WOLFCRAFT 6165 User Manual

Page 1
6165
D Inhalt ohne Zubehör G Table without accessoires F Etabli livré sans accessoires n Inhoud zonder accessoires I Tavolo senza accessori E Banco sin accesorios P Bancada sem acessórios K Bord uden tilbehør S Bord utan tillbehör f Pöytä ilman lisävarusteita N Bord uten tillbehør
l Stėł bez wyposażenie dodałkowego
q Περιεχµενο νευ εξαρτηµτων T İlave parçalar içeriğe dahil değildir
wolfcraft®GmbH D-56746 Kempenich Germany www.wolfcraft.de
D Multifunktioneller Werk- und Maschinentisch G Multi- purpose work and machine table F Etabli et table de sciage multi-fonctions n Multifunctionele werk- en machinetafel I Banco da lavoro/tavolo portautensili multifunzionale E Mesa multifuncional de trabajo y para máquina P Mesa multi-funcional para ferramentas e máquinas K Multifunktionelt arbejds- og maskinbord S Arbets- och maskinbord i flerfunktionsutförande f Monipuolinen työ- ja konepöytä N Multifunksjonelt arbeids- og maskinbord l Wielofunkcyjni stół roboczo- maszynowy
q Τραπζι τεχνικν εργασιν
πολλαπλν χρσεων
T Multi fonksiyonlu
iş- ve makina tezgahı
Page 2
22
D Inhalt G Contens F Contenu n Inhoud I Contenuto
E Contenido P Conteúdo K Indhold S Innehåll f Sisältö
N Innehåll
l Zawartošć q Περιεχµενο T İçerik
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
2x
Page 3
D Bestell Nr. G Purchase order no. F N° de comm. n Bestelnr. I Cod. ord. E Ref. No. P N° de encomenda K Best. nr. S Bestr. f Tilaus-no N Bestillingsnr.
l Numer zamówienia
q Αριθµσ παραγγελασ T Sipariş no.
33
D Zubehörbeutel G Accessory bag F Sachet avec accessoires n Zakje met accessoires I Sacchetto di accessori
E Bolsa de accessorios P Saco de acessórios K Tilbehørspose S Tillbehörspase f Lisätarvikepussi
N Tilbehørpose
l Opakowanie z osprzętem q Σκκος εξαρτηµτων T Aksesuvar çantası
1
4x
M 8 x 20
DIN 912
119900892
2x
8x
M 6 x 16
DIN 933
2x
A 10,5
DIN 125
3
2x
M 6 x 12
DIN 933
119900894
2x
M 6 x 4
DIN 923
8x
6 x 20
1x
B 3,5 x 16
DIN 7981
2x
A 6,4
DIN 9021
2x
A 4,3
DIN 125
4x
M 6
DIN 934
1x
M 5
DIN 557
1x 1x
2x
M 4
DIN 934
2
6x
M 6 x 16
DIN 933
119900893
2x
M 6 x 20 DIN 7985
2x
M 6 x 10
DIN 7985
4x
A 6,4
DIN 125
6x
M 6
DIN 934
4x
M 6
DIN 557
4
4x
M 6 x 40
119900895
8x
A 6,4
DIN 125
4x
M 6
DIN 934
4x
M 6
DIN 315
4x 4x 1x
5
2x
A 6,4
4x
M 8
DIN 985
4x
M 6
DIN 985
4x
M 6
DIN 934
2x
116610181
116610078
115960027
116610185
117010072
6117000
116610097
(4x)
6172000
116600046
Page 4
5
2x2x
D Montageanleitung G Assembly instructions F Instructions de montage n Montage instrukties I Istruzioni per montaggio
E Instrucciones de montaje P Instrução de montagem K Monteringsanvisning S Montagevejledning f Asennus Käyttöohje
N Monteringsanvisning
l Opis montażu q Οδηγες µονταρσµατος T Montaj talimatı
44
1
D Notwendiges Montagewerkzeug G Necessary assembly tools F Outils de montage nécessaires n Noodzakelijk montage gereedschap I Attrezzi necessari per il montaggio E Herramientas de montaje necesarias P Ferramenta de montagem necessária
SW
7+10+13
Phillips
Nr.: 2
K Nødvendigt montageværktøj S Erforderliga monteringsverktyg f Tarvittava asennustyökalu N Nødvendig monteringsverktøy l Opakowanie z osprzętem
q Απαρατητα εργαλεα µονταρσµατοσ T Montaj için gerekli takım
SW 6
1
119900892
2x
4x
M 6 x 16
DIN 933
2x
A 10,5
DIN 125
4x
M 6
DIN 934
2x
4x
M 6 x 16
DIN 933
4x
M 6
DIN 934
2x
2x
A 10,5
DIN 125
2x
2x
2x
1.1
1.2
Page 5
2
55
D Schrauben in „A“ anziehen. Anschließend 1/4 Umdrehung
lösen, dass man den Tisch zusammenklappen kann.
G Tighten the screws in „A”. Subsequently loosen by a 1/4 of a turn
so that you are able to fold the table together.
F Serrer les vis en „A“. Desserrer d’un quart de tour afin
de pouvoir basculer la table.
n Schroeven in „A“ vastdraaien. Vervolgens 1/4-slag losdraaien
zodat de tafel samengeklapt kan worden.
I Stringere le viti in „A”. Successivamente eseguire una rotazione
di 1/4, per poter ripiegare il tavolo.
E Apretar los tornillos en „A“. Seguidamente, soltarlos girándolos en 1/4 de manera
que pueda plegarse la mesa.
P Apertar os parafusos no „A“. Seguidamente soltar 1/4 volta para se conseguir dobrar. K Skruerne i „A“ strammes. Derefter løsnes de en 1/4 omdrejning, så man kan klappe bordet sammen. S Drag åt skruvarna i „A“. Lossa därefter 1/4 varv så att man kan vika ihop bordet. f Kiinnitä ruuvit kohtaan „A“. Löysää 1/4 kierrosta, että voit taittaa pöydän kokoon. N Trekk til skruer i „A“. Til slutt løsnes 1/4 omdreining, slik at man kan klappe sammen bordet. l Dociągnąć śruby w „A“. Następnie poluźnić 1/4 obrotu, tak aby można było złożyć stół. q Σφξτε χαλαρ τισ βδεσ στο „A“. Κατπιν λνετε µε στροφ 1/4, στε να µπορε να κλεσει η τρπεζα. T „A“ pozisyonundaki civataları sıkın. Sonra civataları, masa katlanabilecek şekilde 1/4 tur gevşetin.
1
119900892
4x
M 6 x 16 DIN 933
4x
M 6
DIN 985
4x
M 6 x 16
DIN 933
4x
M 6
DIN 985
A
A
A
A
A
A
A
A
2x
A 6,4
2x
A 6,4
Page 6
66
3
1
119900892
4x
M 8 x 20 DIN 912
4x
M 8
DIN 985
5
4x
4x
4x
M 8 x 20
DIN 912
4x
M 8
DIN 985
Page 7
77
4
3
119900894
2x
M 6 x 4
DIN 923
8x
6 x 202xA 6,4
DIN 9021
2x
M 6
DIN 934
1x
5
1x
1x
4x
2x
M 6 x 4
DIN 923
1x
2x
A 6,4
DIN 9021
2x
M 6
DIN 934
1x
4x
6 x 20
4x
6 x 20
1x
4x
Page 8
88
5
4
119900895
4x
M 6 x 40
8x
A 6,4
DIN 125
4x
M 6
DIN 934
4x
M 6
DIN 315
4x
4x
4x
M 6 x 40
4x
A 6,4
DIN 125
4x
A 6,4
DIN 125
4x
4x
4x
M 6
DIN 934
4x
M 6
DIN 315
5.2
5.1
180°
5.3
180°
Indent Nr.: 117010246
Page 9
99
6
3
119900894
2x
M 6 x 12
DIN 933
1x
B 3,5 x 16
DIN 7981
2x
A 4,3
DIN 125
2x
M 6
DIN 934
1x
M 5
DIN 557
1x
2x
M 4
DIN 934
1x
1x
1x
1x
1x
1x
B 3,5 x 16
DIN 7981
2x
M 6 x 12
DIN 933
2x
M 6
DIN 934
2x
A 4,3
DIN 125
2x
M 4
DIN 934
1x
M 5
DIN 557
4
119900895
1x
5
1x
1x
1x
Page 10
1100
7
D Schrauben in „A“ nur lose montieren. Führungsschiene einschieben und bündig mit der Arbeitsplatte ausrichten. Schrauben festziehen. G Only insert the screws in „A“ without tightening them. Insert the guide rail and align so that it is flush with the desktop. Tighten the screws. F Mettre la vis dans „A“ sans serrer. Introduire le guide parallèle dans le rail et l'ajuster au plan de travail. Bien serrer la vis. n Schroeven in „A“ eerst losjes monteren. Geleiderail inschuiven en gelijk met het werkblad uitrichten. Schroeven vastdraaien. I Le viti vanno montate solo allentate in „A“. Inserire la guida ed allineare a livello del piano di lavoro. Stringere le viti. E Montar los tornillos „A“ sólo de forma suelta. Insertar la barra guía y alinearla a ras con la plancha de trabajo. Apretar los tornillos. P Os parafusos no „A“ são para montar soltos. Inserir a barra de guia e alinhar nivelado com a placa de trabalho. Apertar os parafusos. K Skruerne i „A“ monteres kun løst. Styreskinnen skubbes ind og rettes vandret ud efter arbejdspladen. Skruerne strammes. S Fäst skruvarna löst i „A“. För in styrskenan och rikta in så att den ligger jämnt med arbetsplattan. Dra fast skruvarna. f Kiinnitä ruuvit kohtaan „A“ kiristämättä niitä. Työnnä johtoraide sisään ja aseta se yhteen työtason kanssa. Kiristä ruuvit. N Monter skruene i „A“ kun løst. Skyv inn ledeskinnen og bring den i flukt med arbeidsplaten. Trekk skruene fast til. l Luźno zamontować śruby „A“. Wsunąć szyny prowadzące i ustawić je na równi z płytą roboczą. Dokręcić śruby.
q Συναρµολογστε µνο χαλαρ τισ βδεσ στο A. Τοποθετστε σπρχνοντασ τη ργα οδγησησ και ευθυγραµµστε τη στο διο
εππεδο µε την πλκα εργασασ. Σφξτε τισ βδεσ.
T „A“daki cıvataları gevşek olarak monte ediniz. Kılavuz rayını itiniz ve çalışma levhasıyla birlikte yerleştiriniz. Cıvataları sıkınız.
2
119900893
4x
M 6 x 16
DIN 933
2x
M 6 x 10
DIN 7985
4x
M 6
DIN 934
2x
M 6
DIN 557
5
2x
7.2
7.3
7.4
A
A
2x
M 6
DIN 557
4x
M 6 x 16
DIN 933
4x
M 6
DIN 934
2x
M 6 x 10
DIN 7985
2x
7.1
7.5
Page 11
1111
8
2
119900893
2x
M 6 x 20
DIN 7985
2x
A 6,4
DIN 125
2x
M 6
DIN 557
8.28.1
8.3 8.4
2x
M 6 x 20
DIN 7985
2x
A 6,4
DIN 125
2x
M 6
DIN 557
Page 12
1122
9
2x
M 6 x 16
DIN 933
2x
A 6,4
DIN 125
2x
M 6
DIN 934
D
AAcchhttuunngg::
Überprüfen Sie regelmäßig, daß alle Schraubverbindungen fest verschraubt sind! Überprüfen Sie dies vor jedem Arbeiten.
G
AAtttteennttiioonn::
Check regularly that all screwed connections are tight! Please check before starting work.
F
AAtttteennttiioonn::
Vérifier régulièrement le serrage des raccords vissés! Vérifier ceci avant chaque utilisation.
n
LLeett oopp!!
Controleer regelmatig, of alle schroefverbindingen stevig vastgeschroefd zijn! Controleer dit voor elk werkbegin.
I
AAtttteennzziioonnee::
controllate regolarmente che tutte le viti siano ben serrate! Controllate prima di cominciare ogni lavoro.
E
AAtteenncciióónn::
¡Se debe comprobar de forma regular si todas las uniones roscadas están bien apretadas!Esto lo deben comprobar antes de cualquier trabajo.
P
AAtteennççããoo::
assegure-se regularmente, que todas as uniões roscadas estão devidamente aparafusadas! Controle isto, antes do incio de todo trabalho.
K
OOBBSS::
Kontrollér regelmæssigt, om alle skrueforbindelser er skruet rigtigt fast! Kontroller dette hver gang inden arbejdet påbegyndes.
S
OOBBSS!!
Kontrollera regelbundet att samtliga skruvförband är ordentligt åtdragna! Kontrollera innan arbetet påbörjas.
f
HHuuoommiioo::
Tarkista säännöllisesti, että kaikki ruuviliitokset ovat tiukasti kiinni! Tarkasta ennen työskentelyn aloittamista.
N
OOBBSS::
Kontroller regelmessig at alle skruforbindelser er skrudd tett till! Kontroller hver gang før du begynner at arbeide.
l
UUwwaaggaa::
Należy regularnie sprawdzać stan połączeń śrubowych! Należy to sprawdzić przed każdym rozpoczęciem prazy.
q Προσοχ: Ελγξτε σε τακτ διαστµατα εν λοι οι κοχλεσ εναι σφιχτ βιδωµνοι! Ελγξτε το πριν απο κθε εργασα.
T
DDiikkkkaatt::
Çalışmaya başlamadan önce ve düzenli aralıklarla bütün cıvataların sıkı olup olmadığını kontrol ediniz!
2
119900893
2x
M 6 x 16
DIN 933
2x
A 6,4
DIN 125
2x
M 6
DIN 934
D Bedienungsanleitung G Operating instructions F Mode d’emploi n Gebruiksaanwijzing I Istruzioni per l’uso
E Istrucciones de manejo P Instrução de operação K Betjeningsvejledning S Bruksanvisning f Käyttöohje
N Bruksanvisning
l Instrukcja obsługi q Οδηγες χρσης T Kullanma talimatı
D Achtung: Ziehen Sie vor dem Zusammenklappen des Tisches unbedingt
den Netz- und den Gerätestecker vom Sicherheitsschalter ab!
G Caution: before folding the table, it is imperative that the power and appliance
plug be disconnected from the safety switch!
F Attention: retirez absolument, avant de replier la table, les prises alimentation
et de l’appareil du commutateur de sécurité!
n Opgelet: Voor u de tafel samenklapt, beslist de net- en apparatenstekker van
de veiligheidsschakelaar aftrekken!
I Attenzione: prima di richiudere il tavolo togliere la spina di rete e quella dell'apparecchio
dall'interruttore di sicurezza!
E Atención: Antes de plegar la mesa, ¡desconectar obligatoriamente del interruptor de seguridad
las clavijas de enchufe y del aparato!
P Atenção: Antes de dobrar a mesa, é indispensável tirar o interruptor de rede e o interruptor
de aparelho do interruptor de segurança!
K Bemærk: Husk at trække net- og apparatstikket ud af sikkerhedskontakten, inden bordet klappes sammen! S OBS! Innan du fäller ihop bordet måste du alltid dra ut stickproppen och kontakthylsan! f Huomio: Vedä ehdottomasti ennen pöydän kokoonpanoa pistoke ja laitepistoke irti varmistuskytkimestä! N OBS: Husk å trekk ut nett- og apparatplugg fra sikkerhetsbryter, før du klapper sammen bordet! l Uwaga: Przed złożeniem stołu należy koniecznie odłączyć wtyczkę sieciową i wtyczkę urządzenia od wyłącznika bezpieczeństwa.
q Προσοχ: Πριν κλεσετε το τραπζι βγλτε οπωσδποτε το φισ δικτου και το φισ συσκευσ απ το διακπτη ασφαλεασ! T Dikkat: Masayı kapatmadan önce muhakkak prizdeki ve cihazdaki fişi güvenlik şalterinden çıkartınız!
1
Page 13
1133
D Zusammenklappen G Folding F Pliage n Dichtklappen I Chiudere E Plegar P Dobrar para fechar K Sammenklapning S Fäll ihop f Kokoontaittaminen N Sammenklapping l Składanie stołu
q ∆ιπλστε T Katlamak
D Aufklappen G Unfolding F Dépliage n Openklappen I Aprire E Desplegar P Dobrar par a abrir K Opklapning S Fäll upp f Avaaminen N Oppklapping l Rozkładanie stołu
q Ανοξτε T Açmak
2.5 2.6 2.7
2
2.2
2.1
2.3
D Beide Streben an den Griffen nur leicht anheben. G Lightly lift the two braces on the handles. F Soulever seulement légèrement les deux jambes
de force aux poignées pour enclencher le pliage.
n Beide steunstangen aan de handvatten lichtjes optillen. I Sollevare leggermente i due bracci. E Levantar los puntales en las asas sólo ligeramente. P Levantar levemente as duas escoras com as pégas. K Begge stivere på håndtagene løftes kun en anelse. S Lyft i de båda strävorna på handtagen lite grand. f Nosta molempia tukia kahvoista varovasti. N Hev begge støttene kun litt opp med grepene. l Lekko podnieść obydwie podpory za uchwyty. q Ανασηκστε ελαφρσ τισ δυο αντηρδεσ απ
τισ λαβσ.
