UNOLD 78816 User Manual [fr]

Page 1
Modell 78816
Allesschneider PROFI
Bedienungsanleitung
Instructions - Mode d‘emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l‘uso - Instrucciones de uso
Page 2
Bei Fragen zu den Rezepten und zum Gebrauch des Gerätes können Sie sich direkt an unsere
Montag und Dienstag von 8.00 – 12.00 Uhr und von 13.00 – 17.00 Uhr
Service-Hotline – Rufnummer 01805-941899 (Standardtarif der Deutschen Telekom)
Dieser Service ist leider nur innerhalb von Deutschland möglich.
Onze hotline-service staat helaas uitsluitend in Duitsland ter beschikking.
Il nostro servizio di assistenza hot line purtroppo è accessibile solo dalla Germania.
Nuestro servicio hotline sólo puede utilizarse dentro de Alemania, lamentamos.
Impressum:
Bedienungsanleitung Modell 78816 Stand: Mai 2007
Copyright ©
D-68766 Hockenheim
Beraterin, Frau Blum, wenden:
This service can only be offered in Germany.
Ce service ne peut être offert qu’en Allemagne.
Hotline
Page 3
INHALTSVERZEICHNIS
EINZELTEILE ....................................................................................................6
BEDIENUNGSANLEITUNG ..................................................................................6
Technische Daten Modell 78816 .......................................................................................3
Sicherheitsbestimmungen .................................................................................................3
Inbetriebnahme und Gebrauch ..........................................................................................4
Bedienung des Allesschneiders ........................................................................................4
Reinigung ..........................................................................................................................5
INSTRUCTIONS ................................................................................................6
Technical Specification model 78816 ................................................................................6
Important safeguards ........................................................................................................6
Before using the appliance ................................................................................................7
Operation of the slicer .......................................................................................................7
Cleaning ............................................................................................................................7
MODE D’EMPLOI ..............................................................................................8
Spécification technique modèle 78816 ..............................................................................8
Consignes de sécurité .......................................................................................................8
Mise en service .................................................................................................................9
Utilisation de la trancheuse ...............................................................................................9
Nettoyage ..........................................................................................................................9
GEBRUIKSAANWIJZING ...................................................................................10
Technische gegevens model 78816 ................................................................................10
Veiligheidsinstructies .......................................................................................................10
Inbedrijfname en gebruik ................................................................................................. 11
Bediening van de allessnijder ..........................................................................................11
Reiniging .........................................................................................................................11
ISTRUZIONI PER L’USO ...................................................................................12
Caratteristiche tecniche modello 78816 ..........................................................................12
Norme di sicurezza ..........................................................................................................12
Messa in funzione e uso ..................................................................................................13
Utilizzo dell’affettatrice .....................................................................................................13
Pulizia ..............................................................................................................................13
INSTRUCCIONES DE USO ................................................................................14
Datos técnicos modelo 78816 .........................................................................................14
Normas de seguridad ......................................................................................................14
Puesta en marcha y utilización ........................................................................................15
Manejo del Cortafiambres ...............................................................................................15
Limpieza ..........................................................................................................................15
GARANTIEBESTIMMUNGEN .............................................................................16
ENTSORGUNG ..............................................................................................17
Page 4
Einzelteile – Parts - Pièces – Onderdelen
– Elementi - Elementos
1
2
5
3
4
6
7
8
Deutsch English Français Nederlands Italiano Espagnol
Restehalter Rest holder Poussoir Restenhouder Spingifetta Empujador de
1
Schlitten Carriage Chariot Slede Carrello Carro
2
Anschlagplatte Stop plate Conduit Aanslagplaat Piastra d’arresto Placa de tope
3
Motorgehäuse
4
mit Messer­halterung und Schaltern
Rundmesser Rotary knife Couteau rond Rondmes Lama Cuchilla circular
5
Freischwebende
6
Schlittenführung Auffangschale Food tray Plat Opvangschotel Vassoio di
7
Schlüssel zur
8
Messerent­nahme
Motor block with knife support and switches
Suspended carriage guide
Tool to remove the knife
Bloc moteur avec interrupteur et support du couteau
Conduite du chariot
Outil pour enlèvement du couteau
Motorbehuizing met meshouder en schakelaars
Vrijzwevende sledegeleiding
Sleutel voor het uitnemen van het mes
Corpo motore con supporto lama e interruttori
Guida carrello sospesa
raccolta Chiave per
rimozione della lama
alimentos
Carcasa del motor con cavidad para cuchilla e interruptores
Guía corredera independiente
Bandeja de recepción
Empujador de alimentos
Page 5
BEDIENUNGSANLEITUNG
Technische Daten Modell 78816
Leistung: 150 W – 230 V~ – 50 Hz Gehäuse: Metall, lackiert Messer: Edelstahl, Solingen, Durchmesser 18,5 cm Zuleitung: 120 cm Abmessungen: L 37,6 x B 28,2 x H 26,2 cm Gewicht: 5,95 kg Kurzzeitbetrieb: 5 Minuten Ausstattung: stabiles Metallgehäuse
Zubehör: Bedienungsanleitung
1. Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen
vor Gebrauch sorgfältig durch und bewahren Sie diese auf.
2. Achtung: Das Messer ist sehr scharf, Verletzungsgefahr!
3. Kinder erkennen nicht die Gefahren, die bei unsachgemäßem Umgang mit Elektro­geräten und Schneidwerkzeugen entstehen können. Der Allesschneider gehört deshalb nicht in Kinderhände.
4. Der Allesschneider darf nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden.
5. Stecken Sie den Stecker nur in eine 230 V­Steckdose mit Schutzkontakten.
6. Um Schnittverletzungen zu vermeiden, muss der Restehalter auf den Gleitschlitten aufgesetzt werden, sobald das Schneidgut so klein ist, dass er auf den Schlitten passt.
7. Zum Schneiden von Reststücken immer den Restehalter benutzen.
8. Das Gerät ist nur zum Schneiden von dafür geeigneten Lebensmitteln bestimmt und darf nicht zweckentfremdet werden. Geeignete Lebensmittel dürfen keine Knochen oder andere harten Bestandteile enthalten.
standfeste Saugfüße freitragende Schlittenkonstruktion Schlitten aus Kunststoff 3 Geschwindigkeitsstufen
Messer aus Solinger Edelstahl Restehalter Auffangschale Schlüssel zur Entnahme des Messers
Technische Änderungen vorbehalten
Sicherheitsbestimmungen
9. Ziehen Sie nach Gebrauch des Allesschnei­ders und vor dem Reinigen den Netzstecker aus der Steckdose und stellen Sie die Schnittbreite auf 0.
