Unold 78525 operation manual

Page 1
Bedienungsanleitung
Instructions for use | Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing
| Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso
| Návod k obsluze
Instrukcja obsługi
Modell 78525
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Page 2
SERVICE-HOTLINE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Bei Fragen zu den Rezepten und zum Gebrauch des Gerätes können Sie sich direkt an unsere Beraterin Frau Blum wenden:
Montag und Dienstag von 8 bis 12 Uhr und 13 bis 17 Uhr
Rufnummer: 0 18 05/94 18 99*
*derzeit 0,14 EUR/Minute aus dem Festnetz der Deutschen Telekom. Bei Anrufen aus Mobilfunknetzen und aus dem Ausland (+49 18 05/94 18 99) können abweichende Kosten anfallen. Ab 1.3.2010 Mobilfunkpreis maximal 0,42 EUR/Minute.
Kunden aus Österreich wählen bitte die Nummer (0) 1/8 10 20 39
Impressum: Bedienungsanleitung Modell 78525 Stand: November 2016 /nr
Copyright ©
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12 E-Mail info@unold.de Internet www.unold.de
Page 3
Weitere Informationen zu unserem Sortiment erhalten Sie unter www.unold.de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Page 4
INHALTSVERZEICHNIS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Bedienungsanleitung Modell 78525
Technische Daten .................................. 8
Symbolerklärung .................................... 8
Für Ihre Sicherheit ................................. 8
Vor dem ersten Gebrauch........................ 12
Geschwindigkeiten/Höchstfüllmengen ...... 12
Zusammenbauen ................................... 13
Auseinanderbauen ................................. 15
Bedienen .............................................. 15
Reinigen und Pflegen ............................. 16
Tipps .................................................... 17
Rezepte ................................................ 17
Garantiebestimmungen .......................... 19
Entsorgung / Umweltschutz .................... 19
Informationen für den Fachhandel ........... 19
Service-Adressen ................................... 20
Bestellformular Ersatzteile ...................... 21
Instructions for use Model 78525
Technical Specifications ......................... 22
Explanation of symbols ........................... 22
For your safety ....................................... 22
Before using the appliance for
the first time ......................................... 25
Speeds/maximum fill quantities .............. 26
Assembly .............................................. 27
Disassembly .......................................... 28
Operation .............................................. 29
Cleaning and care .................................. 29
Tips ...................................................... 30
Recipes ................................................ 30
Guarantee Conditions ............................. 32
Waste Disposal /
Environmental Protection ....................... 32
Service ................................................. 20
Notice d’utilisation modèle 78525
Spécification technique ......................... 33
Explication des symboles ........................ 33
Pour votre sécurité ................................. 33
Avant la première utilisation .................. 36
Vitesses / Quantités de
remplissage maximales .......................... 37
Assemblage ........................................... 38
Démontage............................................ 39
Utilisation ............................................. 40
Nettoyage et entretien ............................ 40
Conseils ................................................ 41
Recettes ............................................... 41
Conditions de Garantie ........................... 43
Traitement des déchets /
Protection de l’environnement ................. 43
Service ................................................. 20
Gebruiksaanwijzing model 78525
Technische gegevens ............................. 44
Verklaring van de symbolen ..................... 44
Voor uw veiligheid .................................. 44
Vóór het eerste gebruik ........................... 48
Snelheden/maximale vulhoeveelheden ..... 48
Monteren .............................................. 49
Uit elkaar halen ..................................... 50
Bedienen .............................................. 51
Reinigen en onderhouden ....................... 52
Tips ...................................................... 52
Recepten .............................................. 53
Garantievoorwaarden .............................. 54
Verwijderen van afval /
Milieubescherming ................................ 54
Service ................................................. 20
Page 5
INHALTSVERZEICHNIS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Istruzioni per l’uso modello 78525
Dati tecnici .......................................... 55
Significato dei simboli ........................... 55
Per la vostra sicurezza ............................ 55
Prima del primo utilizzo ........................ 58
Velocità/massimi livelli di riempimento .... 59
Assemblaggio ........................................ 60
Smontaggio ........................................... 61
Comando .............................................. 62
Pulizia e cura ........................................ 62
Consigli ................................................ 63
Ricette ................................................. 63
Norme die garanzia ................................ 65
Smaltimento / Tutela dell’ambiente ......... 65
Service ................................................. 20
Instrucciones de uso modelo 78525
Datos técnicos ...................................... 66
Explicación de los símbolos .................... 66
Para su seguridad .................................. 66
Antes del primer uso ............................. 69
Velocidades/cantidades máximas ............. 70
Ensamblaje ........................................... 71
Desensamblaje ...................................... 72
Manejo ................................................. 73
Limpieza y cuidado ................................ 74
Consejos ............................................... 74
Recetas ................................................ 75
Condiciones de Garantia ......................... 77
Disposición/Protección del
medio ambiente .................................... 77
Service ................................................. 20
Návod k obsluze model 78525
Technické údaje ................................... 78
Vysvětlení symbolů ................................. 78
Pro Vaši bezpečnost ............................... 78
Před prvním použitím ............................ 81
Rychlosti / maximální množství náplně..... 82
Sestavení .............................................. 83
Rozebrání ............................................. 84
Obsluha ................................................ 85
Čištění a péče ....................................... 85
Tipy ...................................................... 86
Recepty ................................................ 86
Záruční podmínky .................................. 88
Likvidace / Ochrana životného prostředí ... 88
Service ................................................. 20
Instrukcja obsługi Model 78525
Dane techniczne .................................... 89
Objaśnienie symboli ............................... 89
Dla bezpieczeństwa użytkownika ............. 89
Przed pierwszym użyciem ...................... 92
Prędkości / maksymalne napełnienie........ 93
Złożenie ................................................ 94
Rozłożenie na części .............................. 95
Obsługa ................................................ 96
Czyszczenie i pielęgnacja ....................... 96
Porady .................................................. 97
Przepisy ................................................ 97
Warunki gwarancji.................................. 99
Utylizacja / ochrona środowiska ............... 99
Service ................................................. 20
Page 6
EINZELTEILE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1
2
3
6
7
8
6
4
5
D Ab Seite 8
1 Motorblock 2 Geschwindigkeitsregler
3 Knethaken Art-Nr. 7852538 4 T-Rührhaken Art-Nr. 7852554
5 Schneebesen Art-Nr. 7852536 6 Spritzschutzdeckel mit
Einfüllöffnung
7 Rührschüssel mit
Kunststoffring
8 Basis
= Rührwerkzeug entnehmen
Art-Nr. 7852545
Art-Nr. 7852540
Page 7
GB Page 22
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1 Motor block 2 Speed regulator &
= Remove agitator
E Página 66
1 Bloque de motor 2 Regulador de velocidad &
= Retire el agitador
3 Kneading hook 4 T-mixing hook
5 Wire whisk 6 Splash-guard lid with fill opening 7 Mixing bowl 8 Base
F Page 33
1 Bloc moteur 2 Sélecteur de vitesse &
3 Crochet pétrisseur 4 Crochet plat
5 Fouet 6 Couvercle anti-éclaboussure avec
orifice de remplissage
7 Bol mélangeur 8 Socle
NL Pagina 44
1 Motorblok 2 Snelheidsregelaar &
3 Kneedhaak 4 T-menghaak
5 Garde 6 Deksel met vulopening
7 Mengkom 8 Basis
I Pagina 55
1 Blocco motore 2 Regolatore di velocità &
= Retirer l'agitateur
= Verwijder agitator
= rimuovere agitatore
3 Gancho de amasar 4 Varilla mezcladora en T 5 Varilla batidora 6 Tapa protectora contra
salpicaduras con orificio de llenado
7 Recipiente amasador 8 Base
CZ Strany 78
1 Blok motoru 2 Regulátor rychlosti &
3 Hnětací hák 4 Míchací hák „T“
5 Šlehací metla 6 Kryt proti rozstřiku s plnicím
otvorem 7 Míchací nádoba 8 kladna
PL Strony 89
1 Blok silnika 2 Regulator prędkości &
3 Hak do zagniatania ciasta 4 Hak do mieszania w kształcie
litery T 5 Trzepaczka do piany
6 Pokrywa chroniąca przed
pryskaniem z otworem do
napełniania
7 Miska do mieszania
8 Podstawa
= Odstraňte chadlo
= Usuń mieszadło
3 Gancio impastatore 4 Gancio mescolatore a T 5 Frusta 6 Coperchio paraschizzi con
apertura di riempimento
7 Recipiente 8 Base
7
Page 8

BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 78525

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

TECHNISCHE DATEN

Leistung: 600 Watt, 220–240 V~, 50 Hz Maße: ca. 24 x 24 x 36 cm (L/B/H) Zuleitung: ca. 110 cm Gewicht: ca. 5,1 kg Material: Gehäuse Kunststoff/Rührschüssel Glas Volumen: 4 Liter Volumen, für maximal 1 kg Teig Schutz-
klasse: II Ausstattung: 10 Rührstufen, Rührschüssel aus Glas mit 4 Litern Volumen,
Zubehör: 1 T-Rührhaken, 1 Knethaken, 1 Schneebesen, Spritzschutzdeckel,
Sonder­zubehör
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design vorbehalten

SYMBOLERKLÄRUNG

platzsparendes Design, Planetenrührwerk, T-Rührhaken, Knethaken aus Druckguss-Aluminium, Schneebesen
Rührschüssel aus Glas, Bedienungsanleitung Edelstahlrührschüssel mit 4 Litern Volumen, erhältlich bei
unserem Kundenservice (Bestellformular Seite 21).
Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.

R IHRE SICHERHEIT

Allgemeine Sicherheitshinweise/ Personen im Haushalt
1. Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Perso nen mit verringerten phy­sischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel oder W
an Erfahrung und/
issen benutzt wer
den, wenn sie beaufsich-
8
tigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden
-
und die aus dem Gebrauch des Gerätes resultierenden Gefahren verstanden haben. Das Gerät ist kein Spielzeug. Das Säubern und die W
-
tung des Gerätes dürfen von
ar
-
Page 9
Kindern nur unter Aufsicht
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
durchgeführt werden.
2. Kinder unter 3 Jahren soll
­ten dem Gerät fernbleiben oder durchgehend beauf­sichtigt werden.
3.
Kinder zwischen 3 und 8
Jahren sollten das Gerät nur dann ein- und ausschalten, wenn es sich in seiner vor
­gesehenen normalen Bedie­nungsposition befindet, sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des siche
­ren Gebrauchs unterwiesen wurden und die aus dem Gebrauch des Gerätes resul
- tierenden Gefahren verstan­den haben. Kinder zwischen 3 und 8 Jahren sollten das Gerät weder anschließen noch bedienen, säubern oder warten.
4.
Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
5. Das Gerät an einem für Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren.
6. Gerät nur an Wechselstrom mit Spannung gemäß Typen
-
schild anschließen.
7.
Dieses Gerät darf nicht mit
einer externen Zeitschaltuhr oder einem Fernbedienungs
-
system betrieben werden.
8.
Tauchen Sie das Gerät oder
die Zuleitung keinesfalls in Wasser oder andere Flüssig
-
keiten ein.
9.
Der Motorblock und die
Zuleitung dürfen nicht in der Spülmaschine gereinigt wer
-
den.
10.
Der Motorblock darf nicht
mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten in Kontakt kommen. Falls dies doch einmal geschehen sollte, ssen vor erneuter Benut
­zung alle Teile vollkommen trocken sein.
11.
Das Gerät ist ausschließlich
für den Haushaltsgebrauch oder ähnliche Verwendungs
­zwecke bestimmt, z. B.
in Teeküchen in Geschäf-
ten, Büros oder sonstigen Arbeitsstätten,
 zur Verwendung durch Gäste
in Hotels, Motels oder sons
-
tigen Beherbergungsbetrie­ben,
 in Privatpensionen oder
Ferienhäusern.
12. Prüfen Sie regelmäßig das Gerät, den Stecker und die Zuleitung auf Ver
­schleiß oder Beschädigun­gen. Bei Beschädigung des Anschlusskabels oder anderer das Gerät oder die Zulei
Teile senden
Sie
-
9
Page 10
tung bitte zur Überprüfung
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
und Reparatur an unseren Kundendienst. Unsachge mäße Reparaturen können zu erheblichen Gefahren für den Benutzer führen und haben den Ausschluss der Garantie zur Folge.
13.
Wenn die Anschlussleitung
dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kun dendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Das Gerät darf nicht mit
14. Zubehör anderer Hersteller oder Marken benutzt wer den, um Schäden zu vermei- den.
15.
Nach Gebrauch sowie vor
dem Reinigen den Netz stecker aus der Steckdose ziehen. Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, wenn der Netzstecker einge steckt ist.
Hinweise zum Aufstellen und Be­dienen des Gerätes
16.
Das Gerät oder die Zuleitung
dürfen nicht in der Nähe von Flammen betrieben werden.
17. Das Gerät bzw. die Zuleitung niemals mit nassen Händen berühren.
18. Stellen Sie das Gerät aus Sicherheitsgründen niemals
-
auf heiße Oberflächen, ein Metalltablett oder auf einen nassen Untergrund.
19. Benutzen Sie die Küchen maschine stets auf einer freien, ebenen und hitzebe­ständigen Oberfläche.
20.
Achten Sie darauf, dass
die Zuleitung nicht über
-
den Rand der Arbeitsfläche hängt, da dies zu Unfällen führen kann, wenn z. B. Kleinkinder daran ziehen.
21. Wickeln Sie die Zuleitung nie um das Gerät.
22. Die Zuleitung muss so ver
-
legt sein, dass ein Ziehen oder darüber Stolpern ver­hindert wird.
23.
Verwenden Sie die Küchen-
-
maschine nur in Innenräu­men.
24.
Vor dem Einsetzen oder
Abnehmen von Zubehörteilen
-
oder Rührwerkzeugen muss das Gerät ausgeschaltet und der Stecker aus der Steckdose gezogen werden.
25. Stecken Sie den Stecker erst dann in die Steckdose, wenn das jeweils gewünschte Zubehörteil angebracht ist. Lassen Sie das Gerät nie ohne Zubehörteile arbeiten.
-
-
10
Page 11
26. Achten Sie darauf, dass die
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Rührschüssel nicht mit hei­ßen Gegenständen in Berüh­rung kommt.
27.
Nach dem Gebrauch und
vor dem Reinigen muss das Gerät ausgeschaltet und der Stecker aus der Steckdose gezogen werden.
28. Achten Sie vor erneutem Einschalten darauf, dass der Geschwindigkeitsregler auf „0“ steht, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken.
29. Greifen Sie nicht in das Gerät, wenn es läuft – es besteht Verletzungsgefahr!
30. Vorsicht: Vermeiden Sie Kontakt mit den bewegli
- chen Teilen des Gerätes, wenn das Gerät in Betrieb ist. Halten Sie Hände, Haare
oder andere Gegenstände wie Teigschaber nicht in die Nähe der beweglichen Teile des Gerätes, es besteht V
er
-
letzungsgefahr!
Das Gerät ist nur zum Ver-
31. arbeiten von Lebensmitteln geeignet.
32.
Die Kurzbetriebszeit beträgt
6 Minuten. Lassen Sie das Gerät ca. 45 Minuten abkühlen und arbeiten Sie dann erst weiter, um eine Überhitzung des Motors zu vermeiden.
33. Geben Sie keine heißen Zutaten in die Rührschüssel, da diese sonst beschädigt werden kann.
34. Bevor Sie das Gerät ausein
­anderbauen, muss der Motor zum Stillstand gekommen sein!
Berühren Sie niemals die drehenden Teile am Gerät und stecken Sie weder Gegenstände noch Körperteile in das laufende Gerät, um Verletzungen zu vermeiden. Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es von der Stromversorgung, bevor Sie die Rührwerkzeuge austauschen. Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
11
Page 12

VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Entfernen Sie alle Verpackungs­materialien und ggf. Transport­sicherungen. Halten Sie Verpa­ckungsmaterial von Kindern fern – Erstickungsgefahr!
2. Prüfen Sie, ob alle aufgeführten Zubehörteile vorhanden sind.
3. Stellen Sie sicher, dass der Geschwindigkeitsregler auf „0“
wie im Kapitel „Reinigen und Pflegen“ beschrieben.
5. Alle entnehmbaren Zubehörteile wie die Rührschüssel, den Knet­haken usw. können Sie in etwas heißem Wasser mit einem milden Spülmittel reinigen, danach mit klarem Wasser abspülen und gut abtrocknen.
steht.
4. Reinigen Sie Motorblock und Basis mit einem feuchten Tuch,

GESCHWINDIGKEITEN/HÖCHSTFÜLLMENGEN

Aufsatz Stufe Geschwindigkeit Zeit Volumen Knethaken 1-5 50/80 U/Min. Stufe 1-2:
30 Sek. Danach Stufe 3-4: max. 5 Min.
Hefeteig, z. B. Brotteig:
max. 700 g Mehl, max. Teiggewicht 1,2 kg.
Leichter Hefeteig z. B. Rosinenstuten:
max. 500 g Mehl, max. Teiggewicht 1,0 kg. Nudelteig: max. 500 g Mehl und ca. fünf Eier
T-Rührhaken 1-6 50/80/100 U/
Schneebesen 7-10 120/150 U/Min. 4-6 Min. 7 Eiweiß, Zutaten für
12
Min.
4-6 Min. Rührteig:
max. 500 g Mehl, max. Gesamtteiggewicht: 1,2 kg
einen Biskuitboden von max. 30 cm Durchmesser
Page 13
Bitte überschreiten Sie die angege-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
benen Höchstmengen nicht, da die Maschine sonst überlastet wird.
Bei schwerem Hefeteig (z. B. Brotteig) vermischen Sie die trockenen Zutaten miteinander, schalten Sie die Küchen­maschine ein und geben die Flüssig-

ZUSAMMENBAUEN

keit durch die Einfüllöffnung langsam zu den Zutaten hinzu. Sollten Sie versehentlich zu viel Teig eingefüllt haben, so teilen Sie den Teig, nehmen eine Hälfte heraus und kneten die zwei Teigmengen getrennt voneinander.
1. Stellen Sie sicher, dass der Ste­cker nicht in der Steckdose einge­steckt ist. Der Geschwindigkeits­schalter muss auf „0“ stehen.
2. Drehen Sie den Motorblock um, so dass die Oberseite nach unten zeigt, und legen Sie ihn auf eine ebene Fläche.
3. Befestigen Sie den Spritzschutz- deckel und richten Sie dabei die Nasen am Deckel an den Aus- sparungen im Motorblock ent­sprechend aus. Drehen Sie den Deckel gegen den Uhrzeigersinn, um ihn zu fixieren. Der Deckel muss fest mit dem Motorblock verbunden sein und darf nicht wackeln. Achtung: Die Einfüll­öffnung des Spritzschutzdeckels muss nach dem Zusammenbau von Ihnen aus gesehen rechts sein, erst dann ist das Gerät rich­tig zusammengebaut.
4. Füllen Sie die Rührschüssel mit den gewünschten Lebensmitteln.
5. Stellen Sie die Basis auf eine ebene, feste Oberfläche.
6. Platzieren Sie die Rührschüssel in der Basis und drehen Sie die Schüssel im Uhrzeigersinn, bis diese einrastet.
7. Wählen Sie das gewünschte Rühr­werkzeug aus:
T-Rührhaken: Rührteig, Kartof­felpüree, Spätzleteig
Knethaken: Hefeteig, Brotteig, Nudelteig
Schneebesen: Schlagen von Eiern, Sahne, Waffelteig, Biskuitteig und diversen Schaumspeisen. Bitte nicht für schwere Teige verwenden, da der Schneebesen verbiegen oder zerbrechen kann.
13
Page 14
8. Stecken Sie das gewünschte Rühr-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
werkzeug auf den Motorblock. Achten Sie dabei darauf, dass die Auskerbung am Rührwerkzeug passend auf den Mitnehmerstift an der Achse des Motorblocks gesteckt wird. Drehen Sie das Rührwerkzeug im Uhrzeigersinn, bis es fest sitzt.
9. Achten Sie bitte darauf, dass das jeweilige Rührwerkzeug richtig einrastet, da sonst der Teig nicht richtig verarbeitet werden kann.
10. Setzen Sie den Motorblock auf den Rührbehälter. Richten Sie Motorblock und Deckel so aus, dass der Pfeil auf das Symbol „“ zeigt. Achten Sie bitte darauf, durch das Befestigen des Motor­blocks nicht wieder die Schüssel von der Basis zu lösen! Um den Motorblock abzunehmen, müssen Sie auf „“ drehen. Achtung, die Einfüllöffnung des Spritzschutz­deckels muss nun von Ihnen aus gesehen rechts sein, erst dann ist das Gerät richtig zusammenge­baut.
11. Hinweis: Das Gerät lässt sich nur in Betrieb nehmen, wenn es rich­tig zusammengebaut wurde.
Achtung: Halten Sie die Finger nicht zwischen Motorblock und Deckel, es besteht Verlet­zungsgefahr durch Einklem­men!
14
Page 15

AUSEINANDERBAUEN

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Stellen Sie den Geschwindigkeits­schalter auf „0“ und warten Sie, bis das Gerät nicht mehr arbeitet.
2. Drehen Sie nun den Geschwin­digkeitsschalter für mindestens 5 Sekunden auf
3. Lassen Sie den Schalter während­dessen nicht los!
4. Der Motor dreht nun entgegen­gesetzt, so dass das Rührwerk­zeug vom Motorblock abfallen kann. Hinweis: Erst wenn Sie den Motorblock abnehmen, fällt das Rührwerkzeug aus der Halterung.
5. Halten Sie den Motorblock am Handgriff fest und drehen Sie den Motorblock gegen den Uhrzeigersinn, bis Sie diesen nach oben von der Rührschüssel abziehen nnen (Symbol
)
6. Drehen Sie die Rührschüssel gegen den Uhrzeigersinn, um sie von der Basis zu lösen.
7. Entfernen Sie das Rührwerkzeug aus der zubereiteten Masse und reinigen Sie die Maschine wie im Kapitel „Reinigen und Pflegen“ beschrieben.

