NLOpvangschotel
IVassoio di raccolta
EBandeja de recepción
CZDržák zbytků
PLMisa wyłapująca
8 DSchlüssel zur Messerent nahme
GBTool to remove the knife
FOutil pour enlèvement du couteau
NLSleutel voor het uitnemen van
het mes
IChiave per rimozione della lama
EEmpujador de alimentos
CZZachycovací miska
PLKlucz do ściągnięcia noża
Page 8
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 78816
TECHNISCHE DATEN
Leistung:150 W, 230 V~, 50 Hz
Gehäuse:Metall, lackiert
Messer:Edelstahl, Solingen, Durchmesser 18,5 cm
Zuleitung:Ca. 100 cm
Abmessungen:Ca. 29,0 x 28,5 x 26,5 cm (B/T/H)
Gewicht:Ca. 5,40 kg
Kurzzeitbetrieb:5 Minuten
Ausstattung:Stabiles Metallgehäuse, standfeste Saugfüße, freitragende
Zubehör:Bedienungsanleitung, Messer aus Solinger Edelstahl,
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design
vorbehalten
SYMBOLERKLÄRUNG
Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen
nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
Schlittenkonstruktion, Schlitten aus Kunststoff, 3
Geschwindigkeitsstufen
Restehalter, Auffangschale, Schlüssel zur Entnahme des
Messers
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und bewahren Sie diese auf.
1. Das Gerät kann von Kindern ab 8
Jahren und von Personen mit verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Das Gerät ist
kein Spielzeug. Das Säubern und
die Wartung des Geräts dürfen von
Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt werden.
8
2. Kinder unter 3 Jahren sollten dem
Gerät fernbleiben oder durchgehend beaufsichtigt werden.
3. Kinder zwischen 3 und 8 Jahren
sollten das Gerät nur dann ein- und
ausschalten, wenn es sich in seiner vorgesehenen normalen Bedienungsposition befindet, sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder zwischen 3 und 8 Jahren
sollten das Gerät weder anschließen noch bedienen, säubern oder
warten.
Page 9
4. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher zustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
5. Das Gerät an einem für Kinder
unzugänglichen Ort aufbewahren.
6. Gerät nur an Wechselstrom mit
Spannung gemäß Typenschild
anschließen.
7. Dieses Gerät darf nicht mit einer
externen Zeitschaltuhr oder einem
Fernbedienungssystem betrieben
werden.
8. Tauchen Sie das Gerät oder die
Zuleitung keinesfalls in Wasser
oder andere Flüssigkeiten ein.
9. Der Allesschneider darf nicht in
der Spülmaschine gereinigt werden.
10. Das Gerät bzw. die Zuleitung niemals mit nassen Händen berühren.
11. Das Gerät ist ausschließlich für
den Haushaltsgebrauch oder
ähnliche Verwendungszwecke
bestimmt, z. B.
Teeküchen in Geschäften, Büros
oder sonstigen Arbeitsstätten,
landwirtschaftlichen Betrieben, zur Verwendung durch Gäste in
Hotels, Motels oder sonstigen
Beherbergungsbetrieben,
in Privatpensionen oder Ferien-
häusern.
12. Das Gerät oder die Zuleitung dürfen nicht in der Nähe von Flammen betrieben werden.
13. Benutzen Sie den Allesschneider
stets auf einer freien und ebenen
Oberfläche.
14. Achten Sie darauf, dass die Zuleitung nicht über den Rand der
Arbeitsfläche hängt, da dies zu
Unfällen führen kann, wenn z. B.
Kleinkinder daran ziehen.
15. Die Zuleitung muss so verlegt
sein, dass ein Ziehen oder darüber
Stolpern verhindert wird.
16. Wickeln Sie die Zuleitung nie um
das Gerät, sondern um die dafür
vorgesehene Kabelaufbewahrung.
17. Ziehen Sie die Zuleitung immer
nur am Anschlussstecker aus der
Steckdose, nie am Anschlusskabel.
18. Tragen Sie das Gerät nicht am
Anschlusskabel.
19. Das Anschlusskabel bitte nicht
über das Messer oder andere
scharfe Kanten führen.
20. Kinder erkennen nicht die Gefahren, die bei unsachgemäßem
Umgang mit Elektrogeräten und
Schneidwerkzeugen entstehen
können. Der Allesschneider gehört
deshalb nicht in Kinderhände.
21. Das Messer ist sehr scharf! Vorsicht bei der Reinigung!
22. Verwenden Sie den Allesschneider
nur in Innenräumen.
23. Um Schnittverletzungen zu vermeiden, muss der Restehalter
auf den Gleitschlitten aufgesetzt
werden, sobald das Schneidgut so
klein ist, dass er auf den Schlitten
passt.
24. Zum Schneiden von Reststücken
immer den Restehalter benutzen.
25. Das Gerät ist nur zum Schneiden
von dafür geeigneten Lebensmitteln bestimmt und darf nicht
zweckentfremdet werden. Geeignete Lebensmittel dürfen keine
Knochen oder andere harten
Bestandteile enthalten.
26. Ziehen Sie nach Gebrauch des
Allesschneiders und vor dem Reinigen den Netzstecker aus der
Steckdose und stellen Sie die
Schnittbreite auf 0.
27. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren
für den Benutzer entstehen. Lassen Sie deshalb Reparaturen nur
durch unseren zentralen Kundendienst durchführen.
28. Der Allesschneider ist ein Haushaltsgerät zur Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen und nicht
zum gewerblichen Einsatz geeignet.
29. Das Gerät darf nicht mit Zubehör
anderer Hersteller oder Marken
benutzt werden, um Schäden zu
vermeiden.
30. Nach Gebrauch sowie vor dem
Reinigen den Netzstecker aus
der Steckdose ziehen. Das Gerät
niemals unbeaufsichtigt lassen,
9
Page 10
wenn der Netzstecker eingesteckt
ist.
31. Öffnen Sie auf keinen Fall das
Gehäuse des Gerätes. Es besteht
Gefahr durch Stromschlag.
32. Prüfen Sie regelmäßig das Gerät,
den Stecker und die Zuleitung auf
Verschleiß oder Beschädigungen.
Bei Beschädigung des Anschlusskabels oder anderer Teile senden
ratur an unseren Kundendienst
(Anschrift siehe Garantiebestimmungen). Unsachgemäße Reparaturen können zu erheblichen
Gefahren für den Benutzer führen
und haben den Ausschluss der
Garantie zur Folge.
Achtung: Das Messer ist sehr
scharf, Verletzungsgefahr!
Sie das Gerät oder den Sockel
bitte zur Überprüfung und Repa-
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter
Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
VOR DEM ERSTEN BENUTZEN
1. Entsorgen sie alle Verpackungsmaterialien und prüfen Sie, ob
alle Teile vorhanden sind, insbesondere der Schlüssel zur Entnahme des Messers.
2. Gerät vor dem ersten Gebrauch
mit einem feuchten Tuch abwischen (siehe auch Abschnitt Reinigung)
3. Stellen Sie das Gerät auf eine
glatte, saubere, feste und trockene Fläche.
4. Stecken Sie den Schlüssel zur
Messerentnahme in die dafür vorgesehene Aussparung unten an
der rechten Seite des Motorblocks
unterhalb des Schlittens.
5. Setzen Sie den Schlitten auf
die Schlittenführung. Dazu den
Schlitten an der rechten Seiten in
die Schiene der Schlittenführung
einführen und an der linken Seite
fest herunterdrücken. Der Schlitten muss hörbar einrasten.
BEDIENEN
1. Legen Sie das Schneidgut auf
den Schlitten und drücken Sie
dieses leicht gegen die Anschlagplatte. Das Schneidgut darf keine
Knochen oder anderen harten
Bestandteile enthalten.
2. Das Gerät ist mit einer Moment
und einer Dauerschaltung ausgestattet.
10
6. Setzen Sie den Restehalter auf
den Schlitten.
7. Stellen Sie die Auffangschale von
der linken Seite her unter den
Schlitten.
8. Stecken Sie den Netzstecker in
die Steckdose.
9. Gewünschte
Schnittbreite (0–
15 mm) durch Drehen des Einstellrades einstellen.
10. Stellen Sie
am Stufenschalter
die gewünschte
Geschwindigkeit
von 1 bis 3 ein.
3. Momentschaltung
Für den Momentbetrieb drücken
Sie einfach den Schalter an der
hinteren Seite herunter. Sobald
Sie den Schalter wieder loslassen,
stoppt der Motor.
4. Dauerschaltung
Für den Dauerbetrieb drücken
Sie den Schalter an der hinteren
Page 11
Seite herunter und schieben ihn
gleichzeitig nach hinten, bis er
einrastet. Das Gerät läuft nun
solange, bis Sie die Einrastung
wieder lösen.
5. Schieben Sie den Schlitten mit
dem Schneidgut langsam gegen
das laufende Messer.
6. Sobald das Schneidgut kleiner
geworden ist, muss der Restehalter benutzt werden. Das Gerät
darf nicht ohne Schlitten oder
Restehalter benutzt werden, es
sei denn, die Größe und Form
des Schneidgutes lassen dessen
Gebrauch nicht zu.
7. Zum Stoppen den Tastschalter
loslassen bzw. entriegeln und
warten, bis das Rundmesser zum
völligen Stillstand gekommen ist.
REINIGEN UND PFLEGEN
1. Vor dem Reinigen ziehen Sie den
Netzstecker.
2. Gerät niemals in Wasser oder eine
andere Flüssigkeit tauchen und nie
unter fließendes Wasser halten.
3. Wischen Sie das Gerät mit einem
leicht angefeuchteten Tuch ab.
Verwenden Sie bitte keine Scheuermittel.
4. Das Messer ist aus rostfreiem
Edelstahl. Wischen Sie es mit
einem leicht angefeuchtetem
Tuch ab. Bitte gehen Sie beim
Reinigen besonders vorsichtig vor.
Vorsicht: Das Messer ist sehr
scharf!
5. Von Zeit zu Zeit sollten Sie das
Gerät auch hinter dem Messer
reinigen. Vor dem Herausnehmen des Messers sollten sie den
Schlitten abnehmen. Dazu den
Schlitten an der linken Seite nach
oben ziehen und von der Schlittenführung abnehmen.
6. Stecken Sie den Schlüssel in die
beiden Löcher in der Mitte der
Feststellschraube des Messers
und drehen Sie die Schraube in
Pfeilrichtung OPEN im Uhrzeigersinn auf.
8. Nach dem Schneiden Schnittbreite auf „0“ stellen und den
Schlitten feststellen. Dazu den
Schlitten nach hinten schieben,
bis die Vorderkante des Schlittens mit der Markierung auf der
Schlittenführung übereinstimmt,
und den Schieber an der rechten
Seite des Schlittens nach hinten
schieben. Der Schlitten lässt sich
nun nicht mehr bewegen.