10. Das Anschlusskabel bitte nicht über das Messer oder andere scharfe Kanten führen. Das Messer ist sehr scharf! Vorsicht bei der Reinigung!
11. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer ent­stehen. Lassen Sie deshalb Reparaturen nur durch unseren zentralen Kundendienst durchführen.
12. Der Allesschneider ist ein Haushaltsgerät zur Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen und nicht zum gewerblichen Einsatz geeig­net.
13. Prüfen Sie regelmäßig Stecker und Zulei­tung auf Verschleiß oder Beschädigungen. Bei Beschädigung des Anschlusskabels oder anderer Teile senden Sie das Gerät bitte zur Überprüfung und/oder Reparatur an unseren Kundendienst (Anschrift siehe Garantiebestimmungen).
3
Page 6
Das Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch bestimmt. Der Hersteller über-
nimmt keine Haftung bei unsachgemäßer oder fehlerhafter Verwendung oder nach
Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Werkstätten oder Personen.
Inbetriebnahme und Gebrauch
1. Entsorgen sie alle Verpackungsmaterialien
und prüfen Sie, ob alle Teile vorhanden sind, insbesondere der Schlüssel zur Entnahme des Messers.
2. Gerät vor dem ersten Gebrauch mit einem feuchten Tuch abwischen (siehe auch Abschnitt Reinigung)
3. Stellen Sie das Gerät auf eine glatte, saubere, feste und trockene Fläche.
4. Stecken Sie den Schlüssel zur Messer­entnahme in die dafür vorgesehene Aussparung unten an der rechten Seite des Motorblocks unterhalb des Schlittens.
5. Setzen Sie den Schlitten auf die Schlittenführung. Dazu den Schlitten an der rechten Seiten in die Schiene der
Schlittenführung einführen und an der linken Seite fest herunterdrücken. Der Schlitten muss hörbar einrasten.
6. Setzen Sie den Restehalter auf den Schlitten.
7. Stellen Sie die Auffangschale von der linken Seite her unter den Schlitten.
8. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
9. Gewünschte Schnittbreite (0-15 mm) durch Drehen des Einstellrades einstellen.
10. Stellen Sie am Stufenschalter die ge­wünschte Geschwindigkeit von 1 bis 3 ein.
Bedienung des Allesschneiders
1. Legen Sie das Schneidgut auf den Schlitten und drücken Sie dieses leicht gegen die Anschlagplatte. Das Schneidgut darf keine Knochen oder anderen harten Bestandteile enthalten.
2. Das Gerät ist mit einer Moment und einer Dauerschaltung ausgestattet.
Momentschaltung
Für den Momentbetrieb drücken Sie einfach den Schalter an der hinteren Seite herunter. Sobald Sie den Schalter wieder loslassen, stoppt der Motor.
Dauerschaltung Für den Dauerbetrieb drücken Sie den
Schalter and der hinteren Seite herunter und schieben ihn gleichzeitig nach hinten, bis er einrastet. Das Gerät läuft nun solange, bis Sie die Einrastung wieder lösen.
3. Schieben Sie den Schlitten mit dem Schneid­gut langsam gegen das laufende Messer.
4. Sobald das Schneidgut kleiner geworden ist, muss der Restehalter benutzt werden. Das Gerät darf nicht ohne Schlitten oder Restehalter benutzt werden, es sei denn, die Größe und Form des Schneidgutes lassen dessen Gebrauch nicht zu.
5. Zum Stoppen den Tastschalter loslassen bzw. entriegeln und warten, bis das Rundmesser zum völligen Stillstand gekommen ist.
6. Nach dem Schneiden Schnittbreite auf „0“ stellen und den Schlitten feststellen. Dazu den Schlitten nach hinten schieben, bis die Vorderkante des Schlittens mit der Markierung auf der Schlittenführung übereinstimmt, und den Schieber an der rechten Seite des Schlittens nach hinten schieben. Der Schlitten lässt sich nun nicht mehr bewegen.
7. Nach dem Schneiden von fetthaltigem Schnittgut (z.B. Wurst, Käse) aus hygienischen Gründen Gerät und insbesondere das Messer am besten sofort reinigen (Siehe Abschnitt Reinigung).
4
Page 7
Reinigung
1. Vor dem Reinigen ziehen Sie den Netzstecker.
2. Gerät niemals in Wasser oder eine andere Flüssigkeit tauchen und nie unter fließendes Wasser halten.
3. Wischen Sie das Gerät mit einem leicht angefeuchteten Tuch ab. Verwenden Sie bitte keine Scheuermittel.
4. Das Messer ist aus rostfreiem Edel­stahl. Wischen Sie es mit einem leicht angefeuchtetem Tuch ab. Bitte gehen Sie beim Reinigen besonders vorsichtig vor.
Vorsicht: Das Messer ist sehr scharf!
5. Von Zeit zu Zeit sollten Sie das Gerät auch hinter dem Messer reinigen. Vor dem Herausnehmen des Messers sollten sie den Schlitten abnehmen. Dazu den Schlitten an der linken Seite nach oben ziehen und von der Schlittenführung abnehmen.
6. Stecken Sie den Schlüssel in die beiden Löcher in der Mitte der Fest­stellschraube des Messers und drehen Sie die Schraube in Pfeilrichtung OPEN im Uhrzeigersinn auf. Nehmen Sie das Messer vorsichtig heraus und waschen Sie es von Hand mit Wasser unter Zusatz von Spülmittel ab. Bitte lassen Sie das Messer nicht im Spülwasser liegen.
7. Lassen Sie das Messer nicht längere Zeit liegen, insbesondere im Spülwasser, um eine Verletzungsgefahr zu vermeiden.
8. Wir empfehlen, das Zahnrad auf der Rückseite des Messers bei Bedarf mit etwas Vaseline zu fetten.
9. Das Gehäuse hinter dem Messer mit einem trockenen Tuch oder Pinsel reinigen.
10. Das Einsetzen des Messers geschieht in umgekehrter Reihenfolge. Der Innenraum muss trocken sein, bevor das Messer wieder eingesetzt wird. Drehen Sie die Schraube im Gegenuhrzeigersinn (Pfeilrichtung CLOSE) zu und nehmen Sie den Schlüssel wieder ab.
