Instructions for use | Notice d´utilisation
Gebruiksaanwijzing
| Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso
| Návod k obsluze
Instrukcja obsługi
Modell 78525
KÜCHENMASCHINE CHEF
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Page 2
SERVICE-HOTLINE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Bei Fragen zu den Rezepten und zum Gebrauch des Gerätes können Sie sich direkt an unsere
Beraterin Frau Blum wenden:
Montag und Dienstag von 8 bis 12 Uhr und 13 bis 17 Uhr
Rufnummer: 0 18 05/94 18 99*
*derzeit 0,14 EUR/Minute aus dem Festnetz der Deutschen Telekom.
Bei Anrufen aus Mobilfunknetzen und aus dem Ausland (+491805/94 18 99) können abweichende
Kosten anfallen. Ab 1.3.2010 Mobilfunkpreis maximal 0,42 EUR/Minute.
Kunden aus Österreich wählen bitte die Nummer (0)1/81020 39
Impressum:
Bedienungsanleitung Modell 78525
Stand: November 2016 /nr
5SchneebesenArt-Nr. 7852536
6Spritzschutzdeckel mit
Einfüllöffnung
7Rührschüssel mit
Kunststoffring
8Basis
= Rührwerkzeug
entnehmen
Art-Nr. 7852545
Art-Nr. 7852540
Page 7
GBPage 22
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1Motor block
2Speed regulator &
= Remove agitator
EPágina 66
1Bloque de motor
2Regulador de velocidad &
= Retire el agitador
3Kneading hook
4T-mixing hook
5Wire whisk
6Splash-guard lid with fill opening
7Mixing bowl
8Base
FPage 33
1Bloc moteur
2Sélecteur de vitesse &
3Crochet pétrisseur
4Crochet plat
5Fouet
6Couvercle anti-éclaboussure avec
orifice de remplissage
7Bol mélangeur
8Socle
NLPagina 44
1Motorblok
2Snelheidsregelaar &
3Kneedhaak
4T-menghaak
5Garde
6Deksel met vulopening
7Mengkom
8Basis
IPagina 55
1Blocco motore
2Regolatore di velocità &
= Retirer l'agitateur
= Verwijder agitator
= rimuovere agitatore
3Gancho de amasar
4Varilla mezcladora en T
5Varilla batidora
6Tapa protectora contra
salpicaduras con orificio de
llenado
7Recipiente amasador
8Base
CZStrany 78
1Blok motoru
2Regulátor rychlosti &
3Hnětací hák
4Míchací hák „T“
5Šlehací metla6Kryt proti rozstřiku s plnicím
otvorem
7Míchací nádoba
8Základna
PLStrony 89
1Blok silnika
2Regulator prędkości &
3Hak do zagniatania ciasta
4Hak do mieszania w kształcie
litery T
5Trzepaczka do piany
6Pokrywa chroniąca przed
pryskaniem z otworem do
napełniania
7Miska do mieszania
8Podstawa
= Odstraňte míchadlo
= Usuń mieszadło
3Gancio impastatore
4Gancio mescolatore a T
5Frusta
6Coperchio paraschizzi con
apertura di riempimento
7Recipiente
8Base
7
Page 8
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 78525
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
TECHNISCHE DATEN
Leistung:600 Watt, 220–240 V~, 50 Hz
Maße:ca. 24 x 24 x 36 cm (L/B/H)
Zuleitung:ca. 110 cm
Gewicht:ca. 5,1 kg
Material:Gehäuse Kunststoff/Rührschüssel Glas
Volumen:4 Liter Volumen, für maximal 1 kg Teig
Schutz-
klasse:II
Ausstattung: 10 Rührstufen, Rührschüssel aus Glas mit 4 Litern Volumen,
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design
vorbehalten
SYMBOLERKLÄRUNG
platzsparendes Design, Planetenrührwerk, T-Rührhaken,
Knethaken aus Druckguss-Aluminium, Schneebesen
Rührschüssel aus Glas, Bedienungsanleitung
Edelstahlrührschüssel mit 4 Litern Volumen, erhältlich bei
unserem Kundenservice (Bestellformular Seite 21).
Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen
nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
FÜR IHRE SICHERHEIT
Allgemeine Sicherheitshinweise/
Personen im Haushalt
1. Das Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und von Perso
nen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder
Mangel
oder W
an Erfahrung und/
issen benutzt wer
den, wenn sie beaufsich-
8
tigt werden oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
-
und die aus dem Gebrauch
des Gerätes resultierenden
Gefahren verstanden haben.
Das Gerät ist kein Spielzeug.
Das Säubern und die W
-
tung des Gerätes dürfen von
ar
-
Page 9
Kindern nur unter Aufsicht
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
durchgeführt werden.
2. Kinder unter 3 Jahren soll
ten dem Gerät fernbleiben
oder durchgehend beaufsichtigt werden.
3.
Kinder zwischen 3 und 8
Jahren sollten das Gerät nur
dann ein- und ausschalten,
wenn es sich in seiner vor
gesehenen normalen Bedienungsposition befindet,
sie beaufsichtigt werden
oder bezüglich des siche
ren Gebrauchs unterwiesen
wurden und die aus dem
Gebrauch des Gerätes resul
-
tierenden Gefahren verstanden haben. Kinder zwischen
3 und 8 Jahren sollten das
Gerät weder anschließen
noch bedienen, säubern
oder warten.
4.
Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
5. Das Gerät an einem für
Kinder unzugänglichen Ort
aufbewahren.
6. Gerät nur an Wechselstrom
mit Spannung gemäß Typen
-
schild anschließen.
7.
Dieses Gerät darf nicht mit
einer externen Zeitschaltuhr
oder einem Fernbedienungs
-
system betrieben werden.
8.
Tauchen Sie das Gerät oder
die Zuleitung keinesfalls in
Wasser oder andere Flüssig
-
keiten ein.
9.
Der Motorblock und die
Zuleitung dürfen nicht in der
Spülmaschine gereinigt wer
-
den.
10.
Der Motorblock darf nicht
mit Wasser oder anderen
Flüssigkeiten in Kontakt
kommen. Falls dies doch
einmal geschehen sollte,
müssen vor erneuter Benut
zung alle Teile vollkommen
trocken sein.
11.
Das Gerät ist ausschließlich
für den Haushaltsgebrauch
oder ähnliche Verwendungs
zwecke bestimmt, z. B.
in Teeküchen in Geschäf-
ten, Büros oder sonstigen
Arbeitsstätten,
zur Verwendung durch Gäste
in Hotels, Motels oder sons
-
tigen Beherbergungsbetrieben,
in Privatpensionen oder
Ferienhäusern.
12. Prüfen Sie regelmäßig
das Gerät, den Stecker
und die Zuleitung auf Ver
schleiß oder Beschädigungen. Bei Beschädigung
des Anschlusskabels oder
anderer
das Gerät oder die Zulei
Teile senden
Sie
-
9
Page 10
tung bitte zur Überprüfung
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
und Reparatur an unseren
Kundendienst. Unsachge
mäße Reparaturen können
zu erheblichen Gefahren für
den Benutzer führen und
haben den Ausschluss der
Garantie zur Folge.
13.
Wenn die Anschlussleitung
dieses Gerätes beschädigt
wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kun
dendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen
zu vermeiden.
Das Gerät darf nicht mit
14.
Zubehör anderer Hersteller
oder Marken benutzt wer
den, um Schäden zu vermei-
den.
15.
Nach Gebrauch sowie vor
dem Reinigen den Netz
stecker aus der Steckdose
ziehen. Das Gerät niemals
unbeaufsichtigt lassen,
wenn der Netzstecker einge
steckt ist.
Hinweise zum Aufstellen und Bedienen des Gerätes
16.
Das Gerät oder die Zuleitung
dürfen nicht in der Nähe von
Flammen betrieben werden.
17. Das Gerät bzw. die Zuleitung
niemals mit nassen Händen
berühren.
18. Stellen Sie das Gerät aus
Sicherheitsgründen niemals
-
auf heiße Oberflächen, ein
Metalltablett oder auf einen
nassen Untergrund.
19. Benutzen Sie die Küchen
maschine stets auf einer
freien, ebenen und hitzebeständigen Oberfläche.
20.
Achten Sie darauf, dass
die Zuleitung nicht über
-
den Rand der Arbeitsfläche
hängt, da dies zu Unfällen
führen kann, wenn z. B.
Kleinkinder daran ziehen.
21.Wickeln Sie die Zuleitung
nie um das Gerät.
22.Die Zuleitung muss so ver
-
legt sein, dass ein Ziehen
oder darüber Stolpern verhindert wird.
23.
Verwenden Sie die Küchen-
-
maschine nur in Innenräumen.
24.
Vor dem Einsetzen oder
Abnehmen von Zubehörteilen
-
oder Rührwerkzeugen muss
das Gerät ausgeschaltet
und der Stecker aus der
Steckdose gezogen werden.
25. Stecken Sie den Stecker erst
dann in die Steckdose, wenn
das jeweils gewünschte
Zubehörteil angebracht ist.
Lassen Sie das Gerät nie
ohne Zubehörteile arbeiten.
-
-
10
Page 11
26. Achten Sie darauf, dass die
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Rührschüssel nicht mit heißen Gegenständen in Berührung kommt.
27.
Nach dem Gebrauch und
vor dem Reinigen muss das
Gerät ausgeschaltet und der
Stecker aus der Steckdose
gezogen werden.
28. Achten Sie vor erneutem
Einschalten darauf, dass
der Geschwindigkeitsregler
auf „0“ steht, bevor Sie den
Stecker in die Steckdose
stecken.
29. Greifen Sie nicht in das
Gerät, wenn es läuft – es
besteht Verletzungsgefahr!
30. Vorsicht: Vermeiden Sie
Kontakt mit den bewegli
-
chen Teilen des Gerätes,
wenn das Gerät in Betrieb
ist. Halten Sie Hände, Haare
oder andere Gegenstände
wie Teigschaber nicht in die
Nähe der beweglichen Teile
des Gerätes, es besteht V
er
-
letzungsgefahr!
Das Gerät ist nur zum Ver-
31.
arbeiten von Lebensmitteln
geeignet.
32.
Die Kurzbetriebszeit beträgt
6 Minuten. Lassen Sie
das Gerät ca. 45 Minuten
abkühlen und arbeiten Sie
dann erst weiter, um eine
Überhitzung des Motors zu
vermeiden.
33.Geben Sie keine heißen
Zutaten in die Rührschüssel,
da diese sonst beschädigt
werden kann.
34.Bevor Sie das Gerät ausein
anderbauen, muss der Motor
zum Stillstand gekommen
sein!
Berühren Sie niemals die drehenden Teile am Gerät und
stecken Sie weder Gegenstände noch Körperteile in das
laufende Gerät, um Verletzungen zu vermeiden.
Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es von der
Stromversorgung, bevor Sie die Rührwerkzeuge austauschen.
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht
die Gefahr eines Stromschlages.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter
Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
11
Page 12
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und ggf. Transportsicherungen. Halten Sie Verpackungsmaterial von Kindern fern
– Erstickungsgefahr!
2. Prüfen Sie, ob alle aufgeführten
Zubehörteile vorhanden sind.
3. Stellen Sie sicher, dass der
Geschwindigkeitsregler auf „0“
wie im Kapitel „Reinigen und
Pflegen“ beschrieben.
5. Alle entnehmbaren Zubehörteile
wie die Rührschüssel, den Knethaken usw. können Sie in etwas
heißem Wasser mit einem milden
Spülmittel reinigen, danach mit
klarem Wasser abspülen und gut
abtrocknen.
steht.
4. Reinigen Sie Motorblock und
Basis mit einem feuchten Tuch,
max. 500 g Mehl,
max. Teiggewicht
1,0 kg.
Nudelteig:
max. 500 g Mehl und
ca. fünf Eier
T-Rührhaken1-650/80/100 U/
Schneebesen 7-10120/150 U/Min. 4-6 Min.7 Eiweiß, Zutaten für
12
Min.
4-6 Min.Rührteig:
max. 500 g Mehl, max.
Gesamtteiggewicht:
1,2 kg
einen Biskuitboden
von max. 30 cm
Durchmesser
Page 13
Bitte überschreiten Sie die angege-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
benen Höchstmengen nicht, da die
Maschine sonst überlastet wird.
Bei schwerem Hefeteig (z. B. Brotteig)
vermischen Sie die trockenen Zutaten
miteinander, schalten Sie die Küchenmaschine ein und geben die Flüssig-
ZUSAMMENBAUEN
keit durch die Einfüllöffnung langsam
zu den Zutaten hinzu.
Sollten Sie versehentlich zu viel Teig
eingefüllt haben, so teilen Sie den
Teig, nehmen eine Hälfte heraus und
kneten die zwei Teigmengen getrennt
voneinander.
1. Stellen Sie sicher, dass der Stecker nicht in der Steckdose eingesteckt ist. Der Geschwindigkeitsschalter muss auf „0“ stehen.
2. Drehen Sie den Motorblock um,
so dass die Oberseite nach unten
zeigt, und legen Sie ihn auf eine
ebene Fläche.
3. Befestigen Sie den Spritzschutz-
deckel und richten Sie dabei die
Nasen am Deckel an den Aus-
sparungen im Motorblock entsprechend aus. Drehen Sie den
Deckel gegen den Uhrzeigersinn,
um ihn zu fixieren. Der Deckel
muss fest mit dem Motorblock
verbunden sein und darf nicht
wackeln. Achtung:Die Einfüllöffnung des Spritzschutzdeckels
muss nach dem Zusammenbau
von Ihnen aus gesehen rechts
sein, erst dann ist das Gerät richtig zusammengebaut.
4. Füllen Sie die Rührschüssel mit
den gewünschten Lebensmitteln.
5. Stellen Sie die Basis auf eine
ebene, feste Oberfläche.
6. Platzieren Sie die Rührschüssel
in der Basis und drehen Sie die
Schüssel im Uhrzeigersinn, bis
diese einrastet.
Schneebesen: Schlagen von
Eiern, Sahne, Waffelteig,
Biskuitteig und diversen
Schaumspeisen. Bitte nicht
für schwere Teige verwenden,
da der Schneebesen verbiegen
oder zerbrechen kann.
13
Page 14
8. Stecken Sie das gewünschte Rühr-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
werkzeug auf den Motorblock.
Achten Sie dabei darauf, dass die
Auskerbung am Rührwerkzeug
passend auf den Mitnehmerstift
an der Achse des Motorblocks
gesteckt wird. Drehen Sie das
Rührwerkzeug im Uhrzeigersinn,
bis es fest sitzt.
9. Achten Sie bitte darauf, dass das
jeweilige Rührwerkzeug richtig
einrastet, da sonst der Teig nicht
richtig verarbeitet werden kann.
10. Setzen Sie den Motorblock auf
den Rührbehälter. Richten Sie
Motorblock und Deckel so aus,
dass der Pfeil auf das Symbol „“
zeigt. Achten Sie bitte darauf,
durch das Befestigen des Motorblocks nicht wieder die Schüssel
von der Basis zu lösen! Um den
Motorblock abzunehmen, müssen
Sie auf „“ drehen. Achtung, die
Einfüllöffnung des Spritzschutzdeckels muss nun von Ihnen aus
gesehen rechts sein, erst dann ist
das Gerät richtig zusammengebaut.
11. Hinweis: Das Gerät lässt sich nur
in Betrieb nehmen, wenn es richtig zusammengebaut wurde.
Achtung: Halten Sie die Finger
nicht zwischen Motorblock
und Deckel, es besteht Verletzungsgefahr durch Einklemmen!
14
Page 15
AUSEINANDERBAUEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Stellen Sie den Geschwindigkeitsschalter auf „0“ und warten Sie,
bis das Gerät nicht mehr arbeitet.
2. Drehen Sie nun den Geschwindigkeitsschalter für mindestens 5
Sekunden auf
3. Lassen Sie den Schalter währenddessen nicht los!
4. Der Motor dreht nun entgegengesetzt, so dass das Rührwerkzeug vom Motorblock abfallen
kann. Hinweis: Erst wenn Sie den
Motorblock abnehmen, fällt das
Rührwerkzeug aus der Halterung.
5. Halten Sie den Motorblock
am Handgriff fest und drehen
Sie den Motorblock gegen den
Uhrzeigersinn, bis Sie diesen
nach oben von der Rührschüssel
abziehen können (Symbol
)
6. Drehen Sie die Rührschüssel
gegen den Uhrzeigersinn, um sie
von der Basis zu lösen.
7. Entfernen Sie das Rührwerkzeug
aus der zubereiteten Masse und
reinigen Sie die Maschine wie im
Kapitel „Reinigen und Pflegen“
beschrieben.
BEDIENEN
1. Stellen Sie sicher, dass der Stecker nicht in der Steckdose eingesteckt ist. Der Geschwindigkeitsschalter muss auf „0“ stehen.
2. Prüfen Sie, ob das Gerät richtig
zusammengebaut ist.
3. Stecken Sie den Stecker in eine
Steckdose.
4. Schalten Sie das Gerät am
Geschwindigkeitsschalter ein.
5. Beginnen Sie immer mit niedriger
Geschwindigkeit und schalten Sie
dann langsam höher. Sie vermeiden so Verspritzen und Stauben
der Zutaten.
6. Falls zu viel Teig am Schüsselrand
haften bleibt, schalten Sie das
Gerät zwischendurch aus und ziehen Sie den Netzstecker. Bauen
Sie das Gerät auseinander und
15
Page 16
lösen Sie den Teig vom Schüssel-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
rand mithilfe eines Teigschabers.
7. Wenn Sie Flüssigkeit zum Teig
zufügen müssen, öffnen Sie die
Einfüllöffnung, geben Sie die
Flüssigkeit hinzu und schließen
Sie die Einfüllöffnung wieder.
8. Wenn Ihr Teig fertig ist, schalten
Sie das Gerät am Geschwindigkeitsschalter auf „0“ und ziehen
Sie den Netzstecker.
REINIGEN UND PFLEGEN
9. Verarbeiten Sie den Teig wie
gewünscht.
10. Hinweis: Die Kurzbetriebszeit
beträgt 6 Minuten. Lassen Sie
das Gerät ca. 45 Minuten abkühlen und arbeiten Sie dann erst
weiter, um eine Überhitzung des
Motors zu vermeiden.
Schalten Sie stets das Gerät
aus und ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose.
1. Den Motorblock können Sie mit
einem feuchten Tuch abwischen
und danach gut abtrocknen.
2. Alle entnehmbaren Zubehörteile
wie die Rührschüssel, den Knethaken usw. können Sie in hei-
ßem Wasser mit einem milden
Spülmittel reinigen, danach mit
klarem Wasser abspülen und gut
abtrocknen.
3. Achtung, die Rührwerkzeuge, bis
auf den Schneebesen, sind nicht
spülmaschinengeeignet!
4. Rührschüssel, Deckel und Basis
sind spülmaschinengeeignet und
können im oberen Korb der Spülmaschine gereinigt werden.
5. Verwenden Sie keine scharfen Scheuermittel, Stahlwolle,
metallische Gegenstände, heiße
Reinigungsmittel oder Desinfektionsmittel, da diese zu Beschädigungen führen können.
6.Der Motorblock des Gerätes darf
nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden.
7. Das Gerät muss vollkommen trocken sein, bevor Sie es wieder
benutzen dürfen.
8. Bewahren Sie die vollständig
getrocknete Küchenmaschine an
einem trockenen und sicheren Ort
auf, um ihn vor Staub, Stoß, Hitze
und Feuchtigkeit zu schützen.
16
Page 17
TIPPS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Achten Sie darauf, dass Zutaten wie
Butter oder Eier Raumtemperatur haben, bevor Sie diese Zutaten verarbeiten.
Wenn Sie Eischnee herstellen möchten, darf kein Eigelb im Eiweiß sein,
da sonst das Eiweiß nicht fest wird.
