Betriebsanleitung • Owner’s Manual • Manuel d’utilisation •
Manuale dell’utente • Manual de usuario • Gebruikshandleiding •
Ejermanual • Användarmanual • Manual do Proprietário
F
E
D
G
H
C
A
B
I
K
J
1
1)
2)
3)
1)
2)
(a)
3)
SPRAY
PRIME
2)
1)
O
2)
1)
WAGNER Project Pro 119 - 0418CWAGNER Project Pro 119 - 0418C
2
4
6
3
5
7
WAGNER Project Pro 119 - 0418CWAGNER Project Pro 119 - 0418C
1)
(a)
(b)
+
2)
SPRAY
PRIME
3)
4)
5)
l
SPRAY
PRIME
1)
2)
SPRAY
PRIME
3)
l
(a)(b)
25 - 30 cm
A)
B)
C)
25 - 35 cm
25 - 30 cm25 - 30 cm
D)
8
9
11
10
A)
B)
1213
A)
2)
3)
1)
B)
(a)
(c)
(b)
(g)
(a)(c)
(b)
(d)
(f)
(e)
(a)
(b)
14
WAGNER Project Pro 119 - 0418CWAGNER Project Pro 119 - 0418C
15
16
17
WAGNER Project Pro 119 - 0418CWAGNER Project Pro 119 - 0418C
1)
2)
7
8
5
9
11
6
3
4
12
10
(a)
1)
2)
(b)
1)
2)
3)
3
2
4
1
18
20
19
21
22
23
WAGNER Project Pro 119 - 0418C - Sicherheitsvorschriften
Warnung!
Niemals Finger, Hände oder andere Körperteile mit dem Spritzstrahl
in Berührung bringen!
Nie die Spritzpistole auf sich, Personen und Tiere richten.
Nie die Spritzpistole ohne Spritzstrahl-Berührungsschutz benutzen.
Behandeln Sie eine Spritzverletzung nicht als harmlose Schnittverletzung. Bei einer Hautverletzung durch Beschichtungsstoff oder
Lösemittel sofort einen Arzt aufsuchen zur schnellen, fachkundigen
Behandlung. Informieren Sie den Arzt über den verwendeten Beschichtungsstoff oder das Lösemittel.
Vor jeder Inbetriebnahme sind gemäß Betriebsanleitung
folgende Punkte zu beachten:
1. Fehlerhafte Geräte dürfen nicht benutzt werden.
2. Wagner-Spritzpistole sichern mit Sicherungshebel am
Abzugsbügel
3. Erdung sicherstellen – Der Anschluss muss über eine vorschriftsmäßig geerdete Schutzkontakt-Steckdose erfolgen.
4. zulässigen Betriebsdruck vom Hochdruckschlauch und
Spritzpistole überprüfen
5. alle Verbindungsteile auf Dichtheit prüfen
Anweisungen zur regelmäßigen Reinigung und Wartung des
Gerätes sind streng einzuhalten.
Vor allen Arbeiten am Gerät und bei jeder Arbeitspause folgende
Regeln beachten:
1. Spritzpistole und Hochdruckschlauch druckentlasten
2. Wagner-Spritzpistole sichern mit Sicherungshebel am
Abzugsbügel
3. Gerät ausschalten.
A
c
ht
e au
f
Sic
h
e
rh
e
it!
Achtung, Verletzungsgefahr durch Injektion!
Airless-Geräte entwickeln extrem hohe Spritzdrücke.
1
2
3
2
WAGNER Project Pro 119 - 0418CWAGNER Project Pro 119 - 0418C - Sicherheitsvorschriften
Gefahr
i
Allgemeine Sicherheitshinweise
Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der Einhaltung der
nachstehend aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Der nachfolgend
verwendete Begri “Elektrowerkzeug” bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Erklärung der verwendeten Symbole
Kennzeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr.
Wenn Sie nicht gemieden wird, sind Tod oder
schwerste Verletzungen die Folge.
Kennzeichnet Anwendungstips und andere
besonders nützliche Hinweise.
Explosionsgefahr.
Achtung, Verletzungsgefahr durch Injektion!
1. Arbeitsplatz
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt. a)
Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu
Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefährdeter b)
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube benden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der c)
Benutzung des Elektro werkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
3. Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, a)
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen
führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine b)
Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. c)
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der Position
“AUS” ist, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken.
Wenn Sie beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, d)
bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel,
der sich in einem drehenden Geräteteil bendet, kann zu
Verletzungen führen.
Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen sicheren e)
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch
können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite f)
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen g)
(einschießlich Kinder) mit eingeschränktem physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden,
es sei denn, sie werden durch eine für Ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollen
beaufsichtigt werden um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
2. Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdose a)
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberächen, b)
wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr
Körper geerdet ist.
Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. c) Das
Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät d)
zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, e)
verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
3
4. Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von
Elektrowerkzeugen
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre a)
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt b)
ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten
lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie c)
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der d)
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät
nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge
sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt
werden.
Pegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob e)
bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist.
WAGNER Project Pro 119 - 0418C - Sicherheitsvorschriften
Gefahr
Gefahr
Gefahr
Gefahr
Gefahr
Gefahr
i
Gefahr
Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, f)
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen
und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp
vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualiziertem Fachpersonal a)
und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt b)
wird, muss sie durch den Hersteller oder sein Kundendienst
oder eine ähnlich qualizierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Zum sicheren Umgang mit Airless Hochdruck-Spritzgeräten sind
folgende Sicherheitsvorschriften zu beachten
U Schutz der Gesundheit
Achtung! Atemschutz tragen: Farbnebel und
Lösungsmitteldämpfe sind gesundheitsschädlich.
Nur in gut belüfteten Räumen oder bei künstlicher
Belüftung arbeiten. Das Tragen von Arbeitskleidung,
Schutzbrille, Gehörschutz und Handschuhen wird
empfohlen.
U Gerät und Spritzpistole sichern
Alle Schläuche, Anschlüsse und Filterteile müssen vor
Inbetriebnahme der Sprühpumpe gesichert werden.
Ungesicherte Teile können sich mit großer Kraft lösen oder
Flüssigkeit kann mit Hochdruck austreten, was zu schweren
Verletzungen führen kann.
Spritzpistole bei Montage oder Demontage der Düse und bei
Arbeitsunterbrechung immer sichern.
U Rückstoß der Spritzpistole
Bei hohem Betriebsdruck bewirkt Ziehen des
Abzugsbügels eine Rückstoßkraft bis 15 N.
Sollten Sie nicht darauf vorbereitet sein, kann die
Hand zurückgestoßen oder das Gleichgewicht
verloren werden. Dies kann zu Verletzungen führen.
Eine Dauerbelastung durch diesen Rückstoß kann zu
bleibenden gesundheitlichen Schäden führen.
U Max. Betriebsdruck
Der zulässige Betriebsdruck für die Spritzpistole, SpritzpistolenZubehör und Hochdruckschlauch darf nicht unter dem am Gerät
angegebenen maximalen Betriebsdruck von 200 bar (20 MPa)
liegen.
U Beschichtungssto
Achten Sie auf die Gefahren die von dem versprühten Sto
ausgehen können und beachten Sie ebenfalls die Aufschriften
auf den Behältern oder die vom Hersteller des Stoes angegebenen Hinweise.
Versprühen Sie keinerlei Stoe von denen Sie die Gefährlichkeit
nicht kennen.
U Flammpunkt
Nur Beschichtungsstoe mit einem Flammpunkt von
21°C oder darüber, ohne zusätzliche Erwärmung,
verspritzen.
Der Flammpunkt ist die niedrigste Temperatur, bei der
sich aus dem Beschichtungssto Dämpfe entwickeln.
Diese Dämpfe reichen aus, um mit der über dem
Beschichtungssto stehenden Luft ein entammbares
Gemisch zu bilden.
U Explosionsschutz
Gerät nicht benutzen in Betriebsstätten, welche unter
die Explosionsschutz-Verordnung fallen.
U Explosions- und Brandgefahr bei
Spritzarbeiten durch Zündquellen
Es dürfen keine Zündquellen in der Umgebung
vorhanden sein, wie z. B. oenes Feuer, Rauchen
von Zigaretten, Zigarren und Tabakpfeifen, Funken,
glühende Drähte, heiße Oberächen usw.
U Elektrostatische Auadung (Funken-
oder Flammenbildung)
Bedingt durch die Strömungsgeschwindigkeit des
Beschichtungsstos beim Spritzen kann es unter
Umständen am Gerät zu elektrostatischen
Auadungen kommen. Diese können bei Entladung
Deshalb ist es notwendig, dass das Gerät immer über die
elektrische Installation geerdet ist. Der Anschluss muss über eine
vorschriftsmäßig geerdete Schutzkontakt-Steckdose erfolgen.
U Belüftung
Um Brand- und Explosionsgefahr sowie Schädigungen der
Gesundheit bei Spritzarbeiten zu vermeiden, muss für eine gute
natürliche oder künstliche Lüftung gesorgt werden.
4
Funken- oder Flammenbildung nach sich ziehen.
U Hochdruckschlauch (Sicherheits-
hinweis)
Elektrostatische Auadung von Spritzpistole und Hochdruckschlauch
wird über den Hochdruckschlauch abgeleitet. Deshalb muss
der elektrische Widerstand zwischen den Anschlüssen des
Hochdruckschlauchs gleich oder kleiner 197 kΩ/m (60 kΩ/ft.)
betragen.
Aus Gründen der Funktion, Sicherheit
und Lebensdauer, nur WAGNER-OriginalHochdruckschläuche und Spritzdüsen verwenden.
Übersicht siehe „Ersatzteillisten”.
U Anschluss des Gerätes
Der Anschluss muss über eine vorschriftsmäßig geerdete
Schutzkontakt-Steckdose erfolgen. Der Anschluss muss mit einer
Fehlerstromschutzeinrichtung INF ≤ 30 mA ausgerüstet sein.
U Gerät aufstellen
Bei Arbeiten in Räumen:
Im Bereich des Gerätes dürfen sich keine
lösungsmittelhaltigen Dämpfe bilden.
Aufstellen des Gerätes auf der vom Spritzobjekt
abgewandten Seite.
Mindestabstand 5 m zwischen Gerät und
Spritzpistole ist einzuhalten.
Bei Arbeiten im Freien:
Es dürfen keine lösungsmittelhaltige Dämpfe zum Gerät hin
getrieben werden. Windrichtung beachten.
Das Gerät so aufstellen, dass keine lösungsmittelhaltigen Dämpfe
zum Gerät gelangen und sich dort ablagern.
Mindestabstand 5 m zwischen Gerät und Spritzpistole ist
einzuhalten.
WAGNER Project Pro 119 - 0418C - Sicherheitsvorschriften
Gefahr
Gefahr
i
U Gerätereinigung mit Lösemittel
Bei Gerätereinigung mit Lösemittel darf nicht in einen
Behälter mit kleiner Önung (Spundloch) gespritzt oder
gepumpt werden. Gefahr durch Bildung eines
explosionsfähigen Gas-/Luftgemisches. Der Behälter
muss geerdet sein.
Das Gerät und Zubehör dürfen nicht mit brennbaren Lösungsmitteln
gereinigt werden die einen Flammpunkt unter 21 °C haben.
U Gerätereinigung
Kurzschlussgefahr durch eindringendes Wasser!
Gerät niemals mit Hochdruck- oder
Dampfhochdruckreiniger abspritzen.
U Erdung des Spritzobjekts
Das zu beschichtende Spritzobjekt muss geerdet sein.
Teile und Beschreibung
Der Versandkarton Ihres Farbauftragsystems enthält folgende Teile:
• Ansaugleitung (inkl. Ansauglter) und Rücklaueitung (inkl. Metallklammer) •Spritzdüseneinheit
• Druckschlauch,Länge:15m,Innendurchmesser:6,35mm •Schlauchhalter
• SpritzpistolemitzweiFiltern ( L-XXL; einer in Pistole, einer separat)•Grundgerät
• Fläschchen Öl •Betriebsanleitung
Abbildung 1 – Bedienungselemente und Funktionen
(weitere,detailierte Beschreibungen der einzelnen Positionen im entsprechenden Abschnitt der Betriebsanleitungen )
Position Bauteil Beschreibung
A) Ein/Aus-Schalter ..........................Mit dem Ein/Aus-Schalter wird das Grundgerät ein- bzw. ausgeschaltet (O = aus, I = ein).
B) Schalter PRIME/SPRAY ...............Wenn der Schalter PRIME/SPRAY auf SPRAY steht, wird die Flüssigkeit in den Spritzschlauch geleitet.
Wenn der Schalter auf PRIME steht, wird sie in die Rücklaueitung geleitet. Die Pfeile auf dem Schalter
PRIME/SPRAY deuten die Drehrichtung für PRIME und SPRAY an. Der Schalter PRIME/SPRAY wird
zudem verwendet, um Druck abzulassen, der sich im Spritzschlauch gebildet hat (siehe Anleitung zur
Druckentlastung).