11. Stecken Sie den Schlüssel wieder in die Halterung.
12. Setzen Sie den Schlitten wieder auf die Schlittenführung.
13. Sollte der Schlüssel einmal verloren gehen können Sie das Messer auch mit Hilfe einer Münze entnehmen, die Sie in die längliche Aussparung in der Mitte der Schraube ein­setzen.
5
Page 8
INSTRUCTIONS
Technical Specification model 78816
Power rating 150 W – 230 V~ – 50 Hz Housing: Metal, enamelled Knife: Stainless steel from Solingen, diameter 18,5 cm Power cord: 120 cm Dimensions: L 37,6 x B 28,2 x H 26,2 cm Weight: 5,95 kg Continuous operation: 5 minutes Features: Solid metal housing
Accessories: instruction booklet
1. Please read the following instruction care­fully before using the slicer for the first time and keep them ready to hand.
2. Caution: The knife is very sharp, risk of injuries!
3. Children are not aware of the risks resulting from electrical appliances and cutting tools. Therefore the slicer must not be used by children.
4. Do not immerse the slicer into water or any other liquid.
5. Do always operate the slicer with a shock­proof 230 V~ socket. Always connect and use the slicer in compliance with the rating label.
6. In order to avoid injuries, the rest holder has to be placed on the carriage, as soon as the food is small enough to place the rest hol­der.
7. Always use the rest holder for slicing of small pieces of food.
Suction cup feet Suspended carriage construction Plastic carriage 3 speeds
stainless steel knife holder for small parts food tray tool for knife removal
Subject to technical modifications.
Important safeguards
8. The appliance must not be used for any other than the provided purpose. Only use it for cutting food, that does not contain bones or any other hard parts.
9. After use of the slicer and before cleaning it, pull the plug out of the socket and adjust the cutting width to 0.
10. Please avoid any contact between the po­wer cord and the knife or any other sharp edges. The knife is very sharp, be very cau­tious when cleaning it!
11. Inexpert handling and repairs may entail se­rious risks to the user. Repairs should only be performed by our after sales service.
12. The slicer is provided for domestic use and is not suitable for commercial use. Only use it for slicing household quantities.
13. Check the plug and power cord regularly for wear and damage. In case of a fault, ple­ase send the appliance for inspection/repair to our after sales service (address see last page).
The appliance is only provided for domestic use.
The manufacturer does not assume any warranty in case of improper or incorrect or com-
6
mercial use or after repair by unauthorized third partie
Page 9
Before using the appliance
1. Remove all packaging materials and check, if all parts are complete, in particular the tool to remove the knife.
2. Before using the appliance for the first time, wipe it with a damp cloth (see chapter Cleaning)
3. Place the slicer on a flat, clean, solid, and dry surface.
4. Place the tool into the recess on the right side of the motor block under the carriage guide.
1. Place the food to be sliced on the carriage and press it slightly against the rebate plate. The food must not contain any bones or other hard components.
2. The appliance offers an instant operation and a permanent operation.
Instant operation Just press the backside of the switch
downwards. The motor starts running and stops immediately as soon as you release the switch.
Permanent operation Press the switch downwards and slide it
backwards until it clicks into place. The motor starts runing and keeps on running until the switch is released.
3. Push the carriage with the foodstuff slowly against the rotating knife.
Operation of the slicer
Cleaning
1. Unplug the machine before cleaning it.
2. Do not immerse the machine in water
or any other liquid nor clean it under running water.
3. Caution: The knife is very sharp. The knife is made of stainless steel. Just
wipe it with a damp cloth. Please be very careful when cleaning the knife.
4. Wipe the appliance with a damp cloth. Do not use any scouring agents.
5. From time to time you should also clean the space behind the knife. First remove the carriage by tilting it up and removing it from the guide.
6. Put the removal tool into the holes in the middle of the knife and turn it into direction OPEN (see picture on page 5).
7. Take out the knife very carefully and clean it by hand in warm water with a drop of a
5. Insert the carriage into the guide. Then push it down on the left side until it clicks in.
6. Place the rest holder on the carriage.
7. Place the dish from the left side under the carriage.
8. Put the plug into a power socket as per rating label.
9. Adjust the desired cutting thickness from 0­15 mm by turning the wheel.
10. Choose the desired speed from 1 to 3.
4. As soon as there is only a small part of food left, you have to use the rest holder to avoid injuries. The appliance must not be used without carriage and rest holder.
5. Release the rocker switch to stop the machine and wait until the knife has stopped rotating.
6. When you have finished, adjust the thick­ness to „0“ and arrest the carriage. Push the carriage to the back until the carriage front reaches the marking on the carriage guide. Then push the lock at the right side of the carriage guide to the back. Now the carriage cannot be moved any more.
7 Please clean the appliance and in particular
the knife immediately after cutting fat food (e.g. sausage, cheese etc.)
washing-up liquid.
8. Do not leave the knife in the water in order to reduce the risk of injuries. Reinstall it directly after cleaning.
9. We recommend to grease the toothed wheel at the backside of the knife from time to time with some Vaseline.
10. Clean the housing behind the knife with a dry cloth or a soft brush.
11. Install the knife in reverse order. The interior must be dry before inserting the knife. Turn the screw into direction CLOSE and remove the tool.
12. Place the tool back into the holder.
13. Place the carriage on the carriage guide.
14. If the tool has been lost, you can loosen the knife with a coin as well, which you insert into the recess in the middle of the knife.
7
Page 10
MODE D’EMPLOI
Spécification technique modèle 78816
Capacité: 150 W – 230 V~ – 50 Hz Boîtier: Métal, lacqué Couteau: Acier inox de Solingen, diamètre 18,5 cm Cordon d’alimentation: 120 cm Dimensions: P 37,6 x L 28,2 x H 26,2 cm Poids: 5,95 kg Opération continue: 5 minutes Caractéristiques: Boîtier en métal
Accessoires: Mode d’emploi
1. Veuillez lire et bien garder ces instructions avant de mettre l’appareil en marche.
2. Attention: Le couteau est très coupant, danger de lésions!
3. Le enfants ne connaissent pas les dangers par l’utilisations des appareils électriques ou coupants. Ne laissez jamais les enfants utiliser la trancheuse.