Wenn Sie Eier für ein Rezept benötigen, schlagen Sie diese in einem separaten Gefäß auf und geben Sie diese
erst dann in die Rührschüssel. So kön-
REZEPTE
Für den T-Rührhaken
Marmorkuchen
250 g Margarine, 250 g Zucker,
2 Päckchen Vanillezucker, 4 Eier,
250 ml Milch, 400 g Mehl, 1 Päck-
chen Backpulver, 50 g Speisestärke,
40 g Kakaopulver, 40 g Zucker, 2-3 EL
Milch, Puderzucker oder Glasur.
Rühren Sie die Margarine mit dem Zucker und dem Vanillezucker schaumig.
Geben Sie nach und nach dieEier hinzu. Vermischen Sie das Mehl mit dem
Backpulver und der Speisestärke und
geben Sie abwechselnd die Mehlmischung und die Milch zum Teig. Beachten Sie hierbei: erst auf Stufe 1 für
ca. eine Minute, danach auf Stufe 3
für ca. zwei bis drei Minuten, dann auf
Stufe 4 bis der Teig locker verrührt ist.
Füllen Sie etwa 2/3 des Teiges in eine
gefettete Gugelhupf- oder Kastenbackform.
nen Sie hineingefallene Eierschalen
vorher entfernen.
Starten Sie den Rühr-/Knetvorgang immer erst mit langsamer Geschwindigkeit und erhöhen Sie dann bei Bedarf
die Geschwindigkeit.
Falls die Maschine zu schwergängig
läuft, nehmen Sie eine Hälfte der
Teigmengeheraus und verarbeiten Sie
diese jeweils nacheinander.
Mischen Sie das Kakaopulver mit dem
Zucker und etwas Milch in einem separaten Gefäß und geben Sie dann
diese Mischung zum restlichen Teig in
die Rührschüssel. Verrühren Sie den
Teig nochmals und geben Sie dann
den dunklen Teig auf den hellen Teig
in der Backform.
Beide Teigarten mit einer Gabel spiralförmig durcheinander ziehen und bei
175 °C im Backofen für ca. 45 Minuten backen. Nehmen Sie die Backform aus dem Backofen und stürzen
Sie den Kuchen auf ein Kuchengitter.
Bestäuben Sie den Kuchen, sobald er
abgekühlt ist, nach Wunsch mit Puderzucker oder überziehen Sie ihn mit
einer Glasur.
17
Page 18
Für den Knethaken
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Pizzateig
200 g Mehl, 10 g Frischhefe, 1/2 TL
Zucker, 1/2 Tasse lauwarme Milch, 3
EL Öl, 1/2 TL Salz
Die Hefe mit dem Zucker, der Milch
und 1-2 EL Mehl in einer Tasse verrühren und ca. 15 Minuten an einem
warmen Ort gehen lassen.
Das restliche Mehl in die Rührschüssel
geben, die Hefemischung, das Öl und
das Salz dazugeben. Alles gut verkneten. Beachten Sie hierbei: Auf Stufe 1
für ca. eine Minute, danach langsam
auf Stufe 4, bis sich der Teig von der
Schüssel löst und seidig glänzt.
Nochmals für ca. 30 Minuten ruhen
lassen.
Danach zwei runde Teigscheiben aus-
rollen, auf ein Backblech legen und
nach Wunsch belegen.
100 °C solange backen, bis die Baisermasse fest und trocken ist. Falls
die Baiser zu braun werden, die Backofentür etwas offen stehen lassen.
Sie können in die Baisermasse vor
dem Backen auch Zutaten wie feingeriebene Nüsse oder Kakaopulver
geben.
Schwäbische Feinwaffeln
125 g Butter oder Margarine, 30 g Zucker, 100g Mehl, 4 Eier, 1 Päckchen
Vanillezucker, 5EL Sahne.
Eiweiß mit dem Schneebesen steif
schlagen (1 EL des Zuckers kurz
vor dem Steifwerden zugeben). Fett
schaumig rühren, Eigelb, Zucker und
Vanillezucker unterrühren. Gesiebtes
Mehl und Sahne abwechselnd unterheben. Zuletzt den steifen Eischnee
unterheben.
Für den Schneebesen
Baiser
4 Eiweiß, 200 g Puderzucker
Das Eiweiß auf Stufe 4 bis 5 steif
schlagen, nach und nach den Zucker
einrieseln lassen.
Auf ein mit Backpapier ausgelegtes
Backblech mit einem Löffel oder dem
Spritzbeutel kleine Tupfen setzen. Bei
Die Rezepte in dieser Bedienungsanleitung wurden von den Autoren und von der UNOLD AG
sorgfältig erwogen und geprüft, dennoch kann keine Garantie übernommen werden. Eine Haftung der
Autoren bzw. der UNOLD AG und ihrer Beauftragten für Personen-, Sach- und Vermögensschäden
ist ausgeschlossen.
18
Page 19
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufda-
tum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb
der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch.
Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern
wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie
bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie
einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden in
Deutschland und Österreich entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden
durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantiean-
spruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden. Eventuelle Ansprüche des
Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer hergestellt. Regelmäßige
Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kundendienst können die Nutzungsdauer des Gerätes
verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf
nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer ausge-
wiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern. Durch das
separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen
und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL
Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich die Küchenmaschine 78252 in Übereinstimmung mit den
grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
(2014/30/EU) und der Niederspannungsrichtlinie (2014/35/EC) bendet.
Hiermit bestätigt die UNOLD AG, dass sowohl das Produkt als auch die eingesetzten Rohstoffe den
Vorschriften des LFBG 2005, § 30+31 und der EU-Verordnung 1935/2004 in ihrer jeweils aktuellen
Fassung entspricht. Die gesetzlichen Grenzwerte werden eingehalten.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 30.6.2016
UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
19
Page 20
SERVICE-ADRESSEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DEUTSCHLAND
Kundendienst
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer
Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken,
um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland
und Österreich).
SCHWEIZ ÖSTERREICH
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
E-Mail service@unold.de
Internet www.unold.de
MENAGROS AG
Hauptstr. 23
CH 9517 Mettlen
Telefon +41 (0) 71 6346015
Telefax +41 (0) 71 6346011
E-Mail info@bamix.ch
Internet www.bamix.ch
DEC
Digital Electronic Center Service GmbH
Kelsenstraße 2
A-1030 Wien
Telefon+43 (0) 1/9616633-0
Telefax+43 (0) 1/9616633-22
E-Mailoffice@decservice.at
Internet www.decservice.at
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
20
Page 21
BESTELLFORMULAR ERSATZTEILE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Bitte senden Sie das ausgefüllte Bestellformular an:
Abteilung Service
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Anrede /
Title
Vorname /
First name
Name /
Surname
Straße/Nr. /
Street/No.
PLZ/Ort /
City
BESTELLUNG / ORDER Modell Küchenmeister
Stück
Art.-Nr.
7852554T-Rührhaken/T-mixing hook
7852538Knethaken/Kneading hook
7852536Schneebesen/Whire wisk
7852545Spritzschutz/Splash guard
7852540Rührschüssel Glas
7852501Rührschüssel Edelstahl 4 Liter Volumen
Bezeichnung
Telefon
Phone No.
TelefaxFax No.
E-Mail
Aktuelle Preise und Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter www.unold.de oder telefonisch bei
unserem Service.
21
Page 22
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 78525
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power:600 watts, 220-240 V~, 50 Hz
Dimensions:approx. 24.0 x 24.0 x 36.0 cm (L/W/H)
Power cord:approx. 110 cm
Weight:approx. 5,1 kg
Material:Housing plastic/mixing bowl glass
Volume:Mixing bowl 4 litre volume, for a maximum of 1 kg dough
Degree of
protection:II
Features:Speed variably adjustable,glass mixing bowl with 4 litre volume,
lid, glass mixing bowl, operating manual
Stainless steel mixing bowl with 4-litre volume available from
our Customer Service organisation (order form page 21).
EXPLANATION OF SYMBOLS
This symbol denotes a possible hazard which could cause injury or
damage to the appliance.
FOR YOUR SAFETY
Please read the following
instructions and keep them on
hand for later reference.
General safety instructions/
persons in the household
1. The appliance can be used
by children 8 years and older
and by persons with limited
physical, sensory or mental
abilities or with lack of expe
22
rience or limited knowledge,
if they are supervised by a
person who is responsible for
their safety or if they have
been instructed with regard
to safe use of the appli
ance and have understood
the dangers that can result
from use of the appliance.
-
The appliance is not a toy.
Page 23
Children should only clean
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
and maintain the appliance
under supervision.
2. Children under the age of 3
should stay away from the
appliance or they must be
under constant supervision.
3. Children between the ages
of 3 and 8 should only
switch the appliance on and
off when it is in its normal
intended operating position,
they are supervised or have
been instructed relative to
safe use of the appliance
and have understood the
hazards that can result from
using the product. Children
between 3 and 8 years of
age should neither connect
or operate the appliance, nor
should they clean or main
-
tain the appliance.
4.
Children should be super-
vised to ensure that they do
not play with the appliance.
5.
Keep the appliance out of
the reach of children.
6. Only connect the appliance
to an AC power supply with
voltage corresponding to the
voltage specified on the rat
-
ing plate.
7.
This appliance must not be
operated with an external
timer or a remote control
system.
8. Never immerse the appli
ance or the power cord in
water or other liquids.
9.
Do not clean the motor block
or power cord in a dish
washer.
10.
The motor block should
never come into contact with
water or other liquids. How
ever, if this should happen,
all parts must dry completely
before it is used again.
11.
The appliance is intended
for household use only, or for
similar areas of use, such as,
in kitchenettes in busi
-
nesses, offices or other
workplaces,
for use by guests in hotels,
motels or other lodgings,
in private guest houses or
holiday homes.
12. Check the appliance, the
plug and the power cord reg
ularly for wear or damage. In
the
event of damage
to the
power cord or other parts,
please send the appliance
or the power cord to our cus
tomer service organisation
for inspection and repair.
Unauthorised repairs can
result in serious hazards for
23
Page 24
the user and void the war-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
ranty.
13.
If the power cord of this
appliance is damaged, it
must be replaced by the
manufacturer or by the man
ufacturer’s customer service
organisation, or by a person
with similar qualifications,
to prevent hazards.
14.
To avoid damage, do not use
the appliance with accesso
ries of other manufacturers
or brands.
15.
Unplug the mains plug from
the electrical outlet after use
and before cleaning. Never
leave the appliance unat
tended when the mains plug
is plugged in.
Information on setup and operation
of the appliance
16.
Do not place the appliance
or power cord near open
flames during operation.
17. Never touch the appliance or
power cord with wet hands.
18. For safety reasons, never
place the appliance on hot
surfaces, a metal tray or a
wet surface.
19. Always use the food proces
sor on a level, uncluttered
and heat-resistant surface.
20.
Ensure that the power cord
does not hang over the edge
of the counter top or table,
since this can cause acci
dents, for example if small
children pull on the cord.
21.
Never wrap the power cord
around the appliance.
22. Route the power cord so that
there is no possibility of the
cord being pulled or tripped
over.
23. Use the mixer only indoors.
24. Before inserting or removing
accessories or mixing uten
sils, switch off the appliance
and unplug it from the electrical outlet.
25.
Do not plug the appliance
into the electrical outlet
until the desired accessory
has been attached. Never
operate the appliance with
out accessories attached.
26.
Make sure that the mixing
bowl does not come into
contact with hot objects.
27. After use and before clean
ing, switch off the appliance
and unplug it from the electrical outlet.
28.
Before switching the appli-
ance on again, the speed
switch
must be set to
before you plug the appli
„0“
ance into the electrical outlet.
24
Page 25
29. Do not reach into the appli-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
ance while it is in operation
– danger of injury!
30.
Caution: Avoid contact with
moving parts of the appli
ance when it is in operation.
Keep hands, hair or other
objects such as spatulas
away from the moving parts
of the appliance – danger of
injury!
31.
The appliance is suitable
only for processing of foods.
To avoid accidents, never touch the rotating parts of the
appliance and do not insert objects or body parts into the
appliance during operation.
Switch off the appliance and unplug it from the power supply
before replacing mixing utensils.
Never open the housing of the appliance. This can result in
electric shock.
32. The brief operating time is
6 minutes. After approx. 45
minutes of operation, allow
the appliance to cool before
-
continuing, to avoid over
heating of the motor.
33. Do not put hot ingredients in
the mixing bowl, since this
could damage the bowl.
34. Always wait until the motor
stops before disassembling
the appliance!
-
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if
repairs are carried out by unauthorized third parties.
BEFORE USING THE APPLIANCE FOR THE FIRST TIME
1. Remove all packaging materials
and any transport safeguards.
Keep packaging materials
away from children – danger of
suffocation!
2. Check whether all listed accessory
parts are present.
3. Ensure that the speed regulator is
on „0“.
4. Clean the motor block and base
with a damp cloth as described in
the chapter “Cleaning and care”.
5. All removable accessories, such as
the mixing bowl, kneading hook,
etc. can be cleaned in warm water
with mild dishwashing detergent;
then rinse with clear water and
dry thoroughly.
25
Page 26
SPEEDS/MAXIMUM FILL QUANTITIES
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
AttachmentLevelSpeedTimeVolume
Kneading
hook
1-550/80 rpmLevel 1-2:
30 s
Thereafter
level 3-4:
max. 5 min.
Yeast dough, such as
bread dough: max.
700 g flour, max. total
weight of dough 1.2
kg. Light yeast dough,
such as raisin bread:
max. 500 g flour,
max. total weight of
dough 1.0 kg. Pasta
dough: max. 500 g
flour and approx. five
eggs
T-mixing
hook
1-650/80/100 rpm4-6 minBatter: max. 500g
flour, max. total
weight of dough 1.2
kg
Wire whisk7-10120/150 rpm4-6 min.7 egg whites,
ingredients for one
cake bottom with
max. diameter of 30
cm.
Do not exceed the specified maximum
quantities, because it would overload
the machine.
If you have accidentally filled the appliance with too much dough, divide
the dough, remove half and knead the
two quantities of dough separately
For heavy yeast dough (such as bread
from each other.
dough), mix the dry ingredients, switch
on the food processor and slowly add
the liquid to the ingredients.
26
Page 27
ASSEMBLY
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Ensure that the appliance is not
plugged into the electrical outlet.
The speed switch must be on „0“.
2. Turn the motor block upside down
so that the top side is facing
downward, and place it on a level
surface.
3. Fasten the lid, in this process
appropriately align the tabs on
the lid to the apertures in the
motor block. Turn the lid counterclockwise to fix it in place. The lid
must be firmly connected to the
motor block and it must not wob-
ble. Caution: After the assembly
has been finished, the fill opening
of the splash guard must be on
the right side, then the appliance
is correctly assembled.
4. Fill the mixing bowl with the
desired foodstuffs.
5. Place the base on a level, solid
surface.
6. Place the mixing bowl in the base
and turn the bowl clockwise until
it locks into place.
7. Select the desired mixing utensil:
Wire whisk: Beating eggs,
whipping cream, waffle batter,
biscuit dough and all different
kinds of mousse. Do not use the
wire whisk for heavy doughs,
because it can bend or break.
8. Insert the desired mixing utensil
on the motor block. In this process ensure that the notch on the
mixing utensil is appropriately fitted on the driver pin on the axle of
the motor block. Turn the mixing
utensil clockwise until it is firmly
seated.
9. Make sure that the mixing utensil
locks into place, since otherwise
the ingredients cannot be mixed
properly.
Kneading hook: Yeast dough,
bread dough, pasta dough
27
Page 28
10. Place the motor block on the mix-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
ing container. Align the motor
block and lid so that the arrow
points to the „“ symbol. Ensure
DISASSEMBLY
that fastening the motor block
does not detach the bowl from the
base! To take off the motor block,
you must turn the arrow to the
„“ symbol.
Caution: Do not place your
fingers between the motor
block and the lid – danger of
injury due to pinching!
1. Turn the switch into the position
„0“, and wait until the hooks have
completely stopped turning.
2. Then turn the switch for min. 5
seconds into the position
28
and hold the switch during this
time.
3. The hook/whisk now turns in
opposite direction in order to
release it. Please note that the
hook/whisk will only detach from
the motor block after removing
the motor block from the bowl.
4. Hold the motor block at the handle
and turn it counter-clockwise,
until it can be lifted from the
bowl (Symbol
). The hook/whisk
will remain in the batter and can
be removed.
Page 29
5. Turn the bowl counter-clockwise
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
in order to separate it from the
base.
6. Now you can take out the
batter and clean the appliance
OPERATION
as described in the chapter
„Cleaning and care“.
1. Ensure that the appliance is not
plugged into the electrical outlet.
The speed switch must be on „0“.
2. Check to make sure that the
appliance has been assembled
correctly.
3. Plug the power cord into an electrical outlet.
4. Switch on the appliance. Always
begin with a low speed and then
slowly switch to a higher speed. In
doing so, you avoid spraying and
powder from the ingredients.
5. If too much dough sticks to the
edge of the bowl, switch the appli-
ance off in between and unplug
it from the electrical outlet. Take
the appliance apart and use a
CLEANING AND CARE
spatula to scrape the dough from
the edge of the bowl.
6. If you must add liquid to the
dough, open the fill opening, add
the liquid and then close the fill
opening.
7. When your dough is finished,
switch off the appliance by setting the speed switch to „0“ and
unplug the appliance from the
electrical outlet.
8. Process the dough as desired.
9.Note: The brief operating time is
6 minutes. After approx. 45 minutes of operation, allow the appliance to cool before continuing, to
avoid overheating of the motor.
Before cleaning, switch off the
appliance and unplug it from
the electrical outlet.
1. You can wipe off the motor block
with a damp cloth and then dry it
thoroughly.
2. All removable accessories, such as
the mixing bowl, kneading hook,
etc. can be cleaned in warm water
with mild dishwashing detergent;
then rinse with clean water and
dry thoroughly.
3. Attention, the mixing utensils are
not dishwasher-suitable!
4. The mixing bowl is dishwashersuitable and can be cleaned in
the top basket of the dishwasher.
29
Page 30
5. Do not use any abrasive scouring
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
agents, steel wool, metal objects,
hot cleaning agents or disinfectants, since these items can damage the appliance.
6. Do not immerse the motor block
in water or other liquids.
TIPS
7. The appliance must be completely
dry before you use it again.
8. When completely dry, store the
completely dried food processor
in a dry and safe place so that it is
protected from dust, impact, heat
and moisture.
Ensure that ingredients such as butter
or eggs are at room temperature before
mixing them.
When beating egg whites, make sure
there is no egg yolk in the bowl; otherwise, the egg whites will not become
stiff.
If you need eggs for a recipe, beat
them in a separate container and then
put them in the mixing bowl. This
RECIPES
For the T-mixing hook
Marble Cake
250 g margarine, 250 g sugar, 2 envelopes vanilla sugar, 4 eggs, 250 ml
milk, 400 g flour, 1envelope baking
powder, 50 g corn starch, 40 g cocoa
powder, 40 g sugar, 2-3 tbsp milk,
powdered sugar or frosting.
Beat the margarine with the sugar and
vanilla sugar until foamy. In the process, please note: first mix at Level 1
for approx. one minute, then at Level
3 for approx. two to three minutes,
then Level 4 until the dough is loosely
makes it easier to remove any egg shell
which may have fallen into the bowl.
Always start mixing or kneading at
a slow speed and then increase the
speed as needed.
If the mixer is running too sluggish,
remove half of the dough or batter and
mix it in two batches.
mixed. Add the eggs one at a time.
Combine the flour with the baking
powder and cornstarch and alternately
add the flour mixture and milk to the
batter.
Put about 2/3 of the batter in a greased
ring or loaf pan.
Combine the cocoa powder with the
sugar and a little milk in a separate
container and then add this mixture
to the remaining batter in the mixing
bowl. Mix the batter again and then
spoon the dark batter on top of the
light batter in the baking pan.
30
Page 31
Use a fork to make a spiral pattern
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
through the two batters, then bake at
175°C for about 45 minutes. Remove
the pan from the oven and turn the
cake onto a cooling rack. As soon as
the cake has cooled, dust with powdered sugar or coat with frosting, as
desired.
