WAGNER PLASTCOAT 1030 Operating Manual

Page 1
PLASTCOAT 1030
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
wagner-group.com
D GB F
- D - Betriebsanleitung 2
- GB - Operating manual 29
- F - Mode d'emploi 56
- NL - Gebruikshandleiding 84
Page 2
2
Plast Coat 1030
D
Warnung!
Mörtelspritzmaschinen entwickeln hohe Spritzdrücke.
Achtung Verletzungsgefahr!
1
Nie mit den Fingern oder mit der Hand in den Spritzstrahl fassen! Nie die Spritzlanze auf sich oder andere Personen richten! Beschichtungsstoe sind ätzend oder reizend! Haut und Augen schützen!
2
Vor jeder Inbetriebnahme sind gemäß Betriebsanleitung folgende Punkte zu beachten:
1. Zulässige Drücke beachten.
2. Alle Verbindungsteile auf Dichtheit prüfen.
3
Anweisungen zur regelmäßigen Reinigung und Wartung der Mörtelspritz­maschine sind streng einzuhalten. Vor allen Arbeiten an der Mörtelspritzmaschine und bei jeder Arbeitspause folgende Punkte beachten:
1. Aushärtezeit des Beschichtungsstoes beachten.
2. Spritzlanze und Mörtelschlauch entlasten.
3. Saugpumpe ausschalten.
Achte auf Sicherheit!
Page 3
3
Plast Coat 1030
D
INHALTSVERZEICHNIS
D
Inhaltsverzeichnis
1 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN _________________ 4
2 EINFÜHRUNG IN DAS ARBEITEN
MIT DER MÖRTELSPRITZMASCHINE
PLASTCOAT 1030 ____________________________ 6
2.1 Funktion der Mörtelspritzmaschine PlastCoat 1030 ___6
2.2 Verarbeitbare Beschichtungsstoe ________________6
3 TECHNISCHE DATEN __________________________ 6
4 ERKLÄRUNGSBILD PLASTCOAT 1030 ___________ 7
4.1 Bedienelemente und Anzeigen am Gerät ___________8
4.2 Antrieb _______________________________________8
4.3 Kompressor (Zubehör) __________________________9
4.4 Mörtelschlauch ________________________________9
4.5 Spritzlanze ____________________________________9
5 TRANSPORT ________________________________ 10
5.1 Fahren _____________________________________ 10
5.2 Krantransport (Abb. 4) _________________________ 10
5.3 Transport im Fahrzeug ________________________ 10
6 INBETRIEBNAHME __________________________ 10
6.1 Aufstellort __________________________________ 10
6.1.1 Anschluß an das Stromnetz/ Verlängerungsleitung _ 10
6.2 Erstinbetriebnahme __________________________ 10
6.2.1 Lieferumfang ________________________________ 10
6.2.2 Montage (Abb. 5) ____________________________ 11
6.3 Mörtelschlauch anschließen ___________________ 12
6.4 Kompressor (Zubehör) ________________________ 12
6.5 Montage Sprühaufsätze (Zubehör) ______________ 12
6.6 Spritzlanze anschließen _______________________ 12
6.7 Mörtelspritzmaschine vorbereiten ______________ 13
6.7.1 Mörtelschlauch vorspülen _____________________ 13
6.8 Beginn des Spritzvorgangs _____________________ 14
6.9 Ende des Spritzvorgangs ______________________ 14
7 ALLGEMEINE HINWEISE ZUR
ANWENDUNGSTECHNIK _____________________ 15
7.1 Spritztechnik ________________________________ 15
8 AUSSERBETRIEBNAHME UND REINIGUNG _____ 15
8.1 Mörtelschlauch reinigen _______________________ 15
8.2 Gerätereinigung und Rotor austauschen __________ 16
8.3 Spritzlanze reinigen __________________________ 17
9 WARTUNG _________________________________ 17
9.1 Mechanische Wartung ________________________ 17
9.2 Elektrische Wartung __________________________ 17
9.3 Längerer Nichtgebrauch _______________________ 17
9.4 Wellendichtring ______________________________ 18
9.5 Austausch Rotor (Abb. 17) _____________________ 18
10 BEHEBUNG VON STÖRUNGEN ________________ 19
11 ERSATZTEILLISTE PLASTCOAT 1030 ___________ 22
11.1 Ersatzteilliste Gestell __________________________ 23
12 ERSATZTEILLISTE SPRITZLANZE ______________ 23
13 ZUBEHÖR PLASTCOAT 1030 __________________ 24
Servicenetz in Deutschland _________________________ 26 Prüfung der Mörtelspritzmaschine ___________________ 27 Entsorgungshinweis ______________________________ 27 Wichtiger Hinweis zur Produkthaftung _______________ 27 Garantieerklärung ________________________________ 27 CE-Konformitätserklärung _________________________ 28 Europa-Servicenetz ______________________________ 112
Page 4
4
Plast Coat 1030
D
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
D
1 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Sicherheitstechnische Anforderungen für Mörtelförderma­schinen (Saugpumpen) sind unter anderem geregelt in:
a) Betriebssicherheitsverordnung, Unfallverhütungs-
vor-schriften „Grundsätze der Prävention“
(BetrbSichV, BGV A1) inklusive den Erläuterungen und
Konkretisierungen der BGR A1
b) BG 183, Regel der Berufgenossenschaft der Bauwirt-
schaft, Mörtelförder- und Mörtelspritzmaschinen
c) DIN EN 12001, Förder-, Spritz- und Verteilmaschinen
für Beton und Mörtel - Sicherheitsanforderungen; Deutsche Fassung EN 12001
Zum sicheren Umgang mit Mörtelspritzmaschinen sind insbe­sondere folgende Hinweise zu beachten:
Einsatz der Mörtelspritzmaschine
Die Mörtelspritzmaschine PlastCoat-1030 ist ausschließlich
zum Verarbeiten von den auf Seite 6 beschriebenen Beschich­tungsstoen bestimmt. Ein anderer Einsatz ist nicht zu- lässig. Zum richtigen Einsatz gehört auch das Beachten der Betriebsanleitung und die Einhaltung der Inspektions- und Wartungsbedingungen. Die Betriebsanleitung ist ständig am Einsatzort der Mörtelspritzmaschine gribereit aufbewahren. Die Mörtelspritzmaschine PlastCoat-1030 darf nur mit Mano­meter betrieben werden. Es ist nur der vom Hersteller vorge­schriebene Mörtelschlauch einzusetzen. Nur gekennzeichnete Mörtelschläuche mit mindestens 40 bar Betriebsdruck einsetzen. Die Mörtelspritzmaschine ist nur für den gewerblichen Einsatz durch professionelle Anwender vorgesehen.
Personenschutz
Zum Schutz der Augen, der Haut und der Atemwege: Schutz­brille, Schutzkleidung, Handschuhe, evtl. Hautschutz­creme und Atemschutzgeräte tragen. Mörtelschlauch nicht
abkuppeln, solange er unter Druck steht. Manometer beach­ten! Schutzbrille tragen! Spritzlanze nicht auf Personen rich­ten! Zum Schutz der Ohren Gehörschutz tragen. Beim Transport der Maschine und beim Arbeiten mit der Ma­schine Sicherheitsschuhe tragen. Personen die nicht zur Aufstellung, Montage oder Bedienung der Maschine benötigt werden, haben sich von der Maschine fernzuhalten. Die PC 1030 ist für Notfälle mit einem NOT-AUS Schalter aus­gestattet.
Atemschutzmasken
Zum Schutz vor mineralischem Staub dem Verarbeiter eine Atemschutzmaske zur Verfügung stellen. Siehe Berufsge­nossenschaftliche Regeln „Regeln für den Einsatz von Atem­schutzgeräten“ (BGR 190).
Anschluss an das Stromnetz nur über einen besonderen Speisepunkt z. B. über einen Baustromverteiler mit Feh­lerstromschutzeinrichtung mit INF 30 mA.
Verschmutzung der Steckdose für die Fernbedienung an der Steuereinheit vermeiden.
Verletzungsgefahr durch austretendes Material. Vor jedem Einschalten überprüfen, dass der Materialhahn an der Spritzlanze ge­schlossen ist. Materialhahn bei jeder Arbeitsunterbre­chung schließen.
Nie die Mörtelspritzmaschine bei oen lie­gendem Rotor oder entferntem Behälter betreiben. Nicht in den Rotor greifen, wenn dieser in Bewegung ist. Quetschgefahr. Vorsicht mit langen Haaren. Nur mit eng­anliegender Kleidung arbeiten. Keine Gegenstände oder Körperteile durch das Schutzgitter stecken. Quetschgefahr beim Einklappen der Hand­grie, der Montage der Pumpeneinheit und dem Anschluss des Materialschlau­ches.
Reinigung und Wartung
Mörtelschlauch nie unter Druck abkuppeln oder Maschine un­ter Druck demontieren. Druck am Manometer beachten. Bei Wartungsarbeiten Mörtelspritzmaschine immer ausschal­ten, Netzstecker ziehen und gegen unbeabsichtigtes Wieder­einstecken sichern. Motor und Steuereinheit der Mörtelspritzmaschine nicht mit Wasserstrahl-, Hochdruck- oder Dampfhochdruckreiniger abspritzen. Kurzschlussgefahr durch eindringendes Wasser.
Elektrische Ausrüstung
Arbeiten an der elektrischen Ausrüstung der Mörtelspritzma­schine nur von einer Elektrofachkraft durchführen lassen. Die elektrische Ausrüstung ist regelmäßig zu prüfen. Mängel, wie lose Verbindungen oder angeschmorte Leitungen, sofort be­seitigen.
Aufkleber an der Mörtelspritzmaschine sauber und lesbar halten.
Page 5
5
Plast Coat 1030
D
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
D
Aufstellung in unebenem Gelände
Die Mörtelspritzmaschine muss wie im Bild gezeigt aufgestellt werden, um ein Wegrutschen zu vermeiden. Vorderräder mit den Bremsen blockieren.
Bei jedem maschinell bedingten Still­stand oder einer Stromunterbrechung ist der Wahlschalter sofort in Stellung „A“ zu bringen, um ein unbeabsichtigtes Wieder­anlaufen der Maschine zu verhindern. Es besteht Verletzungsgefahr.
Mörtelschlauch
Achtung Verletzungsgefahr durch Injek­tion! Durch Verschleiß, Knicken und nicht zweckentsprechende Verwendung können sich Leckstellen im Mörtelschlauch bilden. Durch eine Leckstelle kann Flüssigkeit in die Haut injiziert werden.
Mörtelschlauch vor jeder Benutzung gründlich überprüfen. Beschädigten Mörtelschlauch sofort ersetzen. Niemals defekten Mörtelschlauch selbst reparieren! Scharfes Biegen oder Knicken vermeiden, kleinster Biegeradi­us etwa 80 cm. Mörtelschlauch nicht überfahren, sowie vor scharfen Gegen­ständen und Kanten schützen. Niemals am Mörtelschlauch ziehen, um das Gerät zu bewe­gen. Mörtelschlauch nicht verdrehen. Mörtelschlauch so verlegen, dass keine Stolpergefahr besteht.
Aus Gründen der Funktion, Sicherheit und Lebensdauer nur WAGNER Original-Mörtel­schläuche verwenden.
Bei alten Mörtelschläuchen steigt das Risiko von Beschädigungen. Wagner empehlt den
Mörtelschlauch nach
6 Jahren auszutauschen.
Page 6
6
Plast Coat 1030
D
EINFÜHRUNG/ TECHNISCHE DATEN
2.1 FUNKTION DER MÖRTELSPRITZMASCHINE
PLASTCOAT 1030
Die Zufuhr des Beschichtungsstoes erfolgt über den Be­hälter. Die Zuführwendel fördert den Beschichtungssto zur Exzenter-Schneckenpumpe. Diese Pumpe baut den zum Transport durch den Mörtelschlauch notwendigen Druck auf. An der Spritzlanze wird die zur Zerstäubung notwendige Druckluft zugeführt. Über die elektrische Steuerung ist die Mörtelspritzmaschine ein– und ausschaltbar, bzw. kann auch die Fördermenge geregelt werden. Mit der stufenlos regelbaren Fördermenge des Beschichtungs­stoes ist ein weiches, gleichmäßiges Spritzbild erzielbar.
2.2 VERARBEITBARE BESCHICHTUNGSSTOFFE
• Wärmedämm-Verbundsysteme-Kleber (Mineralische- und Kunstharzsysteme)
• Kunst
harzputze bis Korngröße 6 mm
• Silikatputze bis K 6
• Silikonharzputze bis K 6
• Mineralische Oberputze bis K 6
• Leichtputz-Systeme bis K 6
• Kratzputz bis K 6
• Dämmputze
• Sanierputze
• Porenbetonbeschichtung
• Quarzplastik
• Dachbeschichtungen
• Flammschutzbeschichtungen
• Mineralische Dichtungsschlämme
• Bitumenemulsionen
• Armierungsspachtel
• Flüssige Rauhfaser
• Zargenverguss-Mörtel
• Kunstharz-Putzgrund
• Haftgrundierung
• Füllfarben auch faserhaltig
• Elastikbeschichtung
• Akustikputz kunstharzgebunden
• Spachtelmassen kunstharzgebunden
Alle Beschichtungsstoe müssen zur Maschinenverarbeitung geeignet sein. Siehe Produktdatenblatt des zu verarbeitenden Beschichtungsstos.
Andere Beschichtungsstoe nur nach Rücksprache mit dem Hersteller oder der WAGNER Anwendungstechnik verwenden.
3 TECHNISCHE DATEN
PlastCoat-1030
Spannung: 230 V ~, 50/60 Hz Absicherung: 16 A träge Geräteanschlussleitung: 5 m lang, 3 x 2,5 mm
2
Motorleistung P1: 2,3 kW Max. Fördermenge (Wasser): 10, 15, 20 l/min
(je nach Rotor/Stator)
Max. Betriebsdruck: 4,0 MPa (40 bar) Max. Korngröße: K6 mm Abmessungen L x B x H: 1150 x 520 x 610 mm Behälterinhalt: 50 l
Gewicht (PC 1030): 59 kg Gewicht (Spritzlanze): 2,1 kg
Reifendruck max: 2,5 bar Schutzart: IP 54 Max. Schalldruckpegel: 70 dB (A)* Zerstäuberluftanschluss: Schnellkupplung DN 7,2 mm Max. Zerstäuberluftdruck: 10 bar Benötigte Druckluftmenge mindestens:
320 l/min
Max. Mörtelschlauchlänge: 40 m (und 2,5 m Schlauch-
peitsche)
Max. Förderhöhe: 20 m
* Messort: Abstand 1 m seitlich vom Gerät und 1,60 m über schallhartem Boden.
2 EINFÜHRUNG IN DAS ARBEITEN
MIT DER MÖRTELSPRITZMASCHINE
PLASTCOAT 1030
Die Mörtelspritzmaschine Plastcoat-1030 ist konzipiert für den Einsatz bzw. die Verarbeitung von fertig gemischten mi­neralischen Beschichtungsstoen. Die Maschine ist nicht für den Einsatz als Reinigungsgerät konzipiert.
Page 7
7
Plast Coat 1030
D
ERKLÄRUNGSBILD
4 ERKLÄRUNGSBILD PLASTCOAT 1030
1 Steuereinheit 2 Kontrollleuchte rot (zeigt an das eine Fehlfunktion vor-
liegt)
3 Betriebsleuchte grün (zeigt an das Netzspannung vor-
handen ist)
4 Bedienfeld mit Wahlschalter für den Betriebsmodus -
und Fördermengenregler
5 NOT-AUS Schalter 6 Grundgestell mit Rädern
7 Anschluss Fernbedienung 8 Anschluss externer Controller
9 Mörtelschlauch mit Luftschlauch komplett 10 Spritzlanze
11 Behälter 12 Auage zur Befüllung
13 Auslaufeinheit mit innenliegender Schneckenpumpe 14 Druckmanometer
15 Anschlusskupplung f. Mörtelschlauch 16 Werkzeugbox
POWER
ERROR
SPEED
R
A
F
1
5
4
REMOTE Control
ELEC PNEUM Controler
2
3
6
8
9
10
11
13
14
15
16
12
7
Page 8
8
Plast Coat 1030
D
ÜBERSICHT
4.1 BEDIENELEMENTE UND ANZEIGEN AM GERÄT
1 Fördermengenregler 0-10 2 Wahlschalter für den Betriebsmodus 3 Kontrolleuchte
(Error) 4 Betriebsleuchte (Power) 5 NOT-AUS Schalter
Mit dem Fördermengenregler (Abb. 3, 1) ist die Fördermenge von 0-10 stufenlos regelbar.
Mit dem Wahlschalter (Abb. 3, 2) stehen folgende Einstel­lungen zur Auswahl:
A
R
F
Position „A“= Automatik Grundeinstellung zur Steuerung mit einer Automatikspritzlanze
A
R
F
Position „F“ = Manuelle Einschaltung Schaltet die Mörtelspritzmaschine ein. Diese Einstellung wird benötigt für:
• Die Demontage der Pumpeneinheit
A
R
F
Position „R“= Rückwärtsgang Diese Einstellung wird benötigt für:
• Die Druckentlastung des Mörtelschlau­ches
• Die Montage der Pumpeneinheit
Detailliertere Erklärung zum Einsatz des Wahlschalter:
Steht der Wahlschalter in der Position „
A“, kann die PC 1030 mit dem Materialhahn an der Automatikspritzlanze ein-
und ausgeschaltet werden. In Situationen in denen keine Spritzlanze montiert ist (z.B: Montage/Demontage der Pumpeneinheit), wird die Maschi­ne mit der Schalterposition „F“ eingeschaltet und mit der Position „A“ ausgeschaltet.
Wichtig: Die Steuerung über den Wahlschalter und den Materialhahn sind gleichberechtigt. Es kann jederzeit aus der Position „A“ (Steue­rung durch Materialhahn) auf „F“ umgeschaltet werden. Gerät daher nur alleine bedienen.
Die Betriebsleuchte (grün, Abb. 3, 4) zeigt an, dass Spannung anliegt und das Gerät betriebsbereit ist.
Wird der Netzstecker eingesteckt, führt die PC 1030 eine Funktionsprüfung durch, während der die Kontrollleuchte (rot, Abb. 3, 3) blinkt. Ist alles in Ordnung erlischt das Blinken nach ca. 30 Sekunden. Leuchtet die Kontrollleuchte während des Betriebes, so liegt eine Störung vor. Detaillierte Informati­onen zur Art dieser Störung s. Abschnitt „ Behebung von Stö­rungen“ auf Seite 19.
Steht der Wahlschalter beim Einstecken des Netz­steckers auf „F“ schaltet sich das Gerät nicht ein. Wahlschalter kurz auf „A“ und dann wieder auf „F“ stellen, um das Gerät einzuschalten.
NOT-AUS Schalter
Durch Drücken des NOT-AUS Schalters wird die PC 1030 sofort ausgeschaltet. Um den NOT-AUS Schalter wieder zu entriegeln, muss dieser gedreht werden. Die Maschine bleibt nach dem Entriegeln weiterhin ausgeschaltet. Um sie wieder einzuschalten, muss der Wahlschalter kurz auf „A“ und anschließend auf „F“ gestellt werden.
4.2 ANTRIEB
Bei Überlastung schaltet sich der Antrieb der Mörtelspritzma­schine automatisch ab (rote Kontrollleuchte leuchtet). Wahlschalter (Abb. 3, 2) auf „A“ stellen und Netzstecker ziehen. Fördermengenregler (Abb. 3, 1) auf „0“ stellen. Circa 5 Minuten warten, dann die Mörtelspritzmaschine wie­der einstecken und einschalten. Gewünschte Fördermenge einstellen.
Die Antriebseinheit erwärmt sich während des Betriebes. Dies ist normal und kein Anzei­chen für eine Fehlfunktion.
POWER
ERROR
SPEED
R
A
F
2
1
4
3
5
Page 9
9
Plast Coat 1030
D
ÜBERSICHT
4.3 KOMPRESSOR ZUBEHÖR
VKM 592 Ansaugvolumen 590 l/min
Hinweis:
Kompressor nur nach der beigefügten Betriebsanleitung be­treiben.
4.4 MÖRTELSCHLAUCH
1 Materialanschluss-Mörtelspritzmaschine 2 Steuerkabelanschluss/ Kontroller 3 Zerstäuberluftanschluss-Druckluftversorgung 4 Materialanschluss-Spritzlanze 5 Mörtelschlauch 6 Zerstäuberluftanschluss-Spritzlanze 7 Steuerkabelanschluss
3
2
1
7 6 5
4
4.5 SPRITZLANZE
1 Materialanschluss 2 Kombinierter Material- und Lufthahn:
Oen: Materialhahn im 90° Winkel zur Spritzlanze Geschlossen: Materialhahn zeigt nach vorne
3 Strukturdüse:
In die Spritzlanze sind verschiedene Strukturdüsen ein­setzbar. Die Düsengröße richtet sich nach der Korngröße des Beschichtungsstos und dem gewünschten Spritz­bild.
4 Haltegri:
Der Haltegri kann je nach Bedarf auf der rechten oder linken Seite der Spritzlanze montiert werden. Das Gewin­de auf der anderen Seite kann zum Schutz mit dem bei-
liegenden Verschlussstopfen verschlossen werden. 5 Steuerkabelanschluss 6 Luftmengenregler 7 Zerstäuberluftanschluss
1 2
3
4
5
6
7
C330 Ansaugvolumen 330 l/min
Hinweis:
Kompressor nur nach der beigefügten Betriebsanleitung be­treiben.
Page 10
10
Plast Coat 1030
D
TRANSPORT/ INBETRIEBNAHME
5 TRANSPORT
5.1 FAHREN
Netzkabel um den Handgri wickeln und Schlauch entfer­nen. Düsen und andere kleine Gegenstände im Ablagefach ver­stauen. PC 1030 am Handgri schieben oder ziehen.
Gerät auf Treppen nur zu zweit tragen.
5.2 KRANTRANSPORT ABB. 4
Anhängepunkte für die Bänder oder Seile (keine Drahtseile) siehe Abbildung.
6 INBETRIEBNAHME
6.1 AUFSTELLORT
Mörtelspritzmaschine eben aufstellen, um ein Wegrutschen zu vermeiden.
6.1.1 ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ/
VERLÄNGERUNGSLEITUNG
Anschluss an das Stromnetz nur über einen besonderen Speisepunkt z. B. über einen Baustromverteiler mit Feh­lerstromschutzeinrichtung mit INF 30 mA.
• Vor Anschluss an das Stromnetz darauf achten, dass die Netzspannung mit der Angabe auf dem Leistungsschild übereinstimmt.
Leitungsquerschnitt min. 3 x 2,5 mm2 Verlän­gerungsleitung ganz abrollen. Auf einwand­freie Kupplungsstücke und Stecker achten.
Geräteanschlussleitung so auslegen, dass kei­ne Stolpergefahr besteht. Vor Beschädigungen, z.B. durch Überfahren, schützen.
5.3 TRANSPORT IM FAHRZEUG
Gerät im Fahrzeug mit geeignetem Befestigungsmittel si­chern.
Um ein Austreten von Materialresten aus der Maschine zu verhindern, Gerät zuvor reinigen oder Ansaugrohr verschließen.
6.2 ERSTINBETRIEBNAHME
6.2.1 LIEFERUMFANG
Die Maschine wird vom Hersteller in folgenden Einzelkompo­nenten geliefert:
• Grundgerät komplett bestehend aus Antriebseinheit, Steu­ereinheit, Behälter und Transportgestell mit Rädern
• Stator
• Schlauchpaket
• Spritzlanze
• Pumpengleitmittel
• Werkzeugbox mit Düsen, Reinigungszubehör,...
Page 11
11
Plast Coat 1030
D
INBETRIEBNAHME
6.2.2 MONTAGE ABB. 5
Externe Steuerungen ausstecken. Die Montage darf nur von der Person durch­geführt werden, die auch die Maschine steuert. Nie die Mörtelspritzmaschine bei oenliegendem Rotor betreiben. Nicht in den Rotor greifen, wenn diese in Bewe­gung ist. Quetschgefahr.
Vorsicht mit langen Haaren. Nur mit eng­anliegender Kleidung arbeiten.
Sternschrauben (1) lösen und Auslaufeinheit (2) entfernen. Stator (3) und Rotor (4) mit einem geeignetem Pumpengleit­mittel (Best. Nr. 9992 824) einsprühen. Wahlschalter (6) auf „A“ und Fördermengenregler (7) auf „0“ stellen. Netzstecker an das Stromnetz anschließen. Betriebsleuchte (8) zeigt Betriebsbereitschaft an. Rote Kontrollleuchte (9) blinkt während der Funktionsprüfung für ca. 30 Sekunden. Fördermengenregler (7) auf 1 oder 2 stellen. Stator (3) über die Spitze des Rotor (4) schieben (Führungs­schiene (5) beachten). Wahlschalter (6) auf „R“ stellen, um den Stator automatisch auf den Rotor zu ziehen. Sobald der Stator sich in der Endposition bendet, Wahlschal­ter (6) auf „A“ stellen. Auslaufeinheit (2) wieder montieren und mit Sternschrauben (1) festziehen.
2
1
3
4
5
3
8
POWER
ERROR
SPEED
R
A
F
76
9
Page 12
12
Plast Coat 1030
D
INBETRIEBNAHME
2
1
6.3 MÖRTELSCHLAUCH ANSCHLIESSEN
• Pumpeneinheit auf festen Sitz überprüfen
• Mörtelschlauch (Abb. 7, 1) anschließen und mit Spannhe­beln (Abb. 7, 2) sichern.
• Zerstäuberluftanschluss am Mörtelschlauch an eine Druck­luft-Versorgung, z.B. den Kompressor (Zubehör) anschlie­ßen.
6.4 KOMPRESSOR ZUBEHÖR
Kompressor an einem sicheren Ort neben der Mörtel­spritzmaschine platzieren und an das Stromnetz anschlie­ßen.
Hinweis:
Kompressor nur nach der beigefügten Betriebsanleitung be­treiben.
6.5 MONTAGE SPRÜHAUFSÄTZE ZUBEHÖR
Je nach Anwendung können an der Spritz­lanze verschiedene Zubehöre wie z.B. eine Verlängerung montiert werden. Eine genaue Übersicht nden Sie im Kapitel „Zubehör“.
• Schnellkupplung lösen und Luftschlauch (Abb. 8, 1) aus Lan­ze ziehen.
