Sulky Cultiline HRW 1000 User Manual [en, de, fr]

4000 • 28 / 4500 • 28 / 5000 • 28 / 6000 • 28
4000 • 28 S / 4500 • 28 S / 5000 • 28 S / 6000 • 28 S
6000 • 36 / 7000 • 36 / 8000 • 36
Notice Originale
Original Instructions
Originalbetriebsanleitung
A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LA MACHINE PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE
VOR INBETRIEBNAHME SORGFÄLTIG LESEN!
Réf: 400 571 - 00 - FR-GB-DE /IW
Les Portes de Bretagne
P.A. de la Gaultière – 35220 CHATEAUBOURG France
Tél :(33)02-99-00-84-84 · Fax : (33)02-99-62-39-38
Site Internet : www.sulky-burel.com
E-Mail : info@sulky-burel.com
Adresse postale
Cher Utilisateur / Dear Customer / Sehr geehrter Kunde
Cher Client,
Vous avez choisi la herse rotative cultiline, et nous vous remercions de votre conance pour notre matériel.
Pour une bonne utilisation, et pour tirer prot de toutes les capacités de votre herse rotative, nous vous recommandons de lire attentivement cette notice.
De par votre expérience, n’hésitez pas à nous faire part de vos observations et suggestions, toujours utiles pour l’amélioration de nos produits.
Nous vous saurions gré de nous retourner le bon de Garantie dûment rempli.
En vous souhaitant bon usage de votre herse,
Veuillez agréer, Cher Client, l’assurance de nos meil­leurs sentiments.
J. BUREL
Président
Dear Customer,
Thank you for choosing the cultiline power harrow.
To ensure correct operation, and to get the most out of your power harrow, we recommend that you read these instruc­tions carefully.
Please do not hesitate to give us your suggestions and comments based on your experience. They are always useful for improving our products.
We would be grateful if you could return the duly completed guarantee coupon.
We hope your power harrow will provide long and trouble-free service.
Yours sincerely.
DEGB
Sehr geehrter Kunde,
Sie haben sich für die Kreiselegge von cultine entschieden und wir bedanken uns für das Vertrauen, das Sie unseren Geräten entgegenbringen.
Bitte lesen Sie die Anleitung sorgfältig durch, damit Sie Ihre Kreiselegge richtig benutzen und alle ihre Möglichkeiten voll ausschöpfen können.
Zögern Sie nicht, uns Ihre Beobachtungen und Erfahrungen mitzuteilen, die für die Verbesserung unserer Produkte immer nützlich sein können.
Für die Rücksendung des ausgefüllten Ga­rantiescheins bedanken wir uns im Voraus.
Wir wünschen Ihnen viel Erfolg mit Ihrer Kreiselegge und verbleiben
J. BUREL Chairman
mit freundlichem Gruß
J. BUREL Präsident
1
Selon annexe 2, partie 1, point A de la directive « machines » 2006/42/CE In accordance with Appendix 2, Section 1, Point A of the European Machinery Directive 2006/42/EC. Gemäß Anhang II, Teil 1, Abschnitt A der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG.
Déclaration de Conformité Declaration of Conformity Konformitätserklärung
NOm Du FABRIcANT ET ADRESSE : mANuFAcTuRERS NAmE AND ADDRESS : NAmE uND ADRESSE DES HERSTELLERS:
Om DE LA PERSONNE AuTORISéE A
N
cONSTITuER LE DOSSIER TEcHNIquE ET ADRESSE :
NAmE AND ADDRESS OF THE PERSON AuTHORISED
TO cOmPILE THE TEcHNIcAL SPEcIFIcATIONS :
NAmE uND ADRESSE DES FüR DIE ZuSAmmENSTELLuNG
DER TEcHNIScHEN uNTERLAGEN BEVOLLmäcHTIGTEN:
D
EScRIPTION DE LA mAcHINE :
mAcHINE DEScRIPTION : BEScHREIBuNG DER mAScHINE:
YPE :
T TYPE : TYP:
uméRO DE SéRIE :
N SERIAL NumBER : SERIENNummER :
SULKY-BUREL
PA de lA GAultière 35220 C
hAteAubourG FrAnCe
JULiEn BUREL
PA de lA GAultière 35220 C
hAteAubourG FrAnCe
HERSE ROTATIVE REPLIABLE FOLDING ROTARY HARROW KLAPPBARE KREISELEGGE
CULtiLinE HRW
ccESSOIRES :
A AccESSORIES : ZuSATZAuSRüSTuNGEN:
FR GB DE
La machine est conforme aux dispositions pertinentes de la directive « machines » 2006-42 CE
La machine est conforme aux dispositions des autres directives suivantes : Directive CEM 2004 / 108 / CE
F
AIT à cHâTEAuBOuRG : mARS 2012
cHâTEAuBOuRG : mARcH 2012 AuSGESTELLT IN cHâTEAuBOuRG: mäRZ 2012
2
The machine conforms to the relevant terms of the European Machinery Directive 2006/42/EC.
The machine also conforms to the terms of the following directives: Directive EMC 2004/108/EC
Die Maschine entspricht allen einschlägigen Bestimmungen der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
Die Maschine entspricht den Bestimmungen der nachfolgenden Richtlinien: EMV-Richtlinie 2004/108/EG
Signé : SignEd: UntERzEiCHnEt:
J. BUREL P
RéSidEnt
CHaiRman PRäSidEnt
Prescriptions de sécurité
FR
Danger pièces en
mouvement ne
pas s’approcher
l Ces symboles sont utilisés dans cette notice chaque fois que des recommandations concernent votre sécurité, celle d’autrui ou le bon
Attention charge
utile à ne pas dépasser
Risque
d’endommager
la machine
Risque
d’accident
Faciliter
le travail
Risque
d’endommagement
de la machine
consulter la notice
fonctionnement de la machine.
l Transmettez impérativement ces recommandations à tout utilisateur de la machine. l Le constructeur décline toutes responsabilités en cas d’utilisations non conformes aux recommandations faites dans la notice. l L’utilisateur doit respecter les règles générales d’hygiène et de sécurité, ainsi que les recommandations des caisses mutuelles
d’assurance agricole.
l Nos conseils et règles ne sont pas limitatifs.
PREScRIPTIONS GéNéRALES DE SécuRITé
Avant chaque utilisation et mise en service de l’ensemble tracteur-machine, s’assurer de sa conformité avec la réglementation en matière de sécurité du travail et avec les dispositions du Code de la Route.