For the kneading hook
Pizza Dough
200 g flour, 10 g fresh yeast, 1/2 tsp
sugar, 1/2 cup lukewarm milk, 3 tbsp
oil, 1/2 tsp salt
Stir the yeast with the sugar, milk and
1-2 tbsp flour in a cup and let stand
about 15 minutes in a warm place.
Put the rest of the flour in themix-
ing bowl and add the yeast mixture, oil
and salt. Knead all ingredients thor-
oughly. In the process, please note:
Run at Level 1 for approx. one minute,
then slowly increase to Level 4 until
the dough releases from the bowl and
has a silky shine.
Let the dough rest again for about 30
minutes.
Then roll out into two round crusts,
place on a baking sheet and top as
desired.
For the wire whisk
Meringue Kisses
4 egg whites, 200 g powdered sugar
Beat egg whites at level 4 to 5. whites
until stiff, then trickle in sugar gradually.
Use a spoon or piping bag to make
small mounds on a baking sheet lined
with baking paper. Bake at 100°C until the meringue mixture is firm and
dry. If thekisses brown too quickly,
open the oven door slightly.
You can add finely ground nuts or cocoa powder to the meringue mixture
before baking.
Swabian Light Waffles
125 g butter or margarine, 30 g sugar,
100 g flour, 4 eggs, 1 envelope vanilla
sugar, 5 tbsp cream.
Beat egg whites with the wire whisk
until stiff (add 1 tbsp of the sugar just
before they become stiff). Beat butter
or margarine until foamy, then mix in
egg yolks, sugar and vanilla sugar. Fold
in sifted flour and cream, alternately.
Then fold in the beaten egg whites.
31
Page 32
GUARANTEE CONDITIONS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase
for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended
use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our
option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the re-
sponsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly
packaged and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of
purchase, and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the
shipping costs only in Germany and Austria. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and
failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the
appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.
WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert
repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective
and repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal. Do not dispose this
appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection
point for recycling of electric and electronic products. By separate collection and disposal of waste products
you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect
health and environment.
The authors have thoroughly considered and tested the recipes included in these operating
instructions. Nevertheless, a guarantee cannot be accepted. The authors, respectively UNOLD AG
and their assignees shall not be liable for personal injuries, material damages and financial loss.
32
Page 33
NOTICE D’UTILISATION MODÈLE 78525
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
SPÉCIFICATION TECHNIQUE
Puissance :600 Watts, 220-240 V~, 50 Hz
Dimensions :env. 24 x 24 x 36 cm (L / l / h)
Câble d’alimentation : env. 110 cm
Poids :env. 5,1 kg
Matériau :Coque plastique / bol mélangeur verre
Volume :Bol mélangeur 4 litres, pour 1 kg de pâte au maximum
Indice de protection :II
Équipement :Vitesse réglable en continu, bol mélangeur en verre d‘un volume de 4
Accessoires spéciaux : Bol mélangeur en inox d‘un volume de 4 litres, disponible auprès de notre
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du
design réservées.
EXPLICATION DES SYMBOLES
Ce symbole indique les dangers susceptibles de provoquer des blessures ou des endommagements de l’appareil.
POUR VOTRE SÉCURITÉ
Veuillez lire les indications
suivantes et les conserver.
Consignes de sécurité générales /
Personnes dans le foyer
1. L‘appareil peut être utilisé
par des enfants de plus de
8 ans et par des personnes
dont les capacités phy
siques, sensorielles ou intellectuelles sont limitées ou
dont l‘expérience et/ou les
connaissances sont insuffi
litres, design peu encombrant, mélangeur planétaire, crochet plat,
crochet pétrisseur et fouet en aluminium moulé sous pression
bol mélangeur en verre, mode d‘emploi
SAV (formulaire de commande page 21).
santes, si ceux-ci sont surveillés ou s‘ils ont été formés
à une utilisation sûre de l‘appareil et aux dangers pouvant résulter de l‘usage de
l‘appareil. L‘appareil n‘est
pas un jouet. Le nettoyage et
la
-
maintenance de l‘appareil
peuvent être exécutés par
des enfants, exclusivement
sous surveillance.
-
33
Page 34
2. Les enfants de moins de 3
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
9.
ans doivent se tenir loin de
l‘appareil ou être surveillés
en permanence.
3. Les enfants de 3 à 8 ans ne
10. Le bloc-moteur ne doit pas
doivent allumer et éteindre
l‘appareil que s‘il se trouve
dans sa position d‘utilisa
tion normale prévue, s‘ils
sont surveillés ou s‘ils ont
été informés concernant
la sécurité d‘utilisation et
11. L‘appareil est exclusivement
qu‘ils ont compris les risques
potentiels
en résultant. Les
enfants âgés de 3 à 8 ans ne
doivent ni brancher
, ni utili
-
ser, ni nettoyer ou entretenir
l‘appareil.
4.
Les enfants doivent être
surveillés afin de s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
5. Conserver l’appareil hors de
portée des enfants.
12. Vérifier régulièrement l’usure
6. Raccorder exclusivement
l’appareil au courant alter
natif à la tension se conformant au panneau signalétique.
7.
Cet appareil ne doit pas être
utilisé avec un minuteur
externe ou un système de
commande à distance.
8. Ne plonger en aucun cas
l’appareil ou le câble d‘ali
mentation dans de l’eau ou
un autre liquide.
Le bloc-moteur et le câble
d‘alimentation ne doivent
pas être nettoyés au lavevaisselle.
entrer en contact avec de
l’eau ou d’autres liquides.
Si cela devait se produire,
toutes les pièces doivent
sécher intégralement avant
de renouveler l’utilisation.
destiné à un usage ménager
ou à des fins similaires, par
ex.
dans une kitchenette dans
des boutiques, des bureaux
ou d‘autres lieux de travail,
à l‘usage des clients dans
des hôtels, motels ou autres
lieux d‘hébergement,
dans des pensions privées ou
des résidences de vacances.
et la détérioration de l’appa
reil, de la prise et du câble.
En cas de détérioration du
cordon d’alimentation ou
d’autres pièces, veuillez
envoyer votre appareil ou
le cordon pour contrôle et
réparation à notre service
clientèle. T
non-conforme peut provo
oute réparation
quer des risques importants
pour l’utilisateur et entraîner
l’exclusion de la garantie.
34
Page 35
13. Si le câble d‘alimentation de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
cet appareil est endommagé,
il doit être remplacé par le
fabricant, son service clien
tèle ou une personne qualifiée similaire, afin d‘éviter
tout danger
14.
L‘appareil ne doit pas être
.
utilisé avec des accessoires
d‘un autre fabricant ou
d‘une autre marque pour ne
pas risquer de l‘abîmer.
15. Débrancher l’appareil du
secteur après utilisation
et avant le nettoyage. Ne
jamais laisser l’appareil sans
surveillance lorsque la prise
est branchée.
Consignes pour installer et utiliser
l‘appareil
16. L’appareil ou le câble ne
doivent pas être utilisés à
proximité de flammes.
17. Ne jamais toucher l’appareil
ou son cordon d’alimentation
avec les mains mouillées.
18. Pour des raisons de sécurité,
ne mettez jamais l‘appareil
sur des surfaces chaudes, ni
sur une étagère métallique
ni sur un support humide.
19. Utilisez toujours le robot
de cuisine sur une surface
dégagée, plane et résistante
à la chaleur.
20. Veiller à ce que le câble ne
pende pas par-dessus le
bord du plan de travail, cela
pouvant provoquer des acci
dents si un enfant tire dessus, par exemple.
21.
N‘enroulez jamais le câble
d‘alimentation autour de
l‘appareil.
22. Le câble d‘alimentation doit
être disposé de façon à ce
qu‘il soit impossible de tirer
dessus ou de trébucher.
23. Utilisez exclusivement le
robot électrique en intérieur.
24.Avant d‘installer ou de reti
rer des accessoires ou des
outils de mélange, l‘appareil
doit être éteint et la prise
doit être débranchée.
25.
Ne brancher la prise de cou
rant que lorsque l‘accessoire souhaité est installé.
Ne jamais laisser l‘appareil
fonctionner sans accessoire.
26.
Veiller à ce que le bol mélan
geur n‘entre pas en contact
avec des objets chauds.
27.
Après usage et avant le net
toyage, l‘appareil doit être
éteint et la prise doit être
débranchée.
28.
Avant de rallumer l‘appareil,
s‘assurer que le sélecteur de
vitesse est réglé sur « 0 »
avant de brancher la prise
de courant.
35
Page 36
29. Ne jamais intervenir sur l‘ap-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
pareil lorsqu‘il est en marche
: risque de blessure !
30.
Attention : évitez tout contact
avec les pièces mobiles de
l‘appareil lorsque celui-ci
fonctionne. Ne pas placer
les mains, les cheveux ou
d‘autres objets, comme une
spatule, à proximité des
pièces mobiles de l‘appa
reil
: risque de blessure !
31. L‘appareil est exclusivement
destiné au traitement de
produits alimentaires.
Ne jamais toucher les pièces en rotation de l‘appareil et ne
pas introduire d‘objets ou de parties du corps dans l‘appareil
en fonctionnement afin d‘éviter des blessures.
Éteignez l‘appareil et débranchez-le avant de remplacer les
outils de mélange.
Ne pas ouvrir le boîtier de l‘appareil. Risque d‘électrocution.
32. La durée de fonctionnement
courte est de 6 minutes.
Laissez ensuite l‘appareil
refroidir 45 minutes environ
avant de continuer à travail
ler pour éviter de surchauffer
le moteur.
33.
Ne pas verser d‘ingrédients
chauds dans le bol mélan
geur car ils risqueraient de
-
l‘endommager
Avant de démonter l‘appa
34.
.
reil, le moteur doit être à
l‘arrêt !
-
-
-
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non
conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1. Retirer tous les matériaux
d‘emballage et, le cas échéant,
les sécurités de transport. Tenir
le matériel d‘emballage hors
de portée des enfants : risque
d‘asphyxie !
2. Vérifier si tous les accessoires
énumérés sont présents.
36
3. Assurez-vous que le sélecteur de
température est réglé sur « 0 ».
4. Nettoyer le bloc moteur et le socle
à l’aide d’un chiffon humide,
comme décrit dans le chapitre
« Nettoyage et Entretien ».
5. Tous les accessoires amovibles,
comme le bol mélangeur, le
Page 37
crochet pétrisseur, etc. peuvent
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
être nettoyés à l‘eau chaude avec
être rincés à l‘eau claire et séchés
correctement.
un produit nettoyant doux, puis
VITESSES / QUANTITÉS DE REMPLISSAGE MAXIMALES
SupportNiveau VitesseDuréeVolume
Crochet
pétrisseur
1-550/80 tr/min.Niveau
1-2 :
30 sec.
Ensuite
niveau 3-4 :
5 min. max.
Levain, par ex. pâte
à pain : max. 700 g
de farine, poids total
de pâte max. 1,2 kg.
Levain allégé, par
ex. pains aux raisins
: max. 500 g de
farine, poids total
de pâte max. 1,0 kg.
Pâte à nouilles :
max. 500 g de farine
et env. cinq œufs
Crochet plat1-650/80/100 tr/
min.
4-6 min.Pâte à gâteau : max.
500 g de farine,
poids total de pâte
max. 1,2 kg.
Fouet7-10120/150 tr/min.4-6 min.7 blancs d‘œufs,
ingrédients pour
un fond de biscuit
d‘une diamètre max.
de 30 cm
Merci de ne pas dépasser les quantités
maximales indiquées, sans quoi la
machine sera en surcharge.
autres ingrédients par l‘orifice de
remplissage.
Si vous avez introduit trop de pâte par
inadvertance, veuillez diviser la pâte,
Pour la pâte à levain dense (par ex. la
pâte à pain), mélanger les ingrédients
en retirer une moitié puis pétrir les
deux quantités de pâte séparément.
secs, allumer le robot électrique
et ajouter lentement le liquide aux
37
Page 38
ASSEMBLAGE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. S‘assurer que la prise n‘est pas
branchée. Le sélecteur de vitesse
doit être réglé sur « 0 ».
2. Retourner le bloc moteur de
manière à ce que la partie supérieure soit tournée vers le bas,
puis placer le robot sur une surface plane.
3. Fixer le couvercle et, ce faisant,
aligner les becs sur le couvercle
sur les logements dans le bloc
moteur. Tourner le couvercle dans
le sens antihoraire afin de le fixer.
Le couvercle doit être solidement
accroché au bloc moteur et ne
doit pas être bancal.
4. Remplir le bol mélangeur avec les
aliments souhaités.
5. Placer le socle sur une surface
plane et solide.
6. Placer lebol mélangeur dans le
socle et tourner le bol dans le
sens des aiguilles d‘une montre
jusqu‘à ce qu‘il s‘enclenche.
7. Choisir l‘outil mélangeur sou-
haité :
Crochet plat : pâte à gâteau,
purée de pommes de terre, pâte
à spätzle (quenelles de farine)
Crochet pétrisseur : levain,
pâte à pain, pâte à nouilles
Fouet : battage d‘œufs, crème
fouettée, pâte à gaufres, pâte à
biscuit et différentes mousses.
Ne pas l‘utiliser pour des pâtes
denses car le fouet pourrait se
tordre ou se casser.
8. Enfoncer l‘outil mélangeur souhaité dans le bloc moteur. Veiller à
ce que l‘encoche de l‘outil mélangeur soit correctement insérée sur
le pied d‘entraînement au niveau
de l‘axe du bloc moteur. Tourner
l‘outil mélangeur dans le sens des
aiguilles d‘une montre jusqu‘à ce
qu‘il soit fermement enclenché.
9. Veiller à ce que l‘outil mélangeur
correspondant soit correctement
enclenché, sans quoi la pâte ne
pourra pas être travaillée correctement.
10. Mettez le bloc moteur sur le bol
mélangeur. Aligner le bloc moteur
et le couvercle de manière à ce
que la flèche soit tournée vers
le symbole «
». Attention à ne
pas détacher le bol mélangeur du
socle en fixant le bloc moteur!
Afin de retirer le boc moteur, vous
38
Page 39
devez tourner la flèche sur le sym-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
bole « „» .
Attention : ne pas placer les
doigts entre le bloc moteur et
le couvercle, il existe un risque
de blessure par coincement !
DÉMONTAGE
1. Tournez le sélecteur de vitesse
dans la position „0“ et attendez
jusqu’à ce que la machine s’est
arrêtée.
2. Tournez le sélecteur de vitesse
pour 5 secondes au minimum
dans la position
Il faut tenir le sélecteur en place
pendant ce temps.
3. Le moteur tourne dans la direction
opposé pour débloquer le crochet/
le fouet. Veuillez noter que le
crochet/fouet ne tombe du bloc
moteur qu’après que celui-ci est
démonté du bol.
4. Tenez le bloc moteur à la poignée
et tournez-le en sens inverse des
aiguilles jusqu’à ce que vous
pouvez l‘enlever (symbole «
»).
Le crochet/fouet reste dans la
pâte et peut être enlevé de la
pâte.
39
Page 40
5. Tournez ensuite le bol en sens
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
inverse des aiguilles pour
l’enlever du socle.
UTILISATION
6. Enlevez la pâte et nettoyez la
machine comme décrit dans le
chapitre „Nettoyage et entretien“.
1. S‘assurer que la prise n‘est pas
branchée. Le sélecteur de vitesse
doit être réglé sur « 0 ».
2. Vérifier si l‘appareil est correctement assemblé.
3. Brancher la prise sur le secteur.
4. Régler le sélecteur de vitesse
de l‘appareil sur « 2 ». Toujours
commencer par la vitesse la plus
faible, puis augmenter progres-
sivement. Vous éviterez ainsi les
éclaboussures et projections d‘ingrédients.
5. Si trop de pâte s‘accumule sur le
bord du bol, éteindre l‘appareil
et débrancher la prise. Démonter l‘appareil et retirer la pâte du
bord du bol à l‘aide d‘une spatule.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Toujours éteindre l‘appareil et
débrancher la prise de courant.
1. Vous pouvez essuyer le bloc
moteur à l‘aide d‘un chiffon
humide puis le sécher correctement.
2. Tous les accessoires amovibles,
comme le bol mélangeur, le crochet pétrisseur, etc. peuvent être
6. Si vous devez ajouter du liquide
à la pâte, ouvrez l‘orifice de remplissage, ajoutez le liquide et
refermez l‘orifice de remplissage.
7. Lorsque votre pâte est terminée,
régler le sélecteur de vitesse de
l‘appareil sur « 0 » et débrancher
la prise.
8. Travailler la pâte comme vous le
souhaitez.
9.Remarque : La durée de fonctionnement courte est de 6 minutes.
Laissez ensuite l‘appareil refroidir 45 minutes environ avant de
continuer à travailler pour éviter
de surchauffer le moteur.
nettoyés à l‘eau chaude avec un
produit nettoyant doux, puis être
rincés à l‘eau claire et séchés correctement.
3. Attention : les outils mélangeurs
ne doivent pas être placés au
lave-vaisselle !
4. Le bol mélangeur peut être nettoyé au lave-vaisselle, et doit dans
40
Page 41
ce cas être placé dans le panier
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
supérieur.
5. N’utiliser aucun abrasif puissant,
pas de laine de verre, d’objets
métalliques, pas de détergent
chaud ou de désinfectant, lesquels pourraient détériorer l‘appareil.
6. Le bloc moteur de l‘appareil ne
doit pas être plongé dans l‘eau ou
dans d‘autres liquides.
CONSEILS
7. L‘appareil doit être complètement
sec avant de pouvoir être réutilisé.
8. Ranger le robot ménager totalement sec dans un endroit sec et
sûr, à l’abri de la poussière, des
chocs, de la chaleur et de l’humidité.
Laisser les ingrédients tels que
le beurre ou les œufs atteindre la
température ambiante avant de les
traiter.
Si vous souhaitez battre des œufs en
neige, il ne doit pas y avoir de jaune
d‘œuf dans les blancs sans quoi les
blancs en neige ne seront pas fermes.
Si vous avez besoin d‘œufs pour une
recette, battez-les dans un récipient
séparé et placez-les ensuite dans le
RECETTES
Pour le crochet plat
Gâteau marbré
250 g de margarine, 250 g de sucre,
2 sachets de sucre vanillé, 4 œufs,
250 ml de lait, 400 g de farine, 1
sachet de levure de boulangerie, 50 g
de fécule, 40 g de cacao en poudre,
40 g de sucre, 2 à 3 c. à soupe de lait,
sucre en poudre ou glaçage.
bol mélangeur. Ainsi, vous pourrez
enlever les éventuelles coquilles d‘œuf
au préalable.
Toujours commencer le processus de
mélange / de pétrissage à une basse
vitesse et l‘augmenter ensuite en
fonction des besoins.
Si la machine fonctionne difficilement,
retirer la moitié de la pâte et la
travailler en deux fois.
Battre la margarine en mousse avec
le sucre et le sucre vanillé. Incorporer
les œufs progressivement. Mélanger la
farine avec la levure de boulangerie et
la fécule et ajouter alternativement le
mélange de farine et le lait à la pâte.
Pour ce faire, procéder comme suit :
commencer par le niveau 1 pendant
env. 1 minute, puis passer au niveau
41
Page 42
3 pendant env. deux à trois minutes,
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
puis au niveau 4 jusqu‘à ce que la
pâte soit légère.
Verser environ 2/3 de la pâte dans un
moule à cake ou un moule à manqué.
Mélanger la poudre de cacao avec
le sucre et un peu de lait dans un
récipient séparé, puis incorporer ce
mélange au reste de pâte dans le bol
mélangeur. Mélanger la pâte une nouvelle fois et verser ensuite la pâte foncée sur la pâte claire dans le moule.
Mêler les deux types de pâte à l‘aide
d‘une fourchette pour former une spirale et cuire au four traditionnel env.
45 minutes à 175 °C. Retirer le moule
du four et démouler le gâteau sur une
plaque. Dès qu‘il a refroidi, saupoudrer le gâteau de sucre en poudre ou
le recouvrir de glaçage.
Pour le crochet pétrisseur
Pâte à pizza
200 g de farine, 10 g de levurefraîche,
1/2 c. à café de sucre, 1/2 tasse de
lait tiède, 3 c. à soupe d‘huile, 1/2 c.
