Schlittenführung
AuffangschaleFood tray Plat Opvangschotel Vassoio di
7
Schlüssel zur
8
Messerentnahme
Motor block with
knife support
and switches
Suspended
carriage guide
Tool to remove
the knife
Bloc moteur
avec interrupteur
et support du
couteau
Conduite du
chariot
Outil pour
enlèvement du
couteau
Motorbehuizing
met meshouder
en schakelaars
Vrijzwevende
sledegeleiding
Sleutel voor het
uitnemen van
het mes
Corpo motore
con supporto
lama e
interruttori
Guida carrello
sospesa
raccolta
Chiave per
rimozione della
lama
alimentos
Carcasa del
motor con
cavidad para
cuchilla e
interruptores
Guía corredera
independiente
Bandeja de
recepción
Empujador de
alimentos
Page 5
BEDIENUNGSANLEITUNG
Technische Daten Modell 78816
Leistung:150 W – 230 V~ – 50 Hz
Gehäuse:Metall, lackiert
Messer:Edelstahl, Solingen, Durchmesser 18,5 cm
Zuleitung:120 cm
Abmessungen:L 37,6 x B 28,2 x H 26,2 cm
Gewicht:5,95 kg
Kurzzeitbetrieb:5 Minuten
Ausstattung:stabiles Metallgehäuse
Zubehör:Bedienungsanleitung
1. Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen
vor Gebrauch sorgfältig durch und bewahren
Sie diese auf.
2. Achtung: Das Messer ist sehr scharf,
Verletzungsgefahr!
3. Kinder erkennen nicht die Gefahren, die
bei unsachgemäßem Umgang mit Elektrogeräten und Schneidwerkzeugen entstehen
können. Der Allesschneider gehört deshalb
nicht in Kinderhände.
4. Der Allesschneider darf nie in Wasser oder
andere Flüssigkeiten getaucht werden.
5. Stecken Sie den Stecker nur in eine 230 VSteckdose mit Schutzkontakten.
6. Um Schnittverletzungen zu vermeiden,
muss der Restehalter auf den Gleitschlitten
aufgesetzt werden, sobald das Schneidgut
so klein ist, dass er auf den Schlitten passt.
7. Zum Schneiden von Reststücken immer
den Restehalter benutzen.
8. Das Gerät ist nur zum Schneiden von dafür
geeigneten Lebensmitteln bestimmt und darf
nicht zweckentfremdet werden. Geeignete
Lebensmittel dürfen keine Knochen oder
andere harten Bestandteile enthalten.
standfeste Saugfüße
freitragende Schlittenkonstruktion
Schlitten aus Kunststoff
3 Geschwindigkeitsstufen
Messer aus Solinger Edelstahl
Restehalter
Auffangschale
Schlüssel zur Entnahme des Messers
Technische Änderungen vorbehalten
Sicherheitsbestimmungen
9. Ziehen Sie nach Gebrauch des Allesschneiders und vor dem Reinigen den Netzstecker
aus der Steckdose und stellen Sie die
Schnittbreite auf 0.
10. Das Anschlusskabel bitte nicht über das
Messer oder andere scharfe Kanten führen.
Das Messer ist sehr scharf! Vorsicht bei der
Reinigung!
11. Durch unsachgemäße Reparaturen können
erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Lassen Sie deshalb Reparaturen
nur durch unseren zentralen Kundendienst
durchführen.
12. Der Allesschneider ist ein Haushaltsgerät
zur Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen
und nicht zum gewerblichen Einsatz geeignet.
13. Prüfen Sie regelmäßig Stecker und Zuleitung auf Verschleiß oder Beschädigungen.
Bei Beschädigung des Anschlusskabels
oder anderer Teile senden Sie das Gerät
bitte zur Überprüfung und/oder Reparatur
an unseren Kundendienst (Anschrift siehe
Garantiebestimmungen).
3
Page 6
Das Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch bestimmt. Der Hersteller über-
nimmt keine Haftung bei unsachgemäßer oder fehlerhafter Verwendung oder nach
Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Werkstätten oder Personen.
Inbetriebnahme und Gebrauch
1. Entsorgen sie alle Verpackungsmaterialien
und prüfen Sie, ob alle Teile vorhanden sind,
insbesondere der Schlüssel zur Entnahme
des Messers.
2. Gerät vor dem ersten Gebrauch mit einem
feuchten Tuch abwischen (siehe auch
Abschnitt Reinigung)
3. Stellen Sie das Gerät auf eine glatte,
saubere, feste und trockene Fläche.
4. Stecken Sie den Schlüssel zur Messerentnahme in die dafür vorgesehene
Aussparung unten an der rechten Seite des
Motorblocks unterhalb des Schlittens.
5. Setzen Sie den Schlitten auf die
Schlittenführung. Dazu den Schlitten an
der rechten Seiten in die Schiene der
Schlittenführung einführen und an der linken
Seite fest herunterdrücken. Der Schlitten
muss hörbar einrasten.
6. Setzen Sie den Restehalter auf den
Schlitten.
7. Stellen Sie die Auffangschale von der linken
Seite her unter den Schlitten.
8. Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose.
9. Gewünschte Schnittbreite (0-15 mm) durch
Drehen des Einstellrades einstellen.
10. Stellen Sie am Stufenschalter die gewünschte Geschwindigkeit von 1 bis 3 ein.
Bedienung des Allesschneiders
1. Legen Sie das Schneidgut auf den Schlitten
und drücken Sie dieses leicht gegen die
Anschlagplatte. Das Schneidgut darf keine
Knochen oder anderen harten Bestandteile
enthalten.
2. Das Gerät ist mit einer Moment und einer
Dauerschaltung ausgestattet.
Momentschaltung
Für den Momentbetrieb drücken Sie einfach
den Schalter an der hinteren Seite herunter.
Sobald Sie den Schalter wieder loslassen,
stoppt der Motor.
DauerschaltungFür den Dauerbetrieb drücken Sie den
Schalter and der hinteren Seite herunter und
schieben ihn gleichzeitig nach hinten, bis er
einrastet. Das Gerät läuft nun solange, bis
Sie die Einrastung wieder lösen.