BEDIENEN

1. Stellen Sie sicher, dass der Ste­cker nicht in der Steckdose einge­steckt ist. Der Geschwindigkeits­schalter muss auf „0“ stehen.
2. Prüfen Sie, ob das Gerät richtig zusammengebaut ist.
3. Stecken Sie den Stecker in eine Steckdose.
4. Schalten Sie das Gerät am Geschwindigkeitsschalter ein.
5. Beginnen Sie immer mit niedriger Geschwindigkeit und schalten Sie dann langsam höher. Sie vermei­den so Verspritzen und Stauben der Zutaten.
6. Falls zu viel Teig am Schüsselrand haften bleibt, schalten Sie das Gerät zwischendurch aus und zie­hen Sie den Netzstecker. Bauen Sie das Gerät auseinander und
15
Page 16
lösen Sie den Teig vom Schüssel-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
rand mithilfe eines Teigschabers.
7. Wenn Sie Flüssigkeit zum Teig zufügen müssen, öffnen Sie die Einfüllöffnung, geben Sie die Flüssigkeit hinzu und schließen Sie die Einfüllöffnung wieder.
8. Wenn Ihr Teig fertig ist, schalten Sie das Gerät am Geschwindig­keitsschalter auf „0“ und ziehen Sie den Netzstecker.

REINIGEN UND PFLEGEN

9. Verarbeiten Sie den Teig wie gewünscht.
10. Hinweis: Die Kurzbetriebszeit beträgt 6 Minuten. Lassen Sie das Gerät ca. 45 Minuten abküh­len und arbeiten Sie dann erst weiter, um eine Überhitzung des Motors zu vermeiden.
Schalten Sie stets das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
1. Den Motorblock können Sie mit einem feuchten Tuch abwischen und danach gut abtrocknen.
2. Alle entnehmbaren Zubehörteile wie die Rührschüssel, den Knet­haken usw. können Sie in hei- ßem Wasser mit einem milden Spülmittel reinigen, danach mit klarem Wasser abspülen und gut abtrocknen.
3. Achtung, die Rührwerkzeuge, bis auf den Schneebesen, sind nicht spülmaschinengeeignet!
4. Rührschüssel, Deckel und Basis sind spülmaschinengeeignet und können im oberen Korb der Spül­maschine gereinigt werden.
5. Verwenden Sie keine schar­fen Scheuermittel, Stahlwolle, metallische Gegenstände, heiße Reinigungsmittel oder Desinfek­tionsmittel, da diese zu Beschä­digungen führen können.
6. Der Motorblock des Gerätes darf nicht in Wasser oder andere Flüs­sigkeiten getaucht werden.
7. Das Gerät muss vollkommen tro­cken sein, bevor Sie es wieder benutzen dürfen.
8. Bewahren Sie die vollständig getrocknete Küchenmaschine an einem trockenen und sicheren Ort auf, um ihn vor Staub, Stoß, Hitze und Feuchtigkeit zu schützen.
16
Page 17

TIPPS

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Achten Sie darauf, dass Zutaten wie Butter oder Eier Raumtemperatur ha­ben, bevor Sie diese Zutaten verarbei­ten. Wenn Sie Eischnee herstellen möch­ten, darf kein Eigelb im Eiweiß sein, da sonst das Eiweiß nicht fest wird. Wenn Sie Eier für ein Rezept benöti­gen, schlagen Sie diese in einem se­paraten Gefäß auf und geben Sie diese erst dann in die Rührschüssel. So kön-

REZEPTE

Für den T-Rührhaken
Marmorkuchen
250 g Margarine, 250 g Zucker, 2 Päckchen Vanillezucker, 4 Eier, 250 ml Milch, 400 g Mehl, 1ck- chen Backpulver, 50 g Speisestärke, 40 g Kakaopulver, 40 g Zucker, 2-3 EL Milch, Puderzucker oder Glasur. Rühren Sie die Margarine mit dem Zu­cker und dem Vanillezucker schaumig. Geben Sie nach und nach die Eier hin­zu. Vermischen Sie das Mehl mit dem Backpulver und der Speisestärke und geben Sie abwechselnd die Mehlmi­schung und die Milch zum Teig. Be­achten Sie hierbei: erst auf Stufe 1 für ca. eine Minute, danach auf Stufe 3 für ca. zwei bis drei Minuten, dann auf Stufe 4 bis der Teig locker verrührt ist. Füllen Sie etwa 2/3 des Teiges in eine gefettete Gugelhupf- oder Kasten­backform.
nen Sie hineingefallene Eierschalen vorher entfernen. Starten Sie den Rühr-/Knetvorgang im­mer erst mit langsamer Geschwindig­keit und erhöhen Sie dann bei Bedarf die Geschwindigkeit. Falls die Maschine zu schwergängig läuft, nehmen Sie eine Hälfte der Teigmenge heraus und verarbeiten Sie diese jeweils nacheinander.
Mischen Sie das Kakaopulver mit dem Zucker und etwas Milch in einem se­paraten Gefäß und geben Sie dann diese Mischung zum restlichen Teig in die Rührschüssel. Verrühren Sie den Teig nochmals und geben Sie dann den dunklen Teig auf den hellen Teig in der Backform. Beide Teigarten mit einer Gabel spiral­förmig durcheinander ziehen und bei 175 °C im Backofen für ca. 45 Mi­nuten backen. Nehmen Sie die Back­form aus dem Backofen und stürzen Sie den Kuchen auf ein Kuchengitter. Bestäuben Sie den Kuchen, sobald er abgekühlt ist, nach Wunsch mit Pu­derzucker oder überziehen Sie ihn mit einer Glasur.
17
Page 18
Für den Knethaken
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Pizzateig
200 g Mehl, 10 g Frischhefe, 1/2 TL Zucker, 1/2 Tasse lauwarme Milch, 3 EL Öl, 1/2 TL Salz Die Hefe mit dem Zucker, der Milch und 1-2 EL Mehl in einer Tasse ver­rühren und ca. 15 Minuten an einem warmen Ort gehen lassen. Das restliche Mehl in die Rührschüssel geben, die Hefemischung, das Öl und das Salz dazugeben. Alles gut verkne­ten. Beachten Sie hierbei: Auf Stufe 1 für ca. eine Minute, danach langsam auf Stufe 4, bis sich der Teig von der Schüssel löst und seidig glänzt. Nochmals für ca. 30 Minuten ruhen lassen. Danach zwei runde Teigscheiben aus- rollen, auf ein Backblech legen und nach Wunsch belegen.
100 °C solange backen, bis die Bai­sermasse fest und trocken ist. Falls die Baiser zu braun werden, die Back­ofentür etwas offen stehen lassen. Sie können in die Baisermasse vor dem Backen auch Zutaten wie fein­geriebene Nüsse oder Kakaopulver geben.
Schwäbische Feinwaffeln
125 g Butter oder Margarine, 30 g Zu­cker, 100 g Mehl, 4 Eier, 1 Päckchen Vanillezucker, 5 EL Sahne. Eiweiß mit dem Schneebesen steif schlagen (1 EL des Zuckers kurz vor dem Steifwerden zugeben). Fett schaumig rühren, Eigelb, Zucker und Vanillezucker unterrühren. Gesiebtes Mehl und Sahne abwechselnd unter­heben. Zuletzt den steifen Eischnee unterheben.
Für den Schneebesen
Baiser
4 Eiweiß, 200 g Puderzucker Das Eiweiß auf Stufe 4 bis 5 steif schlagen, nach und nach den Zucker einrieseln lassen. Auf ein mit Backpapier ausgelegtes Backblech mit einem Löffel oder dem Spritzbeutel kleine Tupfen setzen. Bei
Die Rezepte in dieser Bedienungsanleitung wurden von den Autoren und von der UNOLD AG sorgfältig erwogen und geprüft, dennoch kann keine Garantie übernommen werden. Eine Haftung der Autoren bzw. der UNOLD AG und ihrer Beauftragten für Personen-, Sach- und Vermögensschäden ist ausgeschlossen.
18
Page 19

GARANTIEBESTIMMUNGEN

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufda-
tum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb
der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch.
Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern
wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie
bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie
einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden in
Deutschland und Österreich entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden
durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantiean-
spruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden. Eventuelle Ansprüche des
Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.

ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ

Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her ge stellt. Regelmäßige
Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes
verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf
nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer ausge-
wiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern. Durch das
separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen
und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.

INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL

Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich die Küchenmaschine 78252 in Übereinstimmung mit den
grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
(2014/30/EU) und der Niederspannungsrichtlinie (2014/35/EC) bendet.
Hiermit bestätigt die UNOLD AG, dass sowohl das Produkt als auch die eingesetzten Rohstoffe den
Vorschriften des LFBG 2005, § 30+31 und der EU-Verordnung 1935/2004 in ihrer jeweils aktuellen
Fassung entspricht. Die gesetzlichen Grenzwerte werden eingehalten.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 30.6.2016
UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
19
Page 20

SERVICE-ADRESSEN

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DEUTSCHLAND
Kundendienst Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken, um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich).
SCHWEIZ ÖSTERREICH
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 E-Mail service@unold.de Internet www.unold.de
MENAGROS AG Hauptstr. 23 CH 9517 Mettlen Telefon +41 (0) 71 6346015 Telefax +41 (0) 71 6346011 E-Mail info@bamix.ch Internet www.bamix.ch
DEC Digital Electronic Center Service GmbH Kelsenstraße 2 A-1030 Wien Telefon +43 (0) 1/9616633-0 Telefax +43 (0) 1/9616633-22 E-Mail office@decservice.at Internet www.decservice.at
POLEN TSCHECHIEN
Quadra-Net Dziadoszanska 10
61-248 Poznań
Internet www.quadra-net.pl
befree.cz s.r.o. Škroupova 150 537 01 Chrudim Telefon +42 0 46 46 01 881 E-Mail obchod@befree.cz
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
20
Page 21

BESTELLFORMULAR ERSATZTEILE

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Bitte senden Sie das ausgefüllte Bestellformular an:
Abteilung Service Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim
Anrede / Title
Vorname / First name
Name / Surname
Straße/Nr. / Street/No.
PLZ/Ort / City
BESTELLUNG / ORDER Modell Küchenmeister
Stück
Art.-Nr.
7852554 T-Rührhaken/T-mixing hook
7852538 Knethaken/Kneading hook
7852536 Schneebesen/Whire wisk
7852545 Spritzschutz/Splash guard
7852540 Rührschüssel Glas
7852501 Rührschüssel Edelstahl 4 Liter Volumen
Bezeichnung
Telefon Phone No.
Telefax Fax No.
E-Mail
Aktuelle Preise und Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter www.unold.de oder telefonisch bei
unserem Service.
21
Page 22

INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 78525

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

TECHNICAL SPECIFICATIONS

Power: 600 watts, 220-240 V~, 50 Hz Dimensions: approx. 24.0 x 24.0 x 36.0 cm (L/W/H) Power cord: approx. 110 cm Weight: approx. 5,1 kg Material: Housing plastic/mixing bowl glass Volume: Mixing bowl 4 litre volume, for a maximum of 1 kg dough Degree of
protection: II Features: Speed variably adjustable,glass mixing bowl with 4 litre volume,
Accessories: 1 T-mixing hook, 1 kneading hook, 1 wire whisk, splash-guard
Special accessories:
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without notice. Errors and omissions excepted
space-saving design, planetary mixer, T-mixing hook, kneading hook and wire whisk
lid, glass mixing bowl, operating manual Stainless steel mixing bowl with 4-litre volume available from
our Customer Service organisation (order form page 21).

EXPLANATION OF SYMBOLS

This symbol denotes a possible hazard which could cause injury or damage to the appliance.

FOR YOUR SAFETY

Please read the following instructions and keep them on hand for later reference. General safety instructions/ persons in the household
1. The appliance can be used by children 8 years and older and by persons with limited physical, sensory or mental abilities or with lack of expe
22
rience or limited knowledge, if they are supervised by a person who is responsible for their safety or if they have been instructed with regard to safe use of the appli
­ance and have understood the dangers that can result from use of the appliance.
-
The appliance is not a toy.
Page 23
Children should only clean
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
and maintain the appliance under supervision.
2. Children under the age of 3 should stay away from the appliance or they must be under constant supervision.
3. Children between the ages of 3 and 8 should only switch the appliance on and off when it is in its normal intended operating position, they are supervised or have been instructed relative to safe use of the appliance and have understood the hazards that can result from using the product. Children between 3 and 8 years of age should neither connect or operate the appliance, nor should they clean or main
-
tain the appliance.
4.
Children should be super-
vised to ensure that they do not play with the appliance.
5.
Keep the appliance out of
the reach of children.
6. Only connect the appliance to an AC power supply with voltage corresponding to the voltage specified on the rat
-
ing plate.
7.
This appliance must not be
operated with an external
timer or a remote control system.
8. Never immerse the appli
­ance or the power cord in water or other liquids.
9.
Do not clean the motor block
or power cord in a dish
­washer.
10.
The motor block should
never come into contact with water or other liquids. How
­ever, if this should happen, all parts must dry completely before it is used again.
11.
The appliance is intended
for household use only, or for similar areas of use, such as,
in kitchenettes in busi
-
nesses, offices or other workplaces,
for use by guests in hotels,
motels or other lodgings,
 in private guest houses or
holiday homes.
12. Check the appliance, the plug and the power cord reg
­ularly for wear or damage. In the
event of damage
to the power cord or other parts, please send the appliance or the power cord to our cus
­tomer service organisation for inspection and repair. Unauthorised repairs can result in serious hazards for
23
Page 24
the user and void the war-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
ranty.
13.
If the power cord of this
appliance is damaged, it must be replaced by the manufacturer or by the man
­ufacturer’s customer service organisation, or by a person with similar qualifications, to prevent hazards.
14.
To avoid damage, do not use
the appliance with accesso
­ries of other manufacturers or brands.
15.
Unplug the mains plug from
the electrical outlet after use and before cleaning. Never leave the appliance unat
­tended when the mains plug is plugged in.
Information on setup and operation of the appliance
16.
Do not place the appliance
or power cord near open flames during operation.
17. Never touch the appliance or power cord with wet hands.
18. For safety reasons, never place the appliance on hot surfaces, a metal tray or a wet surface.
19. Always use the food proces
­sor on a level, uncluttered and heat-resistant surface.
20.
Ensure that the power cord
does not hang over the edge
of the counter top or table, since this can cause acci
­dents, for example if small children pull on the cord.
21.
Never wrap the power cord
around the appliance.
22. Route the power cord so that there is no possibility of the cord being pulled or tripped over.
23. Use the mixer only indoors.
24. Before inserting or removing accessories or mixing uten
­sils, switch off the appliance and unplug it from the elec­trical outlet.
25.
Do not plug the appliance
into the electrical outlet until the desired accessory has been attached. Never operate the appliance with
­out accessories attached.
26.
Make sure that the mixing
bowl does not come into contact with hot objects.
27. After use and before clean
­ing, switch off the appliance and unplug it from the elec­trical outlet.
28.
Before switching the appli-
ance on again, the speed switch
must be set to
before you plug the appli
„0“
­ance into the electrical out­let.
24
Page 25
29. Do not reach into the appli-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
ance while it is in operation – danger of injury!
30.
Caution: Avoid contact with
moving parts of the appli ance when it is in operation. Keep hands, hair or other objects such as spatulas away from the moving parts of the appliance – danger of injury!
31.
The appliance is suitable
only for processing of foods.
To avoid accidents, never touch the rotating parts of the appliance and do not insert objects or body parts into the appliance during operation. Switch off the appliance and unplug it from the power supply before replacing mixing utensils. Never open the housing of the appliance. This can result in electric shock.
32. The brief operating time is 6 minutes. After approx. 45 minutes of operation, allow the appliance to cool before
-
continuing, to avoid over heating of the motor.
33. Do not put hot ingredients in the mixing bowl, since this could damage the bowl.
34. Always wait until the motor stops before disassembling the appliance!
-
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if repairs are carried out by unauthorized third parties.

BEFORE USING THE APPLIANCE FOR THE FIRST TIME

1. Remove all packaging materials and any transport safeguards. Keep packaging materials away from children – danger of suffocation!
2. Check whether all listed accessory parts are present.
3. Ensure that the speed regulator is on „0“.
4. Clean the motor block and base with a damp cloth as described in the chapter “Cleaning and care”.
5. All removable accessories, such as the mixing bowl, kneading hook, etc. can be cleaned in warm water with mild dishwashing detergent; then rinse with clear water and dry thoroughly.
25
Page 26

SPEEDS/MAXIMUM FILL QUANTITIES

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Attachment Level Speed Time Volume Kneading
hook
1-5 50/80 rpm Level 1-2:
30 s Thereafter level 3-4: max. 5 min.
Yeast dough, such as bread dough: max. 700 g flour, max. total weight of dough 1.2 kg. Light yeast dough, such as raisin bread: max. 500 g flour, max. total weight of dough 1.0 kg. Pasta dough: max. 500 g flour and approx. five eggs
T-mixing hook
1-6 50/80/100 rpm 4-6 min Batter: max. 500g
flour, max. total weight of dough 1.2 kg
Wire whisk 7-10 120/150 rpm 4-6 min. 7 egg whites,
ingredients for one cake bottom with max. diameter of 30 cm.
Do not exceed the specified maximum quantities, because it would overload the machine.
If you have accidentally filled the ap­pliance with too much dough, divide the dough, remove half and knead the two quantities of dough separately
For heavy yeast dough (such as bread
from each other. dough), mix the dry ingredients, switch on the food processor and slowly add the liquid to the ingredients.
26
Page 27

ASSEMBLY

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Ensure that the appliance is not
plugged into the electrical outlet. The speed switch must be on „0“.
2. Turn the motor block upside down
so that the top side is facing downward, and place it on a level surface.
3. Fasten the lid, in this process
appropriately align the tabs on the lid to the apertures in the motor block. Turn the lid counter­clockwise to fix it in place. The lid must be firmly connected to the motor block and it must not wob- ble. Caution: After the assembly has been finished, the fill opening of the splash guard must be on the right side, then the appliance is correctly assembled.
4. Fill the mixing bowl with the
desired foodstuffs.
5. Place the base on a level, solid
surface.
6. Place the mixing bowl in the base
and turn the bowl clockwise until it locks into place.
7. Select the desired mixing utensil:
Wire whisk: Beating eggs, whipping cream, waffle batter, biscuit dough and all different kinds of mousse. Do not use the wire whisk for heavy doughs, because it can bend or break.
8. Insert the desired mixing utensil on the motor block. In this pro­cess ensure that the notch on the mixing utensil is appropriately fit­ted on the driver pin on the axle of the motor block. Turn the mixing utensil clockwise until it is firmly seated.
9. Make sure that the mixing utensil locks into place, since otherwise the ingredients cannot be mixed properly.
T-mixing hook: Batter, mashed potatoes, spaetzle dough
Kneading hook: Yeast dough, bread dough, pasta dough
27
Page 28
10. Place the motor block on the mix-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
ing container. Align the motor block and lid so that the arrow points to the „“ symbol. Ensure

DISASSEMBLY

that fastening the motor block does not detach the bowl from the base! To take off the motor block, you must turn the arrow to the „“ symbol.
Caution: Do not place your fingers between the motor block and the lid – danger of injury due to pinching!
1. Turn the switch into the position „0“, and wait until the hooks have completely stopped turning.
2. Then turn the switch for min. 5 seconds into the position
28
and hold the switch during this time.
3. The hook/whisk now turns in opposite direction in order to release it. Please note that the hook/whisk will only detach from the motor block after removing the motor block from the bowl.
4. Hold the motor block at the handle and turn it counter-clockwise, until it can be lifted from the bowl (Symbol
). The hook/whisk
will remain in the batter and can be removed.
Page 29
5. Turn the bowl counter-clockwise
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
in order to separate it from the base.
6. Now you can take out the batter and clean the appliance

OPERATION

as described in the chapter „Cleaning and care“.
1. Ensure that the appliance is not plugged into the electrical outlet. The speed switch must be on „0“.
2. Check to make sure that the appliance has been assembled correctly.
3. Plug the power cord into an elec­trical outlet.
4. Switch on the appliance. Always begin with a low speed and then slowly switch to a higher speed. In doing so, you avoid spraying and powder from the ingredients.
5. If too much dough sticks to the edge of the bowl, switch the appli- ance off in between and unplug it from the electrical outlet. Take the appliance apart and use a

CLEANING AND CARE

spatula to scrape the dough from the edge of the bowl.
6. If you must add liquid to the dough, open the fill opening, add the liquid and then close the fill opening.
7. When your dough is finished, switch off the appliance by set­ting the speed switch to „0“ and unplug the appliance from the electrical outlet.
8. Process the dough as desired.
9. Note: The brief operating time is 6 minutes. After approx. 45 min­utes of operation, allow the appli­ance to cool before continuing, to avoid overheating of the motor.
Before cleaning, switch off the appliance and unplug it from the electrical outlet.
1. You can wipe off the motor block with a damp cloth and then dry it thoroughly.
2. All removable accessories, such as the mixing bowl, kneading hook, etc. can be cleaned in warm water
with mild dishwashing detergent; then rinse with clean water and dry thoroughly.
3. Attention, the mixing utensils are not dishwasher-suitable!
4. The mixing bowl is dishwasher­suitable and can be cleaned in the top basket of the dishwasher.
29
Page 30
5. Do not use any abrasive scouring
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
agents, steel wool, metal objects, hot cleaning agents or disinfect­ants, since these items can dam­age the appliance.
6. Do not immerse the motor block in water or other liquids.

