Weller WSP 80 User guide [ml]

WSP 80
Betriebsanleitung - Mode d’emploi - Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso - Operating Instructions - Instruktionsbok - Manual de uso - Betjeningsvejledning - Manual do utilizador ­Käyttöohjeet - √‰ËÁ›Â˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ - Kullan∂m k∂lavuzu -
Üzemeltetési utasítás - Návod na pouÏívanie - Navodila za uporabo - Kasutusjuhend ­Naudojimo instrukcija - Lieto‰anas instrukcija ­Naputak za rukovanje -
Руководство по эксплуатации
Návod k pouÏití - Instrukcja obs∏ugi -
Ръководство за работа
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Achtung! 1
2. Beschreibung Technische Daten 1
3. Inbetriebnahme 1
4. Potentialausgleich 1
5. Arbeitshinweise 1
6. Zubehör 1
D
Indice Página
1. Atencion! 7
2. Descripción Datos técnicos 7
3. Puesta en funcionamiento 7
4. Compensación de potencial 7
5. Modo operativo 7
6. Accesorios 7
E
Table des matières Page
1. Attention! 2
2. Description Caractéristiques techniques 2
3. Mise en service 2
4. Compensation du potentiel 2
5. Utilisation 2
6. Accessoires 2
Inhoud Pagina
1. Attentie! 3
2. Beschrijving Technische gegevens 3
3. Ingebruikneming 3
4. Potentiaalvereffening 3
5. Werkwijze 3
6. Toebehoren 3
Indice Pagina
1. Attenzione! 4
2. Descrizione Dati tecnici 4
3. Messa in esercidio 4
4. Equalizzazione del potenziale 4
5. Consigli per l‘utilizzo dello stilo 4
6. Accessori 4
Table of contents Page
1. Caution! 5
2. Description Technical data 5
3. Placing into Operation 5
4. Equipotential Bonding 5
5. Instruction on Use 5
6. Accessories 5
F
NL
I
GB
Indholdsfortegnelse Side
1. Bemærk! 8
2. Beskrivelse Tekniske data 8
3. Ibrugtagning 8
4. Potentialudligning 8
5. Arbejdsanvisninger 8
6. Tilbehør 8
Índice Página
1. Atenção! 9
2. Descrição Dados técnicos 9
3. Colocação em funcionamento 9
4. Compensação de potência 9
5. Instruções de trabalho 9
6. Acessórios 9
Sisällysluettelo Sivu
1. Huomio! 10
2. Kuvaus Tekniset tiedot 10
3. Käyttöönotto 10
4. Potentiaalintasaus 10
5. Työohjeet 10
6. Tarvikkeet 10
¶›Ó·Î·˜ ÂÚȯÔÌ¤ÓˆÓ ™ÂÏ›‰·
1. ¶ÚÔÛÔ¯‹! 11
2. ¶ВЪИБЪ·К‹ ΔВ¯УИО¿ ЫЩФИ¯В›· 11
3. £¤ЫЛ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· 11
4. ∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ 11
5. Àԉ›ÍÂȘ ÂÚÁ·Û›·˜ 11
6. ∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù· 11
DK
P
FIN
GR
Innehållsförteckning Sidan
1. Observera! 6
2. Beskrivning Tekniska data 6
3. Idrigttagning 6
4. Potentialutjämning 6
5. Arbetstips 6
6. Tillbehör 6
S
Íçindekiler Sayfa
1. Dikkat! 12
2. Tan∂m Teknik bilgiler 12
3. Devreye alma 12
4. Potansiyel dengelemesi 12
5. Çal∂μma uyar∂lar∂ 12
6. Aksesuar 12
TR
Obsah Strana
1. Pozor! 13
2. Popis Technické údaje 13
3. Uvedení do provozu 13
4. Vyrovnání potenciálÛ 13
5. Pracovní pokyny 13
6. Pfiíslu‰enství 13
CZ
Turinys Puslapis
1. Dòmesio! 19
2. Apra‰ymas Techniniai duomenys 19
3. Pradedant naudotis 19
4. Potencial˜ i‰lyginimas 19
5. Darbo nurodymai 19
6. Priedai 19
LT
Spis treÊci Strona
1. Uwaga! 14
2. Opis Dane techniczne 14
3. Uruchomienie 14
4. Wyrównanie potencja∏u 14
5. Wskazówki dot. pracy 14
6. Akcesoria 14
Tartalomjegyzék Oldal
1. Figyelem! 15
2. Leírás Mıszaki adatok 15
3. Üzembevétel 15
4. Potenciálkiegyenlítés 15
5. Útmutató a munkához 15
6. Tartozékok 15
Obsah Strana
1. Pozor! 16
2. Opis Technické parametre 16
3. Uvedenie do prevádzky 16
4. Vyrovnanie potenciálov 16
5. Pracovné pokyny 16
6. Príslu‰enstvo 16
Vsebina Stran
1. Pozor! 17
2. Tehniãni opis Tehniãni podatki 17
3. Pred uporabo 17
4. Izenaãevanje potenciala 17
5. Navodila za delo 17
6. Pribor 17
PL
H
SK
SLO
Satura rÇd¥tÇjs
1. Uzman¥bu! 20
2. Apraksts Tehniskie dati 20
3. Lieto‰anas uzsÇk‰ana 20
4. PotenciÇla izl¥dzinljana 20
5. NorÇdes darbam 20
6. Piederumi 20
Съдържание страница
1. Внимание! 21
2. Описание Технически данни 21
3. Започване на работа 21
4. Изравняване на потенциалите 21
5. Инструкции за работа 21
6. Обем на доставката 21
Cuprins Pagina
1. Atenție! 22
2. Descriere Date tehnice 22
3. Punerea în funcțiune 22
4. Egalizarea de potențial 22
5. Instrucțiuni de lucru 22
6. Accesorii 22
Sadržaj Stranica
1. Pažnja! 23
2. Opis Tehnički podaci 23
3. Puštanje u pogon 23
4. Izjednačavanje potencijala 23
5. Napomene za rad 23
6. Pribor 23
LV
BG
RO
HR
Sisukord Lehekülg
1. Tähelepanu! 18
2. Kirjeldus Tehnilised andmed 18
3. Kasutuselevõtt 18
4. Potentsiaalide ühtlustamine 18
5. Tööjuhised 18
6. Lisavarustus 18
EST
Содержание С.
