Cher Utilisateur / Dear Customer / Sehr geehrter Kunde
Cher Client,
Vous avez choisi la herse rotative cultiline, et nous
vous remercions de votre conance pour notre
matériel.
Pour une bonne utilisation, et pour tirer prot de
toutes les capacités de votre herse rotative, nous vous
recommandons de lire attentivement cette notice.
De par votre expérience, n’hésitez pas à nous faire
part de vos observations et suggestions, toujours
utiles pour l’amélioration de nos produits.
Nous vous saurions gré de nous retourner le bon de
Garantie dûment rempli.
En vous souhaitant bon usage de votre herse,
Veuillez agréer, Cher Client, l’assurance de nos meilleurs sentiments.
J. BUREL
Président
Dear Customer,
Thank you for choosing the cultiline power
harrow.
To ensure correct operation, and to get
the most out of your power harrow, we
recommend that you read these instructions carefully.
Please do not hesitate to give us your
suggestions and comments based on your
experience. They are always useful for
improving our products.
We would be grateful if you could return
the duly completed guarantee coupon.
We hope your power harrow will provide
long and trouble-free service.
Yours sincerely.
DEGB
Sehr geehrter Kunde,
Sie haben sich für die Kreiselegge von
cultine entschieden und wir bedanken uns
für das Vertrauen, das Sie unseren Geräten
entgegenbringen.
Bitte lesen Sie die Anleitung sorgfältig
durch, damit Sie Ihre Kreiselegge richtig
benutzen und alle ihre Möglichkeiten voll
ausschöpfen können.
Zögern Sie nicht, uns Ihre Beobachtungen
und Erfahrungen mitzuteilen, die für die
Verbesserung unserer Produkte immer
nützlich sein können.
Für die Rücksendung des ausgefüllten Garantiescheins bedanken wir uns im Voraus.
Wir wünschen Ihnen viel Erfolg mit Ihrer
Kreiselegge und verbleiben
J. BUREL
Chairman
mit freundlichem Gruß
J. BUREL
Präsident
1
Selon annexe 2, partie 1, point A de la directive « machines » 2006/42/CE
In accordance with Appendix 2, Section 1, Point A of the European Machinery Directive 2006/42/EC.
Gemäß Anhang II, Teil 1, Abschnitt A der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG.
Déclaration de Conformité
Declaration of Conformity
Konformitätserklärung
La machine est conforme aux
dispositions pertinentes de la
directive « machines » 2006-42 CE
La machine est conforme aux
dispositions des autres directives
suivantes :
Directive CEM 2004 / 108 / CE
F
AITà cHâTEAuBOuRG : mARS2012
cHâTEAuBOuRG : mARcH 2012
AuSGESTELLTIN cHâTEAuBOuRG: mäRZ2012
2
The machine conforms to the
relevant terms of the European
Machinery Directive 2006/42/EC.
The machine also conforms to the terms
of the following directives: Directive
EMC 2004/108/EC
Die Maschine entspricht allen
einschlägigen Bestimmungen der
Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
Die Maschine entspricht
den Bestimmungen
der nachfolgenden Richtlinien:
EMV-Richtlinie 2004/108/EG
Signé :
SignEd:
UntERzEiCHnEt:
J. BUREL
P
RéSidEnt
CHaiRman
PRäSidEnt
Prescriptions de sécurité
FR
Danger pièces en
mouvement ne
pas s’approcher
l Ces symboles sont utilisés dans cette notice chaque fois que des recommandations concernent votre sécurité, celle d’autrui ou le bon
Attention charge
utile à ne pas dépasser
Risque
d’endommager
la machine
Risque
d’accident
Faciliter
le travail
Risque
d’endommagement
de la machine
consulter la notice
fonctionnement de la machine.
l Transmettez impérativement ces recommandations à tout utilisateur de la machine.
l Le constructeur décline toutes responsabilités en cas d’utilisations non conformes aux recommandations faites dans la notice.
l L’utilisateur doit respecter les règles générales d’hygiène et de sécurité, ainsi que les recommandations des caisses mutuelles
d’assurance agricole.
l Nos conseils et règles ne sont pas limitatifs.
PREScRIPTIONS GéNéRALES DE SécuRITé
Avant chaque utilisation et mise en service de
l’ensemble tracteur-machine, s’assurer de sa
conformité avec la réglementation en matière de
sécurité du travail et avec les dispositions du Code
de la Route.
GéNéRALITéS
1 - Respecter, en plus des instructions contenues
dans cette notice, la législation relative aux
prescriptions de sécurité et de prévention des
accidents.
2 - Les avertissements apposés sur la machine
fournissent des indications sur les mesures de
sécurité à observer et contribuent à éviter les
accidents.
3 - Lors de la circulation sur la voie publique,
respecter les prescriptions du Code de la Route.
4 - Avant de commencer le travail, l’utilisateur devra
se familiariser obligatoirement avec les organes de
commande et de manœuvre de la machine et leurs
fonctions respectives. En cours de travail, il sera trop
tard pour le faire.
5 - L’utilisateur doit éviter de porter des vêtements
flottants qui risqueraient d’être happés par des
éléments en mouvement.
6 - Il est recommandé d’utiliser un tracteur équipé
d’une cabine ou d’un arceau de sécurité, aux normes
en vigueur.
7 - Avant la mise en route de la machine et le
démarrage des travaux, contrôler les abords
immédiats (enfant !).
Veiller à avoir une visibilité suffisante ! Eloigner toute
personne ou animal de la zone de danger de la
machine (projections !).
8 - Le transport de personnes ou d’animaux sur la
machine lors du travail ou lors des déplacements est
strictement interdit.
9 - L’accouplement de la machine au tracteur ne doit
se faire que sur les points d’attelage prévus à cet effet
conformément aux normes de sécurité en vigueur.
10 - La prudence est de rigueur lors de l’attelage
de la machine au tracteur et lors de son
désaccouplement !
11 - Avant d’atteler la machine, il conviendra de
s’assurer que le lestage de l’essieu avant du tracteur
est suffisant. La mise en place des masses de lestage
doit se faire sur les supports prévus à cet effet
conformément aux prescriptions du constructeur du
tracteur.
12 - Respecter la charge à l’essieu maximum et le
poids total roulant autorisé en charge.
13 - Respecter le gabarit maximum sur la voie
publique.
14 - Avant de s’engager sur la voie publique, veiller
à la mise en place et au bon fonctionnement des
protecteurs et dispositifs de signalisation (lumineux,
réfléchissants…) exigés par la loi.
15 - Toutes les commandes à distance (corde,
câble, tringle, flexible…) doivent être positionnées
de telle sorte qu’elles ne puissent déclencher
accidentellement une manœuvre génératrice de
risque d’accident ou de dégâts.
16 - Avant de s’engager sur la voie publique, placer
la machine en position de transport, conformément
aux indications du constructeur.
17 - Ne jamais quitter le poste de conduite lorsque le
tracteur est en marche.
18 - La vitesse et le mode de conduite doivent
toujours être adaptés aux terrains, routes et
chemins. En toute circonstance, éviter les brusques
changements de direction.
19 - La précision de la direction, l’adhérence
du tracteur, la tenue de route et l’efficacité des
dispositifs de freinage sont influencées par des
facteurs tels que : poids et nature de la machine
attelée, lestage de l’essieu avant, état du terrain ou
de la chaussée. Il est donc impératif de veiller au
respect des règles de prudence dictées par chaque
situation.
20 - Redoubler de prudence dans les virages en
tenant compte du porte-à-faux, de la longueur, de la
hauteur et du poids de la machine ou de la remorque
attelée.
