda A och tryck vinkelanslaget mot brädan och borra.
f Aseta lauta B toivottuun asentoon laudan A päälle ja purista kiinni työpöytään.
Tärkeää: Säädä syvyysrajoitin uudelleen (laudam paksuus - 5 mm). Aseta Meisterdüb- ler laudan A vastaavaan tappiin niin että kulmatuki nojaa siihen tiukasti ja poraa reikä.
N Legg bord B i ønsket posisjon på bord A og spenn fast på arbeidsbordet.
Viktig: Innstill dybdestoppet på nytt (bordtykkelse - 5 mm). Før mesterpluggeren over den tilsvarende pluggen i bord A, slik at vinkelanslaget ligger godt an, og bor.
l Ułożyć deskę A w odpowiedniej pozycji na stole roboczym i umocować ją.
Ważne: ponownie ustawić ogranicznik głębokości wiercenia (grubość deski 5 mm). Nasunąć kołkownicę wzorcową na odpowiedni kołek deski A, w taki sposób aby ogranicznik kątowy mocno do niej przylegał, i rozpocząć wiercenie.
q Βαζουµε την σανδα Β στην θση που θλουµε στην σανδα Α και
σφγγουµε στρεα στον πγκο εργασας. Σηµαντικ": Επαναρρθµιση του στοπ βθους (πχος σανδας-5 χιλιοστ). Βαζουµε τον βασικ στερεωτ νω της σχετικς σφνας της σανδας Α, στε ο γωνιακς οδηγς να εφπτεται στρεα, και τρυπανζουµε.
T B tahtasını istenilen pozisyonda A tahtasının üzerine koyun ve çalışma masasına
bağlayın. Önemli: Derinlik stoperini yeniden ayarlayın (tahta kalınlığı-5 mm). Master dübelleme (Meisterdübler) aletini açı dayanağı sıkıca oturuncaya kadar A tahtasının ilgili dübelinin üzerine takın ve deliği delin.
B
A
B
A
A
B
16
17
Fig. 15:
D Dübel im Abstand bis max. 25 mm von der Kante. G The distance of the dowel from the edge is maximum 25 mm. F Cheville à un ecartement jusqu'à 25 mm max. du bord. n Deuvel in de afstand tot max. 25 mm van de kant. I Tassello ad una distanza mássima di 25 mm dallo spigolo. E Espiga a una distancia de hasta maximo 25 mm del canto. P Deixar a bucha a uma distância máx. 25 mm do rebordo. K Placer dyvlerne i en afstand på indtil max. 25 mm fra kanten. S Pluggar högst 25 mm från kanten. f Tapit korkeintaan 25 mm reunasta. N Plugg med en avstand på maks. 25 mm fra kanten. l Kołki w odległości maks. 25 mm od krawędzi. q Μαξιµουµ απσταση σφνας απ την κχη 25 χιλιοστ. T Dübeller kenardan max. 25 mm uzaklıkta.
Fig. 16+17:
D Brett B in gewünschter Position auf Brett A legen und festspannen. Mittellinie der
Dübellöcher auf Brett B zeichnen. Die Dübellehre mit den seitlichen Zentriermarkier­ungen auf die Mittellinie legen, dann Winkelanschlag gegen Brett B schieben und festklemmen. Dann bohren, wie in Fig. 14 gezeigt.
G Place board B in the desired position on board A, and clamp firmly. Draw a centre
line for the dowel holes on board B. Place the dowel locator with the side centre marks on the centre line, push the angle fence against board B, and clamp. The drill as shown in Fig. 14.
F Poser la planche B dans la position désirée sur la planche A et bloquer. Dessiner la
ligne médiane des trous pour chevilles sur la planche B. Poser le chevilleur maître avec les reperes de centrage lateraux sur la ligne mediane, pousser la butee angulaire contre la planche B et serrer. Percer ensuite comme indique dans la fig. 14.
n Plank B in gewenste positie op plank A leggen en vastklemmen. Middellijn van de
deuvelgaten op plank B tekenen. Meesterdeuvelinrichting met de zijdelingse centreermarkeringen op de middellijn leggen, hoekaanslag tegen plank B schuiven en vastklemmen. Vervolgens boren, zoals getoond in afb. 14.
I Appoggiare l'asse B nella posizione desiderata sull'asse A e serrare. Tracciare sull'asse
B la Imea medlana dei fori per tassello. Mettere il tassellatore guida con i contras-
segni dl centragglo laterali sulla linea mediana, spingere l'arresto d'angolo contro l'asse B e serrare. Poi trapanare come indicato nella fig. 14.
E Colocar la tabla B en la posición deseada sobre la tabla A y sujetarla. Dibujar la línea
intermedia de los agujeros de espiga en la tabla B. Colocar el taladro maestro con unamarcación de centrado en la linea intermedia, correr el tope de ángulo contrala tabla B e Inmovlhzar. A continuación taladrar como se indica en la fig. 14.
P Colocar a prancha B sobre a prancha A na posição desejada e fixá-la bem. Desenhar
a linha central dos furos das buchas na prancha B. Colocar a furadora-mestra com as marcações laterais sobre a linha central, em seguida empurrar o encosto angular contra a prancha B e apertar bem. Depois, fazer os furos, como se mostra na Fig. 14.
K Læg bræt B på bræt A i ønsket position og spænd dem fast. Marker midterlinien for
dyvelhullerne på bræt B. Læg Meister-dyveleren med centrermarkeringerne på siden på midterlinien, skub vinkelanslaget hen mod bræt B og spænd det fast. Bor herefter i henhold til illustr. 14.
S Sänn fast bräda B i önskat läge på bräda A. Dra en linje genom plugghålens mitt på
bräda B. Lägg pluggningsmallen med centrermarkeringarna på sidan på mittlinjen, för anslaget mot bräda B och spänn fast det. Borra sedan enligt fig. 14.
f Aseta lauta B toivottuun asentoon laudan A päälle ja kiinnitä pöytään. Piirrä
tappireikien keskiviiva lautaan B. Aseta Meisterdübler keskiviivalle kohdistuksena sivulla sijaitsevat keskitysmerkit, työnnä kulmatuki lautaa B vastaan ja purista kiinni pöytään. Poraa sitten kuvan 14 mukaisesti.
N Legg bord B i ønsket posisjon på bord A og spenn fast. Tegn midtlinjen for
plugghullene på bord B. Legg mesterpluggeren med side-sentreringsmarkeringene på midtlinjen, skyv deretter vinkelanslaget mot bord B og klem fast. Bor deretter som vist i fig. 14.
A
B
B
Loading...
+ 16 hidden pages