C) Sureo™-Ventil .............................Das Sureo™-Ventil hält das Einlassventil geönet und verhindert die Anhaftung durch getrocknete
Materialien. Das Sureo™-Ventil wird automatisch aktiviert, wenn Sie den Ein/Aus-Schalter auf ON
stellen.
D) PressureTrac™ ...............................Mit dem PressureTrac™ wird geregelt, wie viel Kraft zum Pumpen der Flüssigkeit aufgewendet wird.
E) Pumpengruppe ...........................In der Pumpengruppe wird ein Kolben auf- und abbewegt, um einen Unterdruck zu erzeugen, der die
Flüssigkeit durch die Ansaugleitung zieht.
F) Ansaugleitung ..............................Die Flüssigkeit wird durch die Ansaugleitung in die Pumpe befördert.
G) Rücklaueitung ............................Die Flüssigkeit wird durch die Rücklaueitung wieder in den Ausgangsbehälter befördert, wenn sich
der Schalter PRIME/SPRAY in der Position PRIME bendet.
H) Ansauglter ...................................Mit dem Ansauglter wird das Spritzmaterial ltriert, um zu verhindern, dass das System verstopft.
I) Schlauchhalter..............................Zur Montage die Enden des Schlauchhalters in die dafür vorgesehenen Löcher des Handgris
einsetzen (s. Abbildung).
J) Spritzpistole ..................................Mit der Spritzpistole wird die Fördermenge der Flüssigkeit geregelt.
K) Spritzschlauch ..............................Der Spritzschlauch verbindet die Pistole mit der Pumpe.
Technische Daten
PumpenartKolbenpumpe
Spannung230-240 V
Leistungsaufnahme720 W
AbsicherungAnschluss nur an FI-abgesicherte
Doppelisolation
Max. Spritzdruck200 bar
Max. Fördermenge1,3 l/min
Schalldruckpegel71,2 dB (A)
Schwingungspegel< 2,5 m/s²
Max. Temperatur
Beschichtungssto
Max. DüsengrößeXL (0,019")
Schlauchlänge15 m
Gewichtca. 18 kg
5
Steckdose (16 A)
40°C
~
50 Hz
Verarbeitbare Beschichtungsstoe
Wasser- und lösemittelhaltige Lacke und Lasuren.
Lackfarben, Öle, Trennmittel, Kunstharzlacke, PVC-Lacke, Vorlacke,
Grundlacke, Füller und Rostschutzfarben.
Dispersions- und Latexfarben für den Innenbereich.
Nichtverarbeitbare Beschichtungsstoe
Materialien die stark schmirgelnde Bestandteile enthalten,
Fassadenfarbe, Laugen und säurehaltige Beschichtungsstoe.
Materialien mit einen Flammpunkt von unter 21°C.
Um im Zweifelsfall die Verträglichkeit des Beschichtungsstoes mit den für den Bau des Gerätes verwendeten
Materialien sicherzustellen, wenden Sie sich bitte an den
Wagner Service.
WAGNER Project Pro 119 - 0418C
Gefahr
i
i
Gefahr
Gefahr
i
i
WAGNER Project Pro 119 - 0418C
Anwendungsbereich
Beschichtung von Wänden im Innenbereich sowie kleinen und
mittleren Objekten im Außenbereich (z.B. Gartenzäune, Garagentore,
etc.).
Zusammenbau
Abbildung 2 – Ausklappen des Wagens
1.
Heben Sie das Grundgerät an dem Gebindehalter an. Ziehen
Sie die Fußsicherung nach oben und klappen Sie die Füße aus.
2. Klappen Sie die Fußsicherung wieder nach unten, um die Füße
zu sichern.
3. Drehen Sie die Knöpfe auf beiden Seiten des Wagens in die
Richtung des Pfeils UP bis zum Anschlag. Heben Sie den Gri, bis
das Motorgehäuse und der Gri einrasten. Achten Sie darauf, dass
das Stromkabel nicht im Wagen eingeklemmt wird.
Abbildung 3 – Anbringen des Schlauchs
Vergewissern Sie sich, dass die Pumpe ausgeschaltet
(Position O) und das Spritzgerät vom Netz getrennt ist.
1. Drehen Sie das Gewinde des Hochdruckschlauchs in den
Anschluss des Spritzschlauchs. Ziehen Sie ihn mit einem
verstellbaren Schraubenschlüssel fest.
2. Drehen Sie das Gewinde am anderen Ende des Schlauchs in
den Anschluss an der Spritzpistole. Halten Sie die Spritzpistole
am Gri mit einem verstellbaren Schraubenschlüssel fest
und ziehen Sie die Schlauchmutter mit einem weiteren
Schraubenschlüssel fest.
Die Spritzdüse sollte erst angebracht werden, wenn
das Grundgerät und der Spritzschlauch gespült und
vorbefüllt wurden.
Abbildung 4 – Anbringen der Ansaugeinheit
1. Nehmen Sie die Abdeckung vom Einlassventil (a) ab. Drehen
Sie die Ansaugleitung auf das Einlassventil und drehen Sie
sie mit der Hand fest. Achten Sie darauf, dass die Gewinde
ineinandergreifen, sodass die Verschraubung frei drehbar ist.
2. Schieben Sie den Rücklaufschlauch in den Rücklaufstutzen.
Verdünnungsempfehlung
Innenwandfarbe (Dispersionen und
Latexfarben)
2. Machen Sie eine Spritzprobe (z.B. auf einem Stück Karton).
Bei einem gleichmäßigen Spritzbild wie in Abbildung
12 A sind alle Einstellungen korrekt.
Zeigt das Spritzbild “Randstreifen” wie in Abbildung
12 B, erhöhen Sie stufenweise den Druck oder
verdünnen Sie weiter in 5% Schritten.
0-10 % verdünnen
Abbildung 5 – Sichern der Spritzpistole
Sichern Sie den Abzugsbügel immer, wenn Sie die
Spritzdüse anbringen oder die Spritzpistole nicht in
Verwendung ist.
1. Die Pistole ist gesichert, wenn die Sicherung des
Abzugsbügels in einem 90°-Winkel (also im rechten Winkel)
zum Abzugsbügel steht.
Abbildung 6 – Anleitung zur Druckentlastung
Befolgen Sie stets die Anleitung zur
Druckentlastung, wenn Sie das Gerät ausschalten.
Durch dieses Verfahren wird der Druck aus dem
Spritzschlauch abgelassen.
1. Sichern Sie die Spritzpistole. Stellen Sie den Ein/Aus-Schalter
in die Position OFF.
2. Drehen Sie den Schalter PRIME/SPRAY in die Position PRIME.
3. Entsichern Sie die Spritzpistole und drücken Sie den
Abzugsbügel gegen den Rand des Materialeimers. Sichern Sie
die Spritzpistole.
Vorbefüllen
Abbildung 7 – Vorbereitungen zum Vorbefüllen
1. Spritzen Sie etwas Öl aus dem beigelegten Fläschchen in
kippen). Bei Bedarf kann auch ein leichtes, haushaltsübliches
Öl verwendet werden.
Die PP119 ist mit dem Sureo™-Ventil ausgestattet. Es
wird automatisch aktiviert, wenn die Pumpe
eingeschaltet wird (Position l).
Vorbereitungen
Vorbereitung des Beschichtungsstoes
Mit der Project Pro 119 können Innwandfarben, Lacke und Lasuren
unverdünnt oder geringfügig verdünnt versprüht werden.
Detaillierte Informationen können Sie dem Technischen Datenblatt
des Farbherstellers entnehmen ( Internet Download).
1. Rühren Sie das Material gründlich auf und verdünnen Sie
es im Gebinde gemäß der Verdünnungsempfehlung (zum
Umrühren wird ein Rührwerk empfohlen).
Lösemittelhaltige oder
wasserverdünnbare Lackfarben,
Grundierungen, KfZ- Decklacke,
Dickschichtlasuren
6
5 - 10 % verdünnen
unverdünnt
Abbildung 8 – Vorbefüllen des Grundgeräts
1. Stellen Sie einen vollen Behälter Spritzmaterial unter die
Ansaugleitung (a). Sichern Sie die Rücklaueitung (b) an
einem zweiten Gebinde.
2. Stellen Sie den PressureTrac™-Regler auf Maximaldruck (+).
3. Drehen Sie den Schalter PRIME/SPRAY in die Position PRIME.
4. Schließen Sie das Grundgerät an und drehen Sie den Ein/AusSchalter in die Position ON (I).
Das Gerät beginnt, Material durch die Ansaugleitung, in
die Pumpe und in die Rücklaueitung zu pumpen.
Lassen Sie das Gerät laufen, bis die Testüssigkeit aus
der Pumpe gespült wurde oder Spritzüssigkeit aus der
Rücklaueitung gepumpt wird.
5. Schalten Sie die Pumpe aus (Position O). Trennen Sie die
Rücklaueitung vom Gebinde und bringen Sie sie in der
Betriebsposition über dem Behälter mit der Spritzüssigkeit
an. Verwenden Sie die Metallklammer, um die beiden
Schläuche miteinander zu verbinden.
WAGNER Project Pro 119 - 0418C
i
Gefahr
Gefahr
Gefahr
i
i
i
i
Gefahr
i
i
i
WAGNER Project Pro 119 - 0418C
Abbildung 9 – Vorbefüllen des Grundgeräts
1. Entsichern Sie die Spritzpistole und drehen Sie den Schalter
PRIME/SPRAY in die Position PRIME.
2. Drücken Sie den Abzugsbügel und zielen Sie mit der
3. Halten Sie den Abzugsbügel gedrückt, schalten Sie die Pumpe
4. Lassen Sie den Abzugsbügel los. Drehen Sie den Schalter
Die Spritzdüse darf beim Spülen des Spritzschlauchs
nicht an der Spritzpistole angebracht sein.
Spritzpistole auf die Seitenwand des Abfallbehälters. Bei
Verwendung von Stoen auf Ölbasis muss die Spritzpistole
beim Spülen geerdet sein (siehe Warnung unten).
Sichern Sie den Abzugsbügel immer, wenn Sie die
Spritzdüse anbringen oder die Spritzpistole nicht in
Verwendung ist.
ein (Position I) und drehen Sie den Schalter PRIME/SPRAY
in die Position SPRAY. Halten Sie den Abzugsbügel, bis Luft,
Wasser und Lösungsmittel vollständig aus dem Spritzschlauch
entfernt sind und die Spritzüssigkeit frei durch den Schlauch
ießt.
Wenn der Schalter PRIME/SPRAY sich noch in der
Position SPRAY bendet, stehen der Schlauch und
die Spritzpistole unter starkem Druck, bis der
Schalter PRIME/SPRAY in die Position PRIME
gedreht wird.
PRIME/SPRAY in die Position PRIME. Schalten Sie die Pumpe aus
(Position O). Richten Sie die Spritzpistole auf den Abfallbehälter
und lösen Sie sie aus, um sicherzustellen, dass der Schlauch nicht
mehr unter Druck steht.
Abbildung 10 – Anbringen der Spritzdüse
VERLETZUNGSGEFAHR DURCH INJEKTION. Spritzen
Sie niemals ohne den Düsenschutz. Aktivieren Sie die
Spritze nie, wenn sich die Düse nicht in der Spritzoder Ausspülposition bendet. Sichern Sie den
Abzugsbügel stets, bevor Sie die Düse abnehmen,
austauschen oder reinigen.
1. Sichern Sie die Spritzpistole.
2. Drehen Sie den Düsenschutz auf die Pistole.
Wenn Sie den Düsenschutz an der Pistole anbringen,
richten Sie ihn wie in Abbildung 10 (a) aus und ziehen
Sie ihn mit der Hand fest (b).
Spritzen
Abbildung 11 – Spritztechnik
A) Der Schlüssel zu einer gelungenen Lackierung ist die
gleichmäßige Beschichtung der gesamten Oberäche.
Bewegen Sie Ihren Arm mit konstanter Geschwindigkeit und
halten Sie die Spritzpistole in einem konstanten Abstand über
der Oberäche. Optimal ist ein Abstand von 25 bis 30 cm
zwischen Spritzdüse und Oberäche.
B) Halten Sie die Spritzpistole parallell zur Oberäche. Führen
Sie die Bewegung mit dem gesamten Arm und nicht aus dem
Handgelenk aus.
C) Halten Sie die Spritzpistole im rechten Winkel zur Oberäche.
Anderenfalls wird die Beschichtung an einem Ende dicker als
am anderen.
D) Aktivieren Sie die Pistole, nachdem Sie die Bewegung begonnen
haben. Lassen Sie den Abzugsbügel los, bevor Sie die Bewegung
beenden. Die Spritzpistole sollte stets bewegt werden, wenn
der Abzugsbügel gedrückt oder losgelassen wird. Lassen Sie
jeden Streifen um circa 30 % überlappen. Dadurch entsteht eine
ebenmäßige Beschichtung.