T Her iki destek kolunu tutma yerlerinden
hafifçe kaldırınız.
2.4
Page 14
1144
D Umschwenken der Arbeitsplatte (180°). Handkreissäge ausrichten, sodas das Sägeblatt mittig in der Spalteinlage läuft. G Rotate the worktop (180°), align the hand circular saw so that the saw blade moves in the centre of the gap insert. F Basculer la surface de travail (180°). Ajuster la scie circulaire de sorte que la lame se trouve au milieu du guide. n Werkblad kantelen (180°). De handcirkelzaag zodanig uitrichten dat het zaagblad in het midden van het spleetinzetstuk loopt. I Orientare il piano di lavoro (180°). Allineare la sega circolare manuale in modo che la lama della sega giri assialmente nella scanalatura. E Girar la placa de trabajo (en 180°). Alinear la sierra circular manual de modo que la hoja esté centrada en la pieza intercalada. P Rodar a placa de trabalho (180°). Alinhar a serra circular manual de maneira que o disco trabalhe no meio da fenda de corte. K Arbejdspladen drejes (180°). Håndrundsaven indrettes således, at savbladet løber i midten af spalteindlægget. S Sväng runt arbetsplattan 180°. Rikta handcirkelsågen så att sågklingan löper mitt i spaltinlagan. f Työtason kääntäminen (180°). Aseta pyörösaha siten, että sahanterä kulkee katkaisutason keskellä. N Sving om arbeidsplaten (180°). Sett håndsirkelsagen slik at sagbladet løper i midten av spalten. l Obrót płyty roboczej (180°). Ustawić piłę tarczową ręczną tak, aby tarcza piły znajdowała się w środku wkładki szczeliny. q Περιστρψτε την πλκα εργασασ (180°). Ευθυγραµµστε το δισκοπρονο, στε ο δσκοσ πριονιο να περιστρφεται στο κντρο
του πλαισου µε τη σχισµ.
T Çalışma plakasını (180°) döndürün. Dairesel bıçaklı el testeresini, testere bıçağı yarığın tam ortasında duracak şekilde ayarlayın!
3.1 3.2
180°
3
3.3
A
A
A
3.4
B
B
B
B
B
A
max. 10 mm
A
Page 15
D Überprüfen Sie vor dem Sägen mit der Handkreissäge den Freilauf des Sägeblattes in der Spalteinlage! G Before sawing with the hand circular saw ensure that the saw blade runs freely in the gap insert! F Vérifier que la lame tourne librement avant de débuter le sciage. n Controleer voor u met de handcirkelzaag gaat zagen de vrijloop van het zaagblad in het spleetinzetstuk! I Prima di segare con la sega circolare manuale, verificare che la lama della sega giri liberamente nella scanalatura! E ¡Revisar la marcha libre de la hoja en la pieza intercalada antes de usar la sierra circular! P Antes de trabalhar com a serra circular manual deve de verificar, se o disco trabalha livre. K Før savning med håndrundsaven skal savbladets friløb i spalteindlægget kontrolleres! S Innan du börjar såga med handcirkelsågen kontrollerar du sågbladets frigång i spaltinlagan. f Tarkista ennen sahaamista käsipyörösahalla, että sahanterä pyörii vapaasti katkaisutasossa. N Kontroller at sagbladet løper fritt i spalteinnlegget før du begynner å sage med håndsirkelsagen! l Przed rozpoczęciem cięcia należy sprawdzić swobodę poruszania się tarczy piły we wkładce szczeliny!
q Πριν απ το πρινισµα µε το δισκοπρονο ελγχετε αν ο δσκοσ πριονιο περιστρφεται ελεθερα στο πλασιο µε τη σχισµ! T Dairesel bıçaklı el testeresi ile çalışmadan önce testere bıçağının yarığın tam ortasında dönmesini kontrol edin!
D Arbeitsplatte wieder in Ausgangsstellung bringen und einrasten.
Achten Sie beim schwenken der Arbeitsplatte darauf, dass das Netzkabel nicht in die Arbeitsplatte eingeklemmt wird.
G Swivel the work plate back to initial position and lock it.
When rotating the worktop, ensure that the power cable does not get jammed in the worktop.
F Remettre la plateau en position initiale et l’encranter.
Veiller à ce que le câble d’alimentation ne soit pas coincé lorsque la surface de travail est basculée.
n Breng het zaagblad weer in uitgangspositie en vergrendel het.
Let er bij het kantelen van het werkblad op dat het netsnoer niet in het werkblad klem komt te zitten.
I Riportare il piano di lavoro nella posizione di partenza e bloccarlo.
Orientando il piano di lavoro, fare attenzione di non bloccare il cavo di rete nel piano di lavoro.
E Colocar la placa de trabajo otra vez en su posición inicial y encajarla.
Prestar atención al girar la placa de trabajo a que el cable de alimentación no se atasque en la placa de trabajo.
P Voltar a colocar o tampo de trabalho na posição inicial e, engatar.
Ao rodar a placa de trabalho tem que ter atenção, para que o cabo da corrente não fique entalado na placa.
K Sæt igen arbejdsplanet i udgangsposition og bring det i indgreb.
Vær ved drejningen af arbejdspladen opmærksom på, at netkablet ikke klemmes inde i arbejdspladen.
S För tillbaka arbetsskivan i utgångsläge och spärra den.
Kontrollera att nätkabeln inte fastnar i arbetsplattan när du svänger arbetsplattan.
f Palauta työtaso takaisin alkuasentoon ja lukitse se paikoilleen.
Kääntäessäsi työtasoa varo, ettei verkkojohto jää sen väliin puristuksiin.
N Arbeidsplassen bringes tilbake til utgangsposisjonen og låses.
Vær oppmerksom på at ikke nettkabelen blir klemt i arbeidsplaten ved svinging.
l Odwrócić płytę roboczą z powrotem do położenia wyjściowego i zablokować ją.
Podczas obrotu płyty roboczej należy uważać, aby kabel sieciowy nie został zakleszczony w płycie roboczej.
q Επαναφρετε το τραπζι εργασασ στην αρχικ του θση και σταθεροποιεστε το.
Προσχετε κατ την περιστροφ τησ πλκασ εργασασ στε να µην γνει σνθλιψη του καλωδου ρεµατοσ απ την πλκα εργασασ.
T Çalışma masasını tekrar eski pozisyonuna getirerek sabitleyiniz.
Çalışma plakasını döndürürken elektrik kablosunun çalışma plakası içinde sıkışmamasına dikkat edin.
1155
180°
4
5
D Werkseitige Voreinstellung 90°. Bei Bedarf mit Einstellschraube „A“ parallel zum Kreissägeblatt ausrichten. G Works setting 90°. If necessary, align parallel to the circular saw blade using the adjustment screw „A“. F Réglage préalable réalisé en usine à 90°. En cas de besoin, ajuster avec la vis de réglage „A“ parallèlement
à la lame de scie circulaire.
n Op de fabriek standaard ingesteld op 90°. Indien nodig met de stelschroef „A“ parallel met het zaagblad richten. I Preimpostato per lavorare a 90° sul lato di lavoro. All’occorrenza, allineare con la vite di regolazione „A“ parallelamente alla lama della sega circolare. E Ajuste previo de la fábrica: 90°. Si fuera necesario, ajustar el tornillo de regulación „A“ paralelamente a la hoja de la sierra. P Pré-afinação de origem 90 graus. Se necessário, alinhar o parafuso de ajuste „A“ em paralelo ao disco da serra circular. K Forudindstillingen fra fabrikken er 90°. Om nødvendigt foretages en justering parallelt i forhold til rundsavsbladet med stilleskruen „A“. S Förinställning ifrån tillverkaren på arbetssidan är 90°. Vid behov rikta in med inställningsskruven „A“ parallellt till cirkelsågbladet. f Tehtaalla tehty säätö on 90°. Aseta säätöruuvi „A“ samansuuntaisesti pyörösahanterän kanssa. N Forinnstilling på 90° fra produsentens side. Ved behov, still den inn parallelt med sirkelsagbladet ved hjelp av innstillingsskruen „A“. l Ustawienie fabryczne 90°. W razie potrzeby ustawić równolegle do tarczy piły przy pomocy śruby regulacyjnej „A“.
q Ρθµιση εργοστασου 90°. ταν χρειζεται ευθυγραµµστε τη µε τη βδα ρθµισησ Aπαρλληλα στον πριονοδσκο δισκοπρονου. T Fabrika tarafından yapılmış ön ayarlama 90°. İhtiyaç halinde „A“ ayar cıvatası ile dairesel testereye paralel olarak ayarlayınız.
6
90°
90°
A
Page 16
D Verlängerungskabel nicht inbegriffen.
Ziehen Sie grundsätzlich den Netzstecker bei Nichtnutzung.
G Extension lead not included.
Disconnect the power while not in use.
F La rallonge n’est pas livrée avec l’établi. Retirer systématiquement la fiche
de la prise du secteur lorsque la machine n'est plus utilisée.
n Het verlengsnoer is niet in de levering inbegrepen.
Verwijder in principe de netstekkerwanneer het apparaat niet wordt gebruikt.
I Prolunga non compresa. Estraete sempre la spina di allacciamento
alla rete quando l'apparecchio non viene usato.
E Cable de extensión no está incluido. Imprescindiblemente debe quitarse
el enchufe a la red al no utilizar la máquina.
P Fio de extensão não-incluido.
Retire por princípio a ficha da tomada em caso de não-utilização.
K Forlængerledning er ikke inkluderet.
De bør altid trække stikket ud når apparatet ikke er i brug.
S Ej inklusive förlängningssladd.
Drag alltid ut stickkontakten när maskinen ej är i drift.
f Jatkojohto ei kuulu toimitukseen.
Vedä aina pistoke pois pistorasiasta kun et käytä laitetta.
N Forlengringskabeln er ikke inkludert.
Generelt frekkes nettbryteren ut ved ikke-bruk.
l Nie zawiera przedłużacza. Przed i w razie nie używania maszyny należy
koniecznie wyłączyć maszynę z sieci.
q Το καλδιο επιµκυνσησ δεν συµπεριλαµβνεται. Αποσυνδετε
το µηχνηµα απ την µπρζα κατ την µη χρησιµοποηση τουσ.
T Uzatma kablosu dahil değildir. Prensip olarak fişi çekiniz kullanım dışında.
7
1166
AUS
OFF
EIN
ON
611261261125066112104
10A
250V
~
10A
250V
~
13A
250V
~
6112000
10-16A / 250V
~
Page 17
1177
8
D Achtung: In der Führungsschiene darf nur parallel zum Kreissägeblatt gesägt werden! G Caution: you are only to saw in the guide parallel to the circular saw blade! F Attention: avec le guide, on ne peut scier que parallèlement à la lame! n Opgelet: In de geleiderails mag uitsluitend parallel aan het cirkelzaagblad gezaagd worden! I Attenzione: nella guida si puo segare solo parallelamente alla lama della sega circolare. E Atención: Sólo ha de aserrarse en el riel-guía en sentido paralelo a la hoja de la sierra! P Atenção: Na guia só pode ser cerrado em paralelo ao disco da serra circular! K OBS.: I styreskinnen må der kun saves parallelt i forhold til rundsavsbladet! S Observera: i styrskenan får det bara sågas parallellt med cirkelsågsbladet. f Huomio: Ohjauksessa saa sahata vain pyörösahanterän suuntaisesti. N Pass på: Det får kun sages parallelt til sirkelsagbladet i føringsskinnen! l Uwaga: cięcie w prowadnicy dopuszczalne jest tylko równolegle do tarczy piły!
q Προσοχ: Στη ργα οδγησησ επιτρπεται να πριονζετε µνο παρλληλα στο δσκο του δισκοπρονου! T Dikkat: Kılavuz rayı içinde yalnızca dairesel bıçaklı el testeresine paralel olarak kesme işlemi yapılmalıdır!
max.
Page 18
1188
max.
255 mm
A
A
9.4 9.5
max.
175 mm
9.6 9.7
max.
470 mm
B
B
9
9.2
D Einstellung der max. Sägebreite mit Parallelanschlag. G Adjustment of the max. saw width with parallel limit stop. F Régler la largeur de sciage avec butée parallèle. n Instellen van de max. zaagbreedte met parallelaanslag. I Regolazione della larghezza massima di sega con
arresto parallelo.
E Ajuste del ancho máximo de la sierra con tope paralelo. P Afinação da largura máx. do corte com marginador paralelo. K Indstilling af den max. savningsbredde med parallelanslag. S Inställning av den max. sågningsbredden med parallellanslag. f Maksimi sahausleveyden säätö rinnakkaiskosketuksella. N Innstilling av max sagebredde med parallelt anslag. l Ustawienie maksymalnej szerokości cięcia z zetknięciem
równoległym.
q Ρθµιση του µγιστου πλτουσ πριονσµατοσ µε
παρλληλη αναστολ.
T Azami kesim genişliğini paralel dayanak ile ayarlayın.
A
9.1
A
9.3
Page 19
1199
10
D Winkelanschlag G Angle stop F Butée angulaire n Hoekaanslag I Arresto ad angolo E Tope angular P Encosto angular
K Vinkelanslag S Vinkelanslag f Kulmaohjain N Vinkelanslag l Ogranicznik kątowy q Γωνιακσ οδηγσ T Açı dayanağı
10.1
10.4
10.2 10.3
Page 20
2200
D Achtung! Zur ausschließlichen Verarbeitung von Holz und leicht zerspanbaren Kunststoffen. G Attention! Exclusively for cutting of wood and easy to cut plastic materials. F Attention! Sert uniquement au travail du bois et de matières plastiques facilement usinables. n Let op! Gebruik deze werktafel uitsluitend voor het zagen van hout en gemakkelijk verspaanbare kunststoffen. I Attenzione! Solo per la lavorazione di legno e materie sintetiche facilmente truciolabili. E ¡Atención! Exclusivamente para el trabajo con madera y plásticos fácilmente mecanizables con desprendimiento de viruta. P Atenção! Única e exclusivamente para o trabalhamento de madeira e de materiais plásticos, caracterizados pelo fácil levantamento de aparas. K Vigtigt! Må udelukkende anvendes til bearbejdning af træ og let bearbejdelige kunststoffer. S OBS! Endast avsedd för bearbetning av trä och lättbearbetad plast. f Huomio! Tarkoitettu ainoastaan puun ja helposti lastuavan muovin työstöön. N OBS! Er utelukkende beregnet til bearbeiding av tre og lett oppflisbart kunststoff. l Uwaga! Wyłącznie do obróbki drewna i łatwych do cięcia tworzyw sztucznych. q Προσοχ! Χρησιµοποιεστε το για αποκλειστικ επεξεργασα ξλου και ελαφρσ κοπτµενων συνθετικν υλικν. T Dikkat! Sadece tahta ve kolay kesilen suni malzemelerin işlenmesinde kullanılır.
11.7
11
11.2 11.3 11.411.1
11.5 11.6
max. 15 mm
min. 15 mm
Page 21
D Durch Einsetzen eines Abweiskeils ist dafür zu sorgen, daß abgeschnittene Teile
vom Zahnkranz des Sägeblattes nicht erfaßt und weggeschleudert werden können.
G A deflector wedge should be used to make sure, that the toothed rim of the saw blade
will not catch and throw out any cut-off pieces.
F A l'aide du déflecteur, écarter les pièces coupées afin qu'elles ne se prennent pas
dans la lame de scie et qu'elles ne soient pas projetées.
n Zorg door het inzetten van het spouwmes ervoor dat afgezaagde delen niet door
de tandkrans van het zaagblad gegrepen en weggeslingerd worden.
I Usando un cuneo deviatore si deve fare in modo che le parti tagliate non possano impigliarsi
nella corona dentata della lama ed essere gettate via.
E Con colocación de una cuña desviadora hay que procurar que las piezas cortadas no se
puedan agarrar por la corona dentada de la hoja de serrar siendo catapultados por el aire.
P Ao proceder-se à utilização de um calço de protecção, haverá que precaver, de modo a,
que as partes cortadas, não sejam colhidas pela coroa dentada da lâmina da serra, e não venham a ser arremessadas.
K Ved at isætte en afviserkile skal det sikres, at afskårne dele af tandkransen ikke kan
ramme personer og slynges væk.
S Genom montering av avvisarkil säkerställs att avskurna delar av sågklingans kuggkrans inte fångas upp och slungas bort. f Ohjauskiilaa käytettäessä on huolehdittava siitä, että sahatut osat eivät joudu sahanterän hammaskehälle ja linkoudu ulos. N Ved bruk av en avvisningskile tas høyde for at avkuttede deler ikke kommer inn i sagbladets tannkrans og derved slynges utover. l Przez zastosowanie klina odpychającego należy zadbać o to, aby odcięte części nie mogły zostać chwycone przez uzębienie tarczy piły i wyrzucone
w powietrze.
q Φροντστε µσω τησ τοποθτησησ µιασ αποκρουστικσ σφνασ να µην ρθουν κοµµνα υλικ σε επαφ µε το οδοντωτ στεφνι
τησ λεπδασ πριονιο, λγω κινδνου εκτναξσ τουσ.