3. Schieben Sie den Schlitten mit dem Schneidgut langsam gegen das laufende Messer.
4. Sobald das Schneidgut kleiner geworden
ist, muss der Restehalter benutzt werden.
Das Gerät darf nicht ohne Schlitten oder
Restehalter benutzt werden, es sei denn,
die Größe und Form des Schneidgutes
lassen dessen Gebrauch nicht zu.
5. Zum Stoppen den Tastschalter loslassen
bzw. entriegeln und warten, bis das
Rundmesser zum völligen Stillstand
gekommen ist.
6. Nach dem Schneiden Schnittbreite auf
„0“ stellen und den Schlitten feststellen.
Dazu den Schlitten nach hinten schieben,
bis die Vorderkante des Schlittens mit
der Markierung auf der Schlittenführung
übereinstimmt, und den Schieber an der
rechten Seite des Schlittens nach hinten
schieben. Der Schlitten lässt sich nun nicht
mehr bewegen.
7. Nach dem Schneiden von fetthaltigem
Schnittgut (z.B. Wurst, Käse) aus
hygienischen Gründen Gerät und
insbesondere das Messer am besten sofort
reinigen (Siehe Abschnitt Reinigung).
4
Page 7
Reinigung
1. Vor dem Reinigen ziehen Sie den
Netzstecker.
2. Gerät niemals in Wasser oder eine
andere Flüssigkeit tauchen und nie unter
fließendes Wasser halten.
3. Wischen Sie das Gerät mit einem leicht
angefeuchteten Tuch ab. Verwenden Sie
bitte keine Scheuermittel.
4. Das Messer ist aus rostfreiem Edelstahl. Wischen Sie es mit einem leicht
angefeuchtetem Tuch ab. Bitte gehen Sie
beim Reinigen besonders vorsichtig vor.
Vorsicht: Das Messer ist sehr scharf!
5. Von Zeit zu Zeit sollten Sie das Gerät
auch hinter dem Messer reinigen. Vor dem
Herausnehmen des Messers sollten sie den
Schlitten abnehmen. Dazu den Schlitten an
der linken Seite nach oben ziehen und von
der Schlittenführung abnehmen.
6. Stecken Sie den Schlüssel in die
beiden Löcher in der Mitte der Feststellschraube des Messers und drehen
Sie die Schraube in Pfeilrichtung
OPEN im Uhrzeigersinn auf.
Nehmen Sie das Messer vorsichtig heraus
und waschen Sie es von Hand mit Wasser
unter Zusatz von Spülmittel ab. Bitte lassen
Sie das Messer nicht im Spülwasser
liegen.
7. Lassen Sie das Messer nicht längere Zeit
liegen, insbesondere im Spülwasser, um
eine Verletzungsgefahr zu vermeiden.
8. Wir empfehlen, das Zahnrad auf der
Rückseite des Messers bei Bedarf mit
etwas Vaseline zu fetten.
9. Das Gehäuse hinter dem Messer mit einem
trockenen Tuch oder Pinsel reinigen.
10. Das Einsetzen des Messers geschieht in
umgekehrter Reihenfolge. Der Innenraum
muss trocken sein, bevor das Messer wieder
eingesetzt wird. Drehen Sie die Schraube im
Gegenuhrzeigersinn (Pfeilrichtung CLOSE)
zu und nehmen Sie den Schlüssel wieder
ab.
11. Stecken Sie den Schlüssel wieder in die
Halterung.
12. Setzen Sie den Schlitten wieder auf die
Schlittenführung.
13. Sollte der Schlüssel einmal verloren gehen
können Sie das Messer auch mit Hilfe einer
Münze entnehmen, die Sie in die längliche
Aussparung in der Mitte der Schraube einsetzen.
5
Page 8
INSTRUCTIONS
Technical Specification model 78816
Power rating150 W – 230 V~ – 50 Hz
Housing:Metal, enamelled
Knife:Stainless steel from Solingen, diameter 18,5 cm
Power cord:120 cm
Dimensions:L 37,6 x B 28,2 x H 26,2 cm
Weight:5,95 kg
Continuous operation: 5 minutes
Features:Solid metal housing
Accessories:instruction booklet
1. Please read the following instruction carefully before using the slicer for the first time
and keep them ready to hand.
2. Caution:
The knife is very sharp, risk of injuries!
3. Children are not aware of the risks resulting
from electrical appliances and cutting tools.
Therefore the slicer must not be used by
children.
4. Do not immerse the slicer into water or any
other liquid.
5. Do always operate the slicer with a shockproof 230 V~ socket. Always connect and
use the slicer in compliance with the rating
label.
6. In order to avoid injuries, the rest holder has
to be placed on the carriage, as soon as the
food is small enough to place the rest holder.
7. Always use the rest holder for slicing of
small pieces of food.
Suction cup feet
Suspended carriage construction
Plastic carriage
3 speeds
stainless steel knife
holder for small parts
food tray
tool for knife removal
Subject to technical modifications.
Important safeguards
8. The appliance must not be used for any
other than the provided purpose. Only use it
for cutting food, that does not contain bones
or any other hard parts.
9. After use of the slicer and before cleaning it,
pull the plug out of the socket and adjust the
cutting width to 0.
10. Please avoid any contact between the power cord and the knife or any other sharp
edges. The knife is very sharp, be very cautious when cleaning it!
11. Inexpert handling and repairs may entail serious risks to the user. Repairs should only
be performed by our after sales service.
12. The slicer is provided for domestic use and
is not suitable for commercial use. Only use
it for slicing household quantities.
13. Check the plug and power cord regularly for
wear and damage. In case of a fault, please send the appliance for inspection/repair
to our after sales service (address see last
page).
The appliance is only provided for domestic use.
The manufacturer does not assume any warranty in case of improper or incorrect or com-
6
mercial use or after repair by unauthorized third partie
Page 9
Before using the appliance
1. Remove all packaging materials and check,
if all parts are complete, in particular the tool
to remove the knife.
2. Before using the appliance for the first
time, wipe it with a damp cloth (see chapter
Cleaning)
3. Place the slicer on a flat, clean, solid, and
dry surface.