Folgen Sie der Anleitung zur Druckentlastung, wenn
Sie die Spritzarbeiten abgeschlossen haben.
Wenn Sie die Spritzarbeiten länger als eine Stunde
unterbrechen, führen Sie die Reinigung bei kurzer
Unterbrechung durch (siehe Abschnitt „Reinigung“
dieser Betriebsanleitung).
Abbildung 12 – Anwendung
1. Achten Sie darauf, dass der Farbschlauch nicht geknickt ist
und sich keine Gegenstände mit scharfen Kanten in der Nähe
benden.
2. Schieben Sie den PressureTrac™-Regler in die niedrigste
Einstellung.
3. Drehen Sie den Schalter PRIME/SPRAY in die Position SPRAY.
4. Schieben Sie den PressureTrac™-Regler in die höchste
Einstellung. Der Farbschlauch sollte steif werden, wenn die
Flüssigkeit zu ießen beginnt.
5. Entsichern Sie die Spritzpistole.
6. Aktivieren Sie die Spritzpistole, um vorhandene Luft aus dem
Schlauch zu spülen.
7. Wenn die Flüssigkeit die Spritzdüse erreicht, sprühen Sie einen
Probebereich, um das Spritzbild zu prüfen.
8. Verwenden Sie die kleinstmögliche Druckeinstellung, mit der
das gewünschte Spritzbild erzeugt werden kann (A). Wenn der
Druck zu stark ist, wird das Spritzbild zu dünn. Wenn der Druck
zu gering ist, bilden sich Streifen oder die Farbe spritzt anstatt in
einem feinen Sprühnebel in Klümpchen heraus.
Abbildung 13 – Reinigung einer verstopften Spritzdüse
Wenn sich das Spritzbild verschlechtert oder keine Farbe
mehr aus der Düse gelangt, obwohl die Pistole aktiviert
ist, folgen Sie der nachstehenden Anleitung.
Versuchen Sie nicht, die Düse mit dem Finger zu
reinigen. Die Flüssigkeit steht unter hohem Druck
und kann Verletzungen durch Injektion
verursachen.
1. Lassen Sie die Abzugsbügel los und sichern Sie die Pistole. Drehen
Sie die drehbare Düse um 180°, sodass die Pfeilspitze zur Rückseite
der Pistole zeigt (siehe Abbildung 13).
Wenn die Spritzdüse unter Druck steht, ist sie
möglicherweise nur sehr schwer drehbar. Drehen Sie den
Schalter PRIME/SPRAY in die Position PRIME und
aktivieren Sie die Pistole. Dadurch wird der Druck
abgebaut und die Düse lässt sich einfacher drehen.
2. Drehen Sie den Schalter PRIME/SPRAY in die Position SPRAY.
3. Entsichern Sie die Pistole und drücken Sie den Abzugsbügel,
während Sie die Pistole auf ein nicht benötigtes Stück Holz oder
Karton richten. Dadurch wird die Verstopfung mit dem Druck im
Spritzschlauch herausbefördert. Wenn die Düse sauber ist, tritt
die Farbüssigkeit wieder in einem geraden Hochdruckstrahl aus.
4. Lassen Sie die Abzugsbügel los und sichern Sie die Pistole.
Drehen Sie die Düse um, sodass der Pfeil wieder nach vorne zeigt.
Entsichern Sie die Pistole und setzen Sie den Spritzvorgang fort.
Reinigung
Wenn Sie wasserlösliche Materialien einsetzen,
verwenden Sie zur Reinigung des Grundgeräts warme
Seifenlauge. Wenn Sie lösemittelhaltige Spritzmittel
einsetzen, verwenden Sie zur Reinigung ein geeignetes
Lösemittel mit einem Flammpunkt von über 21°C.
Verwenden Sie Lösemittel nicht für wasserlöslichen
Materialien, da sich das Gemisch in eine gelartige
Substanz verwandelt, die nur schwer zu entfernen ist.
7
WAGNER Project Pro 119 - 0418C
i
i
WAGNER Project Pro 119 - 0418C
Abbildung 14 – Reinigung bei kurzer Unterbrechung
Folgen Sie dieser Anleitung nur bei Verwendung von
wasserlöslichen Materialien
telhaltige Stoe verwenden, folgen Sie der Anleitung
zur Reinigung und dauerhaften Lagerung.
. Wenn Sie lösemit-
A) Abschalten
1. Folgen Sie der Anleitung zur Druckentlastung (siehe
Abbildung 6) und trennen Sie das Grundgerät vom Netz.
2. Gießen Sie vorsichtig 200 ml Wasser auf die Farbe, um zu
verhindern, dass die Farbe austrocknet.
3. Wickeln Sie die Spritzpistoleneinheit in ein feuchtes Tuch und
geben Sie sie in einen Kunststobeutel. Dichten Sie den Beutel
ab. Lagern Sie das Grundgerät vorübergehend geschützt vor
Sonneneinstrahlung an einem sicheren Ort.
B) Inbetriebnahme
1. Nehmen Sie die Pistole aus dem Kunststobeutel. Rühren Sie
das Wasser in die Farbe.
2. Drehen Sie den Schalter PRIME/SPRAY in die Position PRIME.
3. Stecken Sie den Netzkstecker wieder ein.
4. Drehen Sie den Schalter in die Position ON (I).
5. Drehen Sie den Schalter PRIME/SPRAY in die Position SPRAY.
Testen Sie das Grundgerät auf einer Probeäche und starten
Sie den Spritzvorgang.
Abbildung 15 – Spülen des Systems
1. Sichern Sie die Pistole und entfernen Sie die Spritzdüseneinheit.
Legen Sie die Ansaugeinheit in einen Eimer mit einer
geeigneten Reinigungslösung (a).
2. Stellen Sie ein Gebinde (b) neben den Behälter mit der
Spritzüssigkeit (c). Die Behälter müssen sich berühren.
Richten Sie die Spritzpistole auf den Rand des Eimers mit der
Spritzüssigkeit (c) und drücken Sie den Abzugsbügel.
3. Halten Sie den Abzugsbügel gedrückt, schalten Sie die Pumpe
ein (Position I) und drehen Sie den Schalter PRIME/SPRAY in die
Position SPRAY, um das Material aus dem Schlauch wieder in
den Behälter mit der Spritzüssigkeit zu spülen. Halten Sie den
Abzugsbügel auch bei den kommenden Schritten noch fest.
4. Während die Reinigungslösung durch die Spritzpistole ießt,
halten Sie den Abzugsbügel weiter gedrückt und richten Sie die
Spritzpistole auf den Rand des Abfallbehälters (erden Sie die
Pistole beim Spülen von entammbaren Lösungsmitteln über
einen Metallbehälter).
5. Aktivieren Sie die Pistole, bis eine klare Flüssigkeit aus der
Pistole ießt. Die Reinigungslösung muss gegebenenfalls
entsorgt und ersetzt werden.
6. Drehen Sie den Schalter PRIME/SPRAY in die Position PRIME und
aktivieren Sie die Pistole, um den Druck abzubauen.
Abbildung 16 – Reinigung der Spritzpistole
1. Vergewissern Sie sich, dass die Pumpe ausgeschaltet
ist (Position O). Stellen Sie sicher, dass sich der Schalter
PRIME/SPRAY in der Position PRIME bendet. Trennen Sie
das Grundgerät vom Netz.
2. Trennen Sie die Spritzpistole mithilfe von verstellbaren
Schraubenschlüsseln vom Farbschlauch.
3. Entfernen Sie die Klammer vom Schutz des Abzugsbügels (a)
vom Filtergehäuse (b), indem Sie sie aus dem Filtergehäuse
ziehen. Schrauben Sie das Filtergehäuse ab.
4. Entfernen Sie den Filter (c) vom Gehäuse der Spritzpistole und
reinigen Sie ihn mit einer geeigneten Reinigungslösung (warme
Seifenlauge wasserlösliche Materialien, geeignetes Lösemittel
mit einem Flammpunkt von über 21°C für Stoe auf Ölbasis).
5. Entfernen Sie die Spritzdüse (d) von der Spritzschutzeinheit.
Reinigen Sie die Spritzdüse mit einer Bürste mit weichen Borsten
und einer geeigneten Reinigungslösung. Stellen Sie sicher, dass
auch die Unterlegscheibe (e) und der Sattel (f) auf der Rückseite
der Spritzdüseneinheit entfernt und gereinigt werden.
6. Setzen Sie den gereinigten Filter mit der konischen Seite nach
vorne wieder in das Pistolengehäuse ein. Die konische Seite (g)
8
des Filters muss ordnungsgemäß in die Pistole eingesetzt werden.
Bei falscher Montage verstopft die Düse oder es kann gar keine
Flüssigkeit aus der Pistole gepumpt werden.
7. Montieren Sie die Spritzdüse (d), den Sattel (f) und die
Unterlegscheibe (e) und setzen Sie die Spritzdüseneinheit
wieder ein.
8. Drehen Sie die Spritzpistole wieder auf den Farbschlauch.
Ziehen Sie sie mit einem Schraubenschlüssel fest.
Abbildung 17 – Reinigung der Ansaugeinheit
1. Sichern Sie die Pistole und schalten Sie die Pumpe aus
(Position O). Drehen Sie den Schalter PRIME/SPRAY in die
Position PRIME.
2. Entfernen Sie den Ansaugschlauch vom Einlassventil.
Entfernen Sie den Rücklaufschlauch, indem Sie den
blauen Sicherungsring nach oben drücken und den
Schlauch gleichzeitig nach unten ziehen. Reinigen Sie die
Außenseite beider Schläuche grob mit einer geeigneten
Reinigungslösung.
3. Reinigen Sie das Gewinde des Einlassventils (a) mit einem
Tuch.
4. Ziehen Sie die Filterscheibe (b) mit einer Zange vorsichtig aus
dem Ansauglter heraus und reinigen Sie beides.
5.
Wenn die Ansaugeinheit gereinigt ist, drehen Sie den
Ansaugschlauch wieder auf das Einlassventil und setzen den
Rücklaufschlauch wieder in den Rücklaufstutzen ein.
6.
Wenn die Ansaugeinheit gereinigt ist, drehen Sie den
Ansaugschlauch wieder in das Einlassventil und setzen die
Rücklaueitung wieder auf den Rücklaufstutzen (gemäß den
Beschreibungen unter Abbildung 4) ein.
7. Legen Sie den Ansaugschlauch und die Rücklaueitung in
einen Eimer mit einer geeigneten Reinigungslösung.
8. Drehen Sie den Schalter PRIME/SPRAY in die Position PRIME.
Schalten Sie die Pumpe ein (Position I), richten Sie die Pistole auf
ein Gebinde und aktivieren Sie sie, um den Druck abzubauen.
9. Lassen Sie die Reinigungslösung zwei bis drei Minuten durch die
Ansaugeinheit pumpen. Schalten Sie die Pumpe aus.
Abbildung 18 – Dauerhafte Lagerung
1. Befüllen Sie eine Tasse oder einen anderen Behälter mit etwas
Trennöl oder einem leichten, haushaltsüblichen Öl.
HaltenSie die Tasse unter das Einlassventil. Dabei muss sich
die Önung des Ventils komplett im Ölbad benden.
2. Legen Sie ein Tuch über den Anschluss des Spritzschlauchs
und drehen Sie den Schalter in die Position I. Wenn das Öl
aus der Tasse gepumpt wurde, schalten Sie die Pumpe aus
(Position O).
3. Reinigen Sie die gesamte Einheit, den Schlauch und die
Pistole mit einem feuchten Tuch, um angesammelte Farbe zu
entfernen. Drehen Sie das Gewinde des Hochdruckschlauchs
wieder in den Anschluss des Farbschlauchs.
Abbildung 19 – Reinigung des Einlassventils
Wenn beim Vorbefüllen der Einheit Probleme
auftreten, muss gegebenenfalls das Einlassventil
gereinigt oder gewartet werden. Probleme bei der
Vorbefüllung können vermieden werden, wenn das
Grundgerät ordnungsgemäß gereinigt und die
Anleitung zur dauerhaften Lagerung befolgt wird.
1. Entfernen Sie den Ansaugschlauch und die Rücklaueitung.
Lockern Sie die Verschraubung (siehe Abbildung, Punkt a)
und entfernen Sie den Elektromagneten des Sureo™-Ventils.
Achten Sie darauf, dass der O-Ring nicht verloren geht.
2. Entfernen Sie die Einlassventileinheit (b) mit einem
verstellbaren Schraubenschlüssel vom Grundgerät.
Unterziehen Sie die Einlassventileinheit innen und außen einer
Sichtprüfung. Entfernen Sie Farbrückstände mithilfe einer
geeigneten Reinigungslösung.