• Überwurfmutter (2) lösen und Materialrohr (3) entfernen.
• Materialrohr und Luftschlauch (falls vorhanden) des Zube­hörs in die Spritzlanze einsetzen und mit Überwurfmutter festziehen. (Abb. 9)
Achtung: O-Ring (Abb. 9, 4) nicht beschädigen.
6.6 SPRITZLANZE ANSCHLIESSEN ABB. 10
• Wählen Sie die für das Material geeignete Spritzdüse aus:
Düsengröße sollte mindestens dreifache Korngr
öße be-
tragen, z.B.
Korngröße Kunstharzputze –> 3 mm Düsengröße –> 10 mm
• Strukturdüse (1) mit Konus in Richtung Spritzkopf in die Spritzlanze montieren
Spritzlanze (2) an den Materialschlauch anschließen und mit Spannhebeln (3) sichern.
• Materialhahn (4) schließen. (Materialhahn zeigt nach vorne).
• Zerstäuberluftanschluss (5) am Luftschlauch des Mörtel­schlauches ankuppeln.
• Kupplungsstecker (6) für Fernbedienung am Steuerkabel des Mörtelschlauchs anschrauben.
• Steuerkabel des Mörtelschlauches an den Anschluss der Pumpe anschließen. (Abb. 11).
• Wahlschalter auf „A“ stellen.
3
1
2
4
Page 13
13
Plast Coat 1030
D
INBETRIEBNAHME
6.7 MÖRTELSPRITZMASCHINE VORBEREITEN ABB.
12
Empfohlene Gleitmittel für den Mörtelschlauch
Wasser reicht als Gleitmittel nicht aus. Verstopfungs-Gefahr! Zellulosekleister verwenden. (z.B. Metylan Ta­petenkleister Art Nr. 2312136)
• 2–3 l Zellulosekleister in den Behälter einfüllen.
• Mörtelspritzmaschine ans Stromnetz anschließen. Betriebsleuchte (1) zeigt Betriebsbereitschaft an.
Vor jedem Einschalten überprüfen, dass der Materialhahn an der Spritzlanze ge­schlossen ist. (Materialhahn zeigt nach vorne) Materialhahn bei jeder Arbeitsunterbre­chung schließen.
• Wahlschalter (2) auf „A“ stellen.
• Fördermengenregler (3) auf „3“ stellen.
6.7.1 MORTELSCHLAUCH VORSPÜLEN
• Luftmengenregler (Abb. 13, 2) schließen.
Mörtelschlauch nicht knicken! Vor Beschädigungen, z.B. Überfahren so­wie vor spitzen Gegenständen und Kanten schützen.
• Spritzlanze über leeren Eimer halten.
• Materialhahn (Abb. 13, 1) an der Spritzlanze önen (Mate­rialhahn im 90° Winkel zur Spritzlanze), die Mörtelspritzma­schine wird eingeschaltet.
• Wenn Zellulosekleister aus der Düse austritt, Materialhahn (Abb. 13, 1) schließen (Materialhahn zeigt nach vorne).
• Beschichtungssto in den Behälter einfüllen.
Bei mineralischem Beschichtungssto Behäl­ter nur halb füllen.
• Spritzlanze wieder über Eimer halten.
• Materialhahn (Abb. 13, 1) an der Spritzlanze önen.
• Sobald Beschichtungssto an der Spritzlanze austritt, Materialhahn (Abb. 13, 1) schließen. Die Mörtelspritzmaschine ist jetzt befüllt und betriebsbe­reit.
REMOTE Control
ELEC PNEUM Controler
2 4
1
3
6
5
1
23
1
2
Page 14
14
Plast Coat 1030
D
INBETRIEBNAHME
6.8 BEGINN DES SPRITZVORGANGS
• Luftmengenregler (Abb. 13, 3) und Materialhahn (Abb. 13, 1) an der Spritzlanze önen.
• Materialmenge mit Fördermengenregler (Abb. 13, 2) der Steuereinheit und Luftmenge mit Luftmengenregler (Abb. 13, 3) dem Spritzbild entsprechend einstellen.
Wichtig: Mörtelspritzmaschine nicht tro­cken laufen lassen. Gerät sofort ausschal­ten, wenn kein Material mehr an der Düse Austritt oder der Spritzstrahl unregelmä­ßig wird. Mögliche Ursache und Behebung des Problems siehe Kapitel „Behebung von Störungen“.
Erhöhter Verschleiß des Materialhahns. Materialmenge nicht mit Materialhahn sondern nur mit dem Fördermengenregler einstellen.
6.9 ENDE DES SPRITZVORGANGS
• Materialhahn (Abb. 13, 1) schließen
• Luftmengenregler (Abb. 13, 3) schließen.
Am Ende des Spritzvorgangs immer den Materialhahn schließen.
1
3
2
POWER
ERROR
SPEED
R
A
F
Page 15
15
Plast Coat 1030
D
ALLGEMEINE HINWEISE ZUR ANWENDUNGSTECHNIK
AUSSERBETRIEBNAHME UND REINIGUNG
8 AUSSERBETRIEBNAHME UND
REINIGUNG
Motor und Steuereinheit der Mörtelspritz­maschine nicht feucht reinigen. Erst recht nicht mit Wasserstrahl, Hochdruck- oder Dampfhochdruckreiniger abspritzen. Kurzschlussgefahr durch eindringendes Wasser.
8.1 MÖRTELSCHLAUCH REINIGEN
• Behälter leer pumpen.
Wichtig: Mörtelspritzmaschine nicht tro­cken laufen lassen.
Gerät sofort ausschal­ten, wenn kein Material mehr an der Düse Austritt oder der Spritzstrahl unregelmä­ßig wird. Mögliche Ursache und Behebung des Problems siehe Kapitel „Behebung von Störungen“.
• Mörtelspritzmaschine und Kompressor ausschalten.
Mörtelschlauch muss drucklos sein. Eventuell Drehrichtungsschalter kurz auf „R“ (rückwärts) stellen. Manometer beachten ––> 0 bar. Schutzbrille tragen.
• Mörtelschlauch von der Pumpeneinheit abkuppeln.
• Spritzlanze von Mörtelschlauch abkuppeln.
• Reinigungskugel in Mörtelschlauch einstecken und Mörtel­schlauch wieder ankuppeln.
• Wahlschalter auf „F“ stellen.
• Nach wenigen Sekunden tritt die Reinigungskugel aus der Spritzlanze aus.
• Je nach verarbeitetem Beschichtungssto, Reinigungsvor­gang 3 – 4 mal wiederholen
Mörtelschlauch muss drucklos sein. Eventuell Drehrichtungsschalter kurz auf „R“ (rückwärts) stellen. Manometer beachten ––> 0 bar. Schutzbrille tragen.
• Wahlschalter auf „A“ stellen.
• Mörtelschlauch von der Pumpeneinheit abkuppeln
Weitere Reinigungsmöglichkeit besteht mit dem Reinigungsadapter (Zubehör). Dieser Reinigungsadapter ist an einen Was­serschlauch oder Wasserhahn mit der Klauen­kupplung anschließbar. Reinigungskugel in den Mörtelschlauch ein­stecken Mörtelschlauch an den Reinigungs­adapter ankuppeln und mit Wasser durchspü­len.
7.1 SPRITZTECHNIK
Während des Spritzens die Spritzlanze in gleichmäßigem Abstand 30 – 60 cm zum Objekt führen. Bei Nichteinhaltung stellt sich ein unregelmäßiges Spritzbild ein. Das Spritzbild ist abhängig vom Beschichtungssto, Viskosi­tät, Düsengröße, Fördermenge und Zerstäuberluftmenge.
Beispiele: Feine Struktur –> große Zerstäuberluftmenge Grobe Struktur –> kleine Zerstäuberluftmenge Größere Fördermenge –> größere Zerstäuberluftmenge
Die gewünschte Struktur auf einer Musteräche testen. Die seitliche Abgrenzung des Spritzstrahls soll nicht zu scharf sein, deshalb sollte der Abstand zwischen Spritzlanze und Ob­jekt entsprechend gewählt werden. Der Spitzrand soll allmählich auockern, damit beim anschlie­ßenden Durchgang leicht überlappt werden kann. Wird die Spritzlanze immer parallel und im Winkel von 90° zum Objekt geführt, so entsteht am wenigsten Spritznebel.
Hinweis:
Scharfkantige Körner und Pigmente führen zu hohem Ver­schleiß von Pumpe, Mörtelschlauch, Materialhahn und Düse.
Für die Handhabung des Mörtelschlauches bei der Arbeit am Gerüst hat sich als am Vor­teilhaftesten erwiesen, den Schlauch stets an der Außenseite des Gerüstes zu führen.
7 ALLGEMEINE HINWEISE ZUR
ANWENDUNGSTECHNIK
• Materialhahn schließen.
• Strukturdüse aus der Spritzlanze entfernen und reinigen.
• Wasser in Behälter einfüllen und Spritzlanze über leeres Ge­binde halten.
Wichtig: Mörtelspritzmaschine nicht trocken laufen las­sen. Während der Reinigung immer genügend Wasser in den Behälter nachfüllen.
• Fördermengenregler auf „5“ stellen
• Materialhahn an der Spritzlanze önen.
• Material aus dem Schlauch ins Gebinde pumpen bis austre­tendes Material nur noch dünnüssig ist.
• Materialhahn an der Spritzlanze schließen.
Page 16
16
Plast Coat 1030
D
AUSSERBETRIEBNAHME UND REINIGUNG
Auslaufeinheit reinigen
Auslaufeinheit (4) mit einem Wasserstrahl und geeigneter Fla­schenbürste reinigen. Behälter (7) mit einem Wasserstrahl und einer geeigneten Bür­ste reinigen. Schutzgitter mit einem Heizkörperpinsel reinigen. Rotor (6) und Stator (5) ebenfalls mit Wasser und ggf. Bürste gründlich reinigen. Danach Rotor (6) und Stator (5) mit einem geeignetem Pum­pengleitmittel einsprühen. Gewinde des Pumpengehäuses und des Pumpenrohrs sauber halten, damit Leckage nach dem Zusammenbau vermieden wird.
Montage
Bei längerem Maschinenstillstand kann sich der Stator am Rotor festsetzen. Den Stator bei längerer Lagerung daher erst wieder bei Arbeitsbeginn montieren.
Montage siehe Kapitel 6.2.2
Demontage
Mörtelspritzmaschine muss drucklos sein. Eventuell Drehrichtungsschalter kurz auf „R“ (rückwärts) stellen. Manometer beachten ––> 0 bar. Schutzbrille tragen.
Externe Steuerungen ausstecken. Die De­montage darf nur von der Person durch­geführt werden, die auch die Maschine steuert. Nie die Mörtelspritzmaschine bei oenliegendem Rotor betreiben. Nicht in den Rotor greifen, wenn diese in Bewe­gung ist. Quetschgefahr. Vorsicht mit langen Haaren. Nur mit eng­anliegender Kleidung arbeiten.
Wahlschalter (Abb. 14, 1) auf „A“ und Fördermengenregler
(2) auf „0“ stellen.
Netzstecker ziehen.
• Sternschrauben (3) lösen und Auslaufeinheit (4) entfernen.
• Fördermengenregler (2) auf 1 oder 2 stellen.
Netzstecker einstecken.
• Wahlschalter (1) in Position „F“ bewegen. Sobald sich der Stator (5) vom Rotor (6) gelöst hat Wahlschalter auf „A“ stel­len.
• Stator (5) komplett entfernen.
Netzstecker ziehen.
POWER
ERROR
SPEED
R
A
F
21
4
3
3
6
5
7
7
8.2 GERÄTEREINIGUNG UND STATOR AUSTAUSCHEN
• Mörtelspritzmaschine reinigen. Dazu geeignetes Pumpengleitmittel oder mit Geschirrspül­mittel vermischtes Wasser durch die Pumpe fördern
Page 17
17
Plast Coat 1030
D
AUSSERBETRIEBNAHME UND REINIGUNG
9 WARTUNG
ACHTUNG! Vor allen Wartungsarbeiten ist die Maschine durch Ziehen des Netzsteckers unbe­dingt stromlos zu setzen, da ansonsten Kurz­schlussgefahr bestehen kann! Reparaturen dürfen nur von qualiziertem, auf Grund seiner Ausbildung und Erfahrung ge­eignetem Personal durchgeführt werden. Das Gerät ist nach jeder Reparatur von einer Elektro­fachkraft zu überprüfen.
Die Mörtelspritzmaschine ist so konstruiert, daß ein Minimum an Pege und Wartung erforderlich ist. Regelmäßig sind je­doch folgende Arbeiten auszuführen bzw. Bauteile zu über­prüfen:
9.1 MECHANISCHE WARTUNG
• Gewinde am Pumpenrohr und Pumpengehäuse sauber halten und ggf. abdichten
• Dichtungen an allen Kupplungen und Verbindungsstücken müssen auf Dichtheit überprüft werden. Verschlissene Dich­tungen sind ggf. auszutauschen
• Vor jedem Betrieb auf Beschädigungen zu Prüfen:
- Mörtelschlauch
- Netzkabel
- Steuereinheit
9.2 ELEKTRISCHE WARTUNG
• Der elektrische Antrieb und dessen Lüftungsschlitze sind stets sauber zu halten und dürfen nicht mit Wasser gereinigt werden. Kurzschlussgefahr
9.3 LÄNGERER NICHTGEBRAUCH
Bei Nichtgebrauch der Mörtelspritzmaschine über einen län­geren Zeitraum ist eine gründliche Reinigung und ein Schutz vor Korrosion erforderlich.
Stator aus Pumpeneinheit entfernen, damit dieser sich nicht am Rotor festsetzen kann.
8.3 SPRITZLANZE REINIGEN
• Strukturdüse reinigen
• Luftbohrungen in der Strukturdüse mit Reinigungsnadel reinigen
• O-Ring (Abb. 15, 1) reinigen und einfetten.
• Spritzlanze und Materialrohr innen mit Flaschenbürste (0342 329) reinigen.
• Alle Gewinde gründlich reinigen
• Spülen Sie die Spritzlanze mit klarem Wasser durch. Önen und schließen Sie den Materialhahn dabei dreimal.
1
Page 18
18
Plast Coat 1030
D
AUSSERBETRIEBNAHME UND REINIGUNG/ WARTUNG
9.4 WELLENDICHTRING ABB. 16
Monatlich die Dichtungen in der PC 1030 überprüfen.
Wahlschalter (Abb. 16, 1) auf „A“ und Fördermengenregler
(2) auf „0“ stellen.
Netzstecker ziehen.
• Sternschrauben (3) lösen und Auslaufeinheit (4) entfernen.
• Fördermengenregler (2) auf 1 oder 2 stellen.
Netzstecker einstecken.
• Wahlschalter (1) in Position „F“ bewegen. Sobald sich der Stator (5) vom Rotor (6) gelöst hat Wahlschalter auf „A“ stel­len.
• Stator (5) komplett entfernen.
Netzstecker ziehen.
• Die beiden Rastbolzen (7) herausziehen und die Verdrehsi­cherung (8) entfernen
• Flansch (9) mit einem 17er Schlüssel lösen und entfernen.
• Behälter (10) abziehen.
• Dichtung (11) prüfen und bei Bedarf wechseln.
• Wellendichtring (12) reinigen.
• Rotor (6) prüfen und bei Bedarf austauschen (siehe Kapitel
9.5).
POWER
ERROR
SPEED
R
A
F
21
4
3
3
6
5
7
8
8
9
10
11
12
9.5 AUSTAUSCH ROTOR ABB. 17
• Befestigungsschraube (1) lösen und alten Rotor (6) entfer­nen.
• Neuen Rotor mit der neuen Befestigungsschraube montie­ren.
• Befestigungsschraube mit Loctite 243 verkleben.
Achtung: Nur Loctite 243 verwenden.
1
6
Page 19
19
Plast Coat 1030
D
BEHEBUNG VON STÖRUNGEN
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE BEHEBUNG
Mörtelspritzmaschine läuft nicht. Grüne Betriebsleuchte leuchtet
Fördermengenregler steht auf „0“
Steuerkabel der Spritzlanze nicht ange­schlossen oder beschädigt
Fördermenge erhöhen
Steuerkabel prüfen
Mörtelspritzmaschine läuft nicht. Grüne Betriebsleuchte leuchtet nicht
Netzversorgung fehlt - Netzstecker einstecken
- Netzkabel auf Beschädigungen überprüfen und ggf. austauschen
- Stromversorgung überprüfen
Mörtelspritzmaschine läuft nicht Rote Kontrollleuchte leuchtet
Mörtelspritzmaschine wurde überla­stet/überhitzt
- Materialhahn schließen und Netzstecker ziehen Mörtelspritzmaschine nach etwa 5 Minuten wieder einschalten.
Mörtelspritzmaschine kann Ro­tor nicht durchdrehen.
Rotor sitzt im Stator fest. Pumpe wurde nicht mit Pumpengleit­mittel geschmiert.
Wahlschalter im Wechsel kurz auf „F“ (vorwärts) – „R“ (rückwärts) stellen. Kann das Problem nicht gelöst werden, den Wag­ner Kundendienst kontaktieren.
Mörtelspritzmaschine baut im Mörtelschlauch Druck auf. Es kommt jedoch kein Beschich­tungssto an der Spritzlanze an.
Beschichtungssto-“stopfer“ im Mör­telschlauch. Mörtelschlauch nicht mit Zellulosekleister vorgespült.
Mörtelschlauch entlasten – Drehrichtungsschal­ter auf „R“ (rückwärts) stellen. Beschichtungssto in den Behälter zurückpum­pen.
Mörtelschlauch muss drucklos sein. Manometer beachten ––> 0 bar. Schutzbrille tragen.
Mörtelschlauch abkuppeln und mit Wasser­schlauch durchspülen. Hat sich die Verstopfung gelöst, Zellulosekleister in den Mörtelschlauch einfüllen. Mörtelschlauch wieder ankuppeln.
10 BEHEBUNG VON STÖRUNGEN
Page 20
20
Plast Coat 1030
D
BEHEBUNG VON STÖRUNGEN
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE BEHEBUNG
Während des Spritzens tritt plötzlich kein Beschichtungs­sto mehr aus.
Verstopfung der Strukturdüse durch Verunreinigung des Beschichtungs­stos oder durch zu große Körnung.
Düsengröße für zu verarbeitendes Ma­terial zu klein
Beschichtungssto-“stopfer“ im Mör­telschlauch. Mörtelschlauch nicht mit Zellulosekleister vorgespült.
Pumpe hat Luft angesaugt.
Mörtelspritzmaschine ausschalten. Materialhahn an der Spritzlanze schließen. Strukturdüse entfernen und reinigen.
Größere Strukturdüse verwenden. Faustregel: Korngröße x 3 ––> Düsengröße
Mörtelschlauch entlasten – Drehrichtungsschal­ter auf „R“ (rückwärts) stellen. Beschichtungssto in den Behälter zurückpum­pen.
Mörtelschlauch muss drucklos sein. Manometer beachten ––> 0 bar. Schutzbrille tragen.
Mörtelschlauch abkuppeln und mit Wasser­schlauch durchspülen. Hat sich die Verstopfung gelöst, Zellulosekleister in den Mörtelschlauch einfüllen. Mörtelschlauch wieder ankuppeln.
Beschichtungssto im Behälter nachfüllen und umpumpen bis Beschichtungssto blasenfrei austritt.
Achtung: Immer genug Beschichtungssto nachfüllen. Pumpe nicht trocken laufen lassen. Pumpe läuft heiß, dadurch „Stopfer“ Gefahr.
Kein sauberes, gleichmäßiges Spritzbild.
Luftkanäle in der Strukturdüse sind teilweise mit Beschichtungssto ver­schlossen.
Luftmenge falsch eingestellt.
Mörtelspritzmaschine schlecht gerei­nigt
Pumpe hat Luft angesaugt.
Mörtelspritzmaschine ausschalten. Materialhahn an der Spritzlanze schließen. Strukturdüse entfernen. Luftkanäle der Struktur­düse reinigen. Luftmenge anders einstellen.
Mörtelspritzmaschine gründlich reinigen
Beschichtungssto im Behälter nachfüllen und umpumpen bis Beschichtungssto blasenfrei austritt.
Achtung: Immer genug Beschichtungssto nachfüllen. Pumpe nicht trocken laufen lassen. Pumpe läuft heiß, dadurch „Stopfer“ Gefahr.
Page 21
21
Plast Coat 1030
D
BEHEBUNG VON STÖRUNGEN
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE BEHEBUNG
Druck am Manometer steigt über 40 bar an.
Beschichtungssto hat zu hohe Visko­sität. Mörtelschlauch-Durchmesser zu ge­ring.
Mörtelschlauch zu lang.
Beschichtungssto-“stopfer“ im Mör­telschlauch. Mörtelschlauch nicht mit Zellulosekleister vorgespült.
Beschichtungssto verdünnen.
Mörtelschlauch mit größerem Durchmesser ein­setzen.
Kürzeren Mörtelschlauch einsetzen.
Mörtelschlauch entlasten – Drehrichtungsschal­ter auf „R“ (rückwärts) stellen. Beschichtungssto in den Behälter zurückpum­pen.
Mörtelschlauch muss drucklos sein. Manometer beachten ––> 0 bar. Schutzbrille tragen.
Mörtelschlauch abkuppeln und mit Wasser­schlauch durchspülen. Hat sich die Verstopfung gelöst, Zellulosekleister in den Mörtelschlauch einfüllen. Mörtelschlauch wieder ankuppeln.
Mörtelspritzmaschine fördert nicht genügend Beschichtungs­sto.
Fördermenge zu niedrig gewählt.
Mörtelschlauchdurchmesser zu gering.
Stator verschlissen.
Zu kleine Strukturdüse.
Fördermengenregler höher einstellen.
Mörtelschlauch mit größerem Durchmesser ein­setzen.
Neuen Stator, bei Bedarf auch neue Rotor mon­tieren. Achtung: Mit Pumpengleitmittel einsprühen.
Größere Strukturdüse auswählen
Page 22
22
Plast Coat 1030
D
12
3
4
5 6
7
8
9
10
10
11
12
13
14
ERSATZTEILLISTE PLASTCOAT 1030
11 ERSATZTEILLISTE PLASTCOAT 1030
POS. BESTELLNR. BENENNUNG
1
9990368
Sterngrimutter
2
2362368
Auslaufeinheit kpl.
3
348315
Pumpenmantel
4
2361120
Verdrehsicherung für Stator
5
9900247
Sechskantschraube
6
9921507
Federring
7 2360707 Gummidichtung Flansch
POS. BESTELLNR. BENENNUNG
8
2357594 Behälter9348316
Rotor
10
348324
Schraube
11 2360651 Zuführwelle
12 2360706 Gummidichtung Motor
13
9921501
Federring
14
9900313
Zylinderschraube
Page 23
23
Plast Coat 1030
D
ERSATZTEILLISTE SPRITZLANZE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
11
13
12 ERSATZTEILLISTE SPRITZLANZE
POS. BESTELLNR. BENENNUNG
2334 115 Automatik Spritzlanze
2322 199
Spritzkopf komplett
(bestehend aus Position 1-6)
1 2321 045 Überwurfmutter 2 0342 350 Dichtscheibe 3 0268 781 Strukturdüse 8 (Standard) 6 2322 488 O-Ring 25 x 2,5
POS. BESTELLNR. BENENNUNG
7 2323 764 Gehäuseschale links 8 2319 220 Hebel 9 2323 782 Gehäuseschale rechts 10 0348 216 Reed Sensor kpl. 11 2336 554 Linsenschraube (2 Stk.) 12 2324 716 Handgri 13 2336 221
Verschlussstopfen (2 Stk)
1
2
2
3
4
5
6
POS.
BESTELLNR.
BENENNUNG
1 3142039 Ringmutter M12
2 3069013 Vierkantstopfen
3 2367604 Lenkrolle
4 348349 Rad
5
9994902 Radkappe
6
2309787
Schutzkappe
11.1 ERSATZTEILLISTE GESTELL
Page 24
24
Plast Coat 1030
D
ZUBEHÖR PLASTCOAT 1030
13 ZUBEHÖR PLASTCOAT 1030
POS. BESTELLNR. BENENNUNG
1 2334 115 Automatik Spritzlanze 2 2334 120 Deckenspritzlanze (150 cm) 3 2334 121 Unterputzlanze 4 Strukturdüsen für Automatik Spritzlanze und De-
ckenspritzlanze : 0268 779 Strukturdüse 4 0348 915 Strukturdüse 5 0268 780 Strukturdüse 6 0348 916 Strukturdüse 7 0268 781 Strukturdüse 8 (Standard) 0348 917 Strukturdüse 9 0268 782 Strukturdüse 10 0342 327 Strukturdüse 12 0342 328 Strukturdüse 15 0268 905 Strukturdüsensatz 4, 6, 8, 10
5 2362 235 Unterputzdüse 10
2362 236 Unterputzdüse 12
0268 746 Unterputzdüse 14
0268 747 Unterputzdüse 16
0268 748 Unterputzdüse 18
0268 726 Unterputzdüsensatz 14, 16, 18
6 2334 123
2339 400 2334 124
Verlängerung 80 cm Verlängerung 150 cm
Verlängerung 200 cm 7 2335 394 Klebeaufsatz 8 2335 388 Verfüll/Dosieraufsatz 9 Mörtelschlauch (inkl. Luftschlauch und Steuerka-
bel) für Automatik Spritzlanze (2334115, 2334120,
2334121) 2334 131 Mörtelschlauch DN 19 – 2 m,
Anschluss V 25
2325 193 Mörtelschlauch DN 19 – 10 m,
Anschluss V 25
2325 197 Mörtelschlauch DN 25 – 10 m,
Anschluss V 25
2363 405 Mörtelschlauch DN 35 – 13,3 m,
Anschluss V 35
10 0342 314 Dichtung Fix-Kupplung M 27 11 2337 672 Winkelspritzkopf 12 0342 916 Reinigungsnadel
POS. BESTELLNR. BENENNUNG
13 0342 330 Reinigungskugel für DN 19
0342 331 Reinigungskugel für DN 27 0342 332 Reinigungskugel für DN 35
14 0342 329 Flaschenbürste zur Innenreinigung
von Auslaufeinheit und Spritzlanze 15 9992 824 Pumpengleitmittel 500 ml 16 0342 215 Schlauchhalter 17 0342 241 Reinigungsadapter M 27 – GK
0348 948 Reinigungsadapter M 35 – GK
18 2311 921 Kompressor VKM 592, 230 V~, 50 Hz,
Ansaugvolumen 590 l/min 19 2337 718 Kompressor C330, 230 V~, 50 Hz,
Ansaugvolumen 330 l/min 20 2311 692 Steuerkabel für Automatik Spritzlanze
14 m (ohne Abbildung) 21 2312 136 Gleitmittel für den Mörtelschlauch
(Metylan Tapetenkleister) 125g
(ohne Abbildung)
Page 25
25
Plast Coat 1030
D
PLASTCOAT 1030 ZUBEHÖRBILD
PlastCoat 1030 Zubehörbild
1
15
16
17
14
13
18
10
9
12
6
7
8
2
3
4
5
11
19
Page 26
26
Plast Coat 1030
D
SERVICENETZ IN DEUTSCHLAND
SERVICENETZ IN DEUTSCHLAND
Bei Fragen zu unseren Produkten oder technischen Problemen helfen Ihnen unsere Experten gerne weiter.
