Vous avez choisi la herse rotative cultiline, et nous vous
remercions de votre confiance pour notre matériel.
Pour une bonne utilisation, et pour tirer profit de toutes
les capacités de votre herse rotative, nous vous
recommandons de lire attentivement cette notice.
De par votre expérience, n’hésitez pas à nous faire part
de vos observations et suggestions, toujours utiles pour
l’amélioration de nos produits.
Nous vous saurions gré de nous retourner
.
En vous souhaitant bon usage de votre herse,
Veuillez agréer, Cher Client, l’assurance de nos meilleurs
sentiments.
Président
GB
Dear Customer,
Thank you for choosing the cultiline power
harrow.
To ensure correct operation, and to get the
most out of your power harrow, we
recommend that you read these
instructions carefully.
Please do not hesitate to give us your
suggestions and comments based on your
experience. They are always useful for
improving our products.
We would be grateful if you could return
the duly completed guarantee coupon.
We hope your power harrow will provide
long and trouble-free service.
Yours sincerely.
DE
Sehr geehrter Kunde,
Sie haben sich für die Kreiselegge von
cultine entschieden und wir bedanken uns
für das Vertrauen, das Sie unseren Geräten
entgegenbringen.
Bitte lesen Sie die Anleitung sorgfältig
durch, damit Sie Ihre Kreiselegge richtig
benutzen und alle ihre Möglichkeiten voll
ausschöpfen können.
Zögern Sie nicht, uns Ihre Beobachtungen
und Erfahrungen mitzuteilen, die für die
Verbesserung unserer Produkte immer
nützlich sein können.
Für die Rücksendung des ausgefüllten
Garantiescheins bedanken wir uns im
Voraus.
Wir wünschen Ihnen viel Erfolg mit Ihrer
Kreiselegge und verbleiben
J. BUREL
Chairman
mit freundlichem Gruß
J. BUREL
Präsident
Selon annexe 2, partie 1, point A de la directive « MACHINES » 2006/42/CE.
In accordance with Appendix 2, Section 1, Point A of the European Machinery Directive 2006/42/EC.
Gemäß Anhang II, Teil 1, Abschnitt A der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG.
Déclaration de Conformité
Declaration of Conformity
Konformitätserklärung
NOM DU FABRICANT ET ADRESSE :
MANUFACTURER’SNAMEANDADDRESS:
NAME UND ADRESSE DES HERSTELLERS:
NOM DE LA PERSONNE AUTORISÉE A
CONSTITUER LE DOSSIER TECHNIQUE ET ADRESSE :
NAME AND ADDRESS OF THE PERSON AUTHORISED
TO COMPILE THE TECHNICAL SPECIFICATIONS:
NAME UND ADRESSE DES FÜR DIE ZUSAMMENSTELLUNG
DER TECHNISCHEN UNTERLAGEN BEVOLLMÄCHTI GTEN:
DESCRIPTION DE LA MACHINE :
MACHINE DESCRIPTION :
BESCHREIBUNG DER MASCHINE:
TYPE :
TYPE:
TYP:
NUMÉRO DE SÉRIE :
SERIAL NUMBER:
S
ERIENNUMMER:
SULKY-BUREL
PA DE LA GAULTIÈRE
35220 CHATEAUBOURG FRANCE
ULIEN
J
J
ULIEN
BUREL
BUREL
PA DE LA GAULTIÈRE
35220 CHATEAUBOURG FRANCE
HERSE ROTATIVE
HERSE ROTATIVE
POWER HARROW
POWER HARROW
KREISELEGGE
KREISELEGGE
CULTILINE HR
ACCESSOIRES :
A
CCESSORIES:
ZUSATZAUSRÜSTUNGEN:
FR
LA MACHINE EST CONFORME AUX
DISPOSITIONS PERTINENTES DE LA
DIRECTIVE
A MACHINE EST CONFORME AUX
L
DISPOSITIONS DES AUTRES DIRECTIVES
SUIVANTES
D
IRECTIVE CEM 2004 / 108 / CE
Fait à Châteaubourg :Mars 2012
Châteaubourg:March 2012
Ausgestellt in Châteaubourg: März 2012
22
2
« MACHINES » 2006-42 CE
:
T
HE MACHINE CONFORMS TO THE
RELEVANT TERMS OF THE
EUROPEAN
MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/EC.
HE MACHINE ALSO CONFORMS TO THE
T
TERMS OF THE FOLLOWING DIRECTIVES
D
IRECTIVE EMC 2004/108/EC
GB
D
IE MASCHINE ENTSPRICHT ALLEN
EINSCHLÄGIGEN
BESTIMMUNGEN DER
MASCHINENRICHTLINIE 2006/42/EG
IE MASCHINE ENTSPRICHT
D
:
BESTIMMUNGEN
DEN
DER NACHFOLGENDEN
EMV-R
ICHTLINIE 2004/108/EG
Signé :
Signed:
Unterzeichnet:
J. BUREL
Président
Chairman
Präsident
DE
RICHTLINIEN:
Prescriptions de sécurité
PRESCRIPTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
GÉNÉRALITÉS
UTILISATION CONFORME DE LA MACHINE
ATTELAGE
FR
Attention
charge utile
Danger
pièces en mouvement
ne pas s’approcher
Ces symboles sont utilisés dans cette notice chaque fois que des recommandations concernent votre sécurité, celle d’autrui ou le bon
fonctionnement de la machine.
Transmettez impérativement ces recommandations à tout utilisateur de la machine.
Le constructeur décline toutes responsabilités en cas d'utilisations non conformes aux recommandations faites dans la notice.
L'utilisateur doit respecter les règles générales d'hygiène et de sécurité, ainsi que les recommandations des caisses mutuelles d'assurance agricole.