21 - Avant toute utilisation de la machine, s’assurer
que tous les dispositifs de protection sont en place
et en bon état. Les protecteurs endommagés
(même légèrement), doivent être immédiatement
remplacés.
22 - Avant chaque utilisation de la machine,
contrôler le serrage des vis et des écrous, en
particulier de ceux qui fixent les outils (dents,
déflecteurs…). Resserrer si nécessaire.
23 - Ne pas stationner dans la zone de manœuvre de
la machine.
24 - Attention ! Des zones d’écrasement et de
cisaillement peuvent exister sur les organes
commandés à distance, notamment ceux asservis
hydrauliquement.
25 - Avant de descendre du tracteur, ou
préalablement à toute intervention sur la machine,
couper le moteur, retirer la clé de contact et attendre
l’arrêt complet de toutes les pièces en mouvement.
26 - Ne pas stationner entre le tracteur et la machine
sans avoir préalablement serré le frein à main et/ou
avoir placé des cales sous les roues.
27 - Avant toute intervention sur la machine,
s’assurer que celle-ci ne puisse être mise en route
accidentellement.
28 - Ne pas utiliser l’anneau de levage pour lever
la machine dans la cas ou la trémie du semoir est
remplie
29 - Pour l’utilisation de moyen de levage (palan,
câble ...) il est nécessaire de désaccoupler le semoir
de la herse et de les manipuler séparément
uTILISATION cONFORmE DE LA mAcHINE
Les Herses Rotatives ne doivent être utilisées que
pour les travaux pour lesquels elles ont été conçues
(semis en labour ou pseudo-labour).
En cas de dommage lié à l’utilisation de la machine
hors du cadre des applications spéciées par le
constructeur, la responsabilité de celui-ci sera
entièrement dégagée.
Toute extrapolation de la destination d’origine de la
machine se fera aux risques et périls de l’utilisateur.
L’utilisation conforme de la machine implique
également :
- Le respect des prescriptions d’utilisation, d’entretien
et de maintenance édictées par le constructeur,
- L’utilisation exclusive de pièces de rechange,
d’équipements et d’accessoires d’origine ou
préconisés par le constructeur.
La Herse ne doit être utilisé, entretenu et réparé
que par des personnes compétentes, familiarisées
avec les caractéristiques et modes d’utilisation de la
machine. Ces personnes doivent aussi être informées
des dangers auxquels elles pourraient être exposées.
L’utilisateur est tenu au respect scrupuleux de la
réglementation en vigueur en matière de :
- prévention contre les accidents,
- sécurité du travail (Code du Travail),
- circulation sur la voie publique (Code de la Route).
- Il lui est fait obligation d’observer strictement les
avertissements apposés sur la machine.
- Toute modification de la machine effectuée par
l’utilisateur lui-même ou toute autre personne, sans
l’accord écrit préalable du constructeur engagera la
responsabilité du propriétaire du matériel modifié.
ATTELAGE
1 - Lors de l’attelage de la machine au tracteur ou de
sa dépose, placer le levier de commande du relevage
hydraulique dans une position telle que toute entrée
en action du relevage ne puisse intervenir de façon
inopinée.
2 - Lors de l’attelage de la machine au relevage 3
points du tracteur, veiller à ce que les diamètres
des broches ou tourillons correspondent bien aux
diamètres des rotules du tracteur.
3 - Attention ! Dans la zone de relevage 3 points, il
existe des risques d’écrasement et de cisaillement!
4 - Ne pas se tenir entre le tracteur et la machine lors
de la manœuvre du levier de commande extérieur
du relevage.
5 - Au transport la machine doit être stabilisée par
les tirants de rigidication du relevage pour éviter
tout ottement et débattement latéral.
6 - Lors du transport de la machine en position
relevée, verrouiller le levier de commande du
relevage.
ORGANES D’ANImATION
(Prises de force et arbres de transmission à cardans)
1 - N’utiliser que les arbres de transmission à
cardans fournis avec la machine ou préconisés par le
3
FR
constructeur.
2 - Les protecteurs des prises de force et des arbres
de transmission à cardans doivent toujours être en
place et en bon état.
3 - Veiller au recouvrement correct des tubes des
arbres de transmission à cardans, aussi bien en
position de travail qu’en position de transport.
4 - Avant de connecter ou de déconnecter un arbre
de transmission à cardans, débrayer la prise de
force, couper le moteur et retirer la clé de contact du
tracteur.
5 - Si l’arbre de transmission à cardans primaire est
équipé d’un limiteur de couple ou d’une roue libre,
ceux-ci doivent impérativement être montés sur la
prise de force de la machine.
6 - Veiller toujours au montage et au verrouillage
corrects des arbres de transmission à cardans.
7 - Veiller toujours à ce que les protecteurs des arbres
de transmission à cardans soient immobilisés en
rotation à l’aide des chaînettes prévues à cet eet.
8 - Avant d’embrayer la prise de force, s’assurer
que le régime choisi et le sens de rotation de la
prise de force sont conformes aux prescriptions du
constructeur.
9 - Avant d’embrayer la prise de force, s’assurer
qu’aucune personne ou animal ne se trouve à
proximité de la machine.
10 - Ne jamais embrayer la prise de force lorsque le
moteur du tracteur est coupé.
11 - Débrayer la prise de force lorsque les limites
de l’angle de l’arbre de transmission à cardans
prescrites par le constructeur risquent d’être
dépassées.
12 - Attention ! Après le débrayage de la prise de
force, les éléments en mouvement peuvent continuer
à tourner quelques instants encore. Ne pas s’en
approcher avant immobilisation totale.
13 - Lors de la dépose de la machine, faire reposer
les arbres de transmission à cardans sur les supports
prévus à cet eet.
14 - Après avoir déconnecté l’arbre de transmission
à cardans de la prise de force du tracteur, celle-ci doit
être recouverte de son capuchon protecteur.
15 - Les protecteurs de prise de force et d’arbres de
transmission à cardans endommagés doivent être
remplacés immédiatement.
cIRcuIT HYDRAuLIquE
1 - Attention ! Le circuit hydraulique est sous
pression.
2 - Lors du montage de vérins ou de moteurs
hydrauliques, veiller attentivement au branchement
correct des circuits, conformément aux directives du
constructeur.
3 - Avant de brancher un exible au circuit
hydraulique du tracteur, s’assurer que les circuits
côté tracteur et côté machine ne sont pas sous
pression.
4 - Il est vivement recommandé à l’utilisateur de la
machine de suivre les repères d’identication sur les
raccords hydrauliques entre le tracteur et la machine
an d’éviter des erreurs de branchement. Attention !
Il y a risque d’interversion des fonctions (par exemple
: relever/abaisser).
5 - Contrôler régulièrement les exibles hydrauliques.
Les exibles endommagés ou usés doivent être
immédiatement remplacés.
La durée d’utilisation maximum des exibles est de
6 ans. Lors de leur remplacement, veiller à n’utiliser
que des exibles de caractéristiques et de qualité
prescrits par le constructeur de la machine.
6 - Lors de la localisation d’une fuite, il conviendra
de prendre toute précaution visant à éviter les
accidents.
7 - Risques possibles de brûlure des mains lors des
changements de pignons de la boîte de vitesses
(lorsque cette opération est nécessaire).
Tout liquide sous pression, notamment l’huile
du circuit hydraulique, peut perforer la peau et
occasionner de graves blessures ! En cas de blessure,
consulter de suite un médecin ! Il y a danger
d’infection !
8 - Avant toute intervention sur le circuit
hydraulique, abaisser la machine, mettre le circuit
hors pression, couper le moteur et retirer la clé de
contact du tracteur.