Kundenzentrum
T 07544 - 505-1666 F 07544 - 505-1155 email: kundenzentrum@wagner-group.com
Reparatur Hotline
T 0180 - 55924637 Mo-Fr. 8.00 - 18.00 Uhr 14 Cent/Minute aus dem deutschen Festnetz, Mobilfunk max. 42 Cent/Min
Servicestützpunkte ganz in Ihrer Nähe  nden Sie auch im Internet unter
go.wagner-group.com/pro
Page 27
27
Plast Coat 1030
D
GARANTIEERKLÄRUNG
PRÜFUNG DER MÖRTELSPRITZMASCHINE
Aus Gründen der Sicherheit empfehlen wir das Gerät bei Be­darf, jedoch mindestens alle 12 Monate, durch Sachkundige daraufhin zu prüfen, ob ein sicherer Betrieb weiterhin gewähr­leistet ist. Bei stillgelegten Geräten kann die Prüfung bis zur nächsten Inbetriebnahme hinausgeschoben werden. Zusätzlich sind auch alle (eventuell abweichende) nationalen Prüfungs- und Wartungsvorschriften zu beachten. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an die Kundendienststellen der Firma Wagner.
ENTSORGUNGSHINWEIS
Gemäß der europäischen Richtlinie
2012/19/EU zur Entsor-
gung von Elektro- Altgeräten, und deren Umsetzung in nati­onales Recht, ist dieses Produkt nicht über den Hausmüll zu entsorgen, sondern muss der umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden!
Ihr Wagner - Altgerät wird von uns, bzw. unseren Handels­vertretungen zurückgenommen und für Sie umweltgerecht entsorgt. Wenden Sie sich in diesem Fall an einen unserer Service-Stützpunkte, bzw. Handelsvertretungen oder direkt an uns.
WICHTIGER HINWEIS ZUR PRODUKTHAFTUNG
Nach dem seit 01.10.1990 geltenden Produkthaftungsgesetz haftet der Hersteller für sein Produkt bei Produktfehlern un­eingeschränkt nur dann, wenn alle Teile vom Hersteller stam­men oder von diesem freigegeben wurden, die Geräte sach­gemäß montiert und betrieben werden. Bei Verwendung von fremdem Zubehör und Ersatzteilen kann die Haftung ganz oder teilweise entfallen, wenn die Verwendung des fremden Zubehörs oder der fremden Ersatzteile zu einem Produktfeh­ler führt. In extremen Fällen kann von den zuständigen Behör­den (Berufsgenossenschaft und Gewerbeaufsichtsamt) der Gebrauch des gesamten Geräts untersagt werden.
Mit original WAGNER Zubehör und Ersatzteilen haben Sie die Gewähr, dass alle Sicherheitsvorschriften erfüllt sind.
GARANTIEERKLÄRUNG
Stand 01.02.2009)
1. Garantieumfang
Alle Wagner Pro-Farbauftragsgeräte (im folgenden Pro­dukte genannt) werden sorgfältig geprüft, getestet und unterliegen den strengen Kontrollen der Wagner Qualitäts­sicherung. Wagner gibt daher ausschließlich dem gewerbli­chen oder beruichen Verwender, der das Produkt im auto­risierten Fachhandel erworben hat (im folgenden „Kunde“ genannt), eine erweiterte Garantie für die im Internet unter www.wagner-group.com/pro-guarantee aufgeführten Pro­dukte. Die Mängelhaftungsansprüche des Käufers aus dem Kauf­vertrag mit dem Verkäufer sowie gesetzliche Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Wir leisten Garantie in der Form, dass nach unserer Entschei­dung das Produkt oder Einzelteile hiervon ausgetauscht oder repariert werden oder das Gerät gegen Erstattung des Kauf­preises zurückgenommen wird. Die Kosten für Material und Arbeitszeit werden von uns getragen. Ersetzte Produkte oder Teile gehen in unser Eigentum über.
2. Garantiezeit und Registrierung
Die Garantiezeit beträgt 36 Monate, bei industriellem Ge­brauch oder gleichzusetzender Beanspruchung wie insbeson­dere Schichtbetrieb oder bei Vermietung 12 Monate. Für Benzin und Luft betriebene Antriebe gewähren wir eben­so 12 Monate. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag der Lieferung durch den autorisierten Fachhandel. Maßgebend ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Für alle ab 01.02.2009 beim autorisierten Fachhandel gekauf­ten Produkte verlängert sich die Garantiezeit um 24 Monate, wenn der Käufer diese Geräte innerhalb von 4 Wochen nach dem Tag der Lieferung durch den autorisierten Fachhandel entsprechend den nachfolgenden Bestimmungen registriert. Die Registrierung erfolgt im Internet unter www.wagner-group.com/pro-guarantee. Als Bestätigung gilt das Garantiezertikat, sowie der Original­Kaufbeleg, aus dem das Datum des Kaufes hervorgeht. Eine Registrierung ist nur dann möglich, wenn der Käufer sich mit der Speicherung seiner dort einzugebenden Daten einver­standen erklärt. Durch Garantieleistungen wird die Garantiefrist für das Pro­dukt weder verlängert noch erneuert. Nach Ablauf der jeweiligen Garantiezeit können Ansprüche gegen und aus der Garantie nicht mehr geltend gemacht wer­den.
Page 28
28
Plast Coat 1030
D
3. Abwicklung
Zeigen sich innerhalb der Garantiezeit Fehler in Material, Ver­arbeitung oder Leistung des Geräts, so sind Garantieansprü­che unverzüglich, spätestens jedoch in einer Frist von 2 Wo­chen geltend zu machen. Zur Entgegennahme von Garantieansprüchen ist der auto­risierte Fachhändler, welcher das Gerät ausgeliefert hat, be­rechtigt.
Die Garantieansprüche können auch bei unseren, in der Bedienungsanleitung genannten, Servicedienststellen geltend gemacht werden.
Das Produkt muss zusammen mit dem Original-Kaufbeleg, der die Angabe des Kaufdatums und der Produktbezeichnung enthalten muss, frei eingesandt oder vorgelegt werden. Zur Inanspruchnahme der Garantie­verlängerung muss zusätzlich das Garantiezertikat beigefügt werden. Die Kosten sowie das Risiko eines Verlustes oder einer Beschä­digung des Produkts auf dem Weg zu oder von der Stelle, wel­che die Garantieansprüche entgegennimmt oder das instand gesetzte Produkt wieder ausliefert, trägt der Kunde.
4. Ausschluss der Garantie
Garantieansprüche können nicht berücksichtigt werden
-
für Teile, die einem gebrauchsbedingten oder sonstigen, natürlichen Verschleiß unterliegen, sowie Mängel am Produkt, die auf einen gebrauchsbedingten oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind. Hierzu zählen insbesondere Kabel, Ventile, Packungen, Düsen, Zylinder, Kolben, Medium führende Gehäuseteile, Filter, Schläuche, Dichtungen, Rotoren, Statoren, etc.. Schäden durch Verschleiß werden insbesondere verursacht durch schmirgeln-de Beschichtungsstoe, wie beispielsweise Dispersionen, Putze, Spachtel, Kleber, Glasuren, Quarzgrund.
-
bei Fehlern an Geräten, die auf Nichtbeachtung von Bedienungshinweisen, ungeeignete oder unsachgemäße Verwendung, fehlerhafte Montage, bzw. Inbetriebsetzung durch den Käufer oder durch Dritte, nicht bestimmungs­gemäßen Gebrauch, anomale Umweltbedingungen, ungeeignete Beschichtungsstoffe, chemische, elektrochemische oder elektrische Einüsse, sachfremde Betriebsbedingungen, Betrieb mit falscher Netzspannung/
-Frequenz, Überlastung oder mangelnde Wartung oder Pege bzw. Reinigung zurückzuführen sind.
-
bei Fehlern am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Wagner-Originalteile sind.
-
bei Produkten, an denen Veränderungen oder Ergänzungen vorgenommen wurden.
-
bei Produkten mit entfernter oder unlesbar gemachter Seriennummer
-
bei Produkten, an denen von nicht autorisierten Personen Reparaturversuche durchgeführt wurden.
-
bei Produkten mit geringfügigen Abweichungen von der Soll­Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
-
bei Produkten, die teilweise oder komplett zerlegt worden sind.
5. Ergänzende Regelungen
Obige Garantien gelten ausschließlich für Produkte, die in der EU, GUS, Australien vom autorisierten Fachhandel gekauft und innerhalb des Bezugslandes verwendet werden. Ergibt die Prüfung, dass kein Garantiefall vorliegt, so geht die Reparatur zu Lasten des Käufers. Die vorstehenden Bestimmungen regeln das Rechtsverhältnis zu uns abschließend. Weitergehende Ansprüche, insbeson­dere für Schäden und Verluste gleich welcher Art, die durch das Produkt oder dessen Gebrauch entstehen, sind außer im Anwendungsbereich des Produkthaftungsgesetzes ausge­schlossen. Mängelhaftungsansprüche gegen den Fachhändler bleiben unberührt. Für diese Garantie gilt deutsches Recht Die Vertragssprache ist deutsch. Im Fall, dass die Bedeutung des deutschen und eines ausländischen Textes dieser Garantie voneinander abweichen, ist die Bedeutung des deutschen Textes vorrangig.
J. Wagner GmbH Division Professional Finishing Otto Lilienthal Strasse 18 88677 Markdorf Bundesrepublik Deutschland
Änderungen vorbehalten · Printed in Germany
EU Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht: 2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU
Angewandte harmonisierte Normen:
EN ISO 12100, EN 12001, EN 60204-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3
Die EU Konformitätserklärung liegt dem Produkt bei. Sie kann bei Bedarf mit der Bestellnummer 2368963 nachbestellt werden.
GARANTIEERKLÄRUNG
Page 29
29
Plast Coat 1030
Translation of the original operating instructions
GB
Warning!
Mortar spraying machines develop high spraying pressures.
Attention − Danger of injury!
1
Never reach into the spray jet with your ngers or hand! Never point the spray lance at yourself or other persons! Coating materials are caustic or irritating! Protect your skin and eyes!
2
The following points are to be observed in accordance with the operating manual before every start-up:
1. Observe the permissible pressures.
2. Check all the connecting parts for leaks.
3
Instructions for regular cleaning and maintenance of the machine are to be observed strictly. Observe the following point before any work on the machine and at every working break:
1. Observe the curing time of the coating material.
2. Depressurize the spray lance and mortar hose.
3. Switch o the suction pump.
Ensure safety!
Page 30
30
Plast Coat 1030
GB
Table of Contents
1 SAFETY REGULATIONS ______________________ 31
2 INTRODUCTION TO WORKING WITH THE
MORTAR SPRAYING MACHINE PLASTCOAT 1030 33
2.1 Function of the mortar spraying machine
PlastCoat 1030 _______________________________ 33
2.2 Processible coating materials ___________________ 33
3 TECHNICAL DATA ___________________________ 33
4 EXPLANATORY DIAGRAM FOR PLASTCOAT 1030 34
4.1 Operating elements and displays on device _______ 35
4.2 Drive _______________________________________ 35
4.3 Compressor (accessory) _______________________ 36
4.4 Mortar hose _________________________________ 36
4.5 Spray lance _________________________________ 36
5 TRANSPORTATION __________________________ 37
5.1 Moving _____________________________________ 37
5.2 Transport using a crane (g. 4) __________________ 37
5.3 Transportation in vehicle ______________________ 37
6 COMMISSIONING ___________________________ 37
6.1 Installation location ___________________________ 37
6.1.1 Connection to mains power supply/ Extension cable 37
6.2 Initial starting-up _____________________________ 37
6.2.1 Scope of supply ______________________________ 37
6.2.2 Assembly (g. 5) _____________________________ 38
6.3 Connecting the mortar hose ___________________ 38
6.4 Compressor (accessory) _______________________ 39
6.5 Spray attachment assembly (accessories) _________ 39
6.6 Connecting the spray lance (g. 10) ______________ 39
6.7 Preparing the mortar spraying machine (g. 12) ____ 40
6.7.1 Rinse the mortar hose ________________________ 40
6.8 Beginning of the spraying process _______________ 41
6.9 End of the spraying process ____________________ 41
7 GENERAL INFORMATION ABOUT THE
APPLICATION TECHNIQUE ___________________ 42
7.1 Spraying technique ___________________________ 42
8 SHUTTING DOWN AND CLEANING ____________ 42
8.1 Cleaning the mortar hose ______________________ 42
8.2 Cleaning the device and replacing the stator ______ 42
8.3 Cleaning the spray lance _______________________ 44
9 MAINTENANCE _____________________________ 44
9.1 Mechanical maintenance ______________________ 44
9.2 Electrical maintenance ________________________ 44
9.3 Long periods of non-usage _____________________ 44
9.4 Shaft seal (g. 16) ____________________________ 45
9.5 Rotor replacement ___________________________ 45
10 ELIMINATING FAULTS ________________________ 46
11 SPARE PARTS LIST FOR PLASTCOAT 1030 ______ 50
11.1 Spare parts list frame _________________________ 50
12 SPARE PARTS LIST OF SPRAY LANCE __________ 50
13 PLASTCOAT 1030 ACCESSORIES ______________ 52
Testing of the mortar spraying machine _______________ 54 Note on disposal __________________________________ 54 Important information on product liability_____________ 54 Guarantee declaration _____________________________ 54 CE declaration of conformity ________________________ 55 European service network _________________________ 112
TABLE OF CONTENTS
Page 31
31
Plast Coat 1030
GB
1 SAFETY REGULATIONS
The following sources are just a sample of those containing safety requirements for mortar conveyors:
a) EN 12001, Conveying, spraying and placing machines
for concrete and mortar - Safety requirements
All local safety regulations in force must be observed.
The following specications are to be observed in particular to handle mortar spraying machines safely:
Usage of the mortar spraying machine
The mortar spraying machine PlastCoat 1030 may only be used to process the coating materials described on
page 33.
Any other usage is not allowed. Proper usage also includes the observance of the operating manual and the observance of the inspection and mainte­nance conditions. Always keep the operating manual on hand at the point of use of the mortar spraying machine. The mortar spraying machine PlastCoat 1030 may only be op­erated with a manometer. Only the mortar hose specied by the manufacturer may be used. Use only marked mortar hoses with at least 40 bars operating pressure.
The mortar spraying machine is intended exclusively for com­mercial use by professionals.
Protection of persons
In order to protect eyes, skin and the respiratory organs: Wear safety goggles, protective clothing, gloves, possibly use protective skin cream and respiratory equipment. Do
not decouple the mortar hose as long as it is under pressure. Watch the manometer! Wear safety goggles! Do not point the spray lance at persons! In order to protect your ears wear ear protection. Wear safety shoes when transporting the machine or working with it. People not needed to assist with machine installation, assem­bly or operation, must keep away from the machine.
The PC 1030 is equipped with an EMERGENCY STOP switch for emergencies.
Breathing masks
Make a breathing mask available to the processor in order to protect against mineral dust.
Connection to the mains network only via a special feed­ing point, for example via a distribution board for con­struction sites, with residual current protective device with INF 30 mA.
Avoid soiling of the socket for the remote control at the control unit.
Risk of injury from escaping material. Before switching on, always check that the material tap on the spray lance is closed. Close material tap whenever stopping work.
Never operate the mortar spraying ma­chine if the rotor is exposed or if the con­tainer has been removed. Do not reach into the rotor when it is mov­ing. Risk of crushing. Caution if you have long hair. Only wear close-tting clothes at work. Do not insert objects or body parts through the protective grid. Risk of crushing when folding in the han­dles, assembling the pump unit and con­necting the mortar hose.
Cleaning and maintenance
Never decouple mortar hose or disassemble machine when under pressure. Note pressure reading on pressure gauge. When performing maintenance work, always switch o mor­tar spraying machine, disconnect mains plug and ensure it cannot be plugged back in by mistake. Do not spray down the motor and control unit of the mortar spraying machine with a water-jet, high-pressure cleaner or high-pressure steam cleaner. Danger of short-circuits caused by water ingressing.
Electrical equipment
Work on the machine’s electrical equipment may be carried out only by a qualified electrician. The electrical equipment is to be checked regularly. Eliminate faults such as loose connec­tions or scorched cables.
Keep the label on the mortar spraying machine clean and legible.
Whenever the machine is automatically brought to a standstill or during power failure, immediately move the selec­tor switch to “A” to prevent the machine starting back up again unintentionally. There is a danger of injury.
SAFETY REGULATIONS
Page 32
32
Plast Coat 1030
GB
Setup on an uneven surface
The mortar spraying machine must be installed as shown in the diagram below to prevent it slipping. Block front wheels with brakes.
SAFETY REGULATIONS
Mortar hose
Danger of injury through leaking high­pressure hose. Wear and tear and links as well as usage that is not appropriate to the purpose of the device can cause leakages to form in the mortar hose. Liquid can be injected into the skin through a leakage.
Mortar hoses must be checked thoroughly before they are used. Replace any damaged mortar hose immediately. Never repair defective mortar hoses yourself! Avoid sharp bends and folds: the smallest bending radius is about 80 cm. Do not drive over the mortar hose. Protect against sharp ob­jects and edges. Never pull on the mortar hose to move the device. Do not twist the mortar hose. Lay the mortar hose in such a way as to ensure that it cannot be tripped over.
Only use WAGNER original-mortar hoses in order to ensure functionality, safety and du­rability.
The risk of damage rises with the age of the mortar hose. Wagner recommends replacing mortar hoses after 6 years.
Page 33
33
Plast Coat 1030
GB
2.1 FUNCTION OF THE MORTAR SPRAYING MACHINE
PLASTCOAT 1030
The coating material is supplied by means of the container. The spiral conveyor feeds the coating material to the eccen­tric screw pump. The suction eect causes the coating materi­al to enter the eccentric screw pump. This pump builds up the pressure required for transportation through the mortar hose. The compressed air required for atomisation is supplied at the spray lance. The mortar spraying machine can be switched on and o using the electric control. This can also be used to con­trol the delivery volume. A soft even spray pattern can be achieved by means of the smoothly regulated convey capacity of the coating material.
2.2 PROCESSIBLE COATING MATERIALS
• Thermal insulation composite system bonding agent (mineral and articial resin systems)
• Articial resin plasters up to 6 mm granular size
• Silicate plasters up to 6 mm granular size
• Silicone resin plasters up to 6 mm granular size
• Mineral nal coats up to 6 mm granular size
• Lightweight plaster systems up to 6 mm granular size
• Scraped stucco up to 6 mm granular size
• Thermal insulation plasters
• Restoration plaster
• Porous concrete coating
• Quartz plastic
• Roof coatings
• Fire protection coatings
• Mineral sealing sludges
• Bitumen emulsions
• Armoring ller
• Liquid wood-chip wall paper
• Casement grouting mortar
• Articial resin rendering base
• Wash primer
• Filling paint, also brous
• Elastic coating
• Acoustic plaster, articial resin bonded
• Fillers, articial resin bonded
All the coating materials must be suitable for machine pro­cessing. Refer to the product data sheet of the coating mate­rial to be processed. Use other coating materials only after agreement with the manufacturer or the WAGNER application technology service.
3 TECHNICAL DATA
PlastCoat 1030
Voltage: 230 V~, 50/60 Hz Fusing: 16 A time-lag Device supply cable: 5 m long, 3 x 2.5 mm
2
Motor output P1: 2.3 kW Max. convey capacity (water): 10, 15, 20 l/min
(depending on the rotor/
stator)
Max. operating pressure: 40 bar Max. granular size: K6 mm Dimensions L x W x H:
1150 x 520 x 610 mm
Container capacity: 50 l Weight (PlastCoat 1030): 59 kg Weight (Spray lance): 2.1 kg Max. tyre pressure: 2.5 bar Degree of protection: IP 54 Max. sound pressure level: 70 dB (A)* Atomizing air connection: Rapid action coupling
DN 7.2 mm Max. atomizing air pressure: 10 bar Minimum required compressed
air volume:
320 l/min Max. mortar hose length: 40 m (and 2.5 m hose
whip) Max. delivery height: 20 m
* Place of measurement: 1 m distance from unit and 1.60 m
above reverberant oor.
2 INTRODUCTION TO WORKING WITH
THE MORTAR SPRAYING MACHINE PLASTCOAT1030
The suction pump PlastCoat 1030 is conceived for using and processing ready mixed mineral coating materials. The machine is not designed for use as a cleaning device.
INTRODUCTION
Page 34
34
Plast Coat 1030
GB
4 EXPLANATORY DIAGRAM FOR PLASTCOAT 1030
EXPLANATORY DIAGRAM
1 Control unit 2 Indicator light red (indicates the presence of a malfunc-
tion)
3 Operating light green (indicates that mains voltage is
present)
4 Control panel with selector switch for operating mode
and delivery volume controller
5 EMERGENCY STOP switch 6 Base frame with wheels
7 Remote control connection 8 External controller connection
9 Mortar hose with air hose complete 10 Spray lance
11
Container 12 Loading area
13 Outlet unit with inside screw pump 14 Manometer
15 Connecting coupling for mortar hose 16 Tool box
POWER
ERROR
SPEED
R
A
F
1
5
4
REMOTE Control
ELEC PNEUM Controler
2
3
6
8
9
10
11
13
14
15
16
12
7
Page 35
35
Plast Coat 1030
GB
4.1 OPERATING ELEMENTS AND DISPLAYS ON
DEVICE
1 Delivery volume controller 0-10 2 Selector switch for operating mode 3 Indicator light (Error) 4 Operating light (Power) 5
EMERGENCY STOP switch
The delivery volume controller (Fig. 3, 1) is used to regulate the convey capacity from 0-10 smoothly.
The selector switch (Fig. 3, 2) oers the following modes:
A
R
F
“A” position = automatic Basic setting for control with an automatic spray lance
A
R
F
“F” position = manual activation Switches on the mortar spraying machine. This setting is required for:
• disassembling the pump unit
A
R
F
“R” position = reverse gear This setting is required for:
• relieving pressure on the mortar hose
• assembling the pump unit
OVERVIEW
Detailed explanation of selector switch use:
If the selector switch is in the “A” position, the PC 1030 can be switched on and o with the material shut-o on the auto­matic spray lance. If there is no spray lance tted (e.g.: assembly/disassembly the pump unit ), the machine is switched on using the “F” switch position and o using the “A” position.
Important: control via the selector switch and material shut-o are treated equally. The machine can be switched from the “A” po­sition (control using material shut-o) to “F” at any time. We would therefore recommend that only one person operate the machine.
The operating light (green, Fig. 3, 4) indicates that the machine is energised and ready. When the mains plug is connected the PC 1030 carries out a function check. While this is going on the indicator light (red, g. 3.3) ashes. If everything is in working order, the ashing stops after about 30 seconds. If the indicator light lights up during operation, this indicates that there is a malfunction. For detailed information about this kind of fault, refer to the „Rec­tication of faults“ section on
page 46.
If the selector switch is in the “F” position when the mains plug is plugged in, the machine will not switch on. Briey move selector switch to “A” and then back to “F” to switch on the machine.
EMERGENCY STOP switch
When the EMERGENCY STOP switch is pressed, the PC 1030 is switched o immediately. Turn the EMERGENCY STOP switch in order to release it again. The machine remains switched o after release. To switch it on again, the selector switch must be briey set to “A” and then to “F”.
4.2 DRIVE
When an overload occurs, the mortar spraying machine switches o automatically (red indicator light lights up). Move selector switch (Fig. 3, 2) to “A” and disconnect mains plug. Set delivery volume controller (Fig. 3, 1) to „0“. Wait around 5 minutes, then plug the mortar spraying machine back in and switch on. Set the delivery volume required.
The drive unit heats up during operation. This is normal and not a sign of malfunction.
POWER
ERROR
SPEED
R
A
F
2
1
4
3
5
Page 36
36
Plast Coat 1030
GB
4.3 COMPRESSOR ACCESSORY
VKM 592 intake volume 590 l/min
Note:
Only operate the compressor in accordance with the enclosed operating manual.
OVERVIEW
4.4 MORTAR HOSE
1 Material connection mortar spraying machine 2 Control cable connection / controller 3 Atomizing air connection compressed air supply 4 Material connection spray lance 5 Mortar hose 6 Atomizing air connection spray lance 7 Control cable connection
3
2
1
7 6 5
4
4.5 SPRAY LANCE
1 Material connection 2
Combined material and air tap:
Open: material tap at 90° to spray lance Closed:
material tap points forwards
3 Texture tip:
Various texture tips can be used in the spray lance. The tip size depends on the granular size of the coating material and the desired spray pattern.
4
Hand-grip: The hand-grip can mounted to either the right or left side of the spray lance, depending on what is required. The thread on the other side can be closed by way of the at-
tached stoppers for protection.
5 Control cable connection
6 Air ow regulator
7 Atomization air connection
1
2
3
4
5
6
7
C330 intake volume 330 l/min
Note:
Only operate the compressor in accordance with the enclosed operating manual.
Page 37
37
Plast Coat 1030
GB
5 TRANSPORTATION
5.1 MOVING
Wind power cable around handle and remove the hose. Put away the nozzles and other small objects in the storage compartment. Push or pull the PC 1030 by the handle.
Make sure that 2 people are available to carry the device on stairs.
5.2 TRANSPORT USING A CRANE FIG. 4
For attaching points for the straps or rope (not wire cable) see figure.