4. Ne jamais immerger la trancheuse dans l’eau ou dans un autre liquide.
5. Connectez la trancheuse à une prise de courant tripolaire 230 V~. Utiliser la tran­cheuse selon les instructions sur la plaque signalétique.
6. Pour éviter des coupures il faut toujours uti­liser le poussoir, si les aliments sont assez petit pour le mettre sur le chariot.
7. Pour couper des petits morceaux utilisez toujours le poussoir.
8. Ne jamais utiliser l’appareil pour un autre but que prévu. La trancheuse n’est prévue que pour couper des aliments convenables,
Cet appareil est prévue pour l’utilisation dans les ménages.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’usage inapproprié ou incorrecte ou
commerciale ou après que des réparations ont été faites par des tiers.
Pieds antidérapants Guidage de chariot suspendu Chariot en plastique 3 vitesses
Couteau en acier inox Poussoir Plat Outil pour enlever le couteau
Sous réserve de modifications techniques.
Consignes de sécurité
en particulier des aliments contenant des os ou des parties dures.
9. Après avoir utilisée la trancheuse et avant de la nettoyer, débrancher la fiche de la prise de courant et tournez l’épaisseur de coupe dans la position zéro.
10. Evitez tout contact entre le cordon d’ali­mentation ou d’autres bord tranchants. Le coteau est très tranchant. Soyez prudent en le nettoyant!
11. La trancheuse est un appareil de ménage et n’est pas prévue pour une utilisation com­merciale. Ne jamais utiliser l’appareil pour des quantités excédant les besoins d’un ménage.
12. Les réparations inexpertes puissent résulter dans des dangers pour l’utilisateur. En cas de défauts veuillez contacter notre service après-vente.
13. Contrôler le cordon régulièrement. En cas de dommages au cordon ou à l’appareil veuillez l’envoyer à notre service après­vente.
8
Page 11
Mise en service
1. Enlevez tous les matériaux d‘emballage et contrôlez si la machine et les accessoires sont complets, en particulier l’outil pour enlever le couteau.
2. Avant d’utiliser l’appareil essuyez-le avec un chiffon humide (voir chapitre Nettoyage).
3. Placez la trancheuse sur une surface plate, propre, solide et sèche.
4. Placez l’outil dans les trou prévus sous le chariot dans le bloc moteur.
5. Insérez le chariot dans le guidage. Puis poussez-le en bas jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
6. Placez le poussoir sur le chariot.
7. Placez le plat sous le chariot.
8. Mettez la fiche dans une prise de courant selon la plaque signalétique.
9. Choisissez l’épaisseur de 0 à 15 mm en tournant la roue.
10. Choisissez la vitesse de 1 à 3.
1. Placer les aliment sur le chariot et pressez-
Utilisation de la trancheuse
les légèrement contre la machine. Les aliments ne doivent pas contenir des os ou d’autres parties dures.
2. La machine sour offre une opération instantanée et une opération permanente.
Opération instantanée Pressez l’arrière de l’interrupteur en bas
sans qu’il s’enclenche. Aussitôt que vous lâchez l’interrupteur le moteur s’arrête.
Opération permanente
Pressez l’arrière de l’interrupteur en bas
et poussez-le à l’arrière jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Le moteur restera en marche jusqu’à ce que l’interrupteur est débloqué.
Nettoyage
1. Débranchez l’appareil avant de le nettoyer.
2. Ne jamais immerger l’appareil dans l’eau ou dans un autre liquide et ne jamais le nettoyer sous l’eau coulante.
3. Attention: Le couteau est très coupant! Le couteau est fait de l’acier inox. Essuyez-le avec un chiffon humide. Soyez très prudent en nettoyant le couteau.
4. Essuyez l’appareil avec un chiffon humide sans utilisant des produits récurants.
5. Nous recommandons de nettoyer de temps en temps l’espace derrière le couteau. Enlevez d’abord le chariot
6. Puis insérez l’outil dans le centre du couteau et tournez-le dans la direction OPEN (voir photo sur page 5).
7. Enlevez le couteau avec prudence et nettoyez-le dans l’eau chaude avec un peu de lessive.
3. Poussez le chariot avec les aliments légèrement en arrière contre le couteau tournant.
4. Servez-vous toujours du poussoir à charcu­terie, si les aliments sont devenus plus petits. Ne jamais utilisez l’appareil sans le poussoir et le chariot sauf si la forme de l’aliment à trancher l’empêche.
5. Pour arrêter, remettez l’interrupteur dans la position ARRET/OFF.
6. Après avoir fini de couper veuillez ajuster l’épaisseur de coupe à „0“.
7. Pour des raisons hygiéniques, nous recommandons de nettoyer l’appareil immédiatement après avoir coupé des aliments gras (p.e. charcuterie, fromage)! Voir chapitre Nettoyage.
8. Ne laissez pas le couteau pour longtemps dans l’eau pour réduire le risqué de lésions.
9. Nettoyez l’espace derrière le couteau avec une chiffon sec ou une brosse souple.
10. Nous recommandons de graisser la roue dentée derrière le couteau de temps en temps avec un peu de vaseline.
11. Remontez le couteau immédiatement après de l’avoir nettoyé dans l’ordre inverse. L’espace intérieur doit être sec avant te monter le couteau. Tournez l’outil dans la direction CLOSE, puis enlevez-le.
12. Placez l’outil dans son espace.
13. Remettez le chariot.
14. Si vous perdez l’outil, on peut de même enlever le couteau à l’aide d’un coin que l’on insère dans la fente au milieu du couteau.
9
Page 12
GEBRUIKSAANWIJZING
Technische gegevens model 78816
Vermogen: 150 W – 230 V~ – 50 Hz Behuizing: metaal, gelakt Mes: edelstaal, Solingen, diameter 18,5 cm Voedingskabel: 120 cm Afmetingen: L 37,6 x B 28,2 x H 26,2 cm Gewicht: 5,95 kg Kort bedrijf: 5 minuten Uitrusting: stabiele metalen behuizing
vast staande zuigvoeten vrij dragende sledeconstructie slede kunststof
Toebehoren: gebruiksaanwijzing
3 snelheden
mes Solingen edelstaal restenhouder opvangschotel sleutel voor het uitnemen van het mes
Technische wijzigingen voorbehouden
Veiligheidsinstructies
1. Lees voor het gebruik a.u.b. zorgvuldig de
volgende instructies en bewaar deze.