TIPS

7. The appliance must be completely dry before you use it again.
8. When completely dry, store the completely dried food processor in a dry and safe place so that it is protected from dust, impact, heat and moisture.
Ensure that ingredients such as butter or eggs are at room temperature before mixing them. When beating egg whites, make sure there is no egg yolk in the bowl; oth­erwise, the egg whites will not become stiff. If you need eggs for a recipe, beat them in a separate container and then put them in the mixing bowl. This

RECIPES

For the T-mixing hook
Marble Cake
250 g margarine, 250 g sugar, 2 en­velopes vanilla sugar, 4 eggs, 250 ml milk, 400 g flour, 1 envelope baking powder, 50 g corn starch, 40 g cocoa powder, 40 g sugar, 2-3 tbsp milk, powdered sugar or frosting. Beat the margarine with the sugar and vanilla sugar until foamy. In the pro­cess, please note: first mix at Level 1 for approx. one minute, then at Level 3 for approx. two to three minutes, then Level 4 until the dough is loosely
makes it easier to remove any egg shell which may have fallen into the bowl. Always start mixing or kneading at a slow speed and then increase the speed as needed.
If the mixer is running too sluggish, remove half of the dough or batter and mix it in two batches.
mixed. Add the eggs one at a time. Combine the flour with the baking powder and cornstarch and alternately add the flour mixture and milk to the batter. Put about 2/3 of the batter in a greased ring or loaf pan. Combine the cocoa powder with the sugar and a little milk in a separate container and then add this mixture to the remaining batter in the mixing bowl. Mix the batter again and then spoon the dark batter on top of the light batter in the baking pan.
30
Page 31
Use a fork to make a spiral pattern
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
through the two batters, then bake at 175°C for about 45 minutes. Remove the pan from the oven and turn the cake onto a cooling rack. As soon as the cake has cooled, dust with pow­dered sugar or coat with frosting, as desired.
For the kneading hook
Pizza Dough
200 g flour, 10 g fresh yeast, 1/2 tsp sugar, 1/2 cup lukewarm milk, 3 tbsp oil, 1/2 tsp salt Stir the yeast with the sugar, milk and 1-2 tbsp flour in a cup and let stand about 15 minutes in a warm place. Put the rest of the flour in the mix- ing bowl and add the yeast mixture, oil and salt. Knead all ingredients thor- oughly. In the process, please note: Run at Level 1 for approx. one minute, then slowly increase to Level 4 until the dough releases from the bowl and has a silky shine. Let the dough rest again for about 30 minutes. Then roll out into two round crusts, place on a baking sheet and top as desired.
For the wire whisk
Meringue Kisses
4 egg whites, 200 g powdered sugar Beat egg whites at level 4 to 5. whites until stiff, then trickle in sugar gradu­ally. Use a spoon or piping bag to make small mounds on a baking sheet lined with baking paper. Bake at 100°C un­til the meringue mixture is firm and dry. If the kisses brown too quickly, open the oven door slightly. You can add finely ground nuts or co­coa powder to the meringue mixture before baking.
Swabian Light Waffles
125 g butter or margarine, 30 g sugar, 100 g flour, 4 eggs, 1 envelope vanilla sugar, 5 tbsp cream. Beat egg whites with the wire whisk until stiff (add 1 tbsp of the sugar just before they become stiff). Beat butter or margarine until foamy, then mix in egg yolks, sugar and vanilla sugar. Fold in sifted flour and cream, alternately. Then fold in the beaten egg whites.
31
Page 32

GUARANTEE CONDITIONS

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase
for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended
use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our
option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the re-
sponsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly
packaged and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of
purchase, and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the
shipping costs only in Germany and Austria. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and
failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the
appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.

WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION

Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert
repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective
and repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal. Do not dispose this
appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection
point for recycling of electric and electronic products. By separate collection and disposal of waste products
you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect
health and environment.
The authors have thoroughly considered and tested the recipes included in these operating instructions. Nevertheless, a guarantee cannot be accepted. The authors, respectively UNOLD AG and their assignees shall not be liable for personal injuries, material damages and financial loss.
32
Page 33

NOTICE D’UTILISATION MODÈLE 78525

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

SPÉCIFICATION TECHNIQUE

Puissance : 600 Watts, 220-240 V~, 50 Hz Dimensions : env. 24 x 24 x 36 cm (L / l / h) Câble d’alimentation : env. 110 cm Poids : env. 5,1 kg Matériau : Coque plastique / bol mélangeur verre Volume : Bol mélangeur 4 litres, pour 1 kg de pâte au maximum Indice de protection : II
Équipement : Vitesse réglable en continu, bol mélangeur en verre d‘un volume de 4
Accessoires : 1 crochet plat, 1 crochet pétrisseur, 1 fouet, couvercle anti-éclaboussures,
Accessoires spéciaux : Bol mélangeur en inox d‘un volume de 4 litres, disponible auprès de notre
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du design réservées.

EXPLICATION DES SYMBOLES

Ce symbole indique les dangers susceptibles de provoquer des blessures ou des endom­magements de l’appareil.

POUR VOTRE SÉCURITÉ

Veuillez lire les indications suivantes et les conserver. Consignes de sécurité générales / Personnes dans le foyer
1. L‘appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes dont les capacités phy siques, sensorielles ou intel­lectuelles sont limitées ou dont l‘expérience et/ou les connaissances sont insuffi
litres, design peu encombrant, mélangeur planétaire, crochet plat, crochet pétrisseur et fouet en aluminium moulé sous pression
bol mélangeur en verre, mode d‘emploi
SAV (formulaire de commande page 21).
santes, si ceux-ci sont sur­veillés ou s‘ils ont été formés à une utilisation sûre de l‘ap­pareil et aux dangers pou­vant résulter de l‘usage de l‘appareil. L‘appareil n‘est pas un jouet. Le nettoyage et la
-
maintenance de l‘appareil peuvent être exécutés par des enfants, exclusivement sous surveillance.
-
33
Page 34
2. Les enfants de moins de 3
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
9. ans doivent se tenir loin de l‘appareil ou être surveillés en permanence.
3. Les enfants de 3 à 8 ans ne
10. Le bloc-moteur ne doit pas doivent allumer et éteindre l‘appareil que s‘il se trouve dans sa position d‘utilisa
­tion normale prévue, s‘ils sont surveillés ou s‘ils ont été informés concernant la sécurité d‘utilisation et
11. L‘appareil est exclusivement qu‘ils ont compris les risques potentiels
en résultant. Les enfants âgés de 3 à 8 ans ne doivent ni brancher
, ni utili
- ser, ni nettoyer ou entretenir l‘appareil.
4.
Les enfants doivent être
surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
5. Conserver l’appareil hors de portée des enfants.
12. Vérifier régulièrement l’usure
6. Raccorder exclusivement l’appareil au courant alter
­natif à la tension se confor­mant au panneau signalé­tique.
7.
Cet appareil ne doit pas être
utilisé avec un minuteur externe ou un système de commande à distance.
8. Ne plonger en aucun cas l’appareil ou le câble d‘ali
­mentation dans de l’eau ou un autre liquide.
Le bloc-moteur et le câble
d‘alimentation ne doivent pas être nettoyés au lave­vaisselle.
entrer en contact avec de l’eau ou d’autres liquides. Si cela devait se produire, toutes les pièces doivent sécher intégralement avant de renouveler l’utilisation.
destiné à un usage ménager ou à des fins similaires, par ex.
dans une kitchenette dans
des boutiques, des bureaux ou d‘autres lieux de travail,
à l‘usage des clients dans
des hôtels, motels ou autres lieux d‘hébergement,
 dans des pensions privées ou
des résidences de vacances.
et la détérioration de l’appa
­reil, de la prise et du câble. En cas de détérioration du cordon d’alimentation ou d’autres pièces, veuillez envoyer votre appareil ou le cordon pour contrôle et réparation à notre service clientèle. T non-conforme peut provo
oute réparation
­quer des risques importants pour l’utilisateur et entraîner l’exclusion de la garantie.
34
Page 35
13. Si le câble d‘alimentation de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service clien
­tèle ou une personne quali­fiée similaire, afin d‘éviter tout danger
14.
L‘appareil ne doit pas être
.
utilisé avec des accessoires d‘un autre fabricant ou d‘une autre marque pour ne pas risquer de l‘abîmer.
15. Débrancher l’appareil du secteur après utilisation et avant le nettoyage. Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsque la prise est branchée.
Consignes pour installer et utiliser l‘appareil
16. L’appareil ou le câble ne doivent pas être utilisés à proximité de flammes.
17. Ne jamais toucher l’appareil ou son cordon d’alimentation avec les mains mouillées.
18. Pour des raisons de sécurité, ne mettez jamais l‘appareil sur des surfaces chaudes, ni sur une étagère métallique ni sur un support humide.
19. Utilisez toujours le robot de cuisine sur une surface dégagée, plane et résistante à la chaleur.
20. Veiller à ce que le câble ne pende pas par-dessus le
bord du plan de travail, cela pouvant provoquer des acci
­dents si un enfant tire des­sus, par exemple.
21.
N‘enroulez jamais le câble
d‘alimentation autour de l‘appareil.
22. Le câble d‘alimentation doit être disposé de façon à ce qu‘il soit impossible de tirer dessus ou de trébucher.
23. Utilisez exclusivement le robot électrique en intérieur.
24. Avant d‘installer ou de reti
­rer des accessoires ou des outils de mélange, l‘appareil doit être éteint et la prise doit être débranchée.
25.
Ne brancher la prise de cou
­rant que lorsque l‘acces­soire souhaité est installé. Ne jamais laisser l‘appareil fonctionner sans accessoire.
26.
Veiller à ce que le bol mélan
­geur n‘entre pas en contact avec des objets chauds.
27.
Après usage et avant le net
­toyage, l‘appareil doit être éteint et la prise doit être débranchée.
28.
Avant de rallumer l‘appareil,
s‘assurer que le sélecteur de vitesse est réglé sur « 0 » avant de brancher la prise de courant.
35
Page 36
29. Ne jamais intervenir sur l‘ap-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
pareil lorsqu‘il est en marche : risque de blessure !
30.
Attention : évitez tout contact
avec les pièces mobiles de l‘appareil lorsque celui-ci fonctionne. Ne pas placer les mains, les cheveux ou d‘autres objets, comme une spatule, à proximité des pièces mobiles de l‘appa reil
: risque de blessure !
31. L‘appareil est exclusivement destiné au traitement de produits alimentaires.
Ne jamais toucher les pièces en rotation de l‘appareil et ne pas introduire d‘objets ou de parties du corps dans l‘appareil en fonctionnement afin d‘éviter des blessures. Éteignez l‘appareil et débranchez-le avant de remplacer les outils de mélange. Ne pas ouvrir le boîtier de l‘appareil. Risque d‘électrocution.
32. La durée de fonctionnement courte est de 6 minutes. Laissez ensuite l‘appareil refroidir 45 minutes environ avant de continuer à travail ler pour éviter de surchauffer le moteur.
33.
Ne pas verser d‘ingrédients
chauds dans le bol mélan geur car ils risqueraient de
-
l‘endommager
Avant de démonter l‘appa
34.
.
reil, le moteur doit être à l‘arrêt !
-
-
-
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.

AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION

1. Retirer tous les matériaux d‘emballage et, le cas échéant, les sécurités de transport. Tenir le matériel d‘emballage hors de portée des enfants : risque d‘asphyxie !
2. Vérifier si tous les accessoires énumérés sont présents.
36
3. Assurez-vous que le sélecteur de température est réglé sur « 0 ».
4. Nettoyer le bloc moteur et le socle à l’aide d’un chiffon humide, comme décrit dans le chapitre « Nettoyage et Entretien ».
5. Tous les accessoires amovibles, comme le bol mélangeur, le
Page 37
crochet pétrisseur, etc. peuvent
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
être nettoyés à l‘eau chaude avec
être rincés à l‘eau claire et séchés correctement.
un produit nettoyant doux, puis

VITESSES / QUANTITÉS DE REMPLISSAGE MAXIMALES

Support Niveau Vitesse Durée Volume Crochet
pétrisseur
1-5 50/80 tr/min. Niveau
1-2 : 30 sec. Ensuite niveau 3-4 : 5 min. max.
Levain, par ex. pâte à pain : max. 700 g de farine, poids total de pâte max. 1,2 kg. Levain allégé, par ex. pains aux raisins : max. 500 g de farine, poids total de pâte max. 1,0 kg. Pâte à nouilles : max. 500 g de farine et env. cinq œufs
Crochet plat 1-6 50/80/100 tr/
min.
4-6 min. Pâte à gâteau : max.
500 g de farine, poids total de pâte max. 1,2 kg.
Fouet 7-10 120/150 tr/min. 4-6 min. 7 blancs d‘œufs,
ingrédients pour un fond de biscuit d‘une diamètre max. de 30 cm
Merci de ne pas dépasser les quantités maximales indiquées, sans quoi la machine sera en surcharge.
autres ingrédients par l‘orifice de remplissage. Si vous avez introduit trop de pâte par
inadvertance, veuillez diviser la pâte, Pour la pâte à levain dense (par ex. la pâte à pain), mélanger les ingrédients
en retirer une moitié puis pétrir les
deux quantités de pâte séparément. secs, allumer le robot électrique et ajouter lentement le liquide aux
37
Page 38

ASSEMBLAGE

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. S‘assurer que la prise n‘est pas
branchée. Le sélecteur de vitesse doit être réglé sur « 0 ».
2. Retourner le bloc moteur de
manière à ce que la partie supé­rieure soit tournée vers le bas, puis placer le robot sur une sur­face plane.
3. Fixer le couvercle et, ce faisant,
aligner les becs sur le couvercle sur les logements dans le bloc moteur. Tourner le couvercle dans le sens antihoraire afin de le fixer. Le couvercle doit être solidement accroché au bloc moteur et ne doit pas être bancal.
4. Remplir le bol mélangeur avec les
aliments souhaités.
5. Placer le socle sur une surface
plane et solide.
6. Placer le bol mélangeur dans le
socle et tourner le bol dans le sens des aiguilles d‘une montre jusqu‘à ce qu‘il s‘enclenche.
7. Choisir l‘outil mélangeur sou-
haité :
Crochet plat : pâte à gâteau, purée de pommes de terre, pâte à spätzle (quenelles de farine) Crochet pétrisseur : levain, pâte à pain, pâte à nouilles
Fouet : battage d‘œufs, crème fouettée, pâte à gaufres, pâte à biscuit et différentes mousses.
Ne pas l‘utiliser pour des pâtes denses car le fouet pourrait se tordre ou se casser.
8. Enfoncer l‘outil mélangeur sou­haité dans le bloc moteur. Veiller à ce que l‘encoche de l‘outil mélan­geur soit correctement insérée sur le pied d‘entraînement au niveau de l‘axe du bloc moteur. Tourner l‘outil mélangeur dans le sens des aiguilles d‘une montre jusqu‘à ce qu‘il soit fermement enclenché.
9. Veiller à ce que l‘outil mélangeur correspondant soit correctement enclenché, sans quoi la pâte ne pourra pas être travaillée correc­tement.
10. Mettez le bloc moteur sur le bol mélangeur. Aligner le bloc moteur et le couvercle de manière à ce que la flèche soit tournée vers le symbole «
». Attention à ne
pas détacher le bol mélangeur du socle en fixant le bloc moteur! Afin de retirer le boc moteur, vous
38
Page 39
devez tourner la flèche sur le sym-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
bole « „» .
Attention : ne pas placer les doigts entre le bloc moteur et le couvercle, il existe un risque de blessure par coincement !

DÉMONTAGE

1. Tournez le sélecteur de vitesse dans la position „0“ et attendez jusqu’à ce que la machine s’est arrêtée.
2. Tournez le sélecteur de vitesse pour 5 secondes au minimum dans la position
Il faut tenir le sélecteur en place pendant ce temps.
3. Le moteur tourne dans la direction opposé pour débloquer le crochet/ le fouet. Veuillez noter que le crochet/fouet ne tombe du bloc moteur qu’après que celui-ci est démonté du bol.
4. Tenez le bloc moteur à la poignée et tournez-le en sens inverse des aiguilles jusqu’à ce que vous pouvez l‘enlever (symbole «
»).
Le crochet/fouet reste dans la pâte et peut être enlevé de la pâte.
39
Page 40
5. Tournez ensuite le bol en sens
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
inverse des aiguilles pour l’enlever du socle.

UTILISATION

6. Enlevez la pâte et nettoyez la machine comme décrit dans le chapitre „Nettoyage et entretien“.
1. S‘assurer que la prise n‘est pas branchée. Le sélecteur de vitesse doit être réglé sur « 0 ».
2. Vérifier si l‘appareil est correcte­ment assemblé.
3. Brancher la prise sur le secteur.
4. Régler le sélecteur de vitesse de l‘appareil sur « 2 ». Toujours commencer par la vitesse la plus faible, puis augmenter progres- sivement. Vous éviterez ainsi les éclaboussures et projections d‘in­grédients.
5. Si trop de pâte s‘accumule sur le bord du bol, éteindre l‘appareil et débrancher la prise. Démon­ter l‘appareil et retirer la pâte du bord du bol à l‘aide d‘une spatule.

NETTOYAGE ET ENTRETIEN

Toujours éteindre l‘appareil et débrancher la prise de courant.
1. Vous pouvez essuyer le bloc moteur à l‘aide d‘un chiffon humide puis le sécher correcte­ment.
2. Tous les accessoires amovibles, comme le bol mélangeur, le cro­chet pétrisseur, etc. peuvent être
6. Si vous devez ajouter du liquide à la pâte, ouvrez l‘orifice de rem­plissage, ajoutez le liquide et refermez l‘orifice de remplissage.
7. Lorsque votre pâte est terminée, régler le sélecteur de vitesse de l‘appareil sur « 0 » et débrancher la prise.
8. Travailler la pâte comme vous le souhaitez.
9. Remarque : La durée de fonction­nement courte est de 6 minutes. Laissez ensuite l‘appareil refroi­dir 45 minutes environ avant de continuer à travailler pour éviter de surchauffer le moteur.
nettoyés à l‘eau chaude avec un produit nettoyant doux, puis être rincés à l‘eau claire et séchés cor­rectement.
3. Attention : les outils mélangeurs ne doivent pas être placés au lave-vaisselle !
4. Le bol mélangeur peut être net­toyé au lave-vaisselle, et doit dans
40
Page 41
ce cas être placé dans le panier
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
supérieur.
5. N’utiliser aucun abrasif puissant, pas de laine de verre, d’objets métalliques, pas de détergent chaud ou de désinfectant, les­quels pourraient détériorer l‘appa­reil.
6. Le bloc moteur de l‘appareil ne doit pas être plongé dans l‘eau ou dans d‘autres liquides.

