WOLFCRAFT Chevalet multi-bûches pour tronçonneuse User Manual [fr]

5121 000
wolfcraft®GmbH D-56746 Kempenich Germany
www.wolfcraft.de
K Sagbukk N Kozioł do cięcia drewna v Τρίποδο πριονίσματος για αλυσοπρίονα W Testere tezgâhı k Řezací kozlík w Fűrészbak P Suport rabatabil pentru tăierea buştenilor e Стойка за рязане на дърва x Nogari za cjepanice za lančane pile
r Пильные козлы
2
l Inhalt t Contens p Contenu n Contenido L Inhoud
y Contenuto M Conteúdo m Indhold S Innehåll q Sisältö
K Tilbehørpose N Zawartošć
v Περιεχμενο W İçerik k Obsah
w Tartalom P Conţinut e Съдържание x Sadržaj
r Содержание
l Zubehörbeutel t Accessory bag p Sachet avec accessoires n Bolsa de accessorios L Zakje met accessoires
y Sacchetto di accessori M Saco de acessórios m Tilbehørspose S Tillbehörspase q Lisätarvikepussi
K Tilbehørpose N Opakowanie z osprzętem
v Σκκος εξαρτημτων W Aksesuvar çantası k Sáček s příslušenstvím
w Tartozékcsomag P Pungă cu accesorii e Плик за доп.аксесоари x Vrećica za pribor
r Сумка с принадлежностями
119900233
5121
24 x
A 6,4
DIN 9021
24 x
M 6
DIN 985
12 x24 x
M 6 x 30
DIN 931
1x
1x
1x
1x
1x
1x
3
l Montageanleitung t Assembly Instructions p Instructions de montage n Instrucciones de montaje L Montage instrukties
y Istruzioni per montaggio M Instrução de montagem m Monteringsanvisning S Montagevejledning q Asennus Käyttöohje
K Monteringsanvisning N Opis montażu
v Οδηγες μονταρσματος W Montaj talimatı k Návod k montáži
w Szerelési útmutató P Îndrumător de montare e Упътване за работа x Uputa za montažu
r Инструкция по монтажу
1
2
SW 10
l Notwendiges Montagewerkzeug t Necessary assembly tools p Outils de montage nécessaires n Herramientas de montaje necesarias L Noodzakelijk montage gereedschap y Attrezzi necessari per il montaggio M Ferramenta de montagem necessária m Nødvendigt montageværktøj S Erforderliga monteringsverktyg q Tarvittava asennustyökalu
K Nødvendig monteringsverktøy N Opakowanie z osprzętem
v Απαρατητα εργαλεα μονταρσματος W Montaj için gerekli takım k Nutné montážní nářadí w Szereléshez szükséges szerszámok P Sunt necesare unelte de montat e Необходими инструменти за монтаж x Alat potreban za montažu
r Необходимые монтажные инструменты
4 x
8 x
8 x
8 x
4
3
4 x
8 x
8 x
8 x
5
4
4 x
2 x
4 x
4 x
4 x
2 x
4 x
2 x
4.1 4.2
4.3
6
1
2
3
l Bedienungsanleitung t Operating instructions p Mode d’emploi n Istrucciones de manejo L Gebruiksaanwijzing
y Istruzioni per l’uso M Instrução de operação m Betjeningsvejledning S Bruksanvisning q Käyttöohje
K Bruksanvisning N Instrukcja obsługi
v Οδηγες χρσηις W Kullanma talimatı k Návod k použití
w Használati útmutató P Instrucţiuni de montaj e Упътване за работа x Upute za uporabu
r Инструкция по обслуживанию
l Zusammenklappen t Folding p Pliage n Plegar L Dichtklappen
y Chiudere M Dobrar para fechar m Sammenklapning S Fäll ihop q Kokoontaittaminen
w Összecsukás P Pliere e Сгъване x Sklapanje
r Складывание стола
K Sammenklapping N Składanie stołu
v Διπλστε W Katlamak k Skládání
l Aufklappen t Unfolding p Dépliage n Desplegar L Openklappen
y Aprire M Dobrar par a abrir m Opklapning S Fäll upp q Avaaminen
K Oppklapping N Rozkładanie stołu
v Ανοξτε W Açmak k Rozkládání
w Kinyitás P Depliere e Разгъване x Rasklapanje
r Раскладывание стола
3.1 3.2 3.3
2.1 2.2 2.3
7
4
4.1 4.3
4.4 4.5 4.6
25 cm25 cm25 cm25 cm
33 cm33 cm33 cm
max. 120 cm
4.2
l 1 m Holzstücke in den Sägebock einlegen. Die max. Beladungshöhe (siehe Markierung) und das max. Beladungsgewicht
von 150 kg dürfen nicht überschritten werden. Hinweis: Schnittmarkierungen auf dem Holzbrett des Sägebocks, zum Sägen von 25 bzw. 33 cm Holzscheiten nutzen. Dazu die Holzstücke in Höhe der entsprechenden Markierung (↵) bündig anlegen. Auswurfschutz, mit der geschlossenen Seite, auf der Sägeseite, auf den mittleren Rohrenden, einlegen. Wichtig: Der Auswurfschutz hat zwei Funktionen: 1. Er verhindert das Holzstücke aus dem Sägebock geschleudert und Personen verletzt werden. 2. Als Verdrehsicherung sorgt er für eine verbesserte Schnittleistung. Arbeiten ohne Auswurfschutz sind nicht erlaubt!