3. Drehen Sie die Einlassventileinheit wieder in das Grundgerät.
4. Setzen Sie den Elektromagneten des Sureo™-Ventils wieder ein.
WAGNER Project Pro 119 - 0418C
Gefahr
WAGNER Project Pro 119 - 0418C
Abbildung 20 - Zusammenklappen des Wagens
1. Drehen Sie die Knöpfe auf beiden Seiten des Wagens in
Pfeilrichtung DOWN bis zum Anschlag. Halten Sie dabei den
Gri fest, da er ansonsten nach unten fällt.
2. Klappen Sie den Gri nach unten. Achten Sie darauf, dass das
Stromkabel nicht im Wagen eingeklemmt wird.
Achtung! Bei eingeklappten Füßen können die
Räder leicht wegrollen und das Gerät die Balance
verlieren. Halten Sie das Grundgerät bei den
nächsten Schritten am Gebindehalter fest und
blockieren Sie ein Rad mit Ihrem Fuß.
3. Ziehen Sie den Sicherungsbügel nach oben und klappen Sie die
Füße ein. Sichern sie diese wieder mit dem Sicherungsbügel.
Legen Sie das Grundgerät vorsichtig auf den Boden.
0418711 Filter, XS-S (rot, 2 Stück)
0418712 Filter, M (gelb, 2 Stück)
0418713 Filter, L-XXL+ (weiß, 2 Stück)
0418716 Wartungsset für die Pumpengruppe
Alle oben aufgeführten Ersatzteile sind Verschleißteile und fallen nicht
unter die Garantie!
lösemittelhaltige Lacke, Lasuren und
Lackfarben, Öle, Trennmittel
Latex- und Dispersionsfarben für den
Innenbereich
Latex- und Dispersionsfarben für den
Innenbereich, Rostschutzfarben
Latex- und Dispersionsfarben für den
Innenbereich, Rostschutzfarben
Hotline
Sehr geehrter WAGNER-Kunde,
unser Service-Zentrum bietet Ihnen die beste Unterstützung durch
unsere Hotline, die wir für Sie unter der Telefon Nummer 0180/1000 227 (3,9 Cent/Min. aus dem deutschen Festnetz, Mobilfunk max.
42 Cent/Min) geschaltet haben. Unsere Experten garantieren Ihnen
schnelle Hilfe und kompetente Auskunft. Sie geben Tips und Tricks
zum Benutzen unserer Produkte.
Email: hotline@wagner-group.com
9
WAGNER Project Pro 119 - 0418C
Gefahr
i
WAGNER Project Pro 119 - 0418C
Abbildung 23 – Anleitung für den Austausch der Dichtung in der Pumpe
Setnummer 0418716
Tragen Sie immer einen Augenschutz, wenn Sie die Pumpe warten. Befolgen Sie stets die Anleitung zur Druckentlastung,
wenn Sie das Gerät ausschalten. Achten Sie nach der Druckentlastung darauf, das Gerät vor der Wartung oder Einstellung vom
Netz zu trennen. Der Bereich muss frei von Lösungsmitteln und Farbdämpfen sein.
Demontage der Pumpe
1. Entfernen Sie die Ansaugeinheit.
2. Entfernen Sie die vordere Abdeckung und die drei Schrauben,
mit denen sie befestigt ist, mit einem Torx-Schraubenschlüssel
T20.
3. Entfernen Sie die Schraube (1) und die Unterlegscheibe (2),
mit denen der Zylinderstift (3) gesichert ist. Der Zylinderstift
verbindet das Joch (4) mit dem Kolben (5).
4. Ziehen Sie den Zylinderstift mithilfe einer Zange heraus.
5. Untersuchen Sie die Jocheinheit und den Kolben. Um alle
erforderlichen Teile entfernen zu können, darf sich der Kolben
nicht am unteren Totpunkt benden. Bringen Sie die vordere
Abdeckung und die Schrauben an, wenn sich der Kolben im
unteren Bereich des Hubs bendet, schalten Sie die Pumpe
kurz ein, um den Kolben zu bewegen, trennen Sie die Einheit
vom Netz und wiederholen Sie Schritt 2.
6. Lockern Sie die Verschraubung des Einlassventils und
entfernen Sie den Elektromagneten (Abbildung 19 a). Achten Sie darauf, dass der O-Ring nicht verloren geht. Schrauben
Sie die Einlassventileinheit (6) aus dem Grundgerät.
7. Entfernen Sie die Kolbeneinheit, indem Sie den Kolben in der
Nähe des Jochs nach unten drücken.
8. Entfernen Sie die obere Mutter (7) mit einem verstellbaren
Schraubenschlüssel.
9. Entfernen Sie alle verschlissenen Dichtungen mit einem
Schlitzschraubendreher oder Dorn. Entfernen Sie die obere
Dichtung (8) von der Oberseite und die untere Dichtung (9)
von der Unterseite, indem Sie seitlich gegen die Dichtung
drücken und sie so herausdrücken. Achten Sie darauf, das
Gehäuse am Sitz der Dichtungen nicht zu beschädigen.
10. Reinigen Sie den Bereich, in dem die neuen Dichtungen
angebracht werden.
Versuchen Sie NICHT, die unteren Dichtungen vom
neuen Kolben zu entfernen.
4. Führen Sie das Einsetzwerkzeug (10) ein und drehen Sie es in
die entsprechende Position, um den Kolben und die Dichtung
richtig einzusetzen. Drehen Sie ihn fest, bis er fest sitzt.
Entfernen Sie das Einsetzwerkzeug.
5. Richten Sie den Kolben (5) und das Joch (4) aufeinander aus.
Achten Sie darauf, den Kolben dabei nicht zu beschädigen
6. Geben Sie Lagerfett in die Bohrungen im Joch, in die der
Zylinderstift (3) eingesetzt wird.
7. Setzen Sie den Zylinderstift (3) ein, um das Joch mit dem
Kolben zu verbinden. Der Kolben muss dazu gegebenenfalls
nach oben oder unten bewegt werden. Das Einlassventil muss
gegebenenfalls wieder entfernt werden, um den Kolben zu
bewegen.
8. Bringen Sie die Jochschraube (1) und Unterlegscheibe (2) an,
um den Zylinderstift zu sichern.
9. Setzen Sie einen neuen O-Ring (11) in die Einlassventileinheit
ein, schmieren Sie ihn mit Trennöl oder einem leichten,
haushaltsüblichen Öl ein. Drehen Sie sie in die Unterseite
(den Einlass) des Gehäuses und ziehen Sie sie mit einem
verstellbaren Schraubenschlüssel fest. Dadurch wird die
untere Dichtung in die richtige Position gedrückt.
10. Drehen Sie die Pumpe wieder mit der Oberseite nach oben
und geben Sie einige Tropfen Trennöl oder ein leichtes
Haushaltsöl zwischen die obere Mutter (7) und den Kolben (5).
Dadurch wird die Lebensdauer der Dichtung verlängert.
11. Bringen Sie die vordere Abdeckung und die drei Schrauben
an.
12. Installieren Sie die Ansaugeinheit.
Montage der Pumpe
1. Schmieren Sie die neue obere Dichtung (8) mit Trennöl oder
leichtem, haushaltsüblichem Öl und setzen Sie die Dichtung
(mit der Topfseite der Dichtung nach unten) in die Oberseite
des Gehäuses ein.
2. Tragen Sie etwas Schmierfett auf das Gewinde der oberen
Mutter (7) auf. Setzen Sie die obere Mutter oben in das
Gehäuse ein und ziehen Sie sie mit einem verstellbaren
Schraubenschlüssel fest. Dadurch wird die obere Dichtung in
die richtige Position gedrückt.
3. Drehen Sie die Pumpe mit der Oberseite nach unten.
Schmieren Sie die Dichtung des Kolbens und die
Dichtungseinheit (5,9) wie für die obere Dichtung beschrieben
ein. Setzen Sie den Kolben mit der Dichtungseinheit in die
Unterseite des Gehäuses ein.
10
WAGNER Project Pro 119 - 0418C - Hilfe bei Störungen
Art der Störung
A. Das Spritzgerät läuft nicht an.
B. Das Spritzgerät läuft an, saugt
jedoch keine Farbe an, wenn
der Schalter PRIME/START in die
Position PRIME gestellt wird.
C. Das Spritzgerät saugt Farbe an,
der Druck fällt aber, wenn die
Pistole betätigt wird.
Mögliche Ursache
1. Das Spritzgerät ist nicht eingesteckt.
2. Der Ein/Aus-Schalter ist ausgeschaltet.
3. Das Spritzgerät wurde ausgeschaltet,
während es unter Druck stand.
4. Keine Spannung an der Steckdose.
5. Das Verlängerungskabel ist beschädigt oder
verfügt über eine zu niedrige Kapazität.
6. Im Spritzgerät ist eine Sicherung
durchgebrannt.
7. Es besteht ein Problem mit dem Motor.
1. Die Einheit wird nicht richtig vorbefüllt oder
hat Füllüssigkeit verloren.
2. Der Farbeimer ist leer oder der
Ansaugschlauch ist nicht vollständig in die
Farbe eingetaucht.
3. Die Ansaugeinheit ist verstopft.
4. Der Ansaugschlauch hat sich vom
Einlassventil gelockert.
5. Das Einlassventil sitzt fest.
6. Das Einlassventil ist verschlissen oder
beschädigt.
7. Das Ventil PRIME/SPRAY ist verstopft.
1. Die Spritzdüse ist verschlissen.
2. Der Einlasslter ist verstopft.
3. Der Pistolenlter ist verstopft.
4. Die Farbe ist zu schwer oder grobkörnig.
5. Die Einlassventileinheit ist verschlissen oder
beschädigt.
Maßnahme zur Behebung
1. Stecken Sie das Spritzgerät ein.
2. Drehen Sie den Ein/Aus-Schalter in die Position ON.
3. Schieben Sie den PressureTrac™-Regler auf
Maximaldruck (+) oder lassen Sie den Druck ab, indem
Sie das Ventil PRIME/SPRAY in die Position PRIME
drehen.
4. Überprüfen Sie die Netzspannung.
5. Tauschen Sie das Verlängerungskabel aus.
6. Wenden Sie sich an ihre Verkaufsstelle/ Händler.
7. Wenden Sie sich an ihre Verkaufsstelle/ Händler.
1. Versuchen Sie erneut, das Gerät vorzufüllen.
2. Füllen Sie den Eimer auf oder tauchen Sie den
Ansaugschlauch in die Farbe.
3. Reinigen Sie die Ansaugeinheit.
4. Reinigen Sie den Leitungsanschluss und ziehen Sie ihn
fest.
5. Reinigen Sie das Einlassventil. Der Einlass könnte mit
alter Farbe verstopft sein. Betätigen Sie das Sureo™Ventil.
6. Installieren Sie das Wartungsset für den
Pumpenabschnitt*.
7. Wenden Sie sich an ihre Verkaufsstelle/ Händler.
1. Tauschen Sie die Spritzdüse durch eine neue aus.*
2. Reinigen Sie den Einlasslter.
3. Reinigen Sie den betreenden Filter oder tauschen Sie
ihn aus. Halten Sie Ersatzlter stets auf Lager.
4. Verdünnen oder ltern Sie die Farbe.
5. Installieren Sie das Wartungsset für den
Pumpenabschnitt.*
D. Das Ventil PRIME/SPRAY
bendet sich in der Position
SPRAY und es ießt Farbe in die
Rücklaueitung.
E. Die Düseneinheit leckt.
F. Die Spritzpistole spritzt nicht.
G. Das Spritzbild ist schlecht.
1. Das Ventil PRIME/SPRAY ist verschmutzt oder
verschlissen.
1. Die Teile in der Pistole sind verschlissen oder
verschmutzt.
1. Die Düse wurde falsch zusammengesetzt.
2. Eine Dichtung ist verschmutzt.
3. Die Spritzdüse oder der Pistolenlter ist
verstopft.
4. Die Spritzdüse ist falsch herum montiert.
1. Die Druckeinstellung ist zu niedrig.
2. Der Pistolenlter, die Düse oder der
Ansauglter ist verstopft.
3. Der Ansaugschlauch hat sich vom
Einlassventil gelockert.
4. Die Düse ist verschlissen.
5. Die Farbe ist zu dick.
6. Druckverlust.
1. Wenden Sie sich an ihre Verkaufsstelle/ Händler.
1. Wenden Sie sich an ihre Verkaufsstelle/ Händler.
1. Überprüfen Sie die Düseneinheit und setzen Sie sie
richtig zusammen.
2. Reinigen Sie die Dichtung.
3. Reinigen Sie die Spritzdüse oder den Pistolenlter.
4. Drehen Sie die Düse in die richtige Richtung.
1. Erhöhen Sie den Druck.
2. Reinigen Sie die betroenen Teile.
3. Ziehen Sie die Verschraubung der Ansaugleitung fest.
4. Tauschen Sie die Spritzdüse aus.
5. Verdünnen Sie die Farbe.
6. Siehe Ursachen und Lösungen für Problem C.
* Für diese Arbeitsschritte sind spezielle Reparatursets mit Anleitung erhältlich. Im Abschnitt „Wartung“ dieser Betriebsanleitung nden Sie
eine Liste der Sets und ihre Teilenummern.
