Il rilevatore di movimento all’infrarosso attivo ACT-IR è stato ideato per il comando di apertura di porte automatiche.
Può rilevare il movimento su superfici da 1,5 a 2,2 metri quadrati, regolando la posizione verticale del rilevatore
mediante il trimmer previsto.
2. CARATTERISTICHE TECNICHE PRINCIPALI
Alimentazione 12-24 V AC/DC (cavi colore grigio)
Assorbimento 250 mA max
Grado IP IP 45
Portata contatto relè 0.5 A @ 24 V
Contatto di uscita disponibile N.O. (cavi colore giallo)
Tempo di rilascio relè regolabile da 2 sec a 7 sec.
Regolazione verticale da 5° a 24° (regolabile)
Area di rilevazione regolabile mediante trimmer
Temperatura di funzionamento -20 +55 °C
Dimensioni / peso 210 x 73 x 33 mm / 380 g
3. ELENCO PARTI COMPONENTI LA CONFEZIONE
N° 1 ACT-IR
N° 1 FOGLIO ISTRUZIONI
N° 1 KIT VITI PER MONTAGGIO
N° 1 CAVO PER COLLEGAMENTI (2 m)
4. ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
1: rimuovere il coperchio plastico facendo pressione con
un cacciavite e sollevandolo verso l’esterno (vedi Fig. 1)
2: utilizzare un trapano per fare i fori
per le viti di fissaggio.
3: Fissare il rilevatore con le viti sulla superficie di appoggio
Far passare il cavo attraverso l’asola prevista e innestarlo
nel connettore (vedi Fig. 2)
5. COLLEGAMENTI
6. REGOLAZIONI
giallo
giallo
io
grigio
Alimentazione
COM
Relè
N.O.
Possono essere regolati i seguenti parametri:
x Angolo di rilevazione
x Area di rilevazione
x Tempo di rilascio relè
Angolo di rilevazione
È possibile regolare l’angolo di rilevazione da un minimo di 5° ad un massimo di 24°
(Fig. 3, vista laterale), mediante la vite A (Fig. 4), sulla parte superiore del
rilevatore.
Area di rilevazione
È possibile regolare l’area di rilevazione agendo sul trimmer ‘VOL’ (B, Fig. 4)
localizzato sul lato destro del rilevatore. È inoltre possibile limitare l’area applicando
sul sensore gli adesivi forniti per oscurare le zone 1 e 3 come riportato nella Fig. 4.
L’emissione a raggi infrarossi risulterà modificata come in Fig. 5 (vista frontale)
Tempo di rilascio relè
È possibile regolare il tempo di rilascio del relè agendo sul trimmer ‘TIME’ (C, Fig. 4)
localizzato sul lato destro del rilevatore.
1,5 m 1 0,5 0
Fig. 2
24°
5°
LH
Fig. 1
1
2
2,5 m
Fig. 3
ACT-IR
ITALIANO
1
7. DIAGRAMMA DI RILEVAZIONE
Nella Fig. 6 è riportato il diagramma di rivelazione dell’ACT-IR.
ISACTIR_07_05
A
3
B
C
Fig. 4
Emissione oscurata tramite gli
adesivi 1 e 3
1 m
0.5
1
0.5 1 0
2 3
0
0.5
1
1,5
2
2.5 m
Fig. 5
205 cm
250 cm MAX
MIN: 40 cm
MAX: 105 cm
Fig. 6
ACT-IR
grey
1. GENERAL DESCRIPTION
ENGLISH
ISACTIR_07_05
The ACT-IR active infrared movement detector has been designed to control the opening of automatic doors. It can
detect movement over a surface area from 1.5 to 2.2 square metres thanks to the possibility of adjusting the vertical
position of the detector with the envisaged trimmer.
2. MAIN SPECIFICATIONS
Power supply 12-24 V AC/DC (grey wires)
Absorption 250 mA max.
IP protection class IP 45
Capacity of relay contact 0.5 A @ 24V
Available output contact N.O. (yellow wires)
Relay release time adjustable from 2 to 7 seconds
Vertical adjustment from 5° to 24° (adjustable)
Detection area adjustable with trimmer
Operating temperature -20 to +55 °C
Dimensions / weight 210 x 73 x 33 mm / 380 g
3. LIST OF PARTS IN THE PACKAGE
N° 1 ACT-IR
N° 1 INSTRUCTION SHEET
N° 1 SCREWS KIT FOR ASSEMBLY
N° 1 CONNECTION CABLE (2 M)
4. ASSEMBLY INSTRUCTIONS
1: Remove the plastic cover using
a screwdriver and lifting upwards and outwards (see Figure 1).