ENTRETIEN
1 - Avant tous travaux de maintenance, d’entretien
ou de réparation, ainsi que lors de la recherche
de l’origine d’une panne ou d’un incident de
fonctionnement (y compris l’élimination de déchets
végétaux ou pierres), il faut impérativement que la
prise de force soit débrayée, que le moteur soit coupé
et la clé de contact retirée du tracteur.
2 - Contrôler régulièrement le serrage des vis et des
écrous. Resserrer si nécessaire !
3 - Avant de procéder à des travaux d’entretien sur
une machine en position relevée, étayer celle-ci à
l’aide d’un moyen approprié.
4 - Lors du remplacement d’une pièce travaillante
mettre des gants de protection et n’utiliser qu’un
outillage approprié.
5 - Pour la protection de l’environnement, il est
interdit de jeter ou de déverser les huiles, graisses
et filtres en tout genre. Les confier à des entreprises
spécialisées dans leur récupération.
6 - Avant toute intervention sur le circuit électrique,
déconnecter la source d’énergie.
7 - Les dispositifs de protection susceptibles
d’être exposés à une usure doivent être contrôlés
régulièrement. Les remplacer immédiatement s’ils
sont endommagés.
8 - Les pièces de rechange doivent répondre
aux normes et caractéristiques définies par le
constructeur. N’utiliser que des pièces de rechange
Sulky !
9 - Avant d’entreprendre des travaux de soudure
électrique sur le tracteur ou la machine attelée,
débrancher les câbles de l’alternateur et de la
batterie.
10 - Les réparations affectant les organes sous
tension ou pression (ressorts, accumulateurs de
pression, etc,) impliquent une qualification suffisante
et font appel à un outillage spécifique ; aussi ne
doivent-elles être effectuées que par un personnel
qualifié. à
DANGER
1
Risque d’écrasement attelage
+ attelage semoir
2
Ne pas stationner sur la herse
3
Arbre en rotation
4
Pièces en mouvement
4
3
2
4
4
1
Safety regulations
GB
Danger Moving
parts, keep away
l These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of others
Caution Payload
should not
be exceeded
Risk of damage
to the machine
Risk of
accident
Operating
tip
Risk of damage
to the machine
Consult the instruc-
tion leaflet
or the correct operation of the machine.
l These recommendations must be given to all users of the machine.
l The manufacturer declines all responsibility if equipment is not used in accordance with the recommendations given in the instruc-
tions.
l The user must observe health and safety regulations, as well as recommendations given by farmers’ insurance schemes.
l Our recommendations and instructions are not exhaustive.
GENERAL SAFETY REGuLATIONS
Every time the tractor/machine assembly is to be
started up and used, you should ensure beforehand
that it complies with current legislation on safety at
work and Road Trac regulations.
GENERAL
1 - In addition to the instructions contained in this
manual, legislation relating to safety instructions
and accident prevention should be complied with.
2 - Warnings axed to the machine give indications
regarding safety measures to be observed and help
to avoid accidents.
3 - When travelling on public roads, abide by the
provisions of the Highway Code.
4 - Before starting work, it is essential that the user
familiarizes himself with the control and operating
elements of the machine and their respective
functions. When the machine is running, it may be
too late.
5 - The user should avoid wearing loose clothing
which may be caught up in the moving parts.
6 - We recommend using a tractor with a safety cab
or roll bar conforming to standards in force.
7 - Before starting up the machine and beginning
work, check the immediate surroundings,
particularly for children. Make sure that visibility is
adequate. Clear any persons or animals out of the
danger zone.
8 - It is strictly forbidden to transport any persons
or animals on board the machine whether it is in
operation or not.
9 - The machine should only be coupled up to the
tractor at the specially provided towing points and in
accordance with applicable safety standards.
10 - Extreme care must be taken when coupling or
uncoupling the machine from the tractor.
11 - Before hitching up the machine, ensure that
the front axle of the tractor is suciently weighted.
Ballast weights should be tted to the special
supports in accordance with the instructions of the
tractor manufacturer.
12 - Do not exceed the maximum axle weight or the
gross vehicle weight rating.
13 - Do not exceed the maximum authorized
dimensions for using public roads.
14 - Before entering a public road, ensure that the
protective and signalling devices (lights, reectors,
etc.) required by law are tted and working properly.
15 - All remote controls (cords, cables, rods, hoses,
etc.) must be positioned so that they cannot
accidentally set o any manoeuvre which may cause
an accident or damage.
16 - Before entering a public road, place the machine
in the transport position, in accordance with the
manufacturer’s instructions.
17 - Never leave the driver’s position whilst the
tractor is running.
18 - The speed and the method of operation must
always be adapted to the land, roads and paths.
Avoid sudden changes of direction under all
circumstances.
19 - Precision of the steering, tractor adhesion, road
holding and eectiveness of the braking mechanism
are inuenced by factors such as the weight and
nature of the machine being towed, the front axle
stage and the state of the land or path. It is essential,
therefore, that the appropriate care is taken for each
situation.
20 - Take extra care when cornering, taking account
of the overhang, length, height and weight of the
machine or trailer being towed.
21 - Before using the machine, ensure that all
protective devices are tted and in good condition.
Guards that are damaged (even slightly) must be
replaced immediately.
22 - Before using the machine, check that nuts and
screws are tight, particularly those for attaching
tools (tines, deectors, ...). Tighten if necessary.
23 - Do not stand in the operating area of the
machine.
24 - Caution! Beware the danger of being crushed
or seriously cut posed in some places on remotecontrolled units, in particular those that are driven
hydraulically.
25 - Before climbing down from the tractor, or before
any operation on the machine, turn o the engine,
remove the key from the ignition and wait until all
moving parts have come to a standstill.
26 - Do not go between the tractor and the
machinery without rst applying the handbrake
and/or chocking the wheels.
27 - Before any operation on the machine, ensure
that it cannot be started up accidentally.
28 - Do not use the lifting ring to lift the machine
when the seed drill hopper is loaded.
29 - When using a lifting device (hoist, cable, etc.),
the seed drill must be uncoupled from the harrow,
and both items manoeuvred separately.
PROPER uSE OF THE mAcHINE
Power harrows must only be used for their intended
purpose (drilling on ploughed land or minimum
tillage).The manufacturer will not be liable for
any damage caused by using the machine for
applications other than those specied by the
manufacturer.
Using the machine for purposes other than those
originally intended will be done so entirely at the
user’s risk.
Proper use of the machine also implies:
- complying with instructions on use, care and
maintenance provided by the manufacturer;
- using only original or manufacturer recommended
spare parts, equipment and accessories.
The harrow must only be operated, maintained
and repaired by competent persons, familiar with
the specications and methods of operation of the
machine. These persons must also be informed of
the dangers to which they may be exposed.
The user must strictly abide by current legislation
regarding:
- accident prevention;
- safety at work (Health and Safety Regulations);
- transport on public roads (Road Trac
Regulations).
Strict compliance with warnings axed to the
machine is obligatory.
The owner of the equipment shall become liable for
any damage resulting from alterations made to the
machine by the user or any other person, without the
prior written consent of the manufacturer.
HITcHING
1 - When hitching or unhitching the machine from
the tractor, place the control lever of the hydraulic lift
in such a position that the lifting mechanism cannot
be activated accidentally.
2 - When hitching the machine to the three-point
lifting mechanism of the tractor, ensure that the
diameters of the pins or gudgeons correspond to the
diameter of the tractor ball joints.
3 - Caution! In the three-point lifting zone, there may
be a danger of crushing and shearing.
4 - Do not stand between the tractor and the
machine whilst operating the external lift control
lever.
5 - When in transport, lifting mechanism stabilizer
bars must be tted to the machine to avoid oating
and side movement.
