Welch Allyn Trimline Disposable and Reuseable Blood Pressure Cuffs User Manual [en, de, es, fr, it, pl]

Welch Allyn
®
Trimline Reusable Blood Pressure Cuffs Trimline Disposable Blood Pressure Cuffs
Directions for Use
Standards
This deviceis designed to function within the limits prescribed by:
• American National Standard ANSI/AAMI SP10, 2002, Manual, electronic, or automated sphygmomanometers.
• Specification for non-invasive sphygmomanometers - Part 1: General Requirements EN1060-1:1996.
• Supplementary requirements for mechanical sphygmomanometers: EN1060-2:1996
Mat’l #717241 Rev. A
Welch Allyn USA (Headquarters) Tel: +1800 5356663
Welch Allyn Canada Tel: +1800 5618797
Welch Allyn Ireland (European Customer Service) Tel: +35346 9067790
Welch Allyn U.K. Tel: +44207 3656780
Welch Allyn Italy Tel: +39026 9682425
Welch Allyn Australia Tel: +612 96383000
Welch Allyn China Tel: +8621 63279631
Welch Allyn Japan Tel: +813 63830852
Welch Allyn Singapore Tel: +656419 8100
Welch Allyn Germany Tel: +49695 0985132
Welch Allyn France Tel:+33155695849
Welch Allyn Spain Tel: +34917 499357
Welch Allyn South Africa Tel: +2711 7777555
Welch Allyn Latin America Tel: +1305 6699003
Welch Allyn Sweden Tel: +4685 8536551
Welch Allyn Netherlands Tel: +31202 061360
Welch Allyn Malaysia Tel: +6037875 3341
Warranty - Reusable Cuffs
Welch Allyn warrants the BloodPressure Cuff, when new, to be freeof defects in material and workmanship and to perform in accordance with manufacturer’s specifications for a period of two years from the date of purchase from Welch Allyn or its authorized distributors or agents. Welch Allyn will either repair or replace any components found to be defective orat variance from manufacturer’sspecifications within thistime at no costto the customer. It shall be the purchaser’s responsibility toreturn the Blood Pressure Cuff to Welch Allyn or an authorized distributor, agent, or service representative. This warranty does not include breakage or failure due to tampering, misuse, neglect, accidents, modification, or shipping. This warranty is also void if the instrument is not used in accordance with manufacturer’srecommendations or ifrepaired by otherthan Welch Allyn or an authorized agent. Purchase date determines warranty requirements. No other express warranty is given.
Welch Allyn Inc. 4341 State Street Road Skaneateles Falls, NY 13153 USA Tel : 800-535-6663 (USA only) or 315-685-4560 • Fax: 315-685-3361 • www.welchallyn.com
The CE mark on this product indicates that it is in conformity with the provisions of Council Directive 93/42/EEC.
European Regulatory Manager, Medical Division, Welch Allyn Ltd, Navan Business Park, Dublin Road, Navan, County Meath, Republic of Ireland Tel: +353 46 90 67700 Fax: +353 46 90 67755
© 2011 Welch Allyn, Inc. All rights reserved. To support the intended use of the product described in this publication, the purchaser of the product is permitted to copy thispublication, forinternal distribution only, from the media providedby WelchAllyn. Welch Allyn assumes noresponsibility for any injuryto anyone,or for any illegal or improper use of the product, that may result from failure to properly use the product in accordance with the instructions, cautions, warnings, or statement of intended use published in this manual. Welch Allyn
®
is a trademark of Welch Allyn, Inc. CaviCide®is a trademark of Metrex Research
Corporation.
REP
EC
Index edge Borde del índice Marqueur d’indice Indexmarkierung Bordo del contrassegno Extremidade do índiceIndekskant
IIndexrand Indexkant Indekskant Indeksireuna
Ακμή εύρεσης Krawędź wskaźnika
Use larger cuff Utilice un manguito más grande Utiliser un brassard plus grand Größere Manschette verwenden Usare un bracciale più largo Usar manga maior Brug større manchet
Grotere manchet gebruiken Använd större manschett Bruk større mansjett Käytä suurempaa mansettia
Χρήση μεγαλύτερης περιχειρίδας
Użyj większego mankietu
Use smaller cuff Utilice un manguito más pequeño Utiliser un brassard plus petit Kleinere Manschette verwenden Usare un bracciale più piccolo Usar manga menor Brug mindre manchet
Kleinere manchet gebruiken Använd mindre manschett Bruk mindre mansjett Käytä pienempää mansettia
Χρήση μικρότερης περιχειρίδας
Użyj mniejszego mankietu
Range Límite Plage Bereich Limiti Intervalo Område
Bereik Område Område Väli
Εύρος
Zakres
Fabric is treated with an antimicrobial agent (Reusable cuffs only) La tela está tratada con un agente antimicrobiano (sólo en los manguitos reutilizables) La toile synthétique est traitée avec un agent antimicrobien (brassards réutilisables uniquement) Das Gewebe ist mit einem antimikrobiellen Wirkstoff behandelt (nur wiederverwend-bare Manschetten) Il tessuto è trattato con una sostanza antimicrobica (solo nei bracciali riutilizzabili) O tecido é tratado com um agente antimicrobiano (apenas mangas reutilizáveis) Stoffet er behandlet med et antimikrobielt middel (kun genanvendelige manchetter)
Weefsel is behandeld met een antimicrobiële stof (uitsluitend herbruikbare manchetten) Tyget är behandlat med ett antimikrobiellt medel (endast återanvändbara manschetter) Stoffet er behandlet med et antimikrobielt middel (bare mansjetter til flergangsbruk) Kangas on käsitelty antimikrobisella aineella (ainoastaan kestokäyttöiset mansetit)
Το ύφασμα είναι εμποτισμένο με αντιμικροβιακό παράγοντα (μόνο στις επαναχρησιμοποιήσι μες περιχειρίδες)
Tkanina została nasączona środkiem do zwalczania drobnoustrojów (tylko wmankietach wielokrotnego użytku)
This product does not contain natural rubber latex Este producto no contiene látex de goma natural Ce produit ne contient pas de latex naturel Dieses Produkt enthält keinen Naturlatex Questo prodotto non contiene lattice della gomma naturale Este produto não contém látex de borracha natural Dette produkt indeholder ikke naturlig gummilatex
Artery symbol Símbolo arterial Symbole d’artère Arteriensymbol Simbolo dell’arteria Símbolos de artéria Arteriesymbol
Dit product bevat geen latex van natuurlijk rubber Den här produkten innehåller inte naturligt gummilatex Dette produktet inneholder ikke lateks av naturgummi Tämä tuote ei sisällä luonnonkumilateksia
Το παρόν προϊόν δεν περιέχει φυσικό ελαστικό λάτεξ
Produkt nie zawiera lateksu kauczuku naturalnego
Slagadersymbool Artärsymbol Arteriesymbol Valtimosymboli
Σύμβολο αρτηρίας Symbol tętnicy
USE LARGER CUFF
USE SMALLER CUFF
RANGE
Printed in Mexico.

ESPAÑOL

Introducción
Descripción
Manguitos con cámara de aire integrada para medir la presión arterial y utilizar con monitores de presión arterial manuales, electrónicos y automáticos no invasivos.
Advertencias
Una declaración de advertencia en este manual identifica una condición o práctica que, si no se corrige o suspende inmediatamente, podría ocasionar una lesión, una enfermedado la muerte del paciente.
ADVERTENCIA: Sólo utilice el manguito cuando el borde del índice visible esté dentro de las marcas de margen indicadas en el manguito; de lo contrario, las lecturas podrían ser erróneas.
ADVERTENCIA: No coloque el manguito en zonas donde el paciente tenga la piel delicada o dañada. Revise con frecuencia la zonadonde colocóel manguitopara comprobarque no esté irritada.
ADVERTENCIA: Deje un espacio de1o2dedos entreel paciente y el manguito.
ADVERTENCIA: No coloque el manguito en extremidades utilizadas para infusiones endovenosas.
ADVERTENCIA: Durante las lecturas, reduzca al mínimo el movimiento del manguito y de las extremidades.
ADVERTENCIA: Antes de cada uso, asegúrese de que el cierre sea hermético en todos los puntos de conexión.
ADVERTENCIA: Sistemas endovenosos (IV) - No conecte los manguitos con conectores de bloqueo de tipo Luer a sistemas de líquidos endovenosos, ya que podría entrarle aire al paciente.
Precauciones
Una declaración de precaución en este manual identifica la información orientada a evitar fallas del equipo.
PRECAUCIÓN: No presione el manguito con una plancha caliente.
PRECAUCIÓN: Noinfle elmanguito amenos quelos broches
estén cerrados.
PRECAUCIÓN: No utilice vapor ni calor para esterilizar el manguito o los tubos.
PRECAUCIÓN: Sistemasendovenosos (IV)- Noconecte los manguitos con conectores de bloqueo de tipo Luer a sistemas de líquidos endovenosos, ya que podría entrar líquido en el manguito.
PRECAUCIÓN: No permita el ingresode suciedad en los tubos del manguito.
Funcionamiento
Utilice el manguito Trimline de Welch Allyn de la misma manera que un manguito para medir la presión arterial tradicional. El manguito funciona con esfigmomanómetros manuales y automáticos.
Instrucciones de uso
Las mediciones de la presión arterial deben ser realizadas por personal capacitado que siga los procedimientos establecidos. Las lecturas pueden verse afectadas por la posición y el estado fisiológico del sujeto.
1. Seleccione el manguito de tamaño adecuado de acuerdo con la circunferencia del brazo del paciente.
2. Anexe el manguito al dispositivo para controlar la presión arterial. Para situaciones en las que se utiliza un manguito de dos tubos con una pinza como si fuera un manguito de un tubo, asegúrese de ajustar bien la pinza para aislar el flujo de aire y evitar que ingrese en el tubo que no se usa.
PRECAUCIÓN: Conecte los manguitos únicamente a sistemas de control de presión arterial manuales, electrónicos y automáticosno invasivos.
3. Quite la ropa que cubra la parte superior del brazo del paciente.
4. Coloque el manguito en la parte superior del brazo, unos centímetros por encima de la fosaantecubital, paraque elsímbolo arterialquede sobre la arteria humeral.
5. Envuelva el manguito de manera segura y presione los cierres de los broches juntos para asegurar el manguito. El borde del índice del manguito debe estar dentro del del área recomendada.
Elija un manguito más pequeño cuando el índice del borde esté en el área .Seleccione un manguitomás grande cuandoel borde del índice esté en el área . Para manguitos
neonatales, verifique que el borde del índice esté en el área del límite antes de asegurar los broches.
NOTA: El uso de un manguito de tamaño incorrecto puede afectar la precisión de la medición.
6. Mida la presión arterial normalmente. Para control electrónico y automático, asegúrese de seguir las instrucciones del fabricante del monitor.
Limpieza/Mantenimiento
Limpie y desinfecte el manguito, según sea necesario.
PRECAUCIÓN: Después de limpiarlo o desinfectarlo, revise el manguito para comprobar su integridad física.
• Se recomienda que el producto utilizado se limpie
minuciosamente después de cada uso.
• Se debe tener cuidado para evitar que ellíquido ingrese en los
tubos y elbulbo/la válvula de inflado.El líquido queestá dentro de los tubos puede dañar el monitor oafectar la precisiónde la lectura de la presión arterial.
• Para limpiar/desinfectar, utilice un limpiador desinfectante/
descontaminante de superficies (por ejemplo, CaviCide
®
)y siga las indicaciones de la etiqueta del desinfectante/ descontaminante. Deje queel manguito seseque por completo al aire después de haberlo lavado y aclarado.
• Los manguitos Trimline reutilizables cumplen con los requisitos de funcionamiento después de 50 aplicaciones de este método de lavado. El agente antibacterianopresente en el tejido delmanguito sigue siendo eficaz durante la duración del tejido (sólo en el caso de manguitos de una sola pieza).
• Los manguitos Trimline desechables de vinilo cumplen con los requisitos de funcionamiento después de 5 aplicaciones de este método de lavado.
• Los manguitos Trimline flexibles y desechables satisfacen los requisitos de funcionamiento después de 1 aplicación de este método de lavado.
• Para la limpieza de los tubos, el bulbo, la válvula y los manguitos, utilice un detergente suave en un paño apenas húmedo. Deje secar al aire completamente antes de usar.
• El usuario es responsable de validar cualquier desviación del método de limpieza recomendado.