GéNéRALITéS
1 - Respecter, en plus des instructions contenues dans cette notice, la législation relative aux prescriptions de sécurité et de prévention des accidents. 2 - Les avertissements apposés sur la machine fournissent des indications sur les mesures de sécurité à observer et contribuent à éviter les accidents. 3 - Lors de la circulation sur la voie publique, respecter les prescriptions du Code de la Route. 4 - Avant de commencer le travail, l’utilisateur devra se familiariser obligatoirement avec les organes de commande et de manœuvre de la machine et leurs fonctions respectives. En cours de travail, il sera trop tard pour le faire. 5 - L’utilisateur doit éviter de porter des vêtements flottants qui risqueraient d’être happés par des éléments en mouvement. 6 - Il est recommandé d’utiliser un tracteur équipé d’une cabine ou d’un arceau de sécurité, aux normes en vigueur. 7 - Avant la mise en route de la machine et le démarrage des travaux, contrôler les abords immédiats (enfant !). Veiller à avoir une visibilité suffisante ! Eloigner toute personne ou animal de la zone de danger de la machine (projections !). 8 - Le transport de personnes ou d’animaux sur la machine lors du travail ou lors des déplacements est strictement interdit. 9 - L’accouplement de la machine au tracteur ne doit se faire que sur les points d’attelage prévus à cet effet conformément aux normes de sécurité en vigueur. 10 - La prudence est de rigueur lors de l’attelage de la machine au tracteur et lors de son désaccouplement ! 11 - Avant d’atteler la machine, il conviendra de s’assurer que le lestage de l’essieu avant du tracteur est suffisant. La mise en place des masses de lestage doit se faire sur les supports prévus à cet effet conformément aux prescriptions du constructeur du tracteur. 12 - Respecter la charge à l’essieu maximum et le poids total roulant autorisé en charge. 13 - Respecter le gabarit maximum sur la voie publique. 14 - Avant de s’engager sur la voie publique, veiller à la mise en place et au bon fonctionnement des protecteurs et dispositifs de signalisation (lumineux, réfléchissants…) exigés par la loi. 15 - Toutes les commandes à distance (corde,
câble, tringle, flexible…) doivent être positionnées de telle sorte qu’elles ne puissent déclencher accidentellement une manœuvre génératrice de risque d’accident ou de dégâts. 16 - Avant de s’engager sur la voie publique, placer la machine en position de transport, conformément aux indications du constructeur. 17 - Ne jamais quitter le poste de conduite lorsque le tracteur est en marche. 18 - La vitesse et le mode de conduite doivent toujours être adaptés aux terrains, routes et chemins. En toute circonstance, éviter les brusques changements de direction. 19 - La précision de la direction, l’adhérence du tracteur, la tenue de route et l’efficacité des dispositifs de freinage sont influencées par des facteurs tels que : poids et nature de la machine attelée, lestage de l’essieu avant, état du terrain ou de la chaussée. Il est donc impératif de veiller au respect des règles de prudence dictées par chaque situation. 20 - Redoubler de prudence dans les virages en tenant compte du porte-à-faux, de la longueur, de la hauteur et du poids de la machine ou de la remorque attelée. 21 - Avant toute utilisation de la machine, s’assurer que tous les dispositifs de protection sont en place et en bon état. Les protecteurs endommagés (même légèrement), doivent être immédiatement remplacés. 22 - Avant chaque utilisation de la machine, contrôler le serrage des vis et des écrous, en particulier de ceux qui fixent les outils (dents, déflecteurs…). Resserrer si nécessaire. 23 - Ne pas stationner dans la zone de manœuvre de la machine. 24 - Attention ! Des zones d’écrasement et de cisaillement peuvent exister sur les organes commandés à distance, notamment ceux asservis hydrauliquement. 25 - Avant de descendre du tracteur, ou préalablement à toute intervention sur la machine, couper le moteur, retirer la clé de contact et attendre l’arrêt complet de toutes les pièces en mouvement. 26 - Ne pas stationner entre le tracteur et la machine sans avoir préalablement serré le frein à main et/ou avoir placé des cales sous les roues. 27 - Avant toute intervention sur la machine, s’assurer que celle-ci ne puisse être mise en route accidentellement. 28 - Ne pas utiliser l’anneau de levage pour lever la machine dans la cas ou la trémie du semoir est remplie 29 - Pour l’utilisation de moyen de levage (palan, câble ...) il est nécessaire de désaccoupler le semoir de la herse et de les manipuler séparément
uTILISATION cONFORmE DE LA mAcHINE
Les Herses Rotatives ne doivent être utilisées que
pour les travaux pour lesquels elles ont été conçues (semis en labour ou pseudo-labour). En cas de dommage lié à l’utilisation de la machine hors du cadre des applications spéciées par le constructeur, la responsabilité de celui-ci sera entièrement dégagée. Toute extrapolation de la destination d’origine de la machine se fera aux risques et périls de l’utilisateur. L’utilisation conforme de la machine implique également :
- Le respect des prescriptions d’utilisation, d’entretien et de maintenance édictées par le constructeur,
- L’utilisation exclusive de pièces de rechange, d’équipements et d’accessoires d’origine ou préconisés par le constructeur. La Herse ne doit être utilisé, entretenu et réparé que par des personnes compétentes, familiarisées avec les caractéristiques et modes d’utilisation de la machine. Ces personnes doivent aussi être informées des dangers auxquels elles pourraient être exposées. L’utilisateur est tenu au respect scrupuleux de la réglementation en vigueur en matière de :
- prévention contre les accidents,
- sécurité du travail (Code du Travail),
- circulation sur la voie publique (Code de la Route).
- Il lui est fait obligation d’observer strictement les avertissements apposés sur la machine.
- Toute modification de la machine effectuée par l’utilisateur lui-même ou toute autre personne, sans l’accord écrit préalable du constructeur engagera la responsabilité du propriétaire du matériel modifié.
ATTELAGE
1 - Lors de l’attelage de la machine au tracteur ou de sa dépose, placer le levier de commande du relevage hydraulique dans une position telle que toute entrée en action du relevage ne puisse intervenir de façon inopinée. 2 - Lors de l’attelage de la machine au relevage 3 points du tracteur, veiller à ce que les diamètres des broches ou tourillons correspondent bien aux diamètres des rotules du tracteur. 3 - Attention ! Dans la zone de relevage 3 points, il existe des risques d’écrasement et de cisaillement! 4 - Ne pas se tenir entre le tracteur et la machine lors de la manœuvre du levier de commande extérieur du relevage. 5 - Au transport la machine doit être stabilisée par les tirants de rigidication du relevage pour éviter tout ottement et débattement latéral. 6 - Lors du transport de la machine en position relevée, verrouiller le levier de commande du relevage.
ORGANES D’ANImATION
(Prises de force et arbres de transmission à cardans) 1 - N’utiliser que les arbres de transmission à cardans fournis avec la machine ou préconisés par le
3
FR
constructeur. 2 - Les protecteurs des prises de force et des arbres de transmission à cardans doivent toujours être en place et en bon état. 3 - Veiller au recouvrement correct des tubes des arbres de transmission à cardans, aussi bien en position de travail qu’en position de transport. 4 - Avant de connecter ou de déconnecter un arbre de transmission à cardans, débrayer la prise de force, couper le moteur et retirer la clé de contact du tracteur. 5 - Si l’arbre de transmission à cardans primaire est équipé d’un limiteur de couple ou d’une roue libre, ceux-ci doivent impérativement être montés sur la prise de force de la machine. 6 - Veiller toujours au montage et au verrouillage corrects des arbres de transmission à cardans. 7 - Veiller toujours à ce que les protecteurs des arbres de transmission à cardans soient immobilisés en rotation à l’aide des chaînettes prévues à cet eet. 8 - Avant d’embrayer la prise de force, s’assurer que le régime choisi et le sens de rotation de la prise de force sont conformes aux prescriptions du constructeur. 9 - Avant d’embrayer la prise de force, s’assurer qu’aucune personne ou animal ne se trouve à proximité de la machine. 10 - Ne jamais embrayer la prise de force lorsque le moteur du tracteur est coupé. 11 - Débrayer la prise de force lorsque les limites de l’angle de l’arbre de transmission à cardans prescrites par le constructeur risquent d’être dépassées. 12 - Attention ! Après le débrayage de la prise de force, les éléments en mouvement peuvent continuer à tourner quelques instants encore. Ne pas s’en approcher avant immobilisation totale. 13 - Lors de la dépose de la machine, faire reposer les arbres de transmission à cardans sur les supports prévus à cet eet. 14 - Après avoir déconnecté l’arbre de transmission à cardans de la prise de force du tracteur, celle-ci doit être recouverte de son capuchon protecteur. 15 - Les protecteurs de prise de force et d’arbres de transmission à cardans endommagés doivent être remplacés immédiatement.