t Insert a 1 m log in the sawbuck. The max. loading height (see marking) and max. loading weight of 150 kg are not to be exceeded.
Note: use the cutting marks on the sawbuck’s wooden panels in order to cut 25 cm or 33 cm logs respectively. To do so, insert the pieces of wood so that they are lined up with the corresponding mark (). Insert the ejection guard on the centre end of the tubes with the closed side facing the saw. Important: the ejection guard has two functions: 1. Anti-throw-off locking mechanism: it prevents the logs from being hurled out of the sawbuck and injuring someone. 2. It serves as a securing device to prevent the wood from twisting and thereby improves the cutting performance. No work is to be carried out without the ejection guard locked in place!
p Placez dans le chevalet des rondins de bois d'un mètre de long. Il ne faut pas dépasser la hauteur de chargement maximale (voir le
marquage) et le poids maximal de chargement (150 kg). Remarque : Servez-vous des repères de coupe intégrés à la planche de bois au bas du chevalet. Ils permettent de recouper les bûches en longueurs de 25 et 33 cm. Pour ce faire, aligner les bûches sur le marquage correspondant (). Introduisez la butée anti-éjection sur les extrémités des tubes médians, la face dentée appliquée sur le bois à débiter. Important : Le dispositif anti-éjection remplit deux fonctions : 1. Il empêche les bûches d'être éjectées du chevalet et prévient les accidents corporels 2. Il empêche le bois de tourner sur lui-même et assure aussi un meilleur rendement de coupe. Il est interdit de travailler sans la butée anti-éjection !
n Coloque troncos de 1 m de longitud en el caballete. No rebase la altura máxima de carga (véase la marca) ni el peso máximo de carga
de 150 kg. Nota: Utilice las marcas de corte en la tabla de madera del caballete para cortar troncos de 25 y 35 cm de longitud. Coloque a este efecto los troncos enrasados a la altura de la marca () correspondiente. Coloque el retén en los tubo centrales con el lado cer­rado siempre en el mismo sitio que la sierra . Importante: el retén tiene dos funciones: 1. Evita que los troncos puedan salir lanzados del caballete y lesionen a personas. 2. Asegura un mejor corte evitando que los troncos se muevan. ¡No está permitido trabajar sin el retén colocado!
L Stukken hout van 1 m in de zaagbok leggen. De max. beladingshoogte (zie markering) en het max. beladingsgewicht van 150 kg
mogen niet worden overschreden. Tip: u kunt de zaagmarkeringen op de houten plank van de zaagbok gebruiken voor het zagen van blokken hout van 25 resp. 33 cm. Daartoe de stukken hout ter hoogte van de desbetreffende markering () gelijk tegen elkaar leggen. Uitwerpbeveiliging, met de gesloten kant, aan de zaagkant, op de middelste stanguiteinden, aanbrengen. Belangrijk: De uitwerpbeveiliging heeft twee functies: 1. Hij voorkomt dat stukken hout uit de zaagbok worden geslingerd waarbij personen letsel kunnen oplopen. 2. Als verdraaibeveiliging zorgt hij voor een beter zaagvermogen. Werkzaamheden zonder uitwerpbeveiliging zijn niet toegestaan!
y Inserire pezzi di legno da 1 metro nel cavalletto per segare. La massima altezza di carico (vedi il segno) e il massimo peso del carico
di 150 kg non devono essere superate. Avvertenza: usare i contrassegni del taglio sulla tavola di legno del cavalletto, per segare Ceppi di legno di 25 / 33 cm. Per fare ciò inserire a pari i pezzi di legno all’altezza del rispettivo contrassegno (). Inserire la protezione antiespulsione, con il lato chiuso, sul lato da segare, alle estremità centrali dei tubi. Importante: la protezione antiespulsione svolge due funzioni: 1. impedisce ai pezzi di legno di slittare fuori dal cavalletto per segare e ferire le persone.