FRANÇAIS

Introduction
Description
Brassards de tensiomètre avec poire intégrée pour utilisation avec des moniteurs de mesure de la pression artérielle non invasive manuels, électroniques et automatiques.
Avertissements
Les avertissements de ce manuel identifient les conditions ou pratiques qui, si elles ne sont pas corrigées ou arrêtées immédiatement, risquent deprovoquer desblessures, des maladies ou éventuellement la mort.
AVERTISSEMENT : N’utiliser le brassard que si le marqueur d’indice visible se situe dans les repères de plage indiqués sur le brassard, sans quoi des erreurs de lecture peuvent se produire.
AVERTISSEMENT : Ne pas appliquer le brassard sur des régions où la peau est délicate ou endommagée. S’assurer régulièrement que le site du brassard n’est pas irrité.
AVERTISSEMENT : Laisser un espace large de1à2doigts entre le patient et le brassard.
AVERTISSEMENT : Ne pas appliquer le brassard sur des membres utilisés pour des intraveineuses.
AVERTISSEMENT : Minimiser le mouvement du brassard et du membre pendant les relevés.
AVERTISSEMENT : Avant utilisation,s’assurer que tous les points de connexion sont entièrement étanches à l’air.
AVERTISSEMENT : Systèmes intraveineux (IV) – Ne pas relier de brassards munis deraccords Luer Lockà des systèmesde perfusion intraveineuse : de l’air pourrait pénétrer dans le système circulatoire du patient.
Attention
Les indications « Attention » de ce manuel identifient des informations du présent manuelpermettant d’éviter une défaillance matérielle.
ATTENTION :Ne pasrepasser lebrassard avecun ferchaud.
ATTENTION : Ne gonfler le brassard que si lecrochet et la boucle
sont fermés.
ATTENTION : Ne pas stériliser le brassard ou le tuyau à la vapeur ou àla chaleur.
ATTENTION : Systèmesintraveineux (IV)– Nepas relierde brassards munis deraccords Luer Lockà des systèmesde perfusion intraveineuse : du liquide pourrait pénétrer dans le brassard.
ATTENTION :Ne paslaisser desdébris pénétrerdans lestuyaux des brassards.
Fonctionnement
Utiliser le brassard Welch Allyn Trimline de la même façon qu’un brassard de tensiomètre traditionnel. Le brassard fonctionne avec des sphygmomanomètres manuels et automatiques.
Mode d’emploi
Les relevés de pression artérielle doivent être effectués par un professionnel conformément aux procédures établies. Les lectures peuvent être affectées par la position et par la condition physiologique du sujet.
1. Choisir la taille de brassard appropriée en fonction de la circonférence du bras du patient.
2. Relier le brassard au dispositif de monitorage de la pression artérielle. En cas d’utilisation d’un brassard à deux tuyaux avec un clamp comme brassard à un tuyau, s’assurer de fermer le clamp correctement afin d’empêcher l’air de s’introduire dans le tuyau inutilisé.
ATTENTION :Relier lesbrassards àdes systèmesde monitorage de la pression artérielle non invasive manuels, électroniques et automatiques uniquement.
3. Retirer les vêtements du bras du patient.
4. Positionner le brassardsur le bras àquelques centimètres au-dessusdu pli du coude, le symbole d’artère positionné sur l’artèrehumérale.
5. Enrouler le brassard fermement et appuyer sur le crochet et les supports de boucles pour l’attacher. Le marqueur d’indice du brassard doit se trouver dans la recommandée. Choisir un brassard
de plus petite taille si le marqueur d’indice se trouve dans la zone
. Choisir un brassardde plusgrande taillesi le marqueur
d’indice se trouvedans la zone . Avec les brassards pour nouveau-nés, vérifier que lemarqueur d’indicese trouvedans la zone Plage avant de fermer le crochet et la boucle.
REMARQUE : L’utilisation d’un brassard de taille inappropriée peut affecter la précision du relevé.
6. Relever la pression artérielle normalement. Pour le monitorage électronique et automatique, respecter les instructions du fabricant du moniteur.
Nettoyage/Maintenance
Nettoyer et désinfecter au besoin.
ATTENTION : Examiner l’intégrité physique après le nettoyage ou la désinfection.
• Il estrecommandé de nettoyerle produit minutieusement entre
les utilisations.
• Éviter toute pénétration de liquide dans les tuyaux et la poire/
valve de gonflage. La présence de liquide dans lestuyaux peut endommager le moniteur ou affecter la précision de la lecture de la pression artérielle.
• Pour nettoyer/désinfecter, utiliser un produit désinfectant/
décontaminant pour surface(exemple :CaviCide
®
) et suivreles instructions indiquées sur l’étiquette du produit. Laisser le brassard sécher à l'air libre une fois nettoyé et rincé.
• Les brassards réutilisables Trimline satisfont les exigences de performance après avoir appliqué 50 fois cette méthode de nettoyage. L'agent antimicrobien recouvrant le tissu du brassard reste efficace pendant toute la durée de vie du tissu (brassards d'un seul tenant uniquement).
• Les brassards réutilisables en vinyle Trimline satisfont les exigences de performance après avoir appliqué 5 fois cette méthode de nettoyage.
• Les brassards souplesréutilisables Trimlinesatisfont les exigences de performance après avoir appliqué 1 fois cette méthode de nettoyage.
• Pour éliminer les taches présentes sur les tuyaux, la poire, la valve et lesbrassards, essuyer à l’aide d’un chiffon légèrement imbibé de détergent doux. Laisser sécher entièrement avant l’utilisation.
• L’utilisateur est responsable du choix de tout écart par rapport à la méthode de nettoyage recommandée.