2: Using the “drilling template” as a guide,
drill the holes for the fixing screws.
3: Use the screws to fix the detector to the supporting surface.
Pass the cable through the relevant slot and plug it into
the connector (see Figure 2).
5. CONNECTIONS
Power supply
grey
6. ADJUSTMENTS
yellow
yellow
COM
N.O.
Relay
The following parameters can be changed:
x Detection angle
x Detection area
x Relay release time
Detection angle
It is possible to adjust the detection angle from a minimum of 5° to a maximum of
24° (Figure 3, side view), with screw A (Figure 4), on the top part of the detector.
Detection area
It is possible to adjust the detection area using the ‘VOL’ trimmer (B, Figure 4) on
the right side of the detector. It is also possible to limit the area by applying the
stickers supplied on the sensor to hide zones 1 and 3 as shown in the Figure 4. The
IR emission is modified as shown in Figure 5 (front view)
Relay release time
The release time of the relay can be adjusted with the ‘TIME’ trimmer (C, Figure 4)
on the right side of the detector.
Fig. 2
1.5 m 1 0.5 0
24°
5°
LH
Fig. 1
1
2
2.5 m
Fig. 3
ACT-IR
7. DETECTION DIAGRAM
Figure 6 shows the detection diagram of the ACT-IR.
ENGLISH
A
1
ISACTIR_07_05
3
B
C
Fig. 4
Emission blocked by stickers
1 and 3
1 m
0.5
1
0.5 1 0
2 3
0
0.5
1
1,5
2
2.5 m
Fig. 5
205 cm
250 cm MAX
MIN: 40 cm
MAX: 105 cm
Fig. 6
ACT-IR
g
1. DESCRIPTION GENERALE
FRANÇAIS
ISACTIR_07_05
Le détecteur de mouvement à infrarouge actif ACT-IR a été conçu pour la commande d’ouverture de portes
automatiques. Il peut détecter le mouvement sur des surfaces de 1,5 à 2,2 mètres carrés, en réglant la position verticale
du détecteur au moyen du potentiomètre prévu à cet effet.
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES PRINCIPALES
Alimentation 12-24 V CA/CC (fils de couleur gris)
Absorption 250 mA max
Degré IP IP 45
Capacité contact relais 0.5 A @ 24 V
Contact de sortie disponible N.O. (fils de couleur jaune)
Temps d’activation relais réglable de 2 sec à 7 sec.
Réglage vertical de 5° à 24° (réglable)
Zone de détection réglable par potentiomètre
Température de -20 +55 °C
Dimensions / poids 210 x 73 x 33 mm / 380 g
3. LISTE DES PIÈCES PRÉSENTES DANS L’EMBALLAGE
1 ACT-IR
1 NOTICE DE MONTAGE
1 JEU DE VIS DE MONTAGE
1 FIL POUR BRANCHEMENTS (2 m)
4. MONTAGE
1: Enlever le couvercle en plastique en exerçant une pression avec un
tournevis et en le soulevant vers l’extérieur (voir Fig. 1)
2: percer au moyen d’une perceuse les trous
destinés à recevoir les vis de fixation.
3: Fixer le détecteur au moyen des vis sur la surface d’appui.
Faire passer le fil par la fente prévue à cet effet et l’insérer dans le
connecteur (voir Fig. 2)
5. BRANCHEMENTS
ris
Alimentation
gris
6. RÉGLAGES
jaune
jaune
COM
N.O.
Relais
Il est possible de régler les paramètres suivants:
x Angle de détection
x Zone de détection
x Temps d’activation du relais
Angle de détection
Il est possible de régler l’angle de détection d’un minimum de 5° à un maximum de
24° (Fig. 3, vue latérale), au moyen de la vis A (Fig. 4), sur la partie supérieure du
détecteur.
Zone de détection
Il est possible de régler la zone de détection en agissant sur le potentiomètre ‘VOL’
(B, Fig. 4) situé sur le côté droit du détecteur. En outre, il est possible de limiter la
zone en appliquant sur le capteur les autocollants fournis pour couvrir les zones 1 et
3 de la façon indiquée à la Fig. 4. L’émission à rayons infrarouge sera modifiée de la
façon indiquée à la Fig. 5 (vue frontale).
Temps d’activation du relais
Il est possible de régler le temps d’activation du relais en agissant sur le
potentiomètre ‘TIME’ (C, Fig. 4) situé sur le côté droit du détecteur.
Fig. 2
1,5 m 1 0,5 0
24°
5°
LH
Fig. 1
1
2
2,5 m
Fig. 3
ACT-IR
É
7. DIAGRAMME DE DÉTECTION
La Fig. 6 fournit le diagramme de détection de l’ACT-IR.