4. Place the tool into the recess on the right
side of the motor block under the carriage
guide.
1. Place the food to be sliced on the carriage
and press it slightly against the rebate plate.
The food must not contain any bones or
other hard components.
2. The appliance offers an instant operation
and a permanent operation.
Instant operationJust press the backside of the switch
downwards. The motor starts running and
stops immediately as soon as you release
the switch.
Permanent operationPress the switch downwards and slide it
backwards until it clicks into place. The
motor starts runing and keeps on running
until the switch is released.
3. Push the carriage with the foodstuff slowly
against the rotating knife.
Operation of the slicer
Cleaning
1. Unplug the machine before cleaning it.
2. Do not immerse the machine in water
or any other liquid nor clean it under
running water.
3. Caution: The knife is very sharp.
The knife is made of stainless steel. Just
wipe it with a damp cloth. Please be very
careful when cleaning the knife.
4. Wipe the appliance with a damp cloth. Do
not use any scouring agents.
5. From time to time you should also clean the
space behind the knife. First remove the
carriage by tilting it up and removing it from
the guide.
6. Put the removal tool into the holes in the
middle of the knife and turn it into direction
OPEN (see picture on page 5).
7. Take out the knife very carefully and clean
it by hand in warm water with a drop of a
5. Insert the carriage into the guide. Then push
it down on the left side until it clicks in.
6. Place the rest holder on the carriage.
7. Place the dish from the left side under the
carriage.
8. Put the plug into a power socket as per
rating label.
9. Adjust the desired cutting thickness from 015 mm by turning the wheel.
10. Choose the desired speed from 1 to 3.
4. As soon as there is only a small part of food
left, you have to use the rest holder to avoid
injuries. The appliance must not be used
without carriage and rest holder.
5. Release the rocker switch to stop the
machine and wait until the knife has stopped
rotating.
6. When you have finished, adjust the thickness to „0“ and arrest the carriage. Push
the carriage to the back until the carriage
front reaches the marking on the carriage
guide. Then push the lock at the right side
of the carriage guide to the back. Now the
carriage cannot be moved any more.
7 Please clean the appliance and in particular
the knife immediately after cutting fat food
(e.g. sausage, cheese etc.)
washing-up liquid.
8. Do not leave the knife in the water in order
to reduce the risk of injuries. Reinstall it
directly after cleaning.
9. We recommend to grease the toothed wheel
at the backside of the knife from time to time
with some Vaseline.
10. Clean the housing behind the knife with a
dry cloth or a soft brush.
11. Install the knife in reverse order. The interior
must be dry before inserting the knife. Turn
the screw into direction CLOSE and remove
the tool.
12. Place the tool back into the holder.
13. Place the carriage on the carriage guide.
14. If the tool has been lost, you can loosen the
knife with a coin as well, which you insert
into the recess in the middle of the knife.
7
Page 10
MODE D’EMPLOI
Spécification technique modèle 78816
Capacité:150 W – 230 V~ – 50 Hz
Boîtier:Métal, lacqué
Couteau:Acier inox de Solingen, diamètre 18,5 cm
Cordon d’alimentation:120 cm
Dimensions:P 37,6 x L 28,2 x H 26,2 cm
Poids:5,95 kg
Opération continue:5 minutes
Caractéristiques:Boîtier en métal
Accessoires:Mode d’emploi
1. Veuillez lire et bien garder ces instructions
avant de mettre l’appareil en marche.
2. Attention:
Le couteau est très coupant, danger de
lésions!
3. Le enfants ne connaissent pas les dangers
par l’utilisations des appareils électriques
ou coupants. Ne laissez jamais les enfants
utiliser la trancheuse.
4. Ne jamais immerger la trancheuse dans
l’eau ou dans un autre liquide.
5. Connectez la trancheuse à une prise de
courant tripolaire 230 V~. Utiliser la trancheuse selon les instructions sur la plaque
signalétique.
6. Pour éviter des coupures il faut toujours utiliser le poussoir, si les aliments sont assez
petit pour le mettre sur le chariot.
7. Pour couper des petits morceaux utilisez
toujours le poussoir.
8. Ne jamais utiliser l’appareil pour un autre
but que prévu. La trancheuse n’est prévue
que pour couper des aliments convenables,
Cet appareil est prévue pour l’utilisation dans les ménages.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’usage inapproprié ou incorrecte ou
commerciale ou après que des réparations ont été faites par des tiers.
Pieds antidérapants
Guidage de chariot suspendu
Chariot en plastique
3 vitesses
Couteau en acier inox
Poussoir
Plat
Outil pour enlever le couteau
Sous réserve de modifications techniques.
Consignes de sécurité
en particulier des aliments contenant des os
ou des parties dures.
9. Après avoir utilisée la trancheuse et avant
de la nettoyer, débrancher la fiche de la
prise de courant et tournez l’épaisseur de
coupe dans la position zéro.
10. Evitez tout contact entre le cordon d’alimentation ou d’autres bord tranchants. Le
coteau est très tranchant. Soyez prudent en
le nettoyant!
11. La trancheuse est un appareil de ménage et
n’est pas prévue pour une utilisation commerciale. Ne jamais utiliser l’appareil pour
des quantités excédant les besoins d’un
ménage.
12. Les réparations inexpertes puissent résulter
dans des dangers pour l’utilisateur. En cas
de défauts veuillez contacter notre service
après-vente.
13. Contrôler le cordon régulièrement. En cas
de dommages au cordon ou à l’appareil
veuillez l’envoyer à notre service aprèsvente.
8
Page 11
Mise en service
1. Enlevez tous les matériaux d‘emballage et
contrôlez si la machine et les accessoires
sont complets, en particulier l’outil pour
enlever le couteau.
2. Avant d’utiliser l’appareil essuyez-le avec un
chiffon humide (voir chapitre Nettoyage).
3. Placez la trancheuse sur une surface plate,
propre, solide et sèche.
4. Placez l’outil dans les trou prévus sous le
chariot dans le bloc moteur.
5. Insérez le chariot dans le guidage.
Puis poussez-le en bas jusqu’à ce qu’il
s’enclenche.