2. Come sicura antirotazione garantisce delle migliori prestazioni di taglio. Non è permesso lavorare senza protezione antiespulsione!
M Colocar pedaços de madeira de 1 m no cavalete (até um máx. de 10 cm por baixo das extremidades dos tubos).
Aviso: Usar as marcações de corte sobre a tábua de madeira do cavalete para serrar cepos de 25 ou 33 cm. Para esse efeito, assentar os pedaços de madeira de forma alinhada à altura da respectiva marcação (). Colocar a protecção de ejecção com o lado fechado, do lado da serra, sobre as extremidades dos tubos médios. Importante: A protecção de ejecção tem duas funções: 1. Ela previne que os pedaços de madeira sejam lançados para fora do cavalete e que pessoas sejam lesionadas. 2. Como protecção contra torque cuida de uma melhor performance de corte. Não são permitidos trabalhos sem protecção de ejecção!
m Læg 1 m lange træstykker ind i savbukken. Max. fyldningshøjde (se markering) og max. fyldningsvægt på 150 kg må ikke overskrides.
Bemærk: Benyt snitmarkeringerne på savbukkens træbræt til savning af 25 eller 33 cm lange træstykker. Læg træstykkerne i en højde, der svarer til den pågældende markering (). Læg udkastningsbeskyttelsen på de midterste rør ender, med den lukkede side på savsiden. Vigtigt: Udkastningsbeskyttelsen har to funktioner: 1. Den forhindrer, at træstykker falder ned fra savbukken og personer evt. kommer til skade. 2. På grund af sikringsanordningen sørger den for en bedre snitydelse. Det er ikke tilladt at arbejde uden udkastningsbeskyttelse!
S 1 m långa träbitar läggs på sågbocken (upp till max. 10 cm nedanför rörändarna).
Anmärkning: Använd skärmarkeringarna på sågbockens träbräda för att såga 25 resp. 33 cm stora vedträn. Träbitarna läggs därför intill varandra och i höjd med motsvarande markering (). Utkastskyddet placeras med den slutna sidan mot sågsidan på rörändarna i mitten. Viktigt: Utkastskyddet har två funktioner: 1. Det motverkar att träbiten slungas ur sågbocken och att personer skadas.
2. Som vridskydd åstadkommer det bättre skärkapacitet. Arbeten utan utkastskydd är ej tillåtna!
q Aseta 1 metrin puuhalot sahapukkiin. Maksimia kuormauskorkeutta (katso merkkaus) sekä maksimia 150 kg: n kuormauspainoa ei
saa ylittää. Huomautus: Käytä sahapukin puulevyssä olevaa leikkuumerkkausta 25 tai 33 cm: n pituisten halkojen sahaukseen. Aseta sahattava halko vastaavan merkin () kohdalle. Aseta turvalukitus sahauspuolella kiinni olevalla sivulla keskimmäiseen putkenpäähän. Tärkeä: Turvalukituksella on kaksi toimintoa: 1. Se estää puukappaleiden lentämisen sahapukista ja suojaa loukkaantumisilta. 2. Halkojen kiertymistä estävänä leikkausteho on parempi. Työskentely ilman turvalukitusta on kielletty!
8
4
K 1 m trestykker legges inn i sagbukken. Maks. lasthlyde (se markering) og maks. lastevekt på 150 kg må ikke overskrides.
Henvisning: Bruk snittmarkeringene på trebrettet til sagbukken for å sage 25 eller 33 cm trestykker. Ved dette må trestykkene legges i flukt på høyde med tilsvarende markering (). Utkastdekselet legges inn på sagsiden på midterste rørende med den lukkede siden. Viktig: Utkastdekselet har to funksjoner: 1. Det forhindrer at trestykker slynges ut av sagbukken og skader mennesker. 2. Det sørger for en bedre snitteffekt som dreiesikring. Det er ikke tillatt å arbeide uten utkastdekselet!