à café de sel
Mélanger la levure avec le sucre,
le lait et 1 à 2c. à soupe de farine
dans une tasse, puis laisser reposer
environ 15 minutes dans un endroit
chaud. Incorporer la farine restante
dans le bol mélangeur, puis ajouter
le mélange de levure, l‘huile et le sel.
Pétrir le tout. Pour ce faire, procéder
comme suit : commencer par le niveau
1 pendant env. une minute, puis pas-
ser lentement au niveau 4 jusqu‘à ce
que la pâte se détache de la cuillère et
qu‘elle ait une texture soyeuse.
Laisser reposer de nouveau 30 minutes environ.
Ensuite, étendre deux disques de pâte
ronds, les placer sur une plaque à four
et garnir selon vos souhaits.
Pour le fouet
Meringue
4 blancs d‘œuf, 200 g de sucre en
poudre
Battre les blancs d‘œufs sur le niveau
4 à 5 très fermes puis ajouter le sucre
peu à peu.Sur une tôle à four recouverte de papier de cuisson, déposer de petites
boules à l‘aide d‘une cuillère ou d‘une
poche à douille. Faire cuire à 100 °C
jusqu‘à ce que les meringues soient
fermes et sèches. Si les meringues
sont trop brunes, laisser la porte du
four entrouverte. Vous pouvez également incorporer des ingrédients à
l‘appareil à meringue avant la cuisson,
comme des noisettes râpées ou de la
poudre de cacao.
Gaufrettes souabes
125 g de beurre ou de margarine, 30 g
de sucre, 100 g de farine, 4 œufs, 1
sachet de sucre vanillé, 5 c. à soupe
de crème.
Battre les blancs d‘œuf fermement
avec le fouet (ajouter 1 c. à soupe de
sucre juste avant qu‘ils ne durcissent).
Battre la matière grasse en mousse
42
Page 43
puis incorporer délicatement le jaune
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
d‘œuf, le sucre et le sucre vanillé.
Incorporer ensuite alternativement la
farine tamisée et la crème. Pour finir,
incorporer délicatement les blancs
d‘œuf montés en neige.
CONDITIONS DE GARANTIE
En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis
24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils
vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse
les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port
payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les
défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation
de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits
du consommateur contre le commerçant.
TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un
entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée d’uti-
lisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les instructions
suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de
collection pour récupération de produitsélectriques etélectroniques. Par la collection séparée vous aidez
à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et
l’environnement.
Les recettes figurant dans la présente notice ont été soigneusement étudiées et testées par leurs
auteurs et par UNOLD AG, mais elles ne sont pas garanties. Toute responsabilité des auteurs ainsi
que d’UNOLD AG et ses représentants est exclue pour tous dommages corporels, matériels et
pécuniaires.
43
Page 44
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 78525
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
TECHNISCHE GEGEVENS
Vermogen:600 watt, 220-240 V~, 50 Hz
Afmetingen:ca. 24 x 24 x 36 cm (L/B/H)
Aansluitkabel:ca. 110 cm
Gewicht:ca. 5,1 kg
Materiaal:Behuizing kunststof/mengkom glas
Volume:Mengkom 4 liter, voor maximaal 1 kg deeg
Beschermklasse:II
Uitvoering:Snelheid traploos instelbaar, mengkom van glas met een volume van 4 liter,
Toebehoren:1 T-menghaak, 1 kneedhaak, 1 garde, deksel, mengkom van glas,
Speciaal
toebehoren:
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden.
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade
aan het apparaat leiden.
VOOR UW VEILIGHEID
Lees de volgende aanwijzingen
a.u.b. door en bewaar ze goed.
Algemene veiligheidsaanwijzin
gen/personen in de huishouding
1.
Het apparaat kan door
kinderen van 8 jaar en
ouder gebruikt worden en
door personen met beperkte
fysieke, sensorische of
mentale vaardigheden of
met gebrek aan ervaring
en/of kennis, mits zij onder
ruimtebesparend ontwerp, planeetroerwerk, T-menghaak, kneedhaak en garde
van spuitgietaluminium
gebruiksaanwijzing
Rvs-mengkom met een volume van 4 liter, verkrijgbaar bij onze klantenservice
(bestelformulier pagina 21).
toezicht staan of instructies
over het veilige gebruik
-
van dit apparaat hebben
gekregen en de uit het
gebruik van het apparaat
resulterende gevaren
begrepen hebben. Het
apparaat is geen speelgoed.
Het apparaat mag uitsluitend
door kinderen gereinigd en
onderhouden worden, indien
deze onder toezicht staan.
44
Page 45
2. Kinderen onder 3 jaar moeten
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
uit de buurt van het apparaat
blijven of voortdurend onder
toezicht staan.
3. Kinderen tussen de 3
en 8 jaar mogen het
apparaat uitsluitend aanen uitschakelen, wanneer
het apparaat zich in
zijn voorziene, normale
bedieningspositie bevindt,
de kinderen onder toezicht
staan of instructies over
het veilige gebruik van dit
apparaat hebben gekregen
en de uit het gebruik van
het apparaat resulterende
gevaren begrepen hebben.
Kinderen tussen de 3 en
8 jaar mogen het apparaat
niet aansluiten, bedienen,
reinigen of onderhouden.
4. Kinderen moeten onder
toezicht staan om te
waarborgen dat zij niet met
het apparaat spelen.
5. Het apparaat op een voor
kinderen ontoegankelijke
plaats opslaan.
6. Sluit het apparaat uitsluitend
aan op wisselstroom met
spanning overeenkomstig
het typeplaatje.
7. Dit apparaat mag niet met
een externe tijdklok of met
een afstandsbediening
bediend worden.
8. Dompel het apparaat nooit in
water of andere vloeistoffen.
9. Het motorblok en de
aansluitkabel mogen niet
in de vaatwasser gereinigd
worden.
10. Het motorblok mag niet in
contact komen met water of
andere vloeistoffen. Als dit
toch eens gebeurt, moeten
alle delen volkomen droog
zijn, voordat het apparaat
weer gebruikt wordt.
11.Het apparaat is uitsluitend
bestemd voor huishoudelijk
gebruik of soortgelijke
gebruiksdoelen, bv.
in kitchenettes in winkels,
kantoren of andere werk
-
plaatsen,
voor gebruik door gasten
in hotels, motels of overige
logiesbedrijven,
in particuliere pensions of
vakantiehuizen.
12. Controleer het apparaat, de
stekker en de aansluitkabel
regelmatig op slijtage
of beschadiging. Bij
beschadiging van de
aansluitkabel of van andere
onderdelen stuurt u het
apparaat of het snoer voor
controle en reparatie
naar onze klantenservice.
Onvakkundige reparaties
kunnen leiden tot
45
Page 46
aanzienlijke gevaren voor
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
de gebruiker en hebben
tot gevolg dat de garantie
vervalt.
13. Als de aansluitkabel van dit
apparaat wordt beschadigd,
moet deze, om risico te
voorkomen, door de fabrikant
of de klantenservice van de
fabrikant of door iemand
met dezelfde competentie
worden vervangen.
14. Om schade te vermijden,
mag het apparaat niet met
toebehoren van andere
fabrikanten of andere
merken worden gebruikt.
15. Trek de netstekker uit het
stopcontact nadat u het
apparaat heeft gebruikten
voordat u het gaat reinigen.
Laat het apparaat nooit
zonder toezicht achter, als de
netstekker in het stopcontact
steekt.
Aanwijzingen voor het opstellen
en bedienen van het apparaat
16. Het apparaat of het snoer
mogen niet in de buurt van
vlammen worden gebruikt.
17. Het apparaat c.q. het snoer
nooit met natte handen
aanraken.
18. Plaats het apparaat om
veiligheidsredenen nooit
op hete oppervlakken, een
metalen dienblad of op een
natte ondergrond.
19. Gebruik de keukenmachine
steeds op een vrij, effen en
hittebestendig oppervlak.
20. Let op dat de aansluitkabel
niet over de rand van het
werkvlak heen hangt, omdat
dit anders ongevallen kan
veroorzaken, als bijv. kleine
kinderen aan de kabel
trekken.
21.Wikkel de kabel nooit om het
apparaat.
22. Het snoer moet zodanig
gelegd zijn dat trekken
of erover struikelen wordt
voorkomen.
23.Gebruik de keukenmachine
uitsluitend binnen.
24.Vóór het plaatsen of
verwijderen van accessoires
of menggereedschap dient
het apparaat te worden
uitgeschakeld en de stekker
uit het stopcontact te worden
getrokken.
25. Steek de stekker pas weer
in het stopcontact als
de betreffende gewenste
accessoire is geplaatst. Laat
het apparaat nooit zonder
accessoire werken.
26. Let op dat de mengkom niet
in aanraking komt met hete
voorwerpen.
46
Page 47
27. Na het gebruik en vóór het
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
reinigen moet het apparaat
worden uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact
worden getrokken.
28. Let er voordat het apparaat
opnieuw wordt ingeschakeld
op dat de snelheidsregelaar
op „0“ staat voordat u de
stekker in het stopcontact
steekt.
29. Grijp niet in het apparaat als
het draait – er bestaat kans
op verwondingen!
30. Let op: Vermijd het
contact met de bewegende
onderdelen van het apparaat
als het apparaat in werking
is. Houd handen, haren of
andere voorwerpen, zoals
een spatel niet in de buurt
van bewegende onderdelen
van het apparaat, er bestaat
dan kans op verwondingen!
31. Het apparaat is uitsluitend
geschikt voor het verwerken
van levensmiddelen.
32. De korte werkingstijd
bedraagt 6 minuten. Laat
het apparaat ca. 45 minuten
afkoelen en werk daarna pas
verder om oververhitting van
de motor te vermijden.
33.Voeg geen hete ingrediënten
toe aan de mengkom, omdat
deze anders beschadigd kan
raken.
34.Voordat u het apparaat uit
elkaar haalt, moet de motor
tot stilstand zijn gekomen!
Raak de draaiende onderdelen van het apparaat nooit aan en
steek geen voorwerpen of lichaamsdelen in het lopende apparaat
om verwondingen te vermijden.
Schakel het apparaat uit en koppel de voeding los voordat u het
menggereedschap uitwisselt.
Open de behuizing van het apparaat in geen geval. Er bestaat
kans op een elektrische schok.
De fabrikant is niet aansprakelijk, indien het apparaat verkeerd gemonteerd, ondeskundig of foutief
gebruikt of door niet geautoriseerde derden gerepareerd werd.
47
Page 48
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Verwijder alle verpakkingsmaterialen en eventuele transportbeveiligingen. Houd verpakkingsmaterialen verwijderd van
kinderen– Kans op verstikking!
2. Controleer of alle vermelde accessoires aanwezig zijn.
3. Controleer of snelheidsregelaar op
beschreven in het hoofdstuk „Reiniging en onderhoud“.
5. Alle verwijderbare accessoires,
zoals de mengkom, de kneedhaak
enz. kunt u in een beetje heet
water met een mild afwasmiddel reinigen, daarna met schoon
water afspoelen en goed afdrogen.
„0“ staat.
4. Reinig het motorblok en de basis
met een vochtige doek, zoals
Gistdeeg, bijv. brooddeeg: max. 700 g
meel, max. deeggewicht in totaal 1,2
kg. Licht gistdeeg,
bijv. krentenbrood:
max. 500 g meel,
max. deeggewicht
in totaal 1,0 kg.
Noedeldeeg: max.
500 g meel en ca.
vijf eieren
T-menghaak1-650/80/100
Garde7-10120/150 omw./
48
omw./min.
min.
4-6 min.Roerdeeg: max.
500 g meel, max.
deeggewicht in totaal
1,2 kg
4-6 min.7 eiwitten,
ingrediënten voor
een biscuitbodem
van max. 30 cm
doorsnede
Page 49
Overschrijd de aangegeven maximale
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
hoeveelheden niet, omdat de machine
anders wordt overbelast.
Bij zwaar gistdeeg ( bijv. brooddeeg)
mengt u eerst de droge ingrediënten,
schakelt u de keukenmachine in
en voegt dan de vloeistof door de
MONTEREN
vulopening langzaam toe aan de
ingrediënten.
Als u per ongeluk te veel deeg in de
kom hebt gedaan, haalt u de helft van
het deeg eruit en kneedt u de beide
deeghelften afzonderlijk van elkaar.
1. Controleer of de stekker niet in
het stopcontact is gestoken. De
snelheidsschakelaar moet op „0“
staan.
2. Draai het motorblok om, zodat de
bovenkant naar beneden wijst en
leg het op een vlak oppervlak.
3. Bevestig het deksel en zorg er
daarbij voor dat denokkenaan
het deksel in de uitsparingenin
het motorblok vallen. Draai het
deksel tegen de klok in om het
te fixeren. Het deksel moet stevig
zijn verbonden met het motorblok
en mag niet wiebelen.
4. Vul de mengkom met de gewenste
levensmiddelen.
5. Zet de basis op een vlak, stevig
oppervlak.
6. Plaats de mengkom op de basis
en draai de kom met de klok mee
tot deze inhaakt.
Garde: kloppen van eieren, slagroom, wafeldeeg, biscuitdeeg
en diverse schuimgerechten.
Niet voor zwaar deeg gebruiken, omdat de garde daardoor
kan verbuigen of breken.
8. Steek het gewenste menggereedschap op het motorblok. Let er
hierbij op dat de uitsparing in het
menggereedschap precies op het
49
Page 50
pennetje aan de as van het motor-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
blok worden gestoken. Draai het
menggereedschap met de klok
mee tot het vastzit.
9. Let erop dat het betreffende
menggereedschap goed inhaakt,
omdat anders het deeg nicht goed
kan worden verwerkt.
10. Zet het motorblok op de mengkom. Lijn het motorblok en het
deksel zo uit dat de pijl naar het
symbool „“ wijst. Om het motorblok te verwijderen, moet u de pijl
naar het symbool „“ draaien.
Let op: Houd de vingers niet
tussen motorblok en deksel,
er bestaat dan kans op
verwondingen door beknelling!
UIT ELKAAR HALEN
1. Zet de snelheidsschakelaar op
„0“ en wacht tot het apparaat is
gestopt.
2. Zet nu de snelheidsschakelaar
minimaal 5 seconden op
50
Page 51
3. Het menggereedschap valt nu van
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
het motorblok af.
4. Houd het motorblok vast aan de
handgreep en draai het motorblok
tegen de klok in tot u het naar
boven van de mengkom kunt
aftrekken (symbool )
5. Draai de mengkom tegen de klok
in om deze van de basis los te
koppelen.
BEDIENEN
6. Verwijder het menggereedschap
uit de bereidde massa en reinig
de machine, zoals beschreven
in het hoofdstuk „Reiniging en
onderhoud“.
1. Controleer of de stekker niet in
het stopcontact is gestoken. De
snelheidsschakelaar moet op „0“
staan.
2. Controleer of het apparaatop de
juiste wijze in elkaar is gezet.
3. Steek de stekker in een stopcon-
tact.
4. Zet het apparaat aan. Begin
steeds met de laagste snelheid en
schakel dan langzaam hoger. Zo
voorkomt u dat de ingrediënten
spetters of stof vormen.
5. Als er te veeldeeg aande rand
van de kom blijft plakken, schakel
het apparaat dan tussendoor uit
en trek de stekker uit het stopcontact. Haal het apparaat uit elkaar
en haal het deeg met een spatel
los van de rand van de kom.
6. Als u vloeistof moet toevoegen
aan het deeg, open dan de vulopening, voeg de vloeistof toe en
sluit de vulopening weer.
7. Als uw deeg klaar is, schakelt u
het apparaat uit door de snelheidsschakelaar op „0“ te zetten
en trekt u de stekker uit het stopcontact.
8. Verwerk het deeg naar wens.
9. Aanwijzing: De korte werkingstijd bedraagt 6 minuten. Laat het
apparaat ca. 45 minuten afkoelen en werk daarna pas verder om
oververhitting van de motor te vermijden.
51
Page 52
REINIGEN EN ONDERHOUDEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Schakel het apparaat uit
en trek de stekker uit het
stopcontact.
1. Het motorblok kunt u met een
vochtige doek afwissen en daarna
goed afdrogen.
2. Alle verwijderbare accessoires,
zoals de mengkom, de kneedhaak
enz. kunt u in een beetje heet
water met een mild afwasmiddel reinigen, daarna met schoon
water afspoelen en goed afdrogen.
3. Let op: het menggereedschap is
niet geschikt voor de vaatwasser!
4. De mengkom is geschikt voor de
vaatwasser en kan in de bovenste
korf van de vaatwasser worden
gereinigd.
TIPS
Let erop dat ingrediënten, zoals boter
of eieren op kamertemperatuur zijn
voordat u deze ingrediënten verwerkt.
Als u eiwit wilt kloppen, mag er geen
eigeel in het eiwit zitten, omdat het eiwit anders niet stevig wordt.
Als u eieren nodig hebt voor een recept, klop deze dan in een aparte kom
op en voeg het mengsel daarna toe
aan de mengkom. Op die manier kunt
5. Gebruik geen scherpe schuurmiddelen, staalwol, metalen voorwerpen, hete schoonmaakmiddelen
of desinfecterende middelen,
omdat deze het apparaat kunnen
beschadigen.
6. Het motorblok van het apparaat
mag niet in water of andere vloeistoffen gedompeld worden.
7. Het apparaat moet volkomen
droog zijn voordat u het weer mag
gebruiken.
8. Berg de volledig droge Küchenmeister op een droge en veilige
plaats op om het apparaat tegen
stof, stoten, hitte en vocht te
beschermen.
u eventueel erin gevallen stukjes eierschaal van tevoren nog verwijderen.
Start het mengen of kneden altijd eerst
met lage snelheid en verhoog daarna
zonodig de snelheid.
Als de machine te zwaar draait, neem
dan de helft van het deeg eruit en verwerk de beide helften afzonderlijk van
elkaar.
52
Page 53
RECEPTEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Voor de T-menghaak
Marmercake
250 g margarine, 250 g suiker, 2 zakjes vanillesuiker, 4 eieren, 250 ml
melk, 400 g meel, 1 zakje bakpoeder,
50 g maïzena, 40 g cacaopoeder, 40 g
suiker, 2-3 el melk, poedersuiker of
glazuur.
Verroer de margarine met de suiker en
de vanillesuiker tot schuim. Let hierbij
op het volgende: eerst ca. een minuut
op stand 1, daarna ca. twee tot drie
minuten op stand 3, dan op stand 4
totdat het deeg losjes doorgeroerd is.
Voeg de eieren een voor een toe. Meng
het meel met de bakpoeder en de maizena en voeg afwisselend het meel-
mengsel en de melk aan het deeg toe.
Doe ongeveer 2/3 van het deeg in een
ingevette cakevorm of bakvorm.
Meng de cacaopoeder met de suiker
en een beetje melk in een aparte kom
en voeg dit mengsel bij de rest van
het deeg in de mengkom. Verroer het
deeg nogmaals en doe dan het donkergekleurde deeg op het lichtgekleurde
deeg in de cake- of bakvorm.
De twee deegsoorten met een vork
spiraalvormig door elkaar trekken en
bij 175 °C ca. 45 minuten in de oven
bakken. Haal de cake- of bakvorm uit
de oven en draai de bakvorm boven
een keukenrooster om, zodat de cake
eruit valt. Laat de cake afkoelen en bestrooi hem daarna naar wens met poe-
dersuiker of voorzie de cake van een
laag glazuur.
Voor de kneedhaak
Pizzadeeg
200 g meel, 10 g verse gist, 1/2 tl suiker, 1/2 kopje lauwwarme melk, 3 el
olie, 1/2 tl zout
De gist met de suiker, de melk en
1-2 el meel in een kopje verroeren en
ca. 15 minuten op eenwarme plek laten rijzen. Het resterende meel in de
mengkom doen, het gistmengsel, de
olie en het zout toevoegen. Alles goed
kneden. Let hierbij op het volgende:
Ca. een minuut op stand 1, daarna
langzaam op stand 4, totdat het deeg
loskomt van de kom en zijdeachtig
glanst. Nogmaals ca. 30 minuten laten rusten. Daarna twee ronde plakken
deeg uitrollen, op een bakplaat leggen
en naar wens beleggen.