1. Внимание! 24
2. Описание Технические характеристики 24
3. Ввод в эксплуатацию 24
4. Выравнивание потенциалов 24
5. Рабочие указания 24
6. Принадлежности 24
RU
1. Lötspitze
2. Spitzenhülse zur Befestigung der Lötspitze
3. Temperatursensor
4. Heizwicklung 5 Ergonomischer Griff aus antistatischem Kunststoff
6. Temperaturbeständige antistatische Silikonleitung
7. Verriegelbarer Anschlußstecker
1. Soldeerpunt
2. Punthuls voor de bevestiging van de soldeerpunt
3. Temperatuursensor
4. Verwarmingswikkeling 5 Ergonomische greep van antistatische kunststof
6. Temperatuurbestendige antistatische siliconeleiding
7. Vergrendelbare aansluitstekker
1. Soldering bit
2. Bit-sleeve for bit fastening
3. Temperature sensor
4. Heater element
5. Ergonomic handle made from antistatic plastic
6. Heat resistant antistatic silicone cable
7. Lockable connector
1. Punta de soldar
2. Casquillo de sujeción de la punta de soldar
3. Sensor de temperatura
4. Resistencia térmica 5 Mango ergonómico de plástico antiestático
6. Cable de silicona antiestático y termorresistente
7. Enchufe de conexión con cierre
1. Ponta de solda
2. Manga da ponta para a fixação da ponta de solda
3. Sensor de temperatura
4. Bobine térmica
5. Pega ergonómica em material sintético antiestático
6. Tubagem de silicone antiestática resistente a altas temperaturas
7. Ficha de ligação bloqueável
1. Panne
2. Douille de fixation de la panne
3. Sonde de température
4. Enroulement chauffant
5. Manche ergonomique en plastique antistatique
6. Câble silicone antistatique à l‘épreuve de la chaleur
7. Connecteur d‘alimentation verrouillable
1. Punta di brasatura
2. Bussola di punta per il fissaggio della punta
3. Sensore di temperatura
4. Avvolgimento termico
5. Impugnatura ergonomica in plastica antistatica
6. Conduttore in silicone antistatico resistente alla temperatura
7. Connettore con dispositivo di chiusura
1. Lödspets
2. Spetshylsa för fastsättning av lödspetsen
3. Temperatursensor
4. Värmelindning 5 Ergonomiskt grepp av antistatiskt plastmaterial
6. Värmeresistent antistatisk silikonledning
7. Låsbar anslutningskontakt
1. Loddespidser
2. Spidshylster til fastgørelse af loddespidserne
3. Temperaturføler
4. Varmevikling 5 Ergonomisk håndtag af antistatisk materiale
6. Temperaturbestandig antistatisk silikoneledning
7. Låsebar tilslutningsstik
1. Juottokärki
2. Kärjen holkki juottokärjen kiinnittämiseen
3. Lämpötila-anturi
4. Kuumennuskäämitys
5. Ergonominen kahva antistaattista muovia
6. Lämpötilankestävä antistaattinen silikonijohto
7. Lukittava liitäntäpistoke
1. ∞О›‰· Ы˘БОfiППЛЫЛ˜
2. ¢·ОЩ˘П›‰И ·О›‰·˜ БИ· ЩЛ ЫЩВЪ¤ˆЫЛ ЩЛ˜ ·О›‰·˜ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜
3. ∞ИЫıЛЩ‹Ъ·˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜
4. £ÂÚÌ·ÓÙÈÎfi Û›ڈ̷ (·ÓÙ›ÛÙ·ÛË)
5. ∂ЪБФУФМИО‹ П·‚‹ ·fi ·УЩИЫЩ·ЩИОfi П·ЫЩИОfi
6. ∞УıВОЩИОfi˜ ЫЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ·УЩИЫЩ·ЩИОfi˜ ·БˆБfi˜ ЫИПИОfiУЛ˜
7. ∞ÛÊ·ÏÈ˙fiÌÂÓÔ ÊȘ Û‡Ó‰ÂÛ˘
1. Lehim kalemi uçları
2. Lehim kalemi ucu için uç yuvası
3. Isı sensoru
4. Isıtma sargısı
5. Antistatik plastikten mamul ergonomik kulp
6. Isıya dayanıklı antistatik silikon iletken hat
7. Kilitlenebilir ba˘glantı fi¸si