Tägliche Wartungsmaßnahmen - Die einzige erforderliche tägliche Wartungsmaßnahme ist die gründliche Reinigung und Schmierung
nach der Verwendung. Folgen Sie der Reinigungs- und Schmieranleitung in dieser Betriebsanleitung.
Erweiterte Wartungsmaßnahmen - Bestimmte Pumpenteile können verschleißen und müssen ausgetauscht werden. Die
Pumpenleistung ist jedoch der einzige verlässliche Indikator für den Zeitpunkt, an dem Teile ausgetauscht werden müssen. Weitere
Informationen zur Verwendung dieser Sets nden Sie im Abschnitt „Hilfe bei Störungen“.
11
WAGNER Project Pro 119 - 0418C - Safety Information
Warning!
Never put your fingers, hands or any other parts of the body into the
spray jet!
Never point the spray gun at yourself, other persons or animals.
Never use the spray gun without safety guard.
Do not treat a spraying injury as a harmless cut. In case of injury to
the skin through coating materials or solvents, consult a doctor
immediately for quick and expert treatment. Inform the doctor
about the coating material or solvent used.
The operating instructions state that the following points must
always be observed before starting up:
1. Faulty units must not be used.
2. Secure WAGNER spray gun using the safety catch on the
trigger.
3. Ensure that the unit is properly earthed. The connection
must take place through a correctly earthed two-pole and earth
socket outlet.
4. Check allowable operating pressure of high-pressure hose and
spray gun.
5. Check all connections for leaks.
The instructions regarding regular cleaning and maintenance of the
unit must be strictly observed.
Before any work is done on the unit or for every break in work the
following rules must be observed:
1. Release the pressure from spray gun and hose.
2. Secure the WAGNER spray gun using the safety catch
on the trigger.
3. Switch off unit.
Be safety-conscious!
Attention: Danger of injury by injection!
Airless units develop extremely high spraying pressures.
Danger
1
2
3
Translation of the original operating instructions
12
WAGNER Project Pro 119 - 0418C - Safety Information
Danger
i
General Safety Instructions
Read all the instructions. Non-observance of the instructions below
can cause electric shock, re and or serious personal injuries. The
term „power tool“ used below covers both mains-operated power
tools (with mains lead) and accumulator-operated power tools
(without mains lead).
All local regulations in force must be observed.
Explanation of symbols used
Indicates an immediate danger. Unless avoided,
death or serious injuries will result.
Indicates tips for use and other particularly useful
information.
Explosion hazard.
Attention: Danger of injury by injection!
1. Workplace
Keep your workplace clean and tidy. a) Untidiness and unlit
working areas can lead to accidents.
Never use the tool in hazardous areas that contain b)
ammable liquids, gases or dusts. Power tools generate sparks
that can ignite the dust or vapors.
Keep children and other persons away when using the c)
power tool. You can lose control of the tool if you are distracted.
3. Safety of Persons
Be attentive. Pay attention to what you are doing and work a)
sensibly with a power tool. Do not use the tool if you are
tired or under the inuence of drugs, alcohol or medication.
Just a moment of inattentiveness while using the tool can lead to
serious injuries.
Wear personal safety equipment and always wear safety b)
goggles. Wearing personal protective equipment, such as
dust mask, non-slip safety shoes, safety helm or ear protection,
depending on the type of power tools, reduces the risk of injury.
Avoid accidental starting-up. Ensure that the switch is in the c)
"OFF" position before inserting the plug into the socket.
Accidents can occur if you carry the power tool while your nger is
on the switch or if you connect the power tool to the power supply
which it is on.
Remove setting tools or wrenches before switching on the d)
power tool. A tool or wrench that is in a rotating tool part can
lead to injuries.
Do not overestimate your abilities. Ensure that you are e)
standing securely and have your balance at all times.
This ensures that you can control the tool better in unexpected
situations.
Wear suitable clothing. Do not wear wide clothing or f)
jewelry. Keep your hair, clothes and gloves away from
moving parts. Loose clothing, jewelry or long hair can be caught
in moving parts.
This appliance is not intended for use by persons (including g)
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for their
safety. Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
2. Electrical Safety
The tool plug must t into the socket. The plug may not be a)
modied in any form. Do not use adaptor plugs together
with protective-earthed tools. Unmodied plugs and suitable
sockets reduce the risk of an electric shock.
Avoid physical contact with earthed surfaces such as pipes, b)
heating elements, stoves and refrigerators. The risk through
electric shock increases if your body is earthed.
Keep the equipment away from rain and moisture. c) The
risk of an electric shock increases if water penetrates electrical
equipment.
Do not misuse the mains lead by carrying the tool by the d)
lead, hanging it from the lead or by pulling on the lead to
remove the plug. Keep the lead away from heat, oil, sharp
edges or moving tool parts. Damaged or twisted leads increase
the risk of an electric shock.
If you work outdoors, use only extension leads that are e)
approved for outdoor use. The use of an extension lead that is
suitable for outdoors reduces the risk of an electric shock.
13
4. Careful Handling and Use of Power Tools
Do not overload the tool. Use the power tool designed for a)
the work that you are doing. You work better and safer in the
specied performance range if you use the suitable power tool.
Do not use power tools whose switch is defective. b) A power
tool that cannot be switched on or o is dangerous and has to be
repaired.
Remove the plug from the socket before carrying out tool c)
settings, changing accessories or putting the tool away. This
precautionary measure prevents unintentional starting of the tool.
Store unused power tools so that they are inaccessible d)
to children. Do not let persons use the tool who are not
familiar with it or who have not read these instructions.
Power tools are dangerous when they are used by inexperienced
persons.
Take proper care of your tools. Check whether the moving e)
parts function trouble-free and do not jam, whether
parts are broken or damaged so that the tool function is
impaired. Have damaged parts repaired before using the tool.
Many accidents have their origin in power tools that have been
WAGNER Project Pro 119 - 0418C - Safety Information
Danger
Danger
Danger
Danger
Danger
Danger
i
Danger
maintained badly.
Use the power tool, accessories, insert tools, etc. in f)
accordance with these instructions and in a fashion
specied for this special tool type. Take the working
conditions and the activity to be carried out into
consideration. The use of power tools for purposes other than the
intended ones can lead to dangerous situations.
5. Service
Have your tool repaired only by qualied specialist a)
personnel and only with original spare parts. This ensures
that the tool safety is maintained.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the b)
manufacturer or it’s service agent or a similarly qualied
person in order to avoid a safety hazard.
For secure handling of Airless high-pressure spraying units the
solvent vapors are damaging to health. Always wear
breathing equipment and only work in well ventilated
rooms or using supplementary ventilating equipment.
It is advisable to wear working clothing, safty glasses,
ear protection and gloves
U Flash point
Only use coating materials with a ash point of 21 °C
or above without additional heating.
The ash point is the lowest temperature at which
vapors develop from the coating material.
These vapors are sucient to form an inammable
mixture over the air above the coating material.
U Explosion protection
Do not use the unit in work places which are covered
to the explosion protection regulations.
U Danger of explosion and re through
sources of ame during spraying work
There may be no sources of ame such as, for
example, open res, smoking of cigarettes, cigars or
tobacco pipes, sparks, glowing wires, hot surfaces,
etc. in the vicinity.
UVentilation
Good natural or articial ventilation must be ensured in order to
avoid the risk of explosion or re and damage to health during spray
work.
USecure device and spray gun
All hoses, ttings, and lter parts must be secured before
operating spray pump. Unsecured parts can eject at great force
or leak a high pressure uid stream causing severe injury.
Always secure the spray gun when mounting or dismounting the
tip and in case of interruption to work.
U Recoil of spray gun
In case of high operating pressure, pulling the
trigger can eect a recoil force of up to 15 N.
If you are not prepared for this, your hand can be
thrust backwards or your balance lost. This can lead
to injury.
Continuous stress from this recoil can cause
permanent damage to health.
U Max. operating pressure
Max. permissible operating pressure for spray gun, spray gun
accessories and high-pressure hose may not fall short of the
maximum operating pressure of 200 bar (20 MPa) stated on the
unit.
U Coating substance
Caution against dangers that can arise from the sprayed substance
and observe the text and information on the containers or the
specications given by the substance manufacturer.
Do not spray any liquid of unknown hazard potential.
U High-pressure hose (safety note)
Electrostatic charging of spray guns and the high-pressure hose
is discharged through the high-pressure hose. For this reason the
electric resistance between the connections of the high-pressure
hose must be equal or lower than 197 kΩ/m (60 kΩ/ft.).
For reasons of function, safety and durability, only
use genuine WAGNER high-pressure hoses and spray
nozzles. For overview see „Spare parts lists“.
UConnecting the device
A properly earthed socket outlet with earthing contact must be
used for connection. The connection must be equipped with a
residual current protective device with INF ≤ 30 mA.
U Electrostatic charging (formation of
sparks or ame)
Under certain circumstances, electrostatic charging
can occur on the unit due to the rate of ow of the
coating material when spraying. On discharging this
can result in the emergence of sparks or re. It is
therefore necessary that the unit is always earthed through the
electrical installation. The connection must take place through a
correctly earthed two-pole-and-earth socket outlet.
14
U Setting up the unit
When working indoors:
Vapors containing solvents may not be allowed to
build up in the area of the device.
Setting up the unit on the side a way from the sprayed
object.
A minimum distance of 5 m between the unit and spray
gun is to be maintained.
WAGNER Project Pro 119 - 0418C - Safety Information
Danger
Danger
Danger
i
When working outdoors:
Vapors containing solvents may not be allowed to
blow toward the unit.
Note the direction of the wind.
Set the unit up in such a way that vapors containing
solvents do not reach the unit and build up there.
A minimum distance of 5 m between the unit and
spray gun is to be maintained.
U Cleaning units with solvents
When cleaning the unit with solvents, the solvent
should never be sprayed or pumped back into a
container with a small opening (bunghole). An
explosive gas/air mixture can be produced. The
container must be earthed.
Do not clean the device or accessories with
ammable solvents with a ash point below 21 °C.
U Cleaning the unit
Danger of short circuit through penetrating water!
Never spray down the unit with high-pressure or
high-pressure steam cleaners.
U Earthing of the object
The object to be coated must be earthed.
Components and Description
The shipping carton for your painting system contains the following:
(further, detailed descriptions of the individual items can be found in the relevant section of the operating instructions)
Item Component Description
A) ON / OFF Switch ............................The ON/OFF switch turns the power to the sprayer on and o (O=OFF, l=ON).
B) PRIME / SPRAY Knob ....................The PRIME/SPRAY knob directs uid to the spray hose when set to SPRAY or the return tube when set
to PRIME. The arrows on the PRIME/SPRAY knob shows the rotation directions for PRIME and SPRAY.
The PRIME/SPRAY knob is also used to relieve pressure built up in the spray hose (see Pressure Relief
Procedure).
C) Sureo™ Valve ................................The Sureo™ valve is designed to keep the inlet valve open and from sticking due to dried materials.
The Sureo™ valve is activated automatically every time you turn the ON/OFF switch ON.
D) PressureTrac™ ................................The PressureTrac™ regulates the amount of force the pump uses to push the uid.
E) Pump Section .................................A piston in the pump section moves up and down to create the suction that draws uid through the
suction tube.
F) Suction Tube ..................................Fluid is drawn through the suction tube into the pump.
G) Return Tube .................................... Fluid is sent back out through the return tube to the original container when PRIME/SPRAY knob is in
PRIME position.
H) Inlet lter ..........................................The inlet lter strains the spray material to prevent the system from becoming clogged.
I) Hose bracket ...................................Attach the hose bracket by inserting the ends of the bracket into the holes of the handle as shown.
J) Spray Gun ........................................ The spray gun controls the delivery of the uid being pumped.
K) Spray Hose ......................................The spray hose connects the gun to the pump.
Technical Data
Pump typePiston pump
Power source230-240 V
Power consumption720 W
Fusing
Max. nozzle sizeXL (0,019")
Hose length15 m
Weight18 kg
15
Only connect to sockets protected
with an FI fuse (16 A)
40°C
~
50 Hz
Coating Materials Suitable for Use
Water-based and solvent-containing lacquers and glazes.
Paints, oils, release agents, synthetic enamels, PVC lacquers,
undercoats, base coats, llers and anti-rust paints.
Dispersion and latex paints for interior use.
Coating Materials Not Suitable for Use
Materials that contain highly abrasive components, facade paint,
caustic solutions and acidic coating substances.
Materials with a ash point below 21°C.
In order to ensure compatibility of the coating substance
with the materials used to manufacture the device, please
contact Wagner Service in cases of doubt.
WAGNER Project Pro 119 - 0418C
Danger
i
i
Danger
Danger
i
i
i
Field of application
Coating of interior walls as well as small and medium-sized objects
outdoors (e.g. garden fences, garage doors, etc.).