Voor de garde
Baisers
4 eiwitten, 200 g poedersuiker
Het eiwit stijf kloppen op stand 4 tot
5, de suiker beetje bij beetje toevoegen.
Bakpapier op een bakplaat leggen en
met een lepel of een spuitzakje kleine
propjes van de eiwit-massa vormen en
op het bakpapier leggen. Bij 100 °C
zolang bakken, totdat de baisermassa
vast en droog is. Als de baisers te bruin
worden, de deur van de bakoven iets
53
Page 54
open laten. U kunt ook ingrediënten
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
als fijngemalen noten of cacaopoeder
aan de baisermassa toevoegen, voordat u deze bakt.
Het eiwit met de garde stijf kloppen
(vlak voordat het eiwit stijf wordt, 1 el
suiker toevoegen). Het vet tot schuim
roeren, eigeel, suiker en vanillesuiker
erdoor roeren. Afwisselend het gezeef-
Fijne wafels
125 g boter of margarine, 30 g suiker,
100 g meel, 4 eieren, 1 zakje vanil-
de meel en de room door de massa
roeren. Tot slot de stijve eiwitmassa
erdoor roeren.
lesuiker, 5 el room.
GARANTIEVOORWAARDEN
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de
dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de pro-
ductie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze.
Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur
aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel
gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze
klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland
en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve han-
delingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties
of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper
of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.
VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge kwaliteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud
en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparaat defect is
en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies. Dit product mag niet samen met het
normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het recycleren van elektri-
sche of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen en
recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt u
ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
De recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn door de auteurs en door UNOLD AG zorgvuldig ontwikkeld
en getest. Een garantie kan er echter niet worden aanvaard. De auteurs en/of UNOLD AG en haar
gemachtigden kunnen in geen geval aansprakelijk worden gesteld voor letsel, materiële schade en
financiële schade.
54
Page 55
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 78525
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DATI TECNICI
Potenza:600 Watt, 220-240 V~, 50 Hz
Misure:circa 24 x 24 x 36 cm (lung./largh./alt.)
Cavo di alimentazione: circa 110 cm
Peso:circa 5,1 kg
Materiale:Scocca in plastica/recipiente in vetro
Volume:Recipiente da 4 litri di volume, per massimo 1 kg di pasta
Classe di isolamento: II
Dotazioni:Velocità regolabile in maniera continua, recipiente invetro da 4 litri di
Accessori:1 gancio mescolatore a T, 1gancio impastatore, 1 frusta, coperchio
Accessori speciali:Recipiente in acciaio inox da 4 litri di volume, acquistabile presso la
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o danni
all‘apparecchio.
PER LA VOSTRA SICUREZZA
Si raccomanda di leggere e
conservare le presenti istruzioni.
Avvertenze di sicurezza generali/
persone in ambito domestico
1. L‘apparecchio può essere
utilizzato da bambini a
partire dagli 8 anni di
età e da persone che
presentano ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali
o che difettano della
necessaria esperienza
volume, design salvaspazio, miscelatore planetario, gancio mescolatore a
T, gancio impastatore e frusta in alluminio pressofuso
paraschizzi, recipiente in vetro, istruzioni per l‘uso
nostra assistenza clienti (modulo d‘ordine a pagina 21).
e/o conoscenze solo se
adeguatamente sorvegliati
o addestrati sull‘uso in
sicurezza dell‘apparecchio
e se a conoscenza dei
rischi correlati all‘impiego
dello stesso. L‘apparecchio
non è un giocattolo. La
pulizia e la manutenzione
dell‘apparecchio possono
essere effettuate da bambini
soltanto sotto sorveglianza.
55
Page 56
2. L‘apparecchio deve essere
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
8. Non immergere mai
tenuto fuori dalla portata dei
bambini di età inferiore a 3
anni oppure questi devono
essere costantemente
9. Il blocco motore e il cavo di
sorvegliati.
3. I bambini di età compresa
tra 3 e 8 anni dovrebbero
10. Il blocco motore non deve
accendere e spegnere
l‘apparecchio soltanto
quando questo si trova nella
posizione d‘uso normalmente
prevista, se sono sorvegliati
o se sono stati istruiti in
relazione all‘uso sicuro e
11. L’apparecchio è progettato
hanno compreso i pericoli
risultanti dall‘impiego
dell‘apparecchio. I bambini
di età compresa tra 3 e
8 anni non dovrebbero
collegare, comandare, pulire
o sottoporre a manutenzione
l‘apparecchio.
4. I bambini vanno sorvegliati
per assicurarsi che non
giochino con l‘apparecchio.
12. Controllare regolarmente che
5. Conservare l‘apparecchio
fuori dalla portata dei
bambini.
6. Collegare l’apparecchio
soltanto a corrente alternata
con la tensione indicata
sulla targhetta.
7. Questo apparecchio non deve
essere comandato tramite
timer esterni o sistemi di
telecomando.
l‘apparecchio o il cavo di
alimentazione in acqua o
altri liquidi.
alimentazione non devono
venir lavati in lavastoviglie.
entrare a contatto con
acqua o altri liquidi. Qualora
ciò avvenisse, prima del
riutilizzo tutti i componenti
devono essere perfettamente
asciutti.
esclusivamente per l’uso
domestico o per impieghi
similari, ad es.
in aree cucina di negozi,
uffici o altri luoghi di lavoro,
per l‘uso da parte degli
ospiti di hotel, motel o altre
strutture ricettive,
in pensioni private o case di
vacanza.
l’apparecchio, la spina e il
cavo di alimentazione non
presentino tracce di usura o
danni. In caso di danni al cavo
di collegamento o ad altre
parti, inviare l’apparecchio
e il cavo di alimentazione
al nostro servizio clienti per
il controllo o la riparazione.
Riparazioni non idonee
possono infatti causare
56
Page 57
notevoli pericoli per l‘utente
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
e comportano il decadere
della garanzia.
13. Se il cavo di collegamento
di questo apparecchio è
danneggiato, al fine di evitare
pericolosità, deve essere
sostituito dal produttore,
dal servizio clienti o da
una persona analogamente
qualificata.
14. Per evitare danni, non usare
l’apparecchio con accessori
di altri marchi o produttori.
15. Dopo l’utilizzo e prima della
pulizia, staccare la spina
dalla presa elettrica. Non
lasciare mai l’apparecchio
incustodito quando la spina
è inserita.
Avvertenze per l‘installazione e
l‘uso dell‘apparecchio
16. L‘apparecchio e il cavo di
alimentazione non devono
essere impiegati nei pressi
di fiamme.
17. Non toccare mai né l‘appa
recchio né il cavo di alimentazione a mani bagnate.
18.
Per motivi di sicurezza non
posizionare mai l‘apparec
chio su superfici calde, vassoi metallici o basi umide.
19.
Usare il robot da cucina
sempre su superfici perfetta
-
mente orizzontali, sgombre e
resistenti al calore.
Assicurarsi che il cavo di ali
20.
mentazione non penda dal
piano di lavoro, in quanto
ciò potrebbe causare infor
tuni, ad es. se un bambino
piccolo dovesse strattonarlo.
21.
Non avvolgere mai il cavo di
alimentazione attorno all‘ap
parecchio.
22.
Il cavo di alimentazione deve
essere posato in modo che
non possa essere strattonato
o non ci si possa inciampare
sopra.
23.Usare il robot da cucina solo
in interni.
24.Prima di montare o smon
tare accessori o utensili per
mescolare l‘apparecchio
deve essere spento e la spina
deve essere staccata dalla
presa elettrica.
Inserire la spina nella presa
25.
elettrica soltanto quando
l‘accessorio desiderato è
montato. Non far funzionare
mai l‘apparecchio senza
accessori.
26. Accertarsi che il recipiente
non entri in contatto con
oggetti caldi.
27. Dopo l‘uso e prima della
pulizia l‘apparecchio deve
essere spento e la spina deve
57
Page 58
essere staccata dalla presa
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
elettrica.
28. Prima della riaccensione
accertarsi che il selettore di
velocità sia impostato su „0“
prima di inserire la spina
nella presa elettrica.
29. Non introdurre le mani o
altre parti del corpo nell‘ap
parecchio quando questo è
in funzione – sussiste il pericolo di lesioni!
30.
Cautela: Evitare il contatto
con le parti mobili dell‘ap
parecchio quando questo è
in funzione. Non tenere le
mani, i capelli o
altri oggetti
come spatole nelle vicinanze
delle parti mobili dell‘appa
-
Per evitare di ferirsi, non toccare mai le parti rotanti dell‘apparecchio e non inserire né oggetti né parti del corpo nell‘apparecchio in funzione.Spegnere l‘apparecchio e staccarlo dall‘alimentazione elettrica prima di sostituire gli accessori per mescolare.
Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Sussiste il pericolo
di scosse elettriche.
recchio, sussiste il pericolo
di lesioni!
L‘apparecchio è idoneo sola
31.
mente per lavorare alimenti.
32.
Il tempo di funzionamento
breve è di 6 minuti. Per
prevenire surriscaldamenti
del motore, far raffreddare
l‘apparecchio per circa
45 minuti e soltanto succes
sivamente riprendere a lavorare.
33.
Non mettere nel recipiente
ingredienti caldi, in quanto
altrimenti può venir danneg
giato.
34.
Prima di disassemblare l‘ap-
parecchio, il motore deve
essersi arrestato!
-
-
-
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un montaggio scorretto, un utilizzo inappropriato o
errato oppure in seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate.
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
1. Rimuovere tutti i materiali da
imballo e le eventuali protezioni
da trasporto. Tenere il materiale
da imballo fuori dalla portata dei
58
bambini – pericolo di soffocamento!
2. Controllare che tutti gli accessori
menzionati siano disponibili.
Page 59
3. Accertarsi che il regolatore di
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
velocità sia nella posizione „0“.
4. Pulire il blocco motore e la base
con un panno umido, come
descritto nel capitolo „Pulizia e
tore ecc. possono essere lavati in
acqua calda con un detergente
delicato e quindi sciacquati con
acqua pulita e asciugati accuratamente.
cura“.
5. Tutti gli accessori asportabili
come recipiente, gancio impasta-
VELOCITÀ/MASSIMI LIVELLI DI RIEMPIMENTO
AccessorioLivelloVelocitàTempoVolume
Gancio
impastatore
Gancio
mescolatore
1-550/80 giri/
min
1-650/80/100
giri/min.
a T
Frusta7-10120/150
giri/min.
Livello 1-2:
30 sec
Successiva-
mente livello 3-4: max.5 min.
Impasto lievitato,
ad es.pasta di
pane: max. 700 g
di farina, peso
complessivo max.
1,2 kg. Impasto
lievitato leggero ad
es. pane all‘uvetta:
max. 500 g di
farina, max. quantità
d‘impasto totale 1,0
kg. Impasto per
pasta fresca: max.
500 g di farina e
circa cinque uova
4-6 min.Impasto base per
dolci: max. 500 g
di farina, peso
complessivo max.
1,2 kg
4-6 min.7 bianchi d‘uovo,
ingredienti per una
base di biscotto
di max. 30 cm di
diametro
59
Page 60
Non superare le quantità massime
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
indicate, altrimenti la macchina viene
sovraccaricata.
Nel caso di impasti lievitati pesanti (ad
es. pasta di pane) mescolare assieme
gli ingredienti secchi, accendere
il robot da cucina e aggiungere
ASSEMBLAGGIO
lentamente il liquido agli ingredienti
attraverso l‘apertura di riempimento.
Se per errore è stato introdotto troppo
impasto, dividerlo, estrarne metà
e impastare i due mezzi impasti
separatamente uno dall‘altro.
1. Controllare che la spina non sia
inserita nella presa elettrica. Il
selettore di velocità deve essere
nella posizione „0“.
2. Capovolgere il blocco motore di
modo che il lato superiore sia
rivolto verso il basso e metterlo su
una superficie piana.
3. Fissare il coperchio orientando i
nasetti di modo che siano a filo
con gli intagli del blocco motore.
Girare il coperchio in senso orario in modo da fissarlo (vedere la
figura). Il coperchio deve essere
saldamente connesso con il
blocco motore e non deve traballare.
4. Versare gli ingredienti desiderati
nel recipiente.
5. Posare la base su una superficie
solida e piana.
6. Sistemare il recipiente nella base
e ruotarlo in senso orario finché si
fissa in posizione.
7. Scegliere l‘accessorio per mescolare desiderato.
Gancio mescolatore a T: impasto base per dolci, purè di
patate, impasto per spätzle
Gancio impastatore: impasto
lievitato, pasta di pane, impasto per pasta fresca
Frusta: per sbattere uova,
panna, impasto per cialde,
pasta biscotto e tutte le varie
spume. Non utilizzare per
impasti pesanti, in quanto
potrebbe piegarsi o rompersi.
8. Montare l‘accessorio per mescolare desiderato sul blocco motore.
Accertarsi che l‘intaglio dell‘accessorio per mescolare vada a
60
Page 61
inserirsi correttamente nella spina
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
di trascinamento sull‘asse del
blocco motore. Girare l‘accessorio per mescolare in senso orario
finché risulta saldamente posizionato.
9. Accertarsi che l‘accessorio per
mescolare si inserisca correttamente in quanto altrimenti non è
possibile lavorare correttamente
l‘impasto.
10. Applicare il blocco motore sul
recipiente. Orientare il blocco
motore e il coperchio di modo che
la freccia sia rivolta verso il simbolo „“. Durante il fissaggio del
blocco motore fare attenzione a
non ristaccare il recipiente dalla
base! Per asportareil blocco
motore, girare la freccia verso il
simbolo „“ .
Attenzione: Non tenere le
dita tra il blocco motore e il
coperchio, sussiste il pericolo
di lesioni da incastramento!
SMONTAGGIO
1. Impostare il selettore di velocità su
„0“ e attendere che l‘apparecchio
si arresti.
2. Quindi ruotare il selettore di
velocità per almeno 5 secondi su
61
Page 62
3. L‘accessorio per mescolare
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
si stacca dal blocco motore,
cadendo giù.
4. Afferrare saldamente il blocco
motore per l‘impugnatura e
ruotarlo in senso antiorario finché
diviene possibile estrarlo dal
recipiente spostandolo verso l‘alto
(simbolo
)
COMANDO
5. Girare il recipiente in senso antiorario in modo da staccarlo dalla
base.
6. Rimuovere l‘accessorio per
mescolare dal composto preparato e pulire la macchina come
illustrato nel capitolo „Pulizia e
cura“.
1. Controllare che la spina non sia
inserita nella presa elettrica. Il
selettore di velocità deve essere
sulla posizione „0“.
2. Controllare che l‘apparecchio sia
correttamente assemblato.
3. Inserire la spina in una presa elettrica.
4. Portare l‘apparecchio su „2“ tra-
mite il selettore di velocità. Se
sul bordo del recipiente aderisce
troppo impasto, spegnere l‘appa-
recchio e staccarela spina dalla
presa. Disassemblare l‘apparecchio e staccare l‘impasto dal
bordo del recipiente con l‘ausilio
di una spatola.
5. Se all‘impasto devono essere
aggiunti dei liquidi, aprire l‘aper-
PULIZIA E CURA
tura di riempimento, aggiungere il
liquido e quindi richiudere l‘apertura.
6. Quando l‘impasto è pronto, portare il selettore di velocità su „0“
e staccare la spina dalla presa
elettrica.
7. Lavorare l‘impasto come desiderato.
8. Avvertenza: Il tempo di funzionamento breve è di 6 minuti. Per
prevenire surriscaldamenti del
motore, far raffreddare l‘apparecchio per circa 45 minuti e soltanto successivamente riprendere
a lavorare.
Spegnere sempre l‘apparecchio
e staccare la spina dalla presa
elettrica.
62
1. Il blocco motore può essere strofinato con un panno umido e quindi
asciugato accuratamente.
Page 63
2. Tutti gli accessori asportabili
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
come recipiente, gancio impastatore ecc. possono essere lavati in
acqua calda con un detergente
delicato e quindi sciacquati con
acqua pulita e asciugati accuratamente.
3. Attenzione, gli accessori per
mescolare non sono adatti per il
lavaggio in lavastoviglie.
4. Il recipiente è invece idoneo per
il lavaggio in lavastoviglie e può
essere messo nel cestello superiore.
CONSIGLI
5. Non usare prodotti abrasivi,
lana d’acciaio, oggetti metallici,
detergenti caldi o disinfettanti in
quanto possono causare danni.
6. Il blocco motore dell‘apparecchio
non deve essere immerso in acqua
o altri liquidi.
7. L‘apparecchio deve essere completamente asciutto prima di
poterlo riutilizzare.
8. Conservare il robot da cucina perfettamente asciugato in un luogo
asciutto e al riparo da polvere,
urti, calore e umidità.
Accertarsi che ingredienti come burro
o uova siano a temperatura ambiente
prima di lavorarli. Per montare gli
albumi a neve questi non devono
essere contaminati da tuorlo, in quanto
altrimenti non si montano a neve
ferma. Se per una ricetta sono richieste
le uova montarle in un contenitore
separato e versarle nel recipiente
solo successivamente. Così facendo
RICETTE
Per il gancio mescolatore a T
Torta marmorizzata
250 g di margarina, 250 g di zucchero, 2 buste di zucchero vanigliato, 4
uova, 250 ml di latte, 400 g di farina,
1 bustina di lievito, 50 g di amido, 40
g di cacao in polvere, 40 g di zucche-
è infatti possibile rimuovere eventuali
frammenti di guscio caduti dentro.
Iniziare l‘operazione di mescolamento/
impastatura sempre a bassa velocità
per poi aumentarla come richiesto.
Se il movimento della macchina è
difficoltoso, estrarre metà della pasta
e lavorare le due metà separatamente,
una dopo l‘altra.
ro, 2-3 cucchiai di latte, zucchero a
velo o glassa.
Lavorare la margarina con lo zucchero
e lo zucchero vanigliato fino a ottenere
un composto schiumoso. Aggiungere
una dopo l‘altra le uova. Mescolare la
farina con il lievito e l‘amido e aggiun-
63
Page 64
gere alla pasta alternativamente la mi-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
scela di farina e il latte. Osservi quanto segue: prima al livello 1 per ca. un
minuto, poi al livello 3 per ca. duetre
minuti, poi al livello 4 fino a che l‘impasto non è sbattuto in modo da renderlo più morbido. Versare circa 2/3
della pasta in uno stampo da ciambella o da plum cake. In un contenitore
separato mescolare il cacao in polvere con lo zucchero e un po‘ di latte
e aggiungere questo composto al resto
della pasta nel recipiente. Mescolare
la pasta ancora una volta e quindi aggiungere la pasta scura a quella chiara
nello stampo. Con una forchetta me-
scolare i due tipi di pasta a spirale e
cuocere il tutto in forno a 175 °C per
circa 45 minuti. Sfornare lo stampo
e sformare il dolce su una griglia da
cucina. Se lo si desidera, spolverare il
dolce appena raffreddato con zucchero a velo o ricoprirlo con glassa.
Per il gancio impastatore
Pasta per pizza
200 g di farina, 10 g di lievito di birra,
1/2 cucchiaino di zucchero, 1/2 tazza
di latte tiepido, 3cucchiai d‘olio, 1/2
cucchiaino di sale
In una tazza mescolare il lievito con
lo zucchero, il latte e 1-2 cucchiai
di farina e lasciar riposare per circa
15 minuti in un luogo caldo. Mettere nel recipiente il resto della farina e
aggiungere la miscela di lievito, l‘olio
e il sale. Impastare il tutto per bene.
Attenzione: al livello 1 per ca. un minuto, poi lentamente al livello 4, fino
a che l‘impasto non si stacca dalla
scodella e non diventa lucidamente
setoso. Lasciar riposare per altri 30
minuti. Quindi spianare due dischi di
pasta rotondi, metterli su una lamiera
del forno e condire con ingredienti a
piacere.