6 - When transporting the machine in the raised
position, lock the lift control lever.
DRIVE EquIPmENT
(Power take-o and universal drive shafts)
1 - Only use universal drive shafts supplied with the
machine or recommended by the manufacturer.
2 - Power take-o and universal drive shaft guards
must always be tted and in good condition.
3 - Ensure that the tubes of the universal drive shafts
are properly guarded, both in the working position
and in the transport position.
4 - Before connecting or disconnecting a universal
joint drive shaft, disengage the power take-o,
switch o the engine and remove the key from the
tractor ignition.
5 - If the primary universal drive shaft is tted with
a torque limiter or a free wheel, these must be
mounted on the machine power take-o.
6 - Always ensure that universal drive shafts are
tted and locked correctly.
7 - Always ensure that universal drive shaft guards
are immobilized in rotation using the specially
provided chains.
8 - Before engaging power take-o, ensure that
the speed selected and the direction of rotation of
5
FR
GB
the power take-o comply with the manufacturer’s
instructions.
9 - Before engaging power take-o, ensure that no
persons or animals are close to the machine.
10 - Never engage the power take-o when the
tractor engine is switched o.
11 - Disengage power take-o when the
universal drive shaft angle limits laid down by the
manufacturer are in danger of being exceeded.
12 - Caution! When power take-o has been
disengaged, moving parts may continue to rotate
for a few moments. Do not approach until they have
reached a complete standstill.
13 - On removal from the machine, rest the universal
drive shafts on the specially provided supports.
14 - After disconnecting the universal drive shafts
from the power take-o, the protective cap should be
tted to the power take-o.
15 - Damaged power take-o and universal drive
shaft guards must be replaced immediately.
HYDRAuLIc cIRcuIT
1 - Caution! The hydraulic circuit is pressurized.
2 - When tting hydraulic motors or cylinders,
ensure that the circuits are connected correctly in
accordance with the manufacturer’s guidelines.
3 - Before tting a hose to the tractor’s hydraulic
circuit, ensure that the tractor-side and machine-side
circuits are not pressurized.
4 - The user of the machine is strongly recommended
to identify the hydraulic couplings between the
tractor and the machine in order to avoid wrong
connection. Caution! There is a danger of reversing
the functions (for example: raise/lower).
5 - Inspect the hydraulic remote-control cables
regularly. Any that are damaged or worn must be
replaced immediately.
The maximum working life for hoses is 6 years.
When replacing them, ensure that only hoses with
the specications and grade recommended by the
machine manufacturer are used.
6 - When a leak is found, all necessary precautions
should be taken to avoid accidents.
7 - Beware of burns to hands when changing the
gears in the gearbox (when this is necessary).
Pressurized liquid, particularly hydraulic circuit oil,
may cause serious injury if it comes into contact
with the skin. If the case of injury, consult a doctor
immediately. There is a risk of infection.
8 - Before carrying out any work on the hydraulic
system, lower the machine, release the pressure from
the system, switch the engine o and remove the key
from the ignition.
mAINTENANcE
1 - It is essential before carrying out any servicing,
maintenance or repair work, or when checking for
the source of a breakdown or malfunction (also
when clearing plant debris or removing stones),
that the power take-o be disengaged, the engine
switched o and the keys taken out of the ignition.
2 - Check regularly that nuts and screws are not
loose. Tighten if necessary.
3 - Before carrying out maintenance work on a
raised machine, prop it up using appropriate means
of support.
4 - When replacing a working part wear protective
gloves and only use appropriate tools.
5 - To protect the environment, it is forbidden to
throw away oil, grease or lters of any kind. Give
them to specialist recycling rms.
6 - Before operating on the electric circuit, disconnect
the power source.
7 - Protective devices likely to be exposed to wear
and tear should be checked regularly. Replace them
immediately if they are damaged.
8 - Spare parts should comply with the standards
and specications laid down by the manufacturer.
Only use Sulky spare parts.
9 - Before commencing any electric welding work
on the tractor or the towed machine, disconnect the
alternator and battery cables.
10 - Repairs aecting parts under stress or pressure
(springs, pressure accumulators, etc.) should be
carried out by suitably qualied engineers with
special tools.
DANGER
1
Beware the risk of crushing posed by the
hitch + seed drill hitch
2
Do not go on top of the harrow
3
Rotating shaft
4
Moving parts
6
3
2
4
4
1
Sicherheitsvorschriften
DE
Gefahr Bewegliche
Maschinenteile
- sich erst bei
Stillstand nähern
l In der Anweisung werden diese Zeichen in Verbindung mit Empfehlungen für Ihre Sicherheit und der anderer sowie die gute Funk-
Achtung Nutzlast nie-
mals überschreiten
Gefahr der
Beschädigung
der Maschine
VerletzungsgefahrHinweis zur
Erleichterung der
Arbeit
Beschädigungsgefahr
Siehe Betriebsanlei-
tung der Maschine
tion der Maschine verwendet.
l Jeder Benutzer dieser Maschine muss diese Vorschriften genau kennen.
l Bei Missachten der in der Anleitung gemachten Empfehlungen übernimmt der Hersteller keinerlei Haftung.
l Der Benutzer muss die allgemeinen Hygiene- und Sicherheitsregeln sowie die Empfehlungen der Versicherungsgesellschaften für
Landwirte einhalten.
l Unsere Hinweise und Regeln können durch weitere ergänzt werden.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Vor jeder Benutzung und Inbetriebsetzung der
Schlepper-Maschine-Einheit kontrollieren, ob sie
den Sicherheitsvorschriften und den Vorschriften der
Straßenverkehrsordnung entsprechen.
ALLGEMEINES
1 - Zusätzlich zu den in diesem Handbuch
enthaltenen Anweisungen die Gesetzgebung
bezüglich der Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften einhalten.
2 - Die auf der Maschine angebrachten
Warnungen informieren über die einzuhaltenden
Sicherheitsmaßnahmen und tragen zur Unfallverhütung bei.
3 - Im Straßenverkehr die Straßenverkehrs-ordnung
einhalten.
4 - Vor Arbeitsbeginn muß sich der Benutzer
unbedingt mit den Antriebs- und Bedienungsorganen der Maschine und ihren jeweiligen
Funktionen vertraut machen. Während der Arbeit ist
es dafür zu spät.
5 - Weite Kleidungsstücke, die in sich bewegende
Teile geraten könnten, vermeiden.
6 - Es empehlt sich, gemäß den gültigen Normen
einen Schlepper mit Kabine oder Sicherheitsverstärkung zu verwenden.
7 - Vor Inbetriebsetzung und Arbeitsbeginn die
direkte Umgebung kontrollieren (Kind !). Für
ausreichende Sicht sorgen! Personen oder Tiere
aus dem Maschinengefahrenbereich entfernen
(Schutzvorrichtungen !).
8 - Der Transport von Personen oder Tieren auf der
Maschine ist während der Arbeit oder beim Fahren
streng verboten.
9 - Die Maschine darf gemäß den geltenden
Sicherheitsnormen nur an den dafür vorgesehenen
Kupplungspunkten angehängt werden.
10 - Besondere Vorsicht ist beim An- und Abbau der
Maschine am Schlepper geboten.
11 - Vor Anhängen der Maschine kontrollieren,
ob der Ballast des Schleppers genügt. Die Ballastelemente müssen gemäß den Vorschriften des
Schlepperherstellers auf den dafür vorgesehenen
Haltern angebracht werden.
12 - Die maximale Achslast und das zulässige
Gesamtgewicht einhalten.
13 - Das für den Straßenverkehr maximal zu-lässige
Außenmaß einhalten.