2. Attentie: Het mes is zeer scherp, ver­wondingsgevaar!
3. Kinderen beseffen niet de gevaren die bij ondeskundig gebruik van elektrische apparaten en snijgereedschap kunnen ontstaan. De allessnijder hoort daarom niet in de handen van kinderen.
4. De allessnijder mag nooit in water of andere vloeistoffen worden gedompeld.
5. Steek de stekker uitsluitend in een 230°V stopcontact met aardingscontact.
6. Om snijwonden te voorkomen dient de restenhouder op de glijslede te worden geplaatst zodra het snijgoed zo klein wordt dat het erop past.
7. Voor het snijden van reststukken altijd de resthouder gebruiken.
8. Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor het snijden van hiervoor geschikte levensmiddelen, het mag niet voor andere doeleinden worden gebruikt. Geschikte levensmiddelen mogen geen botten of andere harde componenten bevatten.
Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijke doeleinden. De fabrikant aanvaardt geen
aansprakelijkheid bij ondeskundig of foutief gebruik of als reparaties door niet geautoriseerde
werkplaatsen of personen worden uitgevoerd.
9. Na het gebruik van de allessnijder en voordat u deze schoonmaakt, trek de netstekker uit het stopcontact en zet de snijbreedte op 0.
10. De aansluitkabel a.u.b. niet over het mes of andere scherpe kanten brengen. Het mes is zeer scherp! Wees voorzichtig bij het schoonmaken!
11. Door ondeskundig uitgevoerde reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker ontstaan. Laat daarom reparaties uitsluitend door onze centrale klantenservice doorvoeren.
12. De allessnijder is een huishoudelijk appa­raat en is niet geschikt voor het comerciële gebruik. Gebruik het apparaat alleen voor de verwerking van in het huishouden gebruikelijke hoeveelheden.
13. Controleer de stekker en de kabel regel­matig op slijtage en beschadigingen. Stuur het apparaat in geval van beschadigingen van de voedingskabel of andere onder­delen a.u.b. voor controle en/of reparatie aan onze klantenservice (adres zie garantie­voorwaarden).
10
14.
Page 13
1. Verwijder alle verpakkingsmaterialen en con -
Inbedrijfname en gebruik
troleer of alle onderdelen voorhanden zijn.
2. Veeg het apparaat voor het eerste gebruik met een vochtige doek af (zie paragraaf Reiniging)
3. Plaats het apparaat op een glad, schoon, stabiel en droog oppervlak.
4. Steek de sluitel in de hiervoor bedoelde uit­sparing onder aan de rechterzijde van het motorblok onder de slede.
5. Zet de slede op de sledegeleiding. Hiervoor de slede aan de rechterzijde in de rail van de
1. Het snijgoed op de slede leggen en licht tegen de aanslagplaat drukken. Het snijgoed mag geen botten of harde componenten bevatten.
2. Het apparaat is voorzien voor moment en continu bedrijf.
Moment bedrijf Druk de schakellaar aan de achterkant
naar beneden. De motor startet. Zodra het schakelaar wordt losgelaten, stopt de motor.
Cotinu bedrijf Druk de schakelaar aan de achterkant naar
beneden en schuif het naar acheren tot het schakelaar in elkaar sluit. Het rondmes draait tot uw het schakelaar weer losmakt.
3. Schuif de slede met het snijgoed langzaam tegen het draaiende mes.
4. Zodra het snijgoed kleiner is geworden, dient de restenhouder te worden gebruikt. Het apparaat
1. Voor het reinigen de netstekker trekken.
2. Apparaat nooit in water of een andere
vloeistof dompelen en nooit onder stromend water houden.
3. Let op: het mes is zeer scherp! Het mes is van roestvrije edelstaal. Veeg het mes met een weinig nat gemaakte doek af. Ga daarom a.u.b. bij het reinigen bijzonder voorzichtig te werk.
4. Veeg het apparaat met een weinig nat gemaakte doek af. Gebruik a.u.b. geen schuurmiddel.
5. Van tijd tot tijd moet u het apparaat ook achter het mes schoonmaken. Voordat u het mes eruit neemt moet u de slede eraf nemen. Hiervoor de slede aan de linkerzijde naar boven trekken en van de sledegeleiding nemen. (zie afb. op pagina 5).
6. Steek de sleutel in de twee gaten in het midden van de vastzetschroef van het mes en draai de schroef met de klok mee open (pijlrichting OPEN).
7. Neem het mes voorzichtig eruit en was het mes met de hand met water en een beetje
Bediening van de allessnijder
Reiniging
sledegeleiding invoeren en aan de linkerzijde naar beneden drukken. De slede moet hoorbaar inklikken.
6. Zet de restenhouder op de slede.
7. Plaats de opvangschotel vanuit de linkerzijde onder de slede.
8. Steek de netstekker in het stopcontact.
9. Stel de gewenste snijbreedte (0-15 mm) in door het instelwiel te draaien.
10. Stel aan de trapschakelaar de gewenste snelheid van 1 t/m 3 in.
mag niet zonder slede of restenhouder worden gebruikt.
5. Om te stoppen de toets op UIT stellen en wachten totdat het rondmes tot stilstand is gekomen.
6. Na het snijden de snijbreedte op „0“ zetten en de slede arrêteren. Hiervoor de slede naar achteren schuiven tot de voorkant van de slede met de markering op de slede­geleiding overeenkomt, en de schuiver aan de rechterzijde van de slede naar achteren schuiven. De slede kan nu niet meer worden bewogen.
7. Na het snijden van vethoudend snijgoed (bijv. worst, kaas) om hygiënische reden het apparaat en in het bijzonder het mes het beste onmiddellijk schoonmaken! Zie paragraaf Reiniging).
afwasmiddel af. Laat het mes a.u.b. niet in het afwaswater liggen.