T Ayırma kaması kesilen parçaların testere levhasının dişlerine takılarak savrulmasına engel olur.
2211
D Bei Gehrungsschnitten muß die Kreissäge neu ausgerichtet werden. G For mitre cuts the alignment of the circular saw must be changed. F Pour les coupes à onglets, repositionner et régler à nouveau la scie.
A l’aide de la pince poussoir, pousser la pièce usinée afin de vous assurer que les dents de lame de scie ne coupent puis projetent des morceaux de bois.
n Voor het verstekzagen moet de machine opnieuw worden ingesteld. I Per eseguire tagli obliqui la sega circolare deve essere allineata nuovamente. E Para realizar cortes de inglete hay que alinear la sierra circular nuevamente. P Para se proceder à execução de cortes de meia-esquadria, haverá
necessidade de alinhar novamente a serra circular.
K Ved geringssnit skal rundsaven justeres på ny. S Vid geringssågning måste cirkelsågen riktas upp på nytt. f Viistosahauksessa pyörösaha on asennettava uudelleen. N Ved bruk av gjæringssnitt må sirkelsagen innstilles på nytt. l Przy cięciu ukośnym należy na nowo ustawić piłę tarczową. q Για γωνιωειδεσ κοπσ τοποθετεστε το δισκοπρονο εκ νου. T Gönyeli kesimlerde testerenin yeniden ayarlanması gerekir.
12
14
13
14.2
14.3
14.1
Page 22
D Umschwenken der Arbeitsplatte (180°). Stichsäge so ausrichten, daß das Sägeblatt mittig in der Sägeöffnung (A) läuft.
Arbeitsplatte wieder in Ausgangsstellung bringen.
G Swashing of the work plate (180°). Align the jigsaw so, that the saw blade runs in the middle of the sawing opening (A).
Move the work plate back to initial position.
F Basculer le plateau (180°). Régler la scie sauteuse de telle sorte que la lame sorte au milieu de la fente du plateau. Remettre le plateau dans sa position initiale. n Kantelen van het werkblad (180°). Decoupeerzaag zo insellen, dat het zaagblad in het midden van de zaagopening (A) loopt. Werkblad weer in uitgangspositie terugzetten. I Ribaltare il piano di lavoro (180°). Allineare il seghetto alternativo in modo che la lama si trovi al centro del foro (A).
Riportare il piano di lavoro nella sua posizione di partenza.
E Cambiar la posición de la plancha de trabajo (180°). Alinear la sierra de calar de forma que la hoja se mueva en el centro de la ranura de serrar. P Girar a placa de trabalho (180°). Alinhar o serrote de ponta de forma a que a lãmina corra céntrada na abertura de serrar (A).
Colocar a placa de trabalho de novo na posição de partida.
K Drejning af arbejdspladen (180°). Justér stiksaven således, at savklingen befinder sig midt i saveåbningen (A). Bring arbejdspladen tilbage til udgangsstilling. S Sväng runt arbetsskivan (180°). Rikta upp sticksågen så att sågbladet centreras i sågöppningen. För tillbaka arbetsskivan i sitt utgångsläge. f Käännä työlevyä (180°). Kohdista pistosaha siten, että sahanterä liikkuu sahausaukon (A) keskellä. Käännä työlevy jälleen alkuperäiseen asentoonsa. N Arbeidsplaten snus 180°. Rett ut stikksagen slik at sagbladet går midt i sagåpningen (A). Sett arbeidsplaten tilbake til utgangsposisjonen. l Obrócić płytę stołu o 180 °. Wyżynarkę należy tak ustawić na płycie stołu, by piła (brzeszczot piły) znalazła się w środku wycięcia ”A”. Obrócić płytę stołu w pozycję pracy. q Περιστροφ του τραπεζιο εργασασ (180ο). Ευθυγραµµστε την παλινδροµικ σγα, τσι στε το πριονκι να οδηγεται στο νοιγµα (Α).
Επαναφρετε το τραπζι εργασασ στην αρχικ του θση.
T Çalışma masasının çevirilmesi (1800). Delik testeresini, testere yaprağının kanalın (A) ortasına geleceği şekilde ayarlayınız. Çalışma masasını tekrar eski pozisyonuna getiriniz.
A
D Oberfräse so ausrichten, daß der Fräser mittig in der großen Bohrung Ø 40 mm läuft. G Align the router in such a way that the cutter is exactly in the centre of the Ø 40 mm, bore hole. F Ajuster la défonceuse de manière que la fraise soit centrée dans le gros perçage de 40 mm de Ø. n Bovenfress zo uitijnen, dat de fress in het midden van de grote boring Ø 40 mm loopt. I Allineare la fresatrice verticale in modo che la fresa scorra al centro nel foro grande di Ø 40 mm. E Allinear el tupi de brazo superior de manera tal que la fresa marche concéntricamente por el gran taladro
de 40 mm de diámetro.
P Alinhar a fresadora, de modo a que a fresa corra pelo centro do furo de Ø 40 mm. K Planfræseren skall indstilles således, at fræseren løber midt i det store med diametern Ø 40 mm. S Överfräsmaskinen skall rikas så, att fræseren löper mitt i det stora hålet med diameteren 40 mm. f Yläjyrsin kohdistetaan niin, että jyrsin kulkee suuren aukon Ø 40 mm keskitse. N Håndoverfres rettes inn slik at fresen er eksakt i midten av boringen Ø 40 mm. l Frezarkę ustawić tak, by oś freza znajdowała się pośrodku otworu Ø 40 mm. q Τοποθετστε την φραζα τσι, στε το τρυπνι να κινεται στο κντρο τρπασ
διαµτρου 40 χλστ.
T Düşey frezesini, freze kafası Ø 40 mm ‘lik büyük deliğin merkezine geleceği şekilde ayarlayınız.
16
2222
15
1817
Page 23
2233
D Zubehör separat erhältlich G Accessories not included F Accessories vendus séparément n Accessories separaat verkrijgbaar I Accessori non compresi
E Accesorios no incluidos P Accéssoirios vendidos separamente K Tilbehør som fåer separat S Tillbehör ingår ej f Varusteet eivät sisälly
N Tillbehør følgerikke med
l Wyposeżenie dodatkowe q Εξαρτµατα µπορο$ν
να αγοραστο$ν ξεχωριστ
T Aksesuvar ayrıca satın alınabilir
6176000
6174000
+ 6114000
+ 6115000
6172000
6119000
6171000
+ 6152000
Page 24
2244
D
Sicherheitshinweise
• Beachten Sie die Angaben in der Bedienungsanleitung der einzubauenden
Handkreissäge, Stichsäge oder Oberfräse.
• Diese Geräte müssen den VDE-Richtlinien entsprechen.
Geräte ab dem Baujahr 1995 müssen ein CE-Zeichen haben.
• Nicht zulässig ist die Verwendung Kreissägeblättern aus hochlegiertem
Schnellarbeitsstahl (HSS-Kreissägeblätter)!
• Nur einwandfreie Sägeblätter verwenden; der Grundkörper darf nicht dicker
und die Schränkung nicht schmäler sein als die Dicke des Spaltkeils.
• Kontrollieren Sie regelmäßig, ob alle Schrauben fest angezogen sind!
• Verwenden Sie Ihren Arbeitstisch nie unsachgemäß oder zweckentfremdend!
• Alle Gegenstände, die nicht benötigt werden, vom Arbeitstisch entfernen.
• Nicht zum Schneiden von Brennholz verwenden.
• Schneiden von Rundholz ist nur zulässig, wenn das Werkstück beiderseits
des Sägeblattes gegen Verdrehen gesichert ist.
• Bearbeiten Sie keine anderen Materialien als Holz oder
leicht zerspanbare Kunststoffe.
AAuussnnaahhmmee::
Nur mit der Stichsäge dürfen bei geeignetem Sägeblatt
auch leicht zerspanbare Metalle (z.B.Aluminium) bearbeitet werden.
• Bei laufender Maschine, Werkstücke nie entgegen der Arbeitsrichtung
bewegen!
• Lose Splitter, Späne oder ähnliche Werkstoffteile dürfen aus der Nähe
des laufenden Sägeblattes nicht von Hand entfernt werden!
• Sägeblätter dürfen nach dem Ausschalten des Antriebs nicht durch
seitliches Gegendrücken gebremst werden!
• Ziehen Sie grundsätzlich den Netzstecker:
- vor dem Wechsel von Geräten oder
- Werkzeugen
- vor Wartungsarbeiten
- bei Nichtnutzung
• Prüfen Sie vor Arbeitsbeginn die Funktionsfähigkeit der Geräte und Werkzeuge.
Arbeiten Sie nie mit beschädigtem oder stumpfem Werkzeug.
• Achten Sie darauf, dass der Arbeitstisch auf ebenem und festem Untergrung steht.
• Benutzen Sie Werkzeuge nur für ihren eigentlichen Bestimmungszweck.
• Entfernen Sie nie vorhandene Schutzvorrichtungen.
• Sorgen Sie dafür, daß Ihre Kleidung anliegt (insbesondere Ärmel)
und schützen Sie Ihre Haare.
• Schützen Sie Ihr Gehör bei den Arbeiten, die großen Lärm verursachen.
• Tragen Sie bei allen Arbeiten eine Schutzbrille.
• Arbeiten Sie nie auf den Körper zu.
• Greifen Sie nie in laufende Geräte.
• Achten Sie darauf, daß alle elektrischen Geräte vor Nässe, Staub
und Feuchtigkeit geschützt sind.
• Halten Sie Kinder von Ihrer Werkstatt fern und bewahren Sie Ihre Geräte
und Werkzeuge gesichert auf.
• Lassen Sie nie Unerfahrene ohne Anleitung oder Aufsicht mit ihren Geräten
und Werkzeugen arbeiten.
• Arbeiten Sie immer planvoll und konzentriert.
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung.
• Verwenden Sie nur Original wolfcraft
®
-Ersatzteile.
• Verwenden Sie die Staubabsaugung.
• Der Spaltkeil der Handkreissäge darf nicht entfernt werden.
GGüüllttiigg nnuurr ffüürr TTiisscchhkkrreeiissssääggeenn::
• Immer mit Schutzhaube arbeiten!
Schutzhaube durch Schwenken des Schutzhaubenbügels so weit
absenken, wie es die Werkstückhöhe zuläßt.
• Verwenden Sie beim Ablängen schmaler Werkstücke
(Abstand kleiner als 120 mm zwischen Sägeblatt und Parallelanschlag)
unbedingt einen Schiebestock.
• Durch Einsetzen eines Abweiskeils ist dafür zu sorgen,
daß abgeschnittene Teile vom Zahnkranz des Sägeblattes nicht erfaßt
und weggeschleudert werden können (Seite 21 - 13).
• Bei beschädigtem Sägespalt ist die Spalteinlage zu erneuern!
• Benutzen Sie zur dauerhaften Fixierung des Geräteschalters in der „AN“-Stellung
nur die beiliegende Einschaltklemme (Seite 21 - 14.2). Das Ein-/Ausschalten
der Säge darf nur über den Sicherheitsschalter erfolgen.
GGüüllttiigg ffüürr OObbeerrffrräässeenn::
• Benutzen Sie bei Arbeiten mit der Oberfräse unbedingt den
Längsfräsanschlag Art.Nr.: 6114000 oder den Kurvenfräsanschlag
Art. Nr.: 6115000.
G
Notes on Safety
• Read the information given in the operating instructions of the circular saw,
jig saw or router to be mounted.
• These appliances have to be in accordance with the VDE-regulations
Appliances built after 1995 have to have a CE-sign.
• The use of circular saw blades made of high-alloyed HSS is not permitted!
• Use only faultless saw blades; the basic body can not be thicker and the
crossing can not be smaller than the width of the splitting wedge.
• Check in regular intervals, that all screws are tightened!
• Never use your work table improperly or in a way, it was not intended
to be used!
• Remove all objects, which will not be used, from the work table!
• Do not use for cutting of firewood.
• Cutting of round wood is only permitted, if the work piece is secured
against distortion from both sides.
• Do not process materials other than wood or easy to chip plastics.
EExxcceeppttiioonn::
Using a suitable saw blade, easy to chip metals
(such as aluminium) can also be processed
• Never move work pieces against the working direction while the
machine is running!
• Near the running saw blade, loose splinters, chips or similar materials
must not be removed by hand!
• After switching off the machine, the saw blades must not be stopped
by lateral counterpressure!
• Disconnect the power:
- before changing of attachments or tools
- before maintenance jobs
- while not in use
• Before starting to work check the function of attachments and tools.
Never work with damaged or blunt tools.
• Ensure that the workbench is positioned on a level and firm surface.
• Use all tools only for their original purpose.
• Never remove existing protection devices.
• Make sure you clothing fits closely (especially sleeves) and protect your hair.
• Protect your hearing during jobs, which cause a lot of noise.
• Wear goggles during all jobs.
• Never work towards your body.
• Never grasp into running appliances.
• Make sure all electrical tools are protected from moisture, dust or humidity.
• Keep children away from your workshop and store your appliances and
tools in a safe place.
• Never let inexperienced people work with your appliances or tools
without supervision.
• Always work according to a plan and with concentration.
• Keep your working area tidy.
• Use only Original wolfcraft
®
spare parts
• Use the dust extraction of your circular saw.
• It is not permitted to remove the splitting wedge of the circular saw.
• Power tools should be used carefully and treated with respect.
Failure to do this could lead to accidents.
OOnnllyy vvaalliidd ffoorr ttaabbllee ssaawwss::
• Do not work without the protection hood!
Fold the protection hood down as far as the work piece allows.
• Always use a push stick when cutting narrow work
pieces (distance between parallel stop and saw blade less then
120 mm).
• A deflector wedge should be used to make sure, that the toothed
rim of the saw blade will not catch and throw out any cut-off pieces
(page 21 - 13)
• The gap insert is to be replaced should the saw gap be damaged.
• To permanently fix the switch to „ON“, use only the accompanying
switch clamp (page 21- 14.2). The saw must be switched on/off using
only the safety switch.
TThhiiss iiss oonnllyy vvaalliidd ffoorr rroouutteerrss::
• When working with router it is mandatory to use the parallel stop
Art. No.: 6114000 or the curve milling guide Art. No.: 6115000.
F
Consignes de sécurité
• Observer les indications du mode d’emploi concermant la scie circulaire à main,
la scie sauteuse ou défonceuse.
• Ces appareils doivent être conformes aux normes VDE.
Les appareils fabriqués à partir de 1995 doivent avoir le sigle CE.
• L'utilisation de lames de scie circulaires en acier rapide à haut
rendement (HSS) est interdit!
• N'utiliser que des lames de scie en parfait ètat ; le corps ne doit pas être
plus èpais ni l'avoyage plus mince que l'épaisseur du coin à fendre.
• Vérifier régulièrement si toutes les vis sont serrées!
• Ne pas utiliser la table de travail pour un travail non conforme à l'emploi
prévu!
• Enloigner tous les objets superflus de la table de travail.
• Ne pas couper de bois de chauffe.
• La coupes de bois rond n'est permise que si la pièce est solidement fixée
des deux côtés de la lame.
• Ne pas usiner d'autre matériau que le bois ou des matières plastiques
facilement déformables.
EExxcceeppttiioonn::
les métaux facilement déformables comme aluminium
peuvent être sciés à la scie sauteuse si celle-ci est équipée
d'une lame appropriée.
• Lorsque la machine est en marche, ne pas déplacer la pièce dans le sens
contraire au sens de la rotation!
• Ne pas enlever à la mains les copeaux, éclats et autres se trouvant à
proximité de la lame de scie en marche!
• Après l'arrêt de la machine, ne pas freiner l'entraînement par pression
latérale sur la lame de scie.
• Retirer systématiquement la fiche de la prise du secteur:
- avant l'échange d'appareils
- avant l'échange d'outils
- avant les travaux d'entretien
- lorsque la machine n'est plus utilisée.
• Vérifier le fonctionnement des appareils et des outils avant de commencer
les travaux. Ne pas travailler avec des outils endommagés ou émoussés.
• Veiller à ce que la table de sciage soit posée sur un sol plat et solide.
• N'utiliser les outils que pour des travaux conformes à l'emploi prévu.
• Ne pas déposer les dispositifs de protection.
• Ne pas porter des vêtements flottants (en particulier les manches) et
protéger vos cheveux.
• Porter un casque anti-bruit lors de travaux avec un niveau sonore élevé.
• Ne jamais travailler vers le corps.
• Ne pas mettre les mains dans des machines en marche.
• Veiller à ce que les appareils électriques sont protégés contre l'humidité,
la poussiére et l'eau.
• Tenir les enfants éloignés de l'emplacement de travail et ranger les
appareils et les outils dans un endroit sûr.
• Ne pas laisser travailler des personnes inexpérimentées sans surveillance
et instructions.
• Travailler de manière systématique et concentrée.
• Garder l'emplacement de travail ordonné.
• N'utiliser que des pièces de rechange d'origine wolfcraft
®
.
• Utiliser le dispositif d'aspiration de votre scie circulaire.
• Ne pas retirer le coin à refendre de la scie circulaire.