cIRcuIT HYDRAuLIquE
1 - Attention ! Le circuit hydraulique est sous pression. 2 - Lors du montage de vérins ou de moteurs hydrauliques, veiller attentivement au branchement
correct des circuits, conformément aux directives du constructeur. 3 - Avant de brancher un exible au circuit hydraulique du tracteur, s’assurer que les circuits côté tracteur et côté machine ne sont pas sous pression. 4 - Il est vivement recommandé à l’utilisateur de la machine de suivre les repères d’identication sur les raccords hydrauliques entre le tracteur et la machine an d’éviter des erreurs de branchement. Attention ! Il y a risque d’interversion des fonctions (par exemple : relever/abaisser). 5 - Contrôler régulièrement les exibles hydrauliques. Les exibles endommagés ou usés doivent être immédiatement remplacés. La durée d’utilisation maximum des exibles est de 6 ans. Lors de leur remplacement, veiller à n’utiliser que des exibles de caractéristiques et de qualité prescrits par le constructeur de la machine. 6 - Lors de la localisation d’une fuite, il conviendra de prendre toute précaution visant à éviter les accidents. 7 - Risques possibles de brûlure des mains lors des changements de pignons de la boîte de vitesses (lorsque cette opération est nécessaire). Tout liquide sous pression, notamment l’huile du circuit hydraulique, peut perforer la peau et occasionner de graves blessures ! En cas de blessure, consulter de suite un médecin ! Il y a danger d’infection ! 8 - Avant toute intervention sur le circuit hydraulique, abaisser la machine, mettre le circuit hors pression, couper le moteur et retirer la clé de contact du tracteur.
ENTRETIEN
1 - Avant tous travaux de maintenance, d’entretien ou de réparation, ainsi que lors de la recherche de l’origine d’une panne ou d’un incident de fonctionnement (y compris l’élimination de déchets végétaux ou pierres), il faut impérativement que la prise de force soit débrayée, que le moteur soit coupé et la clé de contact retirée du tracteur. 2 - Contrôler régulièrement le serrage des vis et des écrous. Resserrer si nécessaire ! 3 - Avant de procéder à des travaux d’entretien sur une machine en position relevée, étayer celle-ci à l’aide d’un moyen approprié. 4 - Lors du remplacement d’une pièce travaillante mettre des gants de protection et n’utiliser qu’un outillage approprié.
5 - Pour la protection de l’environnement, il est interdit de jeter ou de déverser les huiles, graisses et filtres en tout genre. Les confier à des entreprises spécialisées dans leur récupération. 6 - Avant toute intervention sur le circuit électrique, déconnecter la source d’énergie. 7 - Les dispositifs de protection susceptibles d’être exposés à une usure doivent être contrôlés régulièrement. Les remplacer immédiatement s’ils sont endommagés. 8 - Les pièces de rechange doivent répondre aux normes et caractéristiques définies par le constructeur. N’utiliser que des pièces de rechange Sulky ! 9 - Avant d’entreprendre des travaux de soudure électrique sur le tracteur ou la machine attelée, débrancher les câbles de l’alternateur et de la batterie. 10 - Les réparations affectant les organes sous tension ou pression (ressorts, accumulateurs de pression, etc,) impliquent une qualification suffisante et font appel à un outillage spécifique ; aussi ne doivent-elles être effectuées que par un personnel qualifié. à
DANGER
1
Risque d’écrasement attelage
+ attelage semoir
2
Ne pas stationner sur la herse
3
Arbre en rotation
4
Pièces en mouvement
4
3
2
4
4
1
Safety regulations
GB
Danger Moving
parts, keep away
l These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of others
Caution Payload
should not
be exceeded
Risk of damage to the machine
Risk of
accident
Operating
tip
Risk of damage to the machine
Consult the instruc-
tion leaflet
or the correct operation of the machine.
l These recommendations must be given to all users of the machine. l The manufacturer declines all responsibility if equipment is not used in accordance with the recommendations given in the instruc-
tions.
l The user must observe health and safety regulations, as well as recommendations given by farmers’ insurance schemes. l Our recommendations and instructions are not exhaustive.
GENERAL SAFETY REGuLATIONS
Every time the tractor/machine assembly is to be started up and used, you should ensure beforehand that it complies with current legislation on safety at work and Road Trac regulations.
GENERAL
1 - In addition to the instructions contained in this manual, legislation relating to safety instructions and accident prevention should be complied with. 2 - Warnings axed to the machine give indications regarding safety measures to be observed and help to avoid accidents. 3 - When travelling on public roads, abide by the provisions of the Highway Code. 4 - Before starting work, it is essential that the user familiarizes himself with the control and operating elements of the machine and their respective functions. When the machine is running, it may be too late. 5 - The user should avoid wearing loose clothing which may be caught up in the moving parts. 6 - We recommend using a tractor with a safety cab or roll bar conforming to standards in force. 7 - Before starting up the machine and beginning work, check the immediate surroundings, particularly for children. Make sure that visibility is adequate. Clear any persons or animals out of the danger zone. 8 - It is strictly forbidden to transport any persons or animals on board the machine whether it is in operation or not. 9 - The machine should only be coupled up to the tractor at the specially provided towing points and in accordance with applicable safety standards. 10 - Extreme care must be taken when coupling or uncoupling the machine from the tractor. 11 - Before hitching up the machine, ensure that the front axle of the tractor is suciently weighted. Ballast weights should be tted to the special supports in accordance with the instructions of the tractor manufacturer. 12 - Do not exceed the maximum axle weight or the gross vehicle weight rating. 13 - Do not exceed the maximum authorized dimensions for using public roads. 14 - Before entering a public road, ensure that the protective and signalling devices (lights, reectors, etc.) required by law are tted and working properly. 15 - All remote controls (cords, cables, rods, hoses, etc.) must be positioned so that they cannot accidentally set o any manoeuvre which may cause an accident or damage. 16 - Before entering a public road, place the machine in the transport position, in accordance with the manufacturer’s instructions. 17 - Never leave the driver’s position whilst the tractor is running. 18 - The speed and the method of operation must
always be adapted to the land, roads and paths. Avoid sudden changes of direction under all circumstances. 19 - Precision of the steering, tractor adhesion, road holding and eectiveness of the braking mechanism are inuenced by factors such as the weight and nature of the machine being towed, the front axle stage and the state of the land or path. It is essential, therefore, that the appropriate care is taken for each situation. 20 - Take extra care when cornering, taking account of the overhang, length, height and weight of the machine or trailer being towed. 21 - Before using the machine, ensure that all protective devices are tted and in good condition. Guards that are damaged (even slightly) must be replaced immediately. 22 - Before using the machine, check that nuts and screws are tight, particularly those for attaching tools (tines, deectors, ...). Tighten if necessary. 23 - Do not stand in the operating area of the machine. 24 - Caution! Beware the danger of being crushed or seriously cut posed in some places on remote­controlled units, in particular those that are driven hydraulically. 25 - Before climbing down from the tractor, or before any operation on the machine, turn o the engine, remove the key from the ignition and wait until all moving parts have come to a standstill. 26 - Do not go between the tractor and the machinery without rst applying the handbrake and/or chocking the wheels. 27 - Before any operation on the machine, ensure that it cannot be started up accidentally. 28 - Do not use the lifting ring to lift the machine when the seed drill hopper is loaded. 29 - When using a lifting device (hoist, cable, etc.), the seed drill must be uncoupled from the harrow, and both items manoeuvred separately.