FIN
P
DK
E
S
GR
TR
CZ
PL
H
SK
SLO
EST
LT
LV
USA
CN
IL
BGBG
D
F
NL
I
GB
FIN
P
DK
E
S
GR
TR
CZ
PL
H
SK
SLO
EST
LT
LV
USA
CN
IL
RORO
D
F
NL
I
GB
FIN
P
DK
E
S
GR
TR
CZ
PL
H
SK
SLO
EST
LT
LV
USA
CN
IL
RO
HRHR
BG
1. Pájecí hrot
2. Objímka hrotu k upevnûní pájecího hrotu
3. Teplotní snímaã
4. Îhavicí vinutí
5. Ergonomická rukojeÈ z antistatického plastu
6. Teplotnû stálé antistatické silikonové vedení
7. Zajistitelná pfiípojná vidlice
1. forrasztócsúcs
2. Csúcshüvely a forrasztócsúcsok rögzítéséhez
3. HŒmérsékletérzékelŒ
4. FıtŒtekercs
5. Antisztatikus mıanyagból készült ergonomikus fogantyú
6. HŒálló antisztatikus szilikon szigetelésı vezeték
7. ReteszelhetŒ csatlakozódugó
1. Spajkalna konica
2. Pu‰a za pritrditev spajkalne konice
3. Senzor temperature
4. Grelna tuljava
5. Ergonomski roãaj iz antistatiãnega umetnega materiala
6. Temperaturno obstojen antistatiãni silikonski kabel
7. Prikljuãni vtiã z moÏnostjo zaklepanja
1. Lituoklio antgalis
2. Øvorò lituoklio antgaliui tvirtinti
3. Temperatros jutiklis
4. Kaitinimo apvijos
5. Ergonominò rankena i‰ antistatinio plastiko
6. Kar‰ãiui atsparus antistatinis silikoninis kabelis
7. Fiksuojamasis ki‰tukas
1. Връх за поялник
2. Връх за поялник
3. Температурен сензор
4. Нагревателна намотка 5 Ергономична дръжка от антистатична пластмаса
6. Термоустойчив антистатичен силиконов проводник
7. Заключваем съединителен щекер
1. Uložak za čišćenje
2. Vrh lemila
3. Osjetnik za temperaturu
4. Grijaća zavojnica
5. Ergonomska ručka od antistatičke plastike
6. Antistatički silikonski kabel otporan na temperaturu
7. Priključni utikač s mogućnošću zaključavanja
1. Grot lutowniczy
2. Tuleja do mocowania grotu lutowniczego
3. Czujnik temperatury
4. Uzwojenie grzewcze
5. Uchwyt ergonomiczny z antystatycznego tworzywa sztucznego
6. Przewód silikonowy w wersji antystatycznej, odporny na dzia∏anie temperatur
7. Blokowana wtyczka przy∏àczeniowa
1. Spájkovací hrot
2. Objímka hrotu na upevnenie spájkovacieho hrotu
3. Snímaã teploty
4. Vyhrievacie vinutie
5. Ergonomická rukoväÈ z antistatického plastu
6. Teplovzdorné antistatické silikónové vedenie
7. Pripájací konektor so zaistením
1. Jooteotsik
2. Otsiku hülss jooteotsiku kinnitamiseks
3. Temperatuuriandur
4. Küttemähis
5. Antistaatilisest plastmassist ergonoomiline käepide
6. Temperatuurikindel antistaatiline silikoonjuhe
7. Lukustatav ühenduspistik
1. LodÇmura uzgalis
2. Uzga∫a ãaula lodÇmura uzga∫a nostiprinljanai
3. Temperatras sensors
4. Sildtinums
5 Ergonomisks rokturis no antistatiska sintïtiskÇ materÇla
6. Pret augstu temperatru iztur¥gs, antistatisks silikona vadojums
7. Fiksïjams pieslïguma spraudnis
1. Inserţie pentru curăţare
2. Suport vârfuri şi piesă mâner
3. Senzor de temperatură
4. Înfăşurare de căldură
5. Mâner ergonomic din material plastic antistatic
6. Furtun de vid
7. Fişă de conectare blocabilă
1. Жало
2. Гильза для крепления жала
3. Датчик температуры
4. Нагревательная обмотка
5 Эргономичная ручка из антистатической пластмассы
6. Провод в термостойкой антистатической силиконовой оболочке
7. Соединительный штекер с фиксатором
Deutsch
Legen Sie das Lötwerkzeug bei Nichtgebrauch immer in der Sicherheitsablage ab.
Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf des Weller Mirco­Lötkolbens WSP 80 erwiesene Vertrauen. Bei der Fertigung wurden strengste Qualitäts-Anforderungen zugrunde gelegt, die eine einwandfreie Funktion des Gerätes sicherstellen.
1. Achtung!
Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung aufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften droht Gefahr für Leib und Leben.
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwen­dung, sowie bei eigenmächtiger Veränderung, wird von Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
Sicherheitshinweise
Den Lötkolben stets in der Originalablage ablegen.Alle brennbaren Gegenstände aus der Nähe des heißen
Lötwerkzeuges bringen.
Geeignete Schutzbekleidung verwenden.
Verbrennungsgefahr durch flüssiges Lötzinn.
Den heißen Lötkolben nie unbeaufsichtigt lassen. Arbeiten Sie nicht an unter Spannung stehenden Teilen.
Temperatur einstellen. Nach Ablauf der benötigten Aufheizzeit die Lötspitze mit etwas Lot benetzen.
4. Potentialausgleich
Ein gewünschter Potentialausgleich zur Lötspitze kann über das verwendete Versorgungsgerät hergestellt werden. Die Anschlussmöglichkeiten einer Potentialausgleichsleitung sind in der Betriebsanleitung der Versorgungseinheit beschrieben.
5. Arbeitshinweise
Spitzenwechsel
- Lötkolben mit der Spitze leicht nach unten halten.
- Rändelmutter der Spitzenhülse (2) lösen.
- Spitzenhülse (2) nach vorne abziehen.
- Lötspitze befindet sich nun lose in der Spitzenhülse.
Vorsicht: Lötspitze heiß!!
Die heiße Lötspitze / Messspitze nicht auf dem Reinigungsschwamm oder Kunststoffober-flächen ablegen bzw. abkühlen.
Bei der Verwendung von mehreren Lötspitzentypen, wird empfohlen Lötspitze (1) und Spitzenhülse (2) zusammen als schnelles Wechselsystem zu benützen. (siehe Seite 29)
2. Beschreibung
Der Weller Micro-Lötkolben WSP 80 zeichnet sich durch das präzise und blitzschnelle Erreichen der Löttemperatur aus. Durch ein besonders leistungsfähiges 80 W Heizelement wird ein ausgezeichnetes, dynamisches Verhalten erreicht. Zusammen mit der schlanken Bauform und dem einfachen Spitzenwechsel findet dieser Lötkolben universellen Einsatz von extrem feinen Lötarbeiten bis hin zu solchen mit erhöhtem Wärmebedarf.
Mit einer integrierten Potentialausgleichsleitung besteht die Möglichkeit einen gewünschten Potentialausgleich zur Lötspitze herzustellen. Durch die antistatische Ausführung Ausführung von Griff und Zuleitung erfüllt der Lötkolben alle Anforderungen der ESD-Sicherheit.
Technische Daten
Anschlussspannung: 24 V Leistung: 80 W Aufheizzeit: ca. 10 sec. (50°C - 350°C) Max. Temp.: 450°C Anschließbar an: alle 80 W Versorgungseinheiten
3. Inbetriebnahme
Lötkolben in der Sicherheitsablage ablegen. Alle brennbaren Gegenstände aus der Nähe des Lötwerkzeugs bringen. Den Anschlussstecker (7) in die Versorgungseinheit einstecken und verriegeln. An der Versorgungseinheit die gewünschte
1
Die Wärmeübertragungsflächen von Heizkörper und Lötspitze sauber halten.
Antistatische Kunststoffe sind zur Verhinderung von stati­schen Ladungen mit leitenden Füllstoffen versehen. Dadurch sind auch die Isoliereigenschaften des Kunststoffes vermin­dert.
Die Betriebsanleitung der verwendeten Versorgungseinheit ist zu dieser Betriebsanleitung ergänzend gültig.
Bei Lötarbeiten mit sehr geringem Wärmebedarf kann die Zuverlässigkeit der Setbackfunktion beeinträchtigt sein.
6. Zubehör
Lötspitzen Bilder LT-Tips siehe Seite 25 - 28. Bild Explo-Zeichnung siehe Seite 30
Technische Änderungen vorbehalten!
Die aktualisierten Betriebsanleitungen finden Sie unter www.weller-tools.com.
En cas de non utilisation de l'outil de soudage, toujours le poser dans la plaque reposoir de sécurité.
Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez accordée en achetant le micro fer à souder WSP 80. Lors de la fabrication, des exigences de qualité très sévères assurant un fonctionnement parfait de l’appareil, ont été appliquées.
1. Attention!
Avant la mise en service de l’appareil, veuillez lire attentive­ment ce mode d’emploi. Dans le cas du non-respect des consignes de sécurité, il y a danger pour le corps et danger de mort.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisations autres que celles décrites dans le mode d’emploi de même que pour les modifications effectuées par l’utilisateur.
Consignes de sécurité
Déposer toujours le fer à souder dans le support
d’originale.
Eloigner tous les objets inflammables du fer à souder
brûlant.
Porter des vêtements de protection adéquats. Danger de
brûlure par l’étain en fusion.
Ne jamais laisser le fer à souder brûlant sans
surveillance.
Ne travaillez pas sur des pièces sous tension.
2. Description
Le micro fer à souder Weller WSP 80 se distingue par la pré­cision et la rapidité avec lesquelles il atteint la température de soudage. Un élément chauffant de 80 W, particulièrement performant, lui confère d‘excellentes caractéristiques dyna­miques. Par sa forme élancée et par le changement aisé de la panne, ce fer à souder est d‘un emploi universel et permet de réaliser aussi bien des soudures d‘une extrême précision que des travaux nécessitant une chaleur importante.
Une ligne d‘équipotentialité intégrée permet, si l‘utilisateur le souhaite, d‘effectuer une compensation du potentiel avec la panne. Grâce à son manche et à son câble antistatiques, le fer à souder remplit tous les critères des sécurité requis pour les composants craignant les décharges électrostatiques.
Français
3. Mise en service
Placer le fer à souder dans le support de sécurité. Eloigner tous les objets inflammables du fer à souder. Brancher le connecteur d‘alimentation (7) sur l‘unité d‘alimentation et le verrouiller. Régler la température souhaitée sur l‘unité d‘ali mentation. Une fois la durée de mise en température écou­lée, étamer la panne avec un peu de soudure.
4. Compensation du potentiel
Si une compensation du potentiel avec la panne est souhai­tée, elle peut être réalisée au travers de l‘unité d‘alimentati­on. Les possibilités de raccordement d‘une ligne d‘ équipo­tentialité sont décrites dans la notice de l‘unité d‘alimentati­on.
5. Instructions d‘emploi
Changement de panne
- Tenir le fer à souder avec la panne dirigée légèrement vers le bas.
- Desserrer l‘écrou moleté de la douille de la panne (2).
- Retirer la douille de la panne (2) vers l‘avant.
- La panne n‘est maintenant plus fixée dans la douille.
Attention: La panne est brûlante!
Ne pas stocker ou deposer la panne chaude / la panne de mesure sur l‘éponge de nettoyage ou sur des surfaces pla­stiques.
Si plusieurs types de pannes sont utilisés, il est recomman­dé d‘employer la panne (1) et la douille (2) sous forme d‘ensemble complet pour un changement rapide. (Voir page
29).
Garder propre les surfaces de contact entre la panne et l‘élé­ment chauffant pour maintenir le transfert de chaleur opti­mum.
Afin d‘éviter les charges statiques, les plastiques antistati­ques contiennent des substances conductrices, ce qui entraîne également une baisse des propriétés isolantes du plastique.
En plus du présent mode d‘emploi, observer le mode d‘emploi de l‘unité d‘alimentation utilisée. Pour des travaux de soudage avec un besoin très faible en chaleur, la fonction Setback est susceptible d'être entravée.
Caractéristiques techniques
Tension d’alimentation: 24 V Puissance: 80 W Durée de chauffe: env. 10 s (50°C à 350°C) Température maxi.: 450°C Raccordement à: toutes le stations 80 W
6. Accessoires
Pannes figure Pannes LT, voir les pages 25 - 28. Vue éclatée, voir page 30.
Sous réserve de modifications techniques!
Vous trouverez les manuels d'utilisation actualisés sur www.weller-tools.com.
2
Nederlands
Plaats het soldeergereedschap bij niet-gebruik altijd in de veiligheids­houder.
We danken u voor de aankoop van de Weller-microsoldeer­bout WSP 80 en het door u gestelde vertrouwen in ons pro­duct. Bij de productie werd aan de strengste kwaliteitsverei­sten voldaan om een perfecte werking van het toestel te garanderen.
1. Attentie!
Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel de gebruik­saanwijzing aandachtig door te nemen. Bij het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften dreigt gevaar voor leven en goed.
Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik, alsook bij eigenmachtige verandering, wordt door de fabri­kant geen aansprakelijkheid overgenomen.
Veiligheidsinstructies
De soldeerbout altijd in de originele houder leggen.Alle brandbare voorwerpen uit de buurt van het soldeer
werktuig verwijderen.
Geschikte veiligheidskleding gebruiken.
Verbrandingsgevaar door vloeibaar soldeertin.