VVaallaabbllee uunniiqquueemmeenntt ppoouurr lleess sscciieess cciirrccuullaaiirreess::
• Mettre systématiquement le capot protecteur en place avant
l’utilisation de la scie. Pivoter l'étrier et abaisser le capot sur la
pièce à usiner.
• Utiliser un poussoir lors du tronçonnage de petites pièces
(distance entre la lame et la butée inférieure à 120 mm)
• A l'aide du déflecteur, écarter les pièces coupées afin qu'elles
ne se prennent pas dans la lame de scie et qu'elles ne soient
pas projetées (page 21 - 13).
• Lorsque la fente est endommagée, remplacer le guide de sciage.
• Pour mettre en marche la scie, relier la scie à l’interrupteur, placer la pince
d’enclenchement sur le bouton marche de la machine (page 21 - 14.2),
puis mettre en marche l’interrupteur (bouton vert). La mise en marche
et l’arrêt de la scie doivent seulement être effectués à partir de l’interrupteur
de sécurité.
VVaallaabbllee uunniiqquueemmeenntt aavveecc lleess ddééffoonnccccuusseess::
• Pour des travaux avec une défonceuse, utiliser impérativement la butée
de fraisage rectiligne réf. 6114000 ou la butée de fraisage de courbes
réf. 6115000.
n
Veiligheidsaanwijzingen
• Let op de informatie in de gebruiksaanwijzing van de handcirkelzaag,
decoupeerzaag of bovenfrees die moet worden gemonteerd.
• Deze apparaten moeten aan de VDE-richtlijnen beantwoorden.
Apparaten vanaf het bouwjaar 1995 moeten een CE-teken hebben.
• Niet toegestaan is het gebruik van cirkelzaagbladen van hooggelegeerd
sneldraaistaal (HSS-cirkelzaagbladen)!
• Alleen onberispelijke zaagbladen gebruiken; het basislichaam mag niet
dikker en de zetting niet smaller zijn dan de dikte van de splijtwig.
• Controleer regelmatig of alle schroeven stevig zijn aangehaald!
• Gebruik uw werktafel nooit op ondeskundige wijze of voorbijgaand
aan het doel!
• Alle voorwerpen die niet nodig zijn van de werktafel verwijderen.
• Niet gebruiken om brandhout te zagen.
• Het zagen van rondhout is alleen toegestaan, als het werkstuk aan
beide kanten van het zaagblad is beveiligd tegen verdraaien.
• Bewerk geen andere materialen dan hout of licht te verspanen kunststoffen.
UUiittzzoonnddeerriinngg::
alleen met de decoupeerzaag mogen met een geschikt
zaagblad ook licht te verspanen metalen (bijv. Aluminium) worden bewerkt.
• Bij een draaiende machine de werkstukken nooit tegen de werkrichting
bewegen!
• Losse splinters, spanen of dergelijke werkstofonderdelen en mogen in de
buurt van het draaiende zaagblad niet met de hand worden verwijderd!
• Zaagbladen mogen na de uitschakeling van de aandrijving niet door
zijwaartse tegendruk worden afgeremd!
• Verwijder in principe de netstekker:
- voor het verwisselen van apparaten of
- werktuigen
- voor onderhoudswerkzaamheden
- wanneer het apparaat niet wordt gebruikt
• Controleer voor het begin van het werk of de apparaten en werktuigen
goed functioneren. Werk nooit met beschadigde of stompe werktuigen.
• Let erop dat de werktafel op een vlakke, vaste ondergrond staat.
• Gebruik de werktuigen alleen voor hun eigenlijke gebruiksdoeleind.
• Verwijder nooit aanwezige beschermende voorzieningen.
• Zorg ervoor dat uw kleding goed sluit (in het bijzonder de mouwen)
en bescherm uw haar.
• Bescherm uw gehoor bij de werkzaamheden, die veel lawaai veroorzaken.
• Draag bij alle werkzaamheden een veiligheidsbril.
• Werk nooit naar het lichaam toe.
• Grijp nooit in draaiende apparaten.
• Let erop dat alle elektrische apparaten tegen nattigheid, stof en vocht
beschermd zijn.
• Houdt kinderen van uw werkplaats verwijderd en bewaar uw apparaten
en werktuigen op een veilige manier.
• Laat nooit onervaren mensen zonder instructie of toezicht met uw
apparaten en werktuigen werken.
• Werk steeds volgens plan en geconcentreerd.
• Houdt uw werkplek in orde.
• Gebruik alleen origenele wolfcraft
®
-reserveonderdelen.
• Gebruik de stofafzuiging van uw handcirkelzaag.
• De splijwig van de handcirkelzaag mag niet worden verwijderd.
AAlllleeeenn ggeellddiigg vvoooorr ttaaffeellcciirrcceellzzaaggeenn::
• Werk altijd met een beschermkap!
Laat de beschermkap door de beschermkapbeugel te draaiden zo ver
naar beneden zakken als de werkstukhoogte dit toelaat.
• Gebruik bij het zagen van smalle werkstukken (afstand tussen zaagblad
en parallelaanslag kleiner dan 120 mm) altijd een duwhoutje
• Het gebruik van een spouwmes zorgt ervoor dat afgezaagde delen niet
door de tandkrans van het zaagblad gegrepen en weggeslingerd worden
(pagina 21 - 13).
• Bij beschadigde zaagspleet het spleetinzetstuk vervangen!
• Om de apparaatschakelaar duurzaam in de „AAN“-stand te fixeren, uitsluitend
de bijgeleverde inschakelklem (pagina 21 –14.2) gebruiken. De zaag uitsluitend
in-/uitschakelen met de veiligheidsschakelaar.
GGeellddiigg aalllleeeenn vvoooorr bboovveennffrreezzeenn::
• Gebruik bij werkzaamheden met de bovenfrees in ieder geval
de langfreesaanslag art.nr.: 6114000 of de rondfreesaanslag art.nr.: 6115000.
Page 25
2255
I
Avvertenze per la sicurezza
• Osservare le indicazioni date nelle istruzioni per l’uso riguardanti la sega circolare
a mano, il foretto o la fresa verticale.
• Gli apparecchi devono essere conformi alle direttive VDE. Gli apparecchi con
anno di costruzione a partire dal 1995 devono avere un marchio CE.
• Non è ammesso l'uso di lame per seghe circolari in acciaio superrapido,
fortemente legato (lame per seghe circolari in HSS)!
• Usate solo lame per perfettamente funzionanti; il corpo di base non deve essere
più spesso e la stradatura non più sottile dello spessore del coltello divisore.
• Controllate regolarmente che tutte le viti siano serrate a fondo!
• Non usate mai il Vostro tavolo da lavoro in modo non appropriato o per
scopi diversi da quelli indicati!
• Togliete tutti gli oggetti che non sono necessari per la lavorazione dal
tavolo da lavoro.
• Non usate questo dispositivo per tagliare legna da ardere.
• Il taglio di pezzi di legno rotondi è ammesso solo se su entrambi i lati della lama
il pezzo è bloccato contro gli spostamenti.
• Non lavorate altri materiali che legno o materie sintetiche facilmente truciolabili.
EEcccceezziioonnee::
solo con il seghetto alternativo si possono lavorare anche metalli
facilmente truciolabili (p. es. alluminio) a condizione che venga impiegata
la lama adatta.
• Non muovete mai i pezzi in direzione opposta alla direzione di lavoro
quando la macchina è in funzione!
• Non si devono togliere con le mani schegge sciolte, trucioli o parti di
materiali simili vicini alla lama in movimento!
• Dopo aver spento l'azionamento non si devono frenare le lame
premendo lateralmente contro di esse.
• Estraete sempre la spina di allacciamento alla rete:
- prima di cambiare apparecchi oppure
- utensili
- prima di eseguire lavori di manutenzione
- quando l'apparecchio non viene usato.
• Prima di iniziare il lavoro controllate il funzionamento degli apparecchi
e degli utensili. Non lavorate mai con utensili danneggiati o consumati.
• Fare attenzione che il tavolo di lavoro poggi su una superficie piana e stabile.
• Usate gli utensili solo per la loro destinazione vera e propria.
• Non togliete mai i dispositivi di protezione esistenti.
• Badate che i Vostri vestiti siano aderenti (in particolare le maniche) e
proteggete i Vostri capelli.
• Proteggete il Vostro udito durante i lavori molto rumorosi.
• Portate sempre occhiali di protezione.
• Non lavorate mai verso il Vostro corpo.
• Non allungate mai il braccio in macchine in funzione.
• Badate che tutti gli apparecchi elettrici siano protetti dall'umidità e dalla polvere.
• Tenete i bambini lontani dalla Vostra officina e conservate i Vostri apparecchi
ed i Vostri utensili in luogo sicuro.
• Non lasciate mai lavorare con i Vostri apparecchi ed i Vostri utensili delle
persone inesperte non addestrate o senza sorveglianza.
• Lavorate sempre in modo sistematico e concentrandoVi.
• Mantenete in ordine il Vostro ambiente di lavoro.
• Usate solo pezzi di ricambio originali wolfcraft
®
.
• Usate il dispositivo di aspirazione della polvere della Vostra sega circolare.
• Il coltello divisore della sega circolare non deve essere tolto.
VVaalliiddoo ssoolloo ppeerr sseegghhee cciirrccoollaarrii ddaa bbaannccoo::
• Lavorare sempre con cappa di protezione!
Abbassare la cappa di protezione all'altezza consentita dalle
dimensioni del pezzo orientando la staffa della cappa di protezione.
• Per il taglio a misura di pezzi sottili (distanza tra la lama e la
guida-arresto parallela inferiore a 120 mm) usare assolutamen-
te lo spingipezzo.
• Usando un cuneo deviatore si deve fare in modo che le parti
tagliate non possano impigliarsi nella corona dentata della
lama ed essere gettate via (pagina 21 - 13).
• In caso di incrinatura di sega, occorre sostituire la scanalatura!
• Per il fissaggio di lunga durata dell’interruttore dell’apparecchio in posizione
„ON“, usare solo il morsetto in dotazione (Pagina 21 - 14.2). L’accensione
e lo spegnimento della sega può avvenire solo usando l’apposito interruttore
di sicurezza.
DDaa uuttiilliizzzzaarree ccoonn ffrreessaattrriiccii::
• Usare in ogni caso l’arresto longitudinale no. d’art.: 6114000
o l’arresto su forma di curva no. d’art.: 6115000 durante i lavori
con la fresatrice.
E
Instrucciones de seguridad
• Consulte los datos que se dan en las instrucciones de uso con respecto a
la sierra circular, el serrucho y el tupi que se han de montar.
• Estos aparatos deben corresponder a los prescripciones del VDE.
Los aparatos fabricados a partir del año 1995 tienen que estar provistos
de la marcación CE.
• ¡La utilización de hojas de sierra circular de acero rápido altamente aleado
(hojas de sierra circular de acero de corte ultrarrápido)!
• Utilizar únicamente hojas de sierra impecables; el cuerpo base no debe ser
de mas espesor, y el trabado no debe ser mas estrecho que el espesor
de la cuña abridora.
• ¡Regularmente debe comprobarse el asiento fijo de todos los tornillos!
• ¡La mesa de trabajo no debe utilizarse jamás inadecuadamente o para
fines extraños!
• Todos los objetos que no se necesiten deben retirarse de la mesa de trabajo.
• No se debe utilizar para cortar leña.
• El corte de madera redonda tan solo está permitdio si la pieza de trabajo
está asegurado contra torsión en ambos lados de la hoja de sierra.
• No se deben trabajar otros materiales que madera o plásticos fácilmente
mecanizables con desprendimiento de viruta.
EExxcceeppcciióónn::
Tan solo con la sierra de calar está permitido de mecanizar también
metales fácilmente mecanizable con desprendimiento de viruta (p.ej. aluminio).
• ¡Con la máquina en funcionamiento jamás debe moverse la pieza de trabajo
en contrasentido de la dirección de trabajo!
• ¡Astillas, virutas o partes similares sueltas de la pieza de trabajo no deben
retirarse manualmente de la cercanía de la hoja de sierra/fresadora girando!
• ¡Las hojas de sierra no deben frenarse mediante presión lateral después
de haber desconectado el accionamiento!
• Imprescindiblemente debe quitarse el enchufe a la red:
- anterior al cambio de aparatos, o
- herramientas
- anterior a trabajos de mantenimiento
- al no utilizar la máquina
• Antes de comenzar el trabajo debe comprobarse la capacidad de
funcionamiento de los aparatos y herramientas.
Jamás hay que trabajar con herramientas dañadas o sin filo.
• Prestar atención a que la mesa de trabajo esté ubicada en un fundamento plano
y firme.
• Las herramientas debe utilizarse tan solo según sus propias finalidades.
• Jamás deben retirarse los existentes dispositivos de protección.
• Siempre hay que procurar de llevar ropa estrecha (especialmente las mangas),
y se debe proteger el cabello.
• Durante trabajos con formación de ruidos mas fuertes debe protegerse el oído.
• Durante el trabajo deben llevarse gafas protectoras.
• Jamás hay que trabajar en dirección hacia el propio cuerpo.
• De ninguna manera hay que meter la mano en aparatos en funcionamiento.
• Prestar atención que todos los aparatos eléctricos estén protegidos contra
humedad y polvo.
• Los niños hay que mantenerlos alejados del taller, y los aparatos y
herramientas deben guardarse de forma segura.
• Jamás se debe permitir que personas inexpertas trabajen con los
aparatos y herramientas sin instrucciones o supervisión.
• Siempre se debe trabajar planeado y concentrado.
• Mantener siempre orden en el recinto de trabajo.
• Unicamente deben utilizarse piezas de recambio originales de wolfcraft
®
.
• Utilizar la aspiración de polvo de la sierra circular de mano.
• De ninguna manera debe retirarse la cuña abridora de la sierra circular
de mano.
VVáálliiddoo úúnniiccaammeennttee ppaarraa ssiieerrrraa cciirrccuullaarreess ddee mmeessaa::
• ¡Siempre se debe trabajar con la cubierta protectora!
Bajar la cubierta protectora mediante giros del estribo de la
cubierta protectora tanto como permite la altura de la pieza
de trabajo.
• Para cortar piezas de trabajo estrechas (con distancia más
pequeña de 120 mm entre la hoja de serrar y tope paralelo)
incondicionalmente deben utilizar un dispositivo de empuje.
• Con colocación de una cuña desviadora hay que procurar que
las piezas cortadas no se puedan agarrar por la corona dentada
de la hoja de serrar siendo catapultados por el aire (página 21 - 13).
• ¡Si se daña la hendidura de aserrar, hay que emplear una pieza intercalada nueva!
• Para fijar el interruptor del aparato permanentemente en la posición „ON“,
use solamente el borne de conexión adjunto (página 21 - 14.2).
La sierra debe ser conectada/desconectada exclusivamente mediante
el interruptor de seguridad.
SSóólloo vváálliiddoo ppaarraa ffrreessaass ssuuppeerriioorreess::
• Usen en todo caso el tope longitudinal no. de art.: 6114000 o el topo
en forma de curva no. de art.: 6115000 durante los trabajos con la
fresa superior.
P
Avisos de segurança
• Observe os dados indicados nas instruções de operação, referentes à da serra
circular, ao serrote de ponta ou à fresadora a montar.
• Estes aparelhos terão de corresponder às directrizes VDE. Aparelhos
a partir do ano de fabrico de 1995 terão de ostentar um símbolo CE.
• Não é permitida a utilização de lâminas de serras circulares em aço rápido,
com elevado teor de liga (serras circulares em aço rápido, com elevado
teor de liga)!
• Só utilizar lâminas de serras em perfeitas condições; o corpo básico não
deve ser mais largo, nem a travação não deve ser mais estreita, do que
a espessura da cunha abridora.
• Controle regularmente se todos os parafusos estão bem apertados.
• Nunca utilize a sua mesa de trabalho indevidamente ou de forma
inapropriada à sua finalidade.
• Todos os objectos que não sejam necessitados devem ser afastados da
mesa de trabalho.
• Não a utilizar para cortar madeira.
• O corte de madeira redonda só é permitida se a peça a ser trabalhada
está segura contra retorcimento de ambos os lados da lâmina de serrar.
• Não trabalhe outros materiais que não madeira ou plásticos de aparamento
fácil.
Excepção: Só com o serrote de ponta podem também ser trabalhados
metais facilmente aparáveis (p.ex. alumínio) com uma lâmina adequada.
• Com a máquina em funcionamento não mover peças a serem
trabalhadas contra a direcção de trabalho!
• Fragmentos soltos, aparas ou semelhantes partes não podem ser retirados
à mão da proximidade da lâmina de serrar em movimento.
• Lâminas de serrar não podem ser travados ao apertar lateralmente após se ter
desligado o accionamento!
• Retire por princípio a ficha da tomada:
- antes da mudança de aparelhos ou
- ferramentas
- antes de trabalhos de manutenção
- em caso de não-utilização
• Verifique antes de iniciar o serviço a funcionalidade dos aparelhos e das
ferramentas. Nunca trabalhe com ferramentas danificadas ou embotadas.
• Tem que se ter atenção, para que a mesa de trabalho esteja em cima de um sólo
firme e fixo.