9. Nach dem Schneiden von fetthaltigem Schnittgut (z. B. Wurst,
Käse) aus hygienischen Gründen Gerät und insbesondere das
Messer am besten sofort reinigen
(Siehe Abschnitt Reinigung).
7. Nehmen Sie das Messer vorsichtig heraus und waschen Sie es
von Hand mit Wasser unter Zusatz
von Spülmittel ab. Bitte lassen
Sie das Messer nicht im Spülwasser liegen.
8. Lassen Sie das Messer nicht längere Zeit liegen, insbesondere im
Spülwasser, um eine Verletzungsgefahr zu vermeiden.
9. Wir empfehlen, das Zahnrad auf
der Rückseite des Messers bei
Bedarf mit etwas Vaseline zu fetten.
10. Das Gehäuse hinter dem Messer
mit einem trockenen Tuch oder
Pinsel reinigen.
11. Das Einsetzen des Messers
geschieht in umgekehrter Rei-
11
Page 12
henfolge. Der Innenraum muss
trocken sein, bevor das Messer
wieder eingesetzt wird. Drehen
Sie die Schraube im Gegenuhrzeigersinn (Pfeilrichtung CLOSE)
zu und nehmen Sie den Schlüssel
wieder ab.
12. Stecken Sie den Schlüssel wieder
13. Setzen Sie den Schlitten wieder
auf die Schlittenführung.
14. Sollte der Schlüssel einmal verloren gehen können Sie das Messer auch mit Hilfe einer Münze
entnehmen, die Sie in die längliche Aussparung in der Mitte der
Schraube einsetzen.
in die Halterung.
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb
der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch.
Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern
wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie
bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie
einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden in
Deutschland und Österreich entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden
durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden.
Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer
her ge stellt. Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren
Kunden dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt
und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte:
Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
Sie müssen dieses Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling
von elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern.
Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen und
stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL
Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich der Allesschneider Pro 78816 in Übereinstimmung
mit den grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische
Verträglichkeit (2004/108/EC) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EC) bendet.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 25.9.2013
UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
12
Page 13
SERVICE-ADRESSEN
DEUTSCHLAND
Kundendienst
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer
Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken,
um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland
und Österreich).
ÖSTERREICH SCHWEIZ
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
E-Mail service@unold.de
Internet www.unold.de
Reparaturabwicklung, Ersatzteile:
ESC Electronic Service Center GmbH
Molitorgasse 15
A-1110 Wien
Telefon +43 (0) 1/9 71 70 59
Telefax +43 (0) 1/9 71 70 59
E-Mail office@esc-service.at
MENAGROS SA
Route der Servion
CH - 1083 Mezières
Telefon +41 (0) 21 9 03 01-15
Telefax +41 (0) 21 9 03 01-11
E-Mail info@menagros.ch
Internet www.menagros.ch
POLEN TSCHECHIEN
„Quadra-net“ Sp. z o.o.
Skadowa 5
61-888 Poznan Skadowa 5
Internet www.quadra-net.pl
Power rating150 W, 230 V~, 50 Hz
Housing:Metal, enamelled
Knife:Stainless steel from Solingen, diameter 18,5 cm
Power cord:Approx. 100 cm
Dimensions:Approx. 29,0 x 28,5 x 26,5 cm W/D/H
Weight:Approx. 5,40 kg
Continuous
operation:
Features:Solid metal housing, suction cup feet, suspended
Accessories:Instruction booklet, stainless steel knife, holder for small
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without
notice. Errors and omissions excepted
EXPLANATION OF THE SYMBOLS
This symbol indicates potential hazards that may result in injury or
damage to the appliance.
5 minutes
carriage construction, plastic carriage, 3 speeds
parts, food tray, tool for knife removal
SAFETY INFORMATION
Please read the following instructions and keep them on hand for later
reference.
1. This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge
if they have been given supervision
or instruction concerning use of
the applicance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
2. Children of less than 3 years should
be kept away unless continuously
supervised.
14
3. Children aged from 3 years and less
than 8 years shall only swith on/off
the appliance provided that it has
been placed or installed in its intended normal operating position and
they have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children aged from 3 years and less than
8 years shall not plug in, regulate
and clean the appliance or perform
user maintenance.
4. Children should be supervised in
order to ensure that they do not
play with the appliance.
5. Keep the appliance out of reach
of children.
Page 15
6. Connect the appliance only to an
AC power supply with the voltage
indicated on the rating plate.
7. Do not operate this appliance with
an external timer or remote control system.
8. Never immerse the appliance or
the lead cable in water or other
liquids.
9. Do not clean the slicer in a dishwasher.
10. Never touch the appliance or lead
cable with wet hands.
11. This appliance is intended for
domestic and similar use such as:
12. staff kitchen areas in shops, offices and other working environments;
agricultural enterprises; by clients in hotels, motels and
other accommodation facilities;
bed and breakfast accommoda-
tions and holiday homes.
13. Do not place the appliance or lead
cable near open flames during
operation.
14. Always use the slicer on a level
and uncluttered surface.
15. Make sure that the lead cable
does not hang over the edge of the
worktop or table, since this can
cause accidents, for example if
small children pull on the cable.
16. Route the lead cable so that it is
prevented from being pulled or
tripped over.
17. Never wrap the lead cable around
the appliance, but around the
cable storage.
18. Always disconnect the lead cable
from the wall socket pulling on
the plug, never on the cable.
19. Never carry the slicer by the lead
cable.
20. Use the slicer only indoors.
21. Children are not aware of the risks
resulting from electrical appliances and cutting tools. Therefore
small enough to place the rest
holder.
23. Always use the rest holder for slicing of small pieces of food.
24. The appliance must not be used
for any other than the provided
purpose. Only use it for cutting
food, that does not contain bones
or any other hard parts.
25. After use of the slicer and before
cleaning it, pull the plug out of
the socket and adjust the cutting
width to 0.
26. Please avoid any contact between
the power cord and the knife or
any other sharp edges.
27. The knife is very sharp, be very
cautious when cleaning it!
28. Inexpert handling and repairs may
entail serious risks to the user.
Repairs should only be performed
by our after sales service.
29. The slicer is provided for domestic use and is not suitable for
commercial use. Only use it for
slicing household quantities.
30. Do not use the appliance with
accessories of other manufacturers or brands, to prevent damage.
31. Disconnect the appliance from
the wall socket after use and prior
to cleaning. Never leave the appliance unattended when it is connected to the wall socket.
32. Never open the casing of the
slicer. There is danger of electric
shock.
33. Check the appliance, the wall
socket and the lead cable regularly for wear or damage. In case
the lead cable or other parts
appear damaged, please send the
appliance or the base to our after
sales service for inspection and
repair (for address, see warranty
terms). Unauthorised repairs can
constitute serious risks for the
user and void the warranty.
the slicer must not be used by
children.
22. In order to avoid injuries, the rest
Caution! The knife is very
sharp, risk of injuries!
holder has to be placed on the
carriage, as soon as the food is
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if
repairs are carried out by unauthorized third parties.
15
Page 16
BEFORE USING THE APPLIANCE
1. Remove all packaging materials
and check, if all parts are complete, in particular the tool to
remove the knife.
2. Before using the appliance for the
first time, wipe it with a damp
cloth (see chapter Cleaning)
3. Place the slicer on a flat, clean,
solid, and dry surface.
4. Place the tool into the recess on
the right side of the motor block
under the carriage guide.
5. Insert the carriage into the guide.
6. Then push it down on the left side
until it clicks in.
7. Place the rest holder on the carriage.
8. Place the dish from the left side
under the carriage.
9. Put the plug into a power socket
as per rating label.
OPERATION
10. Adjust the desired cutting thickness from 0-15 mm by
turning the wheel.
11. Choose the desired speed from 1
to 3.
1. Place the food to be sliced on
the carriage and press it slightly
against the rebate plate. The food
must not contain any bones or
other hard components.
2. The appliance offers an instant
operation and a permanent operation.
3. Instant operation
Just press the backside of the
switch downwards. The motor
starts running and stops immediately as soon as you release the
switch.
4. Permanent operation
Press the switch downwards and
slide it backwards until it clicks
into place. The motor starts
runing and keeps on running until
the switch is released.
5. Push the carriage with the foodstuff slowly against the rotating
knife.
16
6. As soon as there is only a small
part of food left, you have to use
the rest holder to avoid injuries.
The appliance must not be used
without carriage and rest holder.
7. Release the rocker switch to stop
the machine and wait until the
knife has stopped rotating.
8. When you have finished, adjust
the thickness to „0“ and arrest
the carriage. Push the carriage to
the back until the carriage front
reaches the marking on the carriage guide. Then push the lock
at the right side of the carriage
guide to the back. Now the carriage cannot be moved any more.
9. Please clean the appliance and in
particular the knife immediately
after cutting fat food (e.g. sausage, cheese etc.)
Page 17
CLEANING AND CARE
1. Unplug the machine before cleaning
it.
2. Do not immerse the machine in water
or any other liquid nor clean it under
running water.
Caution: The knife is very sharp.
3. The knife is made of stainless
steel. Just wipe it with a damp
cloth. Please be very careful when
cleaning the knife.
4. Wipe the appliance with a damp
cloth. Do not use any scouring
agents.
5. From time to time you should also
clean the space behind the knife.
First remove the carriage by tilting it up and removing it from the
guide.
6. Put the removal tool into the holes
in the middle of the knife and turn
it into direction OPEN.
7. Take out the knife very carefully
and clean it by hand in warm water
with a drop of a washing-up liquid.
8. Do not leave the knife in the water
in order to reduce the risk of inju-
ries. Reinstall it directly after
cleaning.
9. We recommend to grease the toothed wheel at the backside of the
knife from time to time with some
Vaseline.
10. Clean the housing behind the knife
with a dry cloth or a soft brush.
11. Install the knife in reverse order.
The interior must be dry before
inserting the knife. Turn the screw
into direction CLOSE and remove
the tool.
12. Place the tool back into the holder.
13. Place the carriage on the carriage
guide.
14. If the tool has been lost, you can
loosen the knife with a coin as
well, which you insert into the
recess in the middle of the knife.
GUARANTEE CONDITIONS
We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase
for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended
use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our
option.
Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the responsible
importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly packaged
and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of purchase,
and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the shipping costs
only in Germany and Austria. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and failure to comply
with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the appliance by third
parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.
WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert
repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective and
repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal.
Do not dispose this appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an
approved collection point for recycling of electric and electronic products.
By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure, that
the product is disposed in an adequate way to protect health and environment.