14 - Vor Straßenbenutzung die Schutzvorrichtungen und Signalisierungsvorrichtungen (Lichtund Rückstrahlelemente) anbringen und ihre
Funktion prüfen.
15 - Alle Fernsteuerungen (Seil, Kabel, Stange,
Schlauch) müssen so positioniert sein, dass sie nicht
ungewollt betätigt werden und dadurch Unfälle oder
Schäden hervorrufen können.
16 - Vor Benutzung der Straße die Maschine gemäß
Herstelleranweisungen in Transportstellung bringen.
17 - Fahrersitz nie bei laufender Maschine verlassen.
18 - Fahrgeschwindigkeit und -weise müssen immer
dem Gelände, den Straßen und Wegen angepasst
sein. Auf alle Fälle plötzliche Richtungsänderungen
vermeiden.
19 - Die Präzision der Lenkung, die Bodenhaftung
des Schleppers, die Straßenlage und die Wirksamkeit
der Bremsvorrichtungen werden beeinusst von
Faktoren wie: Gewicht und Art der angebauten
Maschine, Belastung der Vorderachse, Zustand des
Geländes oder der Fahrbahn. Die den Bedingungen
entsprechenden Vorsichtsmaßnah-men einhalten.
20 - Besondere Vorsicht ist in Kurven geboten.
Schwerpunktlage, Länge, Höhe und Gewicht der
Maschine oder des Anhängers berücksichtigen.
21 - Vor jeder Benutzung der Maschine kontrollieren,
ob alle Schutzvorrichtungen ange-bracht und in
gutem Zustand sind. (Selbst nur leicht ) beschädigte
Schutzvorrichtungen müssen umgehend
ausgewechselt werden.
22 - Vor jeder Benutzung kontrollieren, ob alle
Schrauben und Muttern fest angezogen sind,
insbesondere die, mit denen die Geräte befestigt sind
(Zinken, Prallbleche, ...). Notfalls anziehen.
23 - Sich nicht im Manövrierbereich der Maschine
aufhalten.
24 - Vorsicht! Im Bereich der ferngesteuerten,
insbesondere der hydraulisch betriebenen
Maschinenteile kann Quetsch- und Abschergefahr
bestehen.
25 - Vor Verlassen des Schleppers oder vor jedem
Eingri auf der Maschine Motor abschalten,
Zündschlüssel abziehen und völligen Stillstand aller
bewegten Teile abwarten.
26 - Niemals ohne angezogene Handbremse und
/ oder an den Rädern unterlegte Keile zwischen
Traktor und Maschine aufhalten.
27 - Vor jedem Eingri an der Maschine
kontrollieren, ob diese nicht ungewollt in Betrieb
gesetzt werden kann.
28 - Hebering nicht verwenden, um die Maschine
anzuheben, wenn der Tank der Drillmaschine gefüllt
ist
29 - Bei Benutzung von Hubvorrichtungen (palan,***
Kabel ...) muss die Drillmaschine von der Egge
abgekuppelt und beide einzeln behandelt werden.
BESTImmuNGSGEmäSSE VERWENDUNG DER
MASCHINE
Die Kreiseleggen dürfen nur für Arbeiten eingesetzt werden, für die sie eigens entwickelt wurden:
Vorbereitung von Saatbetten*** nach dem Pügen
oder ou pseudo-labour mit oder ohne gleich-zeitiger
Aussaat, «direkte» Arbeiten in Weinbergen, Obstund Gemüseanbau sowie Baumschulen.
Bei Beschädigung der Maschine infolge einer nicht
vom Hersteller spezizierten Benutzung ist dieser
nicht haftbar.
Jede nicht der ursprünglichen Bestimmung der
Maschine entsprechende Benutzung erfolgt auf
Rechnung und Gefahr des Benutzers.
Die bestimmungsgemäße Verwendung der
Maschine setzt ebenfalls voraus:
- die Einhaltung der vom Hersteller verordneten
Benutzungs-, Wartungs- und Instandsetzungsvorschriften,
- die ausschließliche Verwendung von
Originalersatzteilen, Originalausrüstungen und
Originalzubehör oder von Teilen, die vom Hersteller
empfohlen sind.
Die Egge darf nur von kompetenten, mit den
technischen Daten und Benutzungsanweisungen
der Maschine vertrauten Personen benutzt, gewartet
und repariert werden, die über die Risiken informiert
sind, denen sie ausgesetzt sein könnten.
Bezüglich folgenden Punkten muss die gültige
Reglementierung streng eingehalten werden:
- Unfallverhütung
- Arbeitssicherheit (Arbeitsgesetzbuch)
- Straßenverkehr (Straßenverkehrsordnung).
Die auf der Maschine angebrachten Warnungen
berücksichtigen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch
Abänderungen entstehen, die vom Benutzer selbst
oder von Dritten ohne schriftliche Genehmigung an
der Maschine vorgenommen wurden.
ANHÄNGUNG
1 - Beim An- und Abkuppeln der Maschine am
Schlepper, den Steuerhebel des Hydraulikkrafthebers so stellen, dass der Hubvorgang nicht
unerwartet ausgelöst werden kann.
2 - Beim Anhängen der Maschine am Dreipunktkraftheber des Schleppers darauf achten, dass die
Spindel- oder Zapfendurchmesser dem Durchmesser der Schlepperkugelgelenke entsprechen.
3 - Vorsicht! Im Dreipunkt-Hubbereich besteht
Quetsch- und Abschergefahr!
4 - Sich bei Betätigung des äußeren KraftheberSteuerhebels nicht zwischen Schlepper und
Maschine aufhalten.
5 - Beim Transport muss die Maschine durch die
Versteifungsstreben des Krafthebers zur Vermeidung
von Unwucht und seitlicher Pendelung stabilisiert
werden.
6 - Beim Transport der Maschine in angehobener
Stellung den Kraftheber-Steuerhebel blockieren.
ANTRIEBSORGANE
(Zapfwelle und Gelenkwellen-Antrieb)
1 - Nur die mit der Maschine gelieferte oder vom
Konstrukteur empfohlene Gelenkwelle verwenden.
2 - Die Schutzvorrichtungen der Zapfwellen und
Gelenkwellen müssen immer angebracht und in
gutem Zustand sein.
3 - Auf die richtige Überlappung der Gelenkwellenrohre sowohl in Arbeits- als auch in
Transportstellung achten.
7
DE
4 - Vor dem Anbringen oder Entfernen einer
Kardanwelle Zapfwellenantrieb auskuppeln, Motor
ausschalten und Zündschlüssel am Traktor ziehen.
5 - Ist die Primärkardanwelle mit einem
Drehmomentbegrenzer oder einer Freilauf-kupplung
ausgestattet, müssen diese unbedingt auf der
Zapfwelle der Maschine montiert sein.
6 - Immer auf die korrekte Montage und
Verriegelung der Kardanantriebe achten.
7 - Immer darauf achten, dass die Schutzvorrichtungen der Gelenkwellen mit den dafür vorgesehenen Ketten gegen Verdrehen gesichert sind.
8 - Vor Kuppeln der Zapfwelle prüfen, ob die
gewählte Drehzahl und die Drehrichtung der
Zapfwelle den Vorschriften des Herstellers
entsprechen.
9 - Vor Kuppeln der Zapfwelle kontrollieren, ob sich
keine Personen oder Tiere in Nähe der Maschine
benden.
10 - Niemals bei abgeschaltetem Traktormotor
Zapfwelle einschalten.
11 - Die Zapfwelle auskuppeln, wenn Gefahr besteht,
dass die vom Hersteller vorgeschriebenen Grenzen
des Gelenkwellenwinkels überschritten werden.