PROPER uSE OF THE mAcHINE
Power harrows must only be used for their intended purpose (drilling on ploughed land or minimum tillage).The manufacturer will not be liable for any damage caused by using the machine for applications other than those specied by the manufacturer. Using the machine for purposes other than those originally intended will be done so entirely at the user’s risk. Proper use of the machine also implies:
- complying with instructions on use, care and maintenance provided by the manufacturer;
- using only original or manufacturer recommended spare parts, equipment and accessories. The harrow must only be operated, maintained and repaired by competent persons, familiar with the specications and methods of operation of the
machine. These persons must also be informed of the dangers to which they may be exposed. The user must strictly abide by current legislation regarding:
- accident prevention;
- safety at work (Health and Safety Regulations);
- transport on public roads (Road Trac Regulations). Strict compliance with warnings axed to the machine is obligatory. The owner of the equipment shall become liable for any damage resulting from alterations made to the machine by the user or any other person, without the prior written consent of the manufacturer.
HITcHING
1 - When hitching or unhitching the machine from the tractor, place the control lever of the hydraulic lift in such a position that the lifting mechanism cannot be activated accidentally. 2 - When hitching the machine to the three-point lifting mechanism of the tractor, ensure that the diameters of the pins or gudgeons correspond to the diameter of the tractor ball joints. 3 - Caution! In the three-point lifting zone, there may be a danger of crushing and shearing. 4 - Do not stand between the tractor and the machine whilst operating the external lift control lever. 5 - When in transport, lifting mechanism stabilizer bars must be tted to the machine to avoid oating and side movement. 6 - When transporting the machine in the raised position, lock the lift control lever.
DRIVE EquIPmENT
(Power take-o and universal drive shafts) 1 - Only use universal drive shafts supplied with the machine or recommended by the manufacturer. 2 - Power take-o and universal drive shaft guards must always be tted and in good condition. 3 - Ensure that the tubes of the universal drive shafts are properly guarded, both in the working position and in the transport position. 4 - Before connecting or disconnecting a universal joint drive shaft, disengage the power take-o, switch o the engine and remove the key from the tractor ignition. 5 - If the primary universal drive shaft is tted with a torque limiter or a free wheel, these must be mounted on the machine power take-o. 6 - Always ensure that universal drive shafts are tted and locked correctly. 7 - Always ensure that universal drive shaft guards are immobilized in rotation using the specially provided chains. 8 - Before engaging power take-o, ensure that the speed selected and the direction of rotation of
5
FR
GB
the power take-o comply with the manufacturer’s instructions. 9 - Before engaging power take-o, ensure that no persons or animals are close to the machine. 10 - Never engage the power take-o when the tractor engine is switched o. 11 - Disengage power take-o when the universal drive shaft angle limits laid down by the manufacturer are in danger of being exceeded. 12 - Caution! When power take-o has been disengaged, moving parts may continue to rotate for a few moments. Do not approach until they have reached a complete standstill. 13 - On removal from the machine, rest the universal drive shafts on the specially provided supports. 14 - After disconnecting the universal drive shafts from the power take-o, the protective cap should be tted to the power take-o. 15 - Damaged power take-o and universal drive shaft guards must be replaced immediately.
HYDRAuLIc cIRcuIT
1 - Caution! The hydraulic circuit is pressurized. 2 - When tting hydraulic motors or cylinders,
ensure that the circuits are connected correctly in accordance with the manufacturer’s guidelines. 3 - Before tting a hose to the tractor’s hydraulic circuit, ensure that the tractor-side and machine-side circuits are not pressurized. 4 - The user of the machine is strongly recommended to identify the hydraulic couplings between the tractor and the machine in order to avoid wrong connection. Caution! There is a danger of reversing the functions (for example: raise/lower). 5 - Inspect the hydraulic remote-control cables regularly. Any that are damaged or worn must be replaced immediately. The maximum working life for hoses is 6 years. When replacing them, ensure that only hoses with the specications and grade recommended by the machine manufacturer are used. 6 - When a leak is found, all necessary precautions should be taken to avoid accidents. 7 - Beware of burns to hands when changing the gears in the gearbox (when this is necessary). Pressurized liquid, particularly hydraulic circuit oil, may cause serious injury if it comes into contact with the skin. If the case of injury, consult a doctor
immediately. There is a risk of infection. 8 - Before carrying out any work on the hydraulic system, lower the machine, release the pressure from the system, switch the engine o and remove the key from the ignition.
mAINTENANcE
1 - It is essential before carrying out any servicing, maintenance or repair work, or when checking for the source of a breakdown or malfunction (also when clearing plant debris or removing stones), that the power take-o be disengaged, the engine switched o and the keys taken out of the ignition. 2 - Check regularly that nuts and screws are not loose. Tighten if necessary. 3 - Before carrying out maintenance work on a raised machine, prop it up using appropriate means of support. 4 - When replacing a working part wear protective gloves and only use appropriate tools. 5 - To protect the environment, it is forbidden to throw away oil, grease or lters of any kind. Give them to specialist recycling rms. 6 - Before operating on the electric circuit, disconnect the power source. 7 - Protective devices likely to be exposed to wear and tear should be checked regularly. Replace them immediately if they are damaged. 8 - Spare parts should comply with the standards and specications laid down by the manufacturer. Only use Sulky spare parts. 9 - Before commencing any electric welding work on the tractor or the towed machine, disconnect the alternator and battery cables. 10 - Repairs aecting parts under stress or pressure (springs, pressure accumulators, etc.) should be carried out by suitably qualied engineers with special tools.
DANGER
1
Beware the risk of crushing posed by the
hitch + seed drill hitch
2
Do not go on top of the harrow
3
Rotating shaft
4
Moving parts
6
3
2
4
4
1
Sicherheitsvorschriften
DE
Gefahr Bewegliche
Maschinenteile
- sich erst bei
Stillstand nähern
l In der Anweisung werden diese Zeichen in Verbindung mit Empfehlungen für Ihre Sicherheit und der anderer sowie die gute Funk-
Achtung Nutzlast nie-
mals überschreiten
Gefahr der
Beschädigung
der Maschine
Verletzungsgefahr Hinweis zur
Erleichterung der
Arbeit
Beschädigungsgefahr
Siehe Betriebsanlei-
tung der Maschine
tion der Maschine verwendet.
l Jeder Benutzer dieser Maschine muss diese Vorschriften genau kennen. l Bei Missachten der in der Anleitung gemachten Empfehlungen übernimmt der Hersteller keinerlei Haftung. l Der Benutzer muss die allgemeinen Hygiene- und Sicherheitsregeln sowie die Empfehlungen der Versicherungsgesellschaften für
Landwirte einhalten.
l Unsere Hinweise und Regeln können durch weitere ergänzt werden.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Vor jeder Benutzung und Inbetriebsetzung der Schlepper-Maschine-Einheit kontrollieren, ob sie den Sicherheitsvorschriften und den Vorschriften der Straßenverkehrsordnung entsprechen.