• Utilize ferramentas só para a finalidade apropriada das mesmas.
• Nunca retire dispositivos de segurança existentes.
• Tome atenção a que o vestuário adere ao corpo (especialmente mangas)
e proteja os seus cabelos.
• Proteja a sua audição em todos os trabalhos que provoquem grande ruído.
• Use óculos de protecção em todos os serviços.
• Nunca trabalhe em direcção ao seu corpo.
• Nunca pegue para dentro de aparelhos em acção.
• Tome cuidado para que todos os aparelhos eléctricos estejam protegidos
de humidade e poeira.
• Mantenha crianças afastadas da sua oficina e guarde os aparelhos e as
ferramentas em lugar seguro.
• Nunca deixe que pessoas inqualificadas trabalhem com os seus aparelhos
e suas ferramentas sem supervisão ou instrução suficiente.
• Trabalhe sempre de forma concentrada e seguindo um plano.
• Mantenha a sua área de trabalho em ordem.
• Utilize apenas peças sobresselentes originais da wolfcraft®.
• Utilize a aspiração de pó da sua serra circular de mão.
• Não se deve remover a cunha abridora da serra circular de mão.
AApplliiccáávveell eemm sseerrrraass cciirrccuullaarreess ddee bbaannccaaddaa
Trabalhar sempre com cobertura de protecção!
Baixar a cobertura de protecção, fazendo girar o estribo da mesma,
tanto quanto a peça a trabalhar, o permita.
• Ao cortar ao comprimento, de peças a trabalhar estreitas (distância
entre a lâmina da serra e o encosto paralelo, menor do que 120 mm),
utilize impreterívelmente uma régua corrediça.
• Ao proceder-se à utilização de um calço de protecção, haverá que precaver,
de modo a que, as partes cortadas, não sejam colhidas pela coroa dentada
da lâmina da serra e, não venham a ser arremessadas (página 21 - 13).
• No caso de a fenda de corte estar danificada, deve ser substituida!
• Para a fixação permanente do interruptor do aparelho, utilize-se a posição „AN“
(LIGADO) somente com o borne de ligação adjunto (Página 21-14.2).
A ligação e desligamento da serra somente podem ser feitos atravás
do interruptor de segurança.
SSóó aapplliiccáávveell ppaarraa ffrreessaaddoorraass::
• Ao executar trabalhos com a fresadora, utilize impreterivelmente o esbarro
de fresagem longitudinal, Art.-No. 6114000, ou o esbarro de fresagem circular,
Art.-No. 6115000.
K
Sikkerheds henvisninger
• Overhold angivelserne i betjeningsvejledningen for håndrundsave, stiksave
eller planfræsere for montage.
• Disse redskaber skal være i overensstemmelse med VDE-bestemmelserne.
Redskraber fra og med 1995 skal være forsynet med CE-mærket.
• Anvendelse af rundsavblade af højtlegeret highspeed-stål (HSS-rundsavblade)
er ikke tilladt!
• Brug kun fejfri savblade; grundlegemet må ikke være tykkere og udlægningen
ikke smallere end kløvekilens tykkelse.
• Kontrollér regelmæssigt, om alle skruer til!
• Anvend aldrig Deres arbejdsbænk usagligt eller anderledes end bestemt
til formålet!
• Fjern alle genstande, der ikke behøves, fra arbejdsbænken.
• Anvend ikke bænken til skæring af brænde.
• Skæring af rundholt kun tilladt, hvis emnet er sikret mod drejning på
begge sider af savbladet.
• Bearbejd ikke andre materialer end træ eller let bearbejdelige kunststoffer.
UUnnddttaaggeellssee::
Kun med stiksaven må der med egnet savblad også bearbejdes
metaller egnet for let spåntagning (som f.eks. aluminium).
• Arbejdsemner må ved kørende maskine aldrig bevæges mod arbejdsretningen!
• Løs flis, løse spåner eller ligende må ved kørende sav ikke fjernes
med hånden!
• Efter udkobling af drivmotoren må savbladet ikke bremses ved sideværts
påvirkning!
• De bør altid trække stikket ud:
- før skift af redskaber eller
- værktøjer
- før vedligeholdelsesarbejder
- når apparatet ikke er i brug
• Før arbejdets påbegyndelse kontrolleres redskabernes og værktøjets
funktionsdygtighed. Arbejd aldrig med beskadiget eller sløvt værktøj.
• Sørg for, at arbejdsbordet står på en plan og fast undergrund.
• Benyt værktøjet i overensstemmelse med dets anvendelsesformål.
• Fjern aldrig tilstedeværende beskyttelsesindretninger.
• Sørg for, at Deres tøj sidder stramt (især ærmer), og at håret er sikret.
• Beskyt Deres høreise under arbejder, der forårsager megen støj.
• Benyt beskyttelsesbriller under aller arbejder.
• Arbejd aldrig ind mod kroppen.
• Grib aldrig ud mod kørende redskaber.
• Sørg for, at alle elektriske apparater er beskyttet mod vand, støv og fugtighed.
• Hold børn borte fra Deres værksted og opbevar Deres redskaber og
værktøjer sikkert.
• Lad aldrig uerfarne personer arbejde med Deres redskaber og værktøjer
uden vejledning eller opsyn.
• Arbejd altid planmæssigt og koncentreret.
• Hold orden i Deres arbejdsområde.
• Anvend kun originale wolfcraft
®
-reservedele.
• Benyt Deres hånd-rundsavs støvudsugning.
• Hånd-rundsavens kløvekile må ikke fjernes.
Gælder kun for bordrundsave:
Anvend altid beskyttelsesskærm under arbejdet!
Beskyttelsesskærmen skal sænkes så langt ned, som emnets højde
tillader, ved at vippe beskyttelsesskærmens bøjle.
Anvend ved afkortning af smalle emner (afstand mellem savklinge og
parallelanslag mindre end 120mm) altid en skubbestok.
Ved at isætte en afviserkile skal det sikres, at afskårne dele af savklin-
gens tandkrans ikke kan ramme personer og slynges væk (side 21 - 13).
I tilfælde af beskadiget savningsspalte skal spalteindlægget udskiftes!
Anvend til varig fiksering af apparatkontakten i „ON“-stilllingen kun ved vedlagte
strømslutterklemme (side 21 - 14.2). Ind-/frakobling af saven må kun foretage
via sikkerhedsafbryderen.
GGæællddeerr kkuunn ffoorr oovveerrffrrææsseerree::
Benyt ubetinget anslaget til længdefræsning art. nr.: 6114000 eller
til kurvefræsning art. no. 6115000, når der arbejdes med overfræseren.
Page 26
2266
S
Säkerhetsanvisningar
• Beakta handcirkelsågens, sticksågens och fräsens separata bruksanvisningar
för montering.
• Maskinerna måste överensstämma med VDE-riktlinjerna. Maskiner
fr.o.m. tillverkningsår 1995 ska vara försedda med CE-tecken.
• Det är inte tillåtet att använda cirkelsågblad av höglegerat snabbstål
(HSS-cirkelsågblad)!
• Använd endast felfria sågblad. Grundstommen får inte vara tjockare,
skränkningen inte smalare än klyvkilens tjocklek.
• Kontrollera regelbundet att alla skruvar är ordentligt åtdragna!
• Arbetsbordet för inte användas på olämpligt eller felaktigt sätt!
• Avlägsna alla föremål som du inte behöver från arbetsbordet.
• Får inte användas för kapning av ved.
• Rundvirke får endast sågas om arbetsstycket fixeras mot förvridning
på båda sidor om sågbladet.
• Bearbeta inga andra material än trä och lättbearbetad plast.
UUnnddaannttaagg::
Om lämpligt sågblad användes får även lättbearbetade
metaller (t.ex. aluminium) bearbetas med sticksågen.
• Skjut aldrig arbetsstycket mot arbetsriktningen när maskinen är i gång!
• Lösa splitter, spån eller liknande materialpartiklar får inte avlägsnas för
hand runt omkring sågbladet är i gång!
• Det är inte tillåtet att bromsa upp sågbladet genom att trycka det åt
sidan efter att maskinen stängts av!
• Drag alltid ut stickkontakten:
- före verktygsbyte
- före byte av arbetsstycke
- före servicearbeten
- när maskinen ej är i drift
• Kontrollera maskinens och verktygets funktion innan arbetet påbörjas.
Använd aldrig skadade eller slöa verktyg.
• Kontrollera att arbetsbordet står på ett jämnt och fast underlag.
• Använd verktygen endast för det ändamål som de är avsedda för.
• Det är inte tillåtet att avlägsna befintliga skyddsanordningar.
• Se till att endast bära åtsittande kläder (framför allt inga vida ärmar)
och att håret är skyddat.
• Använd hörselskydd vid arbeten som framkallar buller.
• Använd alltid skyddsglasögon.
• Arbeta aldrig i kroppsriktning.
• Grip aldrig in med handen i maskiner som är i gång.
• Se till att alla elektriska maskiner skyddas mot väta, damm och fuktighet.
• Se till att barn hålls borta från verkstadsutrymmet. Förvara dessutom
verktyg och maskiner på säkert sätt.
• Låt aldrig oerfarna personer använda dina maskiner eller verktyg utan
instruktion eller uppsikt.
• Arbeta alltid övertänkt och koncentrerat.
• Håll alltid ordning och reda inom arbetsutrymmet.
• Använd uteslutande wolfcraft
®
originalreservdelar.
• Använd alltid dammutsugning vid arbete med handcirkelsågen.
• Det är inte tillåtet att avlägsna handcirkelsågens klyvkil.
GGäälllleerr eennddaasstt fföörr bboorrddsscciirrkkeellssååggaarr::
• Använd alltid skyddskåpa!
Sänk ned skyddskåpan med hjälp av skyddskåpebygeln så långt som
arbetsstyckets höjd medger.
• Använd alltid påskjutare vid kapning av smala arbetsstycken (när
avståndet mellan sågklinga och parallellanslag är mindre än 120 mm.
• Genom montering av avvisarkil säkerställs att avskurna delar av
sågklingans kuggkrans inte fångas upp och slungas bort (se sid 21 - 13).
• Om sågspalten skadas skall spaltinlagan bytas ut.
• Använd för varaktig fixering av apparatens omkopplare i „AN“-ställning
enbart medföljande kopplingsklämma (sida 21 – 14.2). Sågens På/Av-koppling
får endast ske via säkerhetsströmbrytaren.
GGäällllaarr eennddaasstt fföörr öövveerrhhaannddssffrrääss::
• Användning av överhandsfräs får endast ske tillsammans med
ländfräsanslag artikelnr.: 6114000 eller kurvfräsanslag atikelnr.: 6115000.
f
Turvallisuusohjeet
• Noudata aina kulloinkin asennettavan käsipyörösahen, pistosahan tai yläiyrsimen
käyttöohjeita.
• Näiden laitteiden on vastattava VDE - määräyksiä. Vuonna 1995 tai sen
jälkeen valmistetuissa laitteissa on oltava CE-merkki.
• Runsasseosteisista pikateräksistä valmistettujen pyörösahanterien käyttö
ei ole luvallista (HSS-pyörösahanterät)!
• Käytä vain moitteettomia sahanteriä: keskusta ei saa olla paksumpi eikä
haritus kapeampi kuin halkaisukiilan paksuus.
• Tarkista säännöllisin välein, että kaikki ruuvit ovat tiukasti kiini!
• Älä koskaan käytä työpöytääsi epäasianmukaisella tai käyttötarkoituksen
vastaisella tavalla!
• Poista työpöydältä kaikki esineet, joita et tarvitse.
• Älä käytä polttopuun sahaamiseen.
• Pyöreän puun sahaaminen on luvallista vain, jos työkappale on varmistettu
kiertymisen varalta sahanterän molemmin puolin.
• Älä työstä muita materiaaleja kuin puuta tai helposti lastuuntuvia muoveja.
PPooiikkkkeeuuss::
Ainoastaan pistosahalla voidaan soveltuvaa sahanterää
käyttäen työstää myös helposti lastuuntuvia metalleja (esim. alumiinia).
• Älä koskaan liikuta työkappaletta työskentelysuunnan vastaisesti koneen
ollessa käynnissä!
• Irtonaisia siruja, lastuja tai muita kappaleen osia ei saa irrottaa pyörivän
sahanterän lähettyviltä käsin!
• Sahanteriä ei saa jarruttaa sivusta painamalla, kun käyttölaite on kytketty
pois päältä!
• Vedä aina pistoke pois pistorasiasta:
- ennen laitteiden tai
- työkalujen vaihtoa
- ennen huoltotöitä
- kun et käytä laitetta.
• Tarkista laitteiden ja työkalujen toimintakyky ennen työskentelyn aloittamista.
Älä työskentele vahingoittuneilla tai tylsillä työkaluilla.
• Huomioi, että työtason lepää tasaisella ja tukevalla alustalla.
• Käytä työkaluja vain niiden varsinaiseen käyttötarkoitkuseen.
• Älä koskaan irrota suojalaitteita.
• Huolehdi siitä, että vaatteesi (varsinkin hihat) eivät ole löysiä ja suojaa hiuksesi.
• Suojaa kuuloasi sellaisten töiden yhteydessä, joista syntyy voimakasta melua.
• Käytä kaikkien töiden yhetydessä suojalaseja.
• Älä koskaan työskentele oman kehosi suuntaan.
• Älä missään tapauksessa koske käynnissä oleviin laitteisiin.
• Huolehdi siitä, että kaikki sähkölaitteet on suojattu märkyydeltä, pölytä
ja kosteudelta.
• Pidä lapset poissa verstaalta ja säilytä laitteesi ja työkalusi turvallisessa paikassa.
• Älä koskaan anna kokemattomien henkilöiden työskennellä laitteilla ja
työkaluilla ilman opastusta tai valvontaa.
• Työskentele aina suunnitelmallisesti ja keskittyneesti.
• Pidä työskentelyalueesi järjestyksessä.
• Käytä vain alkuperäisiä wolfcraft
®
-varaosia.
• Käytä käsipyörösahasi pöynimua.
• Käsipyörösahan halkaisukiilaa ei saa poistaa.
KKoosskkeeee vvaaiinn ppööyyttääppyyöörröössaahhoojjaa
• Käytä työskennellessäsi aina suojusta !
Laske suojus sankaa kääntämällä niin alas kuin työkappaleen
korkeus sallii.
• Käytä kapeita työkappaleita sahatessasi (sahanterän ja rinnakkaisva-
steen etäisyys pienempi kuin 120 mm) ehdottomasti työnnintä.
• Ohjauskiilaa käytettäessä estetään se, etteivät sahatut osat joudu
sahanterään hammaskehälle ja linkoudu ulos (sivu 21 - 13).
Sahauskolon ollessa vahingoittunut tulee katkaisutaso uusia!
Käytä vain mukana olevaa kytkinpinnettä (sivu 21 – 14.2) laitteen katkaisijan
lukitsemiseksi „PÄÄLLÄ“-asentoon. Sahan saa kytkeä päälle ja pois vain
turvakatkaisijalla.
KKoosskkeeee vvaaiinn yyllääjjyyrrssiimmiiää::
Käyta yläjyrsimella, työsekentylen yhteydessä ehdottomasti pituusohjainta,
tuoten: o 6114000, tai kaariohjainta tuoten: o 6115000.
N
Sikkerhetsinstrukser
• Vær oppmerksom på angivelsene i bruksanvisningen for håndsirkelsag,
stikksag eller håndoverfres som skal monteres.
• Disse apparatene må være i henhold til VDE-retningslinjene. Apparater som
er nyere enn byggeår 1995 må ha en CE-merkning.
• Det er ikke tillatt å bruke sirkelsagblader av høylegert hurtigarbeidsstål
(Hss-sirkelsagblader)!
• Det må kun brukes feilfrie sagblader, grunnelementet må ikke være tykkere
og skråningen ikke smalere enn spaltekilens bredde.
• Det må regelmessig kontrolleres at skruene er godt tiltrukket!
• Arbeidsbordet må aldri brukes på en ufagmessig eller en ikke formålstjenlig
måte!
• Alle gjenstander som det ikke er behov for fjernes fra arbeidsbordet.
• Sagen må ikke brukes til oppkutting av ved.
• Kutting av rundtre er kun tillatt dersom arbeidsstykket er sikret mot
fordreining på begge sider av sagbladet.
• Det må ikke bearbeides andre materialer enn tre eller lett oppflisbare kunst-
stoffer.
UUnnnnttaakk::
Ved egnet sagblad kan stikksagen også brukes for å bearbeide lett
oppflisbare metaller (f.eks. aluminium).
• Arbeidsstykkene må aldri dreies mot arbeidsretningen når maskinen går!
• Løse deler, spon eller lignende arbeidsstoffdeler må ikke fjernes for hånd i
nærheten av det løpende sagbladet!
• Etter at driften er slått av må sagbladene ikke bremses ved hjelp av mottrykk
fra siden!
• Generelt frekkes nettbryteren ut.
- før bytting av apparater eller verktøy
- før vedlikeholdsarbeider
- ved ikke-bruk
• Før arbeidsstart kontrolleres apparatenes og verktøyenes funksjonalitet. Det
må aldri arbeides med ødelagt eller sløvt verktøy.