17
Page 18
NOTICE D´UTILISATION MODÈLE 78816
SPÉCIFICATION TECHNIQUE
Capacité:150 W, 230 V~, 50 Hz
Boîtier:Métal, lacqué
Couteau:Acier inox de Solingen, diamètre 18,5 cm
Cordon d’alimentation:Env. 100 cm
Dimensions:Env. 29,0 x 28,5 x 26,5 cm L/P/H
Poids:Env. 5,40 kg
Opération continue:5 minutes
Caractéristiques:Boîtier en métal, pieds antidérapants, guidage de chariot suspendu,
chariot en plastique, 3 vitesses
Accessoires:Notice d’utilisation, couteau en acier inox, poussoir, plat, outil pour
enlever le couteau
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du
design réservées
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veuillez lire les instructions suivantes et les conserver.
1. Lappareil peut être utilisé par des enfants
en dessous de 8 ans et des personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d‘expérience et/
ou de connaissances s‘ils sont surveillés ou
instruits au niveau de l‘utilisation sûre de
l‘appareil et ont compris les dangers qui en
résultent. L‘appareil n‘est pas un jouet. Le
nettoyage et l‘entretien de l‘appareil peuvent être réalisés par des enfants uniquement sous surveillance.
2. Les enfants en dessous de 3 ans doivent
être tenus éloignés de l‘appareil ou surveiller en permanence.
3. Les enfants entre 3 et 8 ans doivent allumer et éteindre l‘appareil uniquement s‘il se
trouve dans la position d‘utilisation prévue
normalement, qu‘ils sont surveillés ou qu‘ils
ont été instruits au niveau de l‘utilisation
sûre et ont compris les dangers qui en résultent. Il est interdit aux enfants entre 3 et 8
ans de raccorder l‘appareil, de le commander, de le nettoyer ou de l‘entretenir.
4. Il convient de surveiller les enfants
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
5. Tenir l’appareil hors de portée des enfants.
18
6. Vérifier que l’installation électrique est
compatible avec la a et la tension indiquées
sur la plaque signalétique. Ne raccorder
qu’à un courant alternatif.
7. Cet appareil n‘est pas destiné à être
mis en marche au moyen d‘un minuteur
indépendant ou par un système de commande à distance.
8. Ne jamais plonger l’appareil ni son cordon
d’alimentation dans l’eau ou tout autre
liquide.
9. Ne pas mettre la trancheuse au lavevaisselle.
10. Ne jamais manipuler l’appareil ou son
cordon d’alimentation avec les mains
mouillées.
11. L’appareil est exclusivement destiné à un
usage domestique ou similaire comme par
ex. :
espaces thé et café (boutiques), coins
cuisine (bureaux et autres lieux de
travail),
exploitations agricoles, mis à la disposition des clients séjournant
dans un hôtel, motel ou autre type
d’hébergement,
dans des chambres d’hôtes ou maisons
de vacances.
12. Ne pas utiliser l’appareil ou son câble à
proximité d’une flamme nue.
Page 19
13. Toujours placer la trancheuse sur une
surface bien dégagée et plane.
14. Afin d’éviter tout accident en présence
d’enfants, ne pas laisser pendre le cordon
d’alimentation.
15. Placer le cordon de manière à ce que
personne ne puisse tirer dessus ou
trébucher.
16. Ne jamais enrouler le cordon d’alimentation
autour de l’appareil. Utiliser le range-cordon
prévu à cet effet.
17. Pour débrancher la trancheuse toujours
retirer la fiche de la prise murale et non le
cordon d’alimentation de l’appareil.
18. Ne pas tirer sur le cordon pour déplacer le
socle.
19. Ne pas utiliser la trancheuse en plein air.
20. Le enfants ne connaissent pas les dangers
par l’utilisations des appareils électriques
ou coupants. Ne laissez jamais les enfants
utiliser la trancheuse.
21. Ne jamais immerger la trancheuse dans
l’eau ou dans un autre liquide.
22. Pour éviter des coupures il faut toujours
utiliser le poussoir, si les aliments sont
assez petit pour le mettre sur le chariot.
23. Pour couper des petits morceaux utilisez
toujours le poussoir.
24. Ne jamais utiliser l’appareil pour un autre
but que prévu. La trancheuse n’est prévue
que pour couper des aliments con¬venables,
en particulier des aliments contenant des os
ou des parties dures.
25. Après avoir utilisée la trancheuse et avant
de la nettoyer, débrancher la fiche de la
prise de courant et tournez l’épaisseur de
coupe dans la position zéro.
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non
conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
26. Evitez tout contact entre le cordon
d’alimentation ou d’autres bord tranchants.
Le coteau est très tranchant. Soyez prudent
en le nettoyant!
27. La trancheuse est un appareil de ménage
et n’est pas prévue pour une utilisation
commerciale. Ne jamais utiliser l’appareil
pour des quantités excédant les besoins
d’un ménage.
28. Les réparations inexpertes puissent résulter
dans des dangers pour l’utilisateur. En cas
de défauts veuillez contacter notre service
après-vente.
29. Pour éviter tout dommage, ne pas utiliser
d’accessoires non recommandés par le
fabricant, ni des éléments d’une autre
marque que celle de l’appareil.
30. Laisser refroidir l’appareil dans son intégralité avant de le nettoyer.
31. Afin d’éviter tout choc électrique, ne jamais
ouvrir le bloc moteur du trancheuse.
32. Contrôler régulièrement l’état de l’appareil,
de la prise ainsi que du cordon d’alimentation.
En cas d’usure ou de détérioration du câble
ou d’autres éléments, retourner l’appareil
ou son support à notre service après-vente
(se reporter aux Conditions de garantie
pour les coordonnées) chargé de procéder
aux vérifications et réparations nécessaires.
Toute intervention inappropriée peut
s’avérer dangereuse pour l’utilisateur et
entraînera l’annulation de la garantie.
Mise en garde : Le couteau est très
coupant, danger de lésions!
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1. Enlevez tous les matériaux d‘emballage et
contrôlez si la machine et les accessoires
sont complets, en particulier l’outil pour
enlever le couteau.
2. Avant d’utiliser l’appareil essuyez-le avec un
chiffon humide (voir chapitre Nettoyage).
3. Placez la trancheuse sur une surface plate,
propre, solide et sèche.
4. Placez l’outil dans les trou prévus sous le
chariot dans le bloc moteur.
5. Insérez le chariot dans le guidage. Puis poussez-le en bas jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
6. Placez le poussoir sur le chariot.
7. Placez le plat sous le chariot.
8. Mettez la fiche dans une prise de courant
selon la plaque signalétique.
9. Choisissez l’épaisseur de 0
à 15 mm en tournant la roue.
10. Choisissez la
vitesse de 1 à 3.
19
Page 20
UTILISATION DE LA TRANCHEUSE
1. Placer les aliment sur le chariot et pressezles légèrement contre la machine. Les aliments ne doivent pas contenir des os ou
d’autres parties dures.
2. La machine sour offre une opération instantanée et une opération permanente.
3. Opération instantanée
Pressez l’arrière de l’interrupteur en bas
sans qu’il s’enclenche. Aussitôt que vous
lâchez l’interrupteur le moteur s’arrête.
4. Opération permanente
Pressez l’arrière de l’interrupteur en bas
et poussez-le à l’arrière jusqu’à ce qu’il
s’enclenche. Le moteur restera en marche
jusqu’à ce que l’interrupteur est débloqué.
5. Poussez le chariot avec les aliments légèrement en arrière contre le couteau tournant.
NETTOYAGE
1. Débranchez l’appareil avant de le nettoyer.
2. Ne jamais immerger l’appareil dans l’eau ou
dans un autre liquide et ne jamais le nettoyer
sous l’eau coulante.
Attention: Le couteau est très
coupant!
3. Le couteau est fait de l’acier inox. Essuyezle avec un chiffon humide. Soyez très prudent en nettoyant le couteau.
4. Essuyez l’appareil avec un chiffon humide
sans utilisant des produits récurants.
5. Nous recommandons de nettoyer de temps
en temps l’espace derrière le couteau. Enlevez d’abord le chariot
6. Servez-vous toujours du poussoir à charcuterie, si les aliments sont devenus plus
petits. Ne jamais utilisez l’appareil sans le
poussoir et le chariot sauf si la forme de
l’aliment à trancher l’empêche.
7. Pour arrêter, remettez l’interrupteur dans la
position ARRET/OFF.
8. Après avoir fini de couper veuillez ajuster
l’épaisseur de coupe à „0“.
9. Pour des raisons hygiéniques, nous recommandons de nettoyer l’appareil immédiatement après avoir coupé des aliments gras
(p.e. charcuterie, fromage)! Voir chapitre
Nettoyage.
6. Puis insérez l’outil dans le centre du couteau et tournez-le dans la direction OPEN.
7. Enlevez le couteau avec prudence et nettoyez-le dans l’eau chaude avec un peu de
lessive.
8. Ne laissez pas le couteau pour longtemps
dans l’eau pour réduire le risqué de lésions.
9. Nettoyez l’espace derrière le couteau avec
une chiffon sec ou une brosse souple.
10. Nous recommandons de graisser la roue
dentée derrière le couteau de temps en
temps avec un peu de vaseline.
11. Remontez le couteau immédiate¬ment
après de l’avoir nettoyé dans l’ordre inverse.
L’espace intérieur doit être sec avant te
monter le couteau. Tournez l’outil dans la
direction CLOSE, puis enlevez-le.
12. Placez l’outil dans son espace.
13. Remettez le chariot.
14. Si vous perdez l’outil, on peut de même
enlever le couteau à l’aide d’un coin que
l’on insère dans la fente au milieu du couteau.
20
Page 21
CONDITIONS DE GARANTIE
En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis
24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils
vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse
les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port
payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les
défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation
de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits
du consommateur contre le commerçant.
TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un
entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée
d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les instructions suivantes.
Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de collection
pour récupération de produits électriques et électroniques.
Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est
démonté sans risque pour la santé et l’environnement.
21
Page 22
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 78816
TECHNISCHE GEGEVENS
Vermogen:150 W, 230 V~, 50 Hz
Behuizing:Metaal, gelakt
Mes:Edelstaal, Solingen, diameter 18,5 cm
Voedingskabel:Ca. 100 cm
Afmetingen:Ca. 29,0 x 28,5 x 26,5 cm L/B/H
Gewicht:Ca. 5,40 kg
Kort bedrijf:5 minuten
Uitrusting:Stabiele metalen behuizing, vast staande zuigvoeten, vrij dragende
sledeconstructie, slede kunststof, 3 snelheden
Toebehoren:Gebruiksaanwijzing, mes Solingen edelstaal, restenhouder, opvangschotel,
sleutel voor het uitnemen van het mes
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees de volgende aanwijzingen
a.u.b. door en bewaar ze goed.
1. Het apparaat kan door kinderen van 8 jaar
en ouder gebruikt worden en door personen
met beperkte fysieke, sensorische of mentale
vaardigheden of met gebrek aan ervaring en/
of kennis, mits zij onder toezicht staan of instructies over het gebruik van dit apparaat hebben gekregen en de hieruit resulterende gevaren begrepen hebben. Het apparaat is geen
speelgoed. Het apparaat mag uitsluitend door
kinderen gereinigd en onderhouden worden,
indien deze onder toezicht staan.