Assembly
Figure 2 - Unfolding the Cart
1. Lift the basic unit using the container holder. Pull the foot lock
up and fold the feet out.
2. Move foot lock down to lock into place.
3. Twist the knob on either side of the cart toward the “UP”
arrow until it stops. Lift the handle until the motor housing
and handle locks into place. Be careful not to pinch the power
cord with the cart.
Figure 3 - Attaching the Hose
Make sure that the pump is switched o (position O) and
the spray device is disconnected from the power supply.
1. Thread the high pressure hose to the spray hose port. Tighten
with an adjustable wrench.
2. Thread the other end of the hose to the spray gun. Grip the
spray gun with an adjustable wrench on the handle, and
tighten the hose nut with the other.
The spray tip should not be attached until after the
sprayer and spray hose have been purged and primed.
Figure 4 - Attaching the Suction Set
1. Remove cap from inlet valve (a). Thread the suction tube onto
the inlet valve and tighten rmly by hand. Be sure that the
threads are straight so that the tting turns freely.
2. Push the return hose into the return connection piece.
Before You Begin
Preparation of the Coating Material
Using Project Pro 119 interior wall paints, varnishes and glazes can
be applied by spraying without diluting them, or by diluting them
slightly.
Detailed information is available in the technical data sheet of the
manufacturer ( Internet download).
1. Stir the material thoroughly and dilute it in the container as
per the recommended dilution (an agitator is recommended
for stirring).
Thinning recommendation
Sprayed material
Glazesundiluted
Wood preservatives containing
solvents or based on water, mordants,
oils, disinfection agents, plant
protective agents
2. Do a test spray (e.g. on to a piece of cardboard).
dilute by 5 - 10%
dilute by 0 - 10%
undiluted
If the paint sprays evenly, as shown in g. 12 A, all the
setting must be correct.
If the paint looks stripy after spraying, as shown in g.
12 B, gradually increase the pressure, or dilute more in
5% steps.
Figure 5 - Locking the Spray Gun
Always lock the trigger o when attaching the spray
tip or when the spray gun is not in use.
1. The gun is secured when the trigger lock is at a 90° angle
(perpendicular) to the trigger in either direction.
Figure 6 - Pressure Relief Procedure
Be sure to follow the Pressure Relief Procedure
when shutting the unit o for any purpose. This
procedure is used to relieve pressure from the spray
hose.
1. Lock the spray gun o. Flip the ON/OFF switch to the OFF
position.
2. Turn the PRIME/SPRAY knob to PRIME.
3. Unlock the spray gun and trigger spray gun into the side of
the material bucket. Lock the spray gun.
Priming
Figure 7 - Preparing to Prime
1. Spray a little oil out of the provided ask into the marked
opening(tip:tiltthedeviceback). Light household oil can be
substituted if necessary.
The PP119 has the Sureo™ valve that will activate
automatically when the pump is turned ON (l).
Figure 8 - Priming the Sprayer
1. Place a full container of spraying material underneath the
suction tube (a). Secure the return tube (b) into a waste
container.
2. Slide the PressureTrac™ to maximum pressure (+).
3. Turn the PRIME/SPRAY knob to PRIME.
4. Plug in the sprayer and move the ON/OFF switch to the ON (l)
position.
The unit will begin to draw material up the suction
tube, into the pump, and out the return tube. Let the
unit cycle long enough to remove test uid from the
pump, or until spray material is coming from the return
tube.
5. Switch the pump OFF (O). Remove the return tube from the
waste container and place it in its operating position above
the container of spraying material. Use the metal clip to bind
the two hoses together.
Figure 9 - Priming the Spray Hose
1. Unlock the spray gun and turn the PRIME/SPRAY knob to
PRIME.
The spray tip should not be attached to your spray gun
when purging your spray hose.
16
WAGNER Project Pro 119 - 0418C
Danger
Danger
Danger
i
i
i
i
Danger
i
i
i
i
2. PULL the trigger and aim the spray gun at the side wall of a
waste container. If using oil-based materials, the spray gun
must be grounded while purging (see warning below).
Keep hands clear from uid stream. Ground the gun
by holding it against the edge of a metal container
while ushing. Failure to do so may lead to a static
electric discharge which may cause a re.
3. While pulling the trigger, switch the pump ON (l), and turn
the PRIME/SPRAY knob to Spray. Hold the trigger until all air,
water, or solvent is purged from the spray hose and material is
owing freely.
If the PRIME/SPRAY knob is still on SPRAY, there will
be high pressure in the hose and spray gun until the
PRIME/SPRAY knob is turned to PRIME.
4. Release trigger. Turn the prime/spray knob to PRIME. Turn
the pump OFF (O). Trigger the gun into the waste container to
be sure that no pressure is left in the hose.
Figure 10 - Attaching the Spray Tip
POSSIBLE INJECTION HAZARD. Do not spray
without the tip guard in place. Never trigger the
gun unless the tip is in either the spray or the unclog
position. Always engage the gun trigger lock before
removing, replacing or cleaning tip.
1. Lock the spray gun o.
2. Thread the tip guard onto the gun.
When attaching the tip guard to the gun, align the tip
guard as shown in gure 10 (a), then tighten by hand
(b).
6. Trigger the spray gun to bleed air out of the hose.
7. When material reaches the spray tip, spray a test area to check
the spray pattern.
8. Use the lowest pressure setting necessary to get a good spray
pattern (A). If the pressure is set too high, the spray pattern
will be too light. If the pressure is set too low, tailing will
appear or the paint will spatter out in blobs rather than in a
ne spray (B).
Figure 13 - Unclogging the Spray Tip
If the spray pattern becomes distorted or stops
completely while the gun is triggered, follow these
steps.
Do not attempt to unclog or clean the tip with your
nger. High pressure uid can cause injection
injury.
1. Release the trigger and lock the gun o. Rotate the reversible
tip arrow 180º so that the point of the arrow is toward the rear
of the gun (see gure 13).
Under pressure, the spray tip may be very dicult to
turn. Turn the PRIME/SPRAY knob to PRIME and
trigger the gun. This will relieve pressure and the tip
will turn more easily.
2. Turn the PRIME/SPRAY knob to SPRAY.
3. Unlock the gun and squeeze the trigger, pointing the gun at
a scrap piece of wood or cardboard. This allows pressure in
the spray hose to blow out the obstruction. When the nozzle
is clean, material will come out in a straight, high pressure
stream.
4. Release the trigger and lock the gun o. Reverse the tip so
the arrow points forward again. Unlock the gun and resume
spraying.
Spraying
Figure 11 - Spraying Technique
A) The key to a good paint job is an even coating over the entire
surface. Keep your arm moving at a constant speed and keep
the spray gun at a constant distance from the surface. The
best spraying distance is 25 to 30 cm between the spray tip
and the surface.
B) Keep the spray gun at right angles to the surface. This means
moving your entire arm back and forth rather than just exing
your wrist.
C) Keep the spray gun perpendicular to the surface, otherwise
one end of the pattern will be thicker than the other.
D) Trigger gun after starting the stroke. Release the trigger
before ending the stroke. The spray gun should be moving
when the trigger is pulled and released. Overlap each stroke
by about 30%. This will ensure an even coating.
When nished spraying, perform Pressure Relief
Procedure.
If you expect to be away from your spray project for
more than 1 hour, follow the Short Term Cleanup
procedure described in the Cleanup section of this
manual.
Figure 12 - Practice
1. Be sure that the paint hose is free of kinks and clear of objects
with sharp cutting edges.
2. Slide the PressureTrac™ to its to its lowest setting.
3. Turn the PRIME/SPRAY valve to SPRAY.
4. Slide the PressureTrac™ to its highest setting. The paint hose
should stien as material begins to ow through it.
5. Unlock the spray gun.
17
Cleanup
If you are using water-soluble materials, use warm suds
to clean the spray device. If you are using solventbased spray, use a suitable solvent for cleaning, with a
ash point of over 21°C.
Do not use solvents for water-soluble materials, as the
mixture will turn into a gel-type substance which is
dicult to remove.
Figure 14 - Short Term Cleanup
Only follow these instructions when using watersoluble materials. If you are using solvent-based spray,
follow the Cleanup and Long-Term Storage steps.
A) Shutdown
1. Perform the Pressure Relief Procedure (see gure 6) and
unplug the sprayer.
2. Pour 1/2 cup water slowly on the top of the paint to prevent
the paint from drying.
3. Wrap the spray gun assembly in a damp cloth and place it in
a plastic bag. Seal the bag shut. Place the sprayer in a safe
place out of the sun for short-term storage.
B) Startup
1. Remove the gun from the plastic bag. Stir the water into the
paint.
2. Turn the PRIME/SPRAY knob to PRIME.
3. Plug sprayer in.
4. Turn the switch to ON (I).
WAGNER Project Pro 119 - 0418C
i
Danger
5. Turn the PRIME/SPRAY knob to SPRAY. Test the sprayer on a
practice piece and begin spraying.
Figure 15 - Flushing the System
1. Lock the gun and remove spray tip assembly. Submerge
suction set into a bucket with appropriate cleaning solution
(a).
2. Place a waste container (b) next to the original material
container (c). The containers should be touching. Aim the
spray gun into the side of the original material container (c)
and hold the trigger.
3. While pulling the gun trigger, turn the pump ON (l), and turn
the PRIME/ SPRAY knob to SPRAY to purge material from the
hose back into the original container. Keep holding trigger
through next steps.
4. When cleaning solution ows from the spray gun, keep
holding the trigger and aim the spray gun into the side of the
waste container (ground gun with a metal container if ushing
with ammable solvent).
5. Trigger the gun until the uid owing out of the gun is clear.
You may need to dispose and obtain new cleaning solution.
6. Turn the PRIME/SPRAY knob to PRIME and trigger gun to
relieve pressure.
Figure 16 - Cleaning the Spray Gun
1. Make sure the pump is switched OFF (O). Make sure
the PRIME/SPRAY knob is turned to PRIME. Unplug the
sprayer.
2. Remove spray gun from the paint hose using adjustable
wrenches.
3. Unclip the trigger guard (a) from the lter housing (b) by
pulling outward from the lter housing. Unscrew the lter
housing.
4. Remove the lter (c) from the spray gun housing and clean
with the appropriate cleaning solution (warm suds for watersoluble materials, solvents with a ash point of over 21°C for
solvent-based spray).
5. Remove spray tip (d) from spray guard assembly. Clean spray
tip with a soft-bristled brush and the appropriate cleaning
solution. Be sure to remove and clean the washer (e) and
saddle seat (f) located in the rear of the spray tip assembly.
6. Replace the cleaned lter, tapered end rst, into the gun
housing. The tapered end (g) of the lter must be loaded
properly into the gun. Improper assembly will result in a
plugged tip or no ow from the gun.
7. Install spray tip (d), saddle seat (f) and washer (e), and replace
spray guard assembly.
8. Thread the spray gun back onto the paint hose. Tighten with
a wrench.
8. Let the pump circlulate cleaning solution through the suction
set for 2-3 minutes. Turn the pump OFF.
Figure 18 - Long-Term Storage
1. Fill a cup or another container with a little separating oil or
a light, common household oil. Hold the cup under the inlet
valve. The valve opening must be completely in the oil bath.
2. Place a rag over the spray hose port, and turn the switch ON
(l). When the oil has been pumped from the cup, turn the
pump OFF (O).
3. Fully insert the Sureo™ valve.
4. Wipe the entire unit, hose and gun with a damp cloth to
remove accumulated paint. Replace the high pressure hose to
the paint hose port.
Figure 19 - Cleaning the Inlet Valve
Cleaning or servicing the inlet valve may be required if
the unit has priming problems. Priming problems may
be prevented by properly cleaning the sprayer and
following the long-term storage steps.
1. Remove the suction hose and return tube. Loosen the tting as
shown (a) and remove the Sureo™ valve solenoid.
Make sure that the O-ring does not get lost.
2. Remove the inlet valve unit (b) from the basic unit with an
adjustable wrench. Visually inspect the inside and outside
of the inlet valve assembly. Clean any paint residue with the
appropriate cleaning solution.
3. Replace inlet valve assembly by screwing it into the sprayer.
4. Replace Sureo™ valve solenoid.
Figure 20 - Folding the Cart
1. Turn the knobs on both sides of the carriage in the DOWN
arrow direction as far as the stop. Hold the handle rmly while
doing this, as otherwise it will drop down.
2. Fold the handle down. Be careful not to pinch the power cord
with the cart.
Attention! When the feet are retracted the wheels
can easily roll away, causing the unit to lose
balance. Hold the basic unit rmly at the container
holder during the next few steps, and block a wheel
with your foot.
3. Pull the foot lock up and retract the feet. Secure the feet again
with the foot lock. Place the basic unit carefully on the ground.
Figure 17 - Cleaning the Suction Set
1. Lock the gun and turn the pump OFF (O). Turn the PRIME/
SPRAY knob to PRIME.