CONSEILS

7. L‘appareil doit être complètement sec avant de pouvoir être réutilisé.
8. Ranger le robot ménager totale­ment sec dans un endroit sec et sûr, à l’abri de la poussière, des chocs, de la chaleur et de l’humi­dité.
Laisser les ingrédients tels que le beurre ou les œufs atteindre la température ambiante avant de les traiter. Si vous souhaitez battre des œufs en neige, il ne doit pas y avoir de jaune d‘œuf dans les blancs sans quoi les blancs en neige ne seront pas fermes. Si vous avez besoin d‘œufs pour une recette, battez-les dans un récipient séparé et placez-les ensuite dans le

RECETTES

Pour le crochet plat
Gâteau marbré
250 g de margarine, 250 g de sucre, 2 sachets de sucre vanillé, 4 œufs, 250 ml de lait, 400 g de farine, 1 sachet de levure de boulangerie, 50 g de fécule, 40 g de cacao en poudre, 40 g de sucre, 2 à 3 c. à soupe de lait, sucre en poudre ou glaçage.
bol mélangeur. Ainsi, vous pourrez enlever les éventuelles coquilles d‘œuf au préalable. Toujours commencer le processus de mélange / de pétrissage à une basse vitesse et l‘augmenter ensuite en fonction des besoins.
Si la machine fonctionne difficilement, retirer la moitié de la pâte et la travailler en deux fois.
Battre la margarine en mousse avec le sucre et le sucre vanillé. Incorporer les œufs progressivement. Mélanger la farine avec la levure de boulangerie et la fécule et ajouter alternativement le mélange de farine et le lait à la pâte. Pour ce faire, procéder comme suit : commencer par le niveau 1 pendant env. 1 minute, puis passer au niveau
41
Page 42
3 pendant env. deux à trois minutes,
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
puis au niveau 4 jusqu‘à ce que la pâte soit légère. Verser environ 2/3 de la pâte dans un moule à cake ou un moule à manqué. Mélanger la poudre de cacao avec le sucre et un peu de lait dans un récipient séparé, puis incorporer ce mélange au reste de pâte dans le bol mélangeur. Mélanger la pâte une nou­velle fois et verser ensuite la pâte fon­cée sur la pâte claire dans le moule. Mêler les deux types de pâte à l‘aide d‘une fourchette pour former une spi­rale et cuire au four traditionnel env. 45 minutes à 175 °C. Retirer le moule du four et démouler le gâteau sur une plaque. Dès qu‘il a refroidi, saupou­drer le gâteau de sucre en poudre ou le recouvrir de glaçage.
Pour le crochet pétrisseur
Pâte à pizza
200 g de farine, 10 g de levure fraîche, 1/2 c. à café de sucre, 1/2 tasse de lait tiède, 3 c. à soupe d‘huile, 1/2 c. à café de sel Mélanger la levure avec le sucre, le lait et 1 à 2 c. à soupe de farine dans une tasse, puis laisser reposer environ 15 minutes dans un endroit chaud. Incorporer la farine restante dans le bol mélangeur, puis ajouter le mélange de levure, l‘huile et le sel. Pétrir le tout. Pour ce faire, procéder comme suit : commencer par le niveau 1 pendant env. une minute, puis pas-
ser lentement au niveau 4 jusqu‘à ce que la pâte se détache de la cuillère et qu‘elle ait une texture soyeuse. Laisser reposer de nouveau 30 mi­nutes environ. Ensuite, étendre deux disques de pâte ronds, les placer sur une plaque à four et garnir selon vos souhaits.
Pour le fouet
Meringue
4 blancs d‘œuf, 200 g de sucre en poudre Battre les blancs d‘œufs sur le niveau 4 à 5 très fermes puis ajouter le sucre peu à peu. Sur une tôle à four recouverte de pa­pier de cuisson, déposer de petites boules à l‘aide d‘une cuillère ou d‘une poche à douille. Faire cuire à 100 °C jusqu‘à ce que les meringues soient fermes et sèches. Si les meringues sont trop brunes, laisser la porte du four entrouverte. Vous pouvez éga­lement incorporer des ingrédients à l‘appareil à meringue avant la cuisson, comme des noisettes râpées ou de la poudre de cacao.
Gaufrettes souabes
125 g de beurre ou de margarine, 30 g de sucre, 100 g de farine, 4 œufs, 1 sachet de sucre vanillé, 5 c. à soupe de crème. Battre les blancs d‘œuf fermement avec le fouet (ajouter 1 c. à soupe de sucre juste avant qu‘ils ne durcissent). Battre la matière grasse en mousse
42
Page 43
puis incorporer délicatement le jaune
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
d‘œuf, le sucre et le sucre vanillé. Incorporer ensuite alternativement la
farine tamisée et la crème. Pour finir, incorporer délicatement les blancs d‘œuf montés en neige.

CONDITIONS DE GARANTIE

En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis
24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils
vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse
les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port
payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les
défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation
de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits
du consommateur contre le commerçant.

TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE LENVIRONNEMENT

Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un
entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée d’uti-
lisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les instructions
suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de
collection pour récupération de produits électriques et électroniques. Par la collection séparée vous aidez
à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et
l’environnement.
Les recettes figurant dans la présente notice ont été soigneusement étudiées et testées par leurs auteurs et par UNOLD AG, mais elles ne sont pas garanties. Toute responsabilité des auteurs ainsi que d’UNOLD AG et ses représentants est exclue pour tous dommages corporels, matériels et pécuniaires.
43
Page 44

GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 78525

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

TECHNISCHE GEGEVENS

Vermogen: 600 watt, 220-240 V~, 50 Hz Afmetingen: ca. 24 x 24 x 36 cm (L/B/H) Aansluitkabel: ca. 110 cm Gewicht: ca. 5,1 kg Materiaal: Behuizing kunststof/mengkom glas Volume: Mengkom 4 liter, voor maximaal 1 kg deeg Beschermklasse: II
Uitvoering: Snelheid traploos instelbaar, mengkom van glas met een volume van 4 liter,
Toebehoren: 1 T-menghaak, 1 kneedhaak, 1 garde, deksel, mengkom van glas,
Speciaal toebehoren:
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden.

VERKLARING VAN DE SYMBOLEN

Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade aan het apparaat leiden.

VOOR UW VEILIGHEID

Lees de volgende aanwijzingen a.u.b. door en bewaar ze goed. Algemene veiligheidsaanwijzin gen/personen in de huishouding
1.
Het apparaat kan door
kinderen van 8 jaar en ouder gebruikt worden en door personen met beperkte fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of met gebrek aan ervaring en/of kennis, mits zij onder
ruimtebesparend ontwerp, planeetroerwerk, T-menghaak, kneedhaak en garde van spuitgietaluminium
gebruiksaanwijzing Rvs-mengkom met een volume van 4 liter, verkrijgbaar bij onze klantenservice
(bestelformulier pagina 21).
toezicht staan of instructies over het veilige gebruik
-
van dit apparaat hebben gekregen en de uit het gebruik van het apparaat resulterende gevaren begrepen hebben. Het apparaat is geen speelgoed. Het apparaat mag uitsluitend door kinderen gereinigd en onderhouden worden, indien deze onder toezicht staan.
44
Page 45
2. Kinderen onder 3 jaar moeten
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
uit de buurt van het apparaat blijven of voortdurend onder toezicht staan.
3. Kinderen tussen de 3 en 8 jaar mogen het apparaat uitsluitend aan­en uitschakelen, wanneer het apparaat zich in zijn voorziene, normale bedieningspositie bevindt, de kinderen onder toezicht staan of instructies over het veilige gebruik van dit apparaat hebben gekregen en de uit het gebruik van het apparaat resulterende gevaren begrepen hebben. Kinderen tussen de 3 en 8 jaar mogen het apparaat niet aansluiten, bedienen, reinigen of onderhouden.
4. Kinderen moeten onder toezicht staan om te waarborgen dat zij niet met het apparaat spelen.
5. Het apparaat op een voor kinderen ontoegankelijke plaats opslaan.
6. Sluit het apparaat uitsluitend aan op wisselstroom met spanning overeenkomstig het typeplaatje.
7. Dit apparaat mag niet met een externe tijdklok of met een afstandsbediening bediend worden.
8. Dompel het apparaat nooit in water of andere vloeistoffen.
9. Het motorblok en de aansluitkabel mogen niet in de vaatwasser gereinigd worden.
10. Het motorblok mag niet in contact komen met water of andere vloeistoffen. Als dit toch eens gebeurt, moeten alle delen volkomen droog zijn, voordat het apparaat weer gebruikt wordt.
11. Het apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik of soortgelijke gebruiksdoelen, bv.
in kitchenettes in winkels,
kantoren of andere werk
-
plaatsen,
voor gebruik door gasten
in hotels, motels of overige logiesbedrijven,
 in particuliere pensions of
vakantiehuizen.
12. Controleer het apparaat, de stekker en de aansluitkabel regelmatig op slijtage of beschadiging. Bij beschadiging van de aansluitkabel of van andere onderdelen stuurt u het apparaat of het snoer voor controle en reparatie naar onze klantenservice. Onvakkundige reparaties kunnen leiden tot
45
Page 46
aanzienlijke gevaren voor
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
de gebruiker en hebben tot gevolg dat de garantie vervalt.
13. Als de aansluitkabel van dit apparaat wordt beschadigd, moet deze, om risico te voorkomen, door de fabrikant of de klantenservice van de fabrikant of door iemand met dezelfde competentie worden vervangen.
14. Om schade te vermijden, mag het apparaat niet met toebehoren van andere fabrikanten of andere merken worden gebruikt.
15. Trek de netstekker uit het stopcontact nadat u het apparaat heeft gebruikt en voordat u het gaat reinigen. Laat het apparaat nooit zonder toezicht achter, als de netstekker in het stopcontact steekt.
Aanwijzingen voor het opstellen en bedienen van het apparaat
16. Het apparaat of het snoer mogen niet in de buurt van vlammen worden gebruikt.
17. Het apparaat c.q. het snoer nooit met natte handen aanraken.
18. Plaats het apparaat om veiligheidsredenen nooit op hete oppervlakken, een
metalen dienblad of op een natte ondergrond.
19. Gebruik de keukenmachine steeds op een vrij, effen en hittebestendig oppervlak.
20. Let op dat de aansluitkabel niet over de rand van het werkvlak heen hangt, omdat dit anders ongevallen kan veroorzaken, als bijv. kleine kinderen aan de kabel trekken.
21. Wikkel de kabel nooit om het apparaat.
22. Het snoer moet zodanig gelegd zijn dat trekken of erover struikelen wordt voorkomen.
23. Gebruik de keukenmachine uitsluitend binnen.
24. Vóór het plaatsen of verwijderen van accessoires of menggereedschap dient het apparaat te worden uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact te worden getrokken.
25. Steek de stekker pas weer in het stopcontact als de betreffende gewenste accessoire is geplaatst. Laat het apparaat nooit zonder accessoire werken.
26. Let op dat de mengkom niet in aanraking komt met hete voorwerpen.
46
Page 47
27. Na het gebruik en vóór het
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
reinigen moet het apparaat worden uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact worden getrokken.
28. Let er voordat het apparaat opnieuw wordt ingeschakeld op dat de snelheidsregelaar op „0“ staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
29. Grijp niet in het apparaat als het draait – er bestaat kans op verwondingen!
30. Let op: Vermijd het contact met de bewegende onderdelen van het apparaat als het apparaat in werking is. Houd handen, haren of andere voorwerpen, zoals een spatel niet in de buurt
van bewegende onderdelen van het apparaat, er bestaat dan kans op verwondingen!
31. Het apparaat is uitsluitend geschikt voor het verwerken van levensmiddelen.
32. De korte werkingstijd bedraagt 6 minuten. Laat het apparaat ca. 45 minuten afkoelen en werk daarna pas verder om oververhitting van de motor te vermijden.
33. Voeg geen hete ingrediënten toe aan de mengkom, omdat deze anders beschadigd kan raken.
34. Voordat u het apparaat uit elkaar haalt, moet de motor tot stilstand zijn gekomen!
Raak de draaiende onderdelen van het apparaat nooit aan en steek geen voorwerpen of lichaamsdelen in het lopende apparaat om verwondingen te vermijden. Schakel het apparaat uit en koppel de voeding los voordat u het menggereedschap uitwisselt. Open de behuizing van het apparaat in geen geval. Er bestaat kans op een elektrische schok.
De fabrikant is niet aansprakelijk, indien het apparaat verkeerd gemonteerd, ondeskundig of foutief gebruikt of door niet geautoriseerde derden gerepareerd werd.
47
Page 48

VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Verwijder alle verpakkingsma­terialen en eventuele transport­beveiligingen. Houd verpak­kingsmaterialen verwijderd van kinderen– Kans op verstikking!
2. Controleer of alle vermelde acces­soires aanwezig zijn.
3. Controleer of snelheidsregelaar op
beschreven in het hoofdstuk „Rei­niging en onderhoud“.
5. Alle verwijderbare accessoires, zoals de mengkom, de kneedhaak enz. kunt u in een beetje heet water met een mild afwasmid­del reinigen, daarna met schoon water afspoelen en goed afdrogen.
„0“ staat.
4. Reinig het motorblok en de basis met een vochtige doek, zoals

SNELHEDEN/MAXIMALE VULHOEVEELHEDEN

Opzetstuk Trap Snelheid Tijd Volume Kneedhaak 1-5 50/80 omw./
min.
Trap 1-2: 30 sec. Daarna trap 3-4: max. 5 min.
Gistdeeg, bijv. brood­deeg: max. 700 g meel, max. deeg­gewicht in totaal 1,2 kg. Licht gistdeeg, bijv. krentenbrood: max. 500 g meel, max. deeggewicht in totaal 1,0 kg. Noedeldeeg: max. 500 g meel en ca. vijf eieren
T-menghaak 1-6 50/80/100
Garde 7-10 120/150 omw./
48
omw./min.
min.
4-6 min. Roerdeeg: max.
500 g meel, max. deeggewicht in totaal 1,2 kg
4-6 min. 7 eiwitten,
ingrediënten voor een biscuitbodem van max. 30 cm doorsnede
Page 49
Overschrijd de aangegeven maximale
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
hoeveelheden niet, omdat de machine anders wordt overbelast.
Bij zwaar gistdeeg ( bijv. brooddeeg) mengt u eerst de droge ingrediënten, schakelt u de keukenmachine in en voegt dan de vloeistof door de

MONTEREN

vulopening langzaam toe aan de ingrediënten. Als u per ongeluk te veel deeg in de kom hebt gedaan, haalt u de helft van het deeg eruit en kneedt u de beide deeghelften afzonderlijk van elkaar.
1. Controleer of de stekker niet in het stopcontact is gestoken. De snelheidsschakelaar moet op „0“ staan.
2. Draai het motorblok om, zodat de bovenkant naar beneden wijst en leg het op een vlak oppervlak.
3. Bevestig het deksel en zorg er daarbij voor dat de nokken aan het deksel in de uitsparingen in het motorblok vallen. Draai het deksel tegen de klok in om het te fixeren. Het deksel moet stevig zijn verbonden met het motorblok en mag niet wiebelen.
4. Vul de mengkom met de gewenste levensmiddelen.
5. Zet de basis op een vlak, stevig oppervlak.
6. Plaats de mengkom op de basis en draai de kom met de klok mee tot deze inhaakt.
7. Kies het gewenste menggereed­schap:
T-menghaak: roerdeeg, aardap­pelpuree, Spätzle-deeg
Kneedhaak: gistdeeg, brood­deeg, pastadeeg
Garde: kloppen van eieren, slag­room, wafeldeeg, biscuitdeeg en diverse schuimgerechten. Niet voor zwaar deeg gebrui­ken, omdat de garde daardoor kan verbuigen of breken.
8. Steek het gewenste menggereed­schap op het motorblok. Let er hierbij op dat de uitsparing in het menggereedschap precies op het
49
Page 50
pennetje aan de as van het motor-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
blok worden gestoken. Draai het menggereedschap met de klok mee tot het vastzit.
9. Let erop dat het betreffende menggereedschap goed inhaakt, omdat anders het deeg nicht goed kan worden verwerkt.
10. Zet het motorblok op de meng­kom. Lijn het motorblok en het deksel zo uit dat de pijl naar het symbool „“ wijst. Om het motor­blok te verwijderen, moet u de pijl naar het symbool „draaien.
Let op: Houd de vingers niet tussen motorblok en deksel, er bestaat dan kans op verwondingen door beknelling!

UIT ELKAAR HALEN

1. Zet de snelheidsschakelaar op „0“ en wacht tot het apparaat is gestopt.
2. Zet nu de snelheidsschakelaar minimaal 5 seconden op
50
Page 51
3. Het menggereedschap valt nu van
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
het motorblok af.
4. Houd het motorblok vast aan de handgreep en draai het motorblok tegen de klok in tot u het naar boven van de mengkom kunt aftrekken (symbool )
5. Draai de mengkom tegen de klok in om deze van de basis los te koppelen.

BEDIENEN

6. Verwijder het menggereedschap uit de bereidde massa en reinig de machine, zoals beschreven in het hoofdstuk „Reiniging en onderhoud“.
1. Controleer of de stekker niet in het stopcontact is gestoken. De snelheidsschakelaar moet op „0“ staan.
2. Controleer of het apparaat op de juiste wijze in elkaar is gezet.
3. Steek de stekker in een stopcon- tact.
4. Zet het apparaat aan. Begin steeds met de laagste snelheid en schakel dan langzaam hoger. Zo voorkomt u dat de ingrediënten spetters of stof vormen.
5. Als er te veel deeg aan de rand van de kom blijft plakken, schakel het apparaat dan tussendoor uit en trek de stekker uit het stopcon­tact. Haal het apparaat uit elkaar
en haal het deeg met een spatel los van de rand van de kom.
6. Als u vloeistof moet toevoegen aan het deeg, open dan de vul­opening, voeg de vloeistof toe en sluit de vulopening weer.
7. Als uw deeg klaar is, schakelt u het apparaat uit door de snel­heidsschakelaar op „0“ te zetten en trekt u de stekker uit het stop­contact.
8. Verwerk het deeg naar wens.
9. Aanwijzing: De korte werkings­tijd bedraagt 6 minuten. Laat het apparaat ca. 45 minuten afkoe­len en werk daarna pas verder om oververhitting van de motor te ver­mijden.
51
Page 52

REINIGEN EN ONDERHOUDEN

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact.
1. Het motorblok kunt u met een vochtige doek afwissen en daarna goed afdrogen.
2. Alle verwijderbare accessoires, zoals de mengkom, de kneedhaak enz. kunt u in een beetje heet water met een mild afwasmid­del reinigen, daarna met schoon water afspoelen en goed afdrogen.
3. Let op: het menggereedschap is niet geschikt voor de vaatwasser!
4. De mengkom is geschikt voor de vaatwasser en kan in de bovenste korf van de vaatwasser worden gereinigd.