2. Kinderen onder de 3 jaar moeten verwijderd
worden gehouden van het apparaat of permanent onder toezicht staan.
3. Kinderen tussen de 3 en 8 jaar mogen het
apparaat uitsluitend in- en uitschakelen, wanneer het apparaat zich in zijn voorziene, normale bedieningspositie bevindt, de kinderen
onder toezicht staan of instructies over het
gebruik van dit apparaat hebben gekregen en
de hieruit resulterende gevaren begrepen hebben. Kinderen tussen de 3 en 8 jaar mogen het
apparaat niet aansluiten, bedienen, reinigen of
onderhouden.
4. Kinderen moeten onder toezicht gehouden
worden om ervoor te zorgen dat zij niet met
het apparaat spelen.
5. Bewaar het apparaat op een voor kinderen
niet toegankelijke plaats.
6. Sluit het apparaat alleen aan op wisselstroom
met spanning conform typeplaatje.
7. Dit apparaat mag niet met een externe
tijdschakelklok of een afstandsbedieningssysteem worden gebruikt.
8. Dompel het apparaat of het snoer in geen
geval in water of andere vloeistoffen.
9. De allessnijder mag niet met water of andere
vloeistoffen in contact komen. Wanneer
dit toch gebeurt, moet de basis vóór een
volgend gebruik weer helemaal droog zijn
10. De allessnijder mag niet in de vaat-wasser
worden gereinigd.
11. Raak het apparaat resp. het snoer nooit met
natte handen aan.
12. Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijke doeleinden of soortgelijke
doeleinden, bijv.
kitchenettes in winkels, kantoren of
andere werkplaatsen,
landbouwbedrijven, voor gebruik door gasten in hotels, motels
of andere toeristische accomodaties,
in privé pensions of vakantiewoningen.
13. Het apparaat of het snoer mogen niet in de
buurt van vlammen worden gebruikt.
14. Gebruik de allessnijder steeds op een vrij en
vlak oppervlak.
15. Let erop dat het snoer niet over het werkvlak heen hangt, omdat dit tot ongelukken
kan leiden, bijv. als kleine kinderen er aan
trekken.
16. Het snoer moet zo worden geplaatst dat
eraan trekken of erover struikelen voorkomen
wordt.
22
Page 23
17. Wikkel nooit het snoer om het toestel, maar
alleen om de hiervoor bedoelde snoeropberging.
18. Trek het snoer altijd aan de aansluitstekker
uit het stopcontact, nooit aan het snoer zelf.
19. Draag de allessnijder niet aan het snoer.
20. Gebruik de allessnijder uitsluitend in binnenruimten.
21. Kinderen beseffen niet de gevaren die bij
ondeskundig gebruik van elektrische apparaten en snijgereedschap kunnen ontstaan.
De allessnijder hoort daarom niet in de handen van kinderen.
22. Om snijwonden te voorkomen dient de
restenhouder op de glijslede te worden
geplaatst zodra het snijgoed zo klein wordt
dat het erop past.
23. Voor het snijden van reststukken altijd de
resthouder gebruiken.
24. Het apparaat is uitsluitend bedoeld
voor het snijden van hiervoor geschikte
levensmiddelen, het mag niet voor andere
doeleinden worden gebruikt. Geschikte
levensmiddelen mogen geen botten of
andere harde componenten bevatten.
25. Na het gebruik van de allessnijder en voordat
u deze schoonmaakt, trek de netstekker uit
het stopcontact en zet de snijbreedte op 0.
26. De aansluitkabel a.u.b. niet over het mes
of andere scherpe kanten brengen. Het
mes is zeer scherp! Wees voorzichtig bij het
schoonmaken!
27. Door ondeskundig uitgevoerde reparaties
kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebrui-
De fabrikant is niet aansprakelijk, indien het apparaat verkeerd gemonteerd, ondeskundig of foutief
gebruikt of door niet geautoriseerde derden gerepareerd werd.
ker ontstaan. Laat daarom reparaties uitsluitend door onze centrale klantenservice
doorvoeren.
28. De allessnijder is een huishoudelijk
apparaat en is niet geschikt voor het comerciële gebruik. Gebruik het apparaat alleen
voor de verwerking van in het huishouden
gebruikelijke hoeveelheden.
29. Het apparaat mag niet met toebehoren
van andere fabrikanten of merken worden
gebruikt om schade te voorkomen.
30. Na gebruik en voor het reinigen de netstekker
uit het stopcontact trekken. Laat het
apparaat nooit zonder toezicht wanneer de
netstekker zich in het stopcontact bevindt.
31. Open in geen geval de behuizing van de
allesnijder Er bestaat gevaar van letsel door
elektrische schokken.
32. Controleer het apparaat, de stekker en het
snoer regelmatig op slijtage en beschadigingen. Stuur het apparaat of de basis in
geval van beschadigingen van het snoer of
andere onderdelen a.u.b. voor controle en/
of reparatie aan onze klantenservice (adres
zie garantievoorwaarden). Ondeskundig
uitgevoerde reparaties kunnen aanzienlijke
gevaren voor de gebruiker veroorzaken en
leiden tot het vervallen van de garantie.
Pas op! Het mes is zeer scherp, verwondingsgevaar!
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
1. Verwijder alle verpakkingsmaterialen en
controleer of alle onderdelen voorhanden
zijn.
2. Veeg het apparaat voor het eerste gebruik
met een vochtige doek af (zie paragraaf Reiniging)
3. Plaats het apparaat op een glad, schoon,
stabiel en droog oppervlak.
4. Steek de sluitel in de hiervoor bedoelde uitsparing onder aan de rechterzijde van het
motorblok onder de slede.
5. Zet de slede op de sledegeleiding. Hiervoor
de slede aan de rechterzijde in de rail van
de sledegeleiding invoeren en aan de linkerzijde naar beneden drukken. De slede moet
hoorbaar inklikken.
6. Zet de restenhouder op de slede.
7. Plaats de opvangschotel
vanuit de linkerzijde onder
de slede.
8. Steek de netstekker in het
stopcontact.
9. Stel de gewenste snijbreedte (0-15 mm) in door
het instelwiel te draaien
10. Stel aan de trapschakelaar de gewenste snelheid van 1 t/m 3 in.
23
Page 24
BEDIENING VAN DE ALLESSNIJDER
1. Het snijgoed op de slede leggen en licht
tegen de aanslagplaat drukken. Het snijgoed mag geen botten of harde componenten bevatten.
2. Het apparaat is voorzien voor moment en
continu bedrijf.
3. Moment bedrijf
Druk de schakellaar aan de achterkant
naar beneden. De motor startet. Zodra het
schakelaar wordt losgelaten, stopt de motor.
4. Cotinu bedrijf
Druk de schakelaar aan de achterkant naar
beneden en schuif het naar acheren tot
het schakelaar in elkaar sluit. Het rondmes
draait tot uw het schakelaar weer losmakt.
5. Schuif de slede met het snijgoed langzaam
tegen het draaiende mes.
6. Zodra het snijgoed kleiner is geworden,
dient de restenhouder te worden gebruikt.
REINIGING
1. Voor het reinigen de netstekker trekken.
2. Apparaat nooit in water of een andere vloei-
stof dompelen en nooit onder stromend water
houden.
Let op: het mes is zeer scherp!
3. Het mes is van roestvrije edelstaal. Veeg het
mes met een weinig nat gemaakte doek af.
Ga daarom a.u.b. bij het reinigen bijzonder
voorzichtig te werk.
4. Veeg het apparaat met een weinig nat
gemaakte doek af. Gebruik a.u.b. geen
schuurmiddel.
5. Van tijd tot tijd moet u het apparaat ook
achter het mes schoonmaken. Voordat u
het mes eruit neemt moet u de slede eraf
nemen. Hiervoor de slede aan de linkerzijde
naar boven trekken en van de sledegeleiding
nemen.
6. Steek de sleutel in de twee gaten in het
midden van de vastzetschroef van het mes
en draai de schroef met de klok mee open
(pijlrichting OPEN).
7. Neem het mes voorzichtig eruit en was het
mes met de hand met water en een beetje
afwasmiddel af. Laat het mes a.u.b. niet in
het afwaswater liggen.
Het apparaat mag niet zonder slede of restenhouder worden gebruikt.
7. Om te stoppen de toets op UIT stellen en
wachten totdat het rondmes tot stilstand is
gekomen.
8. Na het snijden de snijbreedte op „0“ zetten en de slede arrêteren. Hiervoor de slede
naar achteren schuiven tot de voorkant van
de slede met de markering op de sledegeleiding overeenkomt, en de schuiver aan
de rechterzijde van de slede naar achteren
schuiven. De slede kan nu niet meer worden
bewogen.
9. Na het snijden van vethoudend snijgoed
(bijv. worst, kaas) om hygiënische reden het
apparaat en in het bijzonder het mes het
beste onmiddellijk schoonmaken! Zie paragraaf Reiniging).
8. Laat het mes niet langere tijd liggen, in het
bijzonder niet in het afwaswater, om verwondingsgevaar te voorkomen.
9. Wij adviseren om het tandwiel op de achterkant van het mes indien nodig met een
beetje vaseline in te vetten.
10. De behuizing achter het mes met een droge
doek of een kwast reinigen.
11. Het inzetten van het mes geschiedt in de
omgekeerde volgorde. De binnenruimte
moet droog zijn voordat het mes weer wordt
gemonteerd. Draai de schroef tegen de klok
in (pijlrichting CLOSE) vast en neem de
sleutel weer af.
12. Steek de sleutel weer in de houder.
13. Zet de slede weer op de sledegeleiding.
14. Mocht de sleutel eens verloren gaan, kunt u
het mes ook m.b.v. een munt eruit nemen,
die u in de langwerpige uitsparing in het
midden van de schroef plaatst.
24
Page 25
GARANTIEVOORWAARDEN
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de
dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze.
Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur
aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel
gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze
klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland
en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve handelingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties
of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper
of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.
VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud en
vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is en
kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies.
Dit product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij
een voor het recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren.
Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de
natuurlijke hulpbronnen en zorgt u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier
afgevoerd wordt.
25
Page 26
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 78816
DATI TECNICI
Potenza:150 W, 230 V~, 50 Hz
Corpo:Metallo, laccato
Lama:Acciaio inox, Solingen, diametro 18,5 cm
Cavo di alimentazione:100 cm
Dimensioni:Ca. 29,0 x 28,5 x 26,5 L/P/A
Peso:Ca. 5,40 kg
Funzionamento: 5 minuti funzionamento di breve durata
Dotazione:Corpo in metallo stabile, piedini antiscivolo, struttura carrello
sospesa, carrello in plastica, 3 livelli di velocità
Accessori:Istruzioni per l’uso, lama in acciaio inox di Solingen, spingifetta,
vassoio di raccolta, chiave per asportazione della lama
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Si raccomanda di leggere e conservare le presenti istruzioni.