FRANÇAIS
A
1
ISACTIR_07_05
3
B
C
Fig. 4
mission couverte au moyen
des adhésifs 1 et 3
1 m
0.5
1
2 3
0.5 1 0
0
0.5
1
1,5
2
2.5 m
Fig. 5
205 cm
250 cm MAX
MIN: 40 cm
MAX: 105 cm
Fig. 6
ACT-IR
g
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
DEUTSCH
ISACTIR_07_05
Der Aktiv-Infrarot Bewegungs-detektor ACT-IR wurde entwickelt zur Ansteuerung der Öffnung von Automatiktüren. Das
Gerät kann die Bewegung auf Oberflächen von 1,5 bis 2,2 Quadratmetern erfassen. Dazu wird die vertikale Position
des Detektors mit Hilfe des vorgesehenen Trimmers justiert.
2. TECHNISCHE HAUPTEIGENSCHAFTEN
Speisung 12-24 V AC/DC (Kabel in der Farbe Grau)
Stromaufnahme 250 mA max
IP Grad: IP 45
Relaiskontakt-Belastbarkeit 0.5 A @ 24 V
Ausgangskontakt verfügbar N.O. (Kabel in der Farbe Gelb)
Relaisfreigabezeit einstellbar von 2 Sek. auf 7 Sek.
Vertikale Einstellung von 5° auf 24° (einstellbar)
Erfassungsbereich einstellbar mittels Trimmer
Betriebstemperatur -20 +55 °C
Abmessungen/Gewicht 210 x 73 x 33 mm / 380 g
1: Entfernen Sie den Kunststoffdeckel, indem Sie mit
einem Schraubenzieher Druck ausüben und stellen ihn nach außen
hoch (siehe Abb. 1)
2: Führen Sie mit Hilfe eines Bohrers die Bohrungen
für die Befestigungsschrauben aus.
3: Befestigen Sie den Detektor mit den Schrauben auf
der Montagefläche.
Führen Sie das Kabel durch den vorgesehenen Schlitz und stecken
dieses in den Anschluss (siehe Abb. 2)
5. ANSCHLÜSSE
6. EINSTELLUNGEN
gelb
gelb
rau
grau
Speisung
COM
Relais
N.O.
Folgende Parameter können reguliert werden:
x Erfassungswinkel
x Erfassungsbereich
x Relaisfreigabezeit
Erfassungswinkel
Der Erfassungswinkel kann von einem Minimum von 5° bis zu einem Maximum von
24° (Abb. 3, Seitenansicht) mit Hilfe der Schrauben A (Abb. 4)auf der Oberseite des
Detektors reguliert werden.
Abb. 1
Abb. 2
1,5 m 1 0,5 0
1
Erfassungsbereich
Der Erfassungsbereich kann mit Hilfe des Trimmers ‘VOL’ (B, Abb. 4) auf der
rechten Seite des Detektors reguliert werden. Darüber hinaus ist es möglich, die
Erfassungsfläche zu begrenzen. Dazu werden die mitgelieferten Klebestreifen zur
Verdunkelung der Zonen 1 und 3 am Sensor angebracht, siehe Abb. 4. Die
Infrarotstrahlung ändert sich wie in Abb. 5 (Vorderansicht) zu sehen.
Relaisfreigabezeit
Die Relaisfreigabezeit kann mit Hilfe des Trimmers ‘TIME’ (C, Abb. 4) auf der
24°
2
5°
2,5 m
LH
Abb. 3
rechten Seite des Detektors reguliert werden.
ACT-IR
7. ERFASSUNGSDIAGRAMM
DEUTSCH
In der Abb. 6 ist Erfassungsdiagramm von ACT-IR zu sehen.
ISACTIR_07_05
A
1
3
B
C
Abb. 4
Strahlung mit Klebestreifen
abge- dunkelt 1 u. 3
1 m
0.5
1
0.5 1 0
2 3
0
0.5
1
1,5
2
2.5 m
Abb. 5
205 cm
250 cm MAX
MIN: 40 cm
MAX: 105 cm
Abb. 6
ACT-IR
g
1. DESCRIPCION GENERAL
ESPAÑOL
ISACTIR_07_05
El detector de movimiento de rayo infrarrojo activo ACT-IR ha sido concebido para el mando de abertura de puertas
automáticas. Puede detectar el movimiento en superficies de 1,5 a 2,2 metros cuadrados, regulando la posición vertical
del detector mediante el trimmer previsto.
2. CARACTERISTICAS TECNICAS PRINCIPALES
Alimentación 12-24 V AC/DC (cables de color gris)
Absorción 250 mA máx.