2. Remove the suction hose from the inlet valve. Remove the
return hose, by pushing the blue circlip ring up and pulling
the hose down simultaneously. Coarsely clean the outside of
both hoses with a suitable cleaning solution.
3. Clean the thread of the inlet valve (a) with a cloth.
4. Carefully remove the lter disc (b) from the suction lter using
pliers, and clean both.
5. After cleaning the suction unit screw the suction hose back onto
the inlet valve and replace the return hose in the return connection
piece.
6. Submerge the suction hose and return tube into a bucket of
new cleaning solution.
7. Turn the PRIME/SPRAY knob to PRIME. Turn the pump ON (l),
and trigger the gun into a waste container to relieve pressure.
0418711 Filter, XS - S (red, 2 pack)
0418712 Filter, M (yellow, 2 pack)
0418713 Filter, L - XXL+ (white, 2 pack)
0418716 Pump section refurbishing kit
based enamels and paints, oils
and release agents
PVC paints
primers, llers, indoor latex
paints and indoor emulsions
primers, llers, indoor latex
paints and indoor emulsions,
anti-corrosive paints
primers, llers, indoor latex
paints and indoor emulsions,
anti-corrosive paints)
All spare parts listed above are wear parts, and are not covered
by warranty.
19
WAGNER Project Pro 119 - 0418C
Danger
i
Danger
Figure 23 - Pump section replacement instructions
Kit Part Number 0418716
Always wear protective eye wear while servicing the pump. Be sure to follow the Pressure Relief Procedure when shutting
the unit down for any purpose, including servicing or adjusting. After performing the Pressure Relief Procedure, be sure to
unplug the unit before servicing or adjusting. Area must be free of solvents and paint fumes.
Disassembly of the Pump Section
1. Remove the suction set.
2. Remove the front cover and the three screws that secure it
using a T20 Torx head driver.
3. Remove the yoke screw (1) and washer (2) that secures the
dowel pin (3). The dowel pin connects the yoke (4) to the
piston (5).
4. Using a pliers, pull the dowel pin out.
5. Inspect the yoke assembly and piston. In order to remove all
the necessary parts, the piston must not be in the bottom
dead center position. If the piston is at the bottom of the
stroke, install the front cover and screws, turn the pump on
briey to index the piston, unplug the unit, and repeat step 2.
6. Loosen the screw connection of the inlet valve and remove
the solenoids (Figure 19 a). Make sure that the O-ring does not
get lost. Unscrew the inlet valve unit (6) from the basic unit.
7. Remove the piston assembly by pushing down on the piston
near the yoke.
8. Unscrew and remove the top nut (7) using and adjustable
wrench.
9. Remove the worn seals using a at head screwdriver or punch.
Remove the top seal (8) from the top and the bottom seal (9)
from the bottom by pressing against the side of the seal and
popping it out. Be sure not to scratch the housing where the
seals are located.
10. Clean the area where the new seals are to be installed.
Assembly of the Pump Section
1. Lubricate the new top seal (8) with Separating Oil or light
household oil and by hand place the seal (cup side of seal
down) into the top port of the housing.
2. Place a small amount of bearing grease on the threads of the
top nut (7). Place the top nut into the top of the housing and
tighten with an adjustable wrench. This will drive the top seal
into the correct position.
3. Turn the pump upside down. Lubricate the seal on the piston/
seal assembly (5, 9) similar to the top seal. Place the piston/
seal assembly into the bottom of the housing.
DO NOT attempt to remove the bottom seals from the
new piston.
adjustable wrench. This will drive the bottom seal into the
correct position.
10. Turn pump right side up and apply a few drops of Separating
Oil or light household oil between the top nut (7) and piston
(5). This will prolong the seal life.
11. Install front cover and three (3) screws.
12. Install the suction set.
Warning!
If the supply cord of this appliance is damaged, it
must only be replaced by a repair shop appointed
by the manufacturer, because special purpose tools
are required.
The wires in this mains lead are coloured in accordance with the
following code:
green/yellow = earth
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not
correspond with the coloured markings identiying the terminals in
yourplug,proceedasfollows:
The wire which is coloured green and yellow must be connected to
•
the terminal in the plug which is marked with the letter E or by the
earth symbol or coloured green or green and yellow.
The wire which is coloured blue must be connected to the terminal
•
which is marked with the letter N or coloured black.
The wire which is coloured brown must be connected to the
•
terminal which is marked with the letter L or coloured brown.
Should the moulded plug have to be replaced, never re-use the
•
defective plug or attempt to plug it into a dierent 13 A socket. This
could result in an electric shock.
Should it be necessary to exchange the fuse in the plug only use
•
fuses approved by ASTA in accordance with BS 1362. Only 13 Amp
fuses may be used.
To ensure that the fuse and fuse carrier are correctly mounted
•
please observe the provided markings or colour coding in the plug.
After changing the fuse, always make sure that the fuse carrier is
•
correctly inserted. With out the fuse carrier, it is not permissible to
use the plug.
The correct fuses and fuse carriers are available from your local
•
electrical supplies stockist.
blue = neutral brown = live
4. Insert the insertion tool (10) and thread into position to
properly seat the piston/seal. Thread fully until tight. Remove
the insertion tool.
5. Align the piston (5) with the yoke (4). Be careful not to
damage the piston.
6. Apply a bearing grease to the holes in the yoke where the
dowel (3) is inserted.
7. Install the dowel pin (3) to connect the yoke to the piston. The
piston may have to be moved up or down to do this.
8. Install the yoke screw (1) and washer (2) to secure the dowel
pin.
9. Install the new O-ring (11) on the inlet valve assembly,
lubricate with Separating Oil or light household oil, thread
into the bottom (inlet) of the housing, and tighten with an
20
WAGNER Project Pro 119 - 0418C -Troubleshooting / Maintenance
Problem
A. The sprayer does not start.
B. The sprayer starts but does not
draw in paint when the PRIME/
SPRAY knob is set to PRIME.
C. The sprayer draws up paint but
the pressure drops when the
gun is triggered.
D. The PRIME/SPRAY valve is on
SPRAY and there is ow through
the return tube.
Cause
1. The sprayer is not plugged in.
2. The ON/OFF switch is set to OFF.
3. The sprayer was turned o while still under
pressure.
4. No voltage is coming from the wall plug.
5. The extension cord is damaged or has too low
a capacity.
6. A fuse is blown in the sprayer.
7. There is a problem with the motor.
1. The unit will not prime properly or has lost
prime.
2. The paint bucket is empty or the suction tube
is not totally immersed in the paint.
3. The suction set is clogged.
4. The suction tube is loose at the inlet valve.
5. The inlet valve is stuck.
6. The inlet valve is worn or damaged.
7. The PRIME/SPRAY valve is plugged.
1. The spray tip is worn.
2. The inlet lter is clogged.
3. The gun lter is plugged.
4. The paint is too heavy or coarse.
5. The inlet valve assembly is damaged or worn.
1. The PRIME/SPRAY valve is dirty or worn.
Solution
1. Plug the sprayer in.
2. Turn the ON/OFF switch to ON.
3. Slide the PressureTrac™ to maximum pressure (+), or
relieve pressure by turning the PRIME/SPRAY valve to
PRIME.
4. Properly test the power supply voltage.
5. Replace the extension cord.
6. Contact your sales point/ dealer.
7. Contact your sales point/ dealer.
1. Try to prime the unit again.
2. Rell the bucket or immerse the suction tube in paint.
3. Clean the suction set.
4. Clean the tube connection and tighten it securely.
5. Clean the inlet valve. Inlet may be stuck from old paint.
Operate Sureo™ valve to release.
6. Install pump section refurbishing kit*.
7. Contact your sales point/ dealer.
1. Replace the spray tip with a new tip.*
2. Clean the inlet lter..
3. Clean or replace the proper lter. Always keep extra
lters on hand.
4. Thin or strain the paint.
5. Install pump section refurbishing kit*.
1. Contact your sales point/ dealer.
E. The spray gun leaks.
F. The tip assembly leaks.
G. The spray gun will not spray.
H. The paint pattern is tailing.
1. Internal parts of the gun are worn or dirty.
1. The tip was assembled incorrectly.
2. A seal is dirty.
1. The spray tip or the gun lter is plugged.
2. The spray tip is in the reverse position.
1. The pressure is set too low.
2. The gun lter, the tip, or the suction lter is
plugged.
3. The suction tube is loose at the inlet valve.
4. The tip is worn.
5. The paint is too thick.
6. Pressure loss.
1. Contact your sales point/ dealer.
1. Check the tip assembly and assemble properly.
2. Clean the seal.
1. Clean the spray tip or gun lter.
2. Put the tip in the forward position.
1. Increase the pressure.
2. Clean..
3. Tighten the suction tube tting.
4. Replace the spray tip.
5. Thin the paint.
6. Refer to Causes and Solutions for problem C.
* Special repair kits with instructions are available for these procedures. Refer to the Accessories section of this manual for a list of the kits
and their part numbers.
Daily Maintenance
The only daily maintenance necessary is thorough cleaning and lubricating after usage. Follow the cleaning and lubricating procedures in this
manual.
Extended Maintenance
Some pump parts eventually wear out from use and must be replaced. However, pump performance is the only reliable indicator of when to
replace wear parts. Refer to the Troubleshooting section for more information on when to use these kits.
21
WAGNER Project Pro 119 - 0418C - Prescriptions de sécurité
Attention!
Danger de blessure par injection de produit!
Les groupes „Airless“ produisent des pressions de
projection extrêmement élevées.
Ne jamais exposer les doigts, les mains ou d'autres parties du
corps au jet!
Ne jamais diriger le pistolet vers soi, vers d’autres personnes
ou vers des animaux.
Utiliser toujours le pistolet muni de sa protection.
Ne traitez pas une blessure par injection comme simple
coupure. En cas de blessure de la peau par l’injection de
peintures ou de solvants, consultez rapidement un médecin.
Renseignez le médecin sur la nature de la peinture ou du
solvant utilisés.
Avant toute mise en service, respecter les points suivants conformément aux instructions de service:
1.Ne jamais utiliser un équipement défectueux
2.Verrouiller le pistolet Wagner par le levier de sécurité
à la gâchette.
3.Assurer la mise à la terre correcte. La prise de réseau doit
être équipée d’un contact de protection (terre).
4.Vérier et respecter les pressions admissibles pour le
exible et le pistolet.
5.Contrôler l'étanchéité de tous les raccords.
Respecter sans faute les instructions relatives au nettoyage et
à l'entretien réguliers du matériel.
Avant toute intervention sur le matériel et pendant chaque in
terruption de travail, observer les règles suivantes:
1.Evacuer la pression du pistolet et du exible
2.Verrouiller le pistolet Wagner par le levier de sécurité
à la gâchette
3.Arrêter le groupe
Nenégligezpaslasécurité
Danger
-
1
2
3
Traduction du mode d'emploi original
22
WAGNER Project Pro 119 - 0418C - Prescriptions de sécurité
Danger
i
Consignes générales de sécurité
Lire toutes les instructions. Des erreurs lors de l’application des
instructions mentionnées dans la suite peuvent provoquer un choc
électrique, un incendie et/ou de graves blessures. Le terme utilisé
dans la suite d’“outils électriques“ se rapporte aux outils électriques
fonctionnant sur le secteur (avec câble d’alimentation) et aux outils
électriques fonctionnant sur accus (sans câble d’alimentation).
Il y a lieu de tenir compte des prescriptions de sécurité en vigueur sur
le plan local.
Explication des symboles utilisés
Caractérise un danger imminent direct. Si on ne
l’évite pas, il entraînera la mort ou de très graves
blessures.
Caractérise des conseils d’utilisation et d’autres
remarques particulièrement utiles.
Risque d’explosion
Danger de blessure par injection de produit!
l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge appropriée pour l’extérieur diminue
le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
Soyez attentif à ce que vous faites et faites preuve de bon sens a)
lors de l’utilisation d’un outil électrique. N’utilisez pas l’appareil si
vous êtes fatigué ou sous l’inuence de drogues, de l’alcool ou de
médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil
peut provoquer des blessures sérieuses.
Portez un équipement de protection personnelle et toujours des b)
lunettes de sécurité. Le port d’un équipement de protection personnelle
tel que masque antipoussière, chaussures de sécurité antidérapantes,
casque de protection ou protection auditive, selon la nature et l’utilisation
de l’outil électrique, diminue le risque de blessures.
Evitez toute mise en service intempestive de l’appareil. Vériez c)
que l’interrupteur est en position "ARRÊT" avant de mettre la
che dans la prise de courant. Si vous avez le droit sur l’interrupteur de
l’appareil pendant son transport ou si vous raccordez l’appareil enclenché à
l’alimentation électrique, ceci peut conduire à des accidents.
Enlevez les outils de réglage ou la clé à vis avant d’enclencher d)
l’appareil. Un outil ou une clé qui se trouve dans une partie d’appareil en
mouvement peut être source de blessures.