5.3 TRANSPORTATION IN VEHICLE
Secure the unit in the vehicle by means of suitable fasteners.
To avoid material residues leaking from the machine, clean the device in advance or lock the mortar connection.
TRANSPORTATION
6 COMMISSIONING
6.1 INSTALLATION LOCATION
Position mortar spraying machine in a level position to pre­vent it from sliding away.
• Before connecting the unit to the mains supply, ensure that the line voltage matches that specied on the rating plate.
Min. wire cross-section 3 x 2.5 mm2. Unroll the extension cable completely. Ensure that the coupling pieces and plugs are free of damage.
Lay the device supply cable so that there is no danger of stumbling. Protect against damage, for example against being driven over.
6.1.1 CONNECTION TO MAINS POWER SUPPLY/
EXTENSION CABLE
Connection to the mains network only via a special feed­ing point, for example via a distribution board for con­struction sites, with residual current protective device with INF 30 mA.
6.2 INITIAL STARTINGUP
6.2.1 SCOPE OF SUPPLY
The machine is supplied by the manufacturer in the following individual components:
• Complete basic machine comprising drive unit, control unit, receptacle and transport frame with wheels
• Stator
• Hose package
• Spray lance
• Pump sliding means
Tool box with nozzles, cleaning accessories,...
Page 38
38
Plast Coat 1030
GB
COMMISSIONING
6.2.2 ASSEMBLY FIG. 5
Disconnect external controls. Assembly may only be carried out by the person who controls the machine.
Never operate mortar spraying machine with an exposed rotor. Do not reach into the rotor when it is moving. Risk of crushing. Caution if you have long hair. Only wear close-tting clothes at work.
Loosen the star screws (1) and remove the outlet unit (2). Spray the stator (3) and rotor (4) with a suitable pump lubri­cant (order no. 9992 824).
Move selector switch (6) to “A” and set delivery volume con­troller (7) to „0“. Connect mains plug to mains power supply. The operation light (8) shows operational readiness. The red indicator light (9) ashes during the function check for about 30 seconds. Set delivery volume controller (7) to 1 or 2.
Push the stator (3) over the tip of the rotor (4) (guide rail (5)). Set the selector switch (6) to „R“ to push the stator automati­cally on to the rotor. As soon as the stator is in end position, set the selector switch (6) to „A“. Re-assemble the outlet unit (2) and tighten the star screws (1).
6.3 CONNECTING THE MORTAR HOSE
• Check that the pump unit is seated rmly.
• Connect the mortar hose (Fig. 7, 1) and secure it with the clamping levers (Fig. 7, 2).
• Connect the atomizing air connection at the mortar hose to the compressed air supply, for example the compressor (accessory).
2
1
3
4
5
3
8
POWER
ERROR
SPEED
R
A
F
76
9
2
1
Page 39
39
Plast Coat 1030
GB
6.4 COMPRESSOR ACCESSORY
Place the compressor at a secure location next to the mortar spraying machine and connect it to the mains network.
Note:
Only operate the compressor in accordance with the enclosed operating manual.
6.5 SPRAY ATTACHMENT ASSEMBLY ACCESSORIES
Dierent accessories can be mounted to the spray lance, depending on the application, e.g. an extension can be attached. A precise overview can be found in the “Accessories” chapter.
• Disengage the quick connector and pull the air hose (g. 8,
1) out of the lance.
• Loosen the locknut (2) and remove the material hose (3).
• Insert the material hose and air hose (if available), which are part of the accessory, into the spray lance and secure by tightening the locknut. (Fig. 9)
Attention: Make sure the O-ring (g. 9, 4) is not dam­aged.
6.6 CONNECTING THE SPRAY LANCE FIG. 10
• Select a spray tip suitable for the material:
The tip size should amount to at least three times the granular size, e.g. granular size articial resin plasters –> 3 mm Tip size –> 10 mm
• Mount the texture tip (1) in the spray lance with the cone pointing towards the spray head.
Connect the spray lance (2) to the material hose and secure by applying the levers (3).
• Close the material tap (4) (material tap points forwards).
• Connect atomization air connection (5) to the air hose of the mortar hose.
• Screw coupling plug (6) for remote control to the control ca­ble of the mortar hose.
• Connect mortar hose‘s control cable to pump connection. (Fig. 11)
• Set selector switch to “A”.
COMMISSIONING
3
1
2
4
REMOTE Control
ELEC PNEUM Controler
2 4
1
3
6
5
Page 40
40
Plast Coat 1030
GB
6.7 PREPARING THE MORTAR SPRAYING MACHINE
FIG. 12
Recommended sliding means for the mortar hose
Water is not sucient as a sliding means. Danger of clogging! Use cellulose paste (e.g. Metylan wallpaper paste, art no. 2312136)
• Fill 2–3 l cellulose paste into the container.
• Connect the mortar spraying machine to the mains supply. The operation light (1) shows operational readiness.
Risk of injury from escaping material. Before switching on, always check that the material tap on the spray lance is closed (
material tap points forwards).
Close material tap whenever stopping work.
• Set selector switch (2) to “A”.
• Set delivery volume controller (3) to „3“.
6.7.1 RINSE THE MORTAR HOSE
Close the air ow regulator (g. 13.2).
Do not bend the mortar hose! Protect it against damage, for exam­ple against being driven over as well as against sharp objects and edges.
• Hold spray lance over an empty bucket.
• Open material tap (Fig. 13, 1) on spray lance (material tap at 90° to spray lance), the mortar spraying machine is switched on.
If cellulose paste comes out of the tip, close the material tap (g. 13, 1) (material tap points forwards).
• Fill coating material into the receptacle.
With mineral coating materials only fill the re­ceptacle to half full.
• Position the spray lance over the bucket again.
• Replace container and lubricant with container and coating material.
• Hold spray lance above container with cellulose paste.
• Open material tap (Fig. 13, 1) on spray lance.
• As soon as coating material exits from spray lance, close material tap (Fig. 13, 1). The mortar spraying machine is now full and ready.
COMMISSIONING
1
23
1
3
2
POWER
ERROR
SPEED
R
A
F
Page 41
41
Plast Coat 1030
GB
6.8 BEGINNING OF THE SPRAYING PROCESS
Open the air ow regulator (g. 13, 3) and the material tap (13, 1) at the spray lance.
• Adjust the ow of material with the delivery volume con­troller (g. 13, 2) on the control unit and set the air quantity by adjusting the air ow regulator (g. 13, 3) to attain the desired spray pattern.
Important: Do not let the mortar spraying machine run dry. Switch the device o im­mediately if no more material comes out of the tip or if the spray line becomes irregu­lar. Possible reasons for the problem and how to correct it can be found in the chap­ter called „Eliminating faults“.
Increased material tap wear. Do not use the material tap to set the material volume. The delivery volume controller should be used for this purpose.
6.9 END OF THE SPRAYING PROCESS
• Close the material tap (Fig. 13, 1).
• Close the air ow regulator (g. 13, 3).
Always close material tap at end of the spray process.
COMMISSIONING
1
3
2
POWER
ERROR
SPEED
R
A
F
Page 42
42
Plast Coat 1030
GB
8 SHUTTING DOWN AND CLEANING
Do not clean the motor and control unit of the mortar spraying machine moistly. And certainly do not spray down the unit with high-pressure cleaners or high-pressure steam cleaners. Danger of short-circuits caused by water ingressing.
8.1 CLEANING THE MORTAR HOSE
• Pump until receptacle is empty.
Important: Do not let the mortar spraying machine run dry. Switch the device o im­mediately if no more material comes out of the tip or if the spray line becomes irregu­lar. Possible reasons for the problem and how to correct it can be found in the chap­ter called „Eliminating faults“.
• Switch o mortar spraying machine and compressor.
• Close material tap on spray lance.
• Remove the texture tip from the spray lance and clean it.
• Put water in the container and hold the spray lance over an empty bucket.
8.2 CLEANING THE DEVICE AND REPLACING THE
STATOR
• Clean mortar spraying machine. To do so, pump a suitable pump lubricant or water mixed with washing-up liquid through the pump.
7.1 SPRAYING TECHNIQUE
While spraying hold the spray lance at a uniform distance of 30 – 60 cm from the object. Otherwise the spray pattern will be uneven. The spray pattern depends on the coating material, viscosity, tip size, convey capacity and amount of atomizing air.
Examples: Fine texture –> large amount of atomizing air Rough texture –> small amount of atomizing air Higher convey capacity –> larger amount of atomizing air
Test the desired texture on a test surface. The lateral limit of the spray jet should not be too sharp. The distance between the spray lance and the object should there­fore be selected correspondingly. The spray edge should be gradual in order to facilitate over­lapping of the next coat. If the spray lance is moved parallel and at an angle of 90° to the surface to be coated, the paint mist is minimized.
Note:
Grains and pigments with a sharp edge result in a high rate of wear of the pump, mortar hose, material tap and tip.
When using the mortar hose while working on scaolding, it is best to always guide the hose along the outside of the scaolding.
7 GENERAL INFORMATION ABOUT
THE APPLICATION TECHNIQUE
GENERAL INFORMATION ABOUT THE APPLICATION TECHNIQUE
Important: Do not let the mortar spraying machine run dry. During the cleaning process, ensure that there is al­ways enough water in the container.
• Set delivery volume controller to „5“.
• Open material tap on spray lance.
• Pump material out of hose into container until the material exiting the hose is just a thin liquid.
• Close material tap on spray lance.
The mortar hose must be pressureless. If necessary, set the selector switch briey to “R” (reverse). Watch the manometer ––> 0 bar. Wear safety goggles.
• Decouple mortar hose from pump unit.
• Decouple spray lance from mortar hose.
• Insert cleaning ball into mortar hose and reconnect mortar hose
• Set selector switch to “F”.
• After a few seconds the cleaning ball is emitted from the spray lance.
• Depending on the processed coating material, repeat the cleaning process 3 – 4 times.
The mortar hose must be pressureless. If necessary, set the selector switch briey to “R” (reverse). Watch the manometer ––> 0 bar. Wear safety goggles.
• Set selector switch to “A”.
• Decouple mortar hose from pump unit.
A further cleaning option is to use the clean­ing adapter (accessory). This cleaning adapter can be connected to a water hose or a tap by means of the claw cou­pling. Insert cleaning ball into the mortar hose. Cou­ple the mortar hose to the cleaning adapter and rinse through with water.
Page 43
43
Plast Coat 1030
GB
Clean the outlet unit
Clean the outlet unit (4) with a jet of water and
a suitable bot­tle brush. Clean the container (7) with a jet of water and a suitable brush. Clean the protective grid with a radiator brush.
Also clean the rotor (6) and stator (5) thoroughly with water and, if necessary, using a brush.
Then spray rotor (6) and stator (5) and with a suitable pump lubricant. Keep the thread of the pump housing and the pump tube clean so that leaking after the assembly is avoided.
Dismantling
Mortar spraying machine must be depres­surised. If necessary, set the selector switch briey to “R” (reverse). Watch the manometer ––> 0 bar. Wear safety goggles.
Disconnect external controls. Disassembly may only be carried out by the person who controls the machine.
Never operate mortar spraying machine with an exposed rotor. Do not reach into the rotor when it is mov­ing. Risk of crushing. Caution if you have long hair. Only wear close-tting clothes at work.
• Move selector switch (g. 14, 1) to “A” and set delivery vol-
ume controller (2) to „0“.
Disconnect mains plug.
• Loosen the star screws (3) and remove the outlet unit (4).
• Set delivery volume controller (2) to 1 or 2.
Connect mains plug to mains power supply.
• Move the selector switch (1) to position „F“. As soon as the
stator (5) is released from the rotor (6), set the selector switch to „A“.
• Remove the stator (5) completely.
Disconnect mains plug.
SHUTTING DOWN AND CLEANING
Mounting
If the machine is down for a longer period of time, the stator can become set at the rotor. Therefore, if the stator has been in storage for a longer period of time, do not mount it until you are about to begin work.
Assembly, see chapter 6.2.2
POWER
ERROR
SPEED
R
A
F
21
4
3
3
6
5
7
7
Page 44
44
Plast Coat 1030
GB
8.3 CLEANING THE SPRAY LANCE
• Clean the texture tip.
• Use cleaning needles to clean the air holes in the texture tip.
• Clean and lubricate the O-ring (g. 15, 1).
• Clean the spray lance and material tube on the inside using a bottle brush (0342 329).
• Clean all threads thoroughly.
• Rinse the spray lance with clear water. Open and close the material tap three times as you are doing this.
1
MAINTENANCE
9 MAINTENANCE
ATTENTION! It is imperative that the machine be deenergized by unplugging the plug before all work and maintenance work. Otherwise there is a danger of short-circuiting! Repairs may only be carried out by qualied per­sonnel who dispose the corresponding training and experience. The device must be tested by a skilled electrician after every repair.
The mortar spraying machine is designed so that a minimum of care and maintenance is required. However, the following work has to be carried out and components checked regu­larly:
9.1 MECHANICAL MAINTENANCE
• Keep the thread at the pump tube and pump housing clean and, if appropriate, seal.
• Check the seals at all the couplings and connecting pieces for leaks. If appropriate, replace worn seals.
• Check the following for damage before every usage:
- Mortar hose
- Power cable
- Control unit
9.2 ELECTRICAL MAINTENANCE
• The electrical drive and its ventilation slots must always be kept clean and may not be cleaned with water. Danger of
short-circuits.
9.3 LONG PERIODS OF NONUSAGE
If the mortar spraying machine is not used for a longer period, it has to be cleaned thoroughly and protected against corro­sion.
Take the stator out of the pump unit so that it cannot get stuck to the rotor.
Page 45
45
Plast Coat 1030
GB
9.4 SHAFT SEAL FIG. 16
Check the seals on the PC 1030 every month.
• Move selector switch (g. 16, 1) to “A” and set delivery vol­ume controller (2) to „0“.
Disconnect mains plug.
• Loosen the star screws (3) and remove the outlet unit (4).
• Set delivery volume controller (2) to 1 or 2.
Connect mains plug to mains power supply.
• Move the selector switch (1) to position „F“. As soon as the stator (5) is released from the rotor (6), set the selector switch to „A“.
• Remove the stator (5) completely.
Disconnect mains plug.
• Pull out the two locking pins (7) and remove the anti-twist lock (8).
• Remove the ange (9) with a 17-wrench.
• Remove the container (10).
• Check the seal (11) and replace if necessary.
• Clean the shaft seal (12).
• Check the rotor (6) and replace if necessary (see chapter
9.5).
9.5 ROTOR REPLACEMENT FIG. 17
• Loosen xing screw (1) and remove old rotor (6).
• Fit new rotor with new xing screw.
• Glue xing screw with Loctite 243.
Note: use Loctite 243 only.
POWER
ERROR
SPEED
R
A
F
21
4
3
3
6
5
7
8
8
9
10
11
12
1
6
Page 46
46
Plast Coat 1030
GB
MALFUNCTION POSSIBLE CAUSE ELIMINATION
Mortar spraying machine not running. Green operating light lights up
Delivery volume controller is set to „0“
Lance control cable not connected or damaged
Increase delivery volume
Check control cable
Mortar spraying machine not running. Green operating light not does not light up
Power supply missing. - Plug in the power plug.
- Check the power cable for damage and replace,
if necessary.
- Check the power supply.
Mortar spraying machine not running. Red indicator light lights up
Mortar spraying machine was over­loaded/overheated.
Close material tap and disconnect mains plug. Switch the mortar spraying machine on again after about 5 minutes.
Mortar spraying machine can­not rotate the rotor
Rotor stuck in stator. Pump was not lubricated with pump sliding means.
Set the selector switch alternatively briey to “F” (forwards) – “R” (reverse). Contact Wagner customer service if the problem cannot be resolved.
Mortar spraying machine builds up pressure in the mortar hose. However, coating material does not arrive at the spray lance.
Coating material "plug" in the mortar hose. Mortar hose not prerinsed with cellulose paste.
Depressurize the mortar hose – set the selector switch to “R” (reverse). Pump the coating material back into the con­tainer.
The mortar hose must be pres­sureless. Watch the manometer ––> 0 bar. Wear safety goggles.
Decouple mortar hose and rinse with water hose. When the plug has been removed, ll cellulose paste in the mortar hose. Couple the mortar hose back on.
10 ELIMINATING FAULTS
ELIMINATING FAULTS
Page 47
47
Plast Coat 1030
GB
MALFUNCTION POSSIBLE CAUSE ELIMINATION
Coating material is suddenly not emitted during spraying.
Texture tip is clogged because of impurity in the coating material or be­cause the granular size is too large.
Texture tip too small.
Coating material “plug” in the mortar hose. Mortar hose not prerinsed with cellulose paste.
No coating material in the container. Pump has sucked in air.
Switch the mortar spraying machine o. Close the material cock at the spray lance. Remove the texture tip and clean it.
Select a larger texture tip. Rule of thumb: Granular size x 3 ––> Tip size
Depressurize the mortar hose – set the selector switch to “R” (reverse). Pump the coating material back into the con­tainer.
The mortar hose must be pres­sureless. Watch the manometer ––> 0 bar. Wear safety goggles.
Decouple mortar hose and rinse with water hose. When the plug has been removed, ll cellulose paste in the mortar hose. Couple the mortar hose back on.
Rell the container with coating material and pump it around until the coating material emerg­es without any bubbles.
Attention: Always top up with sucient coating material. Do not let the pump run dry. Pump overheats, resulting in a danger of „plugs“.
Spray pattern is not clean and even.
Air ducts in the texture tip are partially closed with coating material.
Air volume incorrectly set.
Poor mortar spraying machine clean­ing
No coating material in the container. Pump has sucked in air.
Switch the mortar spraying machine o. Close the material tap at the spray lance. Remove the texture tip. Clean the air ducts of the texture tip.
Change air volume setting.
Thoroughly clean mortar spraying machine
Rell the container with coating material and pump it around until the coating material emerg­es without any bubbles.
Attention: Always top up with sucient coating material. Do not let the pump run dry. Pump overheats, resulting in a danger of „plugs“.
ELIMINATING FAULTS
Page 48
48
Plast Coat 1030
GB
If the defect is not caused by one of the above-mentioned faults, have the defect eliminated by the WAGNER customer service.
MALFUNCTION POSSIBLE CAUSE ELIMINATION
Pressure at the manometer rises to more than 40 bars.
Viscosity of the coating material too high. Mortar hose diameter too small.
Mortar hose is too long.
Coating material “plug” in the mortar hose. Mortar hose not prerinsed with cellulose paste.
Dilute the coating material.
Use a mortar hose with a larger diameter.
Use a shorter mortar hose.
Depressurize the mortar hose – set the selector switch to “R” (reverse). Pump the coating material back into the con­tainer.
The mortar hose must be pres­sureless. Watch the manometer ––> 0 bar. Wear safety goggles.
Decouple mortar hose and rinse with water hose. When the plug has been removed, ll cellulose paste in the mortar hose. Couple the mortar hose back on.
Mortar spraying machine does not pump enough coating ma­terial.
Convey capacity selected too low.
Mortar hose diameter too small.
Stator worn.
Texture tip too small.
Set the volume regulator higher.
Use a mortar hose with a larger diameter.
Mount a new stator, if necessary, also a new rotor. Attention: Spray on pump sliding means.
Select a larger texture tip. Rule of thumb: Granular size x 3 ––> Tip size
ELIMINATING FAULTS
Page 49
49
Plast Coat 1030
GB
11 SPARE PARTS LIST FOR PLASTCOAT 1030
SPARE PARTS LIST FOR PLASTCOAT 1030
12
3
4
5 6
7
8
9
10
10
11
12
13
14
ITEM ORDER NO. DESIGNATION
1
9990368
Star knob nut
2
2362368
Outlet unit cpl.
3
348315
Pump casing
4
2361120
Anti-twist lock for stator
5
9900247
Hexagon head screw
6
9921507
Spring washer
7 2360707 Rubber seal, ange
ITEM ORDER NO. DESIGNATION
8
2357594 Receptacle9348316
Rotor
10
348324
Screw
11 2360651 Feeder shaft
12 2360706 Rubber seal, motor
13
9921501
Spring washer
14
9900313
Cylinder head screw
Page 50
50
Plast Coat 1030
GB
SPARE PARTS LIST OF SPRAY LANCE
12 SPARE PARTS LIST  SPRAY LANCE
ITEM PART NO. DESIGNATION
2334 115 Automatic spray lance 2322 199 Complete spray head
(composed of positions 1-6) 1 2321 045 Union nut 2 0342 350 Sealing washer 3 0268 781 Texture tip 8 (standard) 6 2322 488 O-ring 25 x 2,5
ITEM PART NO. DESIGNATION
7 2323 764 Housing component, left 8 2319 220 Lever 9 2323 782 Housing component, right 10 0348 216 Reed sensor, cpl. 11
2336 554 Oval-head screw (2)
12 2324 716 Hand-grip 13
2336 221
Stoppers (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
11
13
1
2
2
3
4
5
6
ITEM
ORDER NO.
DESIGNATION
1 3142039 Ring nut M12
2 3069013 Square head plug
3 2367604 Guide pulley
4 348349 Wheel
5
9994902 Wheel cap
6
2309787
Protective cap
11.1 SPARE PARTS LIST FRAME
Page 51
51
Plast Coat 1030
GB
Page 52
52
Plast Coat 1030
GB
13 PLASTCOAT 1030 ACCESSORIES
PLASTCOAT 1030 ACCESSORIES
ITEM PART NO. DESIGNATION
1 2334 115 Automatic spray lance 2 2334 120 Ceiling spray lance (150 cm) 3 2334 121 Rendering lance 4 Texture tips for automatic spray lance and ceiling
spray lance: 0268 779 Texture tip 4 0348 915 Texture tip 5 0268 780 Texture tip 6 0348 916 Texture tip 7 0268 781 Texture tip 8 (standard) 0348 917 Texture tip 9 0268 782 Texture tip 10 0342 327 Texture tip 12 0342 328 Texture tip 15 0268 905 Texture tip set 4, 6, 8, 10
5 2362 235 Rendering tip 10
2362 236 Rendering tip 12
0268 746 Rendering tip 14
0268 747 Rendering tip 16
0268 748 Rendering tip 18
0268 726 Rendering tip set 14, 16, 18
6 2334 123
2339 400 2334 124
80-cm extension 150-cm extension
200-cm extension 7 2335 394 Glue attachment 8 2335 388 Fill/dosing attachment 9 Mortar hose (including air hose and control cable)
for automatic spray lance (2334115, 2334120,
2334121) 2334 131 Mortar hose DN 19 – 2 m,
Connection V 27
0342 706 Mortar hose DN 19 – 10 m,
Connection V 27
0348 930 Mortar hose DN 19 – 20 m,
Connection V 27
0348 912 Mortar hose DN 27 – 10 m,
Connection V 27
0348 946 Mortar hose DN 35 – 13,3 m,
Connection V 27
ITEM PART NO. DESIGNATION
10 0342 314 Fix coupling seal M 27 11 2337 672 Angled spray head 12 0342 916 Cleaning needle 13 0342 330 Cleaning ball for DN 19
0342 331 Cleaning ball for DN 27 0342 332 Cleaning ball for DN 35
14 0342 329 Bottle brush for cleaning the inside of
the outlet unit and spray lance 15 9992 824 Pump sliding means 500 ml 16 0342 215 Hose holder 17 0342 241 Cleaning adapter M 27 – GK
0348 948 Cleaning adapter M 35 – GK
18 2311 921 Compressor VKM 592, 230 V~, 50 Hz,
suction volume 590 l/min 19 2337 718 Compressor C330, 230 V~, 50 Hz,
suction volume 330 l/min 20 2311 692 Control cable for automatic spray
lance 14 m (no picture) 21 2312 136 Lubricant for mortar hose (Metylan
wallpaper paste) 125g (no picture)
Page 53
53
Plast Coat 1030
GB
PlastCoat 1030 Accessories illustration
PLASTCOAT 1030 ACCESSORIES ILLUSTRATION
1
2
19
20
21
14
18
17
22
23
24
13
13
12
16
9
10
11
3
4
5
6
7
8
15
Page 54
54
Plast Coat 1030
GB
TESTING OF THE MORTAR SPRAYING MACHINE
For safety reasons, we would recommend having the device checked by an expert as required but at least every 12 months to ensure that it can continue to operate safely. In the case of unused devices, the check can be postponed until they are next started up. All (potentially deviating) national inspection and mainte­nance regulations must also be observed. If you have any questions, please contact the customer service team at Wagner.
NOTE ON DISPOSAL
In accordance with European Directive
2012/19/EU on the
disposal of waste electrical equipment and its implementa­tion in national law, this product may not be disposed of with the household refuse, but must rather be recycled in an envi­ronmentally correct manner.
Your waste WAGNER device will be taken back by us or our representatives and disposed of environmentally correctly. Please contact one of our service points or one of our repre­sentatives or us directly to this purpose.
IMPORTANT INFORMATION ON PRODUCT LIABILITY
According to an EU directive, the manufacturer is only liable without limitation for faults in the product if all parts come from the manufacturer or have been approved by the manu­facturer and have been mounted to the device and are operat­ed properly. If third-party accessories or spare parts are used, the manufacturer is exonerated wholly or partly from his/her liability if use of the third-party accessories or spare parts have caused a defect in the product. In extreme cases, the relevant authorities can completely prohibit using the entire device.
With original WAGNER accessories and spare parts, compli­ance with all safety regulations is guaranteed.
GUARANTEE DECLARATION
(Status 01.02.2009)
1. Scope of guarantee
All Wagner professional colour application devices (here­after referred to as products) are carefully inspected, tested and are subject to strict checks under Wagner quality assurance. Wagner exclusively issues extended guarantees to commercial or professional users (hereafter referred to as “customer”) who have purchased the prod­uct in an authorised specialist shop, and which relate to the products listed for that customer on the Internet under www.wagner-group.com/pro-guarantee. The buyer’s claim for liability for defects from the purchase agreement with the seller as well as statutory rights are not impaired by this guarantee. We provide a guarantee in that we decide whether to replace or repair the product or individual parts, or take the device back and reimburse the purchase price. The costs for materials and working hours are our responsibility. Replaced products or parts become our property.