Grado IP IP 45
Capacidad de contacto relé 0.5 A @ 24 V
Contacto de salida disponible N.A. (cables de color amarillo)
Tiempo de activación relé Regulable de 2 seg. a 7 seg.
Regulación vertical da 5° a 24° (regulable)
Zona de detección regulable mediante trimmer
Temperatura de funcionamiento -20 +55 °C
Dimensiones / peso 210 x 73 x 33 mm / 380 g
3. LISTA DE LAS PIEZAS QUE COMPONEN EL EMBALAJE
1 ACT-IR
1 HOJA DE INSTRUCCIONES
1 KIT DE TORNILLO PARA EL MONTAJE
1 CABLE PARA CONEXIONES (2 m)
4. INSTRUCCIONES DE MONTAJE
1: Remover la tapa de plástico ejerciendo una presión con un
destornillador y elevándola hacia el exterior (véase Fig. 1).
2: emplear un taladro para efectuar los agujeros para los tornillos
de fijación.
3: Fijar el detector mediante los tornillos sobre la superficie de apoyo.
Pasar el cable a través de la ranura prevista y acoplarlo al conector (r
(véase Fig. 2)
5. CONEXIONES
Alimentación
ris
gris
6. REGULACIONES
amarillo
amarillo
COM
N.O.
Relé
Es posible regular los siguientes parámetros:
x Angulo de detección
x Zona de detección
x Tiempo de activación del relé
Angulo de detección
Es posible regular el ángulo de detección de un mínimo de 5° a un máximo de 24°
(Fig. 3, vista lateral), mediante el tornillo A (Fig. 4), en la parte superior del detector.
Zona de detección
Es posible regular la zona de detección actuando en el trimmer ‘VOL’ (B, Fig. 4)
ubicado al lado derecho del detector. También es posible limitar la zona aplicando
en el sensor los adhesivos suministrados para cubrir las zonas 1 y 3, tal como se
indica en la Fig. 4. La emisión de rayos infrarrojos será modificada como se muestra
en la Fig. 5 (vista frontal).
Tiempo de activación del relé
Es posible regular el tiempo de activación relé actuando en el trimmer ‘TIME’ (C,
Fig. 4) ubicado en el lado derecho del detector.
1,5 m 1 0,5 0
Fig. 2
24°
5°
LH
Fig. 1
1
2
2,5 m
Fig. 3
ACT-IR
7. DIAGRAMA DE DETECCION
ESPAÑOL
En la Fig. 6 se reporta el diagrama de detección del ACT-IR.
ISACTIR_07_05
A
1
3
B
C
Fig. 4
Emisión oscurecida mediante
adhesivos 1 y 3
1 m
0.5
1
2 3
0.5 1 0
0
0.5
1
1,5
2
2.5 m
Fig. 5
205 cm
250 cm MAX
MIN: 40 cm
MAX: 105 cm
Fig. 6
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
,
SAFETY WARNINGS
CONSIGNES DE SECURITE
Le presenti avvertenze sono parti integranti ed
essenziali del prodotto e devono essere consegnate
all’utilizzatore. Leggerle attentamente in quanto
forniscono importanti indicazioni riguardanti
l’installazione, l’uso e la manutenzione. E’ necessario
conservare il presente modulo e trasmetterlo ad
eventuali subentranti nell’uso dell’impianto. L’errata
installazione o l’utilizzo improprio del prodotto può
essere fonte di grave pericolo.
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
x L’installazione deve essere eseguita da personale
professionalmente competente e in osservanza
These warnings are an integral and essential part of the
product, and must be delivered to the user. Read them
carefully: they provide important installation, operating,
and maintenance instructions. Keep this form and give
it to any persons who may use the system in the future.
Incorrect installation or improper use of the product
may cause serious danger.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
x Installation must be performed by a qualified
della legislazione locale, statale, nazionale ed
europee vigente.
x Prima di iniziare l’installazione verificare l’integrità
del prodotto.
x La posa in opera, i collegamenti elettrici e le
regolazioni devono essere effettuati a “Regola
d’arte”.
x I materiali d’imballaggio (cartone, plastica,
x Before starting installation, make sure that the
x Laying, electrical connections, and adjustments
x Packing materials (cardboard, plastic,
polistirolo, ecc.) non vanno dispersi nell’ambiente
e non devono essere lasciati alla portata dei
bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
x Non installare il prodotto in ambienti a pericolo di
esplosione o disturbati da campi elettromagnetici.