6. Placez le poussoir sur le chariot.
7. Placez le plat sous le chariot.
8. Mettez la fiche dans une prise de courant
selon la plaque signalétique.
9. Choisissez l’épaisseur de 0 à 15 mm en
tournant la roue.
10. Choisissez la vitesse de 1 à 3.
1. Placer les aliment sur le chariot et pressez-
Utilisation de la trancheuse
les légèrement contre la machine. Les
aliments ne doivent pas contenir des os ou
d’autres parties dures.
2. La machine sour offre une opération
instantanée et une opération permanente.
Opération instantanéePressez l’arrière de l’interrupteur en bas
sans qu’il s’enclenche. Aussitôt que vous
lâchez l’interrupteur le moteur s’arrête.
Opération permanente
Pressez l’arrière de l’interrupteur en bas
et poussez-le à l’arrière jusqu’à ce qu’il
s’enclenche. Le moteur restera en marche
jusqu’à ce que l’interrupteur est débloqué.
Nettoyage
1. Débranchez l’appareil avant de le nettoyer.
2. Ne jamais immerger l’appareil dans l’eau
ou dans un autre liquide et ne jamais le
nettoyer sous l’eau coulante.
3. Attention: Le couteau est très coupant!
Le couteau est fait de l’acier inox.
Essuyez-le avec un chiffon humide. Soyez
très prudent en nettoyant le couteau.
4. Essuyez l’appareil avec un chiffon humide
sans utilisant des produits récurants.
5. Nous recommandons de nettoyer de temps
en temps l’espace derrière le couteau.
Enlevez d’abord le chariot
6. Puis insérez l’outil dans le centre du couteau
et tournez-le dans la direction OPEN (voir
photo sur page 5).
7. Enlevez le couteau avec prudence et
nettoyez-le dans l’eau chaude avec un peu
de lessive.
3. Poussez le chariot avec les aliments
légèrement en arrière contre le couteau
tournant.
4. Servez-vous toujours du poussoir à charcuterie, si les aliments sont devenus plus
petits. Ne jamais utilisez l’appareil sans le
poussoir et le chariot sauf si la forme de
l’aliment à trancher l’empêche.
5. Pour arrêter, remettez l’interrupteur dans la
position ARRET/OFF.
6. Après avoir fini de couper veuillez ajuster
l’épaisseur de coupe à „0“.
7. Pour des raisons hygiéniques, nous
recommandons de nettoyer l’appareil
immédiatement après avoir coupé des
aliments gras (p.e. charcuterie, fromage)!
Voir chapitre Nettoyage.
8. Ne laissez pas le couteau pour longtemps
dans l’eau pour réduire le risqué de
lésions.
9. Nettoyez l’espace derrière le couteau avec
une chiffon sec ou une brosse souple.
10. Nous recommandons de graisser la roue
dentée derrière le couteau de temps en
temps avec un peu de vaseline.
11. Remontez le couteau immédiatement après
de l’avoir nettoyé dans l’ordre inverse.
L’espace intérieur doit être sec avant te
monter le couteau. Tournez l’outil dans la
direction CLOSE, puis enlevez-le.
12. Placez l’outil dans son espace.
13. Remettez le chariot.
14. Si vous perdez l’outil, on peut de même
enlever le couteau à l’aide d’un coin que l’on
insère dans la fente au milieu du couteau.
9
Page 12
GEBRUIKSAANWIJZING
Technische gegevens model 78816
Vermogen:150 W – 230 V~ – 50 Hz
Behuizing:metaal, gelakt
Mes:edelstaal, Solingen, diameter 18,5 cm
Voedingskabel:120 cm
Afmetingen:L 37,6 x B 28,2 x H 26,2 cm
Gewicht:5,95 kg
Kort bedrijf:5 minuten
Uitrusting:stabiele metalen behuizing
mes Solingen edelstaal
restenhouder
opvangschotel
sleutel voor het uitnemen van het mes
Technische wijzigingen voorbehouden
Veiligheidsinstructies
1. Lees voor het gebruik a.u.b. zorgvuldig de
volgende instructies en bewaar deze.
2. Attentie: Het mes is zeer scherp, verwondingsgevaar!
3. Kinderen beseffen niet de gevaren die bij
ondeskundig gebruik van elektrische apparaten
en snijgereedschap kunnen ontstaan. De
allessnijder hoort daarom niet in de handen
van kinderen.
4. De allessnijder mag nooit in water of andere
vloeistoffen worden gedompeld.
5. Steek de stekker uitsluitend in een 230°V
stopcontact met aardingscontact.
6. Om snijwonden te voorkomen dient de
restenhouder op de glijslede te worden
geplaatst zodra het snijgoed zo klein wordt dat
het erop past.
7. Voor het snijden van reststukken altijd de
resthouder gebruiken.
8. Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor het
snijden van hiervoor geschikte levensmiddelen,
het mag niet voor andere doeleinden worden
gebruikt. Geschikte levensmiddelen mogen
geen botten of andere harde componenten
bevatten.
Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijke doeleinden. De fabrikant aanvaardt geen
aansprakelijkheid bij ondeskundig of foutief gebruik of als reparaties door niet geautoriseerde
werkplaatsen of personen worden uitgevoerd.
9. Na het gebruik van de allessnijder en voordat
u deze schoonmaakt, trek de netstekker uit het
stopcontact en zet de snijbreedte op 0.
10. De aansluitkabel a.u.b. niet over het mes
of andere scherpe kanten brengen. Het
mes is zeer scherp! Wees voorzichtig bij het
schoonmaken!
11. Door ondeskundig uitgevoerde reparaties
kunnen aanzienlijke gevaren voor de
gebruiker ontstaan. Laat daarom reparaties
uitsluitend door onze centrale klantenservice
doorvoeren.
12. De allessnijder is een huishoudelijk apparaat en is niet geschikt voor het comerciële
gebruik. Gebruik het apparaat alleen voor de
verwerking van in het huishouden gebruikelijke
hoeveelheden.
13. Controleer de stekker en de kabel regelmatig op slijtage en beschadigingen. Stuur
het apparaat in geval van beschadigingen
van de voedingskabel of andere onderdelen a.u.b. voor controle en/of reparatie
aan onze klantenservice (adres zie garantievoorwaarden).