N Do kozła wkładać pnie o długości 1 m. Nie wolno przekraczać maksymalnej wysokości załadowania (patrz oznakowanie) oraz
maksymalnego ciężaru załadowania wynoszącego 150 kg. Wskazówka: do przycięcia szczap na 25 lub 33 cm stosować oznakowania znajdujące się na drewnianej desce kozła. W tym celu kawałki drewna ułożyć ściśle na wysokości odpowiedniego oznakowania (↵). Założyć zabezpieczenie przeciwwyrzutowe, zamkniętą stroną, po stronie piły, na końcach środkowych rurek. Ważne: zabezpieczenie przeciwwyrzutowe ma dwie funkcje: 1. Zapobiega wyrzuceniu drewna z kozła i w konsekwencji obrażeniom osób. 2. Służy też jako zabezpieczenie przed przekręcaniem się drewna i poprawia tym samym jakość cięcia. Praca bez tego zabezpieczenia jest niedozwolona!
v Εισάγετε κορμό ξύλου 1 m στο τρίποδο (μέγιστο μέχρι και 10 cm κάτω από τον πάτο των σωλήνων).
Σημείωση: χρησιμοποιείστε τα μαρκαρισμένα σημάδια κοπής τα οποία βρίσκονται στα ξύλινα πλαίσια του τριπόδου, προκειμένου να κόψετε κορμό 25 cm ή 33 cm αντίστοιχα. Για να το πετύχετε αυτό, εισάγετε το κομμάτι ξύλου τόσο ώστε το ξύλο να έρθει στην ίδια ευθεία με το αντίστοιχο σημάδι που επιθυμείτε. Εισάγετε τον οδηγό ασφαλείας στο κέντρο των σωλήνων, κατά τρόπο ώστε η εσωτερική πλευρά να είναι προς το πριόνι. Σημείωση: ο οδηγός ασφαλείας έχει 2 λειτουργίες:
1. Σαν μηχανισμός κλειδώματος του κορμού: εμποδίζει τους κορμούς να εκτοξεύονται από το τρίποδο με τον κίνδυνο να τραυματιστεί κάποιος. 2. Λειτουργεί ως συσκευή ασφαλείας αποτρέποντας τα ξύλα να περιστρέφονται και με αυτό τον τρόπο βελτιώνεται η απόδοση κατά τη διάρκεια της κοπής.
W 1m'lik ahşap parçaları testere tezgâhına yerleştiriniz. Maksimum yükleme yüksekliği (bk. işaretleme) ve maksimum yükleme ağırlığı
olan 150 kg aşılmamalıdır. Uyarı: Testere tezgâhının tahta üzerindeki kesim çentiklerini 25 veya 33cm'lik ahşap kirişlerin kesimi için kullanınız. Bunun için ahşap parçaları ilgili çentiğin yüksekliğine göre() ayarlamak suretiyle yerleştiriniz. Kapalı kısmı ile tahliye koruyucusunu testere tarafına, ortadaki boru ucuna yerleştiriniz. Önemli: Tahliye koruyucusunun iki işlevi bulunmaktadır: 1. Ahşap parçalarının testere tezgâhından fırlamasını ve kişilerin yaralanmasını önlemektedir. 2. Döndürme emniyeti olarak daha iyi bir kesim gücü için yardımcı olur. Tahliye koruyucusu olmadan çalışılmasına izin verilmemektedir!
k 1 metrové kusy dřeva uložit do řezacího kozlíku. Maximální zatížitelná výška (viz značení) a maximální únosnost kozlíku 150 kg
nesmí být překročena. Pozor: využijte značky pro řezání na dřevěných deskách kozlíku, k řezání 25 nebo 33 cm špalíků. Přeneste odpovídající zančení () na řezané dřevo. Ochrnu proti vyhození položte uzavřenou stranou na řezanou stranu na střední trubku. Ochrana proti vyhození má dvě funkce: 1. znemožňuje vyvržení kusů dřeva z kozlíku a zranit tak osobu. 2. Ochrana proti přetočení dřeva pro lepší výkon při řezání. Práce bez ochrany proti vyhození není dovolena!
w A kb. 1 m-es farönköket fektesse a fűrészbakba, a maximális berakodási magasságot (lásd jelölés) és a maximális berakodási
súlyt- mely 150 kg- nem szabad túllépni. Megjegyzés: Használja a fűrészbak deszkáján lévő vágás bejelöléseket ha 25 illetve 33 cm
-es darabokat fűrészel. Ehhez a farönköket tömören fektesse a megfelelő magasságjelölésig. A leszorító profilt- melynek zárt vége legyen a munkavégzés felőli oldalon helyezze a középső tartórudakra. Fontos: a leszorító két funkciót szolgál: 1.Megakadályozza, hogy a farönkök a fűrészbakból kiforduljanak, személyi sérülést okozva. 2. Javított vágóteljesítményt nyújt a rönk elfordulásának megakadályozásával. Leszorító nélkül dolgozni tilos!