La presenza di gas o fumi infiammabili costituisce
un grave pericolo per la sicurezza.
x Prevedere sulla rete di alimentazione una
x Do not install the product in an explosive
x The presence of gas or inflammable fumes is a
x Provide an overvoltage protection, mains/knife
protezione per extratensioni, un
interruttore/sezionatore e/o differenziale adeguati
al prodotto e in conformità alle normative vigenti.
x Il costruttore declina ogni e qualsiasi
x The manufacturer declines any and all liability if
responsabilità qualora vengano installati dei
dispositivi e/o componenti incompatibili ai fini
dell’integrità del prodotto, della sicurezza e del
funzionamento.
x Per la riparazione o sostituzione delle parti
dovranno essere utilizzati esclusivamente ricambi
x Only original spares must be used for repair or
x The installer must supply all information regarding
originali.
x L’installatore deve fornire tutte le informazioni
relative al funzionamento, alla manutenzione e
all’utilizzo delle singole parti componenti e del
sistema nella sua globalità.
x
MAINTENANCE
x To guarantee the efficiency of the product, it is
MANUTENZIONE
x Per garantire l’efficienza del prodotto è
indispensabile che personale professionalmente
competente effettui la manutenzione nei tempi
x All installation, maintenance, repair and cleaning
prestabiliti dall’installatore, dal produttore e dalla
legislazione vigente.
x Gli interventi di installazione, manutenzione,
riparazione e pulizia devono essere documentati.
Tale documentazione deve essere conservata
dall’utilizzatore, a disposizione del personale
x
WARNING FOR THE USER
x Carefully read the enclosed instructions and
competente preposto.
AVVERTENZE PER L’UTENTE
x Leggere attentamente le istruzioni e la
x This product must be used for its intended
documentazione allegata.
x Il prodotto dovrà essere destinato all’uso per il
quale è stato espressamente concepito. Ogni altro
utilizzo è da considerarsi improprio e quindi
pericoloso. Inoltre, le informazioni contenute nel
presente documento e nella documentazione
allegata, potranno essere oggetto di modifiche
senza alcun preavviso. Sono infatti fornite a titolo
indicativo per l’applicazione del prodotto. La
x Keep this product, devices, documentation and all
x In case of maintenance, cleaning, breakdown or
società Prastel S.p.A. declina ogni ed eventuale
responsabilità.
x Tenere i prodotti, i dispositivi, la documentazione
e quant’altro fuori dalla portata dei bambini.
x In caso di manutenzione, pulizia, guasto o cattivo
funzionamento del prodotto, togliere
l’alimentazione, astenendosi da qualsiasi tentativo
d’intervento. Rivolgersi solo al personale
professionalmente competente e preposto allo
professional and must observe all local, state,
national and European regulations.
product is in perfect condition.
must be done to “Industry Standards”.
polystyrene, etc.) are potentially dangerous. They
must be disposed of properly and kept out of the
reach of children
environment or in an area disturbed by
electromagnetic fields.
serious safety hazard.
switch and/or differential on the power network
that is suitable for the product and conforming to
current standards.
any incompatible devices and/or components are
installed that compromise the integrity, safety, and
operation of the product.
replacement of parts.
the operation, maintenance, and use of individual
components and of the system as a whole.
essential that qualified professionals perform
maintenance at the times and intervals required by
the installer, by the manufacturer, and by current
law.
operations must be documented. The user must
store all such documentation and make it available
to competent personnel.
documentation.
purpose only. Any other use is improper and
therefore dangerous. The information contained
herein and in the enclosed documentation may be
changed without notice, and are in fact provided in
an approximate manner for application of the
product. Prastel S.p.A. declines any and all liability
in this regard.
other items out of the reach of children.
malfunction of this product, turn off the unit and
DO NOT try to repair it yourself. Call a qualified
professional only. Disregard of this instruction may
cause extremely dangerous situations.
Les présentes consignes sont une partie intégrante et
essentielle du produit et doivent être remis à
l’utilisateur. Il faut les lire attentivement car elles
fournissent des indications importantes concernant
l’installation, l’utilisation et l’entretien. Cette notice doit
être conservée et remise, éventuellement, à tout autre
utilisateur. Une mauvaise installation et une utilisation
inappropriée du produit peuvent être à l’origine de
graves dangers.