10
14.
Page 13
1. Verwijder alle verpakkingsmaterialen en con -
Inbedrijfname en gebruik
troleer of alle onderdelen voorhanden zijn.
2. Veeg het apparaat voor het eerste gebruik met
een vochtige doek af (zie paragraaf Reiniging)
3. Plaats het apparaat op een glad, schoon,
stabiel en droog oppervlak.
4. Steek de sluitel in de hiervoor bedoelde uitsparing onder aan de rechterzijde van het
motorblok onder de slede.
5. Zet de slede op de sledegeleiding. Hiervoor
de slede aan de rechterzijde in de rail van de
1. Het snijgoed op de slede leggen en licht tegen
de aanslagplaat drukken. Het snijgoed mag
geen botten of harde componenten bevatten.
2. Het apparaat is voorzien voor moment en
continu bedrijf.
Moment bedrijfDruk de schakellaar aan de achterkant
naar beneden. De motor startet. Zodra het
schakelaar wordt losgelaten, stopt de motor.
Cotinu bedrijfDruk de schakelaar aan de achterkant naar
beneden en schuif het naar acheren tot het
schakelaar in elkaar sluit. Het rondmes draait
tot uw het schakelaar weer losmakt.
3. Schuif de slede met het snijgoed langzaam
tegen het draaiende mes.
4. Zodra het snijgoed kleiner is geworden, dient de
restenhouder te worden gebruikt. Het apparaat
1. Voor het reinigen de netstekker trekken.
2. Apparaat nooit in water of een andere
vloeistof dompelen en nooit onder
stromend water houden.
3. Let op: het mes is zeer scherp!
Het mes is van roestvrije edelstaal. Veeg het
mes met een weinig nat gemaakte doek af.
Ga daarom a.u.b. bij het reinigen bijzonder
voorzichtig te werk.
4. Veeg het apparaat met een weinig nat gemaakte
doek af. Gebruik a.u.b. geen schuurmiddel.
5. Van tijd tot tijd moet u het apparaat ook achter
het mes schoonmaken. Voordat u het mes eruit
neemt moet u de slede eraf nemen. Hiervoor
de slede aan de linkerzijde naar boven trekken
en van de sledegeleiding nemen. (zie afb. op
pagina 5).
6. Steek de sleutel in de twee gaten in het midden
van de vastzetschroef van het mes en draai
de schroef met de klok mee open (pijlrichting
OPEN).
7. Neem het mes voorzichtig eruit en was het
mes met de hand met water en een beetje
Bediening van de allessnijder
Reiniging
sledegeleiding invoeren en aan de linkerzijde
naar beneden drukken. De slede moet
hoorbaar inklikken.
6. Zet de restenhouder op de slede.
7. Plaats de opvangschotel vanuit de linkerzijde
onder de slede.
8. Steek de netstekker in het stopcontact.
9. Stel de gewenste snijbreedte (0-15 mm) in
door het instelwiel te draaien.
10. Stel aan de trapschakelaar de gewenste
snelheid van 1 t/m 3 in.
mag niet zonder slede of restenhouder worden
gebruikt.
5. Om te stoppen de toets op UIT stellen en
wachten totdat het rondmes tot stilstand is
gekomen.
6. Na het snijden de snijbreedte op „0“ zetten
en de slede arrêteren. Hiervoor de slede
naar achteren schuiven tot de voorkant
van de slede met de markering op de sledegeleiding overeenkomt, en de schuiver aan
de rechterzijde van de slede naar achteren
schuiven. De slede kan nu niet meer worden
bewogen.
7. Na het snijden van vethoudend snijgoed
(bijv. worst, kaas) om hygiënische reden het
apparaat en in het bijzonder het mes het beste
onmiddellijk schoonmaken! Zie paragraaf
Reiniging).
afwasmiddel af. Laat het mes a.u.b. niet in het
afwaswater liggen.
8. Laat het mes niet langere tijd liggen, in
het bijzonder niet in het afwaswater, om
verwondingsgevaar te voorkomen.
9. Wij adviseren om het tandwiel op de achterkant
van het mes indien nodig met een beetje
vaseline in te vetten.
10. De behuizing achter het mes met een droge
doek of een kwast reinigen.
11. Het inzetten van het mes geschiedt in de
omgekeerde volgorde. De binnenruimte
moet droog zijn voordat het mes weer wordt
gemonteerd. Draai de schroef tegen de klok in
(pijlrichting CLOSE) vast en neem de sleutel
weer af.
12. Steek de sleutel weer in de houder.
13. Zet de slede weer op de sledegeleiding.
14. Mocht de sleutel eens verloren gaan, kunt u
het mes ook m.b.v. een munt eruit nemen, die
u in de langwerpige uitsparing in het midden
van de schroef plaatst.
11
Page 14
ISTRUZIONI PER L’USO
Caratteristiche tecniche modello 78816
Potenza:150 W – 230 V~ – 50 Hz
Corpo:Metallo, laccato
Lama:Acciaio inox, Solingen, diametro 18,5 cm
Cavo di alimentazione:120 cm
Dimensioni:L 37,6 x P 28,2 x A 26,2 cm
Peso:5,95 kg
Funzionamento: 5 minuti funzionamento di breve durata
Dotazione:Corpo in metallo stabile
Piedini antiscivolo
Struttura carrello sospesa
Carrello in plastica
Accessori:Istruzioni per l’uso
Con riserva di modifiche tecniche
1. Prima di utilizzare l’apparecchio si prega di
leggere con attenzione le seguenti istruzioni
per l’uso e di conservarle.
Attenzione!
La lama è molto affilata. Pericolo di taglio!
2. I bambini non sono in grado di comprendere
del tutto i pericoli derivanti dall’uso inadatto di
dispositivi elettrici e di apparecchi da taglio. Tenere quindi l’affettatrice lontano dalla portata
dei bambini.
3. L’affettatrice non deve essere immersa né in
acqua né in altri liquidi.
4. Inserire la spina solo in una presa da 230 V
con contatti di protezione.