Per la frusta
Meringhe
4 albumi, 200 g di zucchero a velo
Montare gli albumi a neve ferma ai livelli 4 e 5, aggiungendo lo zucchero a
pioggia.
Con un cucchiaio o la sac à poche formare dei mucchietti sulla lamiera del
forno rivestita con carta da forno. Far
cuocere a 100 °C finché l‘impasto risulta solido e secco. Se le meringhe
assumono un colore marrone, lasciare
un po‘ aperta la porta del forno. Prima della cottura in forno è possibile
aggiungere alla pasta delle meringhe
ingredienti come noci macinate fini o
cacao in polvere.
Cialde fini sveve
125 g di burro o margarina, 30 g di
zucchero, 100 g di farina, 4 uova, 1
bustina di zucchero vanigliato, 5 cucchiai di panna.
Montare gli albumi a neve ferma con
la frusta (poco prima che diventino
ben fermi aggiungere 1 cucchiaio dello zucchero). Lavorare il grasso fino ad
64
Page 65
ottenere un composto schiumoso, in-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
corporare tuorlo, zucchero e zucchero
ultimo amalgamare gli albumi montati
a neve ben ferma.
vanigliato. Aggiungere alternativamente la farina setacciata e la panna. Da
NORME DIE GARANZIA
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manife-
statisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo
di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione
o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti
in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di
guasti ci devono essere inviati con spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento
di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al
cliente verranno rimborsati i costi di spedizione sostenuti in Germania e Austria. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti
all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano
state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante
non vengono limitati dalla presente garanzia.
SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata
di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono
prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo
smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente
ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici
o elettronici. Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela
delle risorse naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
Le ricette di queste istruzioni per l’uso sono state ideate e verificate dagli autori e da UNOLD AG.
Tuttavia non può essere emessa alcuna garanzia. È esclusa la responsabilità degli autori, di UNOLD
AG e dei rispettivi incaricati per danni provocati a persone, cose o materiali.
65
Page 66
INSTRUCCIONES DE USO MODELO 78525
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DATOS TÉCNICOS
Potencia:600 vatios, 220-240 V~, 50 Hz
Medidas:aprox. 24 x 24 x 36 cm (L/An/Al)
Cable de
alimentación:aprox. 110 cm
Peso:aprox. 5,1 kg
Material:Carcasa de plástico/recipiente amasador de cristal
Volumen:Recipiente amasador de 4 litros de capacidad, para máximo 1 kg de masa
Clase de
protección:II
Equipamiento: Velocidad ajustable de forma continua, recipiente amasador de cristal con 4 litros
Accesorios:1 varilla mezcladora en T, 1 gancho de amasar, 1 varilla batidora, tapa protectora
Accesorios
especiales:
Salvo modificaciones y errores a nivel de las características de equipamiento, la tecnología, los colores
y el diseño
de capacidad, diseño de tamaño reducido, agitador planetario, varilla mezcladora
en T, gancho de amasar y varilla batidora de aluminio fundido a presión
contra salpicaduras, rasqueta de panadero, recipiente amasador de cristal,
instrucciones de servicio
Recipiente amasador de acero fino con 4 litros de capacidad, disponible en nuestro
servicio de atención al cliente (para formulario de pedido véase página 21).
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Este símbolo advierte de posibles riesgos que pueden traer consigo lesiones personales
o daños al aparato.
PARA SU SEGURIDAD
Lea y conserve las siguientes
instrucciones.
Indicaciones generales de
seguridad/personas en el hogar
1. Este aparato puede ser
manejado por niños a partir
de 8 años y por personas con
una capacidad física, mental
o sensorial reducida o caren
-
tes de experiencia y/o conocimientos siempre que estén
supervisados o hayan sido
correspondientemente ins
truidos en el manejo seguro
de dicho aparato y comprendan los peligros resultantes
del uso del mismo. Este aparato no es ningún juguete.
-
66
Page 67
Los niños solo pueden lle-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
var a cabo la limpieza y el
mantenimiento del mismo
si están supervisados por un
adulto.
2.
Mantener vigilados o aleja
dos del aparato a los niños
menores de 3 años.
3.
Los niños de entre 3 y 8
años solo deben conectar
y desconectar el aparato
si se encuentra en su posi
ción de manejo normal previsto, si son supervisados o
si han sido instruidos en el
manejo seguro del aparato
y han comprendido los peli
-
gros resultantes del uso del
mismo.
Los niños
y 8 años no deberán conec
de entre 3
-
tar, manejar, limpiar ni rea-
lizar el mantenimiento del
aparato.
4.
Los niños deben ser supervi
sados para asegurar que no
jueguen con el aparato.
5.
Guarde el aparato fuera del
alcance de los niños.
6. Conecte el aparato solo a
corriente alterna con una
tensión de acuerdo con la
placa de características.
7. Este aparato no debe utili
zarse con un reloj programador externo ni con un sistema de mando a distancia.
8.
No sumerja nunca el aparato
o el cable de alimentación
en agua o en otros líquidos.
9. El bloque de motor y el cable
de alimentación no se deben
lavar en el lavavajillas.
10. El bloque de motor no debe
entrar en contacto con agua
u otros líquidos. Si a pesar
de ello, esto ocurriese alguna
vez, todas las piezas deberán
estar completamente secas
antes de un nuevo uso.
11.El aparato estádestinado
exclusivamente para el uso
doméstico o fines de uso
similares, por ejemplo,
en cocinas tipo office en
comercios, oficinas u otros
lugares de trabajo,
para el uso por parte de
clientes en hoteles, moteles
u otros establecimientos de
alojamiento colectivo
en pensiones privadas o en
casas vacacionales.
12. Controle periódicamente si
el equipo, el enchufe y el
cable de alimentación pre
sentan desgaste o daños. En
caso de daños en el cable de
alimentación o en otras pie
zas, le rogamos que envíe el
aparato o el cable de alimentación para su verificación y
reparación a nuestro servicio
67
Page 68
de atención al cliente. Las
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
reparaciones inadecuadas
pueden ocasionar considera
bles peligros para el usuario
y tienen como consecuencia
la exclusión de la garantía.
13.
En caso de que la línea de
alimentación del aparato
esté dañada, se deberá cam
biar por el fabricante, su
Servicio Postventa u otra
persona igualmente cualifi
cada para evitar peligros.
14.
Para evitar daños, no use el
equipo con accesorios de
otros fabricantes o marcas.
15. Después del uso así como
antes de la limpieza, des
enchufe el aparato. No deje
nunca el aparato sin vigilan-
cia cuando esté enchufado.
Indicaciones sobre la colocación
y el manejo del aparato
16.
El aparato o el cable de ali
mentación no deben utilizarse cerca de llamas.
17.
No toque nunca el aparato o
el cable de alimentación con
las manos húmedas.
18. Por razones de seguridad
jamás coloque el aparato
sobre superficies calientes,
sobre una bandeja metálica
o sobre una base mojada.
19. Use siempre el robot de
cocina sobre una superficie
libre, plana y resistente al
calor.
20. Preste atención a que el
cable de alimentación no
cuelgue sobre el borde de la
superficie de trabajo, dado
que ello puede conducir a
accidentes, si p. ej. niños
pequeños tiran de él.
21. Nunca enrolle el cable de
alimentación alrededor del
aparato.
22.El cable de alimentación
debe estar colocado de
forma que no se pueda tirar
de él ni tropezar con él.
23.Utilice el robot de cocina
solo en espacios interiores.
24.Antes de insertar o retirar los
accesorios o agitadores, se
debe desconectar el aparato
y retirar la clavija de la caja
de enchufe.
25. Solo enchufe la clavija en
una caja de enchufe cuando
el accesorio correspondiente
esté colocado. Nunca deje
operar el aparato sin acceso
-
rios.
26.
Asegúrese de que el reci-
piente amasador no entre en
contacto con objetos calientes.
27.
Después del uso y antes de
la limpieza se debe desco
-
68
Page 69
El aparato solo es apto para
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
nectar el aparato y retirar la
clavija de la caja de enchufe.
28. Antes de volver a conectar,
asegúrese de que el interrup
tor de velocidad esté en „0“
antes de enchufar la clavija
en la caja de enchufe.
29.
No toque dentro del aparato
en marcha.¡Existe peligro de
lesiones!
30. Cuidado: Evite el contacto
con las piezas móviles del
aparato cuando esté en fun
cionamiento. Mantenga las
manos, el cabello u otros
objetos como la rasqueta
de panadero alejados de las
31.
procesar productos alimenti
cios.
32.
-
El tiempo de operación breve
es de 6 minutos. Deje enfriar
el aparato durante aprox.
45 minutos antes de seguir
utilizándolo para evitar así
un sobrecalentamiento del
motor.
33. No añada ingredientes
calientes en el recipiente
-
amasador dado que podrían
deteriorarse.
34. ¡Antes de desensamblar el
aparato se debe detener el
motor!
piezas móviles del aparato.
¡Existe peligro de lesiones!
Nunca toque las piezas giratorias del aparato ni inserte objetos o
partes del cuerpo en el mismomientras esté en marcha para así
evitar lesiones.
Apague el aparato y desenchúfelo de la alimentación eléctrica
antes de sustituir los agitadores.
No abra la carcasa del aparato en ningún caso. Existe peligro de
descarga eléctrica.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de montaje defectuoso, uso inapropiado o
incorrecto o después de reparaciones realizadas por terceros no autorizados.
-
ANTES DEL PRIMER USO
1. Retire todos los materiales de
embalaje y, dado el caso, los
seguros de transporte. Mantenga
el material de embalaje alejado
de los niños.¡Peligro de asfixia!
2. Compruebe si están todos los
accesorios especificados.
3. Asegúrese de que el regulador de
velocidad esté en „0“.
4. Limpie el bloque de motor y
la base con un paño húmedo
como se describe en el capítulo
“Limpieza y cuidado”.
69
Page 70
5. Puede lavar todos los accesorios
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
retirables como el recipiente
amasador, el gancho de amasar,
etc. con un poco de agua caliente
VELOCIDADES/CANTIDADES MÁXIMAS
y un detergente suave. Después
aclare con agua clara y séquelos
bien.
Elemento
NivelVelocidadTiempoVolumen
superpuesto
Gancho de
1-550/80 rpm.Nivel 1-2:
amasar
Varilla
1-650/80/100
mezcladora
en T
Varilla
7-10120/150
batidora
rpm.
rpm.
30 s
Después
nivel 3-4:
máx. 5 min.
ej., masa de pan: máx.
700g de harina, peso
máximo total 1,2 kg.
Masa ligera de levadura
p. ej. pan de pasas: máx.
500 g de harina, peso
máximo total 1,0 kg.
Masa de pasta: máx.
500 g de harina y aprox.
5 huevos
4-6 min.Masa de bizcocho: máx.
500 g de harina, peso
máximo total 1,2 kg
4-6 min.7 claras, ingredientes
para una base de
bizcocho de máx. 30 cm
de diámetro
Masa de levadura, p.
Por favor, no sobrepase las cantidades
máximas aquí indicadas ya que de
lo contrario podría sobrecargar la
máquina. En el caso de masas densas
de levadura (p. ej. masa de pan)
mezcle los ingredientes secos, conecte
el robot de cocina y añada despacio
70
los líquidos a través del orificio de
llenado. Si añadiera más masa de la
adecuada por error, divídala, retire
la mitad y amase las dos partes por
separado.
Page 71
ENSAMBLAJE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Asegúrese de que la clavija no
esté enchufada en la caja de
enchufe. El interruptor de velocidad debe estar en „0“.
2. Gire el bloque de motor de modo
que la parte superior muestre
hacia arriba y colóquelo sobre una
superficie plana.
3. Fije la tapa alineando los picos de
la tapa en las entalladuras en el
bloque de motor correspondientemente. Gire la tapa en sentido
contrario a las agujas del reloj
para fijarla (véase ilustración). La
tapa debe estar fijamente unida
con el bloque de motor y no debe
tambalear.
4. Llene el recipiente amasador con
los alimentos deseados.
5. Coloque la base sobre una superficie plana y estable.
6. Coloque el recipiente amasador
enla base y gire el recipiente en
el sentido de las agujas del reloj
hasta que encaje.
7. Seleccione el agitador deseado:
Varilla mezcladora en T: masa
de bizcocho, puré de patata,
masa de pasta de huevo
Gancho de amasar: masa de
levadura, masa de pan, masa
de pasta
Varilla batidora: batir huevos,
nata, masa de gofres, masa de
biscuit y diversas cremas batidas.
No utilizar en masas más densas
ya que la varilla batidora podría
doblarse o romperse.
8. Introduzca el agitador deseado en
el bloque de motor. Al hacerlo,
preste atención a colocar la
muesca en el agitador adecuadamente sobre el perno de arrastre
en el eje del bloque de motor.
Gire el agitador en el sentido de
las agujas del reloj hasta que esté
fijamente asentado.
9. Preste atención a que el agitador
correspondiente encaje correctamente dado que, de lo contrario, no se puede trabajar la masa
correctamente.
71
Page 72
10. Coloque el bloque de motor sobre
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
el recipiente agitador. Alinee
el bloque de motor y la tapa de
modo que la flecha indique al
símbolo „“¡Preste atención a
que el recipiente no se afloje de
la base durante la fijación del bloque de motor! Para retirar el bloque de motor debe girar la flecha
al símbolo „“.
Atención: no ponga los dedos
entre el bloque de motor y
la tapa. ¡Existe el peligro de
lesiones por aplastamiento!
DESENSAMBLAJE
1. Ponga el interruptor de velocidad
a „0“ y espere hasta que el
aparato deje de funcionar.
2. Ahora, gire el interruptor de
velocidad durante mínimo 5
segundos a
72
Page 73
3. El agitador se suelta del bloque
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
de motor.
4. Sujete el bloque de motor
fijamente por la empuñadura
y gírelo en sentido contrario a
las agujas del reloj hasta que
pueda retirarlo hacia arriba del
recipiente agitador (símbolo )
MANEJO
5. Gire el recipiente amasador en
sentido contrario a las agujas del
reloj para soltarlo de la base.
6. Retire el agitador de la masa preparada y limpie la máquina como
se describe en el capítulo „Limpieza y cuidado“.
1. Asegúrese de que la clavija no esté
enchufada en la caja de enchufe.
El interruptor de velocidad debe
estar en „0“.
2. Compruebe si el aparato está
correctamente ensamblado.
3. Conecte el enchufe a una toma de
corriente.
4. Conecte el aparato en el interruptor
de velocidad en „2“. Comience
siempre con la velocidad más
baja y vaya aumentándola poco
a poco. De esta forma evitará
que los ingredientes salpiquen y
manchen.
5. Si en el borde del recipiente queda
demasiado masa, desconecte el
aparato entre uso y uso y retire el
enchufe de red. Desensamble el
aparato y retire la masa del borde
del recipiente con la ayuda de
una rasqueta de panadero.
6. Si debe añadir líquido a la masa,
abra el orificio de llenado, añada
líquido y cierre de nuevo el
orificio.
7. Cuando su masa esté lista, ponga
el interruptor de velocidad del
aparato en „0“ y retire el enchufe
de red.
8. Procese la masa como desea.
9. Indicación: El tiempo de
operación breve es de 6 minutos.
Deje enfriar el aparato durante
aprox. 45 minutos antes de seguir
utilizándolo para evitar así un
sobrecalentamiento del motor.
73
Page 74
LIMPIEZA Y CUIDADO
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Desconecte siempre el aparato
y retire el enchufe de la toma
de corriente.
1. Puede limpiar el bloque de motor
con un paño húmedo secándolo
bien después.
2. Puede lavar todos los accesorios
retirables como el recipiente amasador, el gancho de amasar, etc.
con un poco de agua caliente y un
detergente suave. Después aclare
con agua clara y séquelos bien.
3. ¡Atención! Los agitadores no son
aptos para el lavavajillas.
4. El recipiente amasador es apto
para el lavavajillas y se puede
limpiar en la cesta superior del
mismo.
CONSEJOS
5. No utilice productos de limpieza
agresivos, lana o estopa de acero,
objetos metálicos, productos de
limpieza calientes ni desinfectantes, ya que pueden producir
daños.
6. El bloque de motor del aparato no
debe sumergirse en agua u otros
líquidos.
7. El aparato deberá estar completamente seco antesde poder utilizarlo de nuevo.
8. Guarde el robot de cocina completamente seco en un lugar seco
y seguro, para protegerlo contra
polvo, golpes, calor y humedad.
Preste atención de que los ingredientes
como la mantequilla o los huevos
tengan la temperatura ambiente antes
de manipularlos.
Si desea preparar clara a punto de
nieve, no debe haber yema en la clara
dado que, de lo contrario, la clara no
se quede firme.
Si necesita huevos para una receta,
rómpalos en un recipiente separado y
solo entonces añádalos al recipiente
amasador. De este modo podrá retirar
74
previamente las cáscaras de huevo
que hayan caído.
Inicie el proceso de batir o amasar
siempre primero con velocidad lenta y
después aumente la velocidad según
necesidad.
Si la máquina funciona con dificultad,
retire la mitad de la cantidad de masa
manipulándola una tras otra.
Page 75
RECETAS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Para las varillas mezcladoras en T
Bizcocho mármol
250 g de margarina, 250 g de azúcar,
2 sobrecitos de vainilla azucarada, 4
huevos, 250 ml de leche, 400 g de
harina, 1 sobre de levadura, 50 g de
maicena, 40 g de cacao en polvo, 40 g
de azúcar, 2-3 cucharadas de leche,
azúcar glass o cobertura.
Bata la margarina con el azúcar y la
vainilla azucarada hasta que esté espumosa. Añada los huevos poco a
poco. Mezcle la harina con la levadura
y la maicena y añada la mezcla alter-
nando con la lecha a la masa. Para
ello, recuerde: comenzar con aproximadamente un minuto en el nivel 1,
después entre dos y tres minutos en el
nivel 3 y finalmente continuar en el ni-
vel 4 hasta que la masa quede suelta.
Vierta 2/3 dela masa más o menos a
un molde Gugelhupf o un molde tipo
plum cake. Mezcle el cacao en polvo
con el azúcar y un poco de leche en un
recipiente separado y añada después
esta mezcla a la masa restante en el
recipiente amasador. Mezcle de nuevo
la masa y después añada la masa oscura sobre la masa clara en el molde.
Con un tenedor hacer movimientos en
espiral para que se mezclen los dos
tipos de masa y hornear en el horno
a 175 °C durante unos 45 minutos.
Retire el molde del horno y vuelque el
bizcocho sobre un rejilla. Espolvoree
el bizcocho en cuanto haya enfriado
con azúcar glass según desee o recúbralo con cobertura.
Para el gancho de amasar
Masa de pizza
200 g de harina, 10 g de levadura
fresca, 1/2 cucharadita de azúcar, 1/2
taza de leche tibia, 3 cucharadas de
aceite, 1/2 cucharadita de sal
Mezclar en una taza la levadura con
el azúcar, la leche y 1-2cucharada de
harina y dejar que repose durante unos
15 minutos en un lugar caliente. Poner la harina restante en el recipiente
amasador, añadir la mezcla de levadura, el aceite y la sal. Amasar todo bien.
Para ello, recuerde: un minuto en el
nivel 1 y después pasar poco a poco al
4 hasta que la masa se despegue de la
fuente y brille con un aspecto suave.
Dejar reposar de nuevo durante unos
30 minutos. Después estirar con el rodillo dos discos redondos de la masa,
colocarlos sobre una bandeja de horno
y cubrirlos como desee.
Para las varillas batidoras
Merengue
4 claras de huevo, 200 g de azúcar
glass
Batir la claras en nivel de 4 a 5 a punto de nieve, ir añadiendo el azúcar
poco a poco.
75
Page 76
Sobre una bandeja de horno cubierta
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
con papel para hornear formar pequeños copos con una cuchara o con la
manga pastelera. Hornear a 100 °C
hasta que la masa de merengue sea
firme y seca. Si el merengue se dora
demasiado, dejar la puerta del horno
un poco abierta. Antes de hornear,
puede añadir a la masa de merengue
también ingredientes como nuez finamente rallado o cacao en polvo.