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
x L’installation doit être effectuée par du personnel
qualifié, conformément aux normes locales,
régionales, nationales et européennes en vigueur.
x Avant de procéder à l’installation, vérifier
l’intégrité du produit.
x La mise en oeuvre, les raccordements électriques
et les réglages doivent être effectués selon les
“règles de l’art“.
x Les matériaux d’emballage (carton, plastique,
polystyrène, etc...) ne doivent pas être jetés dans
la nature et ne doivent pas être laissés à la portée
des enfants car ils peuvent être à l’origine de
graves dangers.
x Ne pas installer le produit dans des locaux
présentant des risques d’explosion ou perturbés
par des champs électromagnétiques.
x La présence de gaz ou de fumées inflammables
constitue un grave danger pour la sécurité.
x Prévoir, sur le réseau d’alimentation, une
protection contre les surtensions, un
interrupteur/sectionneur et/ou un différentiel
adaptés au produit, conformément aux normes en
vigueur.
x Le fabricant décline toute responsabilité en cas
d’installation de dispositifs et/ou de composants
compromettant l’intégrité du produit, la sécurité et
le fonctionnement.
x Pour la réparation ou le remplacement des
pièces, utiliser exclusivement des pièces
détachées d’origine.
x L’installateur doit fournir toutes les informations
relatives au fonctionnement, à l’entretien et à
l’utilisation de chaque élément constitutif et de
l’ensemble du système.
ENTRETIEN
x Pour garantir le bon fonctionnement du produit, il
est indispensable que l’entretien soit effectué par
du personnel qualifié, dans les délais indiqués par
l’installateur, par le fabricant et par les normes en
vigueur.
x Les interventions d’installation, d’entretien, les
réparations et le nettoyage doivent être
documentés. Cette documentation doit être
conservée par l’utilisateur et mise à la disposition
du personnel qualifié préposé à ces tâches.
x
AVERTISSEMENTS POUR L’UTILISATEUR
x Lire attentivement les instructions et la
documentation ci-jointe.
x Le produit doit être destiné à l’usage pour lequel il
a été expressément conçu. Toute autre utilisation
est considérée comme inappropriée et, par
conséquent, dangereuse. En outre, les
informations contenues dans cette notice et dans
la documentation ci-jointe pourront faire l’objet de
modifications sans préavis. En effet, elles sont
fournies à titre indicatif, pour l’application du
produit. La société Prastel S.p.A. décline toute
responsabilité éventuelle.
x Garder les produits, les dispositifs, la
documentation et autre hors de la portée des
enfants.
x En cas d’entretien, de nettoyage, de panne ou de
mauvais fonctionnement du produit, couper
l’alimentation
en s’abstenant de toute tentative
SICHEITSHINWEISE
Dieses Hinweisblatt stellt einen wichtigen und
unverzichtbaren Bestandteil des Produkts dar und muß
dem Anwender ausgehändigt werden. Lesen Sie den
Inhalt bitte aufmerksam durch, da hier wichtige
Informationen betreffend Installation, Bedienung und
Wartung geliefert werden. Das Hinweisblatt muß
sorgfältig aufbewahrt und auch späteren Benutzern
übergeben werden. Fehlerhafte Installation und
unsachgemäßer Gebrauch können schwere Gefahren
hervorrufen.
ANLEITUNG ZUR INSTALLATION
x Die Installation muß von qualifiziertem und
kompententem Fachpersonal durchgeführt werden.
Dabei sind die geltenden örtlichen Vorschriften sowie
die staatlichen Gesetze auf nationaler und
europäischer Ebene zu befolgen.
x Überzeugen Sie sich vor dem Beginn mit der
Installation von der Unversehrtheit des Produkts.
x Die Inbetriebsetzung, die elektrischen Anschlüsse
sowie die Einstellungen müssen nach „den Regeln
der Kunst“ durchgeführt werden.
x Die Verpackungsmaterialien (Karton, Plastik,
Polystyrol usw.) dürfen nicht in umweltschädigender
Weise entsorgt werden und sind von Kindern
fernzuhalten, da diese durch die Materialien gefährdet
werden können.
x Installieren Sie das Produkt nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen oder dort, wo
elektromagnetische Störfelder wirken. Das
Vorhandensein von Gas oder entzündlichen Dämpfen
stellt eine große Gefahr für die Sicherheit dar.
x Das Versorgungsnetz muß mit einem
Überspannungsschutz ausgestattet werden. Dazu ist
die Installation eines passenden, den geltenden
Vorschriften genügenden (Trenn-) Schalters und/oder
Differentialschalters vorzusehen.
x Der Hersteller übernimmt keinerlei Verantwortung für
Schäden, die entstehen aufgrund der Installation mit
dem Produkt nicht verträglicher, das heißt, dieses
schädigender beziehungsweise dessen
Betriebssicherheit gefährdender Vorrichtungen
und/oder Komponenten.
x Für Reparaturen und Auswechselungen dürfen
ausschließlich Originalersatzteile verwendet werden.
x Der Installateur muß alle Informationen zur
Funktionsweise, zur Wartung und zur Bedienung der
einzelnen Komponenten sowie des Systems
insgesamt zur Verfügung stellen.