8. Laat het mes niet langere tijd liggen, in het bijzonder niet in het afwaswater, om verwondingsgevaar te voorkomen.
9. Wij adviseren om het tandwiel op de achterkant van het mes indien nodig met een beetje vaseline in te vetten.
10. De behuizing achter het mes met een droge doek of een kwast reinigen.
11. Het inzetten van het mes geschiedt in de omgekeerde volgorde. De binnenruimte moet droog zijn voordat het mes weer wordt gemonteerd. Draai de schroef tegen de klok in (pijlrichting CLOSE) vast en neem de sleutel weer af.
12. Steek de sleutel weer in de houder.
13. Zet de slede weer op de sledegeleiding.
14. Mocht de sleutel eens verloren gaan, kunt u het mes ook m.b.v. een munt eruit nemen, die u in de langwerpige uitsparing in het midden van de schroef plaatst.
11
Page 14
ISTRUZIONI PER L’USO
Caratteristiche tecniche modello 78816
Potenza: 150 W – 230 V~ – 50 Hz Corpo: Metallo, laccato Lama: Acciaio inox, Solingen, diametro 18,5 cm Cavo di alimentazione: 120 cm Dimensioni: L 37,6 x P 28,2 x A 26,2 cm Peso: 5,95 kg Funzionamento: 5 minuti funzionamento di breve durata Dotazione: Corpo in metallo stabile
Piedini antiscivolo Struttura carrello sospesa Carrello in plastica
Accessori: Istruzioni per l’uso
Con riserva di modifiche tecniche
1. Prima di utilizzare l’apparecchio si prega di leggere con attenzione le seguenti istruzioni per l’uso e di conservarle.
Attenzione!
La lama è molto affilata. Pericolo di taglio!
2. I bambini non sono in grado di comprendere del tutto i pericoli derivanti dall’uso inadatto di dispositivi elettrici e di apparecchi da taglio. Te­nere quindi l’affettatrice lontano dalla portata dei bambini.
3. L’affettatrice non deve essere immersa né in acqua né in altri liquidi.
4. Inserire la spina solo in una presa da 230 V con contatti di protezione.
5. Per evitare ferimenti da taglio, lo spingifetta deve essere posizionato sul carrello, non ap­pena il prodotto da affettare raggiunga la di­mensione tale da essere contenuta nel carrel­lo.
6. Per tagliare piccoli pezzi di prodotto utilizzare sempre lo spingifetta.
7. L’apparecchio è destinato al taglio di alimenti adatti a essere affettati e non deve essere uti­lizzato per finalità diverse.
3 livelli di velocità
Lama in acciaio inox di Solingen Spingifetta Vassoio di raccolta Chiave per asportazione della lama
Norme di sicurezza
8. Gli alimenti da affettare non devono contenere ossa o altri ingredienti duri.
9. Dopo aver utilizzato l’affettatrice e prima di provvedere alle operazioni di pulizia, togliere la spina dalla presa di corrente e impostare lo spessore di taglio su 0.
10. Il cavo di connessione non deve passare so­pra la lama o ad altri angoli taglienti. La lama è molto affilata! Si presti attenzione durante le operazioni di pulizia!
11. Riparazioni inappropriate possono comporta­re pericoli considerevoli per gli utilizzatori. Si consiglia quindi di fare eseguire le riparazioni esclusivamente dal nostro servizio centrale cli­enti.
12. L’affettatrice è un apparecchio per la lavora­zione di quantitativi alimentari di uso domesti­co e non è adatta a un utilizzo commerciale.
13. Controllare regolarmente che la presa e il cavo di alimentazione non siano usurati o danneggiati. Qualora il cavo di alimentazione o altre parti fossero danneggiate, si invita a spedire l’apparecchio al nostro servizio clienti (all’indirizzo indicato tra le norme di garanzia) per riparazione.
L‘apparecchio è destinato esclusivamente all‘uso domestico. Il produttore non si assume alcuna
responsabilità per un utilizzo inappropriato o scorretto, oppure in seguito a riparazioni
effettuate da officine o persone non autorizzate.
12
Page 15
1. Eliminare tutti i materiali di imballaggio e verificare che vi siano tutti i componenti, in particolare la chiave.
2. Prima di mettere in funzione l’apparecchio per la prima volta, pulirlo con un panno um­ido (vedi capitolo Pulizia).
3. Posizionare l’apparecchio su una superficie piana, pulita, stabile e asciutta.
4. Infilare la chiave per la rimozione della lama nel foro apposito in basso sul lato destro del blocco motore sotto il carrello.
5. Posizionare il carrello sulla guida, inserendo il carrello sul lato destro nella guida e pre-
Messa in funzione e uso
Utilizzo dell’affettatrice
1. Mettere il prodotto da affettare sul carrello e spingerlo leggermente verso la piastra di arresto. Il prodotto da affettare non deve contenere né ossa né ingredienti duri.
2. L’apparecchio è dotato di un dispositivo di operazione momentaneo et permanente.
3. Spostare il carrello con il prodotto da affet­tare lentamente verso la lama in funzione.
4. Quando le dimensioni del prodotto da af­fettare si riducono, è necessario usare lo spingifetta. L’apparecchio non deve essere utilizzato senza carrello o senza spingifetta, a meno che la dimensione e la forma del prodotto lo rendano inevitabile.
Pulizia
1. Prima di effettuare la pulizia togliere la spi­na dalla presa di corrente.
2. Per nessun motivo immergere l’apparecchio in acqua o in un altro liquido e mai tenerlo in acqua corrente.
3. Pulire l’apparecchio con un panno legger­mente umido senza prodotti abrasivi.
4. La lama è in acciaio inox. Pulire la lama con un panno umido. Si invita ad effettuare la pulizia con la massima cautela.
Attenzione: la lama è molto affilata!
5. Talvolta è necessario pulire anche la parte dell’apparecchio che si trova dietro la lama. Prima di rimuovere la lama, togliere il car­rello, tirandolo verso l’alto dal lato sinistro e togliendolo dalla guida. (pag. 5)
6. Inserire la chiave in entrambi i fori nella par­te centrale della vite di arresto della lama e ruotare la vite nella direzione della freccia OPEN in senso orario.
mendo con forza verso il basso sul lato si­nistro. Il carrello deve incastrarsi in modo udibile.