ALLGEMEINES
1 - Zusätzlich zu den in diesem Handbuch
enthaltenen Anweisungen die Gesetzgebung bezüglich der Sicherheits- und Unfallverhütungs­vorschriften einhalten. 2 - Die auf der Maschine angebrachten Warnungen informieren über die einzuhaltenden Sicherheitsmaßnahmen und tragen zur Unfall­verhütung bei. 3 - Im Straßenverkehr die Straßenverkehrs-ordnung einhalten. 4 - Vor Arbeitsbeginn muß sich der Benutzer unbedingt mit den Antriebs- und Bedienungs­organen der Maschine und ihren jeweiligen Funktionen vertraut machen. Während der Arbeit ist es dafür zu spät. 5 - Weite Kleidungsstücke, die in sich bewegende Teile geraten könnten, vermeiden. 6 - Es empehlt sich, gemäß den gültigen Normen einen Schlepper mit Kabine oder Sicherheits­verstärkung zu verwenden. 7 - Vor Inbetriebsetzung und Arbeitsbeginn die direkte Umgebung kontrollieren (Kind !). Für ausreichende Sicht sorgen! Personen oder Tiere aus dem Maschinengefahrenbereich entfernen (Schutzvorrichtungen !). 8 - Der Transport von Personen oder Tieren auf der Maschine ist während der Arbeit oder beim Fahren streng verboten. 9 - Die Maschine darf gemäß den geltenden Sicherheitsnormen nur an den dafür vorgesehenen Kupplungspunkten angehängt werden. 10 - Besondere Vorsicht ist beim An- und Abbau der Maschine am Schlepper geboten. 11 - Vor Anhängen der Maschine kontrollieren, ob der Ballast des Schleppers genügt. Die Ballast­elemente müssen gemäß den Vorschriften des Schlepperherstellers auf den dafür vorgesehenen Haltern angebracht werden. 12 - Die maximale Achslast und das zulässige Gesamtgewicht einhalten. 13 - Das für den Straßenverkehr maximal zu-lässige Außenmaß einhalten. 14 - Vor Straßenbenutzung die Schutzvorrich­tungen und Signalisierungsvorrichtungen (Licht­und Rückstrahlelemente) anbringen und ihre Funktion prüfen. 15 - Alle Fernsteuerungen (Seil, Kabel, Stange, Schlauch) müssen so positioniert sein, dass sie nicht ungewollt betätigt werden und dadurch Unfälle oder Schäden hervorrufen können. 16 - Vor Benutzung der Straße die Maschine gemäß Herstelleranweisungen in Transportstellung bringen.
17 - Fahrersitz nie bei laufender Maschine verlassen. 18 - Fahrgeschwindigkeit und -weise müssen immer
dem Gelände, den Straßen und Wegen angepasst sein. Auf alle Fälle plötzliche Richtungsänderungen vermeiden. 19 - Die Präzision der Lenkung, die Bodenhaftung des Schleppers, die Straßenlage und die Wirksamkeit der Bremsvorrichtungen werden beeinusst von Faktoren wie: Gewicht und Art der angebauten Maschine, Belastung der Vorderachse, Zustand des Geländes oder der Fahrbahn. Die den Bedingungen entsprechenden Vorsichtsmaßnah-men einhalten. 20 - Besondere Vorsicht ist in Kurven geboten. Schwerpunktlage, Länge, Höhe und Gewicht der Maschine oder des Anhängers berücksichtigen. 21 - Vor jeder Benutzung der Maschine kontrollieren, ob alle Schutzvorrichtungen ange-bracht und in gutem Zustand sind. (Selbst nur leicht ) beschädigte Schutzvorrichtungen müssen umgehend ausgewechselt werden. 22 - Vor jeder Benutzung kontrollieren, ob alle Schrauben und Muttern fest angezogen sind, insbesondere die, mit denen die Geräte befestigt sind (Zinken, Prallbleche, ...). Notfalls anziehen. 23 - Sich nicht im Manövrierbereich der Maschine aufhalten. 24 - Vorsicht! Im Bereich der ferngesteuerten, insbesondere der hydraulisch betriebenen Maschinenteile kann Quetsch- und Abschergefahr bestehen. 25 - Vor Verlassen des Schleppers oder vor jedem Eingri auf der Maschine Motor abschalten, Zündschlüssel abziehen und völligen Stillstand aller bewegten Teile abwarten. 26 - Niemals ohne angezogene Handbremse und / oder an den Rädern unterlegte Keile zwischen Traktor und Maschine aufhalten. 27 - Vor jedem Eingri an der Maschine kontrollieren, ob diese nicht ungewollt in Betrieb gesetzt werden kann. 28 - Hebering nicht verwenden, um die Maschine anzuheben, wenn der Tank der Drillmaschine gefüllt ist 29 - Bei Benutzung von Hubvorrichtungen (palan,*** Kabel ...) muss die Drillmaschine von der Egge abgekuppelt und beide einzeln behandelt werden.
BESTImmuNGSGEmäSSE VERWENDUNG DER MASCHINE
Die Kreiseleggen dürfen nur für Arbeiten einge­setzt werden, für die sie eigens entwickelt wurden: Vorbereitung von Saatbetten*** nach dem Pügen oder ou pseudo-labour mit oder ohne gleich-zeitiger Aussaat, «direkte» Arbeiten in Weinbergen, Obst­und Gemüseanbau sowie Baumschulen. Bei Beschädigung der Maschine infolge einer nicht vom Hersteller spezizierten Benutzung ist dieser nicht haftbar. Jede nicht der ursprünglichen Bestimmung der
Maschine entsprechende Benutzung erfolgt auf Rechnung und Gefahr des Benutzers. Die bestimmungsgemäße Verwendung der Maschine setzt ebenfalls voraus:
- die Einhaltung der vom Hersteller verordneten Benutzungs-, Wartungs- und Instandsetzungs­vorschriften,
- die ausschließliche Verwendung von Originalersatzteilen, Originalausrüstungen und Originalzubehör oder von Teilen, die vom Hersteller empfohlen sind. Die Egge darf nur von kompetenten, mit den technischen Daten und Benutzungsanweisungen der Maschine vertrauten Personen benutzt, gewartet und repariert werden, die über die Risiken informiert sind, denen sie ausgesetzt sein könnten. Bezüglich folgenden Punkten muss die gültige Reglementierung streng eingehalten werden:
- Unfallverhütung
- Arbeitssicherheit (Arbeitsgesetzbuch)
- Straßenverkehr (Straßenverkehrsordnung). Die auf der Maschine angebrachten Warnungen berücksichtigen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch Abänderungen entstehen, die vom Benutzer selbst oder von Dritten ohne schriftliche Genehmigung an der Maschine vorgenommen wurden.
ANHÄNGUNG
1 - Beim An- und Abkuppeln der Maschine am
Schlepper, den Steuerhebel des Hydraulikkraft­hebers so stellen, dass der Hubvorgang nicht unerwartet ausgelöst werden kann. 2 - Beim Anhängen der Maschine am Dreipunkt­kraftheber des Schleppers darauf achten, dass die Spindel- oder Zapfendurchmesser dem Durch­messer der Schlepperkugelgelenke entsprechen. 3 - Vorsicht! Im Dreipunkt-Hubbereich besteht Quetsch- und Abschergefahr! 4 - Sich bei Betätigung des äußeren Kraftheber­Steuerhebels nicht zwischen Schlepper und Maschine aufhalten. 5 - Beim Transport muss die Maschine durch die Versteifungsstreben des Krafthebers zur Vermeidung von Unwucht und seitlicher Pendelung stabilisiert werden. 6 - Beim Transport der Maschine in angehobener Stellung den Kraftheber-Steuerhebel blockieren.
ANTRIEBSORGANE
(Zapfwelle und Gelenkwellen-Antrieb) 1 - Nur die mit der Maschine gelieferte oder vom Konstrukteur empfohlene Gelenkwelle verwenden. 2 - Die Schutzvorrichtungen der Zapfwellen und Gelenkwellen müssen immer angebracht und in gutem Zustand sein. 3 - Auf die richtige Überlappung der Gelenk­wellenrohre sowohl in Arbeits- als auch in Transportstellung achten.