WARTUNG
x Zur Gewährleistung der Effizienz des Produkts ist es
unverzichtbar, daß die Instandhaltungsarbeiten von
kompetentem Fachpersonal innerhalb der vom
Installateur, dem Hersteller sowie von der geltenden
Gesetzgebung vorgesehenen Zeiten durchgeführt
werden.
x Die Eingriffe betreffend Installation, Wartung,
Reparatur und Reinigung müssen dokumentiert
werden. Diese Unterlagen müssen vom Verwender
aufbewahrt und dem zuständigen Personal zur
Verfügung gestellt werden.
HINWEISE AN DEN BENUTZER
x Lesen Sie die beigefügten Anleitungen und
Unterlagen sorgfältig durch.
x Das Produkt muß für diejenigen Bereiche eingesetzt
werden, für welche es konzipiert wurde. Jede davon
abweichende Verwendung ist als unzulässig und
somit gefährlich zu betrachten. Die in diesem
Dokument sowie in den beigefügten Unterlagen
enthaltenen Informationen können daher jederzeit
ohne Vorankündigung Änderungen unterzogen
werden. Sämtliche Angaben verstehen sich mithin als
Richtwerte für die Anwendung des Produkts. Die
Firma Prastel lehnt jede weitere Verantwortung ab.
x Das Produkt, die Vorrichtungen, die Unterlagen und
alles weitere sind von Kindern fernzuhalten.
Las presentes advertencias son partes integrantes y
esenciales del producto y tienen que ser entregadas al
usuario. Hay que leerlas atentamente ya que ofrecen
indicaciones importantes que se refieren a la
instalación, el uso y la manutención. Es necesario
conservar este módulo y entregarlo a eventuales
nuevos usuarios de la instalación. La instalación
errónea o la utilización indebida del producto puede ser
fuente de grave peligro.
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
x La instalación debe ser llevada a cabo por
x Antes de iniciar la instalación comprobar la
x El emplazamiento, las conexiones eléctricas y las
x Los materiales de embalaje (cartón, plástico,
x No instalar el producto en ambientes con peligro
x Prever en la red de alimentación una protección
x El constructor declina toda responsabilidad en el
x Para la reparación o sustitución de las piezas
x El instalador debe facilitar toda la información
MANTENIMIENTO
x Para garantizar la eficacia del producto, es
x Las intervenciones de instalación, mantenimiento,
x
ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO
x Leer atentamente las instrucciones y la
x El producto tiene que ser destinado al uso para el
x Mantener los productos, los dispositivos, la
ADVERTENCIAS PARA LA
SEGURIDAD
personal profesional competente y que tenga en
cuenta la legislación local, estatal, nacional y
europea vigente.
integridad del producto.
regulaciones tienen que ser llevadas a cabo a
“Regla de arte”.
poliestireno, etc.) no deben ser arrojados en el
ambiente y no deben estar al alcance de los niños
ya que pueden ser fuente de peligro.
de explosión o afectados por campos
electromagnéticos. La presencia de gas o humos
inflamables constituye un grave peligro para la
seguridad.
para extratensiones, un interruptor / seccionador
y/o diferencial adecuados al producto y conforme
con la normativa vigente.
caso de que se instalen dispositivos y/o piezas
incompatibles que afecten a la integridad, la
seguridad y el funcionamiento del producto.
será necesario utilizar sólo recambios originales.
relativa al funcionamiento, al mantenimiento y a la
utilización de cada una de las piezas de que se
compone, y del sistema en su totalidad.
indispensable que personal profesional y
competente lleve a cabo el mantenimiento en los
periodos indicados por el instalador, por el
productor y por la legislación vigente.
reparación y limpieza tienen que estar ratificadas
por documentos. Estos documentos deben ser
conservados por el usuario y estar siempre a
disposición del personal competente encargado.
documentación adjunta.
que ha sido concebido. Otro uso será considerado
impropio y por tanto peligroso. Además, las
informaciones que contiene el presente
documento y la documentación adjunta, podrán
ser objeto de modificaciones sin previo aviso. Se
entregan, de hecho, como información para la
aplicación del producto. La sociedad Prastel
S.p.A. declina cualquier responsabilidad.
documentación y todo lo demás fuera del alcance
de los niños. En caso de mantenimiento, limpieza,
avería o mal funcionamiento del producto, quitar
la alimentación y no llevar a cabo ninguna
La garanzia è di 24 mesi decorrenti dalla data del documento di
vendita ed è valida solo per il primo acquirente.
Essa decade in caso di: negligenza, errore o cattivo uso del
prodotto, uso di accessori non conformi alle specifiche del
costruttore, manomissioni operate dal cliente o da terzi, cause
naturali (fulmini, alluvioni, incendi, ecc.), sommosse, atti
vandalici, modifiche delle condizioni ambientali del luogo
d’installazione. Non comprende inoltre, le parti soggette ad
usura (batterie, ecc..). La restituzione alla PRASTEL S.p.A. del
prodotto da riparare deve avvenire in porto franco destinatario.