2. Guarantee period and registration
The guarantee period amounts to 36 months. For industrial use or equal wear, such as shift operations in particular, or in the event of rentals it amounts to 12 months. Systems driven by petrol or air are also guaranteed for a 12 month period. The guarantee period begins with the day of delivery by the authorised specialist shop. The date on the original purchase document is authoritative. For all products bought in authorised specialist shops from
01.02.2009 the guarantee period is extended to 24 months providing the buyer of these devices registers in accordance with the following conditions within 4 weeks of the day of de­livery by the authorised specialist shop. Registration can be completed on the Internet under www.wagner-group.com/pro-guarantee. The guarantee certicate is valid as conrmation, as is the original purchase document that carries the date of the pur­chase. Registration is only possible if the buyer is in agreement with having the data being stored that is entered during reg­istration. When services are carried out under guarantee the guarantee period for the product is neither extended nor renewed. Once the guarantee period has expired, claims made against the guarantee or from the guarantee can no longer be en­forced.
TEST / DISPOSAL / GUARANTEE DECLARATION
Page 55
55
Plast Coat 1030
GB
3. Handling
If defects can be seen in the materials, processing or perform­ance of the device during the guarantee period, guarantee claims must be made immediately, or at the latest within a period of 2 weeks. The authorised specialist shop that delivered the device is enti­tled to accept guarantee claims. Guarantee claims may also be made to the service centres named in our operating instruc­tions. The product has to be sent without charge or presented together with the original purchase document that includes details of the purchase date and the name of the product. In order to claim for an extension to the guarantee, the guaran­tee certicate must be included. The costs as well as the risk of loss or damage to the product in transit or by the centre that accepts the guarantee claims or who delivers the repaired product, are the responsibility of the customer.
4. Exclusion of guarantee
Guarantee claims cannot be considered
-
for parts that are subject to wear and tear due to use or other natural wear and tear, as well as defects in the product that are a result of natural wear and tear, or wear and tear due to use. This includes in particular cables, valves, packaging, jets, cylinders, pistons, means-carrying housing components, lters, pipes, seals, rotors, stators, etc. Damage due to wear and tear that is caused in particular by sanded coating materials, such as dispersions, plaster, putty, adhesives, glazes, quartz foundation.
-
in the event of errors in devices that are due to non-compliance with the operating instructions, unsuitable or unprofessional use, incorrect assembly and/or commissioning by the buyer or by a third party, or utilisation other than is intended, abnormal ambient conditions, unsuitable coating materials, unsuitable operating conditions, operation with the incorrect mains voltage supply/frequency, over-operation or defective servicing or care and/or cleaning.
-
for errors in the device that have been caused by using accessory parts, additional components or spare parts that are not original Wagner parts.
-
for products to which modications or additions have been carried out.
-
for products where the serial number has been removed or is illegible
-
for products to which attempts at repairs have been carried out by unauthorised persons.
-
for products with slight deviations from the target properties, which are negligible with regard to the value and usability of the device.
-
for products that have been partially or fully taken apart.
5. Additional regulations.
The above guarantees apply exclusively to products that have been bought by authorised specialist shops in the EU, CIS, Australia and are used within the reference country. If the check shows that the case is not a guarantee case, re­pairs are carried out at the expense of the buyer. The above regulations manage the legal relationship to us concludingly. Additional claims, in particular for damages and losses of any type, which occur as a result of the product or its use, are excluded from the product liability act except with regard to the area of application. Claims for liability for defects to the specialist trader remain unaected. German law applies to this guarantee. The contractual lan­guage is German. In the event that the meaning of the Ger­man and a foreign text of this guarantee deviate from one an­other, the meaning of the German text has priority.
J. Wagner GmbH Division Professional Finishing Otto Lilienthal Strasse 18 88677 Markdorf Federal Republic of Germany
Subject to modications · Printed in Germany
EU Declaration of conformity
We declare under sole responsibility that this product conforms to the following relevant stipulations: 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU Applied harmonised norms: EN ISO 12100, EN 12001, EN 60204-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3
The EU declaration of conformity is enclosed with the product. If required, it can be re-ordered using order number
2368963.
GUARANTEE DECLARATION
Page 56
56
Plast Coat 1030
F
Avertissement!
Les machines à projeter le mortier développent des pressions de pulvérisation élevées.
Attention danger de blessure!
1
Ne jamais mettre les doigts ou la main dans le jet de pulvérisation! Ne jamais diriger la lance de pulvérisation vers soi ni vers d'autres personnes! Les produits de revêtement sont corrosifs ou irritants! Protéger la peau et les yeux!
2
Avant toute mise en service, les points suivants doivent être respectés conformément au mode d'emploi:
1. Respecter les pressions admissibles.
2. Contrôler l'étanchéité de toutes les pièces de raccordement.
3
Respecter sans faute les instructions relatives au nettoyage et à l'entretien réguliers de la machine . Avant toute intervention sur la machine et lors de chaque interruption de travail, observer les règles suivantes:
1. Tenir compte du temps de durcissement du produit de revêtement.
2. Décharger la lance de pulvérisation et le exible à mortier.
3. Mettre la pompe aspirante hors service.
Veillez à la sécurité!
Traduction du mode d'emploi original
Page 57
57
Plast Coat 1030
F
TABLE DES MATIÈRES
Table des matières
1 PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ ________________ 58
2 INTRODUCTION AU TRAVAIL AVEC LA MACHINE
À PROJETER LE MORTIER PLASTCOAT 1030 ____ 60
2.1 Fonctionnement de la machine à projeter le mortier PlastCoat 1030 _______________________________ 60
2.2 Produits de revêtement utilisables _______________ 60
3 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ____________ 60
4 ILLUSTRATION DU MATÉRIEL DE LA
PLASTCOAT 1030 ___________________________ 61
4.1 Éléments de commande et achage sur l‘appareil __ 62
4.2 Entraînement ________________________________ 62
4.3 Compresseur (accessoire) ______________________ 63
4.4 Flexible de mortier ___________________________ 63
4.5 Lance de projection __________________________ 64
5 TRANSPORT ________________________________ 65
5.1 Roulage ____________________________________ 65
5.2 Transport par grue (g. 4) ______________________ 65
5.3 Transport dans le véhicule _____________________ 65
6 MISE EN SERVICE ___________________________ 65
6.1 Lieu d'installation ____________________________ 65
6.1.1 Branchement au réseau électrique/ Câble prolongateur ___________________________ 65
6.2 Première mise en service ______________________ 65
6.2.1 Contenu de la livraison ________________________ 65
6.2.2 Assemblage (g. 5) ___________________________ 66
6.3 Raccorder le exible à mortier __________________ 67
6.4 Compresseur (accessoire) ______________________ 67
6.5 Montage des éléments de pulvérisation (accessoires) 67
6.6 Raccorder la lance de pulvérisation (g. 10) _______ 68
6.7 Préparer la machine à projeter le mortier _________ 68
6.7.1 Rinçage préalable du exible à mortier ___________ 69
6.8 Début de la pulvérisation ______________________ 69
6.9 Fin de la pulvérisation _________________________ 69
7 INDICATIONS GÉNÉRALES SUR LA TECHNIQUE
D'APPLICATION _____________________________ 70
7.1 Technique de pulvérisation ____________________ 70
8 MISE HORS SERVICE ET NETTOYAGE ___________ 70
8.1 Nettoyer le exible à mortier ___________________ 70
8.2 Nettoyer l‘appareil et remplacer du stator _________ 71
8.3 Nettoyer la lance de projection _________________ 72
9 MAINTENANCE _____________________________ 72
9.1 Maintenance mécanique ______________________ 72
9.2 Maintenance électrique _______________________ 72
9.3 Non-utilisation de longue durée ________________ 72
9.4 Bague d’étanchéité de l’arbre (g. 16) ____________ 73
9.5 Remplacement du rotor _______________________ 73
10 REMÈDE AUX PERTURBATIONS _______________ 74
11
LISTE DE PIÈCES DE RECHANGE PLASTCOAT 1030 ___ 77
11.1 Liste de pièce de rechange de support ___________ 78
12 LISTE DE PIÈCES DE RECHANGE DE LA LANCE DE
PROJECTION _______________________________ 78
13 ACCESSOIRES PLASTCOAT 1030 ______________ 80
Contrôle de la machine à projeter le mortier ___________ 82 Indication de mise au rebut _________________________ 82 Indication importante de responsabilité de produit _____ 82 Déclaration de garantie ____________________________ 82 CE declaration de conformité ______________________ 83
Points de Servive-Après_Vente WAGNER ______________ 112
Page 58
58
Plast Coat 1030
F
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
1 PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
Les exigences de sécurité pour les machines à aspirer le mor­tier sont dénies entre autres dans :
a) EN 12001, Machines à aspirer, projeter et appliquer le
béton et le mortier - Exigences de sécurité
Les prescriptions de sécurité applicables sur le plan local doivent être respectées.
Concernant la manipulation sûre de pompes aspirantes, on respectera en particulier les indications suivantes:
Utilisation de la machine à projeter le mortier
La machine à projeter le mortier PlastCoat 1030 est exclusi­vement destinée à la mise en oeuvre des produits de revê­tement décrits à
la page 60. Une autre utilisation n'est pas
admissible. L'appareil peut uniquement être exploité dans des zones cou­vertes. Le moteur du groupe d'entraînement n'est pas proté­gé contre les projections d'eau. Il y a danger d'électrocution en cas d'entrée d'eau dans la fente de ventilation du carter du moteur. L'utilisation correcte comprend également le respect du mode d'emploi et des conditions d'inspection et de maintenance. Tenir le mode d'emploi en permanence à portée de main au lieu d'utilisation de la machine à projeter le mortier. La machine à projeter le mortier PlastCoat 1030 peut unique­ment être exploitée avec un manomètre. Seul le exible à mortier prescrit par le fabricant peut être utilisé. Utiliser uniquement des exibles à mortier identiés d'une pression de service d'au moins 40 bars.
La machine à projeter le mortier est uniquement destinée à un usage industriel et à des utilisateurs professionnels.
Protection des personnes
Pour la protection des yeux, de la peau et des voies respira­toires: porter des lunettes de sécurité, des vêtements de
protection, des gants, éventuellement une crème de pro­tection de la peau et des appareils de protection respira­toire. Ne pas désaccoupler le exible à mortier tant qu'il est
sous pression. Consulter le manomètre! Porter des lunettes de sécurité! Ne pas diriger la lance de pulvérisation vers des personnes! Pour la protection des oreilles, porter une protection audi-
tive.
Lors du transport de la machine et lors de son utilisation, por­ter des gants de protection. Les personnes ne prenant pas part à la mise en place, au mon­tage ou à l‘utilisation de la machine doivent se tenir éloignées de celle-ci.
Pour réagir en cas d’urgence, la PC 1030 est équipée d’un in­terrupteur d’ARRÊT D’URGENCE.
Masques de protection respiratoire
A titre de protection contre la poussière minérale, mettre un masque de protection respiratoire à la disposition de l'opéra­teur.
Le branchement sur le réseau électrique peut uniquement se faire via un point d'alimentation spécial, par exem­ple via un tableau électrique de chantier avec dispositif de protection contre les courants de court-circuit avec INF 30 mA.
Eviter l'encrassement de la prise de courant pour la com­mande à distance de l'unité de commande.
Risque de blessure par le matériel en saillie. Avant chaque mise en service, vérier que le robinet de matériau est fermé au niveau de la lance de projection. Fermer le robinet de matériau chaque fois que le travail est interrompu.
Ne jamais faire marcher la machine à pro­jeter le mortier, lorsque le rotor est décou­vert ou que la trémie est retirée. Ne mettez pas les mains dans le rotor lors­que celui-ci est en mouvement. Danger d’écrasement. Prudence avec les cheveux longs. Travailler uniquement avec des vêtements étroite­ment ajustés. Ne pas introduire d’objets ou de parties du corps dans la grille de protection. Risque de contusion en repliant les poi­gnées, pendant le montage du bloc-pompe et le branchement du exible à mortier.
Nettoyage et maintenance
Ne jamais découpler le exible à matériau lorsqu‘il est sous pression. Ne démonter jamais la machine si le manomètre in­dique la présence de pression. Dans le cadre des travaux de maintenance, mettre toujours la machine à projeter le mortier hors service, débrancher la prise secteur et s‘assurer qu‘elle ne sera pas rebranchée par erreur. Ne pas nettoyer le moteur et l'unité de commande de la ma­chine à projeter le mortier avec un jet d'eau, un nettoyeur à jet d'eau ou de vapeur sous pression. Danger de court-circuit par pénétration d'eau.
Equipement électrique
Faire eectuer les travaux sur l'équipement électrique de la machine à projeter le mortier uniquement par un électricien. L'équipement électrique doit être régulièrement contrôlé. Remédier immédiatement aux manquements tels que des connexions desserrées ou des câbles partiellement brûlés.
Page 59
59
Plast Coat 1030
F
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
Utilisation sur un terrain incliné
La machine à projeter le mortier doit être mise en place comme sur l‘illustration, an d‘éviter qu‘elle ne glisse.
Maintenir propres et lisibles les autocollants sur la machi­ne à projeter le mortier.
Lors de tout arrêt causé par la machine ou une interruption de l‘approvisionnement en électricité, on mettra immédiatement le sélecteur en position « A » an d‘empêcher le redémarrage de la machine. Il y a danger de blessure.
Flexible à mortier
Attention, danger de blessure par injec­tion! Des fuites peuvent survenir sur le exible à mortier à cause de l‘usure, des plis et d‘une utilisation non conforme à la destination. Du liquide peut être injecté dans la peau par la fuite.
Examiner soigneusement le exible à mortier avant chaque utilisation. Remplacer immédiatement un exible à mortier endom­magé. Ne jamais essayer de réparer un exible à mortier endom­magé! Éviter de le plier ou courber de manière trop prononcée, rayon de courbure minimum d‘env. 80 cm. Protéger le exible contre le passage de véhicules et éviter le frottement sur des arêtes vives. Ne jamais tirer sur le exible à mortier pour déplacer l‘appa­reil. Ne pas tordre le exible à mortier. Poser le exible à mortier de façon à éviter les risques de tré­buchement.
Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité et de durée de vie, utiliser exclusive­ment des tuyaux exibles à mortier d‘origine de WAGNER.
Le risque d‘endommagements s‘accroît dans le cas des vieux exibles à mortier. Wagner recommande de remplacer le exible à mortier au bout de 6 ans.
Page 60
60
Plast Coat 1030
F
INTRODUCTION
2.1 FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE À PROJETER
LE MORTIER PLASTCOAT 1030
L‘alimentation en matériau s‘eectue par l‘intermédiaire de la trémie. L‘hélice transporteuse amène le matériau à la pompe à vis sans fin. Cette pompe établit la pression nécessaire au transport par le exible à mortier. L'air comprimé nécessaire à la projection est ajouté à la lance de pulvérisation. Via la com­mande électrique, on peut mettre la machine de pompage et de projection de mortier en service et hors service ou régler le débit. Le débit réglable en continu du produit de revêtement per­met d'obtenir un schéma de pulvérisation doux et régulier.
2.2 PRODUITS DE REVÊTEMENT UTILISABLES
• Systèmes composites-colles d'isolation thermique (systèmes de résines minérales et synthétiques)
• Enduits de résine synthétique jusqu'à une granulométrie de 6 mm
• Enduits silicatés jusqu'à une granulométrie de 6 mm
• Enduits de résines silicatées jusqu'à une granulométrie de 6mm
• Enduits minéraux de nition jusqu'à une granulométrie de 6 mm
• Systèmes d'enduits légers jusqu'à une granulométrie de 6 mm
• Enduits de ragréage jusqu'à une granulométrie de 6 mm
• Enduits isolants
• Enduits de rénovation
• Revêtement de béton cellulaire
• Sculpture de quartz
• Revêtements de toiture
• Revêtements pare-ammes
• Badigeons minéraux d'étanchéité
• Emulsions de bitume
• Mastic de renforcement
• Ingrain liquide
• Mortier de scellement d'huisserie
• Fond d'enduit à base de résine synthétique
• Primaire d'adhérence
• Peintures de remplissage, également contenant des bres
• Revêtement élastique
• Enduit d'isolation acoustique avec liant de résine synthéti­que
• Enduits avec liant de résine synthétique
Tous les produits de revêtement doivent convenir pour l'ap­plication à la machine. Voir che technique de produit du pro­duit de revêtement à mettre en oeuvre.
N'utiliser d'autres produits de revêtement qu'après concer­tation avec le fabricant ou la technique d'application de WAGNER.
3 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
PlastCoat 1030
Tension: 230 V ~, 50/60 Hz
Fusible: 16 A lent Câble de raccordement d'appareil: longueur 5 m,
3 x 2,5 mm
2
Puissance du moteur P1: 2,3 kW Débit max. (eau): 10, 15, 20 l/min
(selon rotor/stator)
Pression de service max.: 40 bars Granulométrie max.: K6 mm Dimensions L x l x H:
1150 x 520 x 610 mm
Capacité de la trémie: 50 l Poids (PC 1030): 59 kg Poids (Lance de projection): 2,1 kg Pression max. des pneumatiques: 2,5 bar Type de protection: IP 54 Niveau de pression acoustique
max.:
70 dB (A)* Raccordement d'air
de pulvérisation:
Accouplement rapide
DN 7,2 mm Pression max. d'air de pulvérisation: 10 bars Débit d'air comprimé nécessaire
au moins: 320 l/min Longueur max. du exible à mor-
tier :
40 m (et 2,5m tuyaux
souples) Hauteur maximale de transport : 20 m
* Lieu de mesure: à distance latérale de 1 m de l'appareil et
1,60 m au-dessus du sol réverbérant.
2 INTRODUCTION AU TRAVAIL AVEC LA
MACHINE À PROJETER LE MORTIER PLASTCOAT
1030
La machine à projeter le mortier PlastCoat 1030 est conçue pour l'utilisation ou la mise en œuvre de produits de revête­ment minéraux prémélangés. La machine n‘est pas prévue pour être utilisée comme appa­reil de nettoyage.
Page 61
61
Plast Coat 1030
F
ILLUSTRATION DU MATÉRIEL
4 ILLUSTRATION DU MATÉRIEL DE LA PLASTCOAT 1030
1 Unité de commande 2 Témoin de dysfonctionnement rouge
(montre la présence d‘un dysfonctionnement)
3 Témoin de fonctionnement vert
(montre que la tension nominale est présente)
4 Champ de commande avec sélecteur du mode d‘utilisa-
tion et régulateur de débit
5 Interrupteur d‘ARRÊT D‘URGENCE 6 Bâti de base avec roues
7 Raccord de la télécommande 8 Raccord du contrôleur externe
9 Flexible à mortier complet avec exible à air 10 Lance de projection
11 Trémie 12
Surface d’appui pour le remplissage
13 Unité de sortie avec pompe à vis intérieure 14 Manomètre de pression
15 Accouplement pour exible à mortier 16 Boîte à outils
POWER
ERROR
SPEED
R
A
F
1
5
4
REMOTE Control
ELEC PNEUM Controler
2
3
6
8
9
10
11
13
14
15
16
12
7
Page 62
62
Plast Coat 1030
F
ILLUSTRATION DU MATÉRIEL
4.1 ÉLÉMENTS DE COMMANDE ET AFFICHAGES SUR
L'APPAREIL
1 Régulateur de débit 0-10 2 Sélecteur du mode d‘utilisation 3 Témoin de dysfonctionnement (Error) 4 Témoin de fonctionnement (Power)
5 Interrupteur d’ARRÊT D’URGENCE
Le régulateur de débit (g. 3, 1) permet de régler le débit de refoulement en continu de 0-10.
Le sélecteur (g. 3, 2) permet de sélectionner les modes sui­vants :
A
R
F
Position « A » = Automatique Réglage de base pour la commande à l‘aide d‘une lance automatique d‘injection
A
R
F
Position « F » = mise en marche manuelle Met la machine à projeter le mortier en mar­che. Ce réglage est nécessaire pour :
• Le démontage du bloc-pompe
A
R
F
Position « R » = marche arrière Ce réglage est nécessaire pour :
• la libération de la pression du exible du mortier
• Le montage du bloc-pompe
Explication détaillée pour l‘utilisation du sélecteur :
Si le sélecteur se trouve en position « A », il est possible de mettre le PC 1030 en et hors service à l‘aide du robinet de ma­tériau situé sur la lance de projection automatique. Si aucune lance d‘injection n‘est montée (par exemple lors d‘un montage/démontage du bloc-pompe), la machine est mise en service avec la position d‘interrupteur « F » et hors service avec la position « A ».
Important : la commande via le sélecteur et le robinet de matériau sont de même niveau. Il est en permanence possible de passer de la position « A » (commande par le robinet de matériau) à la position « F ». Il faut donc commander l’appareil seul.
Le témoin de fonctionnement (vert, g. 3, 4) indique que la tension est présente et que l‘appareil est prêt à fonctionner.
L’appareil PC 1030 vérie le fonctionnement tant que le té­moin de dysfonctionnement (rouge, g. 3, 3) clignote, quand la che secteur est branchée. Lorsque tout fonctionne correc­tement, le témoin s’arrête de clignoter au bout de 30 secondes env. Si le témoin de dysfonctionnement reste allumé pendant le fonctionnement, c’est qu’il y a un défaut. Pour obtenir des informations détaillées sur le type de ce dysfonctionnement, voir le paragraphe «
Remède aux perturbations
»,
page 74.
Si le sélecteur reste sur « F » lors du branchement de la prise d‘alimentation, l‘appareil ne s‘allume pas. Mettre rapidement le sélecteur en position « A », puis à nouveau sur « F » pour mettre l‘appa­reil en marche.
Interrupteur d‘ARRÊT D‘URGENCE
La PC 1030 s‘arrête immédiatement quand on appuie sur l‘in­terrupteur d‘ARRÊT D‘URGENCE. Pour déverrouiller l‘interrupteur d‘ARRÊT D‘URGENCE, il faut le tourner. La machine reste arrêtée après le déverrouillage de l‘interrupteur. Pour la remettre en marche, il faut mettre briè­vement le sélecteur de mode sur
« A », puis sur « F ».
4.2 ENTRAÎNEMENT
En cas de surcharge, l'entraînement de la machine à projeter le mortier se met automatiquement hors service (le témoin de dysfonctionnement rouge s‘allume). Mettre le sélecteur (g. 3, 2) sur « A » et débrancher la prise d‘alimentation électrique. Mettre le régulateur de débit (g. 3,
1) en position« 0 ». Attendre environ 5 minutes, puis rebrancher et remettre en service la machine à projeter le mortier. Régler le débit désiré.
L‘unité d‘entraînement s‘échaue quand la machine tourne. C‘est normal et n‘est pas si­gne de dysfonctionnement.
POWER
ERROR
SPEED
R
A
F
2
1
4
3
5
Page 63
63
Plast Coat 1030
F
4.3 COMPRESSEUR ACCESSOIRE
VKM 592 Débit volumique d'aspiration 590 l/min
Indication:
Exploiter le compresseur uniquement conformément au mode d'emploi.
ILLUSTRATION DU MATÉRIEL
C330 Débit volumique d’aspiration 330 l/min
Indication:
Exploiter le compresseur uniquement conformément au mode d’emploi.
4.4 FLEXIBLE DE MORTIER
1 Raccordement de produit de la machine à projeter le mor-
tier 2 Raccord du câble de commande/contrôleur 3 Raccordement d'air de pulvérisation pour l'alimentation
en air comprimé 4 Raccordement de produit de la lance de projection 5 Flexible à mortier 6 Raccordement d'air de pulvérisation de la lance de pro-
jection 7 Raccord du câble de commande
3
2
1
7 6 5
4
Page 64
64
Plast Coat 1030
F
ILLUSTRATION DU MATÉRIEL
4.5 LANCE DE PROJECTION
1 Raccordment de produit 2 Robinet combiné de matériau et d‘air
Ouvert: robinet de matériau à 90 ° de la lance de projection
Fermé: robinet de matériau orienté vers l’avant
3 Buse de structure:
La lance de projection permet l‘utilisation de diérentes buses de structure. L‘orice de la buse sera choisie en fonction de la grosseur de grain du produit et de la qua­lité de surface désirée.
4
Poignée de maintien: Il est possible de monter la poignée de maintien sur le côté droit ou gauche de la lance de projection, selon les besoins. Par mesure de protection, le let situé sur le côté opposé peut être obturé au moyen du bouchon de ferme-
ture compris dans les accessoires. 5 Raccord du câble de commande 6 Régulateur du débit d’air
7 Raccordement de l‘air de projection
1
2
3
4
5
6
7
Page 65
65
Plast Coat 1030
F
TRANSPORT/ MISE EN SERVICE
5 TRANSPORT
5.1 ROULAGE
Enrouler le câble d’alimentation autour de la poignée et reti­rer le tuyau. Ranger les buses et les autres petits objets dans le casier. Pousser ou tirer le PC 1030 par la poignée.
Porter uniquement à deux l‘appareil dans les escaliers.
5.2 TRANSPORT PAR GRUE FIG. 4
Points de suspension des sangles ou des câbles (ne pas utiliser de câbles métalliques) : voir l‘illustration.
5.3 TRANSPORT DANS LE VÉHICULE
Fixer l‘appareil dans le véhicule à l‘aide de moyens de xation appropriés.
Pour éviter que des restes de produit ne s‘écoulent de la machine, nettoyer l‘appareil auparavant ou obturer l‘accouplement pour mortier.
6 MISE EN SERVICE
6.1 LIEU D'INSTALLATION
Pour installer la machine, choisir un endroit plan, sans risque de déplacement imprévu.
6.2 PREMIÈRE MISE EN SERVICE
6.2.1 CONTENU DE LA LIVRAISON
La machine est livrée par le fabricant sous la forme des com­posants individuels suivants:
• Appareil de base comprenant l'unité d'entraînement, l'unité de commande, trémie et le châssis de transport sur roues.
• Stator
• Ensemble de exibles
• Lance de pulvérisation
• Lubriant pour pompe
• Lubriant pour pompe
• Boîte à outils avec buses, accessoires de nettoyage...
• Avant le raccordement au réseau électrique, veiller à ce que la tension de réseau corresponde aux indications sur la pla­que signalétique.
Section de ligne min. 3 x 2,5 mm2. Dérouler entièrement le câble prolongateur. Veiller à des pièces d'accouplement et connecteurs impeccables.
Poser le câble de raccordement de telle façon qu'il ne constitue pas un risque de trébuche­ment. Protéger des détériorations, p. ex. par le pas­sage de véhicules.