1. L‘apparecchio può essere utilizzato da
bambini a partire dagli 8 anni di età e da
persone che presentano ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali o che difettano
della necessaria esperienza e/o conoscenze
solo se adeguatamente sorvegliati o addestrati sull‘uso in sicurezza dell‘apparecchio
e se a conoscenza dei rischi correlati.
L‘apparecchio non è un giocattolo. La pulizia e la manutenzione dell‘apparecchio possono essere effettuate da bambini soltanto
sotto sorveglianza.
2. L‘apparecchio deve essere tenuto fuori dalla
portata dei bambini di età inferiore a 3 anni
oppure questi devono essere sorvegliati costantemente.
3. I bambini di età compresa tra 3 e 8 anni dovrebbero accendere e spegnere l‘apparecchio
soltanto quando questo si trova nella posizione di comando normalmente prevista,
se sono sorvegliati o se sono stati istruiti in
relazione all‘uso sicuro e hanno compreso
i pericoli risultanti. I bambini di età compresa tra 3 e 8 anni non dovrebbero collegare, manovrare, pulire o sottoporre a manutenzione l‘apparecchio.
4. I bambini devono essere sorvegliati, onde
evitare che giochino con l’apparecchio.
5. Conservare l‘apparecchio in luogo non
accessibile ai bambini.
6. Collegare l’apparecchio solo a una presa di
corrente alternata con tensione corrispondente a quella riportata sulla targhetta dati.
7. Questo apparecchio non deve essere usato
né con orologi programmabili esterni, né
con sistemi di comando a distanza.
8. Non immergere per nessun motivo l’apparecchio o il cavo in acqua o in altri liquidi.
9. L’affettatrice non deve entrare in contatto
con acqua né con altri liquidi. Se ciò
dovesse succedere, prima di riutilizzare
l’apparecchio, accertarsi che sia
completamente asciutto.
10. L’affettatrice non deve essere lavato in
lavastoviglie.
11. Non toccare mai né l’apparecchio né il cavo
con le mani bagnate.
12. L‘apparecchio è destinato esclusivamente
all‘uso domestico o a finalità analoghe, p.
es.
angoli di ristoro in negozi, uffici o altri
posti di lavoro,
aziende agricole, all’utilizzo da parte di ospiti in hotel,
motel o altre strutture ricettive,
in pensioni private o appartamenti di
vacanza.
13. L’apparecchio o il cavo di alimentazione non
devono essere utilizzati nelle vicinanze di
fonti di calore.
14. Utilizzare l’affettatrice sempre su superfici
libere e piane.
26
Page 27
15. Accertarsi che il cavo di alimentazione non
penda dal bordo della superficie di lavoro in
quanto pericoloso, per esempio se i bambini
dovessero tirarlo.
16. Il cavo deve essere sistemato in modo tale
da non essere tirato o da inciamparci.
17. Non avvolgere per nessun motivo il cavo
attorno all’apparecchio, bensì nell’apposito
vano avvolgicavo.
18. Per estrarre la spina dalla presa, tirare sempre
la spina, mai il cavo di alimentazione.
19. Non afferrare l’affettatrice dal cavo di
alimentazione.
20. L‘affettatrice è destinato solo a un uso
interno.
21. I bambini non sono in grado di comprendere
del tutto i pericoli derivanti dall’uso inadatto
di dispositivi elettrici e di apparecchi da
taglio. Tenere quindi l’affettatrice lontano
dalla portata dei bambini.
22. Per evitare ferimenti da taglio, lo spingi fetta
deve essere posizionato sul carrello, non
appena il prodotto da affettare raggiunga
la dimensione tale da essere contenuta nel
carrello.
23. Per tagliare piccoli pezzi di prodotto
utilizzare sempre lo spingi fetta.
24. L’apparecchio è destinato al taglio di
alimenti adatti a essere affettati e non deve
essere utilizzato per finalità diverse.
25. Gli alimenti da affettare non devono contenere ossa o altri ingredienti duri.
26. Dopo aver utilizzato l’affettatrice e prima
di provvedere alle operazioni di pulizia,
togliere la spina dalla presa di corrente e
impostare lo spessore di taglio su 0.
27. Il cavo di connessione non deve passare
sopra la lama o ad altri angoli taglienti. La
Il produttore declina qualunque responsabilità in caso di montaggio errato, utilizzi errati o non idonei o
qualora le riparazioni siano eseguite da terzi non autorizzati.
lama è molto affilata! Si presti attenzione
durante le operazioni di pulizia!
28. Riparazioni inappropriate possono comportare pericoli considerevoli per gli utilizzatori. Si consiglia quindi di fare eseguire le
riparazioni esclusivamente dal nostro servizio centrale clienti.
29. L’affettatrice è un apparecchio per la
lavorazione di quantitativi alimentari di
uso domestico e non è adatta a un utilizzo
commerciale.
30. L’apparecchio non deve essere utilizzato con
accessori di altre marche o produttori, onde
evitare il danneggiamento dello stesso.
31. Dopo l’uso e prima della pulizia ricordarsi
sempre di estrarre la spina dalla presa di
corrente. Non lasciare mai l’apparecchio
incustodito quando la spina è nella presa di
corrente.
32. Durante il funzionamento, non aprire per
nessun motivo il corpo del l’affettatrice.
Pericolo di scossa elettrica.
33. Verificare con regolarità che l’apparecchio,
la spina e il cavo non siano usurati o
danneggiati. Nel caso in cui il cavo di
connessione o altre parti siano danneggiati,
inviare l’apparecchio o la base per il
controllo o la riparazione al nostro servizio
clienti (all’indirizzo riportato nelle norme
di garanzia). Le riparazioni effettuate da
persone non competenti possono esporre
l‘utilizzatore a gravi pericoli e comportano
l’esclusione dalla garanzia.
Attenzione!
La lama è molto affilata. Pericolo di
taglio!
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
1. Eliminare tutti i materiali di imballaggio e
verificare che vi siano tutti i componenti, in
particolare la chiave.
2. Prima di mettere in funzione l’apparecchio
per la prima volta, pulirlo con un panno
umido (vedi capitolo Pulizia).
3. Posizionare l’apparecchio su una superficie
piana, pulita, stabile e asciutta.
4. Infilare la chiave per la rimozione della lama
nel foro apposito in basso sul lato destro del
blocco motore sotto il carrello.
5. Posizionare il carrello sulla guida, inserendo
il carrello sul lato destro nella guida e
premendo con forza verso il basso sul lato
sinistro. Il carrello deve incastrarsi in modo
udibile.
6. Posizionare lo spingifetta sul carrello e
mettere il vassoio di raccolta dal lato sinistro
sotto il carrello.
7. Inserire la spina nella presa di corrente.
8. Impostare lo spessore di taglio desiderato
(0-15 mm) ruotando la manopola di
regolazione.
9. Impostare la velocità desiderata (da 1 a 3)
premendo l’interruttore.
27
Page 28
UTILIZZO DELL’AFFETTATRICE
1. Mettere il prodotto da affettare sul carrello
e spingerlo leggermente verso la piastra di
arresto. Il prodotto da affettare non deve
contenere né ossa né ingredienti duri.
2. L’apparecchio è dotato di un dispositivo di
operazione momentaneo et permanente.
3. Spostare il carrello con il prodotto da affettare lentamente verso la lama in funzione.
4. Quando le dimensioni del prodotto da
affettare si riducono, è necessario usare lo
spingifetta. L’apparecchio non deve essere
utilizzato senza carrello o senza spingifetta,
a meno che la dimensione e la forma del
prodotto lo rendano inevitabile.
5. Per arrestare la lama, rilasciare andare i
pulsanti e attendere finché la lama si sia
fermata del tutto.
PULIZIA
1. Prima di effettuare la pulizia togliere la spina
dalla presa di corrente.
2. Per nessun motivo immergere l’apparecchio in
acqua o in un altro liquido e mai tenerlo in
acqua corrente.
3. Pulire l’apparecchio con un panno leggermente umido senza prodotti abrasivi.
4. La lama è in acciaio inox. Pulire la lama con
un panno umido. Si invita ad effettuare la
pulizia con la massima cautela.
Attenzione: la lama è molto affilata!
5. Talvolta è necessario pulire anche la parte
dell’apparecchio che si trova dietro la lama.
Prima di rimuovere la lama, togliere il car-
rello, tirandolo verso l’alto dal lato sinistro e
togliendolo dalla guida.
6. Dopo aver completato l’operazione di affettatura, impostare lo spessore di taglio su „0“
e bloccare il carrello. Per farlo, spingere
il carrello all’indietro fino a che lo spigolo
anteriore del carrello coincide con il segno
indicato sulla guida del carrello, quindi
spingere la levetta sul lato destro del carrello all’indietro. Il carrello a questo punto
non si muove più.
7. Dopo aver tagliato prodotti grassi (p.e.:
affettati, formaggio) si consiglia di pulire
subito soprattutto la lama (vedi capitolo
Pulizia) per motivi igienici.
6. Inserire la chiave in entrambi i fori nella
parte centrale della vite di arresto della
lama e ruotare la vite nella direzione della
freccia OPEN in senso orario.
7. Togliere la lama con cautela e lavarla a
mano con acqua e detersivo. Non lasciare la
lama in acqua e detersivo.
8. Non lasciare appoggiata la lama a lungo,
soprattutto nell’acqua per il lavaggio, per
evitare pericoli di ferimento.
9. Consigliamo di oliare la ruota dentata sul
retro della lama con un po’ di vaselina.
10. Pulire il corpo dietro la lama con un panno
o un pennello asciutto.
11. L’inserimento della lama avviene seguendo
la procedura inversa. Prima di reinserire la
lama, l’interno deve essere asciutto. Ruotare la vite in senso antiorario (freccia direzione CLOSE) e togliere la chiave.
12. Riposizionare la chiave nell’apposito supporto. e il carrello sulle guide.
13. Se si dovesse perdere la chiave, è possibile
togliere la lama anche servendosi di una
moneta, inserendola nel foro lungo al centro
della vite.
28
Page 29
NORME DIE GARANZIA
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo
di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o
alla sostituzione dell’apparecchio.
Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri
casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere inviati con
spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal
quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al cliente verranno rimborsati i costi
di spedizione sostenuti in Germania e Austria. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti all’usura, all’uso inappropriato o
al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano state effettuate riparazioni o
interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante non vengono limitati dalla
presente garanzia.
SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata
di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono
prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo
smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono.
Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a
un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici.
Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse
naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
29
Page 30
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 78816
DATOS TÉCNICOS
Potencia:150 W, 230 V~, 50 Hz
Carcasa:Metal, esmaltado
Cuchilla:De acero inoxidable, Solingen, diametro 18,5 cm
Cableado:Aprox. 100 cm
Medidas:Aprox. 29,0 x 28,5 x 26,5 cm L/P/A
Peso:Aprox. 5,40 kg
Funcionamiento
en continuo:
Equipamiento:Carcasa de metal estable, pies con ventosa para máxima fijación, carro
Accesorios:Manual de instrucciones, cuchilla de acero inoxidable Solingen, empujador
Reservado el derecho de modificaciones y errores en características de equipamiento, técnica, colores
y diseño
INDICACIONES DE SEGURIDAD
5 minutos
deslizante autoportante, carro de plástico, 3 velocidades
de alimentos, bandeja de recepción, llave para extraer la cuchilla
Por favor lea y guarde las siguientes
instrucciones.
1. Este aparato puede ser manejado por niños a
partir de 8 años y por personas con capacidad
física, sensorial o mental reducida o carentes
de experiencia y/o conocimientos siempre que
estén supervisados o hayan sido correspondientemente instruidos en el manejo seguro
de dicho aparato y comprendan los peligros
que conlleva. Este aparato no es ningún
juguete. Los niños solo pueden llevar a cabo
la limpieza y el mantenimiento del mismo si
están supervisados por un adulto.
2. Mantenga vigilados o alejados del aparato a
los niños menores de 3 años.
3. Los niños de entre 3 y 8 años solo podrán
conectar y desconectar el aparato si este se
encuentra en su posición normal de funcionamiento prevista, si están siendo supervisados
o si han sido correspondientemente instruidos
en el manejo seguro del mismo y comprenden
los peligros derivados. Los niños entre 3 y 8
años no deberán conectar, manejar, limpiar ni
realizar el mantenimiento del aparato.
4. Los niños deberían vigilarse para garantizar
que no jueguen con el equipo.
5. Guarde el equipo en un lugar inalcanzable
para los niños.
6. Conecte el equipo siempre a corriente
alterna de acuerdo con las indicaciones en
la placa indicadora.
7. Este equipo no debe operarse mediante
temporizador externo ni sistema de mando
a distancia.
8. No sumerja el equipo o el cable de
alimentación en agua u otros líquidos.
9. El equipo no debe estar en contacto con
agua u otros líquidos. En caso de que
ocurriera, no obstante, la base deberá estar
seca previo a utilizarla nuevamente.
10. El equipo no debe limpiarse en el lavavajillas.
11. No toque el equipo ni el cable de alimentación con las manos mojadas.
12. El equipo está diseñado exclusivamente
para el uso doméstico o usos similares como
en cocinas en negocios, oficinas u otros
lugares de trabajo,
en establecimientos rurales, para el uso por huéspedes en hoteles,
moteles y establecimientos hoteleros
similares,
en pensiones privadas o casas vaca-
cionales.
13. Tanto el equipo como el cable de alimentación no deben operarse nunca cerca de
llamas abiertas.
14. Utilice el equipo siempre en una superficie
despejada y plana.
15. Procure que el cable no cuelgue sobre el
canto de la encimera.
30
Page 31
16. El cable de alimentación debe tenderse de
tal forma que no sea posible tirar del mismo
o quedarse enganchado en él.
17. No guarde nunca el cable enrollándolo
alrededor del equipo, sino en el recogecables
previsto para ello en la parte inferior de la
base.
18. Al desconectar el equipo, siempre tire del
conector del cable de alimentación, nunca
del cable.
19. No transporte el equipo por el cable de
alimentación.
20. Utilice el equipo únicamente en el interior.
21. Los niños no identifican el peligro que
entraña el manejo inadecuado de aparatos
eléctricos y de herramientas de corte.
Es conveniente, por ello, mantener el
Cortafiambres fuera de su alcance.
22. Para evitar lesiones, coloque el empujador de
alimentos sobre el carro deslizante cuando
el producto cortado sea muy pequeño.
23. Para cortar los últimos trozos utilice siempre
el empujador de alimentos.
24. El aparato está indicado sólo para cortar
alimentos y no se recomienda su uso para
otros fines. No corte alimentos con hueso o
partes duras.
25. Después de usar, desconecte el aparato
antes de limpiarlo, saque el enchufe de la
toma de corriente y gire el regulador del
grosor de corte hasta la posición “0”.
26. Aleje el cable de conexión de el equipo u
otros extremos afilados. La cuchilla está
muy afilada. Tenga cuidado durante la
limpieza.
El fabricante no es responsable en caso de montaje erróneo, uso inapropiado o equivocado o después de
haber sido efectuadas reparaciones por terceros no autorizados.
27. La reparación inadecuada del aparato puede
entrañar graves peligros para el usuario.
Lleve a reparar el aparato únicamente a
nuestras centrales de servicio al cliente.
28. El Cortafiambres es un aparato doméstico
no indicado para uso industrial.
29. Para evitar daños, el equipo no debe
utilizarse con accesorios de otros fabricantes
u otras marcas.
30. Desconecte el conector de red tanto después de utilizar el equipo como antes de
limpiarlo. Nunca deje el equipo sin control
si está conectado a la toma de corriente.
31. No abra la carcasa dal cuchilla bajo ningún
concepto. Existe peligro por descarga
eléctrica.
32. Compruebe regularmente si el equipo, el
conector o el cable de alimentación presentan señales de desgaste o daños. Si detecta
daños en el cable de alimentación u otras
piezas, envíe el equipo o la base a nuestro
servicio técnico para su debida comprobación y reparación (encontrará la dirección
en nuestras condiciones de garantía). Las
reparaciones inapropiadas pueden causar
situaciones peligrosas para el usuario y
llevan a la extinción de la garantía.
Atención:
Riesgo de lesiones: la cuchilla está
muy afilada.
PUESTA EN SERVICIO
1. Después de quitar el embalaje, verifique
que están todas las piezas, especialmente
la llave para extraer la cuchilla.
2. Antes de usar, limpie el aparato con un
trapo húmedo (véase apartado Limpieza)
3. Coloque el aparato en una superficie estable, lisa y seca.
4. Introduzca la llave para la extracción de la
cuchilla en la cavidad correspondiente, en
el soporte debajo del carro.
5. Coloque el carro en la guía corredera. Para
ello, sitúelo en la guía por el lado derecho
y presione el lado izquierdo hasta oir un
„clic“.
6. Coloque el empujador de alimentos en el
carro.
7. Coloque la bandeja de recepción en el lado
izquierdo por debajo del carro.
8. Enchufe el aparato a la toma de corriente.
9. Ajuste el grosor de corte deseado (de 0 a
15 mm) con el regulador del grosor de corte.
10. Ajuste la velocidad deseada (de 1 a 3) con
el interruptor de velocidades.
31
Page 32
MANEJO DEL CORTAFIAMBRES
1. Coloque el alimento en el carro móvil y presiónelo suavemente contra la placa de tope.
El alimento no debe contener huesos u otras
partes duras.
2. El aparato está provisto de un pulsador de
operacion permanente y de momento.
3. Deslice el carro móvil con el alimento y
empújelo suavemente contra la cuchilla.
4. Utilice el empujador cuando el alimento
sea pequeño. Utilice siempre el carro y el
empujador de alimentos, a no ser que el
producto que se vaya a cortar sea excesivamente grande.
5. Una vez terminado el proceso de corte,
suelte el interruptor y espere hasta que la
cuchilla se haya detenido por completo.
LIMPIEZA
1. Desconecte el aparato antes de limpiarlo.
2. Nunca sumerja el aparato en agua u otros flu-
idos ni lo coloque bajo el grifo.
3. Limpie el aparato con un trapo húmedo. No
utilice productos abrasivos.
4. La cuchilla es de acero inoxidable. Límpiela
con un trapo húmedo. Tenga cuidado mientras la limpia.
Atención: La cuchilla está muy afilada.
5. De vez en cuando es necesario limpiar el
aparato por detrás de la cuchilla. Antes de
extraer la cuchilla, retire el carro. Para ello,
tire del lado izquierdo hacia arriba y sáquelo
de la guía.
6. Después de usar, gire el regulador del grosor de corte a la posición “0“ y bloquee el
carro. Para ello, deslice el carro móvil hacia
atrás hasta que el canto delantero coincida
con la marca de la guía corredera, y deslice
hacia atrás el pasador situado a la derecha
de carro. El carro ya no se mueve.
7. Tras cortar alimentos grasos (p. ej. embutido, queso), limpie el aparato y en especial
la cuchilla preferiblemente de inmediato,
por razones de higiene.
6. Introduzca la llave en los agujeros situa¬dos
entre los tornillos de sujeción de la cuchilla
y afloje en el sentido de la flecha OPEN,
sentido de las agujas del reloj.
7. Saque la cuchilla con cuidado y friéguela a
mano con detergente. No la deje en agua.
8. Para evitar lesiones, no deje la cuchilla en
agua mucho tiempo.
9. En caso necesario, se recomienda engrasar
la rueda dentada por la parte trasera de la
cuchilla con algo de vaselina.
10. Limpie la carcasa detrás de la cuchilla con
un paño seco o con un pincel.
11. Coloque la cuchilla siguiendo los mismos pasos al contrario. El espacio interior
debe estar seco antes de volver a colocar la
cuchilla. Apriete los tornillos en el sentido
contrario a las agujas del reloj (sentido de la
flecha CLOSE) y saque la llave.
12. Introduzca de nuevo la llave en la cavidad
del soporte.
13. Coloque de nuevo el carro en la guía corredera.
14. Si alguna vez pierde la llave, puede utilizar para extraer la cuchilla una moneda de
tamaño adecuado.
32
Page 33
CONDICIONES DE GARANTIA
La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de compra,
cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabricación. Dentro
del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante reparación o
cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y
Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan
para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe
desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado y con los
sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente.
En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al cliente solamente en Alemania y Austria. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de
mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo
reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía.
DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento
regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la
disposición final los siguientes puntos:
Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a un
lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos.
Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los
recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente.
33
Page 34
NÁVOD K OBSLUZE MODELU 78816
TECHNICKÉ ÚDAJE
Výkon:150 W, 230 V~, 50 Hz
Kryt:Plast, černý
Nůž:Nerez, Solingen, průměr 17 cm
Přívod:120 cm
Rozměry:Cca. 34,0 x 23,0 x 20,0 cm
Hmotnost:Cca. 2,1 kg
Krátkodobý provoz:5 minut
Vybavení:Sklopný plastový kryt, stabilní přísavné nožky, suport z plastu
Příslušenství:Návod k obsluze, nůž z nerezu Solingen, průměr 17 cm, držák zbytků,
zachycovací miska
Je vyhrazeno právo na omyly a změny vybavení, techniky, barev a designu
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Následující pokyny si přečtěte a
uložte.