7
DE
4 - Vor dem Anbringen oder Entfernen einer
Kardanwelle Zapfwellenantrieb auskuppeln, Motor ausschalten und Zündschlüssel am Traktor ziehen. 5 - Ist die Primärkardanwelle mit einem Drehmomentbegrenzer oder einer Freilauf-kupplung ausgestattet, müssen diese unbedingt auf der Zapfwelle der Maschine montiert sein. 6 - Immer auf die korrekte Montage und Verriegelung der Kardanantriebe achten. 7 - Immer darauf achten, dass die Schutzvorrich­tungen der Gelenkwellen mit den dafür vorge­sehenen Ketten gegen Verdrehen gesichert sind. 8 - Vor Kuppeln der Zapfwelle prüfen, ob die gewählte Drehzahl und die Drehrichtung der Zapfwelle den Vorschriften des Herstellers entsprechen. 9 - Vor Kuppeln der Zapfwelle kontrollieren, ob sich keine Personen oder Tiere in Nähe der Maschine benden. 10 - Niemals bei abgeschaltetem Traktormotor Zapfwelle einschalten. 11 - Die Zapfwelle auskuppeln, wenn Gefahr besteht, dass die vom Hersteller vorgeschriebenen Grenzen des Gelenkwellenwinkels überschritten werden. 12 - Vorsicht! Nach Auskuppeln der Zapfwelle können Teile der Maschine noch einige Zeit nachlaufen. Sich diesen Teilen nie vor völligem Stillstand nähern. 13 - Bei Abbau der Maschine die Gelenkwellen auf den dafür vorgesehenen Haltern ablegen. 14 - Nach Abziehen der Gelenkwelle von der Schlepperzapfwelle muss diese mit ihrer Schutzkappe bedeckt werden. 15 - Schadhafte Schutzvorrichtungen der Zapfwelle und der Gelenkwelle müssen sofort ausgewechselt werden.
HYDRAuLIKLEITuNG
1 - Vorsicht! Die Hydraulikleitung steht unter Druck. 2 - Bei Montage von Zylindern oder Hydraulik-
motoren auf den korrekten Anschluss gemäß Anweisungen des Herstellers achten. 3 - Vor Anschluss eines Schlauches an der Hydraulikleitung des Schleppers dafür sorgen, dass die schlepper- und maschinenseitigen Leitungen nicht unter Druck stehen. 4 - Dem Benutzer der Maschine wird zur Ver­meidung falscher Anschlüsse dringend geraten, die
Kennzeichnungen der Hydraulikanschlüsse zwischen Schlepper und Maschine zu beachten, da sonst die Gefahr einer Funktionsumkehrung besteht. (z.B.: Heben/Senken). 5 - Hydraulikleitungen regelmäßig prüfen. Beschädigte oder verschlissene Schläuche umgehend auswechseln. Die maximale Benutzungsdauer der Schläuche ist 6 Jahre. Beim Auswechseln darauf achten, dass nur Schläuche verwendet werden, deren Eigenschaften und Qualität den Vorschriften des Maschinenkonstrukteurs entsprechen. 6 - Bei Feststellung einer undichten Stelle alle Vorsichtsmaßnahmen zur Unfallverhütung treen. 7 - Beim Auswechseln der Zahnräder am Getriebe (sollte dieser Vorgang notwendig sein) besteht Verbrennungsgefahr für die Hände. Eine unter Druck stehende Flüssigkeit, insbesondere das Öl der Hydraulikleitung, kann die Haut durchdringen und schwere Verletzungen verursachen! Bei Verletzungen sofort Arzt konsultieren; Infektionsgefahr! 8 - Vor jeglicher Eingrinahme am Hydraulikkreis, Maschine absenken, Druck abschalten, Motor ausschalten und Zündschlüssel am Traktor ziehen.
WARTuNG
1 - Vor sämtlichen Instandhaltungs-, Wartungs­oder Reperaturarbeiten sowie bei der Suche nach einer Störungsursache oder eines Funktionsvorfalls (einschließlich der Beseitigung von Panzenab­fällen oder Steinen) muss unbedingt die Zapfwelle ausgekuppelt, der Motor abgestellt und der Zünd­schlüssel am Traktor abgezogen sein. 2 - Regelmäßig kontrollieren, ob Schrauben und Muttern fest angezogen sind. Notfalls anziehen. 3 - Vor Wartung einer Maschine in angehobener Stellung diese mit einem geeigneten Mittel abstützen. 4 - Beim Austausch eines Funktionsteiles Schutzhandschuhe tragen und nur geeignete Werkzeuge benutzen. 5 - Zum Schutz der Umwelt ist es verboten, Öl, Fett und Filter jeder Art wegzuwerfen oder auszugießen. Sie sind von darauf spezialisierten Unternehmen zu entsorgen. 6 - Vor Eingri an der elektrischen Leitung die Stromzufuhr unterbrechen.
7 - Verschleiß ausgesetzte Schutzvorrichtungen müssen regelmäßig kontrolliert werden. Sie sofort austauschen, wenn schadhaft. 8 - Ersatzteile müssen den vom Konstrukteur festgelegten Normen und Kennwerten entsprechen. Nur Sulky-Ersatzteile verwenden! 9 - Vor Elektroschweißarbeiten am Schlepper oder der angehängten Maschine die Kabel des Wechselstromgenerators und der Batterie abziehen. 10 - Reparaturen an Organen, die unter Spannung oder Druck stehen (Federn, Druckspeicher, usw...) setzen eine ausreichende Qualikation voraus und erfordern Werkzeuge; sie dürfen daher nur von qualiziertem Personal durchgeführt werden.
GEFAHR
1
Quetschgefahr Anhängung
+ Anhängung Drillmaschine
2
Nicht auf die Egge stehen
3
Rotierende Welle
4
Umlaufende Teile
8
3
2
4
4
1
Français SOMMAIRE
Pages ATTELAGE
• A
12-15 16-17 16-17 18-19 24-25
Pages TRANSMISSION
30-33 34-35 36-37
Pages MISE EN ROUTE
38-39 40-41 42-43 44-45 46-47
Limites d’utilisation
• B
Préparation de la machine
• C
Manutention
• D
Contrôle tracteur
• E
Attelage au tracteur
• A
Transmission à cardan
• B
Réglage du régime de rotation
• C
Choix du régime des rotors
• A
Réglage des déflecteurs latéraux
• B
Réglage de la profondeur de travail
• C
Réglage du rouleau Packer
• D
Réglage des planches niveleuses
• E
Efface traces
24-25 26-29
• F
Repliage
• G
Attelage du semoir
1
2
3
Pages EQUIPEMENTS
• A
48-51 52-53 54-55 54-55 56-57 58-59
Pages ENTRETIEN
60-61 60-61 62-63 62-63 64-67
Traceurs latéraux
• B
Sélecteur hydraulique
• C
Attelage arrière hydraulique
• D
Limiteur de course de l’attelage hydraulique
• E
Protection pierres
• F
Rouleau cage
• A
Sécurité
• B
Vérification
• C
Graissage
• D
Entretien
• E
Changement des dents
Lire attentivement la notice avant l’utilisation. Comprendre son outil c’est mieux l’utiliser. En français suivre le symbole.
68-69 70-71
• F
Positions autocollants
• G
Caractéristique
FR
4
5
9
Pages LINKAGE
English CONTENTS
• A
12-15 16-17 16-17 20-21 24-25
Limits of use
• B
Preparing the machine
• C
Handling and moving
• D
Tractor control
• E
Hitching to the tractor
Pages TRANSMISSION
• A
30-33 34-35 36-37
Universal joint shaft
• B
Adjusting the rotary speed
• C
Selecting the rotary speed
Pages START-UP
• A
38-39 40-41 42-43 44-45 46-47
Adjusting the side deflector plates
• B
Adjusting the working depth
• C
Adjusting the packer roller
• D
Adjusting the levelling bars
• E
Erasing tracks
24-25 26-29
• F
Folding mechanism
• G
Seed drill linkage
Pages OPTIONAL EQUIPMENT
• A
48-51 52-53 54-55 54-55 56-57 58-59
Side markers
• B
Hydraulic selector
• C
Hydraulic rear linkage
• D
Hydraulic linkage limit stop
• E
Stone guard
• F
Cage-mounted roller
Pages MAINTENANCE
• A
60-61 60-61 62-63 62-63 64-67
Safety
• B
Checks
• C
Lubrication
• D
Maintenance
• E
Replacing the tines
Read the manual carefully before use. Understanding your equipment means better use. For English follow the symbol.