De hete soldeerbout nooit onbeheer laten. Werk niet aan onder spanning staande delen.
2. Beschrijving
De Weller-microsoldeerbout WSP 80 onderscheidt zich door het bliksemsnel en precies bereiken van de soldeertempera­tuur. Door een bijzonder krachtig verwarmingselement van 80 W wordt een uitstekend, dynamisch gedrag bereikt. Samen met de slanke bouwvorm en de eenvoudige puntwis­sel is deze soldeerbout geschikt voor universeel gebruik van extreem fijne soldeerwerkzaamheden tot werkzaamheden die meer warmte vereisen.
Met een geïntegreerde potentiaalvereffeningsleiding bestaat de mogelijkheid om een potentiaalvereffening met de sol­deerpunt tot stand te brengen. Door de antistatische uitvo­ering van greep en toevoerleiding voldoet de soldeerbout aan alle vereisten van de ESD-veiligheid.
3. Ingebruikneming
Soldeerbout in de veiligheidshouder leggen. Alle brandbare voorwerpen uit de buurt van het soldeerwerktuig verwijderen. De aansluitstekker (7) in de voedingseenheid steken en ver­grendelen. Aan de voedingseenheid de gewenste temperatu­ur instellen. Na het verstrijken van de benodigde opwarming­stijd de soldeerpunt van een beetje soldeersel voorzien.
4. Potentiaalvereffening
Een gewenste potentiaalvereffening met de soldeerpunt kan via de gebruikte voedingseenheid tot stand gebracht worden. De aansluitmogelijkheden van een potentiaalvereffening zijn in de gebruiksaanwijzing van de voedingseenheid beschre­ven.
5. Werkvoorschriften
Puntwissel
- Houd de soldeerbout met de stift licht naar beneden.
- Kartelmoer van de punthuls (2) losdraaien.
- Punthuls (2) naar voren toe aftrekken.
- De soldeerpunt bevindt zich nu los in de punthuls.
Opgelet: soldeerpunt is heet!!
Het hete soldeerpunt/meetpunt niet op de reinigingsspons of kunststof oppervlakken leggen of afkoelen.
Bij het gebruik van meerdere soldeerpunttypes wordt aange­raden om soldeerpunt (1) en punthuls (2) samen als snel wis­selsysteem te gebruiken. (zie pagina 29)
De warmteoverdrachtvlakken van verwarmingselement en soldeerpunt schoon houden.
Antistatische kunststoffen zijn ter vermijding van statische ladingen van geleidende vulstoffen voorzien. Daardoor zijn ook de isolerende eigenschappen van het kunststof vermin­derd.
De gebruiksaanwijzing van de gebruikte voedingseenheid is aanvullend bij deze gebruiksaanwijzing van toepassing.
Bij soldeerwerkzaamheden met heel geringe warmtebehoef­te kan de betrouwbaarheid van de setbackfunctie verminderd zijn.
Technische gegevens
Aansluitspanning: 24 V Vermogen: 80 W Opwarmingstijd: ca. 10 sec. (50°C - 350°C) Max. temp.: 450°C Aansluitbaar aan: alle 80 W voedingseenheden
3
6. Toebehoren
Soldeerpunten afbeeldingen LT-tips zie pagina 25 - 28. Afbeelding explosietekening zie pagina 30
Technische wijzigingen voorbehouden!
De geactualiseerde gebruiksaanwijzingen vindt u bij www.weller-tools.com.
En cas de non utilisation de l'outil de soudage, toujours le poser dans la plaque reposoir de sécurité.
Grazie per la fiducia accordataci acquistando lo microbrasa­tore stilo saldante WSP 80. È una stazione ad aria calda rispetto dei più severi requisiti di qualità, così da garantire un funzionamento perfetto dell’apparecchio.
1. Attenzione!
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere accurata­mente queste Istruzioni per l’uso e le Norme di sicurezza alle­gate. La mancata osservanza delle norme di sicurezza può causare pericolo per la vita e la salute.
Il costruttore non è responsabile per un uso dell’apparecchio diverso da quello previsto nelle presenti Istruzioni per l’uso né per eventuali modifiche non autorizzate.
Sicurezza
Riporre lo stilo brasatore sempre nel suo supporto
originale.
Tenere l’utensile di brasatura lontano da qualsiasi
oggetto infiammabile.
Indossare idónei indumenti protettivi. Pericolo di incendio
da stagno liquido.
Non lasciare mai inosservato lo stilo brasatore caldo. Non lavorare su pezzi sotto tensione.
2. Descrizione
Il microbrasatore Weller WSP 80 è caratterizzato dal raggiun­gimento veloce e preciso della temperatura di saldatura. Grazie ad un elemento termico particolarmente potente di 80 W è possibile ottenere un comportamento eccezionalmen­te dinamico. Il tutto, insieme alla forma snella e alla sempli­ce sostituzione della punta, fa sì che questo stilo di saldatura a dolce possa trovare impiego dai più precisi lavori di brasa­tura sino a simili lavori che richiedono un alto rendimento ter­mico.