Gofres finos de Suabia
125 g de mantequilla o margarina,
30 g de azúcar, 100 g de harina, 4
huevos, 1 sobrecito de vainilla azuca-
rada, 5 cucharadas de nata.
Batir la clara de huevo a punto de nieve con las varillas batidoras (justo antes de ponerse a punto de nieve añadir
1 cucharada de azúcar). Batir la grasa
hasta que esté espumosa, añadir la
yema, el azúcar y la vainilla azucarada.
Agregar alternando la harina tamizada
y la nata con movimientos envolventes. Al final agregar la clara de huevo a
punto de nieve.
76
Page 77
CONDICIONES DE GARANTIA
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de
compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabri-
cación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante
reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en
Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se
presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del
cual debe desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado
y con los sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente. En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al
cliente solamente en Alemania y Austria. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así como
manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las
reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante
no se ve afectado por esta garantía.
DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento
regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la du-
ración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la
disposición final los siguientes puntos: Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria.
Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos.
Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger
los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio
ambiente.
Las recetas del presente manual de instrucciones han sido cuidadosamente seleccionadas y probadas
tanto por sus autores como por UNOLD AG quienes, no obstante, no asumen garantía alguna. Queda
explícitamente excluida cualquier responsabilidad de los autores y UNOLD AG o sus delegados por
daños personales, materiales o financieros.
77
Page 78
NÁVOD K OBSLUZE MODEL 78525
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
TECHNICKÉ ÚDAJE
Výkon600 W, 220-240 V~, 50 Hz
Rozměry:cca 24 x 24 x 36 cm (D/Š/V)
Přívod:cca 110 cm
Hmotnost:cca 5,1 kg
Materiál:Těleso plast / míchací nádoba sklo
Objem:Objem míchací nádoby 4 litry, na maximálně 1 kg hotového těsta
Stupeň
ochrany:II
Vybavení:Plynule nastavitelná rychlost, skleněná míchací nádoba s objemem 4 litry,
Nerezová míchací nádoba s objemem 4 litry, k dostání v našem zákaznickém servisu
(objednací formulář strana 21).
Tento symbol označuje případná ohrožení, která mohou způsobit poranění nebo poškození
přístroje.
dohledem nebo pokud byly
poučeny
o bezpečném
používání přístroje a porozuměly
rizikům vyplývajícím z
přístroje. Přístroj není hračka.
Čištění
-
smí provádět děti pouze pod
a údržbu
přístroje
dohledem.
2. Děti do 3 let by se neměly k
přístroji přibližovat nebo být
pod trvalým dohledem.
78
Page 79
3. Děti mezi 3 a 8 roky by měly
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
zapínat a vypínat přístroj
pouze tehdy, když se nachází
ve své určené normální
pozici ovládání a když jsou
pod dohledem nebo pokud
byly poučeny o bezpečném
používání přístroje a poro
zuměly rizikům vyplývajícím
z
přístroje. Děti
mezi 3 a 8
roky by neměly přístroj ani
připojovat ani ovládat, čistit
nebo provádět údržbu.
4. Je potřeba dohlížet na děti,
aby bylo zajištěno, že si s
přístrojem nehrají.
5. Uchovávejte přístroj na místě
nepřístupném dětem.
6. Přístroj připojujte pouze na
střídavý proud s napětím
podle typového štítku.
7. Tento přístroj nesmí být pou
žíván s externími časovými
spínacími hodinami nebo se
systémem pro dálkové ovlá
dání.
8.
V žádném případě přístroj
nebojeho přívod nepono
řujte dovody nebo do jiné
kapaliny.
9.
Blok motoru a jeho přívod
nesmí být čištěny v myčce.
10. Blok motoru se nesmí dostat
do kontaktu s vodou nebo
jinými tekutinami. Pokud by
k tomu přesto došlo, musí
být před novým použitím
všechny díly zcela suché.
11. Přístroj je určen výhradně
pro domácí použití nebo
podobné účely, např.
pro kuchyňky v obchodech,
kancelářích nebo podobných
-
pracovištích,
pro použití hosty v hotelu,
motelu nebo jiných
ubytovacích zařízeních,
v soukromých penziónech
neborekreačních objektech.
12.Pravidelně kontrolujte pří
stroj, zástrčku a přívodní
kabel,
zda nejsou
beny nebo poškozeny. Při
poškození
nebo
přívodního kabelu
jiných dílů pošlete pří
stroj nebo přívod na kontrolu
a opravu do našeho servisu.
-
Neodborné opravy mohou
vést k značnému
nebezpečí
pro uživatele a mají za násle
-
dek ztrátu záruky.
13.
Je-li přívodní vedení tohoto
přístroje poškozeno, musí
-
být vyměněno výrobcem,
jeho servisem nebo podobně
kvalifikovanou osobou, aby
se předešlo ohrožení.
14. Přístroj nesmí být použí
ván s příslušenstvím jiných
výrobců
nebo značek,
předešlo poškození.
-
opotře-
-
-
-
aby se
79
Page 80
15. Po použití i před čištěním
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
vyndejte síťovou zástrčku ze
zásuvky. Nikdy nenechávejte
přístroj bez dozoru, když je
připojen do sítě.
Pokyny k postavení a obsluze pří
stroje
16.
Přístroj ani přívodní kabel
nesmí být používány v blíz
kosti plamenů.
17.
Nikdy se přístroje popř. jeho
přívodu nedotýkejte mok
rýma rukama.
18.
Z bezpečnostních důvodů
přístroj nikdy nestavte na
horké povrchy, kovový pod
nos nebo mokrý podklad.
19.
Kuchyňského robota vždy
používejte na volném, rov
ném a tepelně odolném pod-
kladu.
20.
Dbejte nato, aby přívodní
kabel nevisel přes okraj
pracovní plochy, protože to
může vést k nehodám, např.
za něj mohou zatáhnout
malé děti.
21. Nikdy nenavíjejte přívodní
vedení kolem přístroje.
22. Přívod musí být položen tak,
aby bylo vyloučeno zatažení
za něj nebo zakopnutí.
23. Používejte kuchyňského
robota pouze ve vnitřních
prostorech.
24. Před nasazením nebo sundá
ním dílů příslušenství nebo
míchacích nástrojů musí
přístroj vypnut a vytažena
zástrčka ze zásuvky.
25. Zasuňte zástrčku do zásuvky
-
teprve tehdy, když je nasazen
požadovaný díl příslušenství.
-
Nikdy přístroj nepoužívejte
bez dílů příslušenství.
26. Dbejte na to, aby se míchací
-
nádoba nedostala do kon
taktu s horkýmipředměty.
27.
Po použití a před čištěním
musí být přístroj vypnut a
-
vytažena zástrčka ze zásuvky.
28.Před novým zapnutím a dříve, než zastrčíte zástrčku
-
do zásuvky, se ujistěte, že
regulátor rychlosti je v poloze
„0“.
29. Nesahejte do přístroje když
běží – hrozí nebezpečí zra
nění!
30.
Opatrně: Vyvarujte se kon-
taktu s pohyblivými částmi
přístroje,
když je
v provozu.
Nedávejte ruce, vlasy nebo
jiné předměty jako stěrku do
blízkosti pohyblivých částí
přístroje, hrozí nebezpečí
zranění!
31. Přístroj je vhodný pouze pro
zpracování potravin.
-
být
-
-
80
Page 81
32. Krátká doba provozu činí
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
6 minuty. Nechte přístroj
cca 45 minut chladnout
a dále s ním pracujte až
potom, abyste předešli pře
hřátí motoru.
33.
Nepřidávejte do míchací
nádoby žádné horké přísady,
protože by jinak mohlo dojít
k jejímu poškození.
34. Před rozebíráním přístroje se
musí motor zcela zastavit!
Nikdy se nedotýkejte otáčejících se dílů přístroje a do běžícího
přístroje nestrkejte ani předměty ani části těla, abyste se
vyvarovali zranění.
Před výměnou míchacích nástrojů vypněte přístroj a odpojte jej
od elektrického napájení.
V žádném případě těleso přístroje neotevírejte. Je nebezpečí
úderu elektrickým proudem.
Výrobce nepřebírá záruku v případě chybné montáže, neodborného a chybného používání nebo po
provedení opravy ze strany neoprávněné třetí osoby.
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
1. Odstraňte všechny části balení
a případné transportní pojistky.
Materiál balení udržujte mimo
dosah dětí – nebezpečí udušení!
2. Zkontrolujte, zda jsou všechny
uvedené části příslušenství
dodány.
3. Ujistěte se, žeregulátor rychlosti
je v poloze „0“.
4. Blok motoru a základnu vyčistěte
vlhkou utěrkou, jak je popsáno v
kapitole „Čištění a péče“.
5.Všechny vyjímatelné díly
příslušenství jako míchací
nádoba, hnětací hák atd. mohou
být čištěny v mírně horké vodě s
přídavkem jemného saponátu,
potom opláchnuty vodou a dobře
8. Nasaďte požadovaný míchací
nástroj na blok motoru. Dbejte při-
tom na to, aby osazení míchacího
nástroje bylo správně nasazeno
na kolík unašeče na ose bloku
motoru. Otočte míchací nástroj
ve směru hodinových ručiček, až
pevně sedí.
9. Dbejte na to, aby daný míchací
nástroj správně zaskočil, protože jinak nebudemoci být těsto
správně zpracováno.
10. Nasaďte blok motoru na míchací
nádobu. Nastavte blok motoru a
kryt tak, aby šipka ukazovala na
symbol „“ . Dbejte na to, aby se
při upevnění bloku motoru opět
Šlehací metla: Šlehání vajec
a šlehačky, těsto na vafle,
piškotové těsto a různé pěnové
pokrmy. Nepoužívejte šlehací
metlu na těžká těsta, protože by
se mohla ohnout nebo prasknout.
83
Page 84
ROZEBRÁNÍ
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
neuvolnila nádoba od základny!
Pro sundání bloku motoru musíte
šipku otočit na symbol „ „“ .
Pozor: Nedávejte prsty mezi
blok motoru a kryt, hrozí
nebezpečí zranění skřípnutím!
1. Nastavte regulátor rychlosti do
polohy „0“ a počkejte, až přístroj
již nepracuje.
2. Nyní nastavtepřepínač rychlosti
na minimálně 5 vteřin do polohy
84
3. Míchací nástroj z bloku motoru
vypadne.
4. Podržte blok motoru pevně za
držadlo a otočte jím proti směru
hodinových ručiček, až je možné
jej směrem nahoru sundat z
míchací nádoby (symbol
)
5. Otočte míchací nádobou proti
směru hodinových ručiček, abyste
ji uvolnili od základny.
6. Vyjměte míchací nástroj z připra-
vené hmoty a vyčistěte přístroj
tak, jak je popsáno v kapitole
„Čištění a péče“.
Page 85
OBSLUHA
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Ujistěte se, že zástrčka není
zastrčena v zásuvce. Přepínač
rychlosti musí být v poloze „0“.
2. Zkontrolujte, zda je přístroj
správně sestaven.
3. Zapojte zástrčku do zásuvky.
4. Zapněte přístroj přepínačem
rychlosti na „2“. Začněte
vždy nižší rychlostí a potom ji
pomalu zvyšujte. Předejdete tak
vystřikování a prášení přísad.
5. Pokud na okraji nádoby zůstává
držet příliš mnoho těsta, přístroj
vypněte a vytáhněte síťovou
zástrčku. Rozeberte přístroj a
pomocí stěrky uvolněte těsto z
okraje nádoby.
ČIŠTĚNÍ A PÉČE
Vždy vypněte přístroj a
vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
1. Blok motoru můžete otřít vlhkou
utěrkou a potom dobře osušit.
2. Všechny vyjímatelné díly příslušenství jako míchací nádoba,
hnětací hák atd. mohou být čištěny v mírně horké vodě s přídav-
kem jemného saponátu, potom
opláchnuty vodou a dobře osušeny.
3. Pozor, míchací nástroje nejsou
vhodné k mytí v myčce!
4. Míchací nádoba může být čištěna
v myčce, v jejím horním koši.
6. Když k těstu musíte doplnit
tekutinu, otevřete plnicí otvor,
tekutinu přidejte a plnicí otvor
zase zavřete.
7. Když je těsto hotovo, vypněte
přístroj uvedením přepínače
rychlosti do polohy „0“ a
vytáhněte síťovou zástrčku.
8. Zpracujte těsto podle přání.
9. Upozornění: Krátká doba provozu
činí 6 minuty. Nechte přístroj cca
45 minut chladnout a dále s ním
pracujte až potom, abyste předešli
přehřátí motoru.
5. Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky, drátěnku, kovové předměty, horké čisticí prostředky ani
dezinfekční prostředky, protože
mohou způsobit poškození.
6. Blok motoru nesmí být ponořován
do vody nebo jiné tekutiny.
7. Před opětným použitím přístroje
musí být zcela suchý.
8. Zcela osušeného kuchyňského
robota uložte na suché a bezpečné
místo, aby byl chráněn před pra-
chem, nárazy, horkem a vlhkem.
85
Page 86
TIPY
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Dbejte na to, aby přísady jako máslo
nebo vejce měly pokojovou teplotu,
než je budete zpracovávat.
Když chcete ušlehat sníh z bílku,
nesmí v něm být žádný žloutek, jinak
sníh nebude tuhý.
Když do receptu potřebujete vejce,
rozklepněte jej v separátní nádobě a
teprve potom jej přidejte do míchací
RECEPTY
S míchacím hákem T
Mramorový koláč
250 g margarínu, 250 g cukru, 2sáč-
ky vanilkového cukru, 4 vejce, 250 ml
mléka, 400 g mouky, 1 sáčekprášku do pečiva, 50 g škrobové moučky,
40 g kakaového prášku, 40 g cukru,
2-3 polévkové lžíce mléka, práškový
cukr nebo glazura.
Margarín s cukrem a vanilkovým cuk-
rem rozmíchejte do pěny. Postupně
přidávejte vejce. Smíchejte mouku s
práškem do pečivaa škrobovou moučkou a přidávejte do těsta střídavě směs
mouky a mléko. Dbejte přitom: Nejprve na stupeň 1 cca jednu minutu, potom na stupeň 3 cca dvě až tři minuty,
potom na stupeň 4, až je těsto dobře
zpracováno. Přibližně 2/3 těsta dejte
do tukem vymazané formy na bábovku
nebo hranaté formy. Smíchejte kakaový prášek s cukrem a trochou mléka v
separátní nádobě a potom tuto směs
nádoby. Tak můžete případné spadlé
kousky skořápky předem vyjmout.
Míchání/hnětení vždy odstartujte
nejprve pomalejší rychlostí a v případě
potřeby ji zvyšte.
Pokud má přístroj příliš těžký chod,
vyjměte polovinu těsta ven a zpracujte
je postupně.
přidejte do míchací nádoby ke zbylému těstu. Znovu těsto promíchejte a
potom tototmavé těsto přidejte na
světlé těsto veformě na pečení. Oba
druhy těsta vidličkou spirálovitě zamíchejte a nechte péci v troubě při
175°C cca 45 minut. Vyjměte formu
na pečení z trouby a vyklopte koláč na
mřížku. Jakmile koláč vychladne, poprašte jej podle přání práškovým cuk-
V hrnku rozmíchejte kvasnice s cukrem, mléko a 1-2 polévkové lžíce mouky a nechte cca 15 minut stát na tep-
lém místě. Dbejte přitom: Na stupeň 1
cca jednu minutu, potom pomalu na
86
Page 87
stupeň 4, až se těsto nelepí na misku a
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
hedvábně se leskne. Do míchací nádoby dejte zbylou mouku, přidejte směs
s kvasnicemi, olej a sůl a rozmíchejte.
Všechno nechte dobře rozmíchat. Opět
nechte cca 30 minut odstát. Potom z
těsta rozválejte dvě kulaté placky, položte je na plech na pečení a obložte
podle přání.
Se šlehací metlou
Pěnové cukroví
4 bílky, 200 g práškového cukru
Bílek (na stupeň 4 až 5) šlehejte do
tuha a postupně přidávejte cukr.
Na plech vyložený papírem na pečení
udělejte lžící nebo sáčkem na zdobení
malé kopečky. Při 100 °C pečte tak
dlouho, až je hmota na cukrovípevná
a suchá. Pokud cukroví příliš hnědne,
nechte dvířka trouby trochu pootevřená. Do hmoty na cukroví můžete před
pečením přidat přísady jako jemně nasekané ořechy nebo kakaový prášek.
(krátce před ztuhnutímpřidejte 1 polévkovou lžíci cukru). Tuk rozmíchejte do pěny, přimíchejte žloutky, cukr
a vanilkový cukr.Střídavě přidávejte
mouku přes sítko a smetanu. Nakonec
přidejte tuhýsníh z bílků.
87
Page 88
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě výrobku, záruka
se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme
odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení. Poskytnutí záruky výhradně platí pro
zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompetentní dovozce. Přístroje, na které bylo
uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím smechanicky vyhotovenou kopií nákupního dokladu, ze kterého musí být bez-
podmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a nafrankován na náš záruční servis.
V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky v Německu i Rakousku. Tato záruka se nevztahuje na
poškození způsobená opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů kúdržbě a obsluze. Záruční doba
zaniká, když opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třetí osobou.Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/
obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny.
LIKVIDACE / OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTŘEDÍ
Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouhé životnosti. Pravidelné údrž-
by i opravy odborně provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní životnosti
přístroje. Když je přístroj vadný a už ho nelze opravit, neopomeňte prosím:Toto zařízení nepatří do běžného
domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny prorecyklování elektrických nebo elektronických zařízení. Separátní sběr arecyklování odpadních produktůumožňuje šetření přírodních zdrojů a
zajišt’uje, aby byly odpady likvidovány způsobem, kterýje pro zdraví a kologii přijatelný.
Recepty v tomto návodu k použití byly pečlivě zváženy a odzkoušeny autory z firmy UNOLD AG,
přesto není možno za tyto převzít záruku. Poskytnutí záruky na poškození zdraví, věcné a majetkové
škody prostřednictvím autorůpopř. firmou UNOLD AG a jí pověřenými osobami je vyloučeno.
88
Page 89
INSTRUKCJA OBSŁUGI MODEL 78525
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DANE TECHNICZNE
Moc:600 W, 220-240 V~, 50 Hz
Wymiary:ok. 24 x 24 x 36 cm (dł./szer./wys.)
Przewód
zasilający:ok. 110 cm
Ciężar:ok. 5,1 kg
Materiał:Obudowa tworzywo sztuczne / miska szkło
Pojemność:Miska pojemność 4 l, na maks. 1 kg ciasta
Stopień
ochrony:
Wyposażenie: Bezstopniowa regulacja prędkości, szklana miska o pojemności 4 l, kompaktowa
Akcesoria:1 hak do mieszania w kształcie litery T, 1hak do zagniatania ciasta, 1 trzepaczka
Akcesoria
specjalne:
Zmiany i błędy w opisie wyposażenia, technice, kolorach i konstrukcji są zastrzeżone
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
II
forma, planetarne narzędzie mieszające, hak do mieszania w kształcie litery T, hak
do zagniatania ciasta i trzepaczka do piany z odlewuciśnieniowego z aluminium
do piany, pokrywa chroniąca przed pryskaniem, szklana miska do mieszania,
instrukcja obsługi
Miska ze stali szlachetnej o pojemności 4 l, dostępna w naszym serwisie klienta
(formularz zamówieniowy na stronie 21).
Symbol ten oznacza ewentualne niebezpieczeństwa, które mogą prowadzić do obrażeń
lub uszkodzenia urządzenia.
DLA BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWNIKA
Prosimy przeczytaćponiższe
instrukcje i zachować je do użytku
w przyszłości.
1. Urządzenie może być
używane przez dzieci w
wieku powyżej 8 lat i osoby
o ograniczonej sprawności
fizycznej, sensorycznej
lub umysłowej lub też nie
posiadające doświadczenia
i/lub wiedzy, jeśli są one
nadzorowane lub zostały
poinstruowane na temat
bezpiecznego użytkowania
i zrozumiały zagrożenia
wynikające z użytkowania
urządzenia. Urządzenie nie
jest zabawką. Dzieci mogą
czyścić i konserwować
urządzenie tylko pod
nadzorem.