La Prastel S.p.A. restituirà il prodotto riparato al mittente in porto
assegnato. In caso contrario la merce verrà respinta al
ricevimento o trattenuta alla spedizione. L’acquisto del prodotto
implica la piena accettazione di tutte le condizioni della
garanzia. Per eventuali controversi il foro competente è quello di
Bologna. - Italia.
This product has a warranty of 24 months starting on the date of
selling document, and is valid for the first purchaser only.
The warranty will expire in the event of: negligence, incorrect or
improper use of the product, use of accessories not conforming
to the manufacturer’s specifications, tampering by the customer
or by third parties, natural causes (lightning, flood, fire, etc.),
insurrection, acts of vandalism, changes in environmental
conditions of the installation site. In addition, it does not cover
parts subject to wear (batteries, etc.). If the product has to be
returned to PRASTEL S.p.A. for repair, it must be sent postage
paid. Prastel S.p.A. will return the repaired product to the sender
COD. Under any other circumstances, the product will be
refused upon receipt or held at the time of shipment. Purchase
of this product implies full acceptance of all of the terms of this
warranty. In the event of dispute, the competent forum will be
that of Bologna, Italy.
L’appareil est garanti 24 mois à compter de la date du
document d’achat.
La garantie cesse en cas de: négligence, erreur ou mauvaise
utilisation du produit, utilisation d’accessoires non conformes
aux spécifications du fabricant, altérations effectuées par le
client ou par des tiers, causes naturelles (foudre, inondations,
incendies, etc...), émeutes, actes de vandalisme. Sont
également exclues de la garantie les pièces susceptibles
d’usure (piles, etc...). Le produit à réparer doit être expédié
franco de port à PRASTEL S.p.A.. Prastel S.p.A. retournera le
produit réparé à l’expéditeur en port dû. Sinon, la marchandise
sera refusée ou retenue à l’expédition. L’achat du produit
implique l’acceptation totale de toutes les conditions de
garantie. En cas de litige, la seule juridiction compétente est le
Tribunal de Bologne - Italie.
Die Garantie hat eine Dauer von 24 Monaten vom Datum von
der Urkunde von Verkauf und gilt nur für den Erstkäufer. Die
Garantie verfällt unter den folgenden Bedingungen: Einsatz von
Zubehör, welches nicht den Spezifikationen des Herstellers
entspricht, Manipulationen (Beschädigungen) durch den
Kunden oder Dritte, natürliche Ursachen (Blitzeinschläge,
Überschwemmungen, Brände usw), Aufruhr, Vandalismen
sowie Änderungen der Umweltbedingungen am Installationsort.
Darüber hinaus sind Verschleißteile (Batterien usw.) von der
Garantieleistung ausgeschlossen. Zu reparierende Produkte
sind portofrei an die PRASTEL S.p.A. einzusenden. Die Firma
Prastel S.p.A. schickt das reparierte Produkt gegen Erstattung
des Portos an den Sender zurück. In gegenteiligem Fall wird die
Ware nicht angenommen beziehungsweise vom Versand
zurückgehalten. Mit dem Erwerb des Produkts akzeptiert der
Käufer alle Garantiebedingungen. Im Falle von
Rechtsstreitigkeiten ist der Gerichtsstand Bologna - Italien
zuständig.
La garantía es de 24 meses a partir de la fecha impresa en el
documento de venta y es válida sólo para el primer comprador.
La misma pierde valor en caso de: negligencia, error o mal uso
del producto, uso de accesorios no conformes con las
especificaciones del constructor, daños producidos por el
cliente o por terceros, causas naturales ( rayos, aluviones,
incendios, etc.), movimientos bruscos, actos vandálicos,
modificaciones de las condiciones ambientales del lugar de
instalación. Además no comprende las piezas sujetas a
desgaste ( pilas, etc.). La restitución a la PRASTEL S.p.A. del
producto por reparar tiene que llevarse a cabo en puerto franco
del destinatario. La Prastel S.p.A. restituirá el producto
arreglado al remitente con porte a franquear en su destino. En
caso contrario la mercancía será rechazada cuando se reciba o
retenida cuando se envíe. La adquisición del producto conlleva
que se aceptan completamente todas las condiciones de
garantía. Para eventuales controversias el tribunal competente
es el de Bolonia - Italia.
LIMITI DELLA GARANZIA
TERMS AND LIMITS OF WARRANTY
LIMITES DE GARANTIE
GARANTIELEISTUNG
LIMITES DE LA GARANTÍA
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.