6.1.1 BRANCHEMENT AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE/
CÂBLE PROLONGATEUR
Le branchement sur le réseau électrique peut uniquement se faire via un point d'alimentation spécial, par exem­ple via un tableau électrique de chantier avec dispositif de protection contre les courants de court-circuit avec INF 30 mA.
Page 66
66
Plast Coat 1030
F
MISE EN SERVICE
6.2.2 ASSEMBLAGE FIG. 5
Débrancher les commandes externes. Le montage ne doit être eectué que par la personne qui commande également la machine. Ne jamais exploiter la machine à projeter le mortier alors que le rotor est ouvert.
Ne mettez pas les mains dans le rotor lorsque celui-ci est en mouvement. Dan­ger d’écrasement. Prudence avec les che­veux longs. Travailler uniquement avec des vêtements étroitement ajustés.
Dévisser les vis-étoiles (1) et retirer l’unité de sortie (2). Pulvériser un lubriant de pompe approprié sur le stator (3) et le rotor (4) (N° de commande 9992 824).
Mettre le sélecteur (6) en position « A » et le régulateur de débit (7) sur « 0 ». Raccorder la prise d‘alimentation électrique au réseau. Le témoin de fonctionnement (8) indique la disponibilité. Le témoin de dysfonctionnement (9) clignote pendant 30 secondes env. pendant le contrôle du fonctionnement. Placer le régulateur de débit (7) sur 1 ou 2.
Pousser le stator (3) sur la pointe du rotor (4) (tenir compte du rail de guidage (5)). Positionner le sélecteur (6) sur « R » pour attirer automatique­ment le stator vers le rotor. Dès que le stator est en position nale, positionner le sélecteur (6) sur « A ». Remonter l’unité de sortie (2) et la xer avec les vis-étoiles (1).
2
1
3
4
5
3
8
POWER
ERROR
SPEED
R
A
F
76
9
Page 67
67
Plast Coat 1030
F
6.3 RACCORDER LE FLEXIBLE À MORTIER
• Vérier la stabilité du groupe de pompage.
• Raccorder le exible à mortier (g. 7, 1) et le xer avec les leviers de serrage (g. 7, 2).
• Brancher le raccordement d‘air de pulvérisation du exible à mortier à une alimentation en air comprimé, p. ex. au com­presseur (accessoire).
6.4 COMPRESSEUR ACCESSOIRE
Placer le compresseur à un endroit sûr à côté de la machine à projeter le mortier et le brancher sur le réseau électrique.
Indication:
Exploiter le compresseur uniquement conformément au mode d‘emploi.
6.5 MONTAGE DES ÉLÉMENTS DE PULVÉRISATION
ACCESSOIRES
Selon l‘application, il est possible de monter diérents accessoires sur la lance de projec­tion, tels qu‘une rallonge. Une vue d‘ensemble détaillée gure dans le chapitre „Accessoires“.
• Desserrer le raccord rapide et extraire le exible d‘air (g. 8,
1) de la lance.
• Desserrer l‘écrou-raccord (2) et enlever le tube de produit (3).
• Introduire le tube de produit et le exible d‘air (suivant l‘équipement) compris dans les accessoires dans la lance de projection, puis serrer l‘écrou-raccord. (Fig. 9)
Attention : Ne pas endommager le joint torique (g. 9,
4).
MISE EN SERVICE
2
1
3
1
2
4
Page 68
68
Plast Coat 1030
F
6.6 RACCORDER LA LANCE DE PULVÉRISATION
FIG. 10
• Choisissez la buse pour structure appropriée pour le produit:
La taille de la buse devrait être au moins le triple de la gra­nulométrie, p. ex. granulométrie enduits de résine synthétique –> 3 mm taille de la buse –> 10 mm
• Monter la buse pour structure (1) sur la lance de projection avec le cône en direction de la tête de projection.
Raccorder la lance de projection (2) au tuyau de produit, puis basculer les leviers de serrage pour freiner le système (3).
• Fermer le robinet de matériau (4). (robinet de matériau
orienté vers l’avant
).
• Brancher le raccord d‘air de projection (5) sur le exible d‘air du exible à mortier.
• Visser l‘accouplement (6) de la télécommande sur le câble de commande du exible à mortier.
• Raccorder le câble de commande du exible de mortier sur le raccord de la pompe. (Fig. 11).
• Placer le sélecteur sur « A ».
6.7 PRÉPARER LA MACHINE À PROJETER LE
MORTIER FIG. 12
Lubriant recommandé pour le exible à mortier
L‘eau ne sut pas comme lubriant. Danger de colmatage! Utiliser de la colle cellulosique. (par exem­ple la colle pour papier-peint Metylan, réf.
2312136)
• Verser 3 à 5 l de lubrifiant (colle cellulosique) dans la tré­mie.
• Brancher la machine à projeter le mortier sur le réseau élec­trique. Le témoin de fonctionnement (1) indique la disponi­bilité.
Risque de blessure par le matériel en saillie. Avant chaque mise en service, vé­rier que le robinet de matériau est fermé au niveau de la lance de projection (
robi-
net de matériau orienté vers l’avant
). Fermer le robinet de matériau chaque fois que le travail est interrompu.
• Placer le sélecteur (2) sur « A ».
• Placer le régulateur de débit (3) sur « 3 ».
MISE EN SERVICE
REMOTE Control
ELEC PNEUM Controler
2
4
1
3
6
5
1
23
Page 69
69
Plast Coat 1030
F
6.7.1 RINÇAGE PRÉALABLE DU FLEXIBLE À MORTIER
• Fermer le régulateur du débit d‘air (g. 13, 2).
Ne pas plier le exible à mortier! Le protéger des détériorations, p. ex. par passage de véhicule ainsi que contre les objets pointus et les arêtes.
• Présenter la lance au-dessus d‘un seau vide.
• Ouvrir le robinet de matériau (g. 13, 1) sur la lance de pro­jection (robinet de matériau à 90 ° de la lance de projection). La machine à projeter le mortier est mise en marche.
Si de la colle cellulosique s’échappe de la buse, fermer le ro­binet de matériau (g. 13, 1) - (robinet orienté vers l’avant).
• Verser le produit dans la trémie.
En cas de produits à base minérale, ne remplir la trémie qu‘a moitié.
• Placer à nouveau la lance de projection au-dessus d‘un seau.
• Ouvrir le robinet de matériau (g. 13, 1) sur la lance de pro­jection.
• Dès que le matériau de revêtement sort de la lance de pro­jection, fermer le robinet de matériau (g. 13, 1). La machine à projeter le mortier est maintenant remplie et prête à l‘emploi.
6.8 DÉBUT DE LA PULVÉRISATION
• Ouvrir le régulateur du débit d’air (g. 13, 3) et le robinet de matériau (g. 13, 1) sur la lance de projection.
• Régler le débit de produit au moyen du régulateur (g. 13,
2) de l‘unité de commande et le débit d‘air au moyen du ré­gulateur d‘air (g. 13, 3) de manière à obtenir le schéma de projection souhaité.
Important: Ne pas laisser tourner la ma­chine à projeter le mortier à sec. Si la buse ne projette plus de produit ou si le jet est irrégulier, arrêter immédiatement l‘appa­reil. Pour déterminer la cause éventuelle du problème et l‘éliminer, consulter le cha­pitre „Remède aux perturbations“.
Usure élevée du robinet de matériau. Ré­gler le débit uniquement avec le régula­teur de débit et pas avec le robinet de ma­tériau.
6.9 FIN DE LA PULVÉRISATION
• Fermer le robinet de matériau (g. 13, 1).
• Fermer le régulateur du débit d’air (g. 13, 3).
À la n du processus d‘injection, fermer toujours le robinet de matériau.
MISE EN SERVICE
1
3
2
POWER
ERROR
SPEED
R
A
F
Page 70
70
Plast Coat 1030
F
INDICATIONS GÉNÉRALES SUR LA TECHNIQUE D'APPLICATION
8 MISE HORS SERVICE ET
NETTOYAGE
Ne pas nettoyer par voie humide le mo­teur et l'unité de commande de la machine à projeter le mortier. Encore moins les asperger à l'aide d'un jet d'eau ou d'un nettoyeur à eau ou vapeur sous pression. Danger de court-circuit par pénétration d'eau.
7.1 TECHNIQUE DE PULVÉRISATION
Pendant la pulvérisation, maintenir la lance de projection à distance régulière de 30 – 60 cm de l'objet. Dans le cas contrai­re, on obtient un schéma de pulvérisation irrégulier. Le schéma de pulvérisation dépend du produit de revêtement, de la viscosité, de la taille de la buse, du débit de refoulement et du débit d'air de pulvérisation.
Exemples: Structure ne –> grand débit d'air de pulvérisation Structure grossière –> petit débit d'air de pulvérisation Débit de refoulement plus grand –> plus grand débit d'air de pulvérisation
Tester la structure désirée sur une surface d'essai. La délimitation latérale du jet de pulvérisation ne doit pas être trop nette, la distance entre la lance de projection et l'objet doit donc être choisie en conséquence. Le bord de pulvérisation doit s'adoucir progressivement an de pouvoir facilement recouvrir avec le passage subséquent. Lorsqu'on guide la lance de projection selon un angle de 90° par rapport à l'objet, ceci crée le moins de brouillard de pul­vérisation.
Indication:
Les grains et pigments à arêtes vives conduisent à une usure élevée de la pompe, du exible à mortier, du robinet de maté­riau et de la buse.
Pour la manipulation du tuyau exible à mor­tier lors de travaux sur un échafaudage, il s‘est avéré comme le plus avantageux de toujours laisser le tuyau exible du côté extérieur de l’échafaudage.
7 INDICATIONS GÉNÉRALES SUR LA
TECHNIQUE D'APPLICATION
8.1 NETTOYER LE FLEXIBLE À MORTIER
• Pomper le produit pour vider la trémie.
Important: Ne pas laisser tourner la ma­chine à projeter le mortier à sec. Si la buse ne projette plus de produit ou si le jet est irrégulier, arrêter immédiatement l‘appa­reil. Pour déterminer la cause éventuelle du problème et l‘éliminer, consulter le cha­pitre „Remède aux perturbations“.
• Mettre la machine à projeter le mortier et le compresseur hors service.
• Fermer le robinet de matériau
• Enlever la buse pour structure de la lance de pulvérisation et la nettoyer.
• Remplir d’eau la trémie et placer la lance de projection au­dessus d’un récipient vide.
Important: Ne pas laisser tourner la machine à projeter le mortier à sec. Pendant le nettoyage, il faut toujours avoir susamment d‘eau dans la trémie.
• Placer le régulateur de débit sur « 5 ».
• Ouvrir le robinet de matériau de la lance de projection.
• Pomper du matériau du exible dans le récipient, jusqu‘à ce que le matériau qui sort soit très liquide.
• Fermer le robinet de matériau de la lance de projection.
Le exible à mortier doit être sans pres­sion. Placer éventuellement brièvement le sé­lecteur du mode d‘utilisation sur «R» (vers l’arrière). Observer le manomètre ––> 0 bar. Porter des lunettes de sécurité.
• Découpler le exible du mortier de l‘unité de pompage.
• Découpler la lance de projection du exible de mortier.
• Insérer la boule de nettoyage dans le exible du mortier et raccorder à nouveau le exible du mortier.
• Placer le sélecteur sur « F ».
• Après quelques secondes, la bille de nettoyage sort de la lance de projection.
• Selon le produit de revêtement mis en oeuvre, répéter le processus de nettoyage 3 – 4 fois.
Le exible à mortier doit être sans pres­sion. Placer éventuellement brièvement le sé­lecteur du mode d‘utilisation sur «R» (vers l'arrière). Observer le manomètre ––> 0 bar. Porter des lunettes de sécurité.
• Placer le sélecteur sur « A ».
• Découpler le exible du mortier de l‘unité de pompage.
Page 71
71
Plast Coat 1030
F
MISE HORS SERVICE ET NETTOYAGE
Une autre possibilité de nettoyage existe avec l‘adaptateur de nettoyage (accessoire). Cet adaptateur de nettoyage se raccorde à un exible à eau ou un robinet d‘eau avec l‘ac­couplement à gries. Insérer la bille de nettoyage dans le exible à mortier. Accoupler le exible à mortier à l‘adaptateur de nettoyage et rincer à l‘eau.
8.2 NETTOYER L‘APPAREIL ET
REMPLACER DU STATOR
• Nettoyer la machine à projeter le mortier. À cet eet, injecter dans la pompe le lubriant de pompe approprié ou de l’eau mélangée à du détergent pour vais­selle.
Démontage
Celle-ci doit être hors pression. Placer éventuellement brièvement le sé­lecteur du mode d‘utilisation sur «R» (vers l’arrière). Observer le manomètre ––> 0 bar. Porter des lunettes de sécurité.
Débrancher les commandes externes. Le démontage doit être eectué unique­ment par la personne qui commande éga­lement la machine. Ne jamais exploiter la machine à projeter le mortier alors que le rotor est ouvert.
Ne mettez pas les mains dans le rotor lorsque celui-ci est en mouvement. Dan­ger d’écrasement. Prudence avec les che­veux longs. Travailler uniquement avec des vêtements étroitement ajustés.
• Mettre le sélecteur (g. 14, 1) en position « A » et le régula­teur de débit (2) sur « 0 ».
Débrancher la prise d‘alimentation électrique.
• Dévisser les vis-étoiles (3) et retirer l’unité de sortie (4).
• Placer le régulateur de débit (2) sur 1 ou 2.
Raccorder la prise d‘alimentation électrique au réseau.
• Mettre le sélecteur (1) en position « F ». Dès que le stator (5) s’est détaché du rotor (6), positionner le sélecteur sur « A ».
• Retirer complètement le stator (5).
Débrancher la prise d‘alimentation électrique.
Nettoyer l’unité de sortie
Nettoyer l’unité de sortie (4) au jet d’eau et avec un goupillon approprié. Nettoyer la trémie (7) au jet d’eau et avec une brosse appro­priée. Nettoyer la grille de protection avec un pinceau pour radia­teur. Nettoyer également soigneusement le rotor (6) et le stator (5) avec de l’eau et éventuellement avec une brosse. Ensuite, vaporiser le rotor (6) et le stator (5) avec un lubriant adapté pour pompe. Maintenir propre le let du corps de pompe et du tube de la pompe, an d‘éviter les fuites après l‘assemblage.
Montage
En cas d’arrêt prolongé de la machine, le sta­tor peut coller au rotor. Par conséquent, en cas de stockage prolongé, remonter le stator juste avant le début du travail.
Montage, voir la rubrique 6.2.2
POWER
ERROR
SPEED
R
A
F
21
4
3
3
6
5
7
Page 72
72
Plast Coat 1030
F
MAINTENANCE
8.3 NETTOYER LA LANCE DE PROJECTION
• Nettoyer la buse pour structure.
• Nettoyer les trous pour l’air dans la buse pour structure avec l’aiguille de nettoyage.
Nettoyer et graisser le joint torique (g. 15, 1).
• Nettoyer l‘intérieur de la lance de projection et du tube de produit au moyen d‘un goupillon (0342 329).
• Nettoyer soigneusement tous les lets.
• Rincer la lance de projection à l‘eau claire. Ce faisant, ouvrir et fermer le robinet de produit trois fois.
1
9 MAINTENANCE
ATTENTION! Avant tous traveaux et des traveaux de maintenance, la machine doit absolument être mise hors tension en tirant la che secteur, sinon il y a risque de court-circuit! Les réparations peuvent uniquement être eec­tuées par du personnel qualié, approprié sur base de sa formation et de son expérience. L'ap­pareil doit être contrôlé par un électricien après chaque réparation.
La machine à projeter le mortier est conçue de façon à néces­siter un minimum de soin et de maintenance. On doit cepen­dant régulièrement exécuter les travaux et contrôler les com­posants suivants:
9.1 MAINTENANCE MÉCANIQUE
• Maintenir propre le let du tube de la pompe et le corps de pompe et les étancher le cas échéant.
• L'étanchéité de tous les accouplements et pièces de jonc­tion doit être contrôlée. Les joints d'étanchéité usés sont le cas échéant à remplacer.
• Avant chaque fonctionnement, contrôler pour détériora­tions éventuelles:
- le exible à mortier
- le câble d'alimentation
- l'unité de commande
9.2 MAINTENANCE ÉLECTRIQUE
• L'entraînement électrique et ses fentes de ventilation doi­vent être maintenus propres en permanence et ne peuvent pas être nettoyés à l'eau. Danger de court-circuit.
9.3 NONUTILISATION DE LONGUE DURÉE
En cas de non-utilisation de la machine à projeter le mortier pendant une longue période, un nettoyage approfondi et une protection contre la corrosion sont nécessaires.
Enlever le stator du bloc-pompe, an qu’il ne puisse pas se bloquer sur le rotor.
Page 73
73
Plast Coat 1030
F
9.4 BAGUE D’ÉTANCHÉITÉ DE L’ARBRE FIG. 16
Vérier chaque mois les joints d’étanchéité de PC 1030.
• Mettre le sélecteur (g. 16, 1) en position « A » et le régula­teur de débit (2) sur « 0 ».
Débrancher la prise d‘alimentation électrique.
• Dévisser les vis-étoiles (3) et retirer l’unité de sortie (4).
• Placer le régulateur de débit (2) sur 1 ou 2.
Raccorder la prise d‘alimentation électrique au réseau.
• Mettre le sélecteur (1) en position « F ». Dès que le stator (5) s’est détaché du rotor (6), positionner le sélecteur sur « A ».
• Retirer complètement le stator (5).
Débrancher la prise d‘alimentation électrique.
• Ôter les deux boulons d’arrêt (7) et retirer le piétage de douille (8).
• Desserrer la bride (9) avec une clé 17 mm et l’enlever.
• Retirer le récipient (10).
• Vérier le joint (11) et le remplacer si nécessaire.
• Nettoyer la bague d’étanchéité de l’arbre (12).
• Vérier le rotor (6) et le changer si nécessaire (voir la ru­brique 9.5).
9.5 REMPLACEMENT DU ROTOR FIG. 17
• Desserrer la vis de xation (1) et retirer l‘ancien rotor (6).
• Monter le nouveau rotor avec la nouvelle vis de xation.
• Coller la vis de xation avec de la Loctite 243.
Attention : n’utiliser que de la Loctite 243.
POWER
ERROR
SPEED
R
A
F
21
4
3
3
6
5
7
8
8
9
10
11
12
1
6
MAINTENANCE
Page 74
74
Plast Coat 1030
F
REMÈDE AUX PERTURBATIONS
PANNE CAUSE POSSIBLE REMÈDE
La machine à projeter le mortier ne fonctionne pas. Le témoin de fonctionnement vert est allumé.
Le régulateur de débit est sur « 0 »
Le câble de commande de la lance n‘est pas raccordé ou est endommagé
Augmenter le débit
Vérier l‘état du câble de commande
La machine à projeter le mortier ne fonctionne pas. Le témoin de fonctionnement vert ne s’allume pas.
L‘alimentation électrique est man­quante.
- Brancher la che secteur.
- Contrôler le câble d‘alimentation pour détériora-
tions éventuelles et le remplacer le cas échéant.
- Contrôler l‘alimentation électrique.
La machine à projeter le mortier ne fonctionne pas. Le témoin de dysfonctionne­ment rouge s’allume
La machine à projeter le mortier a été surchargée/surchauée.
Fermer le robinet de matériau et débrancher la prise d’alimentation électrique. Réenclencher la machine à projeter le mortier après environ 5 minutes.
La machine à projeter le mor­tier ne peut pas faire tourner le rotor.
Le rotor reste bloqué dans le stator. La pompe n'a pas été lubriée.
Mettre alternativement le sélecteur du mode d‘utilisation sur «F» (vers l'avant) et sur «R» (vers l'arrière). Si le problème ne peut être résolu, contacter le service clientèle de Wagner.
La machine à projeter le mortier établit la pression dans le exi­ble à mortier. Aucun produit de revêtement ne sort cependant de la lance de pulvérisation.
"Bouchon" de produit de revêtement dans le exible à mortier. Le exible à mortier n'a pas été rincé préalable­ment avec une colle cellulosique.
Décharger le exible à mortier – placer le sélec­teur du mode d‘utilisation sur «R» (vers l'arrière). Repomper le produit de revêtement dans le réci­pient.
Le exible à mortier doit être sans pression. Observer le manomètre ––> 0 bar. Porter des lunettes de sécurité.
Découpler le exible du mortier et le rincer avec un jet d’eau. Lorsque le bouchon s'est défait, remplir le exible à mortier de colle cellulosique. Réaccou­pler le exible à mortier.
10 REMÈDE AUX PERTURBATIONS
Page 75
75
Plast Coat 1030
F
REMÈDE AUX PERTURBATIONS
PANNE CAUSE POSSIBLE REMÈDE
Pendant la pulvérisation, il ne sort brusquement plus de pro­duit de revêtement.
Colmatage de la buse pour structure suite à une contamination du produit de revêtement ou à une granulométrie trop grosse.
Buse pour structure trop petite.
„Bouchon“ de produit de revêtement dans le exible à mortier. Le exible à mortier n‘a pas été rincé préalable­ment avec une colle cellulosique.
La pompe a aspiré de l‘air.
Mettre la machine à projeter le mortier hors ser­vice. Fermer le robinet de produit sur la lance de pulvérisation. Enlever la buse pour structure et la nettoyer.
Sélectionner une buse pour structure plus grande. Règle empirique: granulométrie x 3 ––> taille de la buse
Décharger le exible à mortier – placer l‘interrup­teur de sens de rotation sur «R» (vers l‘arrière). Repomper le produit de revêtement dans le réci­pient.
Le exible à mortier doit être sans pression. Observer le manomètre ––> 0 bar. Porter des lunettes de sécurité.
Découpler le exible du mortier et le rincer avec un jet d’eau. Lorsque le bouchon s‘est défait, remplir le exible à mortier de colle cellulosique. Réaccou­pler le exible à mortier.
Verser le matériau de revêtement dans la trémie et pomper jusqu’à ce qu’il ressorte sans faire de bulles.
Attention: Veiller à ce qu’une quantité susante de maté­riau de revêtement soit toujours disponible. Ne pas laisser tourner la pompe à sec. La pom­pe chaue, d‘où danger de „colmatage“.
Schéma de pulvérisation pas propre, irrégulier.
Les canaux d'air de la buse pour struc­ture sont partiellement colmatés par le produit de revêtement.
Débit d’air mal réglé.
Machine à projeter le mortier mal net­toyée
La pompe a aspiré de l‘air.
Mettre la machine à projeter le mortier hors ser­vice. Fermer le robinet de produit sur la lance de pulvérisation. Enlever la buse pour structure. Nettoyer les ca­naux d'air de la buse pour structure.
Modier le réglage du débit d’air.
Nettoyer la machine à projeter le mortier de ma­nière exhaustive
Verser le matériau de revêtement dans la trémie et pomper jusqu’à ce qu’il ressorte sans faire de bulles.
Attention: Veiller à ce qu’une quantité susante de maté­riau de revêtement soit toujours disponible. Ne pas laisser tourner la pompe à sec. La pom­pe chaue, d‘où danger de „colmatage“.
Page 76
76
Plast Coat 1030
F
Si aucune des causes de défaut précitées n'est présente, faire corriger le défaut par le service après-vente WAGNER.
PANNE CAUSE POSSIBLE REMÈDE
La pression au manomètre monte au-delà de 40 bars.
La viscosité du produit est trop élevée.
Le diamètre du exible à mortier est trop petit.
Le exible à mortier est trop long.
„Bouchon“ de produit de revêtement dans le exible à mortier. Le exible à mortier n‘a pas été rincé préalable­ment avec une colle cellulosique.
Diluer le produit.
Utiliser un exible à mortier de plus grand diamè­tre.
Utiliser un exible à mortier plus court.
Décharger le exible à mortier – placer l‘interrup­teur de sens de rotation sur «R» (vers l‘arrière). Repomper le produit de revêtement dans le réci­pient.
Le exible à mortier doit être sans pression. Observer le manomètre ––> 0 bar. Porter des lunettes de sécurité.
Découpler le exible du mortier et le rincer avec un jet d’eau. Lorsque le bouchon s‘est défait, remplir le exible à mortier de colle cellulosique. Réaccou­pler le exible à mortier.
La machine à projeter le mortier ne transporte pas assez de pro­duit de revêtement.
Le débit de refoulement a été choisi trop faible.
Le diamètre du exible à mortier est trop petit.
Stator est usée.
Buse pour structure trop petite.
Régler le régulateur de débit de refoulement plus haut.
Utiliser un exible à mortier de plus grand diamè­tre.
Monter un nouveau stator, si nécessaire égale­ment un nouveau rotor. Attention: Pulvériser de lubriant pour pompe.
Sélectionner une buse pour structure plus grande. Règle empirique: granulométrie x 3 ––> taille de la buse
REMÈDE AUX PERTURBATIONS
Page 77
77
Plast Coat 1030
F
LISTE DE PIÈCES DE RECHANGE PLASTCOAT 1030
11 LISTE DE PIÈCES DE RECHANGE PLASTCOAT 1030
12
3
4
5 6
7
8
9
10
10
11
12
13
14
POS. PRÉF. NO. DÉSIGNATION
1
9990368
Écrou moleté en étoile
2
2362368
Unité de sortie compl.
3
348315
Corps de pompe
4
2361120
Piétage douille pour stator
5
9900247
Vis hexagonale
6
9921507
Rondelle élastique
7 2360707 Joint en caoutchouc bride
POS. PRÉF. NO. DÉSIGNATION
8
2357594 Trémie9348316
Rotor
10
348324
Vis
11 2360651 Arbre d‘alimentation
12 2360706 Joint en caoutchouc moteur
13
9921501
Rondelle élastique
14
9900313
Vis cylindrique
Page 78
78
Plast Coat 1030
F
LISTE DE PIÈCES DE RECHANGE DE LA LANCE DE PROJECTION
12 LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE DE LA LANCE DE PROJECTION
POS. PRÉF. NO. DÉSIGNATION
2334 115 Lance de Projection avec automatique 2322 199 Tête de projection complète
(positions 1 à 6) 1 2321 045 Ecrou de xation 2 0342 350 Rondelle d’étanchéité 3 0268 781 Buse de structure 8 (standard) 6 2322 488 Joint torique 25 x 2,5
POS. PRÉF. NO. DÉSIGNATION
7 2323 764 Coquille gauche 8 2319 220 Levier 9 2323 782 Coquille droite 10 0348 216 Capteur Reed cpl. 11
2336 554 Vis à tête bombée (2 pièces)
12 2324 716 Poignée de maintien 13
2336 221
Bouchons de fermeture (2 pièces)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
11
13
1
2
2
3
4
5
6
POS.