DEUTSCH

Einführung
Beschreibung
Blutdruckmanschetten mit integrierter Blase zur Verwendung mit manuellen, elektronischen und automatischen nicht invasiven Blutdruckmessgeräten.
Warnhinweise
Ein Warnhinweis in diesem Handbuch weist auf eine Bedingung oder Verfahrensweisehin, diezu Krankheit,Verletzung oderTod führen kann, falls sie nicht unverzüglich berichtigt oder eingestellt wird.
WARNUNG: DieManschette nurverwenden, wenndie sichtbare Indexmarkierung innerhalb des auf der Manschette angegebenen Bereichs liegt, um falsche Messwerte zu vermeiden.
WARNUNG: DieManschette nichtan empfindlichenoder verletzten Hautstellen anbringen. Die Anbringungsstelle der Manschette häufig auf Reizung der Haut prüfen.
WARNUNG: ZwischenHaut undManschette 1bis 2Finger Platz lassen.
WARNUNG: DieManschette nichtan Gliedmaßenanbringen, die für IV-Infusion verwendet werden.
WARNUNG: DieBewegung vonManschette undGliedmaßen während der Blutdruckmessung einschränken.
WARNUNG: Vor Gebrauch die Luftdichtheit aller Anschlusspunkte gewährleisten.
WARNUNG: Intravenöse Systeme (IV) – Die Manschette nicht mit Luer-Lock-Anschlüssen an intravenöse Infusionssysteme anschließen, um Eindringen von Luftin den Patienten zu vermeiden.
Vorsichtshinweise
Ein Vorsichtshinweis in diesem Handbuch weist auf Informationen hin, die der Vermeidung von Geräteausfällen dienen.
VORSICHT: DieManschette nichtbügeln.
VORSICHT: DieManschette erstnach Verschließendes
Klettverschlusses aufpumpen.
VORSICHT: Manschette und Druckschlauch nicht mit Dampf oder Wärme sterilisieren.
VORSICHT: IntravenöseSysteme (IV)– DieManschette nichtmit Luer-Lock-Anschlüssen an intravenöse Infusionssysteme anschließen, um Eindringen von Flüssigkeit in die Manschette zu vermeiden.
VORSICHT: Daraufachten, dasskeine Fremdkörperin die Manschettenschläuche gelangen.
Verwendung
Die Trimline-Manschettevon WelchAllyn aufdie gleicheWeise wie herkömmliche Blutdruckmanschetten verwenden. Die Manschette ist mit manuellen und automatischen Blutdruckmessgeräten kompatibel.
Gebrauchsanleitung
Blutdruckmessungen sollten nur von ausgebildetem Fachpersonal nach gängigen Verfahren vorgenommen werden. Messwerte können durch die Position und den physiologischen Zustand des Patienten beeinflusst werden.
1. Die geeignete Manschettengröße entsprechend dem Armumfang des Patienten wählen.
2. Die Blutdruckmanschette an das Blutdruckmessgerät anschließen. Darauf achten, dass inSituationen, indenen eineZweischlauchmanschette mit Klemme als Einschlauchmanschette verwendet wird, die Klemme fest geschlossen ist, um zu verhindern, dass Luft in den nicht verwendeten Schlauch strömt.
VORSICHT: DieManschetten nuran manuelle,elektronische und automatische nicht invasive Blutdruckmessgeräte anschließen.
3. Die Kleidung vom Oberarm des Patienten entfernen.
4. Die Manschette am Oberarm ein paar Zentimeter oberhalb der Ellenbeuge mit dem Arteriensymbol über der Arteria brachialis anlegen.
5. Die Manschette fest um den Oberarm wickeln und den Klettverschluss zur Befestigung der Manschette schließen. Die Indexmarkierung sollte innerhalb des empfohlenen Bereichs liegen. Kleinere
Manschettengröße wählen, wenn die Indexmarkierung im Bereich
liegt. Größere Manschette wählen, wenn die
Indexmarkierung im Bereich liegt. Bei neonatalen Manschetten vor dem Schließen des Klettverschlusses überprüfen, ob die Indexmarkierung innerhalb des Bereichs „Range“ liegt.
HINWEIS: Die Verwendung der falschen Manschettengröße kann die Genauigkeit des Messwerts beeinträchtigen.
6. Den Blutdruck auf die übliche Weise messen. Darauf achten, dass bei elektronischen und automatischen Überwachungsgerätendie Angaben des Monitorherstellers beachtet werden.
Reinigung/Wartung
Nach Bedarf reinigen und desinfizieren.
VORSICHT: Die Manschette nach derReinigung oder Desinfektion auf Unversehrtheit untersuchen.
• Es wird empfohlen, das verwendete Produkt vor dem erneuten
Gebrauch gründlich zu reinigen.
• Dafür sorgen, dass keine Flüssigkeit in die Schläuche und die
den Inflationsballon bzw. das Ventil gelangt. Flüssigkeit in den Schläuchen kann den Monitor beschädigen oder die Genauigkeit des Blutdruckmesswerts beeinträchtigen.
• Zur Reinigung/Desinfektionein Oberflächendesinfektionsmittel
bzw. einen Dekontaminationsreiniger verwenden (z. B.: CaviCide
®
) und die Anweisungen auf dem Etikett des Desinfektions- bzw. Dekontaminationsmittelsbefolgen. Lassen Sie die Manschettenach demReinigen und Abspülengründlich an der Luft trocknen.
• Wiederverwendbare Trimline Manschetten erfüllen die Leistungsanforderungen nach 50 Anwendungen dieser Reinigungsmethode. Der antimikrobielle Wirkstoff auf dem Manschettengewebe behält seine Wirksamkeit über die Lebensdauer des Gewebes (nur einteilige Manschetten).
• Trimline Vinyl-Einmal-Manschetten erfüllen die Leistungsanforderungen nach 5 Anwendungen dieser Reinigungsmethode.
• Weiche Trimline Einmal-Manschetten erfüllen die Leistungsanforderungen nach 1 Anwendung dieser Reinigungsmethode.
• Zur Reinigung den Schlauch, den Ballon, das Ventil und die Manschetten mit einem leicht mit mildem Reinigungsmittel angefeuchteten Tuchabwischen. Vorder Verwendung gründlich an der Luft trocknen lassen.
• Der Benutzer ist für die Prüfung einerevtl. Abweichung vonder empfohlenen Reinigungsmethode verantwortlich.

ITALIANO

Introduzione
Descrizione
Bracciali per la pressione del sangue con palloncino integrato da utilizzare nei monitor di pressione sanguigna non invasivi, automatici, elettronici e manuali.
Avvertenze
Un messaggio di Avvertenza, in questo manuale, identifica una condizioneo praticache, senon correttao interrotta immediatamente, potrebbe portare a lesione, malattia o evento letale.
AVVERTENZA: utilizzare il bracciale solo quando l’apposito bordo del contrassegno visibile rientra nei limiti segnati sul bracciale. In casocontrario, sipossono verificarerisultati errati.
AVVERTENZA: nonapplicare ilbracciale adaree delpaziente in cui la pellesia sensibilizzatao lesionata. Verificarefrequentemente il sito di applicazione del bracciale per eventuali irritazioni cutanee.
AVVERTENZA: lasciareuno spaziodi ditafra ilbracciale edil paziente.
AVVERTENZA: nonapplicare ilbracciale sullebraccia utilizzate per un’infusione EV.
AVVERTENZA: ridurreal minimoi movimentidel braccialee del braccio durante la lettura.
AVVERTENZA: primadell’uso verificareche tuttii puntidi connessione siano perfettamente a tenuta.
AVVERTENZA: sistemi endovenosi (EV) – Non collegare ibracciali con connettori di tipo luer a sistemi di liquidi endovenosi onde evitare il possibile ingresso di aria nel paziente.
Attenzione
Un messaggio di attenzione in questo manuale identifica informazioni utili ad evitare guasti al dispositivo.
ATTENZIONE: nonstirare ilbracciale.
ATTENZIONE: nongonfiare ilbracciale sela fasciain velcronon
è chiusa.
ATTENZIONE: nonusare vaporeo caloreper sterilizzareil bracciale o il tubo.
AVVERTENZA: sistemaendovenoso (EV)– Noncollegare i braccialicon connettori di tipo luer a sistemidi liquidi endovenosi onde evitare il possibile ingresso di liquido nel bracciale.
ATTENZIONE: evitarel’ingresso dimateriale estraneonei tubi del bracciale.
Funzionamento
Usare il bracciale Trimline Welch Allyn allo stesso modo dei bracciali per la misurazione dellapressione tradizionali. Il bracciale funziona con gli sfigmomanometri manuali e automatici.
Istruzioni per l’uso
Le misurazioni della pressione sanguigna vanno effettuate da personale addestrato in conformità aprocedure stabilite. Le letture possono essere influenzate dalla posizione e dalla condizione fisiologica del soggetto.
1. Selezionare il bracciale della misura idonea in base alla circonferenza del braccio del paziente.
2. Collegare il bracciale al dispositivo di monitoraggio della pressione del sangue. Per situazioni nelle quali un bracciale a due tubi con morsetto viene utilizzato come un bracciale ad un tubo solo, serrare molto bene il morsetto per impedire il flusso dell’aria nel tubo non utilizzato.
ATTENZIONE: collegarei braccialiesclusivamente asistemi di monitoraggio della pressione sanguigna non invasivi, manuali, elettronici e automatici.
3. Togliere gli indumenti dal braccio del paziente.
4. Posizionare il bracciale sul braccio, a pochi centimetri oltre la fossa antecubitale con il simbolo dell’arteria sull’arteria brachiale.
5. Avvolgere in sicurezza il bracciale e chiuderlo bene con i dispositivi di fissaggio. Il bordo del contrassegno del bracciale deve rientrare nell’area
raccomandata. Scegliere un bracciale di misura più
piccola se il bordo del contrassegno rientra nell’area con la scritta
. Scegliere un bracciale più grande se il bordo del
contrassegno rientra nell’area con la scritta . Per i bracciali neonatali, verificare che il bordo del contrassegno sia nell’area “Range” prima di chiudere i dispositivi di fissaggio.
NOTA: l’impiego di un bracciale di dimensione errata può compromettere la precisione della misurazione.
6. Misurare la pressione sanguigna nel modo usuale. Per il monitoraggio elettronico e automatico, attenersi alle istruzioni del produttore del monitor.
Pulizia/Manutenzione
Pulire e disinfettare come necessario.
ATTENZIONE: Dopola puliziae ladisinfezione, verificare l’integrità fisica.
• Si consiglia di pulire completamente, fra gli utilizzi, il prodotto
usato.
• Porre attenzioneonde evitare l’ingresso di liquido nei tubi e nel
palloncino/valvola di gonfiaggio. La presenza di liquido all’interno dei tubi potrebbe danneggiare il monitor o compromettere la precisione della lettura della pressione sanguigna.
• Per pulire/disinfettare, utilizzare un detergente disinfettante/
decontaminate di superficie (esempio: CaviCide
®
) e attenersi alle indicazioni sull’etichetta del disinfettante/ decontaminante. Dopo la pulizia e il risciacquo, lasciare asciugare completamente all'aria il bracciale.
• I braccialiriutilizzabili Trimline mantengono i requisiti operativi per 50 applicazioni del presente metodo di pulizia. L'agente antimicrobico presente sul bracciale rimane attivo per tutta la vita utile del tessuto (solo per i bracciali composti da un singolo pezzo).
• I bracciali monouso in vinile Trimline mantengono i requisiti operativi per 5 applicazioni del presente metodo di pulizia.
• I bracciali sofficimonouso Trimlinemantengono irequisiti operativi per un'applicazione del presente metodo di pulizia.
• Per pulire i tubi, il palloncino, la valvola e i bracciali, strofinare con un detergente delicato con un panno leggermente umido.
• L’utente èresponsabile perconvalidare eventuali deviazioni dal metodo di pulizia consigliato.