6. Posizionare lo spingifetta sul carrello e met­tere il vassoio di raccolta dal lato sinistro sotto il carrello.
8. Inserire la spina nella presa di corrente.
9. Impostare lo spessore di taglio desiderato (0-15 mm) ruotando la manopola di regola­zione.
10. Impostare la velocità desiderata (da 1 a 3) premendo l’interruttore.
5. Per arrestare la lama, rilasciare andare i pulsanti e attendere finché la lama si sia fermata del tutto.
6. Dopo aver completato l’operazione di affet­tatura, impostare lo spessore di taglio su „0“ e bloccare il carrello. Per farlo, spingere il carrello all’indietro fino a che lo spigolo anteriore del carrello coincide con il segno indicato sulla guida del carrello, quindi spin­gere la levetta sul lato destro del carrello all’indietro. Il carrello a questo punto non si muove più.
7. Dopo aver tagliato prodotti grassi (p.e.: af­fettati, formaggio) si consiglia di pulire subi­to soprattutto la lama (vedi capitolo Pulizia) per motivi igienici.
7. Togliere la lama con cautela e lavarla a mano con acqua e detersivo. Non lasciare la lama in acqua e detersivo.
8. Non lasciare appoggiata la lama a lungo, soprattutto nell’acqua per il lavaggio, per evitare pericoli di ferimento.
9. Consigliamo di oliare la ruota dentata sul retro della lama con un po’ di vaselina.
10. Pulire il corpo dietro la lama con un panno o un pennello asciutto.
11. L’inserimento della lama avviene seguendo la procedura inversa. Prima di reinserire la lama, l’interno deve essere asciutto. Ruo­tare la vite in senso antiorario (freccia dire­zione CLOSE) e togliere la chiave.
12. Riposizionare la chiave nell’apposito sup­porto. e il carrello sulle guide.
14. Se si dovesse perdere la chiave, è possibi­le togliere la lama anche servendosi di una moneta, inserendola nel foro lungo al centro della vite.
13
Page 16
INSTRUCCIONES DE USO
Datos técnicos modelo 78816
Potencia: 150 W – 230 V~ – 50 Hz Carcasa: Metal, esmaltado Cuchilla: De acero inoxidable, Solingen, diametro 18,5 cm Cableado: 120 cm Medidas: 37,6 x 28,2 x 26,2 cm (L/H/B) Peso: 5,95 kg Funcionamiento en continuo: Equipamiento: Carcasa de metal estable
Accesorios: Instrucciones de uso
1. Antes de usar, lea detenidamente las
siguientes instrucciones y guárdelas.
2. Atención: Riesgo de lesiones: la cuchilla está muy afilada.
3. Los niños no identifican el peligro que entraña el manejo inadecuado de aparatos eléctricos y de herramientas de corte. Es conveniente, por ello, mantener el Cortafiambres fuera de su alcance.
4. No sumerja el Cortafiambres en agua u otros fluidos.
5. Conéctelo a una caja de enchufe de 230 V con tomatierra.
6. Para evitar lesiones, coloque el empujador de alimentos sobre el carro deslizante cuando el producto cortado sea muy pequeño.
7. Para cortar los últimos trozos utilice siempre el empujador de alimentos.
8. El aparato está indicado sólo para cortar alimentos y no se recomienda su uso para otros fines. No corte alimentos con hueso o partes duras.
El aparato está pensado únicamente para su uso en el hogar. El fabricante no asume
responsabilidad en el caso de un manejo inadecuado o incorrecto, o tras reparaciones
realizadas en talleres no autorizados o por personas no autorizadas.
5 minutos
Pies con ventosa para máxima fijación Carro deslizante autoportante Carro de plástico 3 velocidades
Cuchilla de acero inoxidable Solingen Empujador de alimentos Bandeja de recepción Llave para extraer la cuchilla
Se reservan las modificaciones técnicas
Normas de seguridad
9. Después de usar, desconecte el aparato antes de limpiarlo, saque el enchufe de la toma de corriente y gire el regulador del grosor de corte hasta la posición “0”.
10. Aleje el cable de conexión de la cuchilla u otros extremos afilados. La cuchilla está muy afilada. Tenga cuidado durante la limpieza.
11. La reparación inadecuada del aparato puede entrañar graves peligros para el usuario. Lleve a reparar el aparato únicamente a nuestras centrales de servicio al cliente.
12. El Cortafiambres es un aparato doméstico no indicado para uso industrial.
13. Compruebe regularmente el desgaste o los daños de cables y enchufe. En el caso de estar dañado el cable de conexión u otras piezas, envíe por favor el aparato para su inspección y/o reparación a nuestro servicio al cliente (véase dirección en las condiciones de garantía).
14
Page 17
1. Después de quitar el embalaje, verifique
Puesta en marcha y utilización
que están todas las piezas, especialmente la llave para extraer la cuchilla.
2. Antes de usar, limpie el aparato con un trapo húmedo (véase apartado Limpieza)
3. Coloque el aparato en una superficie estable, lisa y seca.
4. Introduzca la llave para la extracción de la cuchilla en la cavidad correspondiente, en el soporte debajo del carro.
5. Coloque el carro en la guía corredera. Para ello, sitúelo en la guía por el lado derecho
Manejo del Cortafiambres
1. Coloque el alimento en el carro móvil y presiónelo suavemente contra la placa de tope. El alimento no debe contener huesos u otras partes duras.
2. El aparato está provisto de un pulsador de operacion permanente y de momento.
3. Deslice el carro móvil con el alimento y empújelo suavemente contra la cuchilla.
4. Utilice el empujador cuando el alimento sea pequeño. Utilice siempre el carro y el empujador de alimentos, a no ser que el producto que se vaya a cortar sea excesivamente grande.
5. Una vez terminado el proceso de corte, suelte el interruptor y espere hasta que la cuchilla se haya detenido por completo.
Limpieza
1. Desconecte el aparato antes de limpiarlo.
2. Nunca sumerja el aparato en agua u otros fluidos ni lo coloque bajo el grifo.
3. Limpie el aparato con un trapo húmedo. No utilice productos abrasivos.
4. La cuchilla es de acero inoxidable. Límpiela con un trapo húmedo. Tenga cuidado mien­tras la limpia.
5. Atención: La cuchilla está muy afilada.
6. De vez en cuando es necesario limpiar el aparato por detrás de la cuchilla. Antes de extraer la cuchilla, retire el carro. Para ello, tire del lado izquierdo hacia arriba y sáquelo de la guía.