• Kontroller at arbeidsbordet står på jevn og fast grunn.
• Utstyret må kun brukes i henhold til formålet det er beregnet for.
• Fjern aldri tilstedeværende beskyttelsesinnretninger.
• Sørg for at klærne er tettsittende (især ermene), og beskytt håret.
• Bruk hørselsvern ved arbeider som forårsaker stor støy.
• Bruk en beskyttelsesbrille ved all slags arbeid.
• Det må aldri arbeides mot kroppens retning.
• Det må aldri gripes inn i et løpende apparat.
• Sørg for at alt elektrisk utstyr er beskyttet mot fuktighet og støv.
• Hold barn unna verkstedet og oppbevar apparatene og verktøyet på et
sikkert sted.
• La aldri personer uten erfaring og uten anvisning eller oppsyn arbeide med
Deres utstyr og verktøy.
• Det bør alltid arbeides planmessig og konsentrert.
• Se etter at arbeidsområdet er i orden.
• Bruk kun originale wolfcraft
®
-reservedeler.
• Bruk støvavsugingen til Deres håndsirkelsag.
• Spaltekilen på håndsirkelsagen må ikke fjernes.
GGjjeellddeerr kkuunn vveedd bboorrddssiirrkkeellssaagg::
• Det må alltid arbeides med en beskyttelseshette!
Ved hjelp av beskyttelseshettebøylen senkes beskyttelseshetten ned
til høyden av arbeidsstykket som skal bearbeides.
• Ved avkorting av smale arbeidsstykker (avstand mindre enn 120 mm
mellom sagblad og parallellanslag) brukes under enhver omstendig-
het en skyvestokk.
• Ved hjelp av en avvisningskiles tas høyde for at avkuttede deler ikke
kommer inn i sagbladets tannkrans og derved slynges utover
(side 21 - 13).
• Spalteinnlegget skal fornyes ved skadet sagespalte!
• Bruk kun vedlagt innkoplingsklemme for varig fiksering av apparatets
bryter i „PÅ“-stilling(side 21 - 14.2). En får kun slå sagen på og av
med sikkerhetsbryteren.
KKuunn ggyyllddiigg ffoorr oovveerrffrreesseerr::
• Ved arbeider med overfresen må anlegg art. nr.: 6114000 eller
kurvefreseanlegg art.nr.: 6115000 benyttes.
l
Instrukcja bezpieczeƒstwa pracy
• Uwzględniać wskazania zawarte w instrukcjach obsługi montowanych maszyn
jak: pilarki tarczowej, wyrzynarki lub frezarki.
• Te urządzenia muszą spełniać wymagania VDE.
Urządzenia wyprodukowane po 1995 roku muszą posiadać znak CE.
• Niedopuszczalne jest stosowanie pił tarczowych z wysokostopowych
stali szybkotnących (tarcze pił z HSS)!
• Stosować tylko nieuszkodzone tarcze; korpus nie może być grubszy a
rozwarcie zębów piły węższe niż grubość klina szczelinowego.
• Proszę regulamie kontrolować mocne dociągnięcie wszystkich śrub!
• Stołu roboczego nie należy nigdy stosować niezgodnie z przeznaczeniem
lub w niewłaściwy sposób.
• Ze stołu należy zdjąć wszystkie niepotrzebne przedmioty.
• Nie stosować do cięcia drewna opałowego.
• Cięcie okrągłych profili drewnianych dopuszczalne jest tylko wtedy, gdy
element ten jest zabezpieczony przed przekręcenien się z obu stron tarczy.
• Proszę nie obrabiać innych materiałów niż drewno i łatwe do cięcia
tworzywa sztuczne.
WWyyjjąątteekk::
Tylko przy pomocy piły lisicy można ciąć łatwo obrabialne
metale (np. aluminium).
• Przy pracującej maszynie nigdy nie przesuwać obrabianych elementów
przeciwnie do kierunku pracy!
• Nie wolno usuwać ręką luźnych wiórów, odłamków itp. z pobliża obraca-
jącej się tarczy piły!
• Po wyłączeniu napędu nie wolno hamować tarczy piły przez jej boczne
dociskanie!
• Przed
- wymianą narzędzi lub
- przyrządów
- przed przeprowadzaniem prac konserwacyjnych
- i w razie nie używania maszyny
należy koniecznie wyłączyć maszynę z sieci.
• Przed rozpoczęciem pracy proszę sprawdzić, czy urządzenia i narzędzia są
w pełni sprawne. Nie należy pracować uszkodzonymi lub tępymi
narzędziami.
• Proszę uważać na to, aby stół roboczy sustawiony był na prostej i zwartej
podstawie.
• Proszę używać narzędzi tylko zgodnie z ich przeznaczeniem.
• Nie wolno usuwać zamontowanych zabezpieczeń.
• Proszę uważać na ręce i pamiętać o tym, aby ubiór zawsze ściśle przyle-
gał do ciała (zwłaszcza rękawy).
• Przy pracach, które powodują dużo hałasu, należy chronić słuch.
• Przy pracy należy nosić okulary ochronne.
• Nigdy nie należy pracować w kierunku do siebie.
• Nie chwytać za pracujące urządzenia.
• Proszę pamiętać o zabezpieczeniu urządzeń elektrycznych przed pyłem,
wodą i wilgocią.
• Proszę nie wpuszczać dzieci do warsztatu oraz przechowywać narzędzia
i maszyny w bezpiecznym miejscu.
• Bez nadzoru lub poinstruowania osobom niedoświadczonym nie należy
pozwalać pracować Waszymi maszynami i narzędziami.
• Proszę pracować planowo i koncentrować się na wykonywanych czynnościach.
• Proszę utrzymywać porządek na stole roboczym.
• Należy stosować tylko oryginalne części zamienne wolfcraft
©
.
• Proszę używać odciąg pyłu, w który wyposażona jest Wasza piła tarczowa.
• Nie wolno usuwać klina szczelinowego z ręcznej piły tarczowej.
DDoottyycczzyy ttyyllkkoo ssttoołłoowwyycchh ppiiłł ttaarrcczzoowwyycchh::
• Nigdy nie pracować bez kołpaka ochronnego!
Przez wychylenie pałąka kołpaka ochronnego należy opuścić ten kołpak
tak nisko, na ile pozwala obrabiany przedmiot.
• Przy skracaniu wąskich elementów (odstęp pomiędzy tarczą piły i
prowadnicą równoległą poniżej 120 mm) należy koniecznie
używać imadła popychowego.
• Przez zastosowanie klina odpychającego należy zadbać o to, aby
odcięte części nie mogły zostać chwycone przez uzębienie tarczy
piły i wyrzucone w powietrze (strona 21 - 13).
• W razie uszkodzenia tarczy piły należy odnowić wkładkę szczeliny!
• Do trwałego blokowania wyłącznika urządzenia w położeniu „załączonym“
należy używać tylko dołączonego zacisku do załączania (strona 21 - 14.2).
Załączanie i wyłączanie piły dopuszczalne jest tylko przy pomocy wyłącznika
bezpieczeństwa.
UUżżyywwaanniiee ffrreezzaarreekk sszzyybbkkoooobbrroottoowwyycchh::
• Przy pracy frezarką szybkoobrotową koniecznie używać prowadnicę
wzdłużną nr. 6114000, lub kątową nr. 6115000.
Page 27
2277
q
Ενδεξεις ασφαλεας
Προσξτε τισ ενδεξεισ στισ οδηγεσ χρσεωσ του για µοντρισµα
δισκοπρονου λεπιδοπρονου η φραζασ.
Αυτ τα εργαλεα πρπει να τηρον τισ προδιαγραφσ VDE.
Εργαλεα που χουν κατασκευαστε µετ το 1995 πρπει να
φρουν το σµα CE.
∆εν επιτρπεται η χρησιµοποηση λεπδων απ ατσλι πολλαπλν
κραµτων (Hss — δισκοπρονα).
Χρησιµοποιεστε λεπδεσ ριστησ ποιτητασ. Ο κριοσ κορµσ δεν
επιτρπεται να εναι παχτεροσ και η απκλιση των δοντιν τησ
λεπδασ πιο µικρ απ το πχοσ τησ σφνασ απσχισησ.
Ελγχετε τακτικ εν οι βδεσ εναι σφιχτ βιδωµνεσ.
Μην χρησιµοποιετε ποτ το τραπζι εργασασ για ξνεσ προσ
το αντικεµενο εργασεσ.
Αποµακρνετε λα τα µη απαρατητα εργαλεα απ το τραπζι
εργασασ.
Να µην χρησιµοποιηθε για την κοπ κασιµου ξλου.
Η κοπ στρογγυλεµνων ξλων επιτρπεται µνον στισ περιπτσεισ,
που το για κοπ υλικ εναι σταθεροποιηµνο και απ τισ δυο
πλευρσ τησ λεπδασ. Μην επεξεργζεστε λλα υλικ εκτσ ξλου
 ελαφρσ κοπτµενα συνθετικ υλικ.
Εξαρεση: επσησ επιτρπεται να επεξεργζονται µε την σγα και
µε κατλληλη λεπδα κοπσ ελαφρσ κοπτµενα µταλλα
(π.χ. αλουµνιο)
Μην µετακινετε τα υλικ ενντια στην κατεθυνση λειτουργασ τησ
µηχανσ.
Μην αποµακρνετε µε το χρι διασκορπισµνα πριονδια  λλα
υλικ που βρσκονται κοντ στην εν λειτουργα λεπδα πριονσµατοσ.
Μετ την διακοπ λειτουργασ τησ µηχανσ µην εµποδζετε την
ελεθερη κνηση των λεπδων πριονσµατοσ.
Αποσυνδετε το µηχνηµα απ την µπρζα
– πριν απ το µοντρισµα λλων µηχανηµτων και εργαλεων
– πριν απ εργασεσ συντρησησ
– κατ την µη χρησιµοποηση τουσ
Ελξτε πριν απ κθε εργασα την λειτουργικτητα των µηχανηµτων
και εργαλεων. Μην εργζεστε µε φθαρµνα  χαλασµνα εργαλεα
Προσχετε στε η τρπεζα εργασασ να βρσκεται πνω σε εππεδη
και σταθερ επιφνεια.
Χρησιµοποιστε τα εργαλεα για τον σκοπ που χουν κατασκευαστε.
Μην αποµακρνετε δη υπρχοντα µτρα ασφαλεασ.
Φροντστε για την κατλληλη ενδυµασα και προστατεστε τα
µαλλι σασ.
Προστατεστε την ακο σασ κατ την διρκεια θορυβοδν εργασιν
Φορτε µσκα προστασασ.
Μην εργζεστε προσ την κατεθυνση του σµατσ σασ.
Μην ακουµπτε τισ µηχανσ εν λειτουργα.
Προστατεστε τα ηλεκτρικ µηχανµατα απ υγρασα και σκνη.
Κρατστε τα παιδι µακρι απ τον τπο εργασασ σασ και φυλξτε
σε σγουρο µροσ τα µηχανµατα και εργαλεα.
Μην επιτρπετε σε πειρουσ να χρησιµοποιον τα µηχανµατα και
εργαλεα χωρσ καθοδγηση  επβλεψη.
Εργζεστε µεθοδικ και συγκεντρωµνα.
Κρατστε τον χρο εργασασ σασ σε τξη.
Χρησιµοποιετε µνο ανταλλακτικ wolfcraft
®
.
Χρησιµοποιετε για την απορρφηση τησ σκνησ το ειδικ εξρτηµα
του χειροκνητου δισκοπρονου.
Μην ξεµοντρετε την σφνα απσχισησ απ το χειροκνητο
δισκοπρονο.
Ισχ$ει µ&νο για επιτραπζια δισκοπρονα:
Να εργζεστε πντα µε προστατευτικ κλυµµα!
Κατεβστε το προστατευτικ κλυµµα µε την βοθεια τησ λαβσ του,
τσο σο σασ επιτρπει το προσ επεξεργασα υλικ.
Χρησιµοποιεστε για την επιµκυνση λεπτν τεµαχων (απσταση
µικρτερη απ 120 χλστ).
µεταξ τησ λεπδασ πριονιο και τκου) οπωσδποτε βοηθητικ
ρβδο.
Φροντστε µσω τησ τοποθτησησ µιασ αποκρουστικσ σφνασ να
µην ρθουν κοµµνα υλικ σε επαφ µε το οδοντωτ στεφνι τησ
λεπδασ πριονιο, λγω κινδνου εκτναξσ τουσ(σελ. 21 - 13).
Αν η σχισµ πριονσµατοσ παρουσιζει ελαττµατα, πρπει να γνει
αντικατσταση του πλαισου µε τη σχισµ!
Για τθ µνιµη στερωση του διακπτη συσκευσ στη θση «ON»,
χρησιµοποιετε µνο τη συνηµµνη κλµα ενεργοποησησ
(σελδα 21 – 14.2). Η ενεργοποηση/απενεργοποηση του πριονιο
πρπει να γνεται µνο µσω του διακπτη ασφαλεασ.
Ισχ$ει µ&νο για κορυφογλ$φανα:
Χρησιµοποιετε οπωσδποτε για εργασεσ µε το κορυφογλφανο
αναβολα διαµκουσ εκγλυφσ,αριθ.εδ.6114000  αναβολα
καµπυλωτσ εκγλυφσ αριθ.εδ.6115000.
T
Emniyet Kuralları
Daire-el-testeresi, delik testeresi ve düşey frezenin monte edilmesinde kullanma
talimatındaki verilere dikkat ediniz.
Bu aletlerin VDE-Standartlarına uyması gerekir. 1995 yılından itibaren imal
edilmiş olan aletler CE-Mühürlü olmalıdır.
Zengin alaşımlı hız çeliğinden yapılmış olan daire testere levhalarının
(HSS-daire testere levhaları) kullanılımına uygun değildir.
Sadece hatasız testere levhaları kullanınız; yarık kamasının testere
levhasından kalın ve dişlerin yarık kamasından kalın olması gerekir.
Bütün cıvataların sıkı olup olmadığını düzenli aralıklarla kontrol ediniz.
Çalışma tezgahını asla başka amaçlarla ve uygunsuz işlerde kullanmayınız.
Kullanılmayan eşyaları tezgahtan kaldırınız.
Odun kesiminde kullanmayınız.
Yuvarlak tahta kesimi sadece, kesilen parça her iki tarafından dönmeye karşı
emniyete alındığı taktirde yapılabilir.
Tahta ve kolay kesilen suni malzemeler haricindeki malzemelerin kesiminde
kullanmayınız.
İstisna: Sadece delik testeresi ile, uygun testere yaprağı kullanılarak,
kolay kesilen metallerin(Örneğin: Alüminyum) kesimi yapılabilir.
Makinanın işleyişi sırasında, işlenen parçayı asla çalışma yönünün tersine
hareket ettirmeyiniz.
Çalışan testere yaprağının yakınındaki talaş, kırıntı ve benzeri parçaları elinizle
almayınız.
Makinanın şalterinin kapatılmasından sonra testere yaprağına yandan bastırarak
frenleme yapmayınız.
Prensip olarak fişi çekiniz:
- makinaları ve takımları değiştirmeden önce
- bakımdan önce
- kullanım dışında
Çalışmaya başlamadan önce makinaların ve takımların işlevini kontrol ediniz.
Asla bozuk veya körelmiş aletlerle çalışmayınız.
Çalışma tablasının düz ve sağlam bir zemin üzerinde durmasına dikkat edin.
Takımları sadece kullanım amaçlarına göre kullanınız.
Asla koruyucu düzenleri sökmeyiniz.
İş elbisenizin (özellikle kolların) vücudunuza bitişik olmasına özen gösteriniz ve
saçlarınızı koruyunuz.
Aşırı gürültülü işlerde kulaklarınızı koruyunuz.
Bütün işlerinizde koruyucu gözlük kullanınız.
Asla kedinize doğru kesim yapmayınız.
Asla hareket halindeki makinalara dokunmayınız.
Bütün elektirikli aletlerin nem, su ve tozdan korunmasına dikkat ediniz.
Çocukları atelyenizden uzak tutunuz. Aletlerinizi ve takımlarınızı emniyetli
yerlerde saklayınız.
Acemi kişilerin yanlız başına alet ve takımlarınızla çalışmasına izin vermeyiniz.
Her zaman planlı ve konsentrasyonlu çalışınız.
Çalışma sahanızı düzenli tutunuz.
Sadece orjinal wolfcraft
®
yedek parçaları kullanınız.
Daire el testerenizin toz emme düzenini kullanınız.
Daire el testerenizin yarık kamasını sökmeyiniz.
SSaaddeeccee ddaaiirree mmaassaa tteesstteerreelleerrii iiççiinn ggeeççeerrlliiddiirr
Her zaman koruyucu kapak ile çalışınız.
Koruyucu kapağı kesilen parçanın yüksekliğinin el verdiği ölçüde alçaltınız.
İnce malzemelerin uzunlama kesiminde mutlaka itme çubuğu kullanınız
(Paralel dayanak ile testere levhası arasındaki mesafe 120mm ‘den küçük ise).