12 - Vorsicht! Nach Auskuppeln der Zapfwelle
können Teile der Maschine noch einige Zeit
nachlaufen. Sich diesen Teilen nie vor völligem
Stillstand nähern.
13 - Bei Abbau der Maschine die Gelenkwellen auf
den dafür vorgesehenen Haltern ablegen.
14 - Nach Abziehen der Gelenkwelle von
der Schlepperzapfwelle muss diese mit ihrer
Schutzkappe bedeckt werden.
15 - Schadhafte Schutzvorrichtungen der Zapfwelle
und der Gelenkwelle müssen sofort ausgewechselt
werden.
HYDRAuLIKLEITuNG
1 - Vorsicht! Die Hydraulikleitung steht unter Druck.
2 - Bei Montage von Zylindern oder Hydraulik-
motoren auf den korrekten Anschluss gemäß
Anweisungen des Herstellers achten.
3 - Vor Anschluss eines Schlauches an der
Hydraulikleitung des Schleppers dafür sorgen, dass
die schlepper- und maschinenseitigen Leitungen
nicht unter Druck stehen.
4 - Dem Benutzer der Maschine wird zur Vermeidung falscher Anschlüsse dringend geraten, die
Kennzeichnungen der Hydraulikanschlüsse zwischen
Schlepper und Maschine zu beachten, da sonst die
Gefahr einer Funktionsumkehrung besteht. (z.B.:
Heben/Senken).
5 - Hydraulikleitungen regelmäßig prüfen.
Beschädigte oder verschlissene Schläuche
umgehend auswechseln.
Die maximale Benutzungsdauer der Schläuche
ist 6 Jahre. Beim Auswechseln darauf achten,
dass nur Schläuche verwendet werden, deren
Eigenschaften und Qualität den Vorschriften des
Maschinenkonstrukteurs entsprechen.
6 - Bei Feststellung einer undichten Stelle alle
Vorsichtsmaßnahmen zur Unfallverhütung treen.
7 - Beim Auswechseln der Zahnräder am Getriebe
(sollte dieser Vorgang notwendig sein) besteht
Verbrennungsgefahr für die Hände.
Eine unter Druck stehende Flüssigkeit,
insbesondere das Öl der Hydraulikleitung, kann
die Haut durchdringen und schwere Verletzungen
verursachen! Bei Verletzungen sofort Arzt
konsultieren; Infektionsgefahr!
8 - Vor jeglicher Eingrinahme am Hydraulikkreis,
Maschine absenken, Druck abschalten, Motor
ausschalten und Zündschlüssel am Traktor ziehen.
WARTuNG
1 - Vor sämtlichen Instandhaltungs-, Wartungsoder Reperaturarbeiten sowie bei der Suche nach
einer Störungsursache oder eines Funktionsvorfalls
(einschließlich der Beseitigung von Panzenabfällen oder Steinen) muss unbedingt die Zapfwelle
ausgekuppelt, der Motor abgestellt und der Zündschlüssel am Traktor abgezogen sein.
2 - Regelmäßig kontrollieren, ob Schrauben und
Muttern fest angezogen sind. Notfalls anziehen.
3 - Vor Wartung einer Maschine in angehobener
Stellung diese mit einem geeigneten Mittel
abstützen.
4 - Beim Austausch eines Funktionsteiles
Schutzhandschuhe tragen und nur geeignete
Werkzeuge benutzen.
5 - Zum Schutz der Umwelt ist es verboten, Öl, Fett
und Filter jeder Art wegzuwerfen oder auszugießen.
Sie sind von darauf spezialisierten Unternehmen zu
entsorgen.
6 - Vor Eingri an der elektrischen Leitung die
Stromzufuhr unterbrechen.
7 - Verschleiß ausgesetzte Schutzvorrichtungen
müssen regelmäßig kontrolliert werden. Sie sofort
austauschen, wenn schadhaft.
8 - Ersatzteile müssen den vom Konstrukteur
festgelegten Normen und Kennwerten entsprechen.
Nur Sulky-Ersatzteile verwenden!
9 - Vor Elektroschweißarbeiten am Schlepper
oder der angehängten Maschine die Kabel des
Wechselstromgenerators und der Batterie abziehen.
10 - Reparaturen an Organen, die unter Spannung
oder Druck stehen (Federn, Druckspeicher, usw...)
setzen eine ausreichende Qualikation voraus und
erfordern Werkzeuge; sie dürfen daher nur von
qualiziertem Personal durchgeführt werden.
GEFAHR
1
Quetschgefahr Anhängung
+ Anhängung Drillmaschine
2
Nicht auf die Egge stehen
3
Rotierende Welle
4
Umlaufende Teile
8
3
2
4
4
1
Français SOMMAIRE
Pages ATTELAGE
• A
12-15
16-17
16-17
18-19
24-25
Pages TRANSMISSION
30-33
34-35
36-37
Pages MISE EN ROUTE
38-39
40-41
42-43
44-45
46-47
Limites d’utilisation
• B
Préparation de la machine
• C
Manutention
• D
Contrôle tracteur
• E
Attelage au tracteur
• A
Transmission à cardan
• B
Réglage du régime de rotation
• C
Choix du régime des rotors
• A
Réglage des déflecteurs latéraux
• B
Réglage de la profondeur de travail
• C
Réglage du rouleau Packer
• D
Réglage des planches niveleuses
• E
Efface traces
24-25
26-29
• F
Repliage
• G
Attelage du semoir
1
2
3
Pages EQUIPEMENTS
• A
48-51
52-53
54-55
54-55
56-57
58-59
Pages ENTRETIEN
60-61
60-61
62-63
62-63
64-67
Traceurs latéraux
• B
Sélecteur hydraulique
• C
Attelage arrière hydraulique
• D
Limiteur de course de l’attelage hydraulique
• E
Protection pierres
• F
Rouleau cage
• A
Sécurité
• B
Vérification
• C
Graissage
• D
Entretien
• E
Changement des dents
Lire attentivement la notice avant l’utilisation. Comprendre son outil
c’est mieux l’utiliser. En français suivre le symbole.
68-69
70-71
• F
Positions autocollants
• G
Caractéristique
FR
4
5
9
Pages LINKAGE
English CONTENTS
• A
12-15
16-17
16-17
20-21
24-25
Limits of use
• B
Preparing the machine
• C
Handling and moving
• D
Tractor control
• E
Hitching to the tractor
Pages TRANSMISSION
• A
30-33
34-35
36-37
Universal joint shaft
• B
Adjusting the rotary speed
• C
Selecting the rotary speed
Pages START-UP
• A
38-39
40-41
42-43
44-45
46-47
Adjusting the side deflector plates
• B
Adjusting the working depth
• C
Adjusting the packer roller
• D
Adjusting the levelling bars
• E
Erasing tracks
24-25
26-29
• F
Folding mechanism
• G
Seed drill linkage
Pages OPTIONAL EQUIPMENT
• A
48-51
52-53
54-55
54-55
56-57
58-59
Side markers
• B
Hydraulic selector
• C
Hydraulic rear linkage
• D
Hydraulic linkage limit stop
• E
Stone guard
• F
Cage-mounted roller
Pages MAINTENANCE
• A
60-61
60-61
62-63
62-63
64-67
Safety
• B
Checks
• C
Lubrication
• D
Maintenance
• E
Replacing the tines
Read the manual carefully before use. Understanding your equipment means better
use. For English follow the symbol.