Ne surestimez pas vos capacités. Veillez à une position stable et e)
gardez à tout moment l’équilibre. De la sorte, vous pourrez mieux
maîtriser l’appareil en cas de situation inattendue.
1. Poste de travail
Maintenez votre zone de travail propre et en ordre. a) Le désordre et les
zones de travail non éclairées peuvent être source d’accidents.
Ne travaillez pas avec l’appareil dans un environnement à risque b)
d’explosion, là où se trouvent des liquides, gaz ou poussières
inammables. Les outils électriques génèrent des étincelles, qui peuvent
enammer la poussière ou les vapeurs.
Maintenez les enfants et les autres personnes à distance pendant c)
l’utilisation de l’outil électrique. Si vous êtes distrait, vous risquez de
perdre le contrôle de l’appareil.
2. Sécurité électrique
La che de l’appareil doit convenir pour la prise de courant. La a)
che ne peut en aucune manière être modiée. N’utilisez pas
d’adaptateur en même temps que des appareils avec protection
de terre. Une che non modiée et des prises de courant appropriées
diminuent le risque de choc électrique.
Evitez le contact corporel avec des surfaces mises à la terre, telles b)
que celles de tuyaux, chauages, cuisinières et réfrigérateurs. Il
existe un risque accru de choc électrique lorsque votre corps est mis à la
terre.
Maintenez l’appareil à l’écart de la pluie et de l’humidité. c) L’inltration
d’eau dans un appareil électrique augmente le risque de choc électrique.
N’utilisez pas le câble dans un autre but que celui auquel il est d)
destiné, notamment pour porter l’appareil, le suspendre ou pour
tirer la che de la prise de courant. Maintenez le câble à l’écart de la
chaleur, de l’huile, des arêtes vives ou de parties d’appareil en mouvement.
Les câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
Si vous travaillez en extérieur avec un outil électrique, utilisez e)
uniquement des rallonges qui sont également homologuées pour
23
Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements f)
amples ni de bijoux. Maintenez les cheveux, les vêtements et
les chaussures à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être saisis par des pièces en
mouvement.
Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisés par des personnes g)
(y compris des enfants) présentant des aptitudes physiques,
sensorielles ou mentales limitées ou disposant d'une expérience
et/ou de connaissances insusantes, à moins qu'elles ne soient
sous la surveillance d'une personne responsable de leur sécurité
ou n'aient reçu de celle-ci des instructions sur la manière d'utiliser
l'appareil. Les enfants devraient être surveillés an de s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
4. Manipulation et utilisation soigneuses des outils
électriques
Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil électrique approprié a)
pour votre travail. Avec l’outil électrique approprié, vous travaillerez
mieux et de manière plus sûre dans la plage de puissance indiquée.
N’utilisez pas d’outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. b)
Un outil électrique qui ne se laisse plus mettre en service et hors service est
dangereux et doit être réparé.
Tirez la che de la prise de courant avant de procéder à des réglages c)
sur l’appareil, de changer des accessoires ou de ranger l’appareil.
Cette mesure de précaution empêche le démarrage intempestif de
l’appareil.
Rangez les outils électriques non utilisés hors de portée des d)
enfants. Ne laissez aucune personne utiliser l’appareil si elle n’est
pas familiarisée avec celui-ci ou n’a pas lu ces instructions. Les
outils électriques sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes
inexpérimentées.
Traitez l’appareil avec soin. Contrôlez si les éléments mobiles e)
de l’appareil fonctionnent correctement et se coincent pas, si
des pièces sont cassées ou endommagées au point d’entraver
WAGNER Project Pro 119 - 0418C - Prescriptions de sécurité
Danger
Danger
Danger
Danger
Danger
Danger
i
Danger
le fonctionnement de l’appareil. Faites réparer les pièces
endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont
causés par des outils électriques mal entretenus.
Utilisez l’outil électrique, les accessoires, les outils d’intervention f)
etc. conformément à ces instructions et de la manière prescrite
pour ce type particulier d’appareil. Tenez compte à cet eet des
conditions de travail et de l’activité à eectuer. L’utilisation d’outils
électriques pour d’autres buts que les applications prévues peut conduire à
des situations dangereuses.
5. Maintenance
Faites réparer l’appareil uniquement par du personnel spécialisé a)
qualié et uniquement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci
garantira le maintien de la sécurité de l’appareil.
Si la ligne de raccordement secteur de cet appareil est b)
endommagée, elle doit être remplacée par le fabricant ou son
service après-vente ou une personne de qualication similaire, an
d'éviter des dangers.
Pour une utilisation sûre des dispositifs de projection à haute
pression, observer en particulier les points suivants:
brouillard de peinture et les vapeurs de solvant sont
nocifs pour la santé. Travailler uniquement dans des
locaux bien ventilés ou avec une ventilation articielle.
Le port de vêtements de travail, de gants, des
protections pour les oreilles et un masque de
protection est recommandé.
U Point éclair
Seuls les produits avec un point éclair égal ou
supérieur à 21°C doivent être mis en œuvre, et ceci
sans échauement supplémentaire.
Le point éclair désigne la température à laquelle
le produit commence à dégager des vapeurs. Ces
vapeurs avec l’air se trouvant au-dessus susent
pour former un mélange inammable.
U Protection antidéagrante
L’utilisation du matériel dans les locaux tombant
sous les dispositions de la protection
antidéagrante est prohibée.
U Danger d’explosion et de feu pendant la
projection par sources d’inammation
Ne jamais travailler en présence d’une source
d’inammation telle que feu ouvert, cigarettes,
cigares, pipes allumées, étincelles, ls
incandescents, surfaces chaudes, etc..
U Charge électrostatique (production
d’étincelles ou de ammes)
En raison des vitesses d’écoulement du produit
pendant le travail, le matériel peut être soumis à
une charge électrostatique. En se déchargeant, cette
charge électrostatique peut provoquer étincelles ou
ammes. Pour cette raison, le matériel doit toujours
être mis à la terre par son équipement électrique. La
prise de réseau doit être équipée d’un contact de
protection (terre).
UVentilation
Il faut assurer une bonne ventilation naturelle ou forcée an d‘éviter
tout risque d‘explosion et d‘incendie ainsi que toute atteinte à la
santé pendant les travaux de pulvérisation.
UBloquer l‘appareil et le pistolet de
pulvérisation.
Tous les boyaux, pièces de xation ainsi que les pièces du
ltre doivent être mises en place de manière sécuritaire avant
d’opérer la pompe de vaporisation. Des pièces qui ne sont pas
xées de manière sécuritaire peuvent être éjectées avec force
ou engendrer une fuite à haute pression d’un courant liquide
causant ainsi des blessures graves.
Lors du montage ou démontage de la buse et pendant les
interruptions de travail, verrouiller toujours le pistolet.
U Force de recul du pistolet
Une pression de projection élevée occasionne une force
de recul de 15 N lorsque la gâchette est tirée.
Si vous n’est pas préparé, votre main peut être
repoussée ou la perte de l’équilibre peut causer des
blessures.
Une charge permanente par ce recul peut provoquer
des lésions durables.
U Pression maximale
La pression de service maximale admissible pour le pistolet et ses
accessoires ainsi que pour le exible ne doit pas être inférieure à
la pression de service maximale de 200 bar (20 MPa) indiquée sur
le matériel.
UProduit de revêtement
Veuillez vérier et suivre les instructions données sur les pots de
peinture ou les recommandations des fabricants de produits.
Ne pas pulvériser de liquides présentant un risque.
U Flexible à haute pression (note de
sécurité)
La charge électrostatique du pistolet et du exible est évacuée par ce
dernier. Pour cette raison, la résistance électrique entre les raccords
du exible doit être égale ou inférieure à 197 kΩ/m (60 kΩ/ft.).
Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité et
de longévité, utilisez uniquement des tuyaux haute
pression et des buses de pulvérisation d‘origine
WAGNER. Voir au chapitre „Pièces de rechange“
pour en avoir une vue d‘ensemble.
URaccordement de l‘appareil
Le raccordement de l‘appareil doit se faire au niveau d‘une prise
de courant pourvue d‘un contact de mise à la terre, ce dernier
ayant été eectué dans les règles. Le raccordement doit être
pourvu d‘un dispositif de protection contre les courants de fuite
INF ≤ 30 mA.
U Mise en place du matériel
Travaux à l’intérieur :
Il faut éviter la formation de vapeurs de solvant aux
environs du matérial.
Positionner le matériel du côté opposé à l’objet à
peindre.
Respecter une distance minimale de 5 m entre le
matériel et le pistolet.
24
WAGNER Project Pro 119 - 0418CWAGNER Project Pro 119 - 0418C
Danger
Danger
Danger
i
Travaux à l’extérieur :
Eviter que les vapeurs de solvant sont dirigées en
direction du matériel.
Tenir compte de la direction du vent.
Installer le matériel de façon à ce que les vapeurs de
solvant ne sont pas dirigées en direction du matériel
et s’y déposent.
Respecter une distance minimale de 5 m entre le
matériel et le pistolet.
U Nettoyage du matériel
Danger de court-circuit par la pénétration d’eau!
Ne jamais nettoyer le groupe à l’aide d’un jet d’eau
ou de vapeur sous pression.
U Nettoyage du matériel au solvant
Lors du nettoyage du matériel avec un solvant, ne
jamais projeter ou pomper dans un récipient
n’ayant qu’une seule petite ouverture. Danger de
formation d’un mélange gaz/air explosif. Le
récipient doit être mis à la terre.
Il ne faut pas nettoyer l‘appareil et ses accessoires
avec des solvants inammables dont le point
d‘inammation est inférieur à 21 °C.
U Mise à la terre de l’objet
L’objet à peindre doit être mis à la terre.
Éléments et description
Le carton de livraison de votre appareil de peinture contient les éléments suivants :
le sens de rotation pour le mode PRIME ou SPRAY. Le bouton PRIME/SPRAY est également utilisé
pour évacuer la pression formée dans le exible de pulvérisation (voir Procédure d’évacuation de la
pression).
C) Soupape Sureo™ ......................... La soupape Sureo™ est conçue pour maintenir la soupape d’arrivée ouverte et éviter qu’elle ne colle
progressivement la pression ou diluez davantage par
étape de 5 %.
diluer de 0 à 10%
éventuellement
Figure 5 – Verrouillage du pistolet pulvérisateur
La gâchette doit toujours être verrouillée au
moment de xer l’embout ou lorsque le pistolet
pulvérisateur n’est pas utilisé.
1. Le pistolet est en position de sécurité lorsque le verrou de la
gâchette fait un angle de 90° (perpendiculaire) avec celle-ci,
dans l’une ou l’autre direction.
Figure 3 – Raccordement du exible
Assurez-vous que la pompe est arrêtée (position O) et que
l’appareil de pulvérisation est coupé du réseau.
1. Fixer le exible haute pression au raccord pour exible de
pulvérisation. Serrer avec une clé à molette.
2. Fixer l’autre extrémité du exible au pistolet pulvérisateur.
Maintenez fermement le pistolet pulvérisateur au niveau de
la poignée avec une clé à molette réglable et serrer l’écrou du
exible avec une seconde.
L’embout de pulvérisation ne doit pas être xé avant
que le pulvérisateur et le exible de pulvérisation
n’aient été purgés et amorcés.
Figure 4 – Raccordement du dispositif d’aspiration
1. Retirer le bouchon de la soupape d’arrivée (a). Fixer le tube
d’aspiration sur la soupape d’arrivée et serrer fermement à la
main. S’assurer que le letage est bien droit de sorte à ce que
le raccord tourne librement.
2.
Insérez le exible de retour dans la tubulure de retour.
Avant de commencer
Préparation des produits de revêtement
Le projet Pro 119 permet de pulvériser des peintures murales
d’intérieur, des laques et des lasures sans les diluer ou en les diluant
faiblement.
Vous trouverez des informations détaillées sur la che technique du
fabricant (téléchargement par internet).
1. Mélangez le produit avec soin et diluez-le dans le godet
conformément aux recommandations pour la dilution (pour
mélanger, il est recommandé d’utiliser un mélangeur).
Figure 6 – Procédure d’évacuation de la pression
S’assurer de respecter la procédure d’évacuation de
la pression lorsque l’appareil est éteint quelle qu’en
soit la raison. Cette procédure est utilisée pour
évacuer la pression dans le exible de pulvérisation.
1. Verrouiller le pistolet pulvérisateur. Placer l’interrupteur ON/
OFF en position OFF.
2. Tourner le bouton PRIME/SPRAY sur PRIME.
3. Déverrouiller le pistolet pulvérisateur et appuyer sur la
gâchette avec le pistolet en direction du seau contenant le
produit. Verrouiller le pistolet pulvérisateur.
Amorçage
Figure 7 – Préparation avant l’amorçage
1. Injectez un peu d’huile de la petite bouteille jointe à votre