1. Přístroj může být používán dětmi od 8 let a
osobami se sníženými fyzickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a/nebo nedostatkem znalostí,
pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly
poučeny o bezpečném používání přístroje a
porozuměly z něj vyplývajícím rizikům. Přístroj
není hračka. Čištění a údržbu přístroje smí
provádět děti pouze pod dohledem.
2. Děti do 3 let by se neměly k přístroji přibližovat
nebo být pod trvalým dohledem.
3. Děti mezi 3 a 8 roky by měly zapínat a vypínat
přístroj pouze tehdy, když se nachází ve své
určené normální pozici ovládání a když jsou
pod dohledem nebo pokud byly poučeny o
bezpečném používání přístroje a porozuměly z
něj vyplývajícím rizikům. Děti mezi 3 a 8 roky
by neměly přístroj ani připojovat ani ovládat,
čistit nebo provádět údržbu.
4. Děti musí být pod dohledem, aby se zajistilo,
že si nebudou hrát s přístrojem.
5. Přechovávejte přístroj na místě nepřístupném
dětem.
6. Přístroj napojte pouze na střídavý proud s
napětím dle typového štítku.
7. Tento přístroj nesmí být provozován s
externími spínacími hodinami nebo
systémem dálkového ovládání.
8. V žádném případě neponořujte přístroj nebo
jeho přívod do vody či jiné kapaliny.
9. Podstavec nesmí přijít do kontaktu s vodou
či jinou kapalinou. Pokud by k tomu však
34
již došlo, musí být při opětovném použití
přístroje opět zcela suchý.
10. Přístroj se nesmí mýt v myčce.
11. Přístroje popř. jeho přívodu se nikdy
nedotýkejte mokrýma rukama.
12. Tento přístroj je určený výhradně k
domácímu nebo podobnému použití, např.
Kuchyňky v obchodech, kancelářích nebo
na jiných pracovištích,
v zemědělských provozech, k použití hosty v hotelích, motelech a
jiných ubytovacích zařízeních,
v soukromých penzionech nebo prázd-
ninových ubytovnách.
13. Přístroj nebo jeho přívody nesmí být
provozovány v blízkosti plamenů.
14. Přístroj používejte vždy na volném a rovném
povrchu.
15. Dbejte na to, aby přívod nevisel přes okraj
pracovní plochy, neboť to může vést k pádu,
kdyby za něj náhodou potáhly např. malé
děti.
16. Přívod musí být položen tak, aby se zabránilo
potažení za něj nebo zakopnutí o něj.
17. Kabel nikdy neomotávejte kolem přístroje,
ale kolem za tímto účelem určenému
uložení kabelu ve dně podstavce.
18. Vytahujte přívod vždy jen za zástrčku ze
zásuvky, nikdy za přívodní kabel.
19. Podstavec nikdy nepřenášejte za přívodní
kabel.
20. Děti nejsou schopny rozpoznat nebezpečí
hrozící při neodborném používání elektrických přístrojů a kráječů. Univerzální kráječ
proto nepatří do dětských rukou.
Page 35
21. Pro zabránění řezným poraněním musí být
držák zbytků nasazen na suport jakmile je
zbytek ke krájení tak malý, že se na suport
vejde.
22. Ke krájení zbytkových kousků vždy použijte
držák zbytků.
23. Přístroj je určen pouze ke krájení potravin
k tomu určených a nesmí být používán
k jinému účelu. Vhodné potraviny nesmí
obsahovat kosti nebo jiné tvrdé části.
24. Po použití a před čištěním univerzálního
kráječe vytáhněte zástrčku ze zásuvky a
nastavte šířku řezu na 0.
25. Přívodní kabel nesmí být veden přes nůž
nebo jiné ostré hrany. Nůž je velmi ostrý! Při
čištění buďte opatrní!
26. Díky neodborným opravám mohou uživateli
hrozit závažná nebezpečí. Opravy proto
nechte provést pouze naším centrálním
servisem.
27. Univerzální kráječ je domácí spotřebič
určený ke zpracovávání množství běžných v
domácnostech a není vhodný pro průmyslové
využití.
28. Přístroj používejte výlučně k ohřevu mléka.
Nezahřívejte jiné tekutiny, protože by mohly
přístroj poškodit.
Výrobce nepřebírá žádné ručení při chybné montáži, neodborném nebo chybném použití nebo po provedení
opravy neautorizovanými třetími osobami.
29. Přístroj nesmí být používán s příslušenstvím
jiných značek, aby se předešlo jeho
poškození.
30. Po použití a před čištěním vytáhněte
zástrčku ze zásuvky. Přístroj nenechávejte
bez dozoru, pokud je zástrčka v zásuvce.
31. V žádném případě neotevírejte kryt přístroje.
Hrozí nebezpečí zasažení proudem.
32. Pravidelně u přístroje, zástrčky a přívodu
kontrolujte opotřebení a poškození. Při
poškození přívodního kabelu nebo jiných
součástí zašlete prosím přístroj nebo
podstavec ke kontrole a opravě našemu
zákaznickému servisu (adresa viz záruční
podmínky). Neodborné opravy mohou vést
ke vzniku závažných nebezpečí pro uživatele
a mají za následek ztrátu záruky.
Pozor: Nůž je velmi ostrý, hrozí
nebezpečí poranění!
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
1. Zlikvidujte veškerý balící materiál a
zkontrolujte, zda jsou k dispozici všechny
součásti.
2. Přístroj před prvním použitím otřete vlhkým
hadříkem (viz také odstavec Čištění)
3. Přístroj postavte na rovnou, čistou pevnou a
suchou plochu.
4. Sestavte obě části suportu dle obrázku.
OBSLUHA UNIVERZÁLNÍHO KRÁJEČE
1. Coloque el alimento en el carro móvil y
Krájenou potravinu položte na suport a
lehce ji přitiskněte proti dorážecí desce
kráječe. Krájená potravina nesmí obsahovat
žádné kosti nebo jiné tvrdé části.
2. Přístroj je vybaven zajištěním zapnutí.
Současně stiskněte levou rukou odblokovací
tlačítko a také tlačítko ZAP/VYP. Motor
naběhne a vy můžete začít krájet.
3. Posunujte suport s krájenou potravinou
pomalu proti rotujícímu noži.
4. Jakmile se krájená potravina zmenší,
musíte použít držák zbytků. Přístroj nesmí
5. Za tímto účelem nasaďte suport na vedení v
pravém úhlu a sklopte.
6. Na suport nasaďte držák zbytků a
zachycovací misku nasuňte z levé strany
pod suport.
7. Zástrčku zasuňte do zásuvky.
8. Stavěcím kolečkem nastavte požadovanou
šířku řezu (0 15 mm).
být používán bez suportu a držáku zbytků,
ledaže by velikost krájené potraviny jejich
použití znemožňovala.
5. Kruhový nůž běží tak dlouho, dokud jsou
stisknuta obě tlačítka. K zastavení pusťte
obě tlačítka a počkejte, až se kruhový nůž
zcela zastaví.
6. Po nakrájení nastavte řeznou šířku pro
jistotu na „0“.
7. Po krájení mastných potravin (např. salámu,
sýra) očistěte z hygienických důvodů nejlépe
okamžitě obzvláště nůž (viz oddíl Čištění).
35
Page 36
ČIŠTĚNÍ
1. Před čištěním vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
2. Přístroj nikdy nenamáčejte do vody či jiné
kapaliny a nikdy jej nedávejte pod tekoucí
vodu.
3. Přístroj otřete lehce navlhčeným hadříkem.
Nepoužívejte prosím abrazivní prostředky na
čištění.
4. Nůž je z nerezavějící oceli.
Pozor: Nůž je velmi ostrý!
5. Otřete jej navlhčeným hadříkem. Při čištění
postupujte prosím velmi opatrně.
6. Příležitostně byste měli přístroj očistit
i za nožem. Pro odebrání nože otočte
zajišťovacím šroubem ve směru hodinových
ručiček o čtvrt otáčky (viz obr.).
7. Nůž opatrně vyjměte a ručně jej umyjte
vodou s přidáním prostředku na nádobí.
8. Nůž nenechávejte delší dobu ležet, zvláště
ne ve vodě se saponátem, abyste předešli
možnému poranění.
9. Doporučujeme, abyste ozubené kolo
na zadní straně nože v případě potřeby
namazali trochou vazelíny.
10. Kryt za nožem očistěte pomocí suchého
hadříku nebo štětce.
11. Nasazení nože proveďte v opačném pořadí.
Vnitřní prostor musí být před nasazením
nože suchý. Šroubem otočte o čtvrt otáčky
proti směru hodinových ručiček.
12. Suport opět nasaďte na jeho vedení.
13. Pro přechovávání spořící místo (např. v
zásuvce) můžete suport a držák zbytků
odejmout a vedení suportu sklopit nahoru.
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě výrobku, záruka
se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme
odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení.
Poskytnutí záruky výhradně platí pro zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompetentní dovozce. Přístroje, na které bylo uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím smechanicky vyhotovenou kopií nákupního
dokladu, ze kterého musí být bezpodmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a nafrankován na náš záruční servis. V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky v Německu i Rakousku.
Tato záruka se nevztahuje na poškození způsobená opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů kúdržbě
a obsluze. Záruční doba zaniká, když opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třetí osobou.
Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny.
LIKVIDACE / OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTŘEDÍ
Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouhé životnosti. Pravidelné údržby i opravy odborně provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní
životnosti přístroje. Když je přístroj vadný a už ho nelze opravit, neopomeňte prosím:
Toto zařízení nepatří do běžného domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny pro
recyklování elektrických nebo elektronických zařízení.
Separátní sběr a recyklování odpadních produktů umožňuje šetření přírodních zdrojů a zajišt’uje, aby byly
odpady likvidovány způsobem, který je pro zdraví a kologii přijatelný.
Akcesoria:Instrukcja obsługi, nóż ze stali szlachetnej solingen, dociskacz produktów,
Zmiany i błędy w opisie wyposażenia, technice, kolorach i konstrukcji są zastrzeżone
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
5 minut
konstrukcja sanek, sanki z tworzywa sztucznego, 3 stopnie prędkości
misa wyłapująca, klucz do ściągnięcia noża
Prosimy przeczytać poniższe instrukcje i zachować je.
1. Urządzenie może być używane przez dzieci
w wieku powyżej 8 lat lub osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej czy
umysłowej lub nie posiadające doświadczenia
i/lub wiedzy, jeśli są one nadzorowane lub
zostały przeszkolone w zakresie bezpiecznego
użytkowania urządzenia i zrozumiały wynikające
z tego niebezpieczeństwa. Urządzenie nie jest
zabawką. Dzieci mogą czyścić i konserwować
urządzenie tylko pod nadzorem.
2. Do urządzenia nie dopuszczać dzieci w wieku
poniżej 3 lat lub nadzorować je przez cały czas.