68-69 70-71
GB
• F
Sticker positions
• G
Details
10
Deutsch VERZEICHNIS
Seite ANBAU
• A
12-15 16-17 16-17 22-23 24-25
Seite ANTRIEB
30-33 34-35 36-37
Seite INBETRIEBSETZUNG
38-39 40-41 42-43 44-45 46-47
Einsatzgrenzen
• B
Vorbereitung der Maschine
• C
Handhabung
• D
Schleppersteuerung
• E
Ankupplung an den Schlepper
• A
Gelenkwelle
• B
Einstellen der Rotordrehzahl
• C
Wahl der Rotordrehzahl
• A
Einstellung der seitlichen Prallbleche
• B
Einstellung der Tiefenführung
• C
Einstellung der Packerwalze
• D
Einstellung der Planierschienen
• E
Spurlockerung
24-25 26-29
• F
Ein-und Ausklappen
• G
Ankupplung der Drillmaschine
1
2
3
Seite AUSRÜSTUNGEN
• A
48-51 52-53 54-55 54-55 56-57 58-59
Seite WARTUNG
60-61 60-61 62-63 62-63 64-67
Seiten spuranreißer
• B
Hydraulikwählschalter
• C
Hydraulik-Heckkupplung
• D
Hubbegrenzung der Hydraulikkupplung
• E
Steinschutz
• F
Stabwalze
• A
Sicherheit
• B
Prüfengen
• C
Schmierung
• D
Wartung
• E
Auswechseln der Zinken
Anweisung vor Benutzung sorgfältig durchlesen. Wer sein Werkzeug versteht, weiß es besser zu nutzen. Die deutsche Fassung ist mit gekennzeichnet.
68-69 70-71
• F
Sicherheitsaufkleber
• G
Technische Daten
4
5
DE
11
Attelage / Linkage / Anbau
A
12
Attelage / Linkage / Anbau
A
Limites d’utilisation
La herse rotative Sulky Cultiline HRW est conçue et construite pour travailler le sol à l’usage agricole et dans des situations très diérentes.
Toutefois, il est indispensable de respecter les recommanda­tions du constructeur et de travailler avec prudence et bon sens.
FR
La présence de cailloux, rochers, souches ou autres obstacles doit absolument être prise en compte et la conduite de la herse rotative Cultiline doit être adaptée.
Il est important de contrôler la quantité de résidus végétaux, an de garantir une qualité de travail acceptable de la herse rotative Cultiline et de prévenir toutes détérioration préma­turée de cette dernière.
Cet outil doit être utilisé exclusivement par du personnel qualié et formé.
Lors de son utilisation, il est possible de rencontrer des situations où les sols sont trop humides ou au contraire trop secs pour pouvoir faire fonctionner correctement votre herse rotative.
Des conditions trop pierreuses peuvent aussi dégrader la qualité du travail ainsi que la herse rotative Cultiline.
A
Limits of use
The Sulky Cultiline HRW rotary harrow is designed and built to work the soil for agricultural use, and in very dierent situations.
Nevertheless, it is essential to follow the manufacturer’s recommendations and to work carefully and sensibly.
This tool should only be used by skilled, trained operators.
When in use, it is possible that there will be situations where the soil is either too wet or too dry to operate the rotary harrow properly.
Working on excessively stony soil may also cause deteriora­tion in the quality of work as well as damage to the Cultiline rotary harrow.
Certaines de ces situations diciles peuvent conduire à des dommages pour votre outil ainsi qu’à votre sol.
La vitesse de rotation des rotors doit être appropriée à la vitesse d’avancement le ratio de 2 tours de rotor par mètre parcouru est la limite basse de référence.
GB
It is essential to take into account the presence of pebbles, stones, tree stumps or other obstacles and the Cultiline rotary harrow should be driven accordingly.
It is important to control the quantity of plant residues, in order to guarantee that the Cultiline rotary harrow produces work of an acceptable quality and to prevent any premature damage to the harrow.
Some of these dicult conditions may lead to damage to your harrow or your soil.
The speed of the rotors must be suitable for the forward speed; a ratio of 2 revolutions of the rotor per metre travelled is the lower reference limit.
1
Einsatzgrenzen
A
Die Kreiselegge Sulky Cultiline HRW wurde für die Boden­bearbeitung in der Landwirtschaft unter verschiedensten Verhältnissen gebaut und ausgelegt.
Es ist jedoch erforderlich, die Herstellerempfehlungen zu beachten und mit Vorsicht und Vernunft vorzugehen.
Die Maschine darf nur von qualiziertem und dafür geschul­tem Personal bedient werden.
Beim Einsatz können zu feuchte bzw. zu trockene Boden­verhältnisse auftreten, unter denen die Kreiselegge nicht korrekt funktionieren kann.
Zu steiniges Gelände kann auch die Qualität Ihrer Arbeit und die Cultiline Kreiselegge beeinträchtigen.
DE
Steine, Felsen, Baumstümpfe oder andere Hindernisse sind unbedingt zu berücksichtigen und die Führung der Cultiline Kreiselegge daran anzupassen.
Wichtig ist, die Menge an Panzenrückständen zu kontrol­lieren, um eine ausreichende Arbeitsqualität mit der Cultiline Kreiselegge zu erreichen und einem vorzeitigen Verschleiß derselben vorzubeugen.
Einige dieser heiklen Situationen können zu Beschädigun­gen an der Maschine oder am Boden führen.
Die Drehgeschwindigkeit der Rotoren muss mit der Fahrge­schwindigkeit übereinstimmen. Ein Verhältnis von 2 Umdre­hungen für jeden gefahrenen Meter darf nicht unterschritten werden.
13
Attelage / Linkage / Anbau
A
14
Attelage / Linkage / Anbau
A
exemple :
Vitesse d’avancement = 10 Km/h et fréquence de rotation des rotors = 341 tr/min
Le ratio = 2.04
FR
Lors du travail, il est absolument nécessaire de relever la machine pour faire un demi-tour dans le champ.
Il n’est pas souhaitable de décrire des courbes trop prononcées en travaillant.
Sulky ne peut pas être tenu pour responsable des dommages occasionnés lors d’une utilisation inappropriée.
Toute modication de la machine opérée sans l’accord de Sulky annule automatiquement toute garantie du construc­teur.
La vitesse d’utilisation ne doit pas excéder 10 km/h cepen­dant, il est obligatoire d’adapter sa vitesse en fonction du type de sol, de sa structure et de sa consistance.
A
example:
Forward speed = 10 Km/h and rotational frequency of the rotors = 341 rpm
The ratio = 2.04
Sulky cannot be held responsible for damage caused by improper use.
Any modication to the machine carried out without Sulky’s approval will automatically invalidate the manufacturer’s guarantee.
La responsabilité de Sulky est totalement dégagée en cas d’accident survenant lors d’une utilisation de la machine non-conforme aux prescriptions.
GB
When working, it is absolutely essential to raise the machine when making a 180° turn in the eld.
It is not advisable to turn too tightly when working.
Sulky cannot be held responsible should any accident occur when the use of the machine is not compliant with the instructions.
1
The operating speed should not exceed 10 km/h. However, the speed must be adjusted depending on the type of soil, its structure and its consistency.
A
Beispiel:
Fahrgeschwindigkeit = 10 km/h und Umdrehungszahl der Rotoren = 341 U/min
Das Verhältnis = 2,04
Sulky kann nicht haftbar gemacht werden für Schäden, die aufgrund unsachgemäßer Bedienung oder Handhabung entstehen.
Werden an der Maschine ohne Zustimmung von Sulky Änderungen vorgenommen, ist die Herstellergewährleistung ungültig.