P Se vor introduce buşteni de 1m lungime în suport ( până la max. 10 cm sub terminaţia tubului ) a se vedea marcajul, iar greutatea nu
trebuie să depăşească 150 kg. Indicaţie: se foloseşte marcajul de tăiere existent pe suportul lemnos al caprei de tăiere, pentru tăieri între 25 - 33cm. Bucăţile din lemn se stivuiesc până la marcaj. Siguranţa ejectoare se aşează cu partea închisă pe marginea ţevii mijlocii. Important: siguranţa ejectoare are două funcţii: 1 Împiedică aruncarea bucăţilpr de lemn din capră şi vătămarea persoanelor. 2 Asigură o tăiere mai eficientă.
e Поставете 1 м дълги дървени цепеници в стойката (максимум 10 см до края на металните тръби).
Указание: Използвайте маркировката върху дървената дъска за рязане на парчета от 25 до 33 см. За целта подредете плътно дърветата до височината на съответната маркировка (). Поставете предпазителя върху средната метална тръба със затворена страна към страната за рязане. Важно : Предпазителят има две функции: 1. предотвратява изхвърляне на парчета и възможност някой да бъде наранен. 2. спомага за по-качествено рязане. Рязане без предпазител не се разрешава !
x Umetnite cjepanicu duljine cca. 1m u nogare. Maksimalna visina punjenja (pogledajte oznaku) i maksimalna masa punjenja od 150 kg
ne smiju biti prekoračeni. Napomena: koristite rezne oznake na drvenim panelima nogara kako bi narezali cjepanice duljine 25 cm ili 33cm. Kako bi to postigli, umetnite komade drveta tako da su poravnati s odgovarajućom oznakom (). Umetnite zaštitu od izbacivanja na krajeve srednjih cijevi sa zupčastom stranom okrenutom prema cjepanici. Važno: zaštita od izbacivanja ima dvije funkcije: 1. Mehanizam za blokadu izbacivanja: sprječava naglo izbacivanje iz nogara i nečijeg ozljeđivanja. 2. Služi kao sigurnosna naprava za sprječavanje obrtanja drveta i kroz to poboljšanje reznih karakteristika. Ne smije se raditi bez postavljene zaštite od izbacivanja!
r 1 м деревянных брусков укладываются в пильные козлы. Масимальная высота загрузки (см. Маркировку).
Максимальный вес загрузки 150 кг. Перевышение допустимых значений не разрешается. Рекомендация : Маркировка на пильных козлах позволяет производить распил на два размера поленьев 25 или 33 см . Для этого деревянные бруски в размере, соответствующей маркировки () ,плотно укладываются. Защитную планку поленьев вставляют с закрытой стороны, на стороне распила, на средних концах трубы. Важно: У защитной планки есть 2 функции:
1. Она предотвращает выбрасывание деревянных брусков из пильных козлов и защищает людей от травм .
2. Сдерживает также вращение , что улучшает производительность и качество разреза. Работа без защитной планки не разрешается!
9
4
6
l Ersatzteilliste t Spare parts list p Liste de pièces de rechange n Lista de recambios L Lijst met reserveonderdelen y Elenco pezzi di ricambio M Lista de peças sobresselentes
m Liste over reservedele S Reservdelslista q Varaosaluettelo K Reservdelsliste N Lista części zamiennych
v Κατλογος ανταλλακτικν W Yedek parça listesi
k Seznam náhradních dílů w Pótalkatrész lista P Componente de schimb e Лист с резервни части x Popis nadomjesnih dijelova
r Список запчастей
l Bestell Nr. t Purchase order no. p N° de comm. n Ref. No. L Bestelnr. y Cod. ord. M N° de encomenda m Best. nr. S Bestr. q Tilaus-no K Bestillingsnr. N Numer zamówienia
v Αριθμς παραγγελας W Sipariş no. k Objednací číslo w Bendelési szám P Număr de comandă e Номер за поръчка x Broj za narudžbu
r Номер заказа
115960169
115980887
116610365
10
5
min. 33 cm
116610 510
830 mm
710 mm
1150
mm
1330 mm
115
mm
Loading...
+ 22 hidden pages