3. Dzieci w wieku od 3 do 8 lat mogą włączyć i
wyłączyć urządzenie tylko wtedy, gdy znajduje się w swojej normalnej pozycji obsługi,
są nadzorowane lub zostały poinstruowane na
temat bezpiecznego użytkowania i zrozumiały
wynikającego z tego zagrożenia. Dzieci w wieku
od 3 do 8 lat nie mogą urządzenia podłączać,
obsługiwać, czyścić ani konserwować.
4. To urządzenie nie jest przystosowane do
użycia przez osoby (również dzieci) z
ograniczonymi psychicznymi, sensory-
cznymi lub umysłowymi możliwościami
lub z niewystarczającym doświadczeniem
lub wiedzą, chyba, że te osoby będą pod
nadzorem opiekunów odpowiedzialnych
za ich bezpieczeństwo lub jeżeli opiekunowie udzielą im instrukcji jak używać to
urządzenie.
5. Dzieci powinny być pod opieką, aby
zapewnić, że nie będą bawiły się
urządzeniem.
6. Urządzenie podłączać tylko do prądu zmiennego o napięciu podanym na tabliczce
znamionowej.
7. To urządzenie nie może być używane z
zewnętrznym włącznikiem czasowym lub z
systemem zdalnego sterowania.
8. Nie zanurzać w żadnym wypadku urządzenia
w wodzie lub innych płynach. Włącznik,
podstawa i kabel nie mogą mieć kontaktu
z wodą lub innymi płynami. Jeżeli jednak
to się zdarzy, części muszą być całkowicie
wysuszone przed ponownym użyciem.
9. Przed rozgrzaniem należy rozwiąć całkowicie
kabel, tak aby nie miał kontaktu z gorącymi
częściami.
10. W trakcie pracy urządzenia nigdy nie dotykać
gorących płyt grilla - niebezpieczeństwo
poparzenia! Jeżeli urządzenie jest gorące
dotykać tylko uchwytów.
11. Przed użyciem proszę przeczytać
następujące wskazówki oraz proszę je
przestrzegać.
12. Uwaga: nóż jest bardzo ostry,
niebezpieczeństwo zranienia!!
37
Page 38
13. Dzieci nie są w stanie poprawnie oszacować
niebezpieczeństw mogących wyniknąć z
użycia urządzeń elektrycznych i tnących.
Krajalnicy nie mogą obsługiwać dzieci.
14. Krajalnica nie może być zanurzona w wodzie
lub innych płynach.
15. Włóż wtyczkę tylko do gniazdka z napięciem
230V i z uziemieniem.
16. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do
użycia w gospodarstwie domowym lub w
podobnych zastosowaniach, np.
aneksach kuchennych w sklepach, biurach
lub innych zakładach,
do użycia przez gości w hotelach, motelach
lub innych noclegowniach,
w prywatnych pensjonatach lub domach let-
niskowych.
17. Aby zapobiec zranieniu się przy cięciu,
dociskacz produktów musi być osadzony na
prowadnicy jak tylko produkt cięty jest na
tyle mały, że pasuje na sanki.
18. Do krojenia resztek zawsze używać dociskacza do produktów.
19. Urządzenia jest przystosowane do cięcia
produktów które się do tego nadają i nie
może być użyte do innego celu. Nadające
się produkty nie mogą mieć kości lub innych
Výrobce nepřebírá žádné ručení při chybné montáži, neodborném nebo chybném použití nebo po provedení
opravy neautorizovanými třetími osobami.
twardych części. Po użyciu krajalnicy i przed
czyszczeniem wyciągnij wtyczkę z gniazdka
i ustaw szerokość cięcia na 0.
20. Kabel zasilający nie może być przeprowadzony poprzez nóż lub inne ostre kanty. Nóż
jest bardzo ostry. Zachowaj ostrożność przy
czyszczeniu.
21. Poprzez nieprawidłowe naprawy mogą powstać zagrożenia dla użytkownika. Przeprowadzaj dlatego naprawy tylko w naszym
centralnym serwisie.
22. Krajalnica jest urządzeniem do użytku domo-
wego, do przerobu niedużych ilości i nie jest
przewidziana do pracy przemysłowej.
23. Sprawdzaj regularnie wtyczkę i kabel czy
nie ma śladów zużycia bądź uszkodzeń. Przy
uszkodzeniu kabla zasilającego lub innej
części proszę wysłać urządzenie do kontroli i/lub naprawy do naszego biura obsługi
klienta. (Patrz adres podany w warunkach
gwarancji).
Uwaga: nóż jest bardzo ostry.
URUCHOMIENIE I UŻYCIE
1. Usuń wszystkie materiały opakunkowe i
sprawdź, czy wszystkie pojedyncze części
zostały dostarczone, w szczególności klucz
do ściągnięcia noża.
2. Przed pierwszym użyciem przemyj
urządzenie wilgotną ściereczką (patrz
rozdział „Czyszczenie“).
3. Ustaw urządzenie na płaskiej, czystej,
stabilnej i suchej powierzchni.
4. Włóż klucz do ściągnięcia noża w do tego
celu przewidziane wytłoczenie na dole po
prawej stronie bloku silnika pod sankami.
Umieść sanki na prowadnicy sanek. W tym
OBSŁUGA KRAJALNICY
1. Połóż produkt do krojenia na sankach i
dociśnij lekko do ściany krajalnicy. Produkt
nie może mieć kości lub innych twardych
części.
2. Urządzenie wyposażone jest we włącznik
działania chwilowego i ciągłego.
3. Włącznik działania chwilowego
38
celu wprowadź sanki w szynę po prawej
stronie prowadnicy do sanek i po lewej
stronie mocno nacisnąć. Sanki muszą
zatrzasnąć się głośno.
5. Umieść dociskacz produktów na sankach.
6. Ustaw misę wyłapującą po lewej stronie pod
sankami.
7. Włóż wtyczkę do gniazdka.
8. Ustaw żądaną szerokość cięcia (0-15mm)
poprzez przekręcenie koła nastawiającego.
9. Ustaw żądaną prędkość od 1 do 3 na
przełączniku stopniowym.
4. Dla chwilowego działania naciśnij włącznik
na tylnej stronie w dół i i przesuń go
jednocześnie do tyłu. Jak tylko włącznik
zostanie puszczony, silnik się zatrzyma.
5. Włącznik działania ciągłego
6. Dla ciągłego działania naciśnij włącznik
na tylnej stronie w dół i i przesuń go
Page 39
jednocześnie do tyłu aż do zatrzaśnięcia.
Urządzenie będzie działać do czasu uwolnienia włącznika.
7. Przesuń sanki z produktem powoli w kierunku działającego noża. Jak tylko produkt
będzie mniejszy, trzeba użyć dociskacza
produktów. Urządzenie nie może być użyte
bez sanek lub dociskacza produktów, chyba,
że wielkość i kształt produktu nie pozwolą
na ich użycie.
8. Aby zatrzymać pracę zwolnij włącznik dotykowy lub uwolnij włącznik zatrzaskowy i
poczekaj, aż okrągły nóż całkowicie się zat-
rzyma.
CZYSZCZENIE
9. Po zakończeniu krojenia ustaw szerokość
cięcia na „0“ i zabezpiecz sanki. W tym celu
należy pociągnąć sanki do tyłu, aż przedni
kant sanek zrówna się z oznaczeniem na
prowadnicy sanek i przesunąć przesuwkę
po prawej stronie sanek do tyłu. Sanki nie
dadzą się teraz poruszyć.
10. Po zakończeniu krojenia tłustych produktów
(np. kiełbasa, ser), z powodów higienicznych, urządzenie i w szczególności nóż najlepiej od razu wymyć (patrz rozdział „Czys-
zczenie“).
1. Przed czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę z
gniazdka.
2. Nie zanurzać w żadnym wypadku urządzenia
w wodzie lub innych płynach i nie trzymać pod
bieżącą wodą.
3. Umyj urządzenie lekko wilgotną ściereczką.
Nie używaj proszków do szorowania.
4. Nóż jest z nierdzewnej stali szlachetnej.
Umyj go lekko wilgotną ściereczką. Proszę
być bardzo ostrożnym podczas mycia.
UWAGA: Nóż jest bardzo ostry!
5. Od czasu do czasu należy również umyć tylną
stronę noża. Przed ściągnięciem noża należy
zdjąć sanki. W tym celu pociągnąć w górę
lewą stronę sanek i zdjąć z prowadnicy.
Włóż klucz w obie dziurki w środkowej części
śruby mocującej noża i przekręć śrubę w
kierunku strzałki OPEN zgodnie z ruchem
wskazówek zegara.
6. Zdejmij ostrożnie nóż i umyj go ręcznie
wodą z dodatkiem środka czyszczącego.
Proszę nie zostawiać noża w wodzie.
7. Nie zostawiaj noża na dłużej w pozycji
leżącej, w szczególności w wodzie, aby
zapobiec niebezpieczeństwu skaleczenia.
8. Zalecamy, aby w razie konieczności
natłuścić wazeliną koło zębate noża.
9. Obudowę za nożem umyć wilgotną
ściereczką lub pędzlem.
10. Założenie noża następuje w odwrotnej
kolejności. Wewnętrzna część obudowy musi
być sucha, zanim nóż zostanie ponownie
założony. Przekręć śrubę w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (w
kierunku strzałki CLOSE) i wyjmij ponownie
klucz.
11. Włóż klucz ponownie w uchwyt.
12. Nałóż ponownie sanki na prowadnicę.
13. Jeżeli klucz zostanie zgubiony, nóż można
odkręcić za pomocą monety, którą należy
wsadzić we wgłębienie w środkowej części
śruby.
39
Page 40
WARUNKI GWARANCJI
Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania gwarancji
usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę.
Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do
właściwego Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady, proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu,
na której musi być widoczna data zakupu, z załączonym opisem wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny
koszt na adres serwisu. Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem
i nieprzestrzegania wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź
otwarcie przedmiotu będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprzedawcy/dealera nie są ograniczone tą gwarancją.
UTYLIZACJA / OCHRONA ŚRODOWISKA
Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regularna konserwacja i fachowe naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć pracę urządzenia. W razie kiedy urządzenie
jest uszkodzone i nie nadaje się do naprawy, proszę przestrzegać zaleceń:
Ten produkt nie może być zutylizowany razem z normalnymi odpadami domowymi. Muszą Państwo dostarczyć
ten produkt do zbiorczego punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Poprzez oddzielne zbieranie i recykling odpadów pomagają Państwo chronić naturalne zasoby i sprawiają, że
ten produkt będzie zutylizowany w sposób bezpieczny dla zdrowia i środowiska naturalnego.
40
Page 41
41
Page 42
NOTIZEN
42
Page 43
NOTIZEN
43
Page 44
Aus dem Hause
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.