Italiano
3. Messa in funzione
Appoggiare lo stilo brasatore nel supporto di sicurezza. Tenere lontano dal brasatore tutti gli oggetti infiammabili. Inserire la spina di collegamento (7) nell‘unità di alimentazio­ne e arrestarvela. Impostare sull‘unità di alimentazione la temperatura desiderata. Allo scadere del necessario tempo di riscaldamento coprire con dello stagno la punta.
4. Compensazione di potenziale
Attraverso l‘apparecchio di alimentazione utilizzato è possibi­le realizzare una compensazione di potenziale sulla punta di brasatura. Le possibilità di collegamento di un cavo per la compensazione di potenziale sono descritte nel manuale d‘uso dell‘unità di alimentazione.
5. Indicazione di lavoro
Sostituzione della punta
- Tenere il brasatura con la punta leggermente rivolta verso il basso.
- Allentare il dado zigrinato della bussola della punta (2).
- Estrarre in avanti la bussola della punta (2).
- Ora la punta di brasatura si trova allentata nella bussola della punta.
Attenzione: la punta di dosatura scotta!
Non appoggiare né lasciar raffreddare la punta del saldatore a stilo / la punta di misurazione sulla spugnetta pulisci-punte o su una superficie di plastica.
Nel caso vengano utilizzati numerosi tipi di punte si racco­manda di utilizzare la punta di saldatura (1) e la bussola per la punta (2) insieme a mo‘ di sistema di cambio rapido. (vede­re pagina 29)
Tenere sempre pulite resistenza e punta dello stilo.
Le sostanze sintetiche antistatiche sono provviste di imbotti­ture conduttrici per evitare il formarsi di cariche statiche. In tale maniera vengono ad essere diminuite anche le caratteri­stiche di isolamento della sostanza sintetica.
Con l‘integrato conduttore per la compensazione di potenzia­le vi è la possibilità di realizzare sulla punta di brasatura la compensazione di potenziale deisderata. Grazie all‘esecuzio­ne antistatica dell‘impugnatura e del cavo lo stilo per brasa­tura soddisfa tutti i requisiti della sicurezza ESD.
Dati tecnici
Tensione di collegamento: 24 V Potenza: 80 W Tempo di riscaldamento: ca. 10 sec. (50°C - 350°C) Temp. max.: 450 °C Collegabile a: tutti gli stazioni 80 W
Oltre alle presenti istruzioni d‘uso sono da rispettare anche le istruzioni d‘uso dell‘unità di alimentazione utilizzata. Per i lavori di saldatura con un fabbisogno di calore molto ridotto, l'affidabilità della funzione Setback può essere com­promessa.
6. Accessori
Per l‘immagine punte LT vedere a pagina 25 - 28. Illustrazione: Per il disegno esploso vedere pagina 30.
Con riserva di modifiche tecniche!
Trovate le istruzioni per l'uso aggiornate su www.weller-tools.com.
4
English
Always place the soldering tool in the safety rest while not in use.
Thank you for placing your trust in our company by purcha­sing the Weller mirco-solderer WSP 80. Production was based on stringent quality requirements which guarantee the perfect operation of the device.
1. Caution!
Please read these Operating Instructions and the attached Safety Information carefully prior to initial operation. Failure to observe the safety regulations results in a risk to life and limb.
The manufacturer shall not be liable for damage resulting from misuse of the machine or unauthorised alterations.
Safety Informations
Always place the soldering iron in the original holder.Remove all inflammable objects from the proximity of the
hot soldering tool.
Use suitable protective clothing. Risk of burns from liquid
solder.
Never leave the hot soldering iron unsupervised. Never work on voltage-carrying parts.
2. Description
The Weller micro-solderer WSP 80 features precise and quick heating to the required solder temperature. An excellent dynamic behaviour is achieved using an especially powerful 80W heater element. Together with the slimline form and the simple change of soldering bits, this soldering iron can be universally used in all situations from extremely delicate sol­dering to those where there is a greater temperature require­ment.
With an integrated grounding connector, there is the possibi­lity for a grounding of the solder bit if required. The anti-sta­tic handle and cables mean that the soldering iron satisfies all requirements of the ESD safety.
Technical Data
Supply Voltage: 24 V Power Rating: 80 W Warm Up Time: approx. 10 sec. (50ºC - 350ºC) Max. Temp.: 450ºC Usable With: all 80 W power units
4. Grounding
If required, an grounding of the soldering bit can be created via the supply unit. The connection possibilities for grounding are described in the instructions for the supply unit.
5. Information for Operation
Changing soldering bits
- Hold the soldering iron with the bit slightly downwards.
- Loosen the knurled nut around the bit-sleeve (2).
- Pull the bit-sleeve (2) towards the front.
- The soldering bit now sits loosely in the sleeve.
Warning: Soldering bit is HOT!