PORTUGUÊS

Introdução
Descrição
Mangas de tensãoarterial com bolsa integrada para utilização com monitores de tensão arterial não invasivos manuais, electrónicos e automatizados.
Avisos
Neste manual, um aviso identifica uma condição ou prática que, se nãofor corrigidaou interrompidade imediato,poderá originar lesões, doença ou morte.
AVISO: Utilizar a manga apenasse a extremidade do índice visível estiver dentro do intervalo de marcações indicado na manga, caso contrário poderá resultar em leituras erradas.
AVISO: Não aplicar a manga em áreas do paciente onde a pele seja delicada ou esteja lesionada. Verificar frequentemente se existe irritação no local de aplicação da manga.
AVISO: Deixar um espaço de1a2dedos entre o paciente e a manga.
AVISO: Não aplicar a manga em membros utilizados para infusão IV.
AVISO: Minimizar a deslocação da manga e o movimento do membro em questão durante as leituras.
AVISO: Garantir uma vedação estanque em todos os pontos de ligação antes da utilização.
AVISO: Sistemas intravenosos (IV) – Não ligar mangas com conectores luer lock a sistemas de fluidos intravenosos, caso contrário poderá entrar ar no paciente.
Precauções
Neste manual, umaprecaução identifica informaçõesexistentes no manual para evitar falhas do equipamento.
PRECAUÇÃO: Não passar a manga a ferro quente.
PRECAUÇÃO: Não insuflar a manga a menos que os fechos de
velcro estejam apertados.
PRECAUÇÃO: Não utilizarvapor nemcalor paraesterilizar a manga ou os tubos.
PRECAUÇÃO: Sistemas intravenosos (IV) –Não ligar mangas com conectores luer lock a sistemas de fluidos intravenosos, caso contrário poderá entrar fluido na manga.
PRECAUÇÃO: Não deixar que entrem resíduos estranhos nos tubos da manga.
Funcionamento
Usar a manga Trimline da Welch Allyn da mesma forma que uma manga de mediçãoda tensãoarterial tradicional. A mangafunciona com esfigmomanómetros manuais e automatizados.
Instruções de utilização
As medições da tensão arterial devem ser efectuadas por pessoal com a devida formação, seguindo os procedimentosestabelecidos. As leituras podem ser afectadas pela posição do paciente e respectiva condição fisiológica.
1. Seleccionar a dimensão da manga adequada com base na circunferência do braço do paciente.
2. Ligar a manga ao dispositivo de monitorização da tensão arterial. Nos casos em que se utiliza uma manga com dois tubos com grampo a funcionar como uma manga de um tubo, certificar-se de que aperta o grampo com força para evitar a entrada de fluxo de ar no tubo não utilizado.
PRECAUÇÃO: Ligar as mangas apenas a sistemas de monitorização de tensão arterial não invasivos manuais, electrónicos e automatizados.
3. Despir o braço do paciente.
4. Posicionar a manga no braço alguns centímetros acima da prega antecubital, com o símbolo de artéria sobre aartéria braquial.
5. Enrolar bem a manga à volta do braço e pressionar os fechos de velcro, unindo-os para fixar a manga. A extremidade do índice da manga deve estar dentro da área de recomendada. Seleccionar uma
manga menor quando a extremidade do índice estiver dentro da área
. Seleccionar uma manga maior quando a extremidade
do índice estiver dentro da área . Para mangas neonatais, verificar se a extremidade do índice está na área de Intervalo antes de fixar os fechos de velcro.
NOTA: A utilizaçãode umamanga de dimensão erradapode afectar a exactidão da medição.
6. Medir a tensão arterial da forma normal. Para a monitorização electrónica e automatizada, certificar-se de que segue as instruções do fabricante do monitor.
Limpeza/manutenção
Limpar e desinfectar conforme necessário.
PRECAUÇÃO: Examinare verificara integridadefísica apósa limpeza ou a desinfecção.
• Recomenda-se que o produto usado seja totalmente limpo
entre utilizações.
• Deve ter-secuidado para evitara entrada delíquidos nos tubos
e válvula/balão de insuflação. Oslíquidos no interior dos tubos podem danificar o monitor ou afectar a exactidão da leitura da tensão arterial.
• Para limpar/desinfectar, utilizar um desinfectante/
descontaminante para superfícies (exemplo: CaviCide
®
) e seguiras instruçõesno rótulodo desinfectante/ descontaminante. Deixar a manga secar ao ar completamente depois de lavar e enxaguar.
• As Mangas Reutilizáveis Trimline cumprem os requisitos de desempenho após 50 aplicações deste método de limpeza. A eficácia do agente antimicrobiano no tecido da manga mantém-se durante toda a vida útil do tecido (apenas para peças de manga única).
• As Mangas Descartáveis em Vinil Trimline cumprem os requisitos de desempenho após 5 aplicações deste método de limpeza.
• As Mangas Descartáveis Suaves Trimlinecumprem os requisitosde desempenho após 1 aplicação deste método de limpeza
• Para retirar as manchas dos tubos, balão, válvula e mangas, limpar utilizando um pano ligeiramente humedecido com detergente suave. Deixar secar completamente ao ar antes da utilização.
• O utilizadoré responsável pela validaçãode qualquer alteração do método de limpeza recomendado.

ENGLISH

Introduction
Description
Integrated bladder blood pressure cuffs for use with manual, electronic and automated non-invasive blood pressure monitors.
Warnings
A warning statement in this manual identifies a condition or practice which, if not corrected or discontinued immediately could lead to injury, illness, or death.
WARNING: Only use the cuff when visible index edge falls within the range markings indicated on the cuff, otherwise erroneous readings may result.
WARNING: Donot applycuff toareas onpatient whereskin is delicate or damaged. Check cuff site frequently for irritation.
WARNING: Allowspace for1 to2 fingersbetween patientand cuff.
WARNING: Donot applycuff tolimbs usedfor IVinfusion.
WARNING: Minimizecuff movementand limbmotion during
readings.
WARNING: Ensure an airtight seal at all connectionpoints prior to use.
WARNING: IntravenousSystems (IV)- Donot connectcuffs with luer lock connectors to intravenous fluid systems or air may enter patient.
Cautions
A caution statement in this manual identifies information within the manual to avoid equipment failure.
CAUTION: Do not press cuff with a hot iron.
CAUTION: Do not inflate cuff unless the hook and loop is closed.
CAUTION: Do not use steam or heat to sterilize the cuff, or tubing.
CAUTION: Intravenous Systems (IV) – Do not connect cuffs with
luer lock connectors to intravenousfluid systems or fluid may enter the cuff.
CAUTION: Do not allow foreign debris to ingress into the cuff tubes.
Operation
Use the Welch Allyn Trimline cuff the same as a traditional blood pressure cuff. The cuff works with manual and automated sphygmomanometers.
Directions for use
Blood pressure measurements should be taken by trained personnel following established procedures. Readings can be affected by the position and physiologic condition of the subject.
1. Select the appropriate size cuff based on the patient's arm circumference.
2. Attach cuff to the blood pressure monitoring device. For situations when a two tube cuff with a clamp is being used as a one tube cuff, be sure to close the clamp tightly to cut off the air flow into the unused tube.
CAUTION: Connect cuffs to manual, electronic and automated non-invasive blood pressure monitoring systems only.
3. Remove clothing from the patient’s upper arm.
4. Position the cuffon the upper arm afew centimetersabove the antecubital fossa with the artery symbol over the brachial artery.
5. Wrap the cuff securely and press the hook and loop fasteners together to secure the cuff. The index edge of the cuff should fall within the recommended area. Choose a smaller size cuff when
index edge falls in the area. Select a larger cuff when the index edge falls in the area. For neonatal cuffs,
check to see ifthe indexedge isin the Range area beforesecuring thehook and loop.
NOTE: The use of thewrong size cuff can affectthe accuracy ofthe measurement.
6. Take blood pressure in the normal manner. For electronic and automated monitoring, be sure to follow the monitor manufacturer's instructions.
Cleaning/Maintenance
Clean and disinfect as required.
CAUTION: Examine for physical integrity after cleaning or disinfection.
• It is recommended that used product be thoroughly cleaned
between uses.
• Care shouldbe taken to keepliquid from enteringthe tubes and
inflation bulb/valve. Liquid inside the tubes may damage the monitor or affect the accuracy of the blood pressure reading.
• To clean/disinfect,utilize asurface disinfectant/decontaminant
cleaner (example: CaviCide
®
) and follow the directions on the disinfectant/decontaminant label. Allow the cuff to air dry thoroughly after cleaning and rinsing.
• Trimline Reusable Cuffs meet performance requirements after 50 applications of this cleaning method. The antimicrobial agent on the cuff fabric remainseffective for the lifeof thefabric (One-piece cuffs only).
• Trimline Disposable Vinyl Cuffs meet performance requirements after 5 applications of this cleaning method.
• Trimline Disposable Soft Cuffs meet performance requirements after 1 application of this cleaning method.
• To spot clean tubing, bulb, valve, and cuffs, wipe using a mild detergent on a slightly damp cloth. Allow to air dry thoroughly before use.
• The user is responsible for validating any deviations from the recommended cleaning method.
RANGE
USE SMALLER CUFF
USE LARGER CUFF
RANGE
USE SMALLER CUFF
USE LARGER CUFF
RANGE
USE SMALLER CUFF
USE LARGER CUFF
RANGE
USE SMALLER CUFF
USE LARGER CUFF
RANGE
USE SMALLER CUFF
USE LARGER CUFF
RANGE
USE SMALLER CUFF
USE LARGER CUFF