Die Fahrgeschwindigkeit sollte 10 km/h nicht überschreiten, es ist jedoch notwendig, die Fahrgeschwindigkeit nach Bodentyp, -struktur und -beschaenheit anzupassen.
DE
Bei der Arbeit muss die Maschine beim Wenden im Feld unbedingt angehoben werden.
Es ist nicht zu empfehlen, bei der Arbeit zu enge Kurven zu fahren.
Die Haftung von Sulky ist ausgeschlossen bei Unfäl­len, die beim Betrieb der Maschinen unter Nichtbe­achtung dieser Betriebsanleitung entstehen.
15
Attelage / Linkage / Anbau
C
Lever l’outil seul, sans le semoir en respectant les points d’accrochage signalés sur la herse. Assurez-vous qu’il n’y ait personne autour de la machine lors de la manipulation. Ne jamais se placer sous la charge.
Lift the implement only, not the seed drill, using the coupling points on the harrow. Make sure there is nobody near the machine during the operation. Never stand underneath the load.
Gerät ohne Drillmaschine anheben. Dabei an der Egge markierte Aufhängepunkte beachten. Stellen Sie sicher, dass sich bei diesem Vorgang niemand in Nähe der Maschine aufhält Niemals unter die Last stehen.
16
Attelage / Linkage / Anbau
B
Préparation de la machine
- Au moment de la livraison, vérier que la herse rotative est complète.
- Assurez-vous qu’il n’y ait plus de protection nécessaire au
transport.
- Vérier que la machine n’a subi aucun dommage en
cours de transport et qu’il ne manque aucune pièce par rapport au bon de commande.
Seules les réclamations formulées à la réception de la ma­chine pourront être prises en considération.
- Faire constater d’éventuels dégâts par le transporteur.
- En cas de doute ou de litige, adressez-vous à votre
revendeur.
B
Preparing the machine
- Check that you have received delivery of the power
harrow in full.
• Les protecteurs de sécurité doivent toujours être correc­tement montés à leurs emplacements avant l’utilisation de la herse.
C
Manutention
- Utiliser les emplacements prévus à cet eet : chape supérieure.
- Utiliser un lien prévue pour soutenir la charge maximum.
- Voir chapitre
Manipuler la herse lorsqu’elle est dépliée.
• Safety guards must always be properly tted in the correct position before the harrow is used.
C
Handling and moving
5
pour les poids et centre de gravité.
FR
1
GB
- Make sure that none of the protective equipment used during transit remains.
- Check that no damage has been caused to the machine during transit, and that all the parts shown on the order form have been delivered.
Claims not made at the time of delivery will be refused.
- Make sure that the carrier records any damage that may have occurred.
- Contact your dealer in the event of reservations or dispute.
Vorbereitung der Maschine
A
B
- Bei Lieferung prüfen, ob die Kreiselegge komplett gelie­fert wurde.
- Prüfen, dass keine transportbedingte Schutzvorrichtung mehr vorhanden ist.
- Prüfen, ob die Maschine nicht während des Transports beschädigt und im Hinblick auf den Bestellschein kein Teil fehlt.
- Use the locations designed for this purpose: the upper case.
- Use suitable strapping that is designed to withstand the maximum load.
- See Chapter 5 for weights and centre of gravity.
Manoeuvre the harrow when it is unfolded.
• Die Sicherheitsvorrichtungen müssen vor Einsatz der Egge sachgerecht an die vorgesehene Stelle montiert werden.
Handhabung
C
- Stets die für die Handhabung vorgesehenen Stellen verwenden: Obere Halterung.
- Verbindungsteil verwenden, das zur Hebung der maxi­malen Last vorgesehen ist.
DE
Nur die bei der Abnahme formulierte Reklamationen kön­nen berücksichtigt werden.
- Eventuelle Schäden vom Spediteur feststellen lassen.
- Im Zweifelsfall wenden sie sich bitte an Ihren Fachhänd­ler.
- Siehe Kapitel 5 für die Gewichte und den Schwerpunkt.
Kreiselegge nur in ausgeklapptem Zustand hand­haben.
17
Attelage
D
P
M1
P2
P1
a b c
M2 x (c + d) - P1 x b + (0,2 x P x b)
ð M1mini =
a + b
1 x (a + b) + P1 x b - M2 x (c + d)
ð P1c =
M
b
ð Pc = M1 + P + M2 = .............. kg
=
=
M2
d
.............. kg
.............. kg
18
ð P2c = Pc - P1c = .............. kg
La charge sur l’essieu avant du tracteur doit être égal au moins à 20% du poids à vide du tracteur.
Attelage
D
Contrôle tracteur
- A vérier :
• Le poids total autorisé.
• Les charges par essieu autorisées.
• La charge d’appui autorisée au point d’accouplement du tracteur.
FR
• Les capacités de charge admissibles des pneumatiques montés sur le tracteur.
• La charge d’attelage autorisée est-elle susante ?
Toutes ces indications sont sur la carte grise, ou sur la plaque signalétique et dans la notice tracteur.
Valeurs à connaître
P(kg) Poids à vide du tracteur
P
1(kg) Charge sur l’essieu avant du tracteur vide
P
2(kg) Charge sur l’essieu arrière du tracteur vide
2(kg) Poids total machine à l’arrière
M
1(kg) Poids total du lest à l’avant
M
a (m)
Distance entre le centre de gravité du lest avant et le centre de l’essieu avant
b (m) Empattement du tracteur
c (m)
d (m)
Distance entre l’axe attelage inférieur et le centre de l’essieu arrière
Distance entre l’axe attelage inférieur et le centre de gravité de la machine
Consulter la notice d’utilisation ou la carte grise du tracteur.
Consulter les caractéristiques techniques de la machine. (voir chapitre
5
“Caractéristiques).
Consulter les caractéristiques techniques du tracteur et du lest avant, ou mesurer.
Consulter la notice d’utilisation ou la carte grise du tracteur, ou mesurer.
Consulter la notice d’utilisation ou la carte grise du tracteur, ou mesurer.
Consulter les caractéristiques techniques de la
5
machine. (voir chapitre
“Caractéristiques).
1
M1 mini = Calcul du lestage nécessaire à l’avant au minimum.
ð
Pc = Calcul du poids total de l’ensemble (tracteur +machine) ð P2c = Calcul de la charge sur l’essieu arrière
ð
VALEuRS cALcuLéES
VALEuRS AuTORISéES
PAR LE TRAcTEuR
P1c = Calcul de la charge sur l’essieu avant
ð
ALEuRS AuTORISéES
V
PAR LES PNEumATIquES mONTéS
SuR LE TRAcTEuR
P1c
P2c
Pc
- Complétez le tableau ci-dessus :
- Vériez que :
• Les valeurs calculées doivent être < ou = aux valeurs autorisées pour le tracteur et aussi par les pneumatiques montés sur le tracteur.
• Il faut impérativement respecter sur l’essieu avant du tracteur une charge minimum > ou = à 20% de la charge du tracteur à vide.
l est InterdIt datteler la machIne à un tracteur sI :
I
La charge totale calculée est > à la valeur autorisée.
ð
La charge sur l’essieu avant est < au minimum requis.
ð
19
Linkage
D
P
M1
P2
P1
a b c
M2 x (c + d) - P1 x b + (0,2 x P x b)
ð M1mini =
a + b
1 x (a + b) + P1 x b - M2 x (c + d)
ð P1c =
M
b
ð Pc = M1 + P + M2 = .............. kg
=
=
M2
d
.............. kg
.............. kg
20
ð P2c = Pc - P1c = .............. kg
The weight on the tractor’s front axle should be at least 20% of the unladen weight of the tractor.
Loading...
+ 51 hidden pages