TIPS

Let erop dat ingrediënten, zoals boter of eieren op kamertemperatuur zijn voordat u deze ingrediënten verwerkt. Als u eiwit wilt kloppen, mag er geen eigeel in het eiwit zitten, omdat het ei­wit anders niet stevig wordt. Als u eieren nodig hebt voor een re­cept, klop deze dan in een aparte kom op en voeg het mengsel daarna toe aan de mengkom. Op die manier kunt
5. Gebruik geen scherpe schuurmid­delen, staalwol, metalen voorwer­pen, hete schoonmaakmiddelen of desinfecterende middelen, omdat deze het apparaat kunnen beschadigen.
6. Het motorblok van het apparaat mag niet in water of andere vloei­stoffen gedompeld worden.
7. Het apparaat moet volkomen droog zijn voordat u het weer mag gebruiken.
8. Berg de volledig droge Küchen­meister op een droge en veilige plaats op om het apparaat tegen stof, stoten, hitte en vocht te beschermen.
u eventueel erin gevallen stukjes eier­schaal van tevoren nog verwijderen. Start het mengen of kneden altijd eerst met lage snelheid en verhoog daarna zonodig de snelheid.
Als de machine te zwaar draait, neem dan de helft van het deeg eruit en ver­werk de beide helften afzonderlijk van elkaar.
52
Page 53

RECEPTEN

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Voor de T-menghaak
Marmercake
250 g margarine, 250 g suiker, 2 zak­jes vanillesuiker, 4 eieren, 250 ml melk, 400 g meel, 1 zakje bakpoeder, 50 g maïzena, 40 g cacaopoeder, 40 g suiker, 2-3 el melk, poedersuiker of glazuur. Verroer de margarine met de suiker en de vanillesuiker tot schuim. Let hierbij op het volgende: eerst ca. een minuut op stand 1, daarna ca. twee tot drie minuten op stand 3, dan op stand 4 totdat het deeg losjes doorgeroerd is. Voeg de eieren een voor een toe. Meng het meel met de bakpoeder en de ma­izena en voeg afwisselend het meel- mengsel en de melk aan het deeg toe. Doe ongeveer 2/3 van het deeg in een ingevette cakevorm of bakvorm. Meng de cacaopoeder met de suiker en een beetje melk in een aparte kom en voeg dit mengsel bij de rest van het deeg in de mengkom. Verroer het deeg nogmaals en doe dan het donker­gekleurde deeg op het lichtgekleurde deeg in de cake- of bakvorm. De twee deegsoorten met een vork spiraalvormig door elkaar trekken en bij 175 °C ca. 45 minuten in de oven bakken. Haal de cake- of bakvorm uit de oven en draai de bakvorm boven een keukenrooster om, zodat de cake eruit valt. Laat de cake afkoelen en be­strooi hem daarna naar wens met poe-
dersuiker of voorzie de cake van een laag glazuur.
Voor de kneedhaak
Pizzadeeg
200 g meel, 10 g verse gist, 1/2 tl sui­ker, 1/2 kopje lauwwarme melk, 3 el olie, 1/2 tl zout De gist met de suiker, de melk en 1-2 el meel in een kopje verroeren en ca. 15 minuten op een warme plek la­ten rijzen. Het resterende meel in de mengkom doen, het gistmengsel, de olie en het zout toevoegen. Alles goed kneden. Let hierbij op het volgende: Ca. een minuut op stand 1, daarna langzaam op stand 4, totdat het deeg loskomt van de kom en zijdeachtig glanst. Nogmaals ca. 30 minuten la­ten rusten. Daarna twee ronde plakken deeg uitrollen, op een bakplaat leggen en naar wens beleggen.
Voor de garde
Baisers
4 eiwitten, 200 g poedersuiker Het eiwit stijf kloppen op stand 4 tot 5, de suiker beetje bij beetje toevoe­gen. Bakpapier op een bakplaat leggen en met een lepel of een spuitzakje kleine propjes van de eiwit-massa vormen en op het bakpapier leggen. Bij 100 °C zolang bakken, totdat de baisermassa vast en droog is. Als de baisers te bruin worden, de deur van de bakoven iets
53
Page 54
open laten. U kunt ook ingrediënten
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
als fijngemalen noten of cacaopoeder aan de baisermassa toevoegen, voor­dat u deze bakt.
Het eiwit met de garde stijf kloppen (vlak voordat het eiwit stijf wordt, 1 el suiker toevoegen). Het vet tot schuim roeren, eigeel, suiker en vanillesuiker erdoor roeren. Afwisselend het gezeef-
Fijne wafels
125 g boter of margarine, 30 g suiker, 100 g meel, 4 eieren, 1 zakje vanil-
de meel en de room door de massa roeren. Tot slot de stijve eiwitmassa erdoor roeren.
lesuiker, 5 el room.

GARANTIEVOORWAARDEN

Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de
dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de pro-
ductie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze.
Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur
aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel
gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze
klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland
en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve han-
delingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties
of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper
of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.

VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING

Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge kwaliteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud
en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparaat defect is
en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies. Dit product mag niet samen met het
normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het recycleren van elektri-
sche of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen en
recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt u
ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
De recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn door de auteurs en door UNOLD AG zorgvuldig ontwikkeld en getest. Een garantie kan er echter niet worden aanvaard. De auteurs en/of UNOLD AG en haar gemachtigden kunnen in geen geval aansprakelijk worden gesteld voor letsel, materiële schade en financiële schade.
54
Page 55

ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 78525

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DATI TECNICI

Potenza: 600 Watt, 220-240 V~, 50 Hz Misure: circa 24 x 24 x 36 cm (lung./largh./alt.) Cavo di alimentazione: circa 110 cm Peso: circa 5,1 kg Materiale: Scocca in plastica/recipiente in vetro Volume: Recipiente da 4 litri di volume, per massimo 1 kg di pasta Classe di isolamento: II
Dotazioni: Velocità regolabile in maniera continua, recipiente in vetro da 4 litri di
Accessori: 1 gancio mescolatore a T, 1 gancio impastatore, 1 frusta, coperchio
Accessori speciali: Recipiente in acciaio inox da 4 litri di volume, acquistabile presso la
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design

SIGNIFICATO DEI SIMBOLI

Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o danni all‘apparecchio.

PER LA VOSTRA SICUREZZA

Si raccomanda di leggere e conservare le presenti istruzioni. Avvertenze di sicurezza generali/ persone in ambito domestico
1. L‘apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire dagli 8 anni di età e da persone che presentano ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o che difettano della necessaria esperienza
volume, design salvaspazio, miscelatore planetario, gancio mescolatore a T, gancio impastatore e frusta in alluminio pressofuso
paraschizzi, recipiente in vetro, istruzioni per l‘uso
nostra assistenza clienti (modulo d‘ordine a pagina 21).
e/o conoscenze solo se adeguatamente sorvegliati o addestrati sull‘uso in sicurezza dell‘apparecchio e se a conoscenza dei rischi correlati all‘impiego dello stesso. L‘apparecchio non è un giocattolo. La pulizia e la manutenzione dell‘apparecchio possono essere effettuate da bambini soltanto sotto sorveglianza.
55
Page 56
2. L‘apparecchio deve essere
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
8. Non immergere mai tenuto fuori dalla portata dei bambini di età inferiore a 3 anni oppure questi devono essere costantemente
9. Il blocco motore e il cavo di sorvegliati.
3. I bambini di età compresa tra 3 e 8 anni dovrebbero
10. Il blocco motore non deve accendere e spegnere l‘apparecchio soltanto quando questo si trova nella posizione d‘uso normalmente prevista, se sono sorvegliati o se sono stati istruiti in relazione all‘uso sicuro e
11. L’apparecchio è progettato hanno compreso i pericoli risultanti dall‘impiego dell‘apparecchio. I bambini di età compresa tra 3 e 8 anni non dovrebbero collegare, comandare, pulire o sottoporre a manutenzione l‘apparecchio.
4. I bambini vanno sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l‘apparecchio.
12. Controllare regolarmente che
5. Conservare l‘apparecchio fuori dalla portata dei bambini.
6. Collegare l’apparecchio soltanto a corrente alternata con la tensione indicata sulla targhetta.
7. Questo apparecchio non deve essere comandato tramite timer esterni o sistemi di telecomando.
l‘apparecchio o il cavo di alimentazione in acqua o altri liquidi.
alimentazione non devono venir lavati in lavastoviglie.
entrare a contatto con acqua o altri liquidi. Qualora ciò avvenisse, prima del riutilizzo tutti i componenti devono essere perfettamente asciutti.
esclusivamente per l’uso domestico o per impieghi similari, ad es.
in aree cucina di negozi,
uffici o altri luoghi di lavoro,
per l‘uso da parte degli
ospiti di hotel, motel o altre strutture ricettive,
 in pensioni private o case di
vacanza.
l’apparecchio, la spina e il cavo di alimentazione non presentino tracce di usura o danni. In caso di danni al cavo di collegamento o ad altre parti, inviare l’apparecchio e il cavo di alimentazione al nostro servizio clienti per il controllo o la riparazione. Riparazioni non idonee possono infatti causare
56
Page 57
notevoli pericoli per l‘utente
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
e comportano il decadere della garanzia.
13. Se il cavo di collegamento di questo apparecchio è danneggiato, al fine di evitare pericolosità, deve essere sostituito dal produttore, dal servizio clienti o da una persona analogamente qualificata.
14. Per evitare danni, non usare l’apparecchio con accessori di altri marchi o produttori.
15. Dopo l’utilizzo e prima della pulizia, staccare la spina dalla presa elettrica. Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando la spina è inserita.
Avvertenze per l‘installazione e l‘uso dell‘apparecchio
16. L‘apparecchio e il cavo di alimentazione non devono essere impiegati nei pressi di fiamme.
17. Non toccare mai né l‘appa
­recchio né il cavo di alimen­tazione a mani bagnate.
18.
Per motivi di sicurezza non
posizionare mai l‘apparec
­chio su superfici calde, vas­soi metallici o basi umide.
19.
Usare il robot da cucina
sempre su superfici perfetta
-
mente orizzontali, sgombre e resistenti al calore.
Assicurarsi che il cavo di ali
20.
­mentazione non penda dal piano di lavoro, in quanto ciò potrebbe causare infor
­tuni, ad es. se un bambino piccolo dovesse strattonarlo.
21.
Non avvolgere mai il cavo di
alimentazione attorno all‘ap
­parecchio.
22.
Il cavo di alimentazione deve
essere posato in modo che non possa essere strattonato o non ci si possa inciampare sopra.
23. Usare il robot da cucina solo in interni.
24. Prima di montare o smon
­tare accessori o utensili per mescolare l‘apparecchio deve essere spento e la spina deve essere staccata dalla presa elettrica.
Inserire la spina nella presa
25. elettrica soltanto quando l‘accessorio desiderato è montato. Non far funzionare mai l‘apparecchio senza accessori.
26. Accertarsi che il recipiente non entri in contatto con oggetti caldi.
27. Dopo l‘uso e prima della pulizia l‘apparecchio deve essere spento e la spina deve
57
Page 58
essere staccata dalla presa
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
elettrica.
28. Prima della riaccensione accertarsi che il selettore di velocità sia impostato su „0“ prima di inserire la spina nella presa elettrica.
29. Non introdurre le mani o altre parti del corpo nell‘ap
­parecchio quando questo è in funzione – sussiste il peri­colo di lesioni!
30.
Cautela: Evitare il contatto
con le parti mobili dell‘ap
­parecchio quando questo è in funzione. Non tenere le mani, i capelli o
altri oggetti come spatole nelle vicinanze delle parti mobili dell‘appa
-
Per evitare di ferirsi, non toccare mai le parti rotanti dell‘appa­recchio e non inserire né oggetti né parti del corpo nell‘appa­recchio in funzione. Spegnere l‘apparecchio e staccarlo dall‘alimentazione elettri­ca prima di sostituire gli accessori per mescolare. Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Sussiste il pericolo di scosse elettriche.
recchio, sussiste il pericolo di lesioni!
L‘apparecchio è idoneo sola
31. mente per lavorare alimenti.
32.
Il tempo di funzionamento
breve è di 6 minuti. Per prevenire surriscaldamenti del motore, far raffreddare l‘apparecchio per circa 45 minuti e soltanto succes sivamente riprendere a lavo­rare.
33.
Non mettere nel recipiente
ingredienti caldi, in quanto altrimenti può venir danneg giato.
34.
Prima di disassemblare l‘ap-
parecchio, il motore deve essersi arrestato!
-
-
-
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un montaggio scorretto, un utilizzo inappropriato o errato oppure in seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate.

PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO

1. Rimuovere tutti i materiali da imballo e le eventuali protezioni da trasporto. Tenere il materiale da imballo fuori dalla portata dei
58
bambini – pericolo di soffoca­mento!
2. Controllare che tutti gli accessori menzionati siano disponibili.
Page 59
3. Accertarsi che il regolatore di
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
velocità sia nella posizione „0“.
4. Pulire il blocco motore e la base con un panno umido, come descritto nel capitolo „Pulizia e
tore ecc. possono essere lavati in acqua calda con un detergente delicato e quindi sciacquati con acqua pulita e asciugati accura­tamente.
cura“.
5. Tutti gli accessori asportabili come recipiente, gancio impasta-

VELOCITÀ/MASSIMI LIVELLI DI RIEMPIMENTO

Accessorio Livello Velocità Tempo Volume Gancio
impastatore
Gancio mescolatore
1-5 50/80 giri/
min
1-6 50/80/100
giri/min.
a T
Frusta 7-10 120/150
giri/min.
Livello 1-2: 30 sec Successiva- mente livello 3-4: max. 5 min.
Impasto lievitato, ad es. pasta di pane: max. 700 g di farina, peso complessivo max. 1,2 kg. Impasto lievitato leggero ad es. pane all‘uvetta: max. 500 g di farina, max. quantità d‘impasto totale 1,0 kg. Impasto per pasta fresca: max. 500 g di farina e circa cinque uova
4-6 min. Impasto base per
dolci: max. 500 g di farina, peso complessivo max. 1,2 kg
4-6 min. 7 bianchi d‘uovo,
ingredienti per una base di biscotto di max. 30 cm di diametro
59
Page 60
Non superare le quantità massime
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
indicate, altrimenti la macchina viene sovraccaricata. Nel caso di impasti lievitati pesanti (ad es. pasta di pane) mescolare assieme gli ingredienti secchi, accendere il robot da cucina e aggiungere

ASSEMBLAGGIO

lentamente il liquido agli ingredienti attraverso l‘apertura di riempimento. Se per errore è stato introdotto troppo impasto, dividerlo, estrarne metà e impastare i due mezzi impasti separatamente uno dall‘altro.
1. Controllare che la spina non sia inserita nella presa elettrica. Il selettore di velocità deve essere nella posizione „0“.
2. Capovolgere il blocco motore di modo che il lato superiore sia rivolto verso il basso e metterlo su una superficie piana.
3. Fissare il coperchio orientando i nasetti di modo che siano a filo con gli intagli del blocco motore. Girare il coperchio in senso ora­rio in modo da fissarlo (vedere la figura). Il coperchio deve essere saldamente connesso con il blocco motore e non deve trabal­lare.
4. Versare gli ingredienti desiderati nel recipiente.
5. Posare la base su una superficie solida e piana.
6. Sistemare il recipiente nella base e ruotarlo in senso orario finché si fissa in posizione.
7. Scegliere l‘accessorio per mesco­lare desiderato.
Gancio mescolatore a T: impa­sto base per dolci, purè di patate, impasto per spätzle
Gancio impastatore: impasto lievitato, pasta di pane, impa­sto per pasta fresca
Frusta: per sbattere uova, panna, impasto per cialde, pasta biscotto e tutte le varie spume. Non utilizzare per impasti pesanti, in quanto potrebbe piegarsi o rompersi.
8. Montare l‘accessorio per mesco­lare desiderato sul blocco motore. Accertarsi che l‘intaglio dell‘ac­cessorio per mescolare vada a
60
Page 61
inserirsi correttamente nella spina
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
di trascinamento sull‘asse del blocco motore. Girare l‘accesso­rio per mescolare in senso orario finché risulta saldamente posizio­nato.
9. Accertarsi che l‘accessorio per mescolare si inserisca corretta­mente in quanto altrimenti non è possibile lavorare correttamente l‘impasto.
10. Applicare il blocco motore sul recipiente. Orientare il blocco motore e il coperchio di modo che la freccia sia rivolta verso il sim­bolo „“. Durante il fissaggio del blocco motore fare attenzione a non ristaccare il recipiente dalla base! Per asportare il blocco motore, girare la freccia verso il simbolo „“ .
Attenzione: Non tenere le dita tra il blocco motore e il coperchio, sussiste il pericolo di lesioni da incastramento!

SMONTAGGIO

1. Impostare il selettore di velocità su „0“ e attendere che l‘apparecchio si arresti.
2. Quindi ruotare il selettore di velocità per almeno 5 secondi su
61
Page 62
3. L‘accessorio per mescolare
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
si stacca dal blocco motore, cadendo giù.
4. Afferrare saldamente il blocco motore per l‘impugnatura e ruotarlo in senso antiorario finché diviene possibile estrarlo dal recipiente spostandolo verso l‘alto (simbolo
)

COMANDO

5. Girare il recipiente in senso antio­rario in modo da staccarlo dalla base.
6. Rimuovere l‘accessorio per mescolare dal composto prepa­rato e pulire la macchina come illustrato nel capitolo „Pulizia e cura“.
1. Controllare che la spina non sia inserita nella presa elettrica. Il selettore di velocità deve essere sulla posizione „0“.
2. Controllare che l‘apparecchio sia correttamente assemblato.
3. Inserire la spina in una presa elet­trica.
4. Portare l‘apparecchio su „2“ tra- mite il selettore di velocità. Se sul bordo del recipiente aderisce troppo impasto, spegnere l‘appa- recchio e staccare la spina dalla presa. Disassemblare l‘appa­recchio e staccare l‘impasto dal bordo del recipiente con l‘ausilio di una spatola.
5. Se all‘impasto devono essere aggiunti dei liquidi, aprire l‘aper-

PULIZIA E CURA

tura di riempimento, aggiungere il liquido e quindi richiudere l‘aper­tura.
6. Quando l‘impasto è pronto, por­tare il selettore di velocità su „0“ e staccare la spina dalla presa elettrica.
7. Lavorare l‘impasto come deside­rato.
8. Avvertenza: Il tempo di funziona­mento breve è di 6 minuti. Per prevenire surriscaldamenti del motore, far raffreddare l‘apparec­chio per circa 45 minuti e sol­tanto successivamente riprendere a lavorare.
Spegnere sempre l‘apparecchio e staccare la spina dalla presa elettrica.
62
1. Il blocco motore può essere strofi­nato con un panno umido e quindi asciugato accuratamente.
Page 63
2. Tutti gli accessori asportabili
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
come recipiente, gancio impasta­tore ecc. possono essere lavati in acqua calda con un detergente delicato e quindi sciacquati con acqua pulita e asciugati accura­tamente.
3. Attenzione, gli accessori per mescolare non sono adatti per il lavaggio in lavastoviglie.
4. Il recipiente è invece idoneo per il lavaggio in lavastoviglie e può essere messo nel cestello supe­riore.

CONSIGLI

5. Non usare prodotti abrasivi, lana d’acciaio, oggetti metallici, detergenti caldi o disinfettanti in quanto possono causare danni.
6. Il blocco motore dell‘apparecchio non deve essere immerso in acqua o altri liquidi.
7. L‘apparecchio deve essere com­pletamente asciutto prima di poterlo riutilizzare.
8. Conservare il robot da cucina per­fettamente asciugato in un luogo asciutto e al riparo da polvere, urti, calore e umidità.
Accertarsi che ingredienti come burro o uova siano a temperatura ambiente prima di lavorarli. Per montare gli albumi a neve questi non devono essere contaminati da tuorlo, in quanto altrimenti non si montano a neve ferma. Se per una ricetta sono richieste le uova montarle in un contenitore separato e versarle nel recipiente solo successivamente. Così facendo

RICETTE

Per il gancio mescolatore a T
Torta marmorizzata
250 g di margarina, 250 g di zucche­ro, 2 buste di zucchero vanigliato, 4 uova, 250 ml di latte, 400 g di farina, 1 bustina di lievito, 50 g di amido, 40 g di cacao in polvere, 40 g di zucche-
è infatti possibile rimuovere eventuali frammenti di guscio caduti dentro. Iniziare l‘operazione di mescolamento/ impastatura sempre a bassa velocità per poi aumentarla come richiesto. Se il movimento della macchina è difficoltoso, estrarre metà della pasta e lavorare le due metà separatamente, una dopo l‘altra.
ro, 2-3 cucchiai di latte, zucchero a velo o glassa. Lavorare la margarina con lo zucchero e lo zucchero vanigliato fino a ottenere un composto schiumoso. Aggiungere una dopo l‘altra le uova. Mescolare la farina con il lievito e l‘amido e aggiun-
63
Page 64
gere alla pasta alternativamente la mi-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
scela di farina e il latte. Osservi quan­to segue: prima al livello 1 per ca. un minuto, poi al livello 3 per ca. duetre minuti, poi al livello 4 fino a che l‘im­pasto non è sbattuto in modo da ren­derlo più morbido. Versare circa 2/3 della pasta in uno stampo da ciambel­la o da plum cake. In un contenitore separato mescolare il cacao in polve­re con lo zucchero e un po‘ di latte e aggiungere questo composto al resto della pasta nel recipiente. Mescolare la pasta ancora una volta e quindi ag­giungere la pasta scura a quella chiara nello stampo. Con una forchetta me- scolare i due tipi di pasta a spirale e cuocere il tutto in forno a 175 °C per circa 45 minuti. Sfornare lo stampo e sformare il dolce su una griglia da cucina. Se lo si desidera, spolverare il dolce appena raffreddato con zucche­ro a velo o ricoprirlo con glassa.
Per il gancio impastatore
Pasta per pizza
200 g di farina, 10 g di lievito di birra, 1/2 cucchiaino di zucchero, 1/2 tazza di latte tiepido, 3 cucchiai d‘olio, 1/2 cucchiaino di sale In una tazza mescolare il lievito con lo zucchero, il latte e 1-2 cucchiai di farina e lasciar riposare per circa 15 minuti in un luogo caldo. Mette­re nel recipiente il resto della farina e aggiungere la miscela di lievito, l‘olio e il sale. Impastare il tutto per bene.
Attenzione: al livello 1 per ca. un mi­nuto, poi lentamente al livello 4, fino a che l‘impasto non si stacca dalla scodella e non diventa lucidamente setoso. Lasciar riposare per altri 30 minuti. Quindi spianare due dischi di pasta rotondi, metterli su una lamiera del forno e condire con ingredienti a piacere.
Per la frusta
Meringhe
4 albumi, 200 g di zucchero a velo Montare gli albumi a neve ferma ai li­velli 4 e 5, aggiungendo lo zucchero a pioggia. Con un cucchiaio o la sac à poche for­mare dei mucchietti sulla lamiera del forno rivestita con carta da forno. Far cuocere a 100 °C finché l‘impasto ri­sulta solido e secco. Se le meringhe assumono un colore marrone, lasciare un po‘ aperta la porta del forno. Pri­ma della cottura in forno è possibile aggiungere alla pasta delle meringhe ingredienti come noci macinate fini o cacao in polvere.
Cialde fini sveve
125 g di burro o margarina, 30 g di zucchero, 100 g di farina, 4 uova, 1 bustina di zucchero vanigliato, 5 cuc­chiai di panna. Montare gli albumi a neve ferma con la frusta (poco prima che diventino ben fermi aggiungere 1 cucchiaio del­lo zucchero). Lavorare il grasso fino ad
64
Page 65
ottenere un composto schiumoso, in-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
corporare tuorlo, zucchero e zucchero
ultimo amalgamare gli albumi montati
a neve ben ferma. vanigliato. Aggiungere alternativamen­te la farina setacciata e la panna. Da

NORME DIE GARANZIA

I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manife-
statisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo
di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione
o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti
in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di
guasti ci devono essere inviati con spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento
di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al
cliente verranno rimborsati i costi di spedizione sostenuti in Germania e Austria. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti
all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano
state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante
non vengono limitati dalla presente garanzia.

SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE

I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata
di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono
prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo
smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente
ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici
o elettronici. Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela
delle risorse naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
Le ricette di queste istruzioni per l’uso sono state ideate e verificate dagli autori e da UNOLD AG. Tuttavia non può essere emessa alcuna garanzia. È esclusa la responsabilità degli autori, di UNOLD AG e dei rispettivi incaricati per danni provocati a persone, cose o materiali.
65
Page 66

INSTRUCCIONES DE USO MODELO 78525

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DATOS TÉCNICOS

Potencia: 600 vatios, 220-240 V~, 50 Hz Medidas: aprox. 24 x 24 x 36 cm (L/An/Al) Cable de
alimentación: aprox. 110 cm Peso: aprox. 5,1 kg Material: Carcasa de plástico/recipiente amasador de cristal Volumen: Recipiente amasador de 4 litros de capacidad, para máximo 1 kg de masa Clase de
protección: II
Equipamiento: Velocidad ajustable de forma continua, recipiente amasador de cristal con 4 litros
Accesorios: 1 varilla mezcladora en T, 1 gancho de amasar, 1 varilla batidora, tapa protectora
Accesorios especiales:
Salvo modificaciones y errores a nivel de las características de equipamiento, la tecnología, los colores y el diseño
de capacidad, diseño de tamaño reducido, agitador planetario, varilla mezcladora en T, gancho de amasar y varilla batidora de aluminio fundido a presión
contra salpicaduras, rasqueta de panadero, recipiente amasador de cristal, instrucciones de servicio
Recipiente amasador de acero fino con 4 litros de capacidad, disponible en nuestro servicio de atención al cliente (para formulario de pedido véase página 21).

EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS

Este símbolo advierte de posibles riesgos que pueden traer consigo lesiones personales o daños al aparato.

PARA SU SEGURIDAD

Lea y conserve las siguientes instrucciones. Indicaciones generales de seguridad/personas en el hogar
1. Este aparato puede ser
manejado por niños a partir de 8 años y por personas con una capacidad física, mental o sensorial reducida o caren
-
tes de experiencia y/o cono­cimientos siempre que estén supervisados o hayan sido correspondientemente ins truidos en el manejo seguro de dicho aparato y compren­dan los peligros resultantes del uso del mismo. Este apa­rato no es ningún juguete.
-
66
Page 67
Los niños solo pueden lle-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
var a cabo la limpieza y el mantenimiento del mismo si están supervisados por un adulto.
2.
Mantener vigilados o aleja
­dos del aparato a los niños menores de 3 años.
3.
Los niños de entre 3 y 8
años solo deben conectar y desconectar el aparato si se encuentra en su posi
­ción de manejo normal pre­visto, si son supervisados o si han sido instruidos en el manejo seguro del aparato y han comprendido los peli
- gros resultantes del uso del mismo.
Los niños
y 8 años no deberán conec
de entre 3
- tar, manejar, limpiar ni rea- lizar el mantenimiento del aparato.
4.
Los niños deben ser supervi
­sados para asegurar que no jueguen con el aparato.
5.
Guarde el aparato fuera del
alcance de los niños.
6. Conecte el aparato solo a corriente alterna con una tensión de acuerdo con la placa de características.
7. Este aparato no debe utili
­zarse con un reloj progra­mador externo ni con un sis­tema de mando a distancia.
8.
No sumerja nunca el aparato
o el cable de alimentación en agua o en otros líquidos.
9. El bloque de motor y el cable de alimentación no se deben lavar en el lavavajillas.
10. El bloque de motor no debe entrar en contacto con agua u otros líquidos. Si a pesar de ello, esto ocurriese alguna vez, todas las piezas deberán estar completamente secas antes de un nuevo uso.
11. El aparato está destinado exclusivamente para el uso doméstico o fines de uso similares, por ejemplo,
en cocinas tipo office en
comercios, oficinas u otros lugares de trabajo,
para el uso por parte de
clientes en hoteles, moteles u otros establecimientos de alojamiento colectivo
 en pensiones privadas o en
casas vacacionales.
12. Controle periódicamente si el equipo, el enchufe y el cable de alimentación pre
­sentan desgaste o daños. En caso de daños en el cable de alimentación o en otras pie
­zas, le rogamos que envíe el aparato o el cable de alimen­tación para su verificación y reparación a nuestro servicio
67
Page 68
de atención al cliente. Las
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
reparaciones inadecuadas pueden ocasionar considera
­bles peligros para el usuario y tienen como consecuencia la exclusión de la garantía.
13.
En caso de que la línea de
alimentación del aparato esté dañada, se deberá cam
­biar por el fabricante, su Servicio Postventa u otra persona igualmente cualifi
­cada para evitar peligros.
14.
Para evitar daños, no use el
equipo con accesorios de otros fabricantes o marcas.
15. Después del uso así como antes de la limpieza, des
­enchufe el aparato. No deje nunca el aparato sin vigilan- cia cuando esté enchufado.
Indicaciones sobre la colocación y el manejo del aparato
16.
El aparato o el cable de ali
­mentación no deben utili­zarse cerca de llamas.
17.
No toque nunca el aparato o
el cable de alimentación con las manos húmedas.
18. Por razones de seguridad jamás coloque el aparato sobre superficies calientes, sobre una bandeja metálica o sobre una base mojada.
19. Use siempre el robot de cocina sobre una superficie
libre, plana y resistente al calor.
20. Preste atención a que el cable de alimentación no cuelgue sobre el borde de la superficie de trabajo, dado que ello puede conducir a accidentes, si p. ej. niños pequeños tiran de él.
21. Nunca enrolle el cable de alimentación alrededor del aparato.
22. El cable de alimentación debe estar colocado de forma que no se pueda tirar de él ni tropezar con él.
23. Utilice el robot de cocina solo en espacios interiores.
24. Antes de insertar o retirar los accesorios o agitadores, se debe desconectar el aparato y retirar la clavija de la caja de enchufe.
25. Solo enchufe la clavija en una caja de enchufe cuando el accesorio correspondiente esté colocado. Nunca deje operar el aparato sin acceso
-
rios.
26.
Asegúrese de que el reci-
piente amasador no entre en contacto con objetos calien­tes.
27.
Después del uso y antes de
la limpieza se debe desco
-
68
Page 69
El aparato solo es apto para
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
nectar el aparato y retirar la clavija de la caja de enchufe.
28. Antes de volver a conectar, asegúrese de que el interrup tor de velocidad esté en „0“ antes de enchufar la clavija en la caja de enchufe.
29.
No toque dentro del aparato
en marcha.¡Existe peligro de lesiones!
30. Cuidado: Evite el contacto con las piezas móviles del aparato cuando esté en fun cionamiento. Mantenga las manos, el cabello u otros objetos como la rasqueta de panadero alejados de las
31. procesar productos alimenti cios.
32.
-
El tiempo de operación breve
es de 6 minutos. Deje enfriar el aparato durante aprox. 45 minutos antes de seguir utilizándolo para evitar así un sobrecalentamiento del motor.
33. No añada ingredientes calientes en el recipiente
-
amasador dado que podrían deteriorarse.
34. ¡Antes de desensamblar el aparato se debe detener el motor!
piezas móviles del aparato. ¡Existe peligro de lesiones!
Nunca toque las piezas giratorias del aparato ni inserte objetos o partes del cuerpo en el mismo mientras esté en marcha para así evitar lesiones. Apague el aparato y desenchúfelo de la alimentación eléctrica antes de sustituir los agitadores. No abra la carcasa del aparato en ningún caso. Existe peligro de descarga eléctrica.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de montaje defectuoso, uso inapropiado o incorrecto o después de reparaciones realizadas por terceros no autorizados.
-

ANTES DEL PRIMER USO

1. Retire todos los materiales de embalaje y, dado el caso, los seguros de transporte. Mantenga el material de embalaje alejado de los niños.¡Peligro de asfixia!
2. Compruebe si están todos los accesorios especificados.
3. Asegúrese de que el regulador de velocidad esté en „0“.
4. Limpie el bloque de motor y la base con un paño húmedo como se describe en el capítulo “Limpieza y cuidado”.
69
Page 70
5. Puede lavar todos los accesorios
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
retirables como el recipiente amasador, el gancho de amasar, etc. con un poco de agua caliente

VELOCIDADES/CANTIDADES MÁXIMAS

y un detergente suave. Después aclare con agua clara y séquelos bien.
Elemento
Nivel Velocidad Tiempo Volumen
superpuesto Gancho de
1-5 50/80 rpm. Nivel 1-2:
amasar
Varilla
1-6 50/80/100 mezcladora en T
Varilla
7-10 120/150 batidora
rpm.
rpm.
30 s Después nivel 3-4: máx. 5 min.
ej., masa de pan: máx. 700 g de harina, peso ximo total 1,2 kg. Masa ligera de levadura p. ej. pan de pasas: máx. 500 g de harina, peso máximo total 1,0 kg. Masa de pasta: máx. 500 g de harina y aprox. 5 huevos
4-6 min. Masa de bizcocho: máx.
500 g de harina, peso máximo total 1,2 kg
4-6 min. 7 claras, ingredientes
para una base de bizcocho de máx. 30 cm de diámetro
Masa de levadura, p.
Por favor, no sobrepase las cantidades máximas aquí indicadas ya que de lo contrario podría sobrecargar la máquina. En el caso de masas densas de levadura (p. ej. masa de pan) mezcle los ingredientes secos, conecte el robot de cocina y añada despacio
70
los líquidos a través del orificio de llenado. Si añadiera más masa de la adecuada por error, divídala, retire la mitad y amase las dos partes por separado.
Page 71

ENSAMBLAJE

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Asegúrese de que la clavija no esté enchufada en la caja de enchufe. El interruptor de veloci­dad debe estar en „0“.
2. Gire el bloque de motor de modo que la parte superior muestre hacia arriba y colóquelo sobre una superficie plana.
3. Fije la tapa alineando los picos de la tapa en las entalladuras en el bloque de motor correspondien­temente. Gire la tapa en sentido contrario a las agujas del reloj para fijarla (véase ilustración). La tapa debe estar fijamente unida con el bloque de motor y no debe tambalear.
4. Llene el recipiente amasador con los alimentos deseados.
5. Coloque la base sobre una super­ficie plana y estable.
6. Coloque el recipiente amasador en la base y gire el recipiente en el sentido de las agujas del reloj hasta que encaje.
7. Seleccione el agitador deseado:
Varilla mezcladora en T: masa de bizcocho, puré de patata, masa de pasta de huevo Gancho de amasar: masa de levadura, masa de pan, masa de pasta Varilla batidora: batir huevos, nata, masa de gofres, masa de
biscuit y diversas cremas batidas. No utilizar en masas más densas ya que la varilla batidora podría doblarse o romperse.
8. Introduzca el agitador deseado en el bloque de motor. Al hacerlo, preste atención a colocar la muesca en el agitador adecuada­mente sobre el perno de arrastre en el eje del bloque de motor. Gire el agitador en el sentido de las agujas del reloj hasta que esté
fijamente asentado.
9. Preste atención a que el agitador correspondiente encaje correc­tamente dado que, de lo contra­rio, no se puede trabajar la masa correctamente.
71
Page 72
10. Coloque el bloque de motor sobre
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
el recipiente agitador. Alinee el bloque de motor y la tapa de modo que la flecha indique al símbolo „“¡Preste atención a que el recipiente no se afloje de la base durante la fijación del blo­que de motor! Para retirar el blo­que de motor debe girar la flecha al símbolo“.
Atención: no ponga los dedos entre el bloque de motor y la tapa. ¡Existe el peligro de lesiones por aplastamiento!

DESENSAMBLAJE

1. Ponga el interruptor de velocidad a „0“ y espere hasta que el aparato deje de funcionar.
2. Ahora, gire el interruptor de velocidad durante mínimo 5 segundos a
72
Page 73
3. El agitador se suelta del bloque
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
de motor.
4. Sujete el bloque de motor fijamente por la empuñadura y gírelo en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que pueda retirarlo hacia arriba del recipiente agitador (símbolo )

MANEJO

5. Gire el recipiente amasador en sentido contrario a las agujas del reloj para soltarlo de la base.
6. Retire el agitador de la masa pre­parada y limpie la máquina como se describe en el capítulo „Lim­pieza y cuidado“.
1. Asegúrese de que la clavija no esté enchufada en la caja de enchufe. El interruptor de velocidad debe estar en „0“.
2. Compruebe si el aparato está correctamente ensamblado.
3. Conecte el enchufe a una toma de corriente.
4. Conecte el aparato en el interruptor de velocidad en „2“. Comience siempre con la velocidad más baja y vaya aumentándola poco a poco. De esta forma evitará que los ingredientes salpiquen y manchen.
5. Si en el borde del recipiente queda demasiado masa, desconecte el aparato entre uso y uso y retire el enchufe de red. Desensamble el
aparato y retire la masa del borde del recipiente con la ayuda de una rasqueta de panadero.
6. Si debe añadir líquido a la masa, abra el orificio de llenado, añada líquido y cierre de nuevo el orificio.
7. Cuando su masa esté lista, ponga el interruptor de velocidad del aparato en „0“ y retire el enchufe de red.
8. Procese la masa como desea.
9. Indicación: El tiempo de operación breve es de 6 minutos. Deje enfriar el aparato durante aprox. 45 minutos antes de seguir utilizándolo para evitar así un sobrecalentamiento del motor.
73
Page 74

LIMPIEZA Y CUIDADO

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Desconecte siempre el aparato y retire el enchufe de la toma de corriente.
1. Puede limpiar el bloque de motor con un paño húmedo secándolo bien después.
2. Puede lavar todos los accesorios retirables como el recipiente ama­sador, el gancho de amasar, etc. con un poco de agua caliente y un detergente suave. Después aclare con agua clara y séquelos bien.
3. ¡Atención! Los agitadores no son aptos para el lavavajillas.
4. El recipiente amasador es apto para el lavavajillas y se puede limpiar en la cesta superior del mismo.

CONSEJOS

5. No utilice productos de limpieza agresivos, lana o estopa de acero, objetos metálicos, productos de limpieza calientes ni desinfec­tantes, ya que pueden producir daños.
6. El bloque de motor del aparato no debe sumergirse en agua u otros líquidos.
7. El aparato deberá estar completa­mente seco antes de poder utili­zarlo de nuevo.
8. Guarde el robot de cocina com­pletamente seco en un lugar seco y seguro, para protegerlo contra polvo, golpes, calor y humedad.
Preste atención de que los ingredientes como la mantequilla o los huevos tengan la temperatura ambiente antes de manipularlos. Si desea preparar clara a punto de nieve, no debe haber yema en la clara dado que, de lo contrario, la clara no se quede firme. Si necesita huevos para una receta, rómpalos en un recipiente separado y solo entonces añádalos al recipiente amasador. De este modo podrá retirar
74
previamente las cáscaras de huevo que hayan caído. Inicie el proceso de batir o amasar siempre primero con velocidad lenta y después aumente la velocidad según necesidad.
Si la máquina funciona con dificultad, retire la mitad de la cantidad de masa manipulándola una tras otra.
Page 75

RECETAS

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Para las varillas mezcladoras en T
Bizcocho mármol
250 g de margarina, 250 g de azúcar, 2 sobrecitos de vainilla azucarada, 4 huevos, 250 ml de leche, 400 g de harina, 1 sobre de levadura, 50 g de maicena, 40 g de cacao en polvo, 40 g de azúcar, 2-3 cucharadas de leche, azúcar glass o cobertura. Bata la margarina con el azúcar y la vainilla azucarada hasta que esté es­pumosa. Añada los huevos poco a poco. Mezcle la harina con la levadura y la maicena y añada la mezcla alter- nando con la lecha a la masa. Para ello, recuerde: comenzar con aproxi­madamente un minuto en el nivel 1, después entre dos y tres minutos en el nivel 3 y finalmente continuar en el ni- vel 4 hasta que la masa quede suelta. Vierta 2/3 de la masa más o menos a un molde Gugelhupf o un molde tipo plum cake. Mezcle el cacao en polvo con el azúcar y un poco de leche en un recipiente separado y añada después esta mezcla a la masa restante en el recipiente amasador. Mezcle de nuevo la masa y después añada la masa os­cura sobre la masa clara en el molde. Con un tenedor hacer movimientos en espiral para que se mezclen los dos tipos de masa y hornear en el horno a 175 °C durante unos 45 minutos. Retire el molde del horno y vuelque el bizcocho sobre un rejilla. Espolvoree
el bizcocho en cuanto haya enfriado con azúcar glass según desee o recú­bralo con cobertura.
Para el gancho de amasar
Masa de pizza
200 g de harina, 10 g de levadura fresca, 1/2 cucharadita de azúcar, 1/2 taza de leche tibia, 3 cucharadas de aceite, 1/2 cucharadita de sal Mezclar en una taza la levadura con el azúcar, la leche y 1-2 cucharada de harina y dejar que repose durante unos 15 minutos en un lugar caliente. Po­ner la harina restante en el recipiente amasador, añadir la mezcla de levadu­ra, el aceite y la sal. Amasar todo bien. Para ello, recuerde: un minuto en el nivel 1 y después pasar poco a poco al 4 hasta que la masa se despegue de la fuente y brille con un aspecto suave. Dejar reposar de nuevo durante unos 30 minutos. Después estirar con el ro­dillo dos discos redondos de la masa, colocarlos sobre una bandeja de horno y cubrirlos como desee.
Para las varillas batidoras
Merengue
4 claras de huevo, 200 g de azúcar glass Batir la claras en nivel de 4 a 5 a pun­to de nieve, ir añadiendo el azúcar poco a poco.
75
Page 76
Sobre una bandeja de horno cubierta
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
con papel para hornear formar peque­ños copos con una cuchara o con la manga pastelera. Hornear a 100 °C hasta que la masa de merengue sea firme y seca. Si el merengue se dora demasiado, dejar la puerta del horno un poco abierta. Antes de hornear, puede añadir a la masa de merengue también ingredientes como nuez fina­mente rallado o cacao en polvo.
Gofres finos de Suabia
125 g de mantequilla o margarina, 30 g de azúcar, 100 g de harina, 4 huevos, 1 sobrecito de vainilla azuca- rada, 5 cucharadas de nata.
Batir la clara de huevo a punto de nie­ve con las varillas batidoras (justo an­tes de ponerse a punto de nieve añadir 1 cucharada de azúcar). Batir la grasa hasta que esté espumosa, añadir la yema, el azúcar y la vainilla azucarada. Agregar alternando la harina tamizada y la nata con movimientos envolven­tes. Al final agregar la clara de huevo a punto de nieve.
76
Page 77

CONDICIONES DE GARANTIA

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de
compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabri-
cación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante
reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en
Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se
presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del
cual debe desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado
y con los sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente. En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al
cliente solamente en Alemania y Austria. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así como
manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las
reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante
no se ve afectado por esta garantía.

DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE

Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento
regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la du-
ración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la
disposición final los siguientes puntos: Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria.
Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos.
Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger
los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio
ambiente.
Las recetas del presente manual de instrucciones han sido cuidadosamente seleccionadas y probadas tanto por sus autores como por UNOLD AG quienes, no obstante, no asumen garantía alguna. Queda explícitamente excluida cualquier responsabilidad de los autores y UNOLD AG o sus delegados por daños personales, materiales o financieros.
77
Page 78

NÁVOD K OBSLUZE MODEL 78525

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

TECHNICKÉ ÚDAJE

Výkon 600 W, 220-240 V~, 50 Hz
Rozměry: cca 24 x 24 x 36 cm (D/Š/V) Přívod: cca 110 cm
Hmotnost: cca 5,1 kg Materiál: Těleso plast / míchací nádoba sklo Objem: Objem míchací nádoby 4 litry, na maximálně 1 kg hotového těsta
Stupeň
ochrany: II
Vybavení: Plynule nastavitelná rychlost, skleněná míchací doba s objemem 4 litry,
Příslušenství: 1 míchací hák „T“, 1 hnětací hák. 1 šlehací metla, kryt proti rozstřiku, skleněná
Zvláštní
příslušenství:
Je vyhrazeno právo na omyly a změny vybavení, techniky, barev a designu

VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ

PRO VAŠI BEZPEČNOST

Následující pokyny si přečtěte a uložte. Všeobecné bezpečnostní pokyny /
osoby v domácnosti
1. Přístroj může být používán dětmi od 8 let a osobami se sníženými fyzickými, smyslo
vými nebo duševními schop­nostmi nebo s nedostatkem zkušeností a/nebo nedostat­kem znalostí, pokud jsou pod
prostorově úsporný design, planetové míchadlo, míchací hák „T“, hnětací hák a
šlehací metla z hliníkového odlitku
míchací nádoba, návod k použi
Nerezová míchací nádoba s objemem 4 litry, k dostání v našem zákaznickém servisu
(objednací formulář strana 21).
Tento symbol označuje případná ohrožení, která mohou způsobit poranění nebo poškození přístroje.
dohledem nebo pokud byly
poučeny
o bezpečném
pou­žívání přístroje a porozuměly rizikům vyplývajícím z
pří­stroje. Přístroj není hračka. Čištění
-
smí provádět děti pouze pod
a údržbu
přístroje
dohledem.
2. Děti do 3 let by se neměly k
přístroji přibližovat nebo být
pod trvalým dohledem.
78
Page 79
3. Děti mezi 3 a 8 roky by měly
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
zapínat a vypínat přístroj pouze tehdy, když se nachází ve své určené normální pozici ovládání a když jsou
pod dohledem nebo pokud
byly poučeny o bezpečném používání přístroje a poro zuměly rizikům vyplývajícím z
přístroje. Děti
mezi 3 a 8 roky by neměly přístroj ani připojovat ani ovládat, čistit nebo provádět údržbu.
4. Je potřeba dohlížet na děti, aby bylo zajištěno, že si s přístrojem nehrají.
5. Uchovávejte přístroj na místě nepřístupném dětem.
6. Přístroj připojujte pouze na střídavý proud s napětím
podle typového štítku.
7. Tento přístroj nesbýt pou
žíván s externími časovými
spínacími hodinami nebo se systémem pro dálkové ovlá dání.
8.
V žádném případě přístroj
nebo jeho přívod nepono řujte do vody nebo do jiné
kapaliny.
9.
Blok motoru a jeho přívod
nesmí být čištěny v myčce.
10. Blok motoru se nesmí dostat do kontaktu s vodou nebo jinými tekutinami. Pokud by
k tomu přesto došlo, musí
být před novým použitím
všechny díly zcela suché.
11. Přístroj je určen výhradně
pro domácí použití nebo podobné účely, např.
 pro kuchyňky v obchodech,
kancelářích nebo podobných
-
pracovištích,
pro použití hosty v hotelu,
motelu nebo jiných
ubytovacích zařízeních,
 v soukromých penziónech
nebo rekreačních objektech.
12. Pravidel kontrolujte pří stroj, zástrčku a přívodní kabel,
zda nejsou beny nebo poškozeny. Při poškození nebo
přívodního kabelu
jiných dílů pošlete pří
stroj nebo přívod na kontrolu
a opravu do našeho servisu.
-
Neodborné opravy mohou
vést k značnému
nebezpečí
pro uživatele a mají za násle
-
dek ztrátu záruky.
13.
Je-li přívodní vedení tohoto
přístroje poškozeno, musí
-
být vyměněno výrobcem, jeho servisem nebo podobně
kvalifikovanou osobou, aby
se předešlo ohrožení.
14. Přístroj nesmí být použí ván s příslušenstvím jiných výrobců
nebo značek,
předešlo poškození.
-
opotře-
-
-
-
aby se
79
Page 80
15. Po použití i před čištěním
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
vyndejte síťovou zástrčku ze
zásuvky. Nikdy nenechávejte
přístroj bez dozoru, když je připojen do sítě.
Pokyny k postavení a obsluze pří
stroje
16.
Přístroj ani přívodní kabel
nesmí být používány v blíz kosti plamenů.
17.
Nikdy se přístroje popř. jeho
přívodu nedotýkejte mok
rýma rukama.
18.
Z bezpečnostních důvodů
přístroj nikdy nestavte na
horké povrchy, kovový pod nos nebo mokrý podklad.
19.
Kuchyňského robota vždy
používejte na volném, rov ném a tepelně odolném pod-
kladu.
20.
Dbejte na to, aby přívodní
kabel nevisel es okraj pracov plochy, protože to může vést k nehodám, např. za něj mohou zatáhnout malé děti.
21. Nikdy nenavíjejte přívodní vedení kolem přístroje.
22. Přívod musí být položen tak, aby bylo vyloučeno zatažení za něj nebo zakopnutí.
23. Používejte kuchyňského robota pouze ve vnitřních
prostorech.
24. Před nasazením nebo sundá
ním dílů příslušenství nebo míchacích nástrojů musí přístroj vypnut a vytažena zástrčka ze zásuvky.
25. Zasuňte zástrčku do zásuvky
-
teprve tehdy, když je nasazen požadovaný díl příslušenství.
-
Nikdy přístroj nepoužívejte bez dílů příslušenství.
26. Dbejte na to, aby se míchací
-
doba nedostala do kon
taktu s horkými předměty.
27.
Po použití a před čištěním
musí být přístroj vypnut a
-
vytažena zástrčka ze zásuvky.
28. Před novým zapnutím a dříve, než zastrčíte zástrčku
-
do zásuvky, se ujistěte, že
regulátor rychlosti je v poloze 0“.
29. Nesahejte do přístroje když
běží – hrozí nebezpečí zra nění!
30.
Opatrně: Vyvarujte se kon-
taktu s pohyblivými částmi přístroje,
když je
v provozu.
Nedávejte ruce, vlasy nebo
jiné předměty jako stěrku do blízkosti pohyblivých částí přístroje, hrozí nebezpečí zranění!
31. Přístroj je vhodný pouze pro zpracování potravin.
-
být
-
-
80
Page 81
32. Krátká doba provozu činí
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
6 minuty. Nechte přístroj
cca 45 minut chladnout
a dále s ním pracujte až potom, abyste předešli pře hřátí motoru.
33.
Nepřidávejte do míchací
nádoby žádné horké přísady, protože by jinak mohlo dojít
k jejímu poškození.
34. Před rozebíráním přístroje se
­musí motor zcela zastavit!
Nikdy se nedotýkejte otáčejících se dílů přístroje a do běžícího přístroje nestrkejte ani předměty ani části těla, abyste se vyvarovali zranění. Před výměnou míchacích nástrojů vypněte přístroj a odpojte jej
od elektrického napájení.
V žádném případě těleso přístroje neotevírejte. Je nebezpečí
úderu elektrickým proudem.
Výrobce nepřebírá záruku v případě chybné montáže, neodborného a chybného používání nebo po
provedení opravy ze strany neoprávněné třetí osoby.

PŘED PRVNÍM POUŽITÍM

1. Odstraňte všechny části balení a případné transportní pojistky. Materiál balení udržujte mimo dosah dětí – nebezpečí udušení!
2. Zkontrolujte, zda jsou všechny
uvedené části příslušenství
dodány.
3. Ujistěte se, že regulátor rychlosti je v poloze „0“.
4. Blok motoru a základnu vyčistěte
vlhkou utěrkou, jak je popsáno v kapitole „Čištění a péče“.
5. Všechny vyjímatelné díly
příslušenství jako míchací nádoba, hnětací hák atd. mohou být čištěny v mírně horké vodě s přídavkem jemného saponátu, potom opláchnuty vodou a dobře
osušeny.
81
Page 82

RYCHLOSTI / MAXIMÁLNÍ MNOŽSTVÍ NÁPLNĚ

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Nástavec Stupeň Rychlost Čas Objem Hnětací hák 1-5 50/80 ot./min. Stupeň 1-2:
30 s Potom
stupeň 3-4:
max. 5 min.
Míchací hák „T“
Šlehací metla 7-10 120/150 ot./
1-6 50/80/100 ot./
min.
4-6 min. Třené těsto: max.
4-6 min. 7 bílků, přísady na
min.
Nepřekračujte prosím uvedená maximální množství, protože jinak by byl stroj přetížen.
přísadám přidávejte tekutinu skrz
plnicí otvor.
Pokud byste omylem naplnili příliš
mnoho těsta, tak jej rozdělte, vyjměte U těžkého kynutého těsta (např. chlebového těsta) vzájemně
polovinu ven a nechte dvě části těsta
hníst postupně odděleně. promíchejte suché přísady, zapněte kuchyňského robota a pomalu k
Kynuté těsto, např. chlebové těsto:
max. 700 g mouky, max. celková hmot-
nost těsta 1,2 kg. Lehké kynuté těsto, např. vánočka: max.
500 g mouky, max. celková hmotnost
těsta 1,0 kg. Nudlo­těsto: max. 500 g mouky a cca pět va-
jec
500 g mouky, max. celková hmotnost
těsta 1,2 kg
korpus pro piškotový
dort o průměru max.
30 cm
82
Page 83

SESTAVENÍ

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Ujistěte se, že zástrčka není zastr-
čena v zásuvce. Přepínač rychlosti
musí být v poloze „0“.
2. Otočte blok motoru tak, aby horní
strana byla dole, a položte jej na
rovnou plochu.
3. Upevněte kryt a přitom nastavte
výstupky na krytu proti vybráním
v bloku motoru. Otočte kryt proti směru hodinových ručiček, abyste
jej upevnili (viz vyobrazení). Kryt
musí být s blokem motoru pevně
spojen a nesmí se viklat.
4. Naplňte míchací nádobu požado-
vanými potravinami.
5. Postavte základnu na rovný, pevný
povrch.
6. Vložte míchací nádobu do
základny a otočte ji ve směru hodinových ručiček, až zaskočí.
7. Vyberte požadovaný míchací
nástroj:
Míchací hák „T“: Třené těsto, bramborová kaše, těsto na
špecle
Hnětací hák: Kynuté těsto, chlebové těsto, nudlové těsto
8. Nasaďte požadovaný míchací nástroj na blok motoru. Dbejte při-
tom na to, aby osazení míchacího
nástroje bylo správně nasazeno na kolík unašeče na ose bloku motoru. Otočte míchací nástroj ve směru hodinových ručiček, až pevně sedí.
9. Dbejte na to, aby daný míchací
nástroj správně zaskočil, pro­tože jinak nebude moci být těsto správně zpracováno.
10. Nasaďte blok motoru na míchací nádobu. Nastavte blok motoru a kryt tak, aby šipka ukazovala na symbol „“ . Dbejte na to, aby se
při upevnění bloku motoru opět
Šlehací metla: Šlehání vajec
a šlehačky, těsto na vafle,
piškotové těsto a různé pěnové pokrmy. Nepoužívejte šlehací metlu na těžká těsta, protože by
se mohla ohnout nebo prasknout.
83
Page 84

ROZEBRÁNÍ

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
neuvolnila nádoba od základny! Pro sundání bloku motoru musíte šipku otočit na symbol „ „“ .
Pozor: Nedávejte prsty mezi blok motoru a kryt, hrozí
nebezpečí zranění skřípnutím!
1. Nastavte regulátor rychlosti do
polohy „0“ a počkejte, až přístroj jnepracuje.
2. Nyní nastavte přepínač rychlosti na minimálně 5 vteřin do polohy
84
3. Míchací nástroj z bloku motoru vypadne.
4. Podržte blok motoru pevně za
držadlo a otočte jím proti směru hodinových ručiček, až je možné jej směrem nahoru sundat z
míchací nádoby (symbol
)
5. Otočte míchací nádobou proti směru hodinových ručiček, abyste
ji uvolnili od základny.
6. Vyjměte míchací nástroj z připra-
vené hmoty a vyčistěte přístroj
tak, jak je popsáno v kapitole
„Čištění a péče“.
Page 85

OBSLUHA

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Ujistěte se, že zástrčka není zastrčena v zásuvce. Přepínač
rychlosti musí být v poloze „0“.
2. Zkontrolujte, zda je přístroj
správně sestaven.
3. Zapojte zástrčku do zásuvky.
4. Zapněte přístroj přepínačem
rychlosti na „2“. Začněte vždy nižší rychlostí a potom ji pomalu zvyšujte. Předejdete tak vystřikování a prášení přísad.
5. Pokud na okraji nádoby zůstává držet příliš mnoho těsta, přístroj vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku. Rozeberte přístroj a pomocí stěrky uvolněte těsto z
okraje nádoby.

ČIŠTĚNÍ A PÉČE

Vždy vypněte přístroj a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
1. Blok motoru můžete otřít vlhkou utěrkou a potom dobře osušit.
2. Všechny vyjímatelné díly příslu­šenství jako míchací nádoba,
hnětací hák atd. mohou být čiš­těny v mírně horké vodě s přídav-
kem jemného saponátu, potom opláchnuty vodou a dobře osu­šeny.
3. Pozor, míchací nástroje nejsou
vhodné k mytí v myčce!
4. Míchací nádoba může být čištěna v myčce, v jejím horním koši.
6. Když k těstu musíte doplnit tekutinu, otevřete plnicí otvor, tekutinu přidejte a plnicí otvor zase zavřete.
7. Když je těsto hotovo, vypněte přístroj uvedením přepínače
rychlosti do polohy „0“ a
vytáhněte síťovou zástrčku.
8. Zpracujte těsto podle přání.
9. Upozornění: Krátká doba provozu
činí 6 minuty. Nechte ístroj cca
45 minut chladnout a dále s ním
pracujte až potom, abyste předešli přehřátí motoru.
5. Nepoužívejte abrazivní čisticí pro­středky, drátěnku, kovové před­měty, horké čisticí prostředky ani dezinfekční prostředky, protože mohou způsobit poškození.
6. Blok motoru nesmí být ponořován do vody nebo jiné tekutiny.
7. Před opětným použitím přístroje musí být zcela suchý.
8. Zcela osušeného kuchyňského
robota uložte na suché a bezpečné místo, aby byl chráněn před pra-
chem, nárazy, horkem a vlhkem.
85
Page 86

TIPY

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Dbejte na to, aby přísady jako máslo nebo vejce měly pokojovou teplotu, než je budete zpracovávat. Když chcete ušlehat sníh z bílku, nesmí v něm být žádný žloutek, jinak
sníh nebude tuhý.
Když do receptu potřebujete vejce, rozklepněte jej v separátní nádobě a teprve potom jej přidejte do míchací

RECEPTY

S míchacím hákem T
Mramorový koláč
250 g margarínu, 250 g cukru, 2 sáč- ky vanilkového cukru, 4 vejce, 250 ml
mléka, 400 g mouky, 1 sáček práš­ku do pečiva, 50 g škrobové moučky,
40 g kakaového prášku, 40 g cukru,
2-3 polévkové lžíce mléka, práškový
cukr nebo glazura. Margarín s cukrem a vanilkovým cuk-
rem rozmíchejte do pěny. Postupně přidávejte vejce. Smíchejte mouku s práškem do pečiva a škrobovou mouč­kou a přidávejte do těsta střídavě směs mouky a mléko. Dbejte přitom: Nejpr­ve na stupeň 1 cca jednu minutu, po­tom na stupeň 3 cca dvě až tři minuty, potom na stupeň 4, až je těsto dobře zpracováno. Přibližně 2/3 těsta dejte
do tukem vymazané formy na bábovku nebo hranaté formy. Smíchejte kakao­vý prášek s cukrem a trochou mléka v
separátní nádobě a potom tuto směs
nádoby. Tak můžete případné spadlé kousky skořápky předem vyjmout. Míchání/hnětení vždy odstartujte nejprve pomalejší rychlostí a v případě potřeby ji zvyšte. Pokud má přístroj příliš těžký chod, vyjměte polovinu těsta ven a zpracujte je postupně.
přidejte do míchací nádoby ke zbylé­mu těstu. Znovu těsto promíchejte a potom toto tmavé těsto přidejte na světlé těsto ve formě na pečení. Oba druhy těsta vidličkou spirálovitě za­míchejte a nechte péci v troubě při 175°C cca 45 minut. Vyjměte formu na pečení z trouby a vyklopte koláč na mřížku. Jakmile koláč vychladne, po­prašte jej podle přání práškovým cuk-
rem nebo jej polijte glazurou.
S hnětacím hákem
Těsto na pizzu
200 g mouky, 10 g čerstvých kvasnic, 1/2 čajové lžičky cukru, 1/2 šálku vlaž­ného mléka, 3 polévkové lžíce oleje, 1/2 čajové lžičky soli
V hrnku rozmíchejte kvasnice s cuk­rem, mléko a 1-2 polévkové lžíce mou­ky a nechte cca 15 minut stát na tep-
lém místě. Dbejte přitom: Na stupeň 1
cca jednu minutu, potom pomalu na
86
Page 87
stupeň 4, až se těsto nelepí na misku a
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
hedvábně se leskne. Do míchací nádo­by dejte zbylou mouku, přidejte směs s kvasnicemi, olej a sůl a rozmíchejte. Všechno nechte dobře rozmíchat. Opět
nechte cca 30 minut odstát. Potom z
těsta rozválejte dvě kulaté placky, po­ložte je na plech na pečení a obložte podle přání.
Se šlehací metlou
Pěnové cukroví
4 bílky, 200 g práškového cukru
Bílek (na stupeň 4 až 5) šlehejte do tuha a postupně přidávejte cukr. Na plech vyložený papírem na pečení udělejte lžící nebo sáčkem na zdobení malé kopečky. Při 100 °C pečte tak dlouho, až je hmota na cukroví pevná
a suchá. Pokud cukroví příliš hnědne, nechte dvířka trouby trochu pootevře­ná. Do hmoty na cukroví můžete před pečením přidat přísady jako jemně na­sekané ořechy nebo kakaový prášek.
Jemné vafle
125 g másla nebo margarínu, 30 g
cukru, 100 g mouky, 4 vejce, 1 sáček vanilkového cukru, 5 polévkových lžic
smetany. Šlehací metlou ušlehejte bílek do tuha
(krátce před ztuhnutím přidejte 1 po­lévkovou lžíci cukru). Tuk rozmíchej­te do ny, přimíchejte žloutky, cukr a vanilkový cukr. Střídavě přidávejte mouku přes sítko a smetanu. Nakonec přidejte tuhý sníh z bílků.
87
Page 88

ZÁRUČNÍ PODMÍNKY

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě výrobku, záruka
se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme
odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení. Poskytnutí záruky výhradně platí pro
zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompetentní dovozce. Přístroje, na které bylo
uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím smechanicky vyhotovenou kopií nákupního dokladu, ze kterého musí být bez-
podmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a nafrankován na náš záruční servis.
V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky v Německu i Rakousku. Tato záruka se nevztahuje na
poškození způsobená opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů kúdržbě a obsluze. Záruční doba
zaniká, když opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třetí osobou. Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/
obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny.

LIKVIDACE / OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTŘE

Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouživotnosti. Pravidelné údrž-
by i opravy odborně provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní životnosti přístroje. Když je přístroj vadný a už ho nelze opravit, neopomeňte prosím: Toto zařízení nepatří do běžného
domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny pro recyklování elektrických nebo elek­tronických zařízení. Separátní sběr a recyklování odpadních produktů umožňuje šetření přírodních zdrojů a
zajišt’uje, aby byly odpady likvidovány způsobem, který je pro zdraví a kologii přijatelný.
Recepty v tomto návodu k použití byly pečlivě zváženy a odzkoušeny autory z firmy UNOLD AG, přesto není možno za tyto převzít záruku. Poskytnutí záruky na poškození zdraví, věcné a majetkové škody prostřednictvím autorů popř. firmou UNOLD AG a jí pověřenými osobami je vyloučeno.
88
Page 89

INSTRUKCJA OBSŁUGI MODEL 78525

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DANE TECHNICZNE

Moc: 600 W, 220-240 V~, 50 Hz Wymiary: ok. 24 x 24 x 36 cm (dł./szer./wys.) Przewód
zasilający: ok. 110 cm Ciężar: ok. 5,1 kg Materiał: Obudowa tworzywo sztuczne / miska szkło Pojemność: Miska pojemność 4 l, na maks. 1 kg ciasta Stopień
ochrony:
Wyposażenie: Bezstopniowa regulacja prędkości, szklana miska o pojemności 4 l, kompaktowa
Akcesoria: 1 hak do mieszania w kształcie litery T, 1 hak do zagniatania ciasta, 1 trzepaczka
Akcesoria specjalne:
Zmiany i błędy w opisie wyposażenia, technice, kolorach i konstrukcji są zastrzeżone

OBJAŚNIENIE SYMBOLI

II
forma, planetarne narzędzie mieszające, hak do mieszania w kształcie litery T, hak do zagniatania ciasta i trzepaczka do piany z odlewu ciśnieniowego z aluminium
do piany, pokrywa chroniąca przed pryskaniem, szklana miska do mieszania, instrukcja obsługi
Miska ze stali szlachetnej o pojemności 4 l, dostępna w naszym serwisie klienta
(formularz zamówieniowy na stronie 21).
Symbol ten oznacza ewentualne niebezpieczeństwa, które mogą prowadzić do obrażeń lub uszkodzenia urządzenia.