PRÉF. NO.
DÉSIGNATION
1
3142039 Écrou à anneau M12
2
3069013 Bouchon à quatre pans
3
2367604 Galet de direction
4
348349
Roue
5 9994902 Enjoliveur 6
2309787
Capuchon de protection
11.1 LISTE DE PIÈCES DE RECHANGE DE SUPPORT
Page 79
79
Plast Coat 1030
F
Page 80
80
Plast Coat 1030
F
ACCESSOIRES PLASTCOAT 1030
13 ACCESSOIRES PLASTCOAT 1030
N°. RÉFÉRENCE DÉSIGNATION
1 2334 115 Lance de projection avec automatique 2 2334 120 Lance pour plafonds (150 cm) 3 2334 121 Lance à crépissage 4 Buses pour structure pour la lance de projection
avec automatique et lance pour plafonds: 0268 779 Buse pour structure de 4 0348 915 Buse pour structure de 5 0268 780 Buse pour structure de 6 0348 916 Buse pour structure de 7 0268 781 Buse pour structure de 8 0348 917 Buse pour structure de 9 0268 782 Buse pour structure de 10 0342 327 Buse pour structure de 12 0342 328 Buse pour structure de 15 0268 905 Jeu de buses pour structure 4, 6, 8, 10
5 2362 235 Buse à crépissage 10
2362 236 Buse à crépissage 12
0268 746 Buse à crépissage 14
0268 747 Buse à crépissage 16
0268 748 Buse à crépissage 18
0268 726 Jeu de buses à crépissage 14, 16, 18
6 2334 123
2339 400 2334 124
Rallonge 80 cm Rallonge 150 cm
Rallonge 200 cm 7 2335 394 Élément adhésif 8 2335 388 Élément de dosage/remplissage 9 Flexible à mortier (exible d’air et câble de com-
mande compris) pour la lance de projection avec automatique (2334115, 2334120, 2334121)
2334 131 Flexible à mortier DN 19 – 2 m,
Connection V 27
0342 706 Flexible à mortier DN 19 – 10 m,
Raccordement V 27
0348 930 Flexible à mortier DN 19 – 20 m,
Raccordement V 27
0348 912 Flexible à mortier DN 27 – 10 m,
Raccordement V 27
0348 946 Flexible à mortier DN 35 – 13,3 m,
Raccordement V 27
N°. RÉFÉRENCE DÉSIGNATION
10 0342 314 Joint d‘étanchéité accouplement M 27 11 2337 672 Tête de projection coudée 12 0342 916 Aiguille de nettoyage 13 0342 330 Bille de nettoyage pour DN 19
0342 331 Bille de nettoyage pour DN 27 0342 332 Bille de nettoyage pour DN 35
14 0342 329 Ecouvillon pour le nettoyage intérieur
de l‘unité de sortie et de la lance de
pulvérisation 15 9992 824 Lubriant pour pompe 500 ml 16 0342 215 Support de exible 17 0342 241 Adaptateur de nettoyage M 27 – GK
0348 948 Adaptateur de nettoyage M 35 – GK
18 2311 921 Compresseur VKM 592, 230 V~, 50 Hz,
Débit volumique d’aspiration
590 l/min 19 2337 718 Compresseur C330/03, 230 V~, 50 Hz,
Débit volumique d’aspiration
330 l/min 20 2311 692 Câble de commande pour la lance
automatique d’injection 14 m (aucune
illustration) 21 2312 136 Lubriant pour le exible du mortier
(colle pour papier-peint Metylan)
125g (aucune illustration)
Page 81
81
Plast Coat 1030
F
PLASTCOAT 1030 ILLUSTRATION DES ACCESSOIRES
PlastCoat 1030 Illustration des accessoires
1
15
16
17
14
13
18
10
9
12
6
7
8
2
3
4
5
11
19
Page 82
82
Plast Coat 1030
F
CONTRÔLE / ELIMINATION / DÉCLARATION DE GARANTIE
CONTRÔLE DE LA MACHINE À PROJETER LE MORTIER
Pour des raisons de sécurité, nous recommandons de faire vérier l‘appareil par un expert si cela s‘avère nécessaire, sans toutefois dépasser un intervalle de 12 mois. Celui-ci contrôlera que le fonctionnement de l‘appareil est sûr. Si l‘appareil n‘a pas été mis en service, le contrôle peut être repoussé jusqu‘à la mise en service suivante. On respectera en outre toutes les dispositions nationales de contrôle et de maintenance, celles-ci pouvant diérer. Pour toute question, veuillez vous adresser au service clientèle de la société Wagner.
INDICATION DE MISE AU REBUT
Suivant la directive européenne
2012/19/UE d'élimination
des anciens appareils électriques et sa transposition dans le droit national, ce produit ne peut pas être éliminé avec les ordures domestiques, mais doit être envoyé à une revalorisa­tion compatible avec l'environnement.
Votre ancien appareil WAGNER sera repris par nos soins ou par nos représentations commerciales et éliminé de manière compatible avec l'environnement. Adressez-vous dans ce cas à un de nos points de service après-vente ou à une de nos représentations commerciales ou directement à nous.
INDICATION IMPORTANTE DE RESPONSABILITÉ DE PRODUIT
En vertu d’un décret de l’Union européenne, si le produit est défectueux, la responsabilité du fabricant n’est engagée sans restriction que si toutes les pièces utilisées sont des pièces d’origine ou des pièces autorisées par le fabricant et si les ap­pareils ont été montés et utilisés de manière appropriée. Le fa­bricant est partiellement ou intégralement dégagé de sa res­ponsabilité s’il est établi que le défaut du produit est dû à l’uti­lisation de pièces de rechange et/ou d’accessoires tiers. Dans des cas extrêmes, les autorités compétentes sont susceptibles d’interdire l’utilisation de l’ensemble de l’appareil.
Avec les accessoires et pièces de rechange d’origine WAGNER, vous avez la garantie que toutes les prescriptions de sécurité sont respectées.
DÉCLARATION DE GARANTIE
Version du 01.02.2009)
1. Étendue de la garantie
Tous les applicateurs professionnels de peinture de Wagner (appelés ci-après « Produits ») sont soigneusement vériés, testés et soumis aux contrôles rigoureux de l’assurance de la qualité de Wagner. Wagner fournit donc exclusivement à l’utilisateur industriel ou professionnel qui a acheté le produit dans un commerce spécialisé agréé (appelé ci-après « Client »), une garantie étendue aux produits énumérés sur Internet à l’adresse www.wagner-group.com/pro-guarantee. Les droits de l’acheteur résultant de la garantie des défauts et tirés du contrat de vente avec le vendeur, ainsi que les droits légaux ne sont pas limités par cette garantie. Nous fournissons une garantie dans la mesure où nous décidons si le produit ou ses pièces détachées sont remplacés ou réparés ou bien si l’appareil est repris contre remboursement du prix d’achat. Nous prenons en charge les coûts du matériel et du temps de travail. Les produits ou les pièces remplacés deviennent notre propriété.
2. Période de garantie et enregistrement
La période de garantie est de 36 mois, en cas d’utilisation industrielle ou de sollicitation équivalente, telle que notamment un travail posté, ou en cas de location de 12 mois. Nous accordons également 12 mois pour les entraînements fonctionnant avec de l’essence et de l’air. La période de garantie commence le jour de la livraison par le commerce spécialisé agréé. La date indiquée sur l’original du justicatif d’achat fait foi. Pour tous les produits achetés auprès d’un commerce spécialisé agréé à partir du 01.02.2009, la période de garantie est prolongée de 24 mois, lorsque l’acheteur enregistre ces appareils dans les 4 semaines suivant le jour de la livraison par le commerce spécialisé agréé conformément aux dispositions suivantes. L’enregistrement s’effectue sur Internet à l’adresse www.wagner-group.com/pro-guarantee. Le certicat de garantie, ainsi que l’original du justicatif d’achat prouvant la date de l’achat servent de conrmation. Un enregistrement est ensuite uniquement possible, lorsque l’acheteur donne son accord à la sauvegarde des données qu’il faut saisir. La période de garantie du produit n’est ni prolongée ni reconduite par les prestations de garantie. Après l’expiration de la période de garantie correspondante, il n’est plus possible de revendiquer des droits vis-à-vis de la garantie et résultant de celle-ci.
Page 83
83
Plast Coat 1030
F
DÉCLARATION DE GARANTIE
3. Règlement
Si des défauts apparaissent sur le matériel, la nition ou la performance de l’appareil pendant la période de garantie, les droits de garantie doivent être revendiqués immédiatement, au plus tard dans un délai de 2 semaines. Le commerçant spécialisé agréé qui a livré l’appareil a le droit d’enregistrer les droits de garantie. Mais les droits de garantie peuvent être aussi revendiqués auprès de nos services après­vente cités dans le mode d’emploi. Le produit doit être expédié franco de port ou présenté avec l’original du justicatif d’achat où sont indiquées la date d’achat et la désignation du produit. Le certicat de garantie doit être joint en plus pour bénécier de la prolongation de la garantie. Le client supporte les coûts, ainsi que le risque d’une perte ou d’un endommagement du produit au cours du transport vers ou en provenance du service qui enregistre les droits de garantie ou qui renvoie le produit réparé.
4. Exclusion de la garantie
Les droits de garantie ne peuvent pas être pris en compte
-
Pour les pièces soumises à une usure due à l’utilisation ou une autre usure naturelle, ainsi que les vices du produit résultant d’une usure due à l’utilisation ou une autre usure naturelle. En font notamment partie les câbles, les distributeurs, les emballages, les buses, les vérins, les pistons, les pièces du boîtier où s’écoule le uide, les ltres, les tuyaux exibles, les joints d’étanchéité, les rotors, les stators, etc. Les dommages dus à l’usure sont notamment causés par des produits d’enduction abrasifs, tels que par exemple les dispersions, les enduits, les apprêts, les colles, les vernis, une base siliceuse ;
-
En cas de défauts sur les appareils qui résultent de la non­observation des consignes d’utilisation, d’une utilisation inappropriée ou incorrecte, d’une mise en service ou d’un montage erroné par l’acheteur ou un tiers, d’un usage non conforme à la destination, de conditions d’environnement anormales, de produits d’enduction inappropriés, d’inuences chimiques, électrochimiques ou électriques, de conditions de fonctionnement inadéquates, d’une exploitation avec une mauvaise tension/fréquence du réseau, d’une surcharge, d’une maintenance, d’un entretien ou d’un nettoyage insusant ;
-
En cas de défauts sur l’appareil qui ont été causés par l’utilisation d’accessoires, de pièces complémentaires ou de rechange qui ne sont pas des pièces originales de Wagner ;
-
Dans le cas de produits sur lesquels des modications ou des compléments ont été eectués ;
-
Dans le cas de produits où le numéro de série a été eacé ou rendu illisible ;
-
Dans le cas de produits sur lesquels des personnes non autorisées ont eectué des tentatives de réparation ;
-
Dans le cas de produits ayant de faibles diérences par rapport à l’état de consigne qui importent peu pour la valeur et l’aptitude à l’emploi de l’appareil ;
-
Dans le cas de produits qui ont été partiellement ou totalement démontés.
5. Clauses complémentaires
Les garanties ci-dessus sont uniquement valables pour les produits qui sont achetés dans l’UE, la CEI, en Australie par un commerce spécialisé agréé et qui sont utilisés dans le pays d’achat. S’il s’avère que le recours en garantie est injustié, la réparation est eectuée aux frais de l’acheteur. Les présentes dispositions règlementent votre rapport juridique avec nous de manière dénitive. Tous les autres droits, notamment pour les dommages et les pertes de n’importe quel type qui résultent du produit ou de son utilisation, sont exclus sauf dans le champ d’application de la loi sur la responsabilité du fait des produits. Cela n’aecte pas les droits résultant de la garantie des défauts vis-à-vis du commerçant spécialisé. Cette garantie est soumise au droit allemand. La langue du contrat est l’allemand. Au cas où la signication du texte de cette garantie en allemand et celle du texte dans une autre langue divergent, la signication du texte en allemand a priorité.
J. Wagner GmbH Division Professional Finishing Otto Lilienthal Strasse 18 88677 Markdorf République fédérale d’Allemagne
Sous réserve de modications · Imprimé en Allemagne
Déclaration de conformité UE
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est en conformité avec les réglementations suivantes: 2006/42/CE, 2014/30/UE, 2011/65/UE, 2012/19/UE
Conforme aux normes et documents normalisés: EN ISO 12100, EN 12001, EN 60204-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3
La déclaration de conformité UE est jointe à ce produit. Elle peut être commandée au besoin sous le numéro de commande
2368963.
Page 84
84
Plast Coat 1030
NL
Waarschuwing!
Mortelspuitmachines ontwikkelen een hoge spuitdruk.
Let op, gevaar voor letsel!
1
Kom nooit met vingers of hand in de spuitstraal! Richt de spuitlans nooit op uzelf of andere personen! Bedekkingsmateriaal kan bijtend of irriterend zijn! Bescherm huid en ogen!
2
Voor iedere inbedrijfstelling moeten de volgende punten conform de gebruikshandleiding in acht worden genomen:
1. Neem de toegestane drukken in acht.
2. Controleer alle koppelingen op lekdichtheid.
3
De aanwijzingen voor regelmatige reiniging en onderhoud van de mortelspuitmachine moeten exact worden aangehouden. Voor alle werkzaamheden aan de mortelspuitmachine en bij iedere werkonderbreking moeten de volgende punten in acht worden genomen:
1. Neem de uithardtijd van het bedekkingsmateriaal in acht.
2. Laat de druk af van spuitlans en mortelslang.
3. Schakel de zuigpomp uit.
Let op veiligheid!
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Page 85
85
Plast Coat 1030
NL
INHOUDSOPGAVE
Inhoudsopgave
1 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN _______________ 86
2 INLEIDING TOT HET WERKEN MET DE
MORTELSPUITMACHINE PLASTCOAT 1030 _____ 88
2.1 Werking van de mortelspuitmachine PlastCoat 1030 88
2.2 Verwerkbare bedekkingsmaterialen _____________ 88
3 TECHNISCHE GEGEVENS _____________________ 88
4 OVERZICHT PLASTCOAT 1030 ________________ 89
4.1 Bedieningselementen en weergaven op het apparaat ____________________________________ 90
4.2 Aandrijving _________________________________ 90
4.3 Compressor (accessoire) _______________________ 91
4.4 Mortelslang _________________________________ 91
4.5 Spuitlans ___________________________________ 91
5 TRANSPORT ________________________________ 92
5.1 Verrijden ___________________________________ 92
5.2 Kraantransport (Afb. 4) ________________________ 92
5.3 Transport in een voertuig ______________________ 92
6 INBEDRIJFSTELLING ________________________ 92
6.1 Plaatsing ___________________________________ 92
6.1.1 Aansluiting op het stroomnet/ Verlengkabel ______ 92
6.2 Eerste inbedrijfstelling ________________________ 92
6.2.1 Leveringsomvang ____________________________ 92
6.2.2 Montage (afb. 5) _____________________________ 93
6.3 Mortelslang aansluiten ________________________ 93
6.4 Compressor (accessoire) _______________________ 93
6.5 Montage spuitopzetstukken (accessoire) _________ 94
6.6 Spuitlans aansluiten (afb. 10) ___________________ 94
6.7 Mortelspuitmachine voorbereiden (afb. 12) _______ 95
6.7.1 Mortelslang voorspoelen ______________________ 95
6.8 Beginnen met spuiten _________________________ 96
6.9 Het spuiten beëindigen _______________________ 96
7 ALGEMENE AANWIJZINGEN VOOR
TOEPASSINGEN _____________________________ 97
7.1 Spuittechniek _______________________________ 97
8 BUITEN BEDRIJF STELLEN EN REINIGEN _______ 97
8.1 Mortelslang reinigen __________________________ 97
8.2 Reiniging van het apparaat en stator vervangen ___ 98
8.3 Spuitlans reinigen ____________________________ 99
9 ONDERHOUD _______________________________ 99
9.1 Mechanisch onderhoud _______________________ 99
9.2 Elektrisch onderhoud _________________________ 99
9.3 Lange periode van niet-gebruik _________________ 99
9.4 Asafdichtring (afb. 16) ________________________ 100
9.5 Vervangen rotor (afb. 17) _____________________ 100
10 VERHELPEN VAN STORINGEN _______________ 101
11 ONDERDELENLIJST PLASTCOAT 1030 ________ 104
11.1 Onderdelenlijst onderstel _____________________ 105
12 ONDERDELENLIJST SPUITLANS ______________ 105
13 ACCESSOIRES PLASTCOAT 830_______________ 106
Inspectie van de mortelspuitmachine ________________ 108 Aanwijzing voor afvoer ___________________________ 108 Belangrijke aanwijzing m.b.t. productaansprakelijkheid _ 108 Garantieverklaring _______________________________ 108 CE-verklaring ____________________________________ 109 Europa – servicenetwerk __________________________ 112
Page 86
86
Plast Coat 1030
NL
1 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Veiligheidstechnische eisen voor morteltransportmachines zijn onder andere geregeld in:
a) EN 12001, Machines voor het transport, het spuiten en
verwerking van beton en specie - Veiligheidseisen
Let op de plaatselijk geldende voorschriften.
Voor een veilige omgang met mortelspuitmachines moeten met name de volgende aanwijzingen in acht worden geno­men:
Gebruik van de mortelspuitmachine
De mortelspuitmachine PlastCoat 1030 is uitsluitend bedoeld voor het verwerken van de op
pagina 88 beschreven bedek-
kingsmaterialen. Elk ander gebruik is niet toegestaan. Tot correct gebruik behoort ook het in acht nemen van de gebruikshandleiding en het opvolgen van de inspectie- en onderhoudsvoorschriften. Zorg dat de gebruikshandleiding altijd onder handbereik is op de plaats waar de mortelspuit­machine wordt gebruikt. De mortelspuitmachine PlastCoat 1030 mag uitsluitend met drukmeter worden gebruikt. Uitsluitend de door de fabrikant voorgeschreven mortelslang mag worden gebruikt. Gebruik uitsluitend gemarkeerde mortelslangen die geschikt zijn voor tenminste 40 bar bedrijfsdruk.
De mortelspuitmachine is uitsluitend bedoeld voor industri­eel gebruik door professionals.
Persoonlijke beschermingsmiddelen
Ter bescherming van ogen, huis en ademwegen: gebruik vei­ligheidsbril, beschermende kleding, handschoenen, evt. beschermende huidcrème en ademhalingsapparatuur.
Koppel de mortelslang niet af zolang deze onder druk staat. Let op de drukmeter! Draag een veiligheidsbril! Richt de spuit­lans niet op personen! Ter bescherming van de oren: gebruik gehoorbescherming. Tijdens het transport van de machine en tijdens het werken met de machine veiligheidsschoenen dragen. Personen die niet voor de plaatsing, montage of bediening van de machine nodig zijn, dienen uit de buurt van de ma­chine te blijven.
De PC 1030 is voor noodgevallen met een NOODSTOP-scha­kelaar uitgerust.
Adembeschermingsmaskers
Stel de verwerker een adembeschermingsmasker ter beschik­king ter bescherming tegen mineraal stof.
Aansluiting op het lichtnet mag uitsluitend via een spe­ciaal voedingspunt b.v. via een bouwstroomverdeelkast met een aardlekbeveiliging van  30 mA. Voorkom vervuiling van de aansluiting voor de afstands­bediening van de besturingseenheid.
Gevaar voor verwondingen door uittre­dend materiaal. Vóór elk inschakelen controleren of de materiaalkraan op de spuitlans gesloten is. Materiaalkraan bij elke werkonderbreking sluiten.
Nooit de mortelspuitmachine gebruiken bij openliggende rotor of bij verwijderd reservoir. Steek uw handen niet in de rotor als deze draait. Gevaar voor beknelling. Voorzichtig met lange haren. Werk uitslui­tend met nauw aansluitende kleding. Geen voorwerpen of lichaamsdelen door het beschermende traliewerk steken. Klemgevaar bij het inklappen van de hand­grepen, de montage van de pompeenheid en het aansluiten van de mortelslang.
Reiniging en onderhoud
Mortelslang nooit onder druk loskoppelen of machine onder druk demonteren. Let op de druk op de manometer. Tijdens onderhoudswerkzaamheden mortelspuitmachine al­tijd uitschakelen, stekker uit het contact trekken en tegen per ongeluk opnieuw erin steken borgen. Spuit motor en besturingseenheid van de mortelspuitma­chine nietaf met een waterslang, hogedruk- of stoomreiniger. Gevaar voor kortsluiting door binnendringend water.
Elektrische uitrusting
Werkzaamheden aan de elektrische uitrusting van de mortel­spuitmachine mogen uitsluitend door een elektrotechnisch vakbekwaam persoon worden uitgevoerd. De elektrische uit­rusting moet periodiek worden gecontroleerd. Verhelp gebre­ken zoals losse verbindingen of oververhitte leidingen direct.
Houd de sticker op de mortelspuitmachine schoon en leesbaar.
Bij elke door de machine veroorzaakte stil­stand of na een stroomonderbreking moet de keuzeschakelaar meteen in de stand “A” worden gezet om te voorkomen dat de ma­chine per ongeluk weer gaat draaien. Er bestaat gevaar voor letsel.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Page 87
87
Plast Coat 1030
NL
Plaatsing op een oneen ondergrond
De mortelspuitmachine moet opgesteld worden zoals in de afbeelding getoond om een wegglijden te voorkomen. Voorwielen met de remmen blokkeren.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Mortelslang
Let op, gevaar voor letsel door injectie! Door slijtage, knikken en niet-doelmatig gebruik kunnen lekplaatsen in de mor­telslang ontstaan. Door een lekplaats kan vloeistof in de huid geïnjecteerd worden.
Mortelslang vóór elk gebruik grondig controleren. Vervang een beschadigde mortelslang onmiddellijk. Probeer nooit een defecte mortelslang zelf te repareren! Scherp buigen of knikken vermijden, kleinste buigradius on­geveer 80 cm. Rijd niet over de mortelslang en bescherm deze tegen scher­pe voorwerpen en kanten. Nooit aan de mortelslang trekken om het toestel te bewegen. Mortelslang niet verdraaien. Mortelslang zo leggen, dat er geen struikelgevaar bestaat.
Gebruik voor een goede en veilige werking en een lange levensduur uitsluitend originele mortelslangen van WAGNER.
Bij oude mortelslangen stijgt het risico op beschadigingen. Wagner raadt aan, de mortelslang na 6 jaar te vervangen.
Page 88
88
Plast Coat 1030
NL
2.1 WERKING VAN DE MORTELSPUITMACHINE
PLASTCOAT 1030
Toevoer van het bedekkingsmateriaal geschiedt via het reser­voir. De voedingsschroef transporteert het bedekkingsmate­riaal naar de excenter-schroefpomp.. Deze pomp bouwt de voor het transport door de mortelslang vereiste druk op. Bij de spuitlans wordt de voor de verstuiving vereiste perslucht aangevoerd. Via de elektrische besturing is de mortelspuitma­chine in- en uitschakelbaar of kan ook de transporthoeveel­heid worden geregeld. Met de traploos regelbare transporthoeveelheid van het be­dekkingsmateriaal kan een zacht en gelijkmatig spuitresultaat worden bereikt.
2.2 VERWERKBARE BEDEKKINGSMATERIALEN
• Hechtmortel voor gevelisolatiesystemen (minerale en kunstharssystemen)
• Kunstharspleister tot korrelgrootte 6 mm
• Silicaatpleister tot K 6
• Siliconenharspleister tot K 6
• Minerale afwerkpleister tot K 6
• Lichte pleister tot K 6
• Krabpleister tot K 6
• Isolerende mortels
• Renovatiepleister
• Coating voor cellenbeton
• Kwartshoudende structuurverf
• Dakcoatings
• Brandvertragende coatings
• Minerale vochtwerende mortels
• Bitumenemulsies
• Wapeningsmortel
• Vloeibare rauhfaser
• Kozijningietmortel
• Kunsthars pleistergrond
• Hechtgrond
• Vullende verf, ook vezelhoudend
• Elastische coatings
• Kunstharsgebonden geluidabsorberende pleister
• Kunstharsgebonden plamuur
Alle bedekkingsmaterialen moeten geschikt zijn voor machi­nale verwerking. Zie het productdatablad van het te verwer­ken bedekkingsmateriaal.
Andere bedekkingsmaterialen mogen uitsluitend worden ge­bruikt na overleg met de fabrikant of de afdeling Toepassings­technologie van WAGNER.
3 TECHNISCHE GEGEVENS
PlastCoat 1030
Spanning: 230 V~, 50/60 Hz Zekering: 16 A traag Aansluitkabel: 5 m lang, 3 x 2,5 mm
2
Motorvermogen P1: 2,3 kW Max. transporthoeveelheid (water): 10, 15, 20 l/min
(afhankelijk van rotor/
stator)
Max. bedrijfsdruk: 40 bar Max. korrelgrootte: 6 mm Afmetingen l x b x h:
1150 x 520 x 610 mm
Inhoud reservoir: 50 liter Gewicht (PC 1030): 59 kg Gewicht (Spuitlans): 2,1 kg Max. bandenspanning: 2,5 bar Beschermingsklasse: IP 54 Max. geluidsdrukniveau: 70 dB (A)* Verstuiverluchtaansluiting: snelkoppeling
DN 7,2mm Max. verstuiverluchtdruk: 10 bar Benodigde hoeveelheid
perslucht tenminste: 320 l/min Max. mortelslanglengte: 40 m (en 2,5 m Slang-
zwepen) Max. transporthoogte: 20 m
* Meetlocatie: op 1 m afstand naast van het apparaat en op
1,60 m boven een akoestisch harde ondergrond.
2 INLEIDING TOT HET WERKEN
MET DE MORTELSPUITMACHINE PLASTCOAT 1030
De mortelspuitmachine PlastCoat 1030 is ontworpen voor ge­bruik resp. verwerking van gebruiksklaar gemengde minerale bedekkingsmaterialen.
De machine is niet ontworpen voor het gebruik als reinigings­apparaat.