7. Introduzca la llave en los agujeros situados entre los tornillos de sujeción de la cuchilla y afloje en el sentido de la flecha OPEN, sentido de las agujas del reloj.
8. Saque la cuchilla con cuidado y friéguela a mano con detergente. No la deje en agua.
y presione el lado izquierdo hasta oir un „clic“.
6. Coloque el empujador de alimentos en el carro.
7. Coloque la bandeja de recepción en el lado izquierdo por debajo del carro.
8. Enchufe el aparato a la toma de corriente.
9. Ajuste el grosor de corte deseado (de 0 a 15 mm) con el regulador del grosor de corte.
10. Ajuste la velocidad deseada (de 1 a 3) con el interruptor de velocidades.
6. Después de usar, gire el regulador del grosor de corte a la posición “0“ y bloquee el carro. Para ello, deslice el carro móvil hacia atrás hasta que el canto delantero coincida con la marca de la guía corredera, y deslice hacia atrás el pasador situado a la derecha de carro. El carro ya no se mueve.
7. Tras cortar alimentos grasos (p. ej. embutido, queso), limpie el aparato y en especial la cuchilla preferiblemente de inmediato, por razones de higiene.
9. Para evitar lesiones, no deje la cuchilla en agua mucho tiempo.
10. En caso necesario, se recomienda engra­sar la rueda dentada por la parte trasera de la cuchilla con algo de vaselina.
11. Limpie la carcasa detrás de la cuchilla con un paño seco o con un pincel.
12. Coloque la cuchilla siguiendo los mismos pasos al contrario. El espacio interior debe estar seco antes de volver a colocar la cu­chilla. Apriete los tornillos en el sentido con­trario a las agujas del reloj (sentido de la flecha CLOSE) y saque la llave.
13. Introduzca de nuevo la llave en la cavidad del soporte.
14. Coloque de nuevo el carro en la guía corre­dera.
15. Si alguna vez pierde la llave, puede utilizar para extraer la cuchilla una moneda de ta­maño adecuado.
15
Page 18
Garantiebestimmungen
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kaufbelegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden. Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer/Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
We grant a guarantee of 24 months with regard to any defects due to defective materials or faulty workmanship, provided that the appliance has been used correctly. During the guarantee period we repair or replace defective products at our option. This guarantee is only applicable for appliances sold in Germany and Austria. In all other cases please contact the respective importer. Appliances for which a guarantee claim is raised, must be sent to our after sales service, together with a copy of the automatic cash register receipt showing the date of purchase and a short description of the fault, properly packed and postage prepaid. Transport fees can only be reimbursed in Germany and Austria in case of guarantee. Faults due to use, wrong handling or non-observance of the maintenance and care instructions are excluded from the guarantee. This guarantee becomes invalid after repairs or interventions made by third parties. This guarantee does not affect any claims which the consumer might have against the retailer.
Les défauts de l’appareil qui se produisent malgré l’utilisation correcte suite à une faute de l‘usine et dont nous sommes informés immédiatement après qu’ils soient constatés dans les 24 mois après la livraison aux preneur final, seront réparés gratuitement. Notre garantie n’est valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits du consommateur contre le commerçant.
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden, gerekend vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze. Onze� Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve handelingen en niet-naleving van de onderhouds­en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper/distributeur worden door deze garantie niet aangetast.
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere inviati con spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al cliente verranno rimborsati i costi di spedizione sostenuti. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore/negoziante non vengono limitati dalla presente garanzia
Otorgamos garantía de 24 meses sobre nuestros aparatos a partir de la fecha de compra por daños que durante su uso comprabadamente tengan que ver con errores de fábrica. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado y con lo� Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final ante el ven dedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía.
Guarantee Conditions
Conditions de Garantie
Garantievoorwaarden
Norme di garanzia
Condiciones de Garantia
Stand: 2007
16
Page 19
Entsorgung / Umweltschutz
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer hergestellt. Regelmäßige Wartung und fachgerechte Reparaturen durch unseren Kundendienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte:
Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten abliefern. Entsorgen Sie das elektrische Bauteil/Heizelement als Elektroschrott, alle anderen Teile entsprechend dem jeweiligen Material gemäß Ihren örtlichen Entsorgungsrichtlinien (z.B. Glas, Metall, Kunststoff).
Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective and repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal.
Do not dispose this appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection point for recycling of electric and electronic products. Dispose the electrical element/heating element via electrical waste, all other components according to the material and the respective local regulations (e.g. glass, metal, plastic).
By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect health and environment.
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les instructions suivantes.
Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de collection pour récupération de produits électriques et électroniques. Eliminez l’élément électrique/de chauffage avec les déchets électriques et tous les autres composants selon le matériel en question (p.e. verre, métal, plastique).
Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et l’environnement.
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies.
Dit product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren. Het elektrische of verwarmingselement met de elektrische schroot verwijderen, al andere bestanddelen volgens het material, b.v. glas, metaal, kunststof).
Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono.
Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici. Smaltire l’elemento elettrico e di riscaldamento tra i rifiuti elettrici e tutte le altre parti a seconda del materiale e delle disposizioni locali sullo smaltimento dei rifiuti (p.e. vetro, metallo, plastica).
Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la disposición final los siguientes puntos:
Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos. Disponga de la pieza de construcción eléctrica/elemento de calefacción como chatarra eléctrica, todas las demás pi�
Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente.
Waste Disposal / Environmental Protection
Traitement des déchets / Protection de l’environnement
Verwijderen van afval / Milieubescherming
Smaltimento / Tutela dell’ambiente
Disposición/Protección del medio ambiente
Zentraler Kundendienst Deutschland Kundendienst-Annahme Österreich
Mannheimer Straße 4 • D-68766 Hockenheim Tel. (+49) 06205/9418-27 Fax (+49) 06205/9418-22 Email: info@unold.de Internet: http://www.unold.de
Friedrich Wagner & Sohn GmbH & Co.KG Kirchstetterngasse 25-29 A-1160 Wien Tel. (+43) 01 493 1528-0 Fax (+43) 01 493 1528-20 Email: service@wafri.at
17
Page 20
Aus dem Hause
Loading...