5. Per evitare ferimenti da taglio, lo spingifetta
deve essere posizionato sul carrello, non appena il prodotto da affettare raggiunga la dimensione tale da essere contenuta nel carrello.
6. Per tagliare piccoli pezzi di prodotto utilizzare
sempre lo spingifetta.
7. L’apparecchio è destinato al taglio di alimenti
adatti a essere affettati e non deve essere utilizzato per finalità diverse.
3 livelli di velocità
Lama in acciaio inox di Solingen
Spingifetta
Vassoio di raccolta
Chiave per asportazione della lama
Norme di sicurezza
8. Gli alimenti da affettare non devono contenere
ossa o altri ingredienti duri.
9. Dopo aver utilizzato l’affettatrice e prima di
provvedere alle operazioni di pulizia, togliere
la spina dalla presa di corrente e impostare lo
spessore di taglio su 0.
10. Il cavo di connessione non deve passare sopra la lama o ad altri angoli taglienti. La lama
è molto affilata! Si presti attenzione durante le
operazioni di pulizia!
11. Riparazioni inappropriate possono comportare pericoli considerevoli per gli utilizzatori. Si
consiglia quindi di fare eseguire le riparazioni
esclusivamente dal nostro servizio centrale clienti.
12. L’affettatrice è un apparecchio per la lavorazione di quantitativi alimentari di uso domestico e non è adatta a un utilizzo commerciale.
13. Controllare regolarmente che la presa e il
cavo di alimentazione non siano usurati o
danneggiati. Qualora il cavo di alimentazione
o altre parti fossero danneggiate, si invita a
spedire l’apparecchio al nostro servizio clienti
(all’indirizzo indicato tra le norme di garanzia)
per riparazione.
L‘apparecchio è destinato esclusivamente all‘uso domestico. Il produttore non si assume alcuna
responsabilità per un utilizzo inappropriato o scorretto, oppure in seguito a riparazioni
effettuate da officine o persone non autorizzate.
12
Page 15
1. Eliminare tutti i materiali di imballaggio e
verificare che vi siano tutti i componenti, in
particolare la chiave.
2. Prima di mettere in funzione l’apparecchio
per la prima volta, pulirlo con un panno umido (vedi capitolo Pulizia).
3. Posizionare l’apparecchio su una superficie
piana, pulita, stabile e asciutta.
4. Infilare la chiave per la rimozione della lama
nel foro apposito in basso sul lato destro del
blocco motore sotto il carrello.
5. Posizionare il carrello sulla guida, inserendo
il carrello sul lato destro nella guida e pre-
Messa in funzione e uso
Utilizzo dell’affettatrice
1. Mettere il prodotto da affettare sul carrello
e spingerlo leggermente verso la piastra di
arresto. Il prodotto da affettare non deve
contenere né ossa né ingredienti duri.
2. L’apparecchio è dotato di un dispositivo di
operazione momentaneo et permanente.
3. Spostare il carrello con il prodotto da affettare lentamente verso la lama in funzione.
4. Quando le dimensioni del prodotto da affettare si riducono, è necessario usare lo
spingifetta. L’apparecchio non deve essere
utilizzato senza carrello o senza spingifetta,
a meno che la dimensione e la forma del
prodotto lo rendano inevitabile.
Pulizia
1. Prima di effettuare la pulizia togliere la spina dalla presa di corrente.
2. Per nessun motivo immergere l’apparecchio
in acqua o in un altro liquido e mai tenerlo in
acqua corrente.
3. Pulire l’apparecchio con un panno leggermente umido senza prodotti abrasivi.
4. La lama è in acciaio inox. Pulire la lama con
un panno umido. Si invita ad effettuare la
pulizia con la massima cautela.
Attenzione: la lama è molto affilata!
5. Talvolta è necessario pulire anche la parte
dell’apparecchio che si trova dietro la lama.
Prima di rimuovere la lama, togliere il carrello, tirandolo verso l’alto dal lato sinistro e
togliendolo dalla guida. (pag. 5)
6. Inserire la chiave in entrambi i fori nella parte centrale della vite di arresto della lama e
ruotare la vite nella direzione della freccia
OPEN in senso orario.
mendo con forza verso il basso sul lato sinistro. Il carrello deve incastrarsi in modo
udibile.
6. Posizionare lo spingifetta sul carrello e mettere il vassoio di raccolta dal lato sinistro
sotto il carrello.
8. Inserire la spina nella presa di corrente.
9. Impostare lo spessore di taglio desiderato
(0-15 mm) ruotando la manopola di regolazione.
10. Impostare la velocità desiderata (da 1 a 3)
premendo l’interruttore.
5. Per arrestare la lama, rilasciare andare i
pulsanti e attendere finché la lama si sia
fermata del tutto.
6. Dopo aver completato l’operazione di affettatura, impostare lo spessore di taglio su
„0“ e bloccare il carrello. Per farlo, spingere
il carrello all’indietro fino a che lo spigolo
anteriore del carrello coincide con il segno
indicato sulla guida del carrello, quindi spingere la levetta sul lato destro del carrello
all’indietro. Il carrello a questo punto non si
muove più.
7. Dopo aver tagliato prodotti grassi (p.e.: affettati, formaggio) si consiglia di pulire subito soprattutto la lama (vedi capitolo Pulizia)
per motivi igienici.
7. Togliere la lama con cautela e lavarla a
mano con acqua e detersivo. Non lasciare
la lama in acqua e detersivo.
8. Non lasciare appoggiata la lama a lungo,
soprattutto nell’acqua per il lavaggio, per
evitare pericoli di ferimento.
9. Consigliamo di oliare la ruota dentata sul
retro della lama con un po’ di vaselina.
10. Pulire il corpo dietro la lama con un panno o
un pennello asciutto.
11. L’inserimento della lama avviene seguendo
la procedura inversa. Prima di reinserire la
lama, l’interno deve essere asciutto. Ruotare la vite in senso antiorario (freccia direzione CLOSE) e togliere la chiave.
12. Riposizionare la chiave nell’apposito supporto. e il carrello sulle guide.
14. Se si dovesse perdere la chiave, è possibile togliere la lama anche servendosi di una
moneta, inserendola nel foro lungo al centro
della vite.