DANSK

Introduktion
Beskrivelse
Integrerede blodtryksmanchetter med pumpe til brug med manuelle, elektroniske og automatiske ikke-invasive blodtryksmonitorer.
Advarsler
En advarselserklæring i denne vejledning identificerer en tilstand eller praksis, som kan føre til kvæstelser, sygdom eller død, hvis den ikke korrigeres eller afbrydes øjeblikkeligt.
ADVARSEL: Brugkun mancetten,når densynlige indekskantfalder inden for de områdemarkeringer, der angives på manchetten, ellers kan det føre til fejlagtige resultater.
ADVARSEL: Manchetten må ikke lægges på enpatient på et sted, hvor huden er delikat eller skadet. Kontrollér manchettens placering ofte for irritation.
ADVARSEL: Derskal væreen afstandpå 1til 2fingre mellempatient og manchet.
ADVARSEL: Manchettenmå ikkelægges påekstremiteter, derbruges til IV-infusion.
ADVARSEL: Manchettensog ekstremitetensbevægelser skal minimeres underaflæsninger.
ADVARSEL: Sørgfor, atder eren lufttætforsegling vedalle tilslutningspunkter før brug.
ADVARSEL: Intravenøsesystemer (IV)– Manchettermå ikketilsluttes luer-lock konnektorer til intravenøse væskesystemer, da luftkan komme ind i patienten.
Forsigtig
En forsigtighedserklæring i denne vejledning identificerer information i vejledningen om at undgå udstyrsfejl.
FORSIGTIG: Manchetten må ikke presses med et varmt strygejern.
FORSIGTIG: Manchettenmå kunpustes up,hvis krogenog løkken
er lukkede.
FORSIGTIG: Brug ikke damp eller varme til sterilisering af manchetten eller slanger.
FORSIGTIG: Intravenøsesystemer (IV)– Manchettermå ikketilsluttes luer-lock konnektorer til intravenøse væskesystemer, da væske kan komme ind i manchetten.
FORSIGTIG: Ladikke urenhedertrænge indi manchettensslanger.
Betjening
Brug Welch Allyn Trimline-manchetten på samme måde som traditionelle blodtryksmanchetter. Manchetten bruges medmanuelle og automatiske sphygmomanometre.
Brugsanvisning
Blodtryksmålinger skal tages af trænet personale i henhold til etablerede procedurer. Aflæsninger kan blive påvirket af forsøgspersonens anbringelse og fysiologiske tilstand.
1. Vælg manchetstørrelsen, som passer til omkredsen af patientens arm.
2. Slut manchetten til blodtryksmonitoreringsenheden. I situationer hvor en manchet med to slanger og en klemme anvendes som manchet med en slange, skal du sørge for at lukke klemmen helt, så luftgennemstrømningen er lukket til den ubrugte slange.
FORSIGTIG: Tilslut kun manchetter til manuelle, elektroniske og automatiske ikke-invasive blodtryksmonitoreringssystemer.
3. Fjern tøjet fra patientens overarm.
4. Anbring manchetten på overarmen et par centimeter over antecubital fossa med arteriesymbolet over arteria brachialis.
5. Omsvøb manchetten, og tryk krog og løkke sammen, så manchetten sidder godt og sikkert. Manchettens indekskant skal være inden for det anbefalede
. Vælg en mindre manchet, når indekskanten ligger
i området. Vælgen større manchet, nårindekskanten ligger i
området. Ved brug af neonatale manchetter skal du kontrollere og se, om indekskanten er inden for området, før du lukker krogen og løkken.
BEMÆRK: Hvis du benytter enforkert manchetstørrelse, kan det påvirke målingens nøjagtighed.
6. Tag blodtryk efter normal fremgangsmåde. Til elektronisk og automatisk monitorering skal du sørge for at følge monitorproducentens vejledning.
Rengøring/vedligeholdelse
Skal rengøres og desinficeres om nødvendigt.
FORSIGTIG: Manchettens integritet skal undersøges efter rengøring eller desinficering.
• Det anbefales, at det brugte produkt bliver grundigt rengjort efter
hver brug.
• Vær forsigtig ikke at få væske i slanger og oppumpningskugle/
ventil. Væske i slanger kan beskadige monitoren eller påvirke blodtryksaflæsningens nøjagtighed.
• Brug etoverfladedesinfektions-/dekontamineringsrengøringsmiddel
til at rengøre/desinficere (eksempel: CaviCide
®
), og følg vejledningen på midlets etiket. Lad manchetten lufttørre grundigt efter rengøring og skylning.
• Trimline manchetter til flergangsbrug opfylder kravene til ydeevne ved anvendelse af denne rengøringsmetode 50 gange. Det antimikrobielle middel på manchetmaterialet er effektivt i hele materialets levetid (gælder kun manchetter i ét stykke).
• Trimline vinyl-manchetter til engangsbrug opfylder kravene til ydeevne ved anvendelse af denne rengøringsmetode fem (5) gange.
• Trimline bløde engangs-manchetter opfylder kravene til ydeevne ved anvendelse af denne rengøringsmetode én (1) gang.
• For pletvis rengøring af slanger, kugle, ventil og manchetter aftørres med et mildt rengøringsmiddel på en let fugtet klud. Lad emnerne lufttørre grundigt før brug.
• Brugeren er ansvarlig for godkendelse af eventuelle afvigelser fra den anbefalede rengøringsmetode.

NEDERLANDS

Inleiding
Beschrijving
Bloeddrukmanchetten met geïntegreerde binnenmanchet voor gebruik met handmatige, elektronische en automatische niet-invasieve bloeddrukmonitors.
Waarschuwingen
Een waarschuwingsbericht in deze handleiding wijst opeen toestand of handeling die, wanneer deze niet onmiddellijk wordt gecorrigeerd of stopgezet, kan leiden tot letsel, ziekte of overlijden.
WAARSCHUWING: Gebruik de manchet alleen als de zichtbare indexrand binnen hetop de manchetaangegeven bereik valt,anders kan dit incorrecte metingen tot gevolg hebben.
WAARSCHUWING: Breng de manchet niet bij de patiënt aan op plaatsen waar de huid gevoelig of beschadigd is. Controleer de plaats van de manchet regelmatig op irritatie.
WAARSCHUWING: Zorg voor 1 tot2 vingers speling tussen patiënt en manchet.
WAARSCHUWING: Breng de manchet niet aan op ledematen die worden gebruikt voor IV-infusie.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de manchet en het ledemaat tijdens de meting zo min mogelijk bewegen.
WAARSCHUWING: Zorg er vóór gebruik voor dat alle aansluitpunten luchtdicht zijn.
WAARSCHUWING: Intraveneuze systemen (IV) – sluit geen manchetten met luerlock-aansluitingen aan op systemen voor intraveneuze vloeistoftoediening; hierdoor kan er lucht bij de patiënt binnendringen.
Voorzichtig
Onder Voorzichtig in deze handleiding wordt gewezen op informatie in de handleiding om storingen van de apparatuur te vermijden.
VOORZICHTIG: Strijk de manchet niet met een heet strijkijzer.
VOORZICHTIG: Pomp de manchet alleen op als de
klittenbandbevestiging gesloten is.
VOORZICHTIG: Steriliseer de manchet of slang niet met stoom of hitte.
VOORZICHTIG: Intraveneuze systemen (IV) – sluit geen manchetten
met luerlock-aansluitingen aan op systemen voor intraveneuze vloeistoftoediening; hierdoor kan er vloeistof bij de manchet binnendringen.
VOORZICHTIG: Zorg dat er geen vuil binnendringt in de manchetslangen.
Werking
Gebruik de Trimline manchet van Welch Allyn zoals een traditionele bloeddrukmanchet. De manchetwerkt met handmatigeen automatische bloeddrukmeters.
Gebruiksaanwijzing
Bloeddrukmetingen dienen teworden uitgevoerddoor daarvoor opgeleid personeel volgens vastgestelde procedures. Metingen kunnen worden beïnvloed door de positie en de lichamelijke toestand van de patiënt.
1. Selecteer de juiste manchetmaat op basis van de armomtrek van de patiënt.
2. Bevestig de manchet op het apparaat voor controle van de bloeddruk. In het geval dat u een manchet met twee slangen met een klem gebruikt als een manchet met één slang, dient u ervoor te zorgen dat de klem stevig gesloten is om de luchtstroom in de ongebruikte slang af te snijden.
VOORZICHTIG: Sluit manchetten alleen aan op handmatige, elektronische en automatische niet-invasieve systemen voor controle van de bloeddruk.
3. Verwijder kleding van de bovenarm van de patiënt.
4. Plaats de manchet een paar centimeter boven de antecubitale fossa op de bovenarm met het slagadersymbool op de armslagader.
5. Wikkel de manchet stevig om de arm en sluit de klittenbandbevestiging om de manchet vast te zetten. De indexrand van de manchet dient binnen het aanbevolen gedeelte te vallen. Kies een kleinere
manchetmaat wanneer de indexrand in het gedeelte valt. Selecteer een grotere manchet wanneer de indexrand in het gedeelte
valt. Controleer bij neonatale manchetten of de indexrand in
het gedeelte Bereik valt voordat u de klittenbandbevestiging sluit.
OPMERKING: Het gebruik van een verkeerde manchetmaat kan de nauwkeurigheid van de meting beïnvloeden.
6. Meet de bloeddruk op de normale manier. Zorg er bij elektronische en automatische metingen voor dat u de instructies van de fabrikant van de monitor volgt.
Reiniging/onderhoud
Wanneer nodig reinigen en desinfecteren.
VOORZICHTIG: Controleerde fysieketoestand nareiniging en desinfectie.
• Het wordt aanbevolen om gebruikte producten tussen elk gebruik
grondig te reinigen.
• Zorg ervoor dat er geen vloeistof in de slangen en het pompje/
ventiel kan binnendringen. Vloeistof in de slangen kan de monitor beschadigen of de nauwkeurigheid van de bloeddrukmeting beïnvloeden.
• Gebruik een desinfecteer-/ontsmettingsmiddel om te reinigen/
ontsmetten (bijvoorbeeld CaviCide
®
) en volgde aanwijzingenop het etiket van het desinfecteer-/ontsmettingsmiddel. Laat de manchet goed aan de lucht drogen na het reinigen en spoelen.
• Trimline Reusable Cuffs voldoen aan de prestatie-eisen na 50 keer op deze manier gereinigd te zijn. Het anti-microbieel middel op de manchetstof blijft werkzaam gedurende de levensduur van deze stof (alleen bij de One-piece manchetten).
• Trimline Disposable Vinyl Cuffs voldoen aan de prestatie-eisen na vijf keer op deze manier gereinigd te zijn.
• Trimline Disposable Soft Cuffs voldoen aan de prestatie-eisen na één keer op deze manier gereingd te zijn.
• Neem de slangen, het pompje, hetventiel ende manchetten af met een doek die licht is bevochtigd met een mild reinigingsmiddel om vlekken te verwijderen. Laat de onderdelen vóór gebruik goed aan de lucht drogen.
• De gebruiker is verantwoordelijk voor het valideren van reinigingsmethoden die afwijken van de aanbevolen reinigingsmethode.