Ayırma kaması kesilen parçaların testere levhasının dişlerine takılarak
savrulmasına engel olur (Sayfa 21 - 13).
Testere bıçağının içinde çalıştığı yarık hasar gördüğünde yarık elemanı
değiştirilecektir!
Kullanılan Alet akım anahtarını „AN“ konumunda sürekli sabitlemek için
sadece ekteki devre klemensini kullanınız (Sayfa 21 - 14.2). Testerenin
çalıştırılmas˝ veya durdurulması sadece emniyet devresi üzerinden
gerçekleştirilmeli.
SSaaddeeccee ddüüyyşşeeyy ffrreezzeelleerr iiççiinn ggeeççeerrlliiddiirr::
Düyşey freze ile çalışırken mutlaka uzunlamasına freze dayanağı kullanınız.
Parça no: 6114000 veya kavisli freze dayanağı Parça no: 6115000.
D
5 Jahre Garantie
wolfcraft
®
Garantie
Liebe Heimwerkerin, lieber Heimwerker,
Sie haben ein hochwertiges wolfcraft
®
-
Produkt erworben, das Ihnen viel Freude
beim Heimwerken bringen wird. wolfcraft
®
Produkte entsprechen hohem technischem
Standard und durchlaufen, bevor sie in den
Handel gelangen, intensive Entwicklungs-
und Testphasen.
Während der Serienfertigung sichern
ständige Kontrollen und regelmäßigeTests
den hohen Qualitätsstandard. Solide
technische Entwicklungen und zuverlässige
Qualitätskontrollen geben Ihnen die
Sicherheit einer richtigen Kaufentscheidung.
Auf das erworbene wolfcraft
®
-
Produkt gewähren wir Ihnen
5 Jahre Garantie
Sollten innerhalb der Garantiezeit Schäden
auftreten, die auf Materialfehler
zurückzuführen sind, leistet wolfcraft
®
unentgeltlich Ersatz. Die Garantiefrist
beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte lassen
Sie unbedingt die Garantiekarte vollständig
ausfüllen bzw. bewahren Sie die Rechnung
gut auf. Voraussetzung für die Einhaltung
dieser Garantie-zusage ist die ausschließliche
Nutzung der erworbenen Geräte im
Heimwerkerbereich, eine sachgerechte
Bedienung und die Verwendung von
original wolfcraft
®
-Ersatzteilen.
Garantieansprüche können nur mit der
vollständig ausgefüllten Garantiekarte
geltend gemacht werden.
G
5 years Guarantee
wolfcraft
®
Guarantee
Dear hobbyist!
You have purchased a high-quality
wolfcraft
®
appliance, which we know you will
enjoy using. wolfcraft
®
appliances are built to
high technical standards, and undergo
intensive development and test phases before
leaving the factory. Constant controls and
regular tests during their manufacture, ensure
a high quality standard. Sound technical
developments, and reliable quality controls
warrant for the right choice of appliance. This
wolfcraft
®
appliance is guaranteed for a period
of five years.
5 years guarantee
Should your appliance fail within the guarantee
period owing to a material fault,
it will be replaced by wolfcraft
®
free of charge.
The guarantee period begins from the date of
purchase, which must be certified on the
guarantee card by the dealer's stamp and
signature. Retain the receipt. The validity of
this guarantee is subject to the use of the
appliance solely
for domestic purposes, proper handling and
the use of original wolfcraft
®
spare parts.
Claims under guarantee are only valid with
a fully completed guarantee card.
Page 28
2288
F
5 Années de Garantie
wolfcraft
®
Garantie
Ami bricoleur,
vous venez d'acheter un produit wolfcraft
®
de
haute qualité qui vous apportera beaucoup de
satisfactions lors de vos travaux de bricolage.
Les produits wolfcraft
®
possèdent un haut
standard technologique et passent avant
l'expédition aux revendeurs, par des phases
intensives de test et de développement.
Pendant la fabrication en série, des contrôles
permanents et des test réguliers assurent le
maintien du haut standard de qualité. Les
développements techniques solides et les
contrôles fiables de qualité vous donnent la
garantie que vous avez fait un bon achat. Nous
délivrons pour le produit wolfcraft
®
que vous
avez acheté:
5 années de garantie
Si durant la période de garantie, le produit
subit un défaut technique, wolfcraft
®
s‘engage
à remplacer les pièces défectueuses sous les
réserves suivantes : I’appareil doit avoir été
utilisé, conformément à son mode d’emploi
et ses consignes de sécurité, pour des travaux
exclusivement de bricolage domestique et
être équipé de pièces détachées wolfcraft
®
d’origine.
Le délai de garantie court à partir de la date de
facture d’achat. Veuillez faire remplir
complètement la carte de garantie et
conserver soigneusement la facture d’achat.
Aucune réclamation ne pourra être adressée
sans la carte de garantie dûment remplie
et jointe.
n
5 Jaar Garantie
wolfcraft
®
Garantie
Beste doe-het-zelver,
U hebt een hoogwaardig wolfcraft
®
-produkt
gekocht, waarvan U bij het doehet-zelven werk
veel plezier zult hebben.
wolfcraft
®
- produkten stemmen met een hoge
technische standaard overeen en moeten
voordat ze in de handel komen intensieve
ontwikkelings en testfasen doormaken.
Gedurende de serieproduktie zorgen
voortdurende controles en regelmatige tests
voor een hoge kwaliteitsstandaard. Degelijke
technische ontwikkelingen en betrouwbare
kwaliteitscontroles geven U de zekerheid voor
de juiste koopbeslissing. Voor het gekochte
wolfcraft
®
-produkt geven wij U
5 jaar garantie
Indien binnen de garantietijd storingen
optreden als gevolg van materiaalfouten,
wordt het beschadigde deel gratis door
wolfcraft
®
vervangen. De garantietijd begint
op de koopdatum. Laat de garantiekaart in
ieder geval geheel invullen ofwel bewaar de
rekening. Voorwaarden om de
garantietoezegging na te komen zijn, dat het
gekochte apparaat uitsluitend voor doe-het-
zelven wordt gebruikt, dat het apparaat
vakkundig wordt bediend en dat uitsluitend
originele wolfcraft
®
reserve- onderdelen
worden gebruikt. Garantieaanspraken kunnen
alleen met een geheel ingevulde garantiekaart
gedaan worden.
I
Garanzia di 5 Anni
wolfcraft
®
Garanzia
Egregi utenti,
avete acquistato un prodotto wolfcraft
®
di
alta qualità che non mancherà di soddisfarvi in
tutti i lavori domestici. I prodotti
wolfcraft
®
vantano uno standard tecnico
molto elevato e vengono sottoposti, prima
di entrare in commercio a fasi di sviluppo e test
intensivi. Controlli continui e test regolari,
durante la produzione in serie, assicurano l'alta
qualità standard. Pertanto solidi sviluppi tecnici
e controlli di qualità affidabili, Vi daranno la
sicurezza di una scelta d'acquisto giusta. Per
l'acquisto di prodotti wolfcraft
®
Vi
concediamo una
Garanzia di 5 anni
Qualora entro questi periodi di garanzia
dovessero presentarsi guasti dovuti al materiale
o a difetti di produzione, la wolfcraft
®
provvederà alla sostituzione gratuita. Il periodo
di garanzia ha inizio dalla data di acquisto. Vi
preghiamo pertanto di far Vi assolutamente
compilare debitamente il tagliando di garanzia
e di conservare la fattura. Affinchè la garanzia
venga riconosciuta, bisogna tener presente
alcune condizioni: usare l'apparecchio
acquistato solo a scopi domestici, usare
l'apparecchio adeguatamente, usare
esclusivamente pezzi di ricambio originali
wolfcraft
®
. Richieste di garanzia possono
essere riconosciute solo dietro presentazione
del tagliando di garanzia debitamente
compilato.
E
5 Años de Garantia
wolfcraft
®
Garantia
Estimados clientes!
Acaban de adquirir un valioso producto
wolfcraft
®
que les causará mucha satisfacción
en el bricolage. Los productos wolfcraft
®
tienen una alta tecnologia estándar y están
sometidos a pruebas de desarrollo y fases de
control antes de ser lanzados al mercado.
Los controles y pruebas contínuas durante la
fabricación en serie, aseguran el alto nivel de
calidad y les da a Vds. la seguridad de haber
tomado la decisión correcta al elegir un
producto wolfcraft
®
, para el cual les
concedemos una
Garantia de 5 años
wolfcraft
®
suministrará los repuestos gratis
siempre y cuando sean defectos del material y
estén dentro del periodo de garantia, el cual
comienza con la fecha de la compra.
Por este motivo deben asegurarse de que su
tarjeta de garantia esté debidamente rellenada
o bien deben guardar la factura.
Condiciones de garantia: Que el equipo se
haya usado según instrucciones, única y
exclusivamente para el bricolage, y sólo les
hayan puesto repuestos originales
wolfcraft
®
.
Para hacer uso de su derecho de garantia,
deben presentar la tarjeta de garantia
debidamente cumplimentada.
Page 29
2299
K
5 Års Garanti
wolfcraft
®
Garanti
Kære hobbysnedker,
De har købt et kvalitetsprodukt, som De, vil
have meget glæde af ved gør det selv-
arbejdet. wolfcraft
®
-produkter holder høj
teknisk standard og gennemgår, før de
kommer i handelen intensive udviklingsog
testfaser.
Under serieproduktionen sikrer den stadige
kontrol og de regelmæssige tests den høje
kvalitetsstandard. Solide tekniske udviklinger
og effektive kvalitetskontroller giver Dem
sikkerhed for, at De har købt det rigtige
produkt. Vi yder
5 års garanti
på produktet, De har købt. Opstår der skader
inden for dette tidsrum, der kan føres tilbage
på materialet eller forarbejdningsfejl, ombytter
wolfcraft
®
- produktet uden omkostninger for
Dem. Garantiperioden begynder på købs-
datoen.Sørg for, at garantikortet er udfyldt
korrekt og opbevar regningen. Forudsætning
for Indfrielse af dette garantiløfte er, at det
købte apparat udelukkende benyttes til
hobbyarbejder, at det betjenes
forskriftsmæssigt og at der udelukkende
anvendes originale wolfcraft
®
reservedele.
Garantikrav kan kun gøres gældende, når
garantikortet er komplet udfyldt.
P
5 anos de garantia
Garantia wolfcraft
®
Querido amador e amadora de bricolage
Adquiriu um produto da wolfcraft
®
de elevado
valor, que lhe irá proporcionar grande prazer
na bricolage caseira. Os produtos da
wolfcraft
®
correspondem a um nível técnico
elevado e passam por fases intensivas de
desenvolvimento e de exame antes de serem
comercializados.
Durante a produção em série efectuamos
controlos constantes e testes regulares que
asseguram o elevado nível de qualidade.
Desenvolvimentos técnicos sólidos e controlos
de qualidade competentes conferem-lhe a
segurança de ter tomado a decisão de compra
acertada.
Ao produto wolfcraft
®
adquirido conferimos-
lhe uma
Garantia de 5 anos
Se surgirem danos dentro do periodo de
garantia, que tenham origem em falhas do
material, a wolfcraft
®
concede substituição
gratuita. O prazo da garantia inicia-se com a
data de compra. Mande preencher
impreterivelmente o cartão de garantia de
forma completa e guarde bem a factura.
Condição para manter a confirmação de
garantia é a utilização exclusiva dos aparelhos
adquiridos na área de bricolage, uma operação
adequada e a utilizaçãode peças
sobresselentes originais da wolfcraft
®
. Direitos
de garantia só podem ser validados com um
cartão de garantia preenchido de forma
completa.
S
5 Års Garanti5
wolfcraft
®
Garanti
Till hobbysnickaren!
Vi gratulerar till Er nya kvalitetsprodukt från
wolfcraft
®
som vi hoppas att Ni komer att
ha stor nytta av i hobbyarbetet.
wolfcraft
®
-produkter håller en hög teknisk
standard och genomgår intensiva
utvecklings- och testkontroller innan de ut i
handeln. Regelbundna kontroller och tester
garanterar hög kvalitet på standard vid
seritillverkning. En solid teknisk utveckling och
tillförlitliga kvalitetskontroller är garantin föt
att Ni valt rätt. På denna wolfcraft
®
-produkt
lämnar vi
5 års garanti
För skador som uppstår under garantitiden och
som beror på materialfel garanterar
wolfcraft
®
kostnadsfri ersättning. Garantin
gäller från och med köpdatumet. Var noga
med att fylla i garantisedel ordentligt eller
förvara kvittot väl. Förutsättning för garantin
är att maskinen endast används för
hobbyarbete, att den sköts på sakkunnigt
sätt samt att reservdelar från
wolfcraft
®
används. Garantianspråk kan
endast ställas med fullständigt ifyllt
garantisedel.
f
5 Vuóden takuu
wolfcraft
®
takuu
Hyvä nikkari,
olet valinnut korkealaatuisen wolfcraft
®
-
tuotteen, josta Sinulla on varmasti paljon iloa.
wolfcraft
®
- tuotteet täyttävät tekniikan
korkeat vaatimukset. Ne läpikäyvät ennen
markkinoille tuloaan intensiivisen kehitysja
testivaiheen. Sarjavalmistuksen aikana jatkuvat
tarkastukset ja säännölliset testit huolehtivat
laitteen korkeasta laadusta. Vakaa tekninen
kehitys ja luotettava laadun tarkkailu antavat
Sinulle varmuuden siitä, että olet tehnyt oikean
valinnan. wolfcraft
®
myöntää laitteelle
5 vuoden takuun
Mikäli tänä aikana laitteessa esiintyy
materiaalista tai valmistuksesta johtuvia vikoja,
wolfcraft
®
korvaa ne maksutta. Takuuaika
alkaa ostopäivänä. Huolehdi siitä, että
takuukortti on asianmukaisesti täytetty ja
säilytä se huolellisesti laskun mukana.
Myönnettävän takuun edellytyksenä on, että
laitetta käytetään ainoastaan kotikäytössä
käyttöohjeita noudattaen ja siinä käytetään
vain alkuperäisiä wolfcraft
®
-varaosia. Oikeus
takuun alaiseen korvaukseen on voimassa
ainoastaan täydellisesti täytettyä takuukorttia
vastaan.
Page 30
3300
N
5 års garanti
wolfcraft
®
garanti
Kjære hobbysnekker
Du har nå fått et høyverdig wolfcraft
®
produkt, som du vil få stor glede av.
Wolfcraft
®
produktene er av høy tekniske
standard og gjennomgår intensive utviklings-
og testfaser før det kommer i handelen.
Som standardprodukt er de sikret hyppige
kontroller og regelmessige tester på høy
kvalitetsstandard. Solid teknisk utvikling
og sikker kvalitetskontroll gir sikkerhet for
en riktig kjøpsbeslutning. Vi gir
5 års garanti
på wolfcraft
®
produkter du har kjøpt.
Dersom det innenfor garantitiden oppstår
skader som kan føres tillbake til materialfeil,
gir wolfcraft
®
gratis erstatning.
Garantifristen starter ved kjøpsdatoen. Pass
på at garantikorter er fullstendig utfylt, og
togså godt vare på fakturaen. Forutsetning
for garantioppfyllelsen og bruk av originale
wolfcraft
®
reservdeler, forskriftsmessig
betjening og bruk av originale wolfcraft®
reservedeler.
Garantikrav kan bare gjøres gjeldende med
utfylt garantikort.
l
5 lat gwarancji
wolfcraft
®
gwarancja
Droga Majsterkowiczko, drogi Majsterkowiczu.
Nabyliście Państwo nasz wysokiej jakości
wyrób wolfcraft
®
, który przyniesie Wam
wiele radości i satysfakcji w majsterkowaniu.
Wyroby wolfcraft odpowiadają wysokiemu
standąrtowi technicznemu i przed
wprowadzeniem do sprzedaży podlegają
intensywnym badaniom funkcjonalnym
i jakościowym.
Regularne testy i kontrole podczas cyklu
produkcyjnego zapewniają wysoki poziom
jakości wyrobów. Wysoko wykwalifikowany
Ośrodek Doświadczalny i Kontrola Techniczna
dają Państwu gwarancję zakupu produktu
wysokiej jakości. Na nabyte wyroby wolfcraft
®
nabywca otrzymuje
5 lat gwarancji
Jeżeli w okresie tego czasu w zakuplonym
przez Państwo wyrobie wystąpią
nieprawldłowości, których powodem jest
wada materiału, firma wolfcraft
®
zobowiązuje
się do wymiany uszkodzonych elementów
swojego wyrobu. Rozpoczęciem okresu
gwarancji jest data sprzedaży wyrobu.
W związku z tym prosimy o sprawdzenie
czy karta gwarancyjna została dokładne
i należycie wypełniona oraz o zachowanie
rachunku kupna z nanięsioną datą sprzedaży.
W przypadku nieposiadania dokumentu z
potwierdzoną datą sprzedaźy, roszczenia
gwarancyjne nie będą uwzględniane.
Podstawą do uwzględnienia roszczeń
gwarancyjnych jest używanie zakupionych
wyrobów zgodnie z ich przeznączeniem,
prawidłowa obsługa oraz używanie tylko
oryginalnych części zamiennych wolfcraft
®
.