68-69
70-71
GB
• F
Sticker positions
• G
Details
10
Deutsch VERZEICHNIS
Seite ANBAU
• A
12-15
16-17
16-17
22-23
24-25
Seite ANTRIEB
30-33
34-35
36-37
Seite INBETRIEBSETZUNG
38-39
40-41
42-43
44-45
46-47
Einsatzgrenzen
• B
Vorbereitung der Maschine
• C
Handhabung
• D
Schleppersteuerung
• E
Ankupplung an den Schlepper
• A
Gelenkwelle
• B
Einstellen der Rotordrehzahl
• C
Wahl der Rotordrehzahl
• A
Einstellung der seitlichen Prallbleche
• B
Einstellung der Tiefenführung
• C
Einstellung der Packerwalze
• D
Einstellung der Planierschienen
• E
Spurlockerung
24-25
26-29
• F
Ein-und Ausklappen
• G
Ankupplung der Drillmaschine
1
2
3
Seite AUSRÜSTUNGEN
• A
48-51
52-53
54-55
54-55
56-57
58-59
Seite WARTUNG
60-61
60-61
62-63
62-63
64-67
Seiten spuranreißer
• B
Hydraulikwählschalter
• C
Hydraulik-Heckkupplung
• D
Hubbegrenzung der Hydraulikkupplung
• E
Steinschutz
• F
Stabwalze
• A
Sicherheit
• B
Prüfengen
• C
Schmierung
• D
Wartung
• E
Auswechseln der Zinken
Anweisung vor Benutzung sorgfältig durchlesen. Wer sein Werkzeug versteht, weiß
es besser zu nutzen. Die deutsche Fassung ist mit gekennzeichnet.
68-69
70-71
• F
Sicherheitsaufkleber
• G
Technische Daten
4
5
DE
11
Attelage / Linkage / Anbau
A
12
Attelage / Linkage / Anbau
A
Limites d’utilisation
La herse rotative Sulky Cultiline HRW est conçue et
construite pour travailler le sol à l’usage agricole et dans des
situations très diérentes.
Toutefois, il est indispensable de respecter les recommandations du constructeur et de travailler avec prudence et bon
sens.
FR
La présence de cailloux, rochers, souches ou autres obstacles
doit absolument être prise en compte et la conduite de la
herse rotative Cultiline doit être adaptée.
Il est important de contrôler la quantité de résidus végétaux,
an de garantir une qualité de travail acceptable de la herse
rotative Cultiline et de prévenir toutes détérioration prématurée de cette dernière.
Cet outil doit être utilisé exclusivement par du personnel
qualié et formé.
Lors de son utilisation, il est possible de rencontrer des
situations où les sols sont trop humides ou au contraire trop
secs pour pouvoir faire fonctionner correctement votre herse
rotative.
Des conditions trop pierreuses peuvent aussi dégrader la
qualité du travail ainsi que la herse rotative Cultiline.
A
Limits of use
The Sulky Cultiline HRW rotary harrow is designed and built
to work the soil for agricultural use, and in very dierent
situations.
Nevertheless, it is essential to follow the manufacturer’s
recommendations and to work carefully and sensibly.
This tool should only be used by skilled, trained operators.
When in use, it is possible that there will be situations where
the soil is either too wet or too dry to operate the rotary
harrow properly.
Working on excessively stony soil may also cause deterioration in the quality of work as well as damage to the Cultiline
rotary harrow.
Certaines de ces situations diciles peuvent conduire à des
dommages pour votre outil ainsi qu’à votre sol.
La vitesse de rotation des rotors doit être appropriée à la
vitesse d’avancement le ratio de 2 tours de rotor par mètre
parcouru est la limite basse de référence.
GB
It is essential to take into account the presence of pebbles,
stones, tree stumps or other obstacles and the Cultiline
rotary harrow should be driven accordingly.
It is important to control the quantity of plant residues, in
order to guarantee that the Cultiline rotary harrow produces
work of an acceptable quality and to prevent any premature
damage to the harrow.
Some of these dicult conditions may lead to damage to
your harrow or your soil.
The speed of the rotors must be suitable for the forward
speed; a ratio of 2 revolutions of the rotor per metre travelled
is the lower reference limit.
1
Einsatzgrenzen
A
Die Kreiselegge Sulky Cultiline HRW wurde für die Bodenbearbeitung in der Landwirtschaft unter verschiedensten
Verhältnissen gebaut und ausgelegt.
Es ist jedoch erforderlich, die Herstellerempfehlungen zu
beachten und mit Vorsicht und Vernunft vorzugehen.
Die Maschine darf nur von qualiziertem und dafür geschultem Personal bedient werden.
Beim Einsatz können zu feuchte bzw. zu trockene Bodenverhältnisse auftreten, unter denen die Kreiselegge nicht
korrekt funktionieren kann.
Zu steiniges Gelände kann auch die Qualität Ihrer Arbeit und
die Cultiline Kreiselegge beeinträchtigen.
DE
Steine, Felsen, Baumstümpfe oder andere Hindernisse sind
unbedingt zu berücksichtigen und die Führung der Cultiline
Kreiselegge daran anzupassen.
Wichtig ist, die Menge an Panzenrückständen zu kontrollieren, um eine ausreichende Arbeitsqualität mit der Cultiline
Kreiselegge zu erreichen und einem vorzeitigen Verschleiß
derselben vorzubeugen.
Einige dieser heiklen Situationen können zu Beschädigungen an der Maschine oder am Boden führen.
Die Drehgeschwindigkeit der Rotoren muss mit der Fahrgeschwindigkeit übereinstimmen. Ein Verhältnis von 2 Umdrehungen für jeden gefahrenen Meter darf nicht unterschritten
werden.
13
Attelage / Linkage / Anbau
A
14
Attelage / Linkage / Anbau
A
exemple :
Vitesse d’avancement = 10 Km/h et fréquence de
rotation des rotors = 341 tr/min
Le ratio = 2.04
FR
Lors du travail, il est absolument nécessaire de
relever la machine pour faire un demi-tour dans le
champ.
Il n’est pas souhaitable de décrire des courbes trop
prononcées en travaillant.
Sulky ne peut pas être tenu pour responsable des dommages
occasionnés lors d’une utilisation inappropriée.
Toute modication de la machine opérée sans l’accord de
Sulky annule automatiquement toute garantie du constructeur.
La vitesse d’utilisation ne doit pas excéder 10 km/h cependant, il est obligatoire d’adapter sa vitesse en fonction du
type de sol, de sa structure et de sa consistance.
A
example:
Forward speed = 10 Km/h and rotational frequency of
the rotors = 341 rpm
The ratio = 2.04
Sulky cannot be held responsible for damage caused by
improper use.
Any modication to the machine carried out without Sulky’s
approval will automatically invalidate the manufacturer’s
guarantee.
La responsabilité de Sulky est totalement dégagée
en cas d’accident survenant lors d’une utilisation de
la machine non-conforme aux prescriptions.
GB
When working, it is absolutely essential to raise the
machine when making a 180° turn in the eld.
It is not advisable to turn too tightly when working.
Sulky cannot be held responsible should any
accident occur when the use of the machine is not
compliant with the instructions.
1
The operating speed should not exceed 10 km/h. However,
the speed must be adjusted depending on the type of soil, its
structure and its consistency.
A
Beispiel:
Fahrgeschwindigkeit = 10 km/h und Umdrehungszahl
der Rotoren = 341 U/min
Das Verhältnis = 2,04
Sulky kann nicht haftbar gemacht werden für Schäden, die
aufgrund unsachgemäßer Bedienung oder Handhabung
entstehen.
Werden an der Maschine ohne Zustimmung von Sulky
Änderungen vorgenommen, ist die Herstellergewährleistung
ungültig.