SVENSKA

Inledning
Beskrivning
Integrerade blås- och blodtrycksmanschetter för användning med manuella, elektroniska och automatiska icke invasiva blodtrycksmonitorer.
Varningar
En varning i den här handboken identifierar ett förhållande eller ett tillvägagångssätt som, om det inte korrigeras eller avbyts omedelbart, kan orsaka personskador, sjukdomar eller dödsfall.
VARNING: Använd endast manschetten när dess synliga indexkant befinner sig inom områdesmarkeringarna som finns angivna på manschetten. I annat fall kan felaktiga värden visas.
VARNING: Använd inte manschetten på områden där patientenshud är ömtålig eller skadad. Kontrollera regelbundet om stället där manschetten är placerad är irriterat.
VARNING: Lämna ett avstånd på mellan ett och två fingrar mellan patienten och manschetten.
VARNING: Använd inte manschetten på armar som används för IV-infusion.
VARNING: Minimera manschettens och armens rörelse under avläsningen.
VARNING: Se till att alla anslutningar är lufttäta före användningen.
VARNING: Intravenösa system (IV) – Anslut inte manschetter med
luerkopplingar till intravenösa vätskesystem eftersom detta kan leda till att luft kommer in i patientens omloppssystem.
Försiktighet
En försiktighetsföreskrift i den här handboken identifierar information i handboken som kan användas till att undvika utrustningsfel.
FÖRSIKTIGHET: Använd inte ett varmt strykjärn på manschetten.
FÖRSIKTIGHET: Blås inte upp manschetten utan att kardborrebandet
har fästs.
FÖRSIKTIGHET: Använd inteånga ellervärme föratt sterilisera manschetten eller slangen.
FÖRSIKTIGHET: Intravenösa system(IV) –Anslut inte manschetter med luerkopplingar till intravenösa vätskesystemeftersom vätska kan komma in i manschetten.
FÖRSIKTIGHET: Kontrollera att främmande föremål inte kommer in i manschettens slangar.
Funktion
Använd en Welch Allyn Trimline-manschett på samma sätt som en traditionell blodtrycksmanschett. Manschetten fungerar med manuella och automatiska blodtrycksmätare.
Bruksanvisning
Blodtrycksmätningar ska tas av utbildad personal och utföras enligt etablerade rutiner. Mätningarna kanpåverkas av patientens position och fysiologiska tillstånd.
1. Välj lämplig manschettstorlek enligt omkretsen på patientens arm.
2. Anslut manschetten tillblodtryckmätaren: Ommanschett med två slangaroch en klämma används sommanschett med enslang ska duse till att stänga klämman ordentligt på den icke använda slangen, så att ingen luft kan flöda genom den.
FÖRSIKTIGHET: Anslut endast manschetter till manuella, elektroniska och automatiska icke invasiva blodtrycksmonitorer.
3. Avlägsna kläder från patientens överarm.
4. Placera manschetten på överarmen några cm ovanför armbågsvecket, så att artärsymbolen befinner sig över brakialartären.
5. Linda manschetten runt armen och fäst manschetten med kardborrebandet. Indexkanten på manschetten ska ligga inom det rekommenderade området
. Välj en mindremanschettstorlek om indexkanten liggerinom
området . Välj en större manschettstorlek om indexkanten ligger inom området . Om manschetter för nyfödda används
ska du kontrollera att indexkanten befinner sig inom området innan du fäster kardborrebandet.
Obs! Användning av felaktig manschettstorlek kan påverka mätningens noggrannhet.
6. Mät blodtrycket pånormalt sätt.Följ tillverkarens anvisningar videlektronisk och automatisk övervakning.
Rengöring/Underhåll
Rengör och desinficera efter behov.
FÖRSIKTIGHET: Kontrollera attdet inte finns någrafysiska skador efter rengöring eller desinficering.
• Vi rekommenderar att använda produkter nogarengörs mellan varje
användningstillfälle.
• Se till att ingen vätska kommer in i slangar ochuppblåsningsblåsan
och ventilen. Vätska inuti slangarna kan skada monitorn eller påverka blodtrycksmätningens noggrannhet.
• Rengör/desinficera med ett ytdesinficerings-/
dekontamineringsmedel (t.ex. CaviCide
®
) och följ anvisningarna på desinficerings-/dekontamineringsmedlets etikett. Låt manschetten lufttorka ordentligt efter rengöring och sköljning.
• Trimline manschetter föråteranvändning uppfyller prestandakraven efter att den här rengöringsmetoden har tillämpats 50 gånger. Det antimikrobiella medlet på manschettyget är verksamt under hela tygets livslängd (endast på endelsmanschetter).
• Trimline engångsmanschetter i vinyl uppfyller prestandakraven efter att den här rengöringsmetoden har tillämpats 5 gånger.
• Trimline mjuka engångsmanschetter uppfyller prestandakraven efter att den här rengöringsmetoden har tillämpats 1 gång.
• Ta bortfläckar på slangar,blåsa, ventil ochmanschetter med enduk som lätt fuktats med ett milt rengöringsmedel. Låt lufttorka ordentligt före användning.
• Användaren ansvarar för validering av avvikelser från den rekommenderade rengöringsmetoden.

NORSK

Innledning
Beskrivelse
Blodtrykksmansjetter med integrert blære for bruk med manuelle, elektroniske og automatiserte ikke-invasive blodtrykksmålere.
Advarsler
En varselmelding i denne brukerhåndboken påpeker en tilstand eller metode som kan føre til personskade, sykdom eller dødsfall for pasienten hvis den ikke korrigeres eller avbrytes.
ADVARSEL: Mansjetten skal bare brukes når den synlige indekskanten faller innenfor merkene på mansjetten, ellers kan det bli feil i målingene.
ADVARSEL: Settikke mansjettenpå hudområderpå pasientensom er følsomme eller skadde. Kontroller huden under mansjetten ofte for irritasjon.
ADVARSEL: Ladet væreet mellomrompå éntil tofingerbredder mellom pasienten og mansjetten.
ADVARSEL: Settikke mansjettenpå kroppsdelersom brukestil intravenøs infusjon.
ADVARSEL: Mansjettenog kroppsdelenskal bevegeseg minstmulig under måling.
ADVARSEL: Påseat allekoblinger erlufttette førbruk.
ADVARSEL: Intravenøse systemer(IV) –Koble ikke
blodtrykksmansjetter med luerlåskoblinger til intravenøse væskesystemer, ellers kan det komme luft inn i pasienten.
Obs!
Meldinger som er merket med Obs! i denne håndboken, forklarer hvordan utstyrsfeil unngås.
OBS! Mansjettenskal ikkestrykes medvarmt strykejern.
OBS! Blåsikke oppmansjetten hvisborrelåsen ikkeer festet.
OBS! Bruk ikke damp eller varme til å sterilisere mansjetten
eller slangene.
OBS! Intravenøsesystemer (IV)– Kobleikke blodtrykksmansjettermed luerlåskoblinger til intravenøse væskesystemer, ellers kan det komme væske inn i mansjetten.
OBS! Påseat fremmedlegemerikke kommerinn imansjettslangene.
Bruk
Bruk Welch Allyn Trimline-mansjetten på samme måte som en vanlig blodtrykksmansjett. Mansjetten kan brukes med manuelle og automatiserte sfygmomanometre.
Bruksanvisning
Blodtrykk skal måles av opplært personell som følger fastsatte prosedyrer. Målingene kan påvirkes av pasientens stilling og fysiologiske tilstand.
1. Velg riktig mansjettstørrelse ut fra omkretsen på pasientens arm.
2. Koble mansjetten til blodtrykksmåleren. Hvis en mansjett med to slanger og klemme skal brukes somen mansjettmed énslange, måklemmen lukkesgodt for å hindre at det kommer luft inn i slangen som ikke brukes.
OBS! Mansjettene skal bare kobles til manuelle, elektroniske og automatiserte ikke-invasive blodtrykksmålere.
3. Fjern klærne på pasientens overarm.
4. Plasser mansjetten på overarmen noen centimeter over antecubital fossa slik at arteriesymbolet ligger over brakialarterien.
5. Vikle mansjetten godt rundt armen, og fest borrelåsene slik at mansjetten sitter godt fast. Indekskanten på mansjetten skal falle innenfor anbefalt
område. Velg en mindre mansjett hvis indekskanten faller
innenfor området. Velg en større mansjett hvis indekskanten faller innenfor området. Når det gjelder mansjetter for
nyfødte, skal det kontrolleres at indekskanten er i området før borrelåsen festes.
MERK: Bruk av feil mansjettstørrelse kan påvirke målepresisjonen.
6. Mål blodtrykket på vanlig måte. Ved elektronisk og automatisert måling skal anvisningene fra produsenten av blodtrykksapparatet følges.
Rengjøring/vedlikehold
Rengjør og desinfiser etter behov.
OBS! Kontroller den fysiske integriteten etter rengjøring eller desinfisering.
• Produktet bør rengjøres grundig mellom hver gangs bruk.
• Sørg for at væske ikke kommer inn i slangene og
inflasjonsballongen/-ventilen. Væske i slangene kanskade måleren eller påvirke presisjonen ved blodtrykksmåling.
• Bruk et desinfeksjons-/rensemiddel til rengjøring/desinfeksjon
(f.eks.: CaviCide
®
), og følg anvisningene på etiketten på desinfeksjons-/rensemiddelet. La mansjetten lufttørke godt etter at den er rengjort og skylt.
• Trimline-mansjetter til flergangsbruk innfrir ytelseskravene etter 50 gangers gjentatt rengjøring med denne rengjøringsmetoden. Kertakäyttöisiä Trimline-vinyylimansetteja voidaan käyttää viiden tällaisen puhdistuksen jälkeen.
• Trimline vinylmansjetter for engangsbruk innfrir ytelseskravene etter 5 gangers gjentatt rengjøring med denne rengjøringsmetoden.
• Trimline myke mansjetter for engangsbruk innfrir ytelseskravene etter 1 gangs rengjøring med denne rengjøringsmetoden.
• Slanger, ballong, ventil og mansjetter rengjøres ved å fukte en klut med et mildt vaskemiddel. La elementene lufttørke godt før bruk.
• Brukeren har ansvaret for eventuelle avvik fra den anbefalte rengjøringsmetoden.