T
5 Yıl Garanti
wolfcraft
®
Garantisi
Sayın sanatkar,
evdeki Hobi işlerinizde üzerinde zevkle
çalışacağınız yüksek kaliteli bir wolfcraft
®
ürününü seçtiniz.
Yüksek teknik standartlara uygun olan
wolfcraft
®
ürünleri, satışa sunulmadan önce,
sıkı bir geliştirme ve test safhasından
geçiriliyor.
Seri üretim sırasındaki daimi kontroller
ve düzenli aralıklarla yapılan testler yüksek
kalitenin standartlaşmasını sağlıyor.
Yoğun teknik gelişmeler ve güvenilir kalite
kontrolü size doğru bir alım kararı
vermenin güvencesini sağlar.
Seçtiğiniz wolfcraft
®
ürünü için size
5 Yıl Garanti
veriyoruz.
wolfcraft
®
garanti süresi içerisindeki,
malzeme hatası yüzünden meydana gelmiş
olan hasarlar için ücretsiz yedek parça sağlar.
Garanti süresi alım tarihi ile başlar.
Lütfen garanti kartını tam anlamıyla
doldurtup, fatura ile birlikte iyi muhafaza
ediniz. Bu garanti sadece satın alınan
ürünlerin evdeki Hobi işlerinde, uygun
kullanımında ve orjinal wolfcraft
®
yedek parçaları kullanıldığı taktirde
geçerlidir. Garanti talebi sadece tam
anlamıyla doldurulmuş garanti kartı
bulunduğu sürece kabul edilir.
q
5 χρνια εγγηση
wolfcraft
®
εγγηση
Αγαπητ πελτισσα, αγαπητ πελτη,
Αγορσατε να υψηλσ ποιτητασ
προν, που θα σασ προσφρει
εξαιρετικ ικανοποηση κατ την
εργασα σασ.
Τα προντα wolfcraft
®
ανταποκρνονται
σε να υψηλ τεχνικ εππεδο και
πριν βγον στο εµπριο, διανουν
εντατικ στδια εξλιξησ και δοκιµν.
Κατ την διρκεια τησ µαζικσ
παραγωγσ πραγµατοποιονται
διαρκεσ λεγχοι και δοκιµσ,
στε να εξασφαλζεται η υψηλ
ποιτητα.
Η φεργγυα τεχνικ εξλιξη και οι
αξιπιστοι λεγχοι ποιτητασ σασ
εξασφαλζουν την σιγουρι µισ
σωστσ αγορσ.
Σασ προσφρουµε για το προν
wolfcraft
®
5 χρ&νια εγγ$ηση
Εν κατ την διρκεια τησ εγγυητικσ
περιδου εµφανιστον ζηµισ που
οφελονται σε ελαττµατα του υλικο,
η εταιρεα wolfcraft
®
σασ προσφρει
δωρεν ανταλλακτικ.
Η διρκεια εγγησησ αρχζει απ την
ηµρα αγορσ. Παρακαλοµε να
παραλβετε την κρτα εγγησησ
ανελλιπσ συµπληρωµνη και
να κρατσετε την απδειξη πληρωµσ.
Απαρατητη προπθεση για εγγηση
εκ µρουσ µασ εναι η αποκλειστικ
χρησιµοποηση των µηχανηµτων
ερασιτεχνικ, η σωστ χρση και
µεταχεριση ανταλλακτικν
wolfcraft
®
.
Η προσφερµενη εγγηση ισχει µνο
εν φρετε µαζ σασ την κρτα
εγγησησ ανελλιπσ συµπληρωµνη.
Page 31
31
Page 32
3322 3333
D Ersatzteilliste G Spare parts list F Liste de pièces de rechange n Lijst met reserveonderdelen I Elenco pezzi di ricambio
E Lista de recambios P Lista de peças sobresselentes K Liste over reservedele S Reservdelslista f Varaosaluettelo
N Reservdelsliste
l Lista części zamiennych q Κατλογος ανταλλακτικν T Yedek parça listesi
D Bestell Nr. G Purchase order no. F N° de comm. n Bestelnr. I Cod. ord. E Ref. No. P N° de encomenda K Best. nr. S Bestr. f Tilaus-no N Bestillingsnr.
l Numer zamówienia
q Αριθµς παραγγελας T Sipariş no.
116610078
115960027
116610182
6117000
6112000 EU 6112506 GB, IRL 6112612 CH 6112104 DK
ETB1
ETB1
ETB1
ETB1
ETB1
ETB1
ETB1
116620077
116610185
117010072
117220151
117220151
115960029
115960018
117210073
116620212
119800025
115960025
116610183
119900109
116420217
116610180
116610179
116610097
115960026
117210119
119800026
ETB1
116610181
116610181
Page 33
3344
D Bestell Nr. G Purchase order no. F N° de comm. n Bestelnr. I Cod. ord. E Ref. No. P N° de encomenda K Best. nr. S Bestr. f Tilaus-no N Bestillingsnr.
l Numer zamówienia
q Αριθµσ παραγγελασ T Sipariş no.
ETB1
ETB1
117010246
119800024
119800023
1
1
(4x)
6172000
117900057
115960015
115960016
115960019
115960019
116600046
117010199
115960022
115960021
115960017
M 6 x 12
DIN 933
M 6
DIN 934
2
A 6,4
DIN 125
2
M 6
DIN 934
1
M 6 x 12
DIN 933
1
M 6 x 12 DIN 933
1
M 6
DIN 985
2
A 6,4
DIN 125
1
M 6
DIN 985
1
M 6 x 12
DIN 933
1
M 6 x 12
DIN 933
1
M 6
DIN 985
3
6 x 20
Page 34
3355
D Zubehörbeutel G Accessory bag F Sachet avec accessoires n Zakje met accessoires I Sacchetto di accessori
E Bolsa de accessorios P Saco de acessórios K Tilbehørspose S Tillbehörspase f Lisätarvikepussi
N Tilbehørpose
l Opakowanie z osprzętem q Σκκος εξαρτηµτων T Aksesuvar çantası
1
119900892
3
2x
M 6 x 12
DIN 933
119900894
2x
M 6 x 4
DIN 923
8x
6 x 20
1x
B 3,5 x 16
DIN 7981
2x
A 6,4
DIN 9021
2x
A 4,3
DIN 125
4x
M 6
DIN 934
1x
M 5
DIN 557
1x 1x
2x
M 4
DIN 934
2
6x
M 6 x 16
DIN 933
119900893
2x
M 6 x 20 DIN 7985
2x
M 6 x 10
DIN 7985
4x
A 6,4
DIN 125
6x
M 6
DIN 934
4x
M 6
DIN 557
4
4x
M 6 x 40
119900895
8x
A 6,4
DIN 125
4x
M 6
DIN 934
4x
M 6
DIN 315
4x 4x 1x
ETB1
119800027
1x
2x
2x 1x
2x 1x
2x
M 10
DIN 934
2x
A 10,5
DIN 9021
4x
M 8 x 20
DIN 912
2x
8x
M 6 x 16
DIN 933
2x
A 10,5
DIN 125
2x
A 6,4
4x
M 8
DIN 985
4x
M 6
DIN 985
4x
M 6
DIN 934
2x
Page 35
3366
D
KKoonnffoorrmmiittäättsseerrkklläärruunngg Hiermit erklärt die Firma wolfcraft GmbH in D-56746 Kempenich, daß dieses Produkt der Richtlinie 98/37/EG entspricht. Kempenich, 11.03.2001
Friedrich Wolff Entwicklungleiter
G
EECC DDeeccllaarraattiioonn ooff ccoonnffoorrmmiittyy wolfcraft GmbH in D-56746 Kempenich hereby certifies, that this product complies with the guidelines 98/37/EG. Kempenich, 11.03.2001
Friedrich Wolff Manager Research and Development
F
DDééccllaarraattiioonn ddee ccoonnffoorrmmiittéé CCEE Par la présente, la société wolfcraft GmbH, D-56746 Kempenich, déclare que le présent produit est conforme aux directives 98/37/EG Kempenich, 11.03.2001
Friedrich Wolff chef bureau d’étude
n
EEGG ccoonnffoorrmmiitteeiittssvveerrkkllaarriinngg Hierbij verklaart de firma wolfcraft GmbH, D-56746 Kempenich, dat dit produkt aan de EG-richtlijnen 98/37/EG. Kempenich, 11.03.2001
Friedrich Wolff researchleider
I
DDiicchhiiaarraazziioonnee ddii ccoonnffoorrmmiittáá CCEEEE La ditta wolfcraft GmbH, D-56746 Kempenich, dichiara che questo prodotto è conforme alle direttive n° 98/37/EG. Kempenich, 11.03.2001
Friedrich Wolff Direttore dell’uffucio sviluppi
E
DDeeccllaarraacciióónn ddee CCoonnffoorrmmiiddaadd ccoonn llaa CCEE La empresa wolfcraft GmbH, D-56746 Kempenich, declara por la presente que este producto responde a las normativas 98/37/EG. Kempenich, 11.03.2001
Friedrich Wolff jefe sección de desarollo
P
DDeeccllaarraaççääoo ddee CCoonnffoorrmmiiddaaddee A Empresa wolfcraft GmbH, com sede em D-56746 Kempenich, declara para os devidos efeitos, que este produto à Directiva 98/37/EG. Kempenich, 11.03.2001
Friedrich Wolff Director de Pesquisas
K
EEFF--KKoonnffoorrmmiitteettsseerrkkllæærriinngg Hermed erklærar firmaet wolfcraft GmbH, D-56746 Kempenich, at dette produkt er i overensstemmelse med EF-direktivet 98/37/EG. Kempenich, 11.03.2001
Friedrich Wolff udviklingschef
S
EEUU--kkoonnffoorrmmiitteettssiinnttyygg Hårmed förklarar firma wolfcraft GmbH, D-56746 Kempenich, att denna produkt motsvarar riktlinje 98/37/EG. Kempenich, 11.03.2001
Friedrich Wolff Utvecklingschef
f
EEYY--vvaaaattiimmuusstteennmmuukkaaiissuuuussvvaakkuuuuttuuss Yhtiö wolfcraft GmbH, D-56746 Kempenich, vakuuttaa täten, että tämä tuote vastaa EY-direktiivien 98/37/EG vaatimuksia. Kempenich, 11.03.2001
Friedrich Wolff suunnittelupäällikkö
N
KKoonnffoorrmmiitteettsseerrkkllæærriinngg Hermed erklærer firma wolfcraft GmbH i D-56746 Kempenich at dette produktet er i samsvar med direktiv 98/37/EG. Kempenich, 11.03.2001
Friedrich Wolff Leder for utvikling
l
OOśśwwiiaaddcczzeenniiee pprroodduucceennttaa Niniejsym firma wolfcraft, 56746 Kempenich, Wolffstraße zapewnia, że wyprodukowany przez nią wyrób jest zgodny z wymogami przepisów 98/37/EG, Używanie wyżej wymienionego wyrobu jest dozwolone tylko wtedy, gdy współpracujące z nim urządzenie elektryczne również spełnia wymogi tych samych przepisów.
Kempenich, 11.03.2001
Friedrich Wolff Kierownik O
śdrodka Doświadczalnego
q ∆λωση τρησης προδιαγραφν
Η εταιρεα wolfcraft ΕΠΕ δηλνει τι αυτ το προν τηρε τισ προδιαγραφσ
98/37/EG
Κµπενιχ, Μρτιοσ 2001
Friedrich Wolff
∆ιευθυντσ ρευνασ και εξλιξησ
T Konformasyon Açıklaması
Bu yazıyla almanyadaki wolfcraft GmbH firması, D-56746 Kempenich, bu mamulun
98/37/EG Standartlarına uygun olduğunu açıklar.
Kempenich, 11.03.2001
Friedrich Wolff
Geliştirme Müdürü
Page 36
37
Page 37
38
Page 38
D wolfcraft
®
Gerät:
G wolfcraft
®
equipment:
F Appareil wolfcraft
®
:
n wolfcraft
®
apparaat:
I Apparecchio wolfcraft
®
:
E Equipo wolfcraft
®
:
P Aparelhos wolfcraft
®
:
K wolfcraft
®
apparat:
S wolfcraft
®
maskin:
f wolfcraft
®
laite:
N wolfcraft
®
apparat:
l Wyrób wolfcraft
®
:
q Μηχνηµα wolfcraft
®
:
T wolfcraft
®
Alet:
D Reklamationsgrund:
G Reason for claim:
F Objet de la réclamation:
n Reden voor de reclamatie:
I Motivo del reclamo:
E Motivo de la reclamación:
P Razão de reclamação:
K Reklamationsgrund:
S Reklamationsskäl:
f Syv valitukseen:
N Reklamasjonsgrunn:
l Powód reklamacji:
q Αιτα παραπ&νων:
T Talep sebebi:
Page 39
D
wolfcraft®GmbH
Wolff-Straße D-56746 Kempenich Tel.: 0049 (0)2655 510 Fax: 0049 (0)2655 51180
customerservice@wolfcraft.com Service-Hotline:
0180-532 9468
A
wolfcraft®GmbH
Hauffgasse 3-5 A-1110 Wien Tel. 00 43 (1) 7 48 08 08-0 Fax 0043 (1)748 0808-11 Kundendienst@woaut.wolfcraft.com
h
wolfcraft®Middle East Ltd.
P.O. Box 2428 IL-Jerusalem Tel. 9 72-2-6 25 58 28 Fax 972-2-6 248280 Handy: 972-50-52 0649 womea@netvision.net.il
G
wolfcraft®Ltd.
The Granary Walnut Tree Lane Sudbury Suffolk CO10 1BD Tel. 00 44(0) 178788 0776 Fax 0044(0)1787310367
FB
wolfcraft®s.a.r.l.
Tour de Rosny II F-93 118 Rosny sous Bois Cedex Téléphone00 33(0)14812 2930 Téléfax 0033 (0)148 1215 40 customerservicefrance@wolfcraft.com
EPp
wolfcraft
®
España S.L. Unipersonal
Paseo de la Florida, 31 bajo E-28008 Madrid Teléfono 0034-917589150 Fax 0034-91 7581745
Trapone Corporation
GMC Power Tools, Nack Knife Unit 1, 7 Scammel Street Campbellfield, 3061 Australia Tel. 00 61(3) 930878 11 Fax 0061(3) 93087822 toolpete@ozemail.com.au
I
wolfcraft®srl.
Via San Francesco (Centro le Piazze) 22066 Mariano Comense (Co) Tel. 00 39- 0 31-7 50 900 Fax 0039-0 31-750881
S N f
Floo Trading AB
Lilla Floo S-26942 Båstad Tel.:00 46-43176020 Fax: 0046-43 1756 75
K
Zenico ApS
Kongebrogade 74 DK-6000 Kolding Tel. 00 45- 76 33 28 18 Fax 0045-76 332883 zenico@zenico.dk www.zenico.dk
R
Felix Gancecdo S.R.L
Teniente Rangugni 2867 RA-1827 Lanus Oestee, Buenos Aires Tel./Fax 0054(11)42 255026
/42255027 Fax 0054 (11)4240 0150 felixgancedosrl@mundoherramientas.com.ar
AUS
Kontrollnummer:
Teile-Nr. 116310058 / 06.2003
wolfcraft
®
GmbH
D-56746 Kempenich
Germany
www.wolfcraft.de
D Gekauft bei: Kaufdatum:
G Purchased from: Date of purchase:
F Revendeur: Date de l' achat:
n Gekocht bij: Koopdatum:
I Acquistato presso:
Data d‘ acquisto:
E Establecimiento de compra:
Fecha de compra:
P Comprado em: Data de compra:
K Købt hos: Købsdato:
S Försäljare: Köpdatum:
f Ostopaikka: Ostopäivä:
N Kjøpt hos: kjøpsdato:
l Nazwa i adres sklepu: data sprzedaży:
q Αγορστηκε στο:
Ηµεροµηνα αγορσ:
T Satın alınan yer: Satın alım tarihi:
D Datum, Firmenstempel, Unterschrift
G Date/ company stamp/ signature
F Date/ Tampon de la maison/ Signature
n Datum, firmastempel, handtekening
I Data, timbro del negozio, firma
E Fecha, sello de la empresa y firma
P Data, carimbo da firma, assinatura
K Dato, firmastempel, underskrift
S datum/ firmastämpel/ underskrift
f Päivays, fiman leima, allekirjoitus
N Dato, firmastempel, underskrift
l Data sprzedaży, pieczątka firmowa,
podpis
q Ηµεροµηνα, Σφραγδα εταιρεασ,
Υπογραφ
T Tarih, Firma mühürü, İmza
D Technische Änderungen vorbehalten G We reserve the right for technical modifications F Modifications réservées n Veranderingen voorbehouden I Salvo modifiche E Salvo modificaciones P Direito reservado a alterações técnicas K Ændringer forbeholdes S Rätt till ändringar förbehålles f Oikeus teknisiin muutoksiin pipädetää N Det tas forbehold om tekniske endringer l wszelkie zmiany zastrzeżone
q Επιφυλασσµαστε για κθε τεχνικ αλλαγ.
T wolfcraft
®
üründe teknik değişiklikler yapabilir.
Loading...