Die Fahrgeschwindigkeit sollte 10 km/h nicht überschreiten,
es ist jedoch notwendig, die Fahrgeschwindigkeit nach
Bodentyp, -struktur und -beschaenheit anzupassen.
DE
Bei der Arbeit muss die Maschine beim Wenden im
Feld unbedingt angehoben werden.
Es ist nicht zu empfehlen, bei der Arbeit zu enge
Kurven zu fahren.
Die Haftung von Sulky ist ausgeschlossen bei Unfällen, die beim Betrieb der Maschinen unter Nichtbeachtung dieser Betriebsanleitung entstehen.
15
Attelage / Linkage / Anbau
C
Lever l’outil seul, sans le
semoir en respectant les
points d’accrochage signalés
sur la herse.
Assurez-vous qu’il n’y
ait personne autour de
la machine lors de la
manipulation.
Ne jamais se placer sous la
charge.
➠
Lift the implement only,
not the seed drill, using
the coupling points on the
harrow.
Make sure there is nobody
near the machine during the
operation.
Never stand underneath the
load.
Gerät ohne Drillmaschine
anheben. Dabei an der Egge
markierte Aufhängepunkte
beachten.
Stellen Sie sicher, dass
sich bei diesem Vorgang
niemand in Nähe der
Maschine aufhält
Niemals unter die Last
stehen.
16
Attelage / Linkage / Anbau
B
Préparation de la machine
- Au moment de la livraison, vérier que la herse rotative
est complète.
- Assurez-vous qu’il n’y ait plus de protection nécessaire au
transport.
- Vérier que la machine n’a subi aucun dommage en
cours de transport et qu’il ne manque aucune pièce par
rapport au bon de commande.
Seules les réclamations formulées à la réception de la machine pourront être prises en considération.
- Faire constater d’éventuels dégâts par le transporteur.
- En cas de doute ou de litige, adressez-vous à votre
revendeur.
B
Preparing the machine
- Check that you have received delivery of the power
harrow in full.
• Les protecteurs de sécurité doivent toujours être correctement montés à leurs emplacements avant l’utilisation
de la herse.
C
Manutention
- Utiliser les emplacements prévus à cet eet :
chape supérieure.
- Utiliser un lien prévue pour soutenir la charge maximum.
- Voir chapitre
Manipuler la herse lorsqu’elle est dépliée.
• Safety guards must always be properly tted in the
correct position before the harrow is used.
C
Handling and moving
5
pour les poids et centre de gravité.
FR
1
GB
- Make sure that none of the protective equipment used
during transit remains.
- Check that no damage has been caused to the machine
during transit, and that all the parts shown on the order
form have been delivered.
Claims not made at the time of delivery will be refused.
- Make sure that the carrier records any damage that may
have occurred.
- Contact your dealer in the event of reservations or
dispute.
Vorbereitung der Maschine
A
B
- Bei Lieferung prüfen, ob die Kreiselegge komplett geliefert wurde.
- Prüfen, dass keine transportbedingte Schutzvorrichtung
mehr vorhanden ist.
- Prüfen, ob die Maschine nicht während des Transports
beschädigt und im Hinblick auf den Bestellschein kein
Teil fehlt.
- Use the locations designed for this purpose: the upper
case.
- Use suitable strapping that is designed to withstand the
maximum load.
- See Chapter 5 for weights and centre of gravity.
Manoeuvre the harrow when it is unfolded.
• Die Sicherheitsvorrichtungen müssen vor Einsatz der
Egge sachgerecht an die vorgesehene Stelle montiert
werden.
Handhabung
C
- Stets die für die Handhabung vorgesehenen Stellen
verwenden: Obere Halterung.
- Verbindungsteil verwenden, das zur Hebung der maximalen Last vorgesehen ist.
DE
Nur die bei der Abnahme formulierte Reklamationen können berücksichtigt werden.
- Eventuelle Schäden vom Spediteur feststellen lassen.
- Im Zweifelsfall wenden sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
- Siehe Kapitel 5 für die Gewichte und den Schwerpunkt.
Kreiselegge nur in ausgeklapptem Zustand handhaben.
17
Attelage
D
P
M1
P2
P1
abc
M2 x (c + d) - P1 x b + (0,2 x P x b)
ð M1mini =
a + b
1 x (a + b) + P1 x b - M2 x (c + d)
ð P1c =
M
b
ð Pc = M1 + P + M2 = .............. kg
=
=
M2
d
.............. kg
.............. kg
18
ð P2c = Pc - P1c = .............. kg
La charge sur l’essieu avant
du tracteur doit être égal au
moins à 20% du poids à vide
du tracteur.
Attelage
D
Contrôle tracteur
- A vérier :
• Le poids total autorisé.
• Les charges par essieu autorisées.
• La charge d’appui autorisée au point d’accouplement du tracteur.
FR
• Les capacités de charge admissibles des pneumatiques montés sur le tracteur.
• La charge d’attelage autorisée est-elle susante ?
Toutes ces indications sont sur la carte grise, ou sur la plaque signalétique et dans la notice tracteur.
Valeursàconnaître
P(kg)Poids à vide du tracteur
P
1(kg) Charge sur l’essieu avant du tracteur vide
P
2(kg) Charge sur l’essieu arrière du tracteur vide
2(kg) Poids total machine à l’arrière
M
1(kg) Poids total du lest à l’avant
M
a (m)
Distance entre le centre de gravité du lest avant et le
centre de l’essieu avant
b (m)Empattement du tracteur
c (m)
d (m)
Distance entre l’axe attelage inférieur et le centre de
l’essieu arrière
Distance entre l’axe attelage inférieur et le centre de
gravité de la machine
Consulter la notice d’utilisation ou la carte grise du
tracteur.
Consulter les caractéristiques techniques de la
machine. (voir chapitre
5
“Caractéristiques).
Consulter les caractéristiques techniques du tracteur
et du lest avant, ou mesurer.
Consulter la notice d’utilisation ou la carte grise du
tracteur, ou mesurer.
Consulter la notice d’utilisation ou la carte grise du
tracteur, ou mesurer.
Consulter les caractéristiques techniques de la
5
machine. (voir chapitre
“Caractéristiques).
1
M1 mini = Calcul du lestage nécessaire à l’avant au minimum.
ð
Pc = Calcul du poids total de l’ensemble (tracteur +machine) ðP2c = Calcul de la charge sur l’essieu arrière
ð
VALEuRScALcuLéES
VALEuRSAuTORISéES
PARLETRAcTEuR
P1c = Calcul de la charge sur l’essieu avant
ð
ALEuRSAuTORISéES
V
PARLESPNEumATIquESmONTéS
SuRLETRAcTEuR
P1c
P2c
Pc
- Complétez le tableau ci-dessus :
- Vériez que :
• Les valeurs calculées doivent être < ou = aux valeurs autorisées pour le tracteur et aussi par les pneumatiques montés sur
le tracteur.
• Il faut impérativement respecter sur l’essieu avant du tracteur une charge minimum > ou = à 20% de la charge du
tracteur à vide.
lestInterdItd’attelerlamachIneàuntracteursI :
I
La charge totale calculée est > à la valeur autorisée.
ð
La charge sur l’essieu avant est < au minimum requis.
ð
19
Linkage
D
P
M1
P2
P1
abc
M2 x (c + d) - P1 x b + (0,2 x P x b)
ð M1mini =
a + b
1 x (a + b) + P1 x b - M2 x (c + d)
ð P1c =
M
b
ð Pc = M1 + P + M2 = .............. kg
=
=
M2
d
.............. kg
.............. kg
20
ð P2c = Pc - P1c = .............. kg
The weight on the tractor’s
front axle should be at least
20% of the unladen weight
of the tractor.
Loading...
+ 51 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.