SUOMI

Johdanto
Kuvaus
Sisäänrakennetulla rakolla varustetut verisuonimansetit käytettäväksi manuaalisten, elektronisten ja automaattisten ei-invasiivisten verenpainemonitorien kanssa.
Varoitukset
Tämän käyttöoppaan varoitus ilmoittaa tilanteesta tai käytännöstä, joka saattaa johtaa vahingoittumiseen, sairastumiseen tai kuolemaan, jos sitä ei korjata tai keskeytetä välittömästi.
VAROITUS: Mansettiasaa käyttääainoastaan silloin,kun näkyvä indeksireuna on mansettiin merkittyjen välimerkintöjen sisällä. Jos näin ei ole, seurauksena voi olla virheellisiä lukemia.
VAROITUS: Mansettiaei saaasettaa sellaiseenkohtaan, jonkaiho on herkkää tai vaurioitunutta. Tarkista usein, ettei mansetin asetuskohta ole ärsyyntynyt.
VAROITUS: Jätäpotilaan ihonja mansetinväliin tilaa1–2 sormelle.
VAROITUS: Mansettiaei saaasettaa raajaan,jota käytetään
tiputukseen.
VAROITUS: Minimoimansetin siirtymistäja raajanliikettä mittauksen aikana.
VAROITUS: Varmista,että kaikkiliitoskohdat onsuljettu ilmatiiviiksi ennen käyttöä.
VAROITUS: Suonensisäiset järjestelmät– Mansettejaei saa liittää luer lock -liitännöillä suonensisäisten nesteiden annostelujärjestelmiin tai potilaaseen voi päästä ilmaa.
Huomio
Huomiolausekkeet osoittavat käyttöoppaassa olevia tietoja, joiden avulla voidaan välttää laitevaurio.
HUOMIO: Mansettia ei saa painaa kuumalla silitysraudalla.
HUOMIO: Mansettia ei saa täyttää, ellei tarrakiinnitystä ole suljettu.
HUOMIO: Mansettia tai letkua ei saa steriloida höyryllä tai lämmöllä.
HUOMIO: Suonensisäiset järjestelmät – Mansetteja ei saa liittää luer
lock -liitännöillä suonensisäisten nesteiden annostelujärjestelmiin tai mansettiin voi päästä ilmaa.
HUOMIO: Likaa ei saa päästää mansetin letkuihin.
Toimenpide
Käytä Welch Allyn Trimline -mansettia samalla tavalla kuin tavallista verenpainemansettia. Mansetti toimii manuaalisten ja automaattisten verenpainemittarien kanssa.
Käyttöohjeet
Koulutetun hoitohenkilökunnan tulisi tehdä verenpainemittaus normaalimenetelmiä käyttäen. Lukemiin voi vaikuttaapotilaan asento ja fysiologinen tila.
1. Valitse verenpainemansetti, joka on sopivankokoinen potilaan käsivarteen.
2. Liitä mansetti verenpaineen tarkkailulaitteeseen. Sellaisissa tilanteissa, joissa kaksiletkuista mansettia ja puristinta käytetään yksiletkuisena mansettina, on muistettava sulkea puristintiukasti, jottailmaa ei pääse virtaamaan käyttämättä olevaan letkuun.
HUOMIO: Liitä mansetit ainoastaan manuaalisiin, elektronisiin tai automaattisiin ei-invasiisiviin verenpaineen tarkkailujärjestelmiin.
3. Paljasta potilaan olkavarsi.
4. Aseta mansetti olkavarren ympärille muutama senttimetri kyynärtaipeen yläpuolelle siten, että valtimosymboli on olkavarsivaltimon päällä.
5. Kiedo mansetti tiukasti käsivarren ympärille ja kiinnitä mansetti tarrakiinnityksellä. Mansetin indeksireunan tulisi olla suositellulla
Valitse pienempi mansetti, jos indeksireuna on
-alueella. Valitse suurempi mansetti, kun indeksireuna on
-alueella. Tarkista vastasyntyneiden mansettia käytettäessä,
että indeksireuna on käyttöalueella, ennen tarrakiinnityksen sulkemista.
HUOMAUTUS: Vääränkokoisen mansetin käyttö voi vaikuttaa mittaustarkkuuteen.
6. Mittaa verenpaine tavalliseen tapaan. Elektronista ja automaattista tarkkailua käytettäessä on muistettava noudattaa valmistajan ohjeita.
Puhdistus/huolto
Puhdista ja desinfioi tarvittaessa.
HUOMIO: Tarkista mansetin fyysinen eheys puhdistuksen ja desinfioinnin jälkeen.
• Suosittelemme, että käytetty tuote puhdistettaisiin perusteellisesti
käyttökertojen välillä.
• Nestettä ei saa päästää letkuihin ja täyttöpalloon/-venttiiliin.
Nesteen pääsy letkujen sisälle voi vaurioittaa monitoria tai vaikuttaa verenpainelukemien tarkkuuteen.
• Käytä puhdistukseen/desinfiointiin pintojen desinfiointiainetta
(esimerkiksi CaviCide
®
) ja noudata desinfiointiaineen tuoteselosteeseen merkittyjä ohjeita. Anna mansetin kuivua kunnolla (ilmakuivaus) puhdistuksen ja huuhtelun jälkeen.
• Uudelleenkäytettäviä Trimline-vinyylimansetteja voidaan käyttää viidenkymmenen tällaisen puhdistuksen jälkeen. Mansetin kankaan mikrobeja tuhoava aine säilyttää tehonsa kankaan koko käyttöajan (vain yksiosaiset mansetit).
• Kertakäyttöisiä Trimline-vinyylimansetteja voidaan käyttää viiden tällaisen puhdistuksen jälkeen.
• Kertakäyttöisiä, pehmeitä Trimline-vinyylimansetteja voidaan käyttää yhden tällaisen puhdistuksen jälkeen.
• Puhdista tahrat letkusta, täyttöpallosta, venttiilistä ja mansetista pyyhkimällä ne miedolla pesuaineella ja hieman kostealla liinalla. Anna kuivua perusteellisesti ennen käyttöä.
• Käyttäjä on vastuussa suositelluista puhdistusmenetelmistä poikkeavien menetelmien validoinnista.

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Εισαγωγή
Περιγραφή
Περιχειρίδες αρτηριακής πίεσης με ενσωματωμένη φούσκα που προορίζονται για χρήση με μη αυτόματα, ηλεκτρονικά και αυτόματα μη επεμβατικά μόνιτορ παρακολούθησης αρτηριακής πίεσης.
Προειδοποιήσεις
Μια προειδοποίηση σε αυτό το εγχειρίδιο ορίζει μια συνθήκη ή μια πρακτική η οποία, αν δεν διορθωθεί ή δεν διακοπεί άμεσα, μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμό, ασθένεια ή θάνατο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να χρησιμοποιείται μόνο όταν η ορατή ακμή εύρεσης της αρτηρίας βρίσκεται ανάμεσα στις σημάνσεις εύρους που εμφανίζονται επάνω στην περιχειρίδα, αλλιώς ενδέχεται να προκύψουν εσφαλμένες μετρήσεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε την περιχειρίδα σε σημεία πάνω στον ασθενή, όπου το δέρμα είναι ευαίσθητο ή κατεστραμμένο. Να ελέγχετε συχνά τη θέση της περιχειρίδας για τυχόν ερεθισμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αφήστε χώρο 1 με 2 δάχτυλα μεταξύ του ασθενούς και της περιχειρίδας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε την περιχειρίδα σε άκρα
όπου εφαρμόζεται ενδοφλέβια έγχυση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ελαχιστοποιήστε την κίνηση της περιχειρίδας και του άκρου κατά τις διαδικασίες μέτρησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι όλα τα σημεία σύνδεσης είναι αεροστεγώς σφραγισμένα πριν τη χρήση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ενδοφλέβια συστήματα (ΕΣ) – Μη συνδέετε περιχειρίδες που διαθέτουν συνδέσμους σε ενδοφλέβια συστήματα παροχέτευσης υγρών, ειδάλλως ενδέχεται να εισέλθει αέρας στον
ασθενή.
Προφυλάξεις
Μια προφύλαξη σε αυτό το εγχειρίδιο ορίζει στοιχεία προκειμένου να αποφευχθεί τυχόν δυσλειτουργία του εξοπλισμού.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην πιέζετε την περιχειρίδα με ζεστό σίδερο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη φουσκώνετε την περιχειρίδα, εκτός αν το
άγκιστρο και το αυτοκόλλητο είναι κλειστά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε ατμό ή θερμότητα για να απολυμάνετε την περιχειρίδα ή τους
σωλήνες.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ενδοφλέβια συστήματα (ΕΣ) – Μη συνδέετε περιχειρίδες που διαθέτουν συνδέσμους σε ενδοφλέβια συστήματα παροχέτευσης υγρών, ειδάλλως ενδέχεται να εισέλθει υγρό στην περιχειρίδα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην επιτρέπετε σε ξένα υπολείμματα να εισχωρήσουν στους σωλήνες των περιχειρίδων.
Λειτουργία
Χρησιμοποιήστε την περιχειρίδα Welch Allyn Trimline όπως ένα παραδοσιακό πιεσόμετρο. Η περιχειρίδα λειτουργεί με μη αυτόματα και αυτόματα σφυγμομανόμετρα.
Οδηγίες χρήσης
Οι μετρήσεις της αρτηριακής πίεσης θα πρέπει να διενεργούνται από εκπαιδευμένο προσωπικό και σύμφωνα με καθιερωμένες διαδικασίες. Τα αποτελέσματα των μετρήσεων μπορούν να επηρεαστούν από τη θέση και τη φυσιολογική κατάσταση του ασθενούς.
1. Επιλέξτε το κατάλληλο μέγεθος περιχειρίδας για την περιφέρεια βραχίονα του ασθενούς.
2. Συνδέστε την περιχειρίδα στη συσκευή παρακολούθησης της αρτηριακής πίεσης. Σε περιπτώσεις χρήσης περιχειρίδας δύο σωλήνων με σφιγκτήρα ως περιχειρίδα ενός σωλήνα, φροντίστε να κλείσετε γερά το σφιγκτήρα για να αποκοπεί η ροή αέρα στο μη χρησιμοποιούμενο σωλήνα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Συνδέετε τις περιχειρίδες μόνο σε μη αυτόματα, ηλεκτρονικά και αυτόματα μη επεμβατικά συστήματα παρακολούθησης αρτηριακής πίεσης.
3. Απομακρύνετε κάθε είδους ρουχισμού από το βραχίονα του ασθενούς.
4. Τοποθετήστε την περιχειρίδα στο βραχίονα μερικά εκατοστά πάνω από το
εσωτερικό του αγκώνα με το σύμβολο της αρτηρίας πάνω από τη βραχιόνιο αρτηρία.
5. Τυλίξτε σφιχτά την περιχειρίδα και τοποθετήστε το άγκιστρο και κλείστε τα αυτοκόλλητα για να ασφαλίσει γερά η περιχειρίδα. Η ακμή εύρεσης της περιχειρίδας θα πρέπει να βρίσκεται εντός της συνιστώμενης περιοχής .
Επιλέξτε μικρότερο μέγεθος περιχειρίδας όταν η ακμή εύρεσης βρίσκεται στην περιοχή . Επιλέξτε μεγαλύτερη περιχειρίδα όταν η ακμή εύρεσης βρίσκεται στην περιοχή . Για νεογνικές περιχειρίδες, ελέγξτε για
να εξακριβώσετε εάν η ακμή εύρεσης βρίσκεται εντός της περιοχής εύρους πριν ασφαλίσετε το άγκιστρο και το αυτοκόλλητο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η χρήση περιχειρίδας λανθασμένου μεγέθους μπορεί να επηρεάσει την ακρίβεια της μέτρησης.
6. Μετρήστε κανονικά την αρτηριακή πίεση. Για περιπτώσεις ηλεκτρονικής και αυτόματης παρακολούθησης, φροντίστε να ακολουθήσετε τις οδηγίες του κατασκευαστή του μόνιτορ.
Καθαρισμός/Συντήρηση
Καθαρίστε και απολυμάνετε ως απαιτείται.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Διενεργήστε έλεγχο ως προς την ακεραιότητά τους μετά τον καθαρισμό ή την απολύμανση.
• Συνιστάται ο σχολαστικός καθαρισμός των
χρησιμοποιημένων προϊόντων μεταξύ των χρήσεων.
• Θα πρέπει να επιδεικνύεται ιδιαίτερη προσοχή για την
αποτροπή της εισχώρησης υγρού στους σωλήνες και το πουάρ / τη βαλβίδα διόγκωσης. Η
παρουσία υγρού στο εσωτερικό των σωλήνων ενδέχεται να προκαλέσει βλάβη στο μόνιτορ ή να επηρεάσει την ακρίβεια των αποτελεσμάτων μέτρησης της αρτηριακής πίεσης.
• Για τον καθαρισμό / την απολύμανση, χρησιμοποιήστε ένα καθαριστικό επιφανειών με απολυμαντική δράση (παράδειγμα: CaviCide
®
) και ακολουθήστε τις οδηγίες που
αναγράφονται στην ετικέτα του απολυμαντικού.
Αφήστε την περιχειρίδα να στεγνώσει πλήρως στον αέρα μετά από τον καθαρισμό και την έκπλυση.
• επαναχρησιμοποιήσιμες περιχειρίδες Trimline πληρούν τις απαιτήσεις απόδοσης μετά από 50 εφαρμογές αυτής της μεθόδου καθαρισμού. Ο αντιμικροβιακός παράγοντας στο ύφασμα της περιχειρίδας παραμένει αποτελεσματικός για όλη τη διάρκεια ζωής του υφάσματος (μόνο για περιχειρίδες ενός τεμαχίου).
• αναλώσιμες περιχειρίδες βινυλίου Trimline πληρούν τις απαιτήσεις απόδοσης μετά από 5 εφαρμογές αυτής της μεθόδου καθαρισμού.
αναλώσιμες
μαλακές περιχειρίδες Trimline πληρούν τις απαιτήσεις απόδοσης μετά από 1 εφαρμογή αυτής της μεθόδου καθαρισμού.
• Για να καθαρίσετε λεκέδες από τη σωλήνωση, το πουάρ, τη βαλβίδα και τις περιχειρίδες, καθαρίστε χρησιμοποιώντας ένα ήπιο καθαριστικό με ένα ελαφρώς νωπό πανί. Πριν από τη χρήση, αφήστε τα να στεγνώσουν με τον αέρα.
• Ο χρήστης φέρει την ευθύνη επικύρωσης τυχόν αποκλίσεων από τη συνιστώμενη μέθοδο καθαρισμού.