89
Page 90
2. Nie dopuszczać do
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
urządzenia dzieci w wieku
poniżej 3 lat lub nadzorować
je przez cały czas.
3. Dzieci w wieku od 3 do 8
lat mogą włączać i wyłączać
urządzenie tylko wtedy, gdy
znajduje się ono w swojej
normalnej pozycji obsługi,
a dzieci są nadzorowane
lub zostały poinstruowane
na temat bezpiecznego
użytkowania i zrozumiały
zagrożenia wynikające z
użytkowania urządzenia.
Dzieci w wieku od 3 do 8
lat nie powinny urządzenia
podłączać, obsługiwać,
czyścić ani konserwować.
4. Pilnować, aby dzieci nie
bawiły się urządzeniem.
5. Urządzenienależy
przechowywać w miejscu
niedostępnymdla dzieci.
6. Urządzenie należy podłączać wyłącznie do prądu
przemiennego o napięciu
podanym na tabliczce
znamionowej.
7. Urządzenie nie może
pracować z zewnętrznym
regulatorem czasowym
lub systemem zdalnego
sterowania.
8. W żadnym wypadku nie
zanurzać urządzenia lub
przewodu w wodzie lub w
innych cieczach.
9. Bloku silnika ani przewodu
nie wolno czyścić w
zmywarce.
10. Blok silnika nie może mieć
kontaktu z wodą ani z innymi
cieczami. Jeśli to nastąpiło,
przed ponownym użyciem
wszystkieczęści należy
całkowicie wysuszyć.
11. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użycia w
gospodarstwie domowym
lub wpodobnych
zastosowaniach, np.
aneksach kuchennych
w sklepach, biurach lub
innych zakładach,
do użycia przez gości w
hotelach, motelach lub
innych noclegowniach,
w prywatnych pensjonatach
lub domach letniskowych.
12. Regularnie sprawdzać
urządzenie, wtyczkę i kabel
zasilający pod kątem śladów
zużycia lub uszkodzenia. W
przypadku uszkodzenia kabla
lub innych części prosimy
odesłać urządzenie lub
kabel do naszego serwisu w
celu sprawdzenia i naprawy.
Nieprawidłowo wykonane
naprawy mogą powodować
znaczne niebezpieczeństwo
90
Page 91
dla użytkownika i prowadzą
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
do unieważnienia gwarancji.
13. Uszkodzony kabel
urządzenia musi ze względów
bezpieczeństwa wymienić
producent, serwis klienta
lub osoba o podobnych
kwalifikacjach.
14. Urządzenia nie wolno
używać z akcesoriami innych
producentów lub marek, aby
uniknąć szkód.
15. Po użyciu urządzenia i
przed czyszczeniem urzą
dzenia wyciągnąć wtyczkę
z gniazdka. Nigdy nie pozo-
stawiać urządzenia bez nad-
zoru, gdy wtyczka włożona
jest do gniazdka.
Wskazówki
dotyczące ustawienia
i obsługi urządzenia
16.
Nie wolno używać urządzenia
ani kabla w pobliżu płomieni.
17. Nie wolno nigdy dotykać
urządzenia anikabla
mokrymi dłońmi.
18. Ze względówbezpieczeństwa
nigdy nie należy stawiać
urządzenia na gorących
powierzchniach, metalowym
blacie lub na wilgotnym
podłożu.
19. Robota kuchennego należy
zawsze używać ustawionego
na wolnej, równej i
żaroodpornej powierzchni.
20. Zwrócić uwagę na to, aby
przewód nie zwisał z brzegu
powierzchni roboczej, gdyż
może to prowadzić do
wypadków, gdy np. pociągną
go małe dzieci.
21. Nigdy nie owijać przewodu
wokół urządzenia.
22. Przewód zasilający musi być
tak ułożony, aby niemożliwe
było jego pociągnięcie lub
potknięcie się o niego.
23.Robota kuchennego wolno
-
używać wyłączniew pomiesz
czeniach wewnętrznych.
24.
Przed włożeniem lub zdję-
ciem akcesoriów lub końcówek mieszadła należy wyłączyć urządzenie i wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka.
25.
Wtyczkę można włożyć do
gniazdka dopiero po założeniu
żądanych akcesoriów. Nigdy
nie używać urządzenia bez
akcesoriów.
26. Zwrócić uwagę na to, aby
miska do mieszania nie
miała kontaktu z gorącymi
przedmiotami.
27. Po użyciu urządzenia i przed
czyszczeniem urządzenia
należy je wyłączyć i wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka.
28. Przed ponownym włączeniem
i włożeniem wtyczki do
gniazdka zwrócić uwagę na
-
91
Page 92
to, aby regulator prędkości
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
znajdował się w położeniu
„0“.
29. Nie sięgać do urządzenia
podczas pracy –
niebezpieczeństwo obrażeń!
30. Ostrożnie: Podczas pracy
urządzenia unikać kontaktu
z ruchomymi częściami
urządzenia. Nie zbliżać
do części ruchomych
urządzenia rąk, włosów i
innych przedmiotów takich
jak szpatułka do ciasta –
niebezpieczeństwo obrażeń!
Nie dotykać nigdyobracających się części urządzenia i nie
wkładać do pracującego urządzenia przedmiotów ani części
ciała, aby uniknąć obrażeń.
Przed wymianą końcówek do mieszania należy wyłączyć
urządzenie i odłączyć je odprądu.
W żadnym wypadku nie wolno otwierać obudowy urządzenia.
Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
31. Urządzenie przeznaczone
jest wyłącznie do obróbki
żywności.
32. Krótki czas pracy wynosi
6 minut. Następnie należy
ochłodzić urządzenie przez
ok. 45 minut i dopiero wtedy
pracować dalej, aby uniknąć
przegrzania silnika.
33. Nie wkładać do miski żadnych
gorących składników, gdyż
można ją uszkodzić.
34.Przedrozłożeniem urządzenia na części silnik musi się
całkowicie zatrzymać!
Producent nie przejmuje odpowiedzialności za nieodpowiednie bądź wadliwe użytkowanie lub po
przeprowadzonych naprawach przez nieautoryzowane zakłady bądź niekompetentne osoby.
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
1. Usunąć cały materiał opakowaniowy i ewentualne zabezpiecze-
nia transportowe. Przechowywać
opakowania poza zasięgiem dzieci
– ryzyko uduszenia!
2. Sprawdzić, czy obecne są wszyst-
kie podane części.
92
3. Upewnić się, że regulator prędko-
ści znajduje się w położeniu „0“.
4. Oczyścić blok silnika i podstawę
wilgotną ścierką zgodnie z opisem
podanym w rozdziale „Czyszcze-
nie i pielęgnacja“.
Page 93
5. Wszystkie zdejmowane części,
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
takie jak miska, hak do zagniata-
nia ciasta itd. można myć w gorą-
płynu do mycia naczyń, następnie spłukać czystą wodą i dobrze
wysuszyć.
cej wodzie z dodatkiem łagodnego
PRĘDKOŚCI / MAKSYMALNE NAPEŁNIENIE
KońcówkaPoziomPrędkośćCzasPojemność
Hak do
zagniatania
ciasta
Hak do
mieszania
w kształcie
litery T
Trzepaczka
do piany
1-550/80 obr./
min
1-650/80/100
obr./min
7-10120/150
obr./min
Stopień 1-2:
30 s
Potem
poziom 3-4:
maks. 5 min
Ciasto drożdżowe, np.
ciasto na chleb: maks.
700 g mąki, maks.
całkowity ciężar
ciasta 1,2 kg. Lekkie
ciasto drożdżowe np.
ciasto z rodzynkami:
maks. 500 g mąki,
maks. łączna ilość
ciasta 1,0 kg. Ciasto
na makaron: maks.
500 g mąki i ok. 5 jaj.
4-6 minCiasto ucierane:
maks. 500 g mąki,
maks. łączna ilość
ciasta 1,2 kg.
4-6 min7 białek, składniki
na spód biszkoptowy
o średnicy maks. 30
cm.
Nie przekraczać podanych ilości
maksymalnych, gdyż można przeciążyć
urządzenie.
W przypadku ciężkiego ciasta
drożdżowego, (np. ciasta na chleb)
należy zmierzać suche składniki ze
sobą, włączyć urządzenie i powoli
dodawać płynne składniki przez otwór
do napełniania.
Jeśli omyłkowo dodano za dużo ciasta,
należy podzielić ciasto, wyjąć połowę i
oddzielnie ugnieść dwa ciasta.
93
Page 94
ZŁOŻENIE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Upewnić się, że wtyczka nie jest
włożona do gniazdka. Regulator
prędkości musi znajdować się w
położeniu „0“.
2. Przekręcić blok silnika tak, aby
górna część była skierowana w
dół, po czym położyć go na równej
powierzchni.
3. Przymocować pokrywę, ustawiając
wypustki pokrywy odpowiednio w
otworach w bloku silnika. Obrócić
pokrywę w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara, aby
ją przymocować (patrz rysunek).
Pokrywa musi być mocno połą-
czona z blokiem silnika i nie może
się kiwać.
obrócić jąw kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara, aż do
zatrzaśnięcia.
7. Wybrać odpowiednią końcówkę do
mieszania:
Hak do mieszania w kształcie
litery T: ciasto ucierane, puree
ziemniaczane, ciasto na kluski
Hak do zagniatania ciasta: cia-
sto drożdżowe, ciasto na chleb,
ciasto na makaron
Trzepaczka do piany: ubija-
nie jaj lub śmietany, ciasto na
gofry, ciasto biszkoptowe i różne
potrawy piankowe. Nie używać do
ciężkiego ciasta, gdyż trzepaczka
może wygiąć się lub złamać.
8. Włożyć odpowiednią końcówkę do
mieszania w blok silnika. Zwró-
cić uwagę na to, aby wycięcie na
końcówcedo mieszania pasowało
do kołka zabieraka na osi bloku
silnika. Obrócić końcówkę do
mieszania w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara, aż do
mocnego osadzenia.
9. Zwrócić uwagę na to, aby koń-
cówka do mieszania właściwie
zatrzasnęła się, gdyż w przeciwnym wypadku ciasto nie będzie
właściwie wymieszane.
94
Page 95
ROZŁOŻENIE NA CZĘŚCI
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
10. Nałożyć blok silnika na pojemnik
do mieszania. Ustawić blok silnika i pokrywę w taki sposób, aby
strzałka wskazywała symbol „“.
Zwrócić uwagę na to, aby pod-
czas mocowania bloku silnika nie
obluzować miski z podstawy! Aby
zdjąć blok silnika, należy ustawić
strzałkę na symbol „“ .
Uwaga: Nie trzymać
palców pomiędzy blokiem
silnika i pokrywą, istnieje
niebezpieczeństwo obrażeń
przezzaciśnięcie!
1. Ustawićregulator prędkości na
„0“ i zaczekać, aż urządzenie
przestanie pracować.
2. Obrócić regulator prędkości przynajmniej na 5 sekund w położenie
3. Końcówka do mieszania odpada z
bloku silnika.
4. Przytrzymać blok silnika za
uchwyt i obrócić go w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara, aż będzie można go zdjąć
do góry z miski (symbol
)
5. Obrócić miskę w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara, aby zdjąć ją z podstawy.
6. Wyjąć końcówkę do mieszania z
przygotowanego ciasta i oczyścić urządzenie zgodnie z opisem
podanym w rozdziale „Czyszcze-
nie i pielęgnacja“.
95
Page 96
OBSŁUGA
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Upewnić się, że wtyczka nie jest
włożona do gniazdka. Regulator
prędkości musi znajdować się w
położeniu „0“.
2. Sprawdzić, czy urządzenie jest
prawidłowo złożone.
3. Włożyć wtyczkę do gniazdka.
4. Włączyć urządzenie przez
ustawienie regulatora prędkości w
położeniu „2“. Zawsze zaczynać
najpierw od niskiej prędkości, po
czym powoli zwiększać ją. Uniknie
się w ten sposób rozpryskiwania i
pylenia się składników.
5. Jeśli na brzegu miski zbiera
się za dużo ciasta, wyłączyć
w międzyczasie urządzenie i
wyciągnąć wtyczkę. Rozłożyć
urządzenie na częścii zebrać
CZYSZCZENIE IPIELĘGNACJA
ciasto z krawędzi miski za pomocą
szpatułki do ciasta.
6. Jeżeli konieczne jest dodanie
do ciasta płynnych składników,
otworzyć otwór do napełniania,
dodać płynne składniki i ponownie
zamknąć otwór do napełniania.
7. Gdy ciasto jest gotowe, wyłączyć
urządzenie przez przekręcenie
regulatora prędkości w położenie
„0“ i wyciągnąć wtyczkę.
8. Przerabiaćciasto według potrzeb.
9. Wskazówka: Krótki czas pracy
wynosi 6 minut. Następnie należy
ochłodzić urządzenie przez ok. 45
minut i dopiero wtedy pracować
dalej, aby uniknąć przegrzania
silnika.
Zawsze wyłączać urządzenie i
wyciągać wtyczkęz gniazdka.
1. Bloksilnika można wytrzeć wilgotną ściereczką, a następnie
dobrze wysuszyć.
2. Wszystkie zdejmowane części,
takie jak miska, hak do zagnia-
tania ciasta itd. można umyć
w gorącej wodzie z dodatkiem
łagodnego płynu do mycia naczyń,
następnie spłukać czystą wodą i
dobrze wysuszyć.
96
3. Uwaga, końcówki do mieszania nie nadają się do mycia w zmywarce!
4. Miska może być myta w zmywarce, w górnym koszu zmywarki.
5. Nie używać ostrych środków szo-
rujących, wełny stalowej, metalowych przedmiotów, gorących środków czyszczących lub środków
dezynfekujących, gdyż mogą one
spowodować uszkodzenie urzą-
dzenia.
Page 97
6. Bloku silnika nie wolno zanurzać
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
w wodzie ani innych cieczach.
7. Urządzenie musi być całkowicie
suche, zanim będzie można je
ponownie użyć.
PORADY
8. Całkowicie wysuszony robot
kuchenny należy przechowywać w
suchym i bezpiecznym miejscu,
chroniąc go przed zapyleniem,
uderzeniami, ciepłem i wilgocią.
1. Składniki takie jak masło czy
jajka powinny mieć temperaturę
pokojową.
2. Gdy chce się ubić pianę z białka,
w białku nie mogą być żółtka, gdyż
w przeciwnym wypadku piana nie
będzie sztywna.
3. Gdy do przepisu potrzebne są
jajka, należy je ubić w oddzielnym
naczyniu i dopiero wtedy dodać
do miski. Można wtedy usunąć
PRZEPISY
Dla końcówki mieszającej w kształcie
litery T
Babka marmurkowa
250 g margaryny, 250 g cukru, 2 cukry waniliowe, 4 jaja, 250 ml mleka,
400 g mąki, 1proszek do pieczenia,
50 g mąki ziemniaczanej, 40 g kakao,
40 g cukru, 2-3 łyżki mleka, cukier
puder lub polewa.
Utrzeć margarynę z cukrem i cukrem
waniliowym. Stopniowo dodawać jaja.
Wymieszać mąkę z proszkiem do pieczenia i mąką ziemniaczaną, po czym
dodawać do ciasta na zmianę mie-
wcześniej ewentualne skorupki z
jajek.
4. Mieszanie/ugniatanie należy
zawsze zaczynaćnawolnej
prędkości i w razie potrzeby
zwiększać prędkość.
5. Jeśli robot kuchenny ciężko
chodzi, wyjąć połowę ciasta i
przerabiać je kolejno połówkami.
szankę mąki i mleko. Uwaga: zacząć
od stopnia 1 przez około jedną minutę, następnie na stopniu 3 przez około
dwie do trzech minut, następnie na
stopniu 4 aż ciasto będzie całkowicie
wyrobione.
2/3 ciasta przełożyć do natłuszczonej
formy na babkę lub do blachy prostokątnej. Wymieszać kakao z cukrem i
małą ilością mleka w oddzielnym naczyniu i dodać do reszty ciasta w misie. Wymieszać ciasto i wyłożyć ciem-
ne ciasto na wierzch jasnego w formie.
Obydwa rodzaje ciasta przemieszać
97
Page 98
spiralnie widelcem i piec w tempera-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
turze 175 °C w piekarniku przez około
45 minut. Wyjąć formę z piekarnika i
wyjąć ciasto na deskę kuchenną. Po
ostygnięciu posypać ciasto cukrem pudrem lub polać polewą.
Dla końcówki do ugniatania
Ciasto na pizzę
200 g mąki, 10 g świeżych drożdży,
1/2 łyżeczki cukru, 1/2 filiżanki ciepłego mleka, 3 łyżki oleju, 1/2 łyżeczki
soli
Drożdże zmieszać z cukrem, mlekiem
i 1-2 łyżkami mąki w naczyniu i odstawić je w ciepłe miejsce na około
15 minut. Pozostałą mąkę wsypać do
misy, dodając wyrośnięte drożdże, olej
i sól. Wszystko dobrze ugnieść.Uwa-
ga: Na stopniu 1 przez około 1 minutę,
następnie powoli przejść nastopień 4,
aż ciasto nie będzie się przyklejać do
misy i będzie błyszczeć się. Pozosta-
wić ciasto na 30 minut.
Następnie rozwałkować na 2 okrągłe
placki, położyć nablachę dopieczenia
i według życzenia obłożyć.
Dla trzepaczki do piany
Beza
4 białka, 200 g cukru pudru
Białka ubić na sztywno na stopniu 4
do 5, dosypywać powoli cukier.
Na blachę wyłożoną papierem do pieczenia ułożyć porcję łyżką lub wycisnąć woreczkiem. Piec w temperaturze 100 °C, aż masa bezowa będzie
twarda i sucha. Jeśli bezy brązowieją,
otworzyć trochę drzwiczki piekarnika.
Przed upieczeniem do masy bezowej
można dodaćdodatki, tak drobno utarte orzechy lub proszek kakaowy.
Szwabskie gofry
125g masła lub margaryny, 30 g cukru, 100g mąki, 4 jaja, 1 cukier waniliowy, 5 łyżek śmietany.
Białka ubić na sztywno trzepaczką
(1 łyżkę cukru dodać przed końcem
ubijania). Utrzeć masło na puszystą
masę, domieszać żółtka, cukier i cukier waniliowy. Dodawać na zmianę
przesianą mąkę i śmietanę. Na końcu
dodać ubitą pianę.
98
Page 99
WARUNKI GWARANCJI
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub
paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania
gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę. Gwarancja
udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do właściwego
Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady, proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu, na której musi
być widoczna data zakupu, z załączonym opisem wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny koszt na adres
serwisu. Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem i nieprzestrzegania
wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź otwarcie przedmiotu
będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprzedawcy/dealera nie są
ograniczone tą gwarancją.
UTYLIZACJA / OCHRONA ŚRODOWISKA
Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regularna kon-
serwacja i fachowe naprawy poprzez nasz serwis mogąwydłużyć pracę urządzenia. W razie kiedy urządzenie
jest uszkodzone i nie nadaje się do naprawy, proszę przestrzegaćzaleceń: Ten produkt nie może być zuty-
lizowany razem z normalnymi odpadami domowymi. Muszą Państwo dostarczyć ten produkt do zbiorczego
punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycznychi elektronicznych. Poprzez oddzielne zbieranie i recykling
odpadów pomagają Państwo chronićnaturalne zasoby i sprawiają, że ten produkt będzie zutylizowany w
sposób bezpieczny dla zdrowia i środowiskanaturalnego.
Przepisy podanew tej instrukcji obsługi zostały starannie opracowane i sprawdzone przez autorów i
przedsiębiorstwo UNOLD AG, ale bez gwarancji. Wyklucza się odpowiedzialność autorów lub przedsiębiorstwa UNOLD AG i ich pełnomocników za szkody osobowe, rzeczowe i majątkowe.
99
Page 100
Aus dem Hause
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.