13
Page 16
INSTRUCCIONES DE USO
Datos técnicos modelo 78816
Potencia:150 W – 230 V~ – 50 Hz
Carcasa:Metal, esmaltado
Cuchilla:De acero inoxidable, Solingen, diametro 18,5 cm
Cableado:120 cm
Medidas:37,6 x 28,2 x 26,2 cm (L/H/B)
Peso:5,95 kg
Funcionamiento
en continuo:
Equipamiento:Carcasa de metal estable
Accesorios:Instrucciones de uso
1. Antes de usar, lea detenidamente las
siguientes instrucciones y guárdelas.
2. Atención:
Riesgo de lesiones: la cuchilla está muy
afilada.
3. Los niños no identifican el peligro que
entraña el manejo inadecuado de aparatos
eléctricos y de herramientas de corte.
Es conveniente, por ello, mantener el
Cortafiambres fuera de su alcance.
4. No sumerja el Cortafiambres en agua u
otros fluidos.
5. Conéctelo a una caja de enchufe de 230 V
con tomatierra.
6. Para evitar lesiones, coloque el empujador
de alimentos sobre el carro deslizante
cuando el producto cortado sea muy
pequeño.
7. Para cortar los últimos trozos utilice siempre
el empujador de alimentos.
8. El aparato está indicado sólo para cortar
alimentos y no se recomienda su uso para
otros fines. No corte alimentos con hueso o
partes duras.
El aparato está pensado únicamente para su uso en el hogar. El fabricante no asume
responsabilidad en el caso de un manejo inadecuado o incorrecto, o tras reparaciones
realizadas en talleres no autorizados o por personas no autorizadas.
5 minutos
Pies con ventosa para máxima fijación
Carro deslizante autoportante
Carro de plástico
3 velocidades
Cuchilla de acero inoxidable Solingen
Empujador de alimentos
Bandeja de recepción
Llave para extraer la cuchilla
Se reservan las modificaciones técnicas
Normas de seguridad
9. Después de usar, desconecte el aparato
antes de limpiarlo, saque el enchufe de la
toma de corriente y gire el regulador del
grosor de corte hasta la posición “0”.
10. Aleje el cable de conexión de la cuchilla u
otros extremos afilados. La cuchilla está
muy afilada. Tenga cuidado durante la
limpieza.
11. La reparación inadecuada del aparato puede
entrañar graves peligros para el usuario.
Lleve a reparar el aparato únicamente a
nuestras centrales de servicio al cliente.
12. El Cortafiambres es un aparato doméstico
no indicado para uso industrial.
13. Compruebe regularmente el desgaste o los
daños de cables y enchufe. En el caso de
estar dañado el cable de conexión u otras
piezas, envíe por favor el aparato para
su inspección y/o reparación a nuestro
servicio al cliente (véase dirección en las
condiciones de garantía).
14
Page 17
1. Después de quitar el embalaje, verifique
Puesta en marcha y utilización
que están todas las piezas, especialmente
la llave para extraer la cuchilla.
2. Antes de usar, limpie el aparato con un
trapo húmedo (véase apartado Limpieza)
3. Coloque el aparato en una superficie
estable, lisa y seca.
4. Introduzca la llave para la extracción de la
cuchilla en la cavidad correspondiente, en
el soporte debajo del carro.
5. Coloque el carro en la guía corredera. Para
ello, sitúelo en la guía por el lado derecho
Manejo del Cortafiambres
1. Coloque el alimento en el carro móvil y
presiónelo suavemente contra la placa de
tope. El alimento no debe contener huesos
u otras partes duras.
2. El aparato está provisto de un pulsador de
operacion permanente y de momento.
3. Deslice el carro móvil con el alimento y
empújelo suavemente contra la cuchilla.
4. Utilice el empujador cuando el alimento
sea pequeño. Utilice siempre el carro
y el empujador de alimentos, a no ser
que el producto que se vaya a cortar sea
excesivamente grande.
5. Una vez terminado el proceso de corte,
suelte el interruptor y espere hasta que la
cuchilla se haya detenido por completo.
Limpieza
1. Desconecte el aparato antes de limpiarlo.
2. Nunca sumerja el aparato en agua u otros
fluidos ni lo coloque bajo el grifo.
3. Limpie el aparato con un trapo húmedo. No
utilice productos abrasivos.
4. La cuchilla es de acero inoxidable. Límpiela
con un trapo húmedo. Tenga cuidado mientras la limpia.
5. Atención: La cuchilla está muy afilada.
6. De vez en cuando es necesario limpiar el
aparato por detrás de la cuchilla. Antes de
extraer la cuchilla, retire el carro. Para ello,
tire del lado izquierdo hacia arriba y sáquelo
de la guía.
7. Introduzca la llave en los agujeros situados
entre los tornillos de sujeción de la cuchilla
y afloje en el sentido de la flecha OPEN,
sentido de las agujas del reloj.
8. Saque la cuchilla con cuidado y friéguela a
mano con detergente. No la deje en agua.
y presione el lado izquierdo hasta oir un
„clic“.
6. Coloque el empujador de alimentos en el
carro.
7. Coloque la bandeja de recepción en el lado
izquierdo por debajo del carro.
8. Enchufe el aparato a la toma de corriente.
9. Ajuste el grosor de corte deseado (de 0 a 15
mm) con el regulador del grosor de corte.
10. Ajuste la velocidad deseada (de 1 a 3) con
el interruptor de velocidades.
6. Después de usar, gire el regulador del
grosor de corte a la posición “0“ y bloquee
el carro. Para ello, deslice el carro móvil
hacia atrás hasta que el canto delantero
coincida con la marca de la guía corredera,
y deslice hacia atrás el pasador situado a la
derecha de carro. El carro ya no se mueve.
7. Tras cortar alimentos grasos (p. ej. embutido,
queso), limpie el aparato y en especial la
cuchilla preferiblemente de inmediato, por
razones de higiene.
9. Para evitar lesiones, no deje la cuchilla en
agua mucho tiempo.
10. En caso necesario, se recomienda engrasar la rueda dentada por la parte trasera de
la cuchilla con algo de vaselina.