POLSKI

Wprowadzenie
Opis
Mankiety do pomiarów ciśnienia tętniczego krwi ze zintegrowanym balonem przeznaczone do użytku z ręcznymi, elektronicznymi i zautomatyzowanymi monitorami do bezinwazyjnego pomiaru ciśnienia tętniczego.
Ostrzeżenia
W niniejszej instrukcji ostrzeżenie określa stan bądź sposób postępowania, który może prowadzić do urazu, zachorowania lub zgonu, o ile nie zostanie natychmiast skorygowany lub przerwany.
OSTRZEŻENIE: Mankiet może być używany tylko wówczas, gdy widoczna krawędź wskaźnika znajduje się w zakresie wskazywanym przez oznaczenia na mankiecie. W przeciwnym razie mogą wystąpić błędne odczyty.
OSTRZEŻENIE: Mankietu nie należy zakładać na wrażliwą lub uszkodzoną skórę. Należy często sprawdzać miejsce zakładania mankietu pod kątem wystąpienia podrażnień.
OSTRZEŻENIE: Między skórą a mankietem pozostawić przestrzeń, tak by możliwe było włoż
enie 1 lub 2 palców.
OSTRZEŻENIE: Nie zakładać mankietu na kończyny używane do wlewów dożylnych.
OSTRZEŻENIE: Podczas odczytów ograniczyć do minimum przesunięcia mankietu i ruchy kończyny.
OSTRZEŻENIE: Przed użyciem zapewnić szczelność wszystkich punktów połączeń.
OSTRZEŻENIE: Układy dożylne (IV) — Do układów do wlewów dożylnych nie podłączać mankietów z łącznikami typu luer. W przeciwnym wypadku do układu żylnego pacjenta może dostać się powietrze.
Przestrogi
W niniejszej instrukcji przestroga oznacza informacje, których nieprzestrzeganie może spowodować uszkodzenia urządzenia.
PRZESTROGA: Nie prasować mankietu gorącym żelazkiem.
PRZESTROGA: Nie napełniać mankietu przed zapięciem
rzepów.
PRZESTROGA: Nie stosować pary ani wysokiej temperatury do sterylizacji mankietu bądź rurki.
PRZESTROGA: Układy dożylne (IV) — Do układów do wlewów dożylnych nie podłączać mankietów z łącznikami typu luer. W przeciwnym wypadku do mankietu może dostać się płyn.
PRZESTROGA: Nie dopuszczać do wniknięcia zanieczyszczeń do środka rurek mankietu.
Obsługa
Mankietu Trimline firmy Welch Allyn należy używać tak samo, jak tradycyjnych mankietów do pomiaru ciśnienia tętniczego krwi. Mankiet działa z ręcznymi i automatycznymi sfingomanometrami.
Wskazówki dotyczące użytkowania
Pomiary ciśnienia tętniczego krwi powinny być wykonywane przez wykwalifikowany personel i zgodnie z ustalonymi procedurami. Na jakość odczytów może wpływać ustawienie ciała i stan fizjologiczny pacjenta.
1. Należy wybrać rozmiar mankietu odpowiedni dla obwodu ramienia pacjenta.
2. Podłączyć makiet do urządzenia przeznaczonego do monitorowania ciśnienia tętniczego krwi. W przypadku gdy mankiet z dwiema rurkami jest używany jako mankiet z jedną rurką (gdy jedna rurka jest blokowana zaciskiem) należy ciasno docisnąć zacisk, aby nie dopuścić do przepływu powietrza do środka nieużywanej rurki.
PRZESTROGA:
Mankiety można podłączać wyłącznie do ręcznych, elektronicznych i automatycznych bezinwazyjnych systemów do monitorowania ciśnienia tętniczego krwi.
3. Zdjąć ubranie z górnej części ramienia pacjenta.
4. Założyć mankiet na górną część ramienia pacjenta, kilka centymetrów
powyżej zgięcia łokcia, ustawiając symbol tętnicy nad tętnicą ramieniową.
5. Owinąć mankiet, a następnie zapiąć rzepy, aby unieruchomić mankiet.
Krawędź wskaźnika mankietu powinna znajdować się w zalecanym obszarze . Jeśli krawędź wskaźnika znajduje się w
obszarze , wówczas należy użyć mankietu o mniejszym rozmiarze. Jeśli krawędź wskaźnika znajduje się w obszarze
, wówczas należy użyć mankietu o większym rozmiarze. W przypadku mankietów dla noworodków przed zapięciem rzepów należy sprawdzić, czy krawęd
ź wskaźnika znajduje się w obszarze Zakres.
UWAGA:
Zastosowanie mankietu o nieodpowiednim rozmiarze
może wpłynąć na jakość pomiaru.
6. Zmierzyć ciśnienie tętnicze krwi w normalny sposób. W przypadku systemów elektronicznych i automatycznych należy postępować zgodnie z instrukcjami producenta systemu.
Czyszczenie/konserwacja
Jeśli jest to wymagane, mankiet można czyścić i dezynfekować.
PRZESTROGA: Po czyszczeniu i dezynfekcji sprawdzić stan elementów mankietu.
• Zalecane jest wyczyszczenie używanego produktu zanim
zostanie on użyty po raz kolejny.
• Należy zachować ostrożność, aby nie dopuścić do
wniknięcia płynów do rurek oraz do pompki/zaworu do pompowania. Płyn w rurkach może spowodować uszkodzenie monitora oraz spowodować utratę dokładności odczytów ciśnienia tętniczego krwi.
• W celu czyszczenia/dezynfekcji należy użyć środka do
dezynfekcji/odkażania powierzchni (np. CaviCide
®
)
i postępować zgodnie ze wskazówkami na ulotce środka do dezynfekcji/odkażania. Po czyszczeniu i płukaniu umożliwić całkowite wyschnięcie mankietu na powietrzu.
• Mankiety wielokrotnego użytku Trimline spełniają wymogi dotyczące wydajności po 50 zastosowaniach tej metody czyszczenia. Środek przeciwdrobnoustrojowy znajdujący się na włóknach mankietu jest skuteczny przez cały okres użytkowania włókna (tylko mankiety jednoczęściowe).
• Mankiety winylowe jednorazowego użytku Trimline spełniają wymogi dotyczące wydajności po 5 zastosowaniach tej metody czyszczenia.
• Mankiety miękkie jednorazowego użytku Trimline spełniają wymogi dotyczące wydajności po 1 zastosowaniu tej metody czyszczenia.
• W celu miejscowego oczyszczenia rurki, pompki, zaworu
lub mankietu należy wytrzeć zabrudzone miejsce ściereczką zwilżoną łagodnym detergentem. Przed użyciem pozostawić mankiet do całkowitego wyschnięcia.
• Odpowiedzialność za wszelkie odchylenia od zalecanej metody czyszczenia ponosi użytkownik
.
RANGE
USE SMALLER CUFF
USE LARGER CUFF
RANGE
USE SMALLER CUFF
USE LARGER CUFF
RANGE
USE SMALLER CUFF
USE LARGER CUFF
RANGE
USE SMALLER CUFF
USE LARGER CUFF
RANGE
USE SMALLER CUFF
USE LARGER CUFF
RANGE
USE SMALLER CUFF
USE LARGER CUFF
RANGE
USE SMALLER CUFF
USE LARGER CUFF
Loading...