INLEIDING
Page 89
89
Plast Coat 1030
NL
4 OVERZICHT PLASTCOAT 1030
OVERZICHT
1 Besturingseenheid 2 Controlelampje rood (geeft aan dat er een storing op-
treedt)
3 Bedrijfslampje groen (geeft aan dat er netspanning aan-
wezig is)
4 Bedieningsveld met keuzeschakelaar voor de gebruiks-
modus - en transporthoeveelheidsregelaar
5 NOODSTOP-schakelaar 6 Basisframe met wielen
7 Aansluiting afstandsbediening 8 Aansluiting externe controller
9 Mortelslang met luchtslang compleet 10 Spuitlans
11 Reservoir 12
Oplegvlak voor de vulling
13 Uitloopeenheid met inwendige schroefpomp 14 Drukmeter
15 Koppeling voor mortelslang 16 Gereedschapsbox
POWER
ERROR
SPEED
R
A
F
1
5
4
REMOTE Control
ELEC PNEUM Controler
2
3
6
8
9
10
11
13
14
15
16
12
7
Page 90
90
Plast Coat 1030
NL
4.1 BEDIENINGSELEMENTEN EN WEERGAVEN OP
HET APPARAAT
1 Regelaar transporthoeveelheid 0-10 2 Keuzeschakelaar voor de gebruiksmodus 3 Controlelampje (Error) 4 Bedrijfslampje (Power)
5 NOODSTOP-schakelaar
Met regelaar (afb. 3, 1) kan de transporthoeveelheid van 0-10 traploos worden geregeld.
Met de keuzeschakelaar (afb. 3, 2) kunt u kiezen uit de vol­gende modi:
A
R
F
Positie “A” = automatisch basisinstelling voor de besturing met een automatische spuitlans
A
R
F
Positie “F” = handmatige inschakeling Schakelt de mortelspuitmachine in. Deze instelling is nodig voor:
De demontage van de pompeenheid
A
R
F
Positie “R”= achteruit Deze instelling is nodig voor:
• De drukontlasting van de mortelslang
De montage van de pompeenheid
Gedetailleerde uitleg van het gebruik van de keuzescha­kelaar:
Als de keuzeschakelaar in de positie “A” staat, dan kan de PC 1030 met de materiaalkraan op de automatische of pneuma­tische spuitlans in- en uitgeschakeld worden. In een situatie waarin er geen spuitlans gemonteerd is (bijv.: montage/demontage van de pompeenheid), wordt de machi­ne met de schakelpositie “F” ingeschakeld en met de positie “A” uitgeschakeld.
OVERZICHT
Belangrijk: De besturing via de keuzeschake­laar en de materiaalkraan zijn gelijkwaardig. Er kan te allen tijde vanuit de positie “A” (bestu­ring door materiaalkraan) naar “F” omgescha­keld worden. Apparaat daarom uitsluitend alleen bedienen.
Het bedrijfslampje (groen, afb. 3, 4) geeft aan dat er spanning is aangesloten en het apparaat klaar voor gebruik is. Als de stekker wordt ingestoken, voert de PC 1030 een func­tiecontrole uit, terwijl het controlelampje (rood, afb. 3.3) knip­pert. Als alles in orde is verdwijnt het knipperen na ca. 30 se­conden. Als het controlelampje tijdens het bedrijf brandt is een storing aanwezig. Gedetailleerde informatie over de aard van deze storing zie paragraaf „Verhelpen van storingen“ op
pagina 101.
Staat de keuzeschakelaar op “F” als u de stekker in het stopcontact steekt, dan schakelt het apparaat niet in. Keuzeschakelaar even op “A” en dan weer op “F” zetten om het apparaat in te schakelen.
NOODSTOP-schakelaar
Door indrukken van de NOODSTOP-schakelaar wordt de PC 1030 direct uitgeschakeld. Om de NOODSTOP-schakelaar weer te ontgrendelen. moet deze worden gedraaid. De machine blijft na het ontgrendelen verder uitgeschakeld. Om de machine weer in te schakelen, moet de keuzeschakelaar kort op „A“ en aansluitend op „F“ worden gezet.
4.2 AANDRIJVING
Bij overbelasting schakelt de aandrijving van de mortelspuit­machine automatisch uit (rode controlelampje brandt). Keuzeschakelaar (afb. 3, 2) op “A” zetten en stekker uit het stopcontact trekken. Transporthoeveelheidsregelaar (afb. 3,
1) op „0“ zetten. Circa 5 minuten wachten, dan de stekker van de mortelspuit­machine weer in het stopcontact steken en inschakelen. Ge­wenste transporthoeveelheid instellen.
De aandrijfeenheid warmt zich tijdens het bedrijf op. Dit is normaal en geen teken voor een foutieve functie.
POWER
ERROR
SPEED
R
A
F
2
1
4
3
5
Page 91
91
Plast Coat 1030
NL
4.3 COMPRESSOR ACCESSOIRE
VKM 592 aanzuigvolume 590 l/min
Aanwijzing:
Gebruik de compressor uitsluitend conform de meegeleverde gebruikshandleiding.
OVERZICHT
4.4 MORTELSLANG
1 Materiaalaansluiting, mortelspuitmachine 2 Stuurkabelaansluiting / controller 3 Verstuiverluchtaansluiting, persluchttoevoer 4 Materiaalaansluiting, spuitlans 5 Mortelslang 6 Verstuiverluchtaansluiting, spuitlans 7 Stuurkabelaansluiting
3
2
1
7 6 5
4
C330 aanzuigvolume 330 l/min
Aanwijzing:
Gebruik de compressor uitsluitend conform de meegeleverde gebruikshandleiding.
4.5 SPUITLANS
1 Materiaalaansluiting 2 Gecombineerde materiaal- en luchtkraan:
Open: materiaalkraan onder een hoek van 90° t.o.v. spuitlans Gesloten: materiaalkraan wijst naar voren
3 Structuurspuitkop:
In de spuitlans kunnen verschillende structuurspuitkop­pen worden aangebracht. De spuitkopmaat is afhankelijk van de korrelgrootte van het bedekkingsmateriaal en het gewenste spuitresultaat.
4
Handgreep: De handgreep kan al naar behoefte aan de rechter- of lin­kerkant van de spuitlans gemonteerd worden. De schroef­draad aan de andere kant kan ter bescherming met de bij-
gevoegde afsluitstop worden afgesloten.
5 Stuurkabelaansluiting 6
Luchthoeveelheidsregelaar
7 Verstuiverluchtaansluiting
1
2
3
4
5
6
7
Page 92
92
Plast Coat 1030
NL
5 TRANSPORT
5.1 VERRIJDEN
Netsnoer om de handgreep wikkelen en slang verwijderen. Mondstukken en andere kleine voorwerpen opbergen in het opbergvak. PC 1030 aan de handgreep schuiven of trekken.
Apparaat op trappen uitsluitend met twee personen dragen.
5.2 KRAANTRANSPORT AFB. 4
Aanhangpunten voor de banden of kabels (geen draadkabels) zie afbeelding.
5.3 TRANSPORT IN EEN VOERTUIG
Zet het apparaat met geschikte bevestigingsmiddelen vast.
Om het uittreden van materiaalresten uit de machine te voorkomen, het apparaat van te­voren reinigen of de pleisterkoppeling sluiten.
TRANSPORT/ INBEDRIJFSTELLING
6 INBEDRIJFSTELLING
6.1 PLAATSING
De mortelspuitmachine moet op een vlakke ondergrond staan, om wegrollen te voorkomen.
6.1.1 AANSLUITING OP HET STROOMNET/
VERLENGKABEL
Aansluiting op het lichtnet mag uitsluitend via een spe­ciaal voedingspunt b.v. via een bouwstroomverdeelkast met een aardlekbeveiliging van  30 mA.
Leg de aansluitkabel zo neer dat deze geen struikelgevaar oplevert. Bescherm deze tegen beschadigingen, b.v. door eroverheen rijden.
Kabeldiameter tenminste 3 x 2,5 mm2. Ver­lengkabel helemaal afrollen. Controleer dat stekker en contrastekker niet zijn beschadigd.
• Controleer voor aansluiting op het lichtnet dat de netspan­ning overeenkomt met de gegevens op het typeplaatje.
6.2 EERSTE INBEDRIJFSTELLING
6.2.1 LEVERINGSOMVANG
De machine wordt door de fabrikant in de volgende losse componenten geleverd:
• Basisapparaat compleet bestaand uit aandrijfeenheid, rege­leenheid, reservoir en transportonderstel met wielen.
• Stator
• Slangenpakket
• Spuitlans
• Pompglijmiddel
• Gereedschapsbox met mondstukken, reinigingstoebeho­ren...
Page 93
93
Plast Coat 1030
NL
INBEDRIJFSTELLING
6.2.2 MONTAGE AFB. 5
Externe besturingen uittrekken. De mon­tage mag alleen worden uitgevoerd door de persoon die de machine ook bestuurt.
Gebruik de mortelspuitmachine nooit met een openliggende rotor. Steek uw handen niet in de rotor als deze draait. Gevaar voor beknelling. Voorzichtig met lange haren. Werk uitslui­tend met nauw aansluitende kleding.
Sterschroeven (1) losdraaien en uitloopeenheid (2) verwijde­ren. Stator (3) en rotor (4) met geschikt pompglijmiddel (bestelnr. 9992 824) insproeien.
Keuzeschakelaar (6) op “A” en transporthoeveelheidsregelaar (7) op „0“ zetten. Stekker op het stroomnet aansluiten. Bedrijfslampje (8) geeft aan dat het apparaat bedrijfsklaar is. Rood controlelampje (9) knippert gedurende ca. 30 secon­den tijdens de functiecontrole. Transporthoeveelheidsregelaar (7) op 1 of 2 zetten.
Stator (3) over de punt van de rotor (4) schuiven (geleiderail (5) in acht nemen). Keuzeschakelaar (6) op „R“ zetten om de stator automatisch op de rotor te trekken. Zodra de stator zich in de eindpositie bevindt, de keuzescha­kelaar (6) op „A“ zetten. Uitloopeenheid (2) weer monteren en met sterschroeven (1) vastdraaien.
6.3 MORTELSLANG AANSLUITEN
• Controleer dat de pompeenheid goed vast zit.
• Sluit de spuitlans (afb. 7, 1) aan en borg deze met de klem­hendels (afb. 7, 2).
• Sluit de verstuiverluchtaansluiting van de mortelslang aan op een persluchttoevoer, b.v. de compressor (accessoire).
6.4 COMPRESSOR ACCESSOIRE
Plaats de compressor op een veilige plaats naast de mortel­spuitmachine en sluit deze aan op het lichtnet.
Aanwijzing:
Gebruik de compressor uitsluitend conform de meegeleverde gebruikshandleiding.
2
1
3
4
5
3
8
POWER
ERROR
SPEED
R
A
F
76
9
2
1
Page 94
94
Plast Coat 1030
NL
INBEDRIJFSTELLING
6.5 MONTAGE SPUITOPZETSTUKKEN ACCESSOIRE
Afhankelijk van het gebruik kunnen op de spuitlans verschillende toebehoren, zoals bij­voorbeeld een verlenging, worden gemon­teerd. Een nauwkeurig overzicht vindt u in het hoofdstuk „Toebehoren“.
• Maak de snelkoppeling los en trek de luchtslang (afb. 8, 1) uit de lans.
• Maak de wartelmoer (2) los en verwijder de materiaalbuis (3).
• Plaats de materiaalbuis en luchtslang (indien aanwezig) van de toebehoren in de spuitlans en draai ze met de wartelmoer vast (afb. 9)
Let op: beschadig de O-Ring (afb. 9, 4) niet.
6.6 SPUITLANS AANSLUITEN AFB. 10
• Kies de voor het materiaal geschikte spuitkop uit:
De spuitkopmaat moet tenminste drie keer de korrel­grootte bedragen, b.v. korrelgrootte kunstharspleister –> 3 mm spuitkopmaat –> 10 mm
• Monteer de structuurspuitkop (1) met de conus in de rich­ting van de spuitkop in de spuitlans.
Sluit de spuitlans (2) op de materiaalslang aan en borg hem met spanhefbomen (3).
• Sluit de materiaalkraan (4). (materiaalkraan wijst naar voren)
• Koppel de verstuiverluchtaansluiting (5) aan de luchtslang van de mortelslang.
• Koppelingsstekker (6) voor afstandsbediening op stuurka­bel van de mortelslang vastschroeven.
• Stuurkabel van de mortelslang op de aansluiting van de pomp aansluiten. (afb. 11).
• Keuzeschakelaar op “A” zetten.
3
1
2
4
REMOTE Control
ELEC PNEUM Controler
2 4
1
3
6
5
Page 95
95
Plast Coat 1030
NL
INBEDRIJFSTELLING
6.7 MORTELSPUITMACHINE VOORBEREIDEN AFB.
12
Aanbevolen glijmiddelen voor de mortelslang
Water is niet voldoende als glijmiddel. Gevaar van verstopping! Celluloseplaksel gebruiken. (bijv. Metylan be­hangplaksel art. nr. 2312136)
• 2–3 l cellulosestijfsel in het materiaalreservoir doen.
• Sluit de mortelspuitmachine aan op het lichtnet. Bedrijfsindicator (1) geeft aan dat het apparaat bedrijfsklaar
is.
Gevaar voor verwondingen door uit­tredend materiaal. Vóór elk inschakelen controleren of de materiaalkraan op de spuitlans gesloten is
(materiaalkraan wijst naar voren).
Materiaalkraan bij elke werkonderbreking sluiten.
• Keuzeschakelaar (2) op “A” zetten.
• Transporthoeveelheidsregelaar (3) op „3” zetten.
6.7.1 MORTELSLANG VOORSPOELEN
• Sluit de luchtkraan (afb. 13, 2).
Knik de mortelslang niet! Bescherm deze tegen beschadigingen, b.v. door eroverheen rijden of door scherpe voorwerpen en randen.
• Houd de spuitlans boven het reservoir.
• Materiaalkraan (afb. 13, 1) op de spuitlans openen (materi­aalkraan onder een hoek van 90° t.o.v. spuitlans), de mortel­spuitmachine wordt ingeschakeld.
Als er celluloseplaksel uit het mondstuk komt, sluit u de ma­teriaalkraan (afb. 13, 1) (de materiaalkraan wijst naar voren).
• Reservoir met bedekkingsmateriaal vullen.
Bij minerale bedekkingsmaterialen reservoir slechts half vullen.
• Spuitlans weer boven de emmer houden.
• Materiaalkraan (afb. 13, 1) op de spuitlans openen.
• Zodra coatingmateriaal op de spuitlans uittreedt, materiaal­kraan (afb. 13, 1) sluiten. De mortelspuitmachine is nu gevuld en klaar voor gebruik.
1
23
1
3
2
POWER
ERROR
SPEED
R
A
F
Page 96
96
Plast Coat 1030
NL
INBEDRIJFSTELLING
6.8 BEGINNEN MET SPUITEN
• Open de luchthoeveelheidsregelaar (afb. 13, 3) en materi­aalkraan (afb. 13, 1) op de spuitlans.
• Stel de materiaalhoeveelheid met de transporthoeveel­heidsregelaar (afb. 13, 2) van de besturingseenheid en de luchthoeveelheid met de luchthoeveelheidsregelaar (afb. 13, 3) overeenkomstig het spuitbeeld in.
Belangrijk: Laat de mortelspuitmachine niet droog lopen. Schakel het toestel on­middellijk uit als er geen materiaal meer uit het mondstuk komt of als de spuitstraal onregelmatig wordt. Voor mogelijke oor­zaken en de verhelping van het probleem, zie het hoofdstuk „Verhelpen van storin­gen“.
Verhoogde slijtage van de materiaalkraan. Materiaalhoeveelheid niet met materiaal­kraan maar alleen met de transporthoe­veelheidsregelaar instellen.
6.9 HET SPUITEN BEËINDIGEN
• Sluit de materiaalkraan (afb. 13, 1).
• Sluit de luchthoeveelheidsregelaar (afb. 13, 3).
Aan het einde van het spuiten altijd de ma­teriaalkraan sluiten.
1
3
2
POWER
ERROR
SPEED
R
A
F
Page 97
97
Plast Coat 1030
NL
8 BUITEN BEDRIJF STELLEN EN
REINIGEN
Reinig motor en besturingseenheid van de mortelspuitmachine niet met water. Het gebruik van waterslang, hogedruk- of stoomreiniger is verboden. Gevaar voor kortsluiting door binnendringend water.
8.1 MORTELSLANG REINIGEN
• Reservoir leegpompen.
Belangrijk: Laat de mortelspuitmachine niet droog lopen. Schakel het toestel on­middellijk uit als er geen materiaal meer uit het mondstuk komt of als de spuitstraal onregelmatig wordt. Voor mogelijke oor­zaken en de verhelping van het probleem, zie het hoofdstuk „Verhelpen van storin­gen“.
7 ALGEMENE AANWIJZINGEN VOOR
TOEPASSINGEN
7.1 SPUITTECHNIEK
Houd de spuitlans tijdens het spuiten op een gelijkmatige afstand van 30 – 60 cm van het object. Anders ontstaat een onregelmatig spuitresultaat. Het spuitresultaat is afhankelijk van het bedekkingsmateriaal, de viscositeit, de spuitkopmaat, de transporthoeveelheid en de hoeveelheid verstuiverlucht.
Voorbeelden: Fijne structuur –> veel verstuiverlucht Grove structuur –> weinig verstuiverlucht Grotere transporthoeveelheid –> meer verstuiverlucht
Test de gewenste structuur op een testoppervlak. De begrenzing aan de zijkanten van de spuitstraal moet niet te scherp zijn en de afstand tussen spuitlans en object moet daarop worden aangepast. De spuitrand moet geleidelijk vervagen zodat deze bij de vol­gende doorgang iets kan worden overlapt. Houd de spuitlans altijd parallel en in een hoek van 90° ten opzichte van het object, dan ontstaat de minste spuitnevel.
Aanwijzing:
Scherpe korrels en pigmenten leiden tot verhoogde slijtage van pomp, mortelslang, materiaalkraan en spuitkop.
Bij gebruik van de mortelslang bij werkzaam­heden op een steiger blijkt dat dit het beste gaat, wanneer de slang steeds langs de bui­tenzijde van de steiger wordt geleid.
ALGEMENE AANWIJZINGEN VOOR TOEPASSINGEN
• Mortelspuitmachine en compressor uitschakelen.
• Materiaalkraan sluiten.
• Verwijder de structuurspuitkop uit de spuitlans en reinig deze.
• Water in het reservoir vullen en de spuitlans boven een leeg gebint houden.
Belangrijk: Laat de mortelspuitmachine niet droog lo­pen. Tijdens de reiniging altijd voldoende water in het reservoir navullen.
• Transporthoeveelheidsregelaar op „5” zetten.
• De materiaalkraan op de spuitlans openen.
• Materiaal uit de slang in de emmer pompen tot het uittre­dende materiaal alleen nog maar dunvloeibaar is.
• De materiaalkraan op de spuitlans sluiten.
De mortelslang moet drukloos zijn. Zet zonodig de draairichtingschakelaar kort op “R” (achteruit). Let op de drukmeter ––> 0 bar. Draag een veiligheidsbril.
• Mortelslang van de pompeenheid loskoppelen.
• Spuitlans van mortelslang loskoppelen.
• Reinigingsballen in mortelslang steken en mortelslang weer aankoppelen.
• Keuzeschakelaar op “F” zetten.
• Na enkele seconden komt de reinigingskogel uit de spuit­lans.
• Herhaal, afhankelijk van het te verwerken bedekkingsmate­riaal, het reinigingsproces 3 – 4 keer.
De mortelslang moet drukloos zijn. Zet zonodig de draairichtingschakelaar kort op “R” (achteruit). Let op de drukmeter ––> 0 bar. Draag een veiligheidsbril.
• Keuzeschakelaar op “A” zetten.
• Mortelslang van de pompeenheid loskoppelen.
Een andere mogelijkheid is het gebruik van de reinigingsadapter (accessoire). Deze reinigingsadapter kan met de klauw­koppeling aan een waterslang of waterkraan worden aangesloten. Steek de reinigingskogel in de mortelslang, koppel de mortelslang aan de reinigings­adapter en spoel deze met water door.
Page 98
98
Plast Coat 1030
NL
BUITEN BEDRIJF STELLEN EN REINIGEN
8.2 REINIGING VAN HET APPARAAT EN STATOR
VERVANGEN
• Mortelspuitmachine reinigen. Daarvoor geschikt pompglijmiddel of water gemengd met afwasmiddel door de pomp transporteren.
Demontage
Mortelspuitmachine moet drukloos zijn. Zet zonodig de draairichtingschakelaar kort op “R” (achteruit). Let op de drukmeter ––> 0 bar. Draag een veiligheidsbril.
Externe besturingen uittrekken. De de­montage mag alleen worden uitgevo­erd door de persoon die de machine ook bestuurt.
Gebruik de mortelspuitmachine nooit met een openliggende rotor. Steek uw handen niet in de rotor als deze draait. Gevaar voor beknelling. Voorzichtig met lange haren. Werk uitslui­tend met nauw aansluitende kleding.
• Keuzeschakelaar (afb. 14, 1) op “A” en transporthoeveel­heidsregelaar (2) op „0“ zetten.
Stekker uit het stopcontact trekken.
• Sterschroeven (3) losdraaien en uitloopeenheid (4) verwij­deren.
• Transporthoeveelheidsregelaar (2) op 1 of 2 zetten.
Stekker op het stroomnet aansluiten.
• Keuzeschakelaar (1) in positie „F“ bewegen. Zodra de stator (5) is losgekomen van de rotor (6) de keuzeschakelaar op „A“ zetten.
• Stator (5) volledig verwijderen.
Stekker uit het stopcontact trekken.
Uitloopeenheid reinigen
Uitloopeenheid (4) met een waterstraal en geschikte essen­wisser reinigen.
Reservoir (7) met een waterstraal en een geschikte borstel rei­nigen. Beschermend traliewerk met een radiatorkwast reinigen. Rotor (6) en stator (5) eveneens met water en evt. borstel grondig reinigen. Daarna rotor (6) en stator (5) met een geschikt pompglijmid­del inspuiten. Houd de schroefdraad van pomphuis en pompbuis schoon om lekkage na montage te voorkomen.
Montage
Bij langere machinestilstand kan de stator vast komen te zitten op de rotor. De stator bij langere opslag daarom pas weer bij aanvang van de werkzaamheden monteren.
Montage zie hoofdstuk 6.2.2
POWER
ERROR
SPEED
R
A
F
21
4
3
3
6
5
7
7
Page 99
99
Plast Coat 1030
NL
8.3 SPUITLANS REINIGEN
• Reinig de structuurspuitkop.
• Reinig de luchtboringen in de structuurspuitkop met een reinigingsnaald.
• Reinig de O-Ring (afb. 15, 1) en vet hem in.
• Reinig de spuitlans en materiaalbuis van binnen met een essenwisser (0342 329).
• Reinig alle schroefdraden grondig.
• Spoel de spuitlans met helder water door. Open en sluit de materiaalkraan daarbij drie keer.
1
9 ONDERHOUD
LET OP! Voorafgaand aan alle onderhoudswerk­zaamheden moet de machine door het verwij­deren van de netstekker spanningsloos worden geschakeld omdat er anders gevaar voor kort­sluiting kan bestaan! Reparaties mogen uitsluitend worden uitge­voerd door gekwaliceerd, op basis van oplei­ding en ervaring geschikt personeel. Het ap­paraat moet na elke reparatie door een elektro­technisch vakbekwaam persoon worden gecon­troleerd.
De mortelspuitmachine is zo geconstrueerd dat er minimaal onderhoud is vereist. Regelmatig moeten echter de volgende werkzaamheden worden uitgevoerd resp. componenten wor­den gecontroleerd:
9.1 MECHANISCH ONDERHOUD
• Houd de schroefdraad van pompbuis en pomphuis schoon en dicht deze zonodig af.
• De afdichtingen van alle koppelingen en verbindingsstuk­ken moeten worden gecontroleerd op lekkage. Versleten afdichtingen moeten zonodig worden vervangen.
• Voor elk gebruik moeten de volgende onderdelen worden gecontroleerd op beschadigingen:
- Mortelslang
- Netkabel
- Besturingseenheid
9.2 ELEKTRISCH ONDERHOUD
• De elektrische aandrijving en de luchtspleten daarvan moe­ten altijd schoon worden gehouden en mogen niet met wa­ter worden gereinigd. Gevaar voor kortsluiting.
9.3 LANGE PERIODE VAN NIETGEBRUIK
Wanneer de mortelspuitmachine gedurende lange tijd niet wordt gebruikt moet deze grondig worden gereinigd en te­gen corrosie worden beschermd.
Stator uit pompeenheid verwijderen, zodat deze niet vast kan gaan zitten op de rotor.
ONDERHOUD
Page 100
100
Plast Coat 1030
NL
9.4 ASAFDICHTRING AFB. 16
Maandelijks de afdichtingen in de PC 1030 controleren.
• Keuzeschakelaar (afb. 16, 1) op “A” en transporthoeveel­heidsregelaar (2) op „0“ zetten.
Stekker uit het stopcontact trekken.
• Sterschroeven (3) losdraaien en uitloopeenheid (4) verwij­deren.
• Transporthoeveelheidsregelaar (2) op 1 of 2 zetten.
Stekker op het stroomnet aansluiten.
• Keuzeschakelaar (1) in positie „F“ bewegen. Zodra de stator (5) is losgekomen van de rotor (6) de keuzeschakelaar op „A“ zetten.
• Stator (5) volledig verwijderen.
Stekker uit het stopcontact trekken.
• Beide vergrendelbouten (7) eruit trekken en de verdraaibe­veiliging (8) verwijderen.
• Flens (9) met een 17mm-sleutel losmaken en verwijderen.
• Reservoir (10) lostrekken.
• Afdichting (11) controleren en indien nodig vervangen.
• Asafdichtring (12) reinigen.
• Rotor (6) controleren en indien nodig vervangen (zie hoof­dstuk 9.5).
9.5 VERVANGEN ROTOR AFB. 17
• Bevestigingsbout (1) losdraaien en oude rotor (6) verwijde­ren.
• Nieuwe rotor met de nieuwe bevestigingsbout monteren.
• Bevestigingsbout met Loctite 243 vastplakken.
Let op: alleen Loctite 243 gebruiken.
ONDERHOUD
POWER
ERROR
SPEED
R
A
F
21
4
3
3
6
5
7
8
8
9
10
11
12
1
6
Loading...