DLA BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWNIKA

Prosimy przeczytać poniższe instrukcje i zachować je do użytku w przyszłości.
1. Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat i osoby o ograniczonej sprawności
fizycznej, sensorycznej
lub umysłowej lub też nie posiadające doświadczenia i/lub wiedzy, jeśli są one
nadzorowane lub zostały
poinstruowane na temat
bezpiecznego użytkowania i zrozumiały zagrożenia wynikające z użytkowania urządzenia. Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci mogą czyścić i konserwować urządzenie tylko pod
nadzorem.
89
Page 90
2. Nie dopuszczać do
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
urządzenia dzieci w wieku poniżej 3 lat lub nadzorować je przez cały czas.
3. Dzieci w wieku od 3 do 8
lat mogą włączać i wyłączać urządzenie tylko wtedy, gdy znajduje się ono w swojej normalnej pozycji obsługi, a dzieci są nadzorowane lub zostały poinstruowane
na temat bezpiecznego
użytkowania i zrozumiały zagrożenia wynikające z użytkowania urządzenia.
Dzieci w wieku od 3 do 8
lat nie powinny urządzenia podłączać, obsługiwać, czyścić ani konserwować.
4. Pilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
5. Urządzenie należy przechowyw w miejscu niedostępnym dla dzieci.
6. Urządzenie należy podłączać wyłącznie do prądu przemiennego o napięciu
podanym na tabliczce znamionowej.
7. Urządzenie nie może
pracować z zewnętrznym
regulatorem czasowym lub systemem zdalnego sterowania.
8. W żadnym wypadku nie
zanurzać urządzenia lub
przewodu w wodzie lub w innych cieczach.
9. Bloku silnika ani przewodu
nie wolno czyścić w
zmywarce.
10. Blok silnika nie może mieć
kontaktu z wodą ani z innymi cieczami. Jeśli to nastąpiło, przed ponownym użyciem wszystkie części należy całkowicie wysuszyć.
11. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użycia w
gospodarstwie domowym lub w podobnych zastosowaniach, np.
aneksach kuchennych
w sklepach, biurach lub
innych zakładach,
do użycia przez gości w
hotelach, motelach lub innych noclegowniach,
 w prywatnych pensjonatach
lub domach letniskowych.
12. Regularnie sprawdzać
urządzenie, wtyczkę i kabel zasilający pod kątem śladów zużycia lub uszkodzenia. W
przypadku uszkodzenia kabla
lub innych części prosimy odesłać urządzenie lub
kabel do naszego serwisu w celu sprawdzenia i naprawy.
Nieprawidłowo wykonane naprawy mogą powodować znaczne niebezpieczeństwo
90
Page 91
dla użytkownika i prowadzą
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
do unieważnienia gwarancji.
13. Uszkodzony kabel
urządzenia musi ze względów bezpieczeństwa wymienić
producent, serwis klienta lub osoba o podobnych kwalifikacjach.
14. Urządzenia nie wolno
używać z akcesoriami innych
producentów lub marek, aby
uniknąć szkód.
15. Po użyciu urządzenia i przed czyszczeniem urzą dzenia wyciągnąć wtyczkę
z gniazdka. Nigdy nie pozo-
stawiać urządzenia bez nad- zoru, gdy wtyczka włożona
jest do gniazdka.
Wskazówki
dotyczące ustawienia
i obsługi urządzenia
16.
Nie wolno używać urządzenia
ani kabla w pobliżu płomieni.
17. Nie wolno nigdy dotykać urządzenia ani kabla mokrymi dłońmi.
18. Ze względów bezpieczeństwa nigdy nie należy stawiać urządzenia na gorących
powierzchniach, metalowym blacie lub na wilgotnym
podłożu.
19. Robota kuchennego należy zawsze używać ustawionego
na wolnej, równej i
żaroodpornej powierzchni.
20. Zwrócić uwagę na to, aby przewód nie zwisał z brzegu powierzchni roboczej, gdyż może to prowadzić do wypadków, gdy np. pociągną go małe dzieci.
21. Nigdy nie owijać przewodu wokół urządzenia.
22. Przewód zasilający musi być tak ułożony, aby niemożliwe było jego pociągnięcie lub potknięcie się o niego.
23. Robota kuchennego wolno
-
używać wącznie w pomiesz czeniach wewnętrznych.
24.
Przed włożeniem lub zdję-
ciem akcesoriów lub końcó­wek mieszadła należy wyłą­czyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
25.
Wtyczkę można włożyć do
gniazdka dopiero po założeniu żądanych akcesoriów. Nigdy nie używać urządzenia bez
akcesoriów.
26. Zwrócić uwagę na to, aby miska do mieszania nie
miała kontaktu z gorącymi
przedmiotami.
27. Po użyciu urządzenia i przed
czyszczeniem urządzenia należy je wyłączyć i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
28. Przed ponownym włączeniem i włożeniem wtyczki do gniazdka zwrócić uwagę na
-
91
Page 92
to, aby regulator prędkości
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
znajdował się w położeniu
„0“.
29. Nie sięgać do urządzenia podczas pracy –
niebezpieczeństwo obrażeń!
30. Ostrożnie: Podczas pracy urządzenia unikać kontaktu z ruchomymi częściami urządzenia. Nie zbliżać do części ruchomych urządzenia rąk, włosów i
innych przedmiotów takich
jak szpatułka do ciasta – niebezpieczeństwo obrażeń!
Nie dotykać nigdy obracających się części urządzenia i nie wkładać do pracującego urządzenia przedmiotów ani części ciała, aby uniknąć obrażeń. Przed wymia końcówek do mieszania należy wyłączyć urządzenie i odłączyć je od prądu. W żadnym wypadku nie wolno otwierać obudowy urządzenia. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
31. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do obróbki żywności.
32. Krótki czas pracy wynosi
6 minut. Następnie należy ochłodzić urządzenie przez
ok. 45 minut i dopiero wtedy
pracować dalej, aby uniknąć
przegrzania silnika.
33. Nie wkładdo miski żadnych
gorących składników, gdyż można uszkodzić.
34. Przed rozłożeniem urządzenia na części silnik musi się całkowicie zatrzymać!
Producent nie przejmuje odpowiedzialności za nieodpowiednie bądź wadliwe użytkowanie lub po
przeprowadzonych naprawach przez nieautoryzowane zakłady bądź niekompetentne osoby.

PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM

1. Usunąć cały materiał opakowa­niowy i ewentualne zabezpiecze-
nia transportowe. Przechowywać opakowania poza zasięgiem dzieci
– ryzyko uduszenia!
2. Sprawdzić, czy obecne są wszyst-
kie podane części.
92
3. Upewnić się, że regulator prędko-
ści znajduje się w położeniu „0“.
4. Oczyścić blok silnika i podstawę wilgotną ścierką zgodnie z opisem
podanym w rozdziale „Czyszcze-
nie i pielęgnacja“.
Page 93
5. Wszystkie zdejmowane części,
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
takie jak miska, hak do zagniata-
nia ciasta itd. można myć w gorą-
płynu do mycia naczyń, następ­nie spłukać czystą wodą i dobrze wysuszyć.
cej wodzie z dodatkiem łagodnego

PRĘDKOŚCI / MAKSYMALNE NAPEŁNIENIE

Końcówka Poziom Prędkość Czas Pojemność Hak do
zagniatania ciasta
Hak do mieszania
w kształcie
litery T
Trzepaczka do piany
1-5 50/80 obr./
min
1-6 50/80/100
obr./min
7-10 120/150
obr./min
Stopień 1-2:
30 s Potem poziom 3-4: maks. 5 min
Ciasto drożdżowe, np.
ciasto na chleb: maks.
700 g mąki, maks. całkowity ciężar
ciasta 1,2 kg. Lekkie
ciasto drożdżowe np.
ciasto z rodzynkami:
maks. 500 g mąki, maks. łączna ilość
ciasta 1,0 kg. Ciasto na makaron: maks.
500 g mąki i ok. 5 jaj.
4-6 min Ciasto ucierane:
maks. 500 g mąki, maks. łączna ilość
ciasta 1,2 kg.
4-6 min 7 białek, składniki
na spód biszkoptowy
o średnicy maks. 30
cm.
Nie przekraczać podanych ilości maksymalnych, gdyż można przeciążyć urządzenie.
W przypadku ciężkiego ciasta drożdżowego, (np. ciasta na chleb) należy zmierzać suche składniki ze sobą, włączyć urządzenie i powoli
dodawać płynne składniki przez otwór do napełniania. Jeśli omyłkowo dodano za dużo ciasta, należy podzielić ciasto, wyjąć połowę i oddzielnie ugnieść dwa ciasta.
93
Page 94

ZŁOŻENIE

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Upewnić się, że wtyczka nie jest włożona do gniazdka. Regulator prędkości musi znajdować się w położeniu „0“.
2. Przekręcić blok silnika tak, aby górna część była skierowana w dół, po czym położyć go na równej
powierzchni.
3. Przymocować pokrywę, ustawiając wypustki pokrywy odpowiednio w
otworach w bloku silnika. Obrócić pokrywę w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara, aby
ją przymocować (patrz rysunek). Pokrywa musi być mocno połą- czona z blokiem silnika i nie może się kiwać.
4. Napełnić miskę żądanymi artyku- łami spożywczymi.
5. Postawić podstawę na równej, twardej powierzchni.
6. Umieścić miskę na podstawie i
obrócić ją w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aż do zatrzaśnięcia.
7. Wybrać odpowiednią końcówkę do mieszania:
Hak do mieszania w kształcie
litery T: ciasto ucierane, puree ziemniaczane, ciasto na kluski Hak do zagniatania ciasta: cia-
sto drożdżowe, ciasto na chleb,
ciasto na makaron Trzepaczka do piany: ubija-
nie jaj lub śmietany, ciasto na
gofry, ciasto biszkoptowe i różne potrawy piankowe. Nie używać do ciężkiego ciasta, gdyż trzepaczka może wygiąć się lub złamać.
8. Włożyć odpowiednią końcówkę do mieszania w blok silnika. Zwró-
cić uwagę na to, aby wycięcie na końcówce do mieszania pasowało do kołka zabieraka na osi bloku silnika. Obrócić końcówkę do
mieszania w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara, aż do
mocnego osadzenia.
9. Zwrócić uwagę na to, aby koń-
cówka do mieszania właściwie zatrzasnęła się, gdyż w przeciw­nym wypadku ciasto nie będzie właściwie wymieszane.
94
Page 95

ROZŁOŻENIE NA CZĘŚCI

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
10. Nałożyć blok silnika na pojemnik do mieszania. Ustawić blok sil­nika i pokrywę w taki sposób, aby strzałka wskazywała symbol „“. Zwrócić uwagę na to, aby pod-
czas mocowania bloku silnika nie
obluzować miski z podstawy! Aby zdjąć blok silnika, należy ustawić strzałkę na symbol „“ .
Uwaga: Nie trzymać palców pomiędzy blokiem silnika i pokrywą, istnieje niebezpieczeństwo obrażeń przez zaciśnięcie!
1. Ustawić regulator prędkości na „0“ i zaczekać, urządzenie przestanie pracować.
2. Obrócić regulator prędkości przy­najmniej na 5 sekund w położenie
3. Końcówka do mieszania odpada z bloku silnika.
4. Przytrzymać blok silnika za
uchwyt i obrócić go w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara, aż będzie można go zdjąć
do góry z miski (symbol
)
5. Obrócić miskę w kierunku prze­ciwnym do ruchu wskazówek
zegara, aby zdjąć ją z podstawy.
6. Wyjąć końcówkę do mieszania z przygotowanego ciasta i oczyś­cić urządzenie zgodnie z opisem
podanym w rozdziale „Czyszcze-
nie i pielęgnacja“.
95
Page 96

OBSŁUGA

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Upewnić się, że wtyczka nie jest włożona do gniazdka. Regulator prędkości musi znajdować się w położeniu „0“.
2. Sprawdzić, czy urządzenie jest prawidłowo złożone.
3. Włożyć wtyczkę do gniazdka.
4. Włączyć urządzenie przez
ustawienie regulatora prędkości w położeniu „2“. Zawsze zaczynać najpierw od niskiej prędkości, po czym powoli zwiększać ją. Uniknie się w ten sposób rozpryskiwania i pylenia się składników.
5. Jeśli na brzegu miski zbiera się za dużo ciasta, wyłączyć w międzyczasie urządzenie i wyciągnąć wtyczkę. Rozłożyć urządzenie na części i zebrać

CZYSZCZENIE I PIELĘGNACJA

ciasto z krawędzi miski za pomocą szpatułki do ciasta.
6. Jeżeli konieczne jest dodanie do ciasta płynnych składników, otworzyć otwór do napełniania, dodać płynne składniki i ponownie zamknąć otwór do napełniania.
7. Gdy ciasto jest gotowe, wyłączyć urządzenie przez przekręcenie regulatora prędkości w położenie 0“ i wyciągnąć wtyczkę.
8. Przerabiać ciasto według potrzeb.
9. Wskazówka: Krótki czas pracy
wynosi 6 minut. Następnie należy ochłodzurządzenie przez ok. 45 minut i dopiero wtedy pracować dalej, aby uniknąć przegrzania
silnika.
Zawsze wyłączurządzenie i wyciągwtyczkę z gniazdka.
1. Blok silnika można wytrzeć wil­gotną ściereczką, a następnie dobrze wysuszyć.
2. Wszystkie zdejmowane części, takie jak miska, hak do zagnia-
tania ciasta itd. można umyć w gorącej wodzie z dodatkiem łagodnego płynu do mycia naczyń, następnie spłukać czystą wodą i dobrze wysuszyć.
96
3. Uwaga, końcówki do mieszania nie nadają się do mycia w zmy­warce!
4. Miska może być myta w zmy­warce, w górnym koszu zmywarki.
5. Nie używać ostrych środków szo-
rujących, wełny stalowej, metalo­wych przedmiotów, gorących środ­ków czyszczących lub środków dezynfekujących, gdyż mogą one spowodować uszkodzenie urzą-
dzenia.
Page 97
6. Bloku silnika nie wolno zanurzać
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
w wodzie ani innych cieczach.
7. Urządzenie musi być całkowicie
suche, zanim będzie można je ponownie użyć.

PORADY

8. Całkowicie wysuszony robot kuchenny należy przechowywać w
suchym i bezpiecznym miejscu,
chroniąc go przed zapyleniem, uderzeniami, ciepłem i wilgocią.
1. Składniki takie jak masło czy jajka powinny mieć temperaturę pokojową.
2. Gdy chce się ubić pianę z białka, w białku nie mogą być żółtka, gdyż
w przeciwnym wypadku piana nie
będzie sztywna.
3. Gdy do przepisu potrzebne jajka, należy je ubić w oddzielnym naczyniu i dopiero wtedy dodać do miski. Można wtedy usunąć

PRZEPISY

Dla końcówki mieszającej w kształcie
litery T
Babka marmurkowa
250 g margaryny, 250 g cukru, 2 cu­kry waniliowe, 4 jaja, 250 ml mleka,
400 g mąki, 1 proszek do pieczenia, 50 g mąki ziemniaczanej, 40 g kakao, 40 g cukru, 2-3 łyżki mleka, cukier
puder lub polewa.
Utrzeć margarynę z cukrem i cukrem waniliowym. Stopniowo dodawać jaja. Wymieszać mąkę z proszkiem do pie­czenia i mąką ziemniaczaną, po czym dodawać do ciasta na zmianę mie-
wcześniej ewentualne skorupki z
jajek.
4. Mieszanie/ugniatanie należy
zawsze zaczynać na wolnej prędkości i w razie potrzeby zwiększać prędkość.
5. Jeśli robot kuchenny ciężko chodzi, wyjąć połowę ciasta i przerabiać je kolejno połówkami.
szankę mąki i mleko. Uwaga: zacząć od stopnia 1 przez około jedną minu­tę, następnie na stopniu 3 przez około dwie do trzech minut, następnie na stopniu 4 aż ciasto będzie całkowicie
wyrobione.
2/3 ciasta przełożyć do natłuszczonej formy na babkę lub do blachy prosto­kątnej. Wymieszać kakao z cukrem i małą ilością mleka w oddzielnym na­czyniu i dodać do reszty ciasta w mi­sie. Wymieszać ciasto i wyłożyć ciem-
ne ciasto na wierzch jasnego w formie.
Obydwa rodzaje ciasta przemieszać
97
Page 98
spiralnie widelcem i piec w tempera-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
turze 175 °C w piekarniku przez około 45 minut. Wyjąć formę z piekarnika i wyjąć ciasto na deskę kuchenną. Po ostygnięciu posypać ciasto cukrem pu­drem lub polać polewą.
Dla końcówki do ugniatania
Ciasto na pizzę
200 g mąki, 10 g świeżych drożdży, 1/2 łyżeczki cukru, 1/2 filiżanki cie­płego mleka, 3 łyżki oleju, 1/2 łyżeczki
soli
Drożdże zmieszać z cukrem, mlekiem i 1-2 łyżkami mąki w naczyniu i od­stawić je w ciepłe miejsce na około 15 minut. Pozostałą mąkę wsyp do misy, dodając wyrośnięte drożdże, olej i sól. Wszystko dobrze ugnieść. Uwa- ga: Na stopniu 1 przez około 1 minutę, następnie powoli przejść na stopień 4, aż ciasto nie będzie się przyklejać do misy i będzie błyszczeć się. Pozosta- wić ciasto na 30 minut. Następnie rozwałkować na 2 okrągłe placki, położyć na blachę do pieczenia i według życzenia obłożyć.
Dla trzepaczki do piany
Beza
4 białka, 200 g cukru pudru Białka ubić na sztywno na stopniu 4 do 5, dosypywać powoli cukier. Na blachę wyłożoną papierem do pie­czenia ułożyć porcję łyżką lub wycis­nąć woreczkiem. Piec w temperatu­rze 100 °C, aż masa bezowa będzie twarda i sucha. Jeśli bezy brązowieją, otworzyć trochę drzwiczki piekarnika.
Przed upieczeniem do masy bezowej można dodać dodatki, tak drobno utar­te orzechy lub proszek kakaowy.
Szwabskie gofry
125 g masła lub margaryny, 30 g cu­kru, 100 g mąki, 4 jaja, 1 cukier wani­liowy, 5 łyżek śmietany. Białka ubić na sztywno trzepaczką (1 łyżkę cukru dodać przed końcem ubijania). Utrzeć masło na puszystą masę, domieszać żółtka, cukier i cu­kier waniliowy. Dodawać na zmianę przesianą mąkę i śmietanę. Na końcu dodać ubitą pianę.
98
Page 99

WARUNKI GWARANCJI

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub
paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania
gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę. Gwarancja
udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do właściwego
Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady, proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu, na której musi
być widoczna data zakupu, z załączonym opisem wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny koszt na adres
serwisu. Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem i nieprzestrzegania
wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź otwarcie przedmiotu
będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprzedawcy/dealera nie są
ograniczone tą gwarancją.

UTYLIZACJA / OCHRONA ŚRODOWISKA

Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regularna kon-
serwacja i fachowe naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć pracę urządzenia. W razie kiedy urządzenie
jest uszkodzone i nie nadaje się do naprawy, prosprzestrzegać zaleceń: Ten produkt nie może być zuty-
lizowany razem z normalnymi odpadami domowymi. Muszą Państwo dostarczyć ten produkt do zbiorczego
punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Poprzez oddzielne zbieranie i recykling
odpadów pomagają Państwo chronić naturalne zasoby i sprawiają, że ten produkt będzie zutylizowany w
sposób bezpieczny dla zdrowia i środowiska naturalnego.
Przepisy podane w tej instrukcji obsługi zostały starannie opracowane i sprawdzone przez autorów i przedsiębiorstwo UNOLD AG, ale bez gwarancji. Wyklucza się odpowiedzialność autorów lub przed­siębiorstwa UNOLD AG i ich pełnomocników za szkody osobowe, rzeczowe i majątkowe.
99
Page 100
Aus dem Hause
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Loading...