Do not place or leave the hot soldering tip / calibration tip on the cleaning sponge or on plastic surfaces.
When using a number of different solder bits, it is recommen­ded that the soldering bit and sleeve are used together as a quick change system. (see page 29)
Keep the heating element and solderin tip heat transfer sur­faces clean.
Anti-static plastics containing conducting fillers are used to prevent static charge build-up. This also means that the insu­lating properties of the plastic are reduced.
The instructions for the use of the supply unit are valid in addition to these here.
In the case of soldering work with very low heat requirement, the reliability of the Setback function may be impaired.
6. Accessories
Soldering bits figure LT-Tips see pages 25 - 28. Figure: Exploded Diagram, see page 30.
Subject to technical change without notice!
See the updated operating instructions at www.weller-tools.com.
3. Installation
Place the soldering iron in the safety holder. Remove all flam­mable articles from around the soldering iron. Plug and lock the connector (7) into the supply unit. Set the required tem­perature on the supply unit. Wet the soldering bit with solder once it has heated up.
5
När du inte använder lödverktyget ska det alltid placeras i säkerhetshållaren.
Tack för köpet av Weller Micro-lödkolven WSP 80 och visat förtroende. Vid tillverkningen har mycket stränga kvalitets­krav tillämpats för att säkerställa en klanderfri apparatfunkti­on.
1. Observera!
Läs noggrant igenom denna bruksanvisning och bifogade säkerhetsanvisningar innan du sätter apparaten i drift. Det är livsfarligt att inte följa säkerhetsföreskrifterna.
Svenska
4. Potentialutjämning
Den önskade potentialkompenseringen mot lödspetsen kan upprättas med det använda försörjningsaggregatet. Anslutningsmöjligheterna för en potentialkompensderande ledning beskrivs i bruksanvisningen för försörjningsenheten.
5. Arbetsanvisningar
Byte av spets
- Håll lödskolven med spetsen lätt nedåtlutad.
- Lossa spetshylsans (2) räfflade mutter.
- Drag av lödspetsen (2) framåt.
- Lödspetsen ligger nu löst i spetshylsan.
Var försiktig: förbränningsrisk på lödspetsen!
Tillverkaren ansvarar inte för användningar som avviker från bruksanvisningen, samt för egenmäktiga förändringar.
Säkerhetsanvisningar
Lägg alltid lödkolven i originalhållaren.Ta bort alla brännbara föremål från lödverktygets omedel
bara närhet.
Använd lämpliga skyddskläder. Fara för förbränning
genom flytande lödtenn.
Lämna aldrig den varma lödkolven utan tillsyn. Arbeta inte med detaljer som står under spänning.
2. Beskrivning
Weller Micro-lödkolven WSP 80 utmärker sig genom att löd­temperaturen inställer sig snabbt och exakt. Genom en spe­ciellt effektivt 80 W värmeelement erhålls utomordentligt dynamiska egenskaper. Med sin smala konstruktion och enkelt byte av lödspetsen kan denna lödkolv användas för alla typer av extremt fina lödarbeten och sådana som kräver ökat värmebehov.
Med integrerad potentialkompenserande ledning består möj­ligheten att upprätta önskad potentialkompensering gente­mot lödspetsen. Genom den antistatiska konstruktionen av grepp och kabel uppfyller lödkolven alla kraven på ESD­säkerhet.
Tekniska data
Anslutningsspänning: 24 V Effekt: 80 W Uppvärmningstid: ca. 10 sek. (50°C-350°C) Max. Temp.: 450ºC Kan anslutas till: alla 80 W försörjningsenheter
Den varma lödspetsen / mätspetsen får inte placeras på eller svalna på rengöringssvampen eller plastytor.
Vid användning av flera lödspetstyper rekommenderas att använda lödspets (1) och spetshylsa (2) tillsammans som snabbväxlingssystem. (se sidan 29)
Håll de värmeledande ytorna på värmeelement och lödspets rena.
Antistatiska plaster är försedda med ledande fyllämnen för hindra statisk uppladdning. Därmed minskas även plastens isoleringsegenskaper.
Bruksanvisningen för den använda försörjningsenheten gäller här som komplementär.
Vid lödningsarbeten med mycket lågt värmebehov kan tillför­litligheten hos Setback-funktionen påvekas negativt.
6. Tillbehör
Lödspetsar Bilder LT-Tips se sidan 25 - 28. Bild sprängskiss se sida 30.
Med förbehåll för tekniska ändringar!
De uppdaterade bruksanvisningarna finns på www.weller-tools.com.
3. Idrifttagning
Lägg lödkolven i säkerhetshållaren. Ta bort alla brännbara föremål från lödverktygets omedelbara närhet. Stick in och lås anslutningskontakten (7) i försörjningsenheten. Ställ in den önskade temperaturen på försörjningsenheten. Efter uppvärmningen fuktar man lödspetsen med lödtenn.
6
Loading...
+ 25 hidden pages