11. Limpie la carcasa detrás de la cuchilla con
un paño seco o con un pincel.
12. Coloque la cuchilla siguiendo los mismos
pasos al contrario. El espacio interior debe
estar seco antes de volver a colocar la cuchilla. Apriete los tornillos en el sentido contrario a las agujas del reloj (sentido de la
flecha CLOSE) y saque la llave.
13. Introduzca de nuevo la llave en la cavidad
del soporte.
14. Coloque de nuevo el carro en la guía corredera.
15. Si alguna vez pierde la llave, puede utilizar
para extraer la cuchilla una moneda de tamaño adecuado.
15
Page 18
Garantiebestimmungen
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch
nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem
Ermessen durch Reparatur oder Umtausch.
Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern wenden Sie sich
bitte an den zuständigen Importeur.
Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kaufbelegs,
aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im
Garantiefall werden dem Kunden entstandene Versandkosten zurückerstattet.
Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und
Pflegeanweisungen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden.
Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer/Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
We grant a guarantee of 24 months with regard to any defects due to defective materials or faulty workmanship, provided that the appliance
has been used correctly. During the guarantee period we repair or replace defective products at our option.
This guarantee is only applicable for appliances sold in Germany and Austria. In all other cases please contact the respective importer.
Appliances for which a guarantee claim is raised, must be sent to our after sales service, together with a copy of the automatic cash register
receipt showing the date of purchase and a short description of the fault, properly packed and postage prepaid. Transport fees can only be
reimbursed in Germany and Austria in case of guarantee.
Faults due to use, wrong handling or non-observance of the maintenance and care instructions are excluded from the guarantee. This
guarantee becomes invalid after repairs or interventions made by third parties.
This guarantee does not affect any claims which the consumer might have against the retailer.
Les défauts de l’appareil qui se produisent malgré l’utilisation correcte suite à une faute de l‘usine et dont nous sommes informés
immédiatement après qu’ils soient constatés dans les 24 mois après la livraison aux preneur final, seront réparés gratuitement.
Notre garantie n’est valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter
l’importateur.
Veuillez envoyer à notre adresse les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la
date d’achat, port payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche.
Les défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation de garantie
cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers.
Cette garantie n’affecte pas les droits du consommateur contre le commerçant.
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden, gerekend vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade,
die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en
productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze.
Onze�
Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel gegenereerde kassabon
waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze klantenservice worden toegezonden,
porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland en Oostenrijk aan de klant vergoed.
De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve handelingen en niet-naleving van de onderhoudsen reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties of manipulaties aan het apparaat door derden worden
doorgevoerd.
Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper/distributeur worden door deze garantie niet aangetast.
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e
attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo
la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio.
Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi
all‘importatore.
Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere inviati con spedizione affrancata e debitamente imballati,
unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto.
In caso di garanzia al cliente verranno rimborsati i costi di spedizione sostenuti.
Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di
garanzia decade qualora siano state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi.
Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore/negoziante non vengono limitati dalla presente garanzia
Otorgamos garantía de 24 meses sobre nuestros aparatos a partir de la fecha de compra por daños que durante su uso comprabadamente
tengan que ver con errores de fábrica. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración
nuestra mediante reparación o cambio.
Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y Austria. Para todos los
demás casos diríjase por favor al importador correspondiente.
Aquellos aparatos que se presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a
máquina, del cual debe desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado y
con lo�
Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones
de mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros.
Todo reclamo del consumidor final ante el ven dedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía.
Guarantee Conditions
Conditions de Garantie
Garantievoorwaarden
Norme di garanzia
Condiciones de Garantia
Stand: 2007
16
Page 19
Entsorgung / Umweltschutz
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer hergestellt. Regelmäßige Wartung
und fachgerechte Reparaturen durch unseren Kundendienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern.
Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte:
Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt
an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten abliefern.
Entsorgen Sie das elektrische Bauteil/Heizelement als Elektroschrott, alle anderen Teile entsprechend dem
jeweiligen Material gemäß Ihren örtlichen Entsorgungsrichtlinien (z.B. Glas, Metall, Kunststoff).
Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu
schonen und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert repairs by our after-sales service
can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective and repair is not possible we ask you to follow the following
instructions for disposal.
Do not dispose this appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection point for
recycling of electric and electronic products. Dispose the electrical element/heating element via electrical waste, all other components
according to the material and the respective local regulations (e.g. glass, metal, plastic).
By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an
adequate way to protect health and environment.
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un entretien régulier et des réparations
compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être
réparé, veuillez suivre les instructions suivantes.
Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de collection pour récupération de produits
électriques et électroniques. Eliminez l’élément électrique/de chauffage avec les déchets électriques et tous les autres composants selon
le matériel en question (p.e. verre, métal, plastique).
Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la
santé et l’environnement.
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud en vakkundig reparaties door
onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende
instructies.
Dit product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het recycleren van
elektrische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren. Het elektrische of verwarmingselement met de elektrische
schroot verwijderen, al andere bestanddelen volgens het material, b.v. glas, metaal, kunststof).
Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt
u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di utilizzo. Una corretta manutenzione
e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso
e non più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono.
Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di raccolta per il
riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici. Smaltire l’elemento elettrico e di riscaldamento tra i rifiuti elettrici e tutte le altre parti a seconda del
materiale e delle disposizioni locali sullo smaltimento dei rifiuti (p.e. vetro, metallo, plastica).
Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse naturali e far smaltire il prodotto
nel rispetto dell’ambiente e della salute.
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento regular y las reparaciones de
tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no
puede repararse, por favor considere en la disposición final los siguientes puntos:
Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de
aparatos eléctricos o electrónicos. Disponga de la pieza de construcción eléctrica/elemento de calefacción como chatarra eléctrica, todas
las demás pi�
Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los recursos naturales y asegura
que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente.
Waste Disposal / Environmental Protection
Traitement des déchets / Protection de l’environnement
Verwijderen van afval / Milieubescherming
Smaltimento / Tutela dell’ambiente
Disposición/Protección del medio ambiente
Zentraler Kundendienst DeutschlandKundendienst-Annahme Österreich