Nos conseils et règles ne sont pas limitatifs.
Avant chaque utilisation et mise en service de
l’ensemble tracteur-machine, s’assurer de sa
conformité avec la réglementation en matière de
sécurité du travail et avec les dispositions du Code
de la Route.
1 - Respecter, en plus des instructions contenues
dans cette notice, la législation relative aux
prescriptions de sécurité et de prévention des
accidents.
2 - Les avertissements apposés sur la machine
fournissent des indications sur les mesures de
sécurité à observer et contribuent à éviter les
accidents.
3 - Lors de la circulation sur la voie publique,
respecter les prescriptions du Code de la Route.
4 - Avant de commencer le travail, l’utilisateur
devra se familiariser obligatoirement avec les
organes de commande et de manœuvre de la
machine et leurs fonctions respectives. En cours de
travail, il sera trop tard pour le faire.
5 - L’utilisateur doit éviter de porter des vêtements
flottants qui risqueraient d’être happés par des
éléments en mouvement.
6 - Il est recommandé d’utiliser un tracteur équipé
d’une cabine ou d’un arceau de sécurité, aux
normes en vigueur.
7 - Avant la mise en route de la machine et le
démarrage des travaux, contrôler les abords
immédiats (enfant !).
Veiller à avoir une visibilité suffisante ! Eloigner
toute personne ou animal de la zone de danger de
la machine (projections !).
8 - Le transport de personnes ou d’animaux sur la
machine lors du travail ou lors des déplacements
est strictement interdit.
9 - L’accouplement de la machine au tracteur ne
doit se faire que sur les points d’attelage prévus à
cet effet conformément aux normes de sécurité en
vigueur.
10 - La prudence est de rigueur lors de l’attelage
de la machine au tracteur et lors de son
désaccouplement !
11 - Avant d’atteler la machine, il conviendra de
s’assurer que le lestage de l’essieu avant du
tracteur est suffisant. La mise en place des masses
de lestage doit se faire sur les supports prévus à
cet effet conformément aux prescriptions du
constructeur du tracteur.
12 - Respecter la charge à l’essieu maximum et le
poids total roulant autorisé en charge.
13 - Respecter le gabarit maximum sur la voie
publique.
14 - Avant de s’engager sur la voie publique,
veiller à la mise en place et au bon
à ne pas dépasser
fonctionnement des protecteurs et dispositifs de
signalisation (lumineux, réfléchissants…) exigés
par la loi.
15 - Toutes les commandes à distance (corde,
câble, tringle, flexible…) doivent être positionnées
de telle sorte qu’elles ne puissent déclencher
accidentellement une manœuvre génératrice de
risque d’accident ou de dégâts.
16 - Avant de s’engager sur la voie publique,
placer la machine en position de transport,
conformément aux indications du constructeur.
17 - Ne jamais quitter le poste de conduite lorsque
le tracteur est en marche.
18 - La vitesse et le mode de conduite doivent
toujours être adaptés aux terrains, routes et
chemins. En toute circonstance, éviter les brusques
changements de direction.
19 - La précision de la direction, l’adhérence du
tracteur, la tenue de route et l’efficacité des
dispositifs de freinage sont influencées par des
facteurs tels que : poids et nature de la machine
attelée, lestage de l’essieu avant, état du terrain ou
de la chaussée. Il est donc impératif de veiller au
respect des règles de prudence dictées par chaque
situation.
20 - Redoubler de prudence dans les virages en
tenant compte du porte-à-faux, de la longueur, de
la hauteur et du poids de la machine ou de la
remorque attelée.
21 - Avant toute utilisation de la machine,
s’assurer que tous les dispositifs de protection sont
en place et en bon état. Les protecteurs
endommagés (même légèrement), doivent être
immédiatement remplacés.
22 - Avant chaque utilisation de la machine,
contrôler le serrage des vis et des écrous, en
particulier de ceux qui fixent les outils (dents,
déflecteurs…). Resserrer si nécessaire.
23 - Ne pas stationner dans la zone de manœuvre
de la machine.
24 - Attention ! Des zones d’écrasement et de
cisaillement peuvent exister sur les organes
commandés à distance, notamment ceux asservis
hydrauliquement.
25 - Avant de descendre du tracteur, ou
préalablement à toute intervention sur la machine,
couper le moteur, retirer la clé de contact et
attendre l’arrêt complet de toutes les pièces en
mouvement.
26 - Ne pas stationner entre le tracteur et la
machine sans avoir préalablement serré le frein à
main et/ou avoir placé des cales sous les roues.
27 - Avant toute intervention sur la machine,
s’assurer que celle-ci ne puisse être mise en route
accidentellement.
28 - Ne pas utiliser l’anneau de levage pour lever
la machine dans la cas ou la trémie du semoir est
remplie
29 - Pour l'utilisation de moyen de levage (palan,
câble ...) il est nécessaire de désaccoupler le
semoir de la herse et de les manipuler séparément
Risque
d’endommager
la machine
Risque
d’accident
Faciliter le
travail
Risque d’endommagement
de la machine
consulter la notice
Les Herses Rotatives ne doivent être utilisées
que pour les travaux pour lesquels elles ont été
conçues (semis en labour ou pseudo-labour).
En cas de dommage lié à l’utilisation de la machine
hors du cadre des applications spécifiées par le
constructeur, la responsabilité de celui-ci sera
entièrement dégagée.
Toute extrapolation de la destination d’origine de la
machine se fera aux risques et périls de
l’utilisateur.
L’utilisation conforme de la machine implique
également :
- le respect des prescriptions d’utilisation,
d’entretien et de maintenance édictées par le
constructeur,
- l’utilisation exclusive de pièces de rechange,
d’équipements et d’accessoires d’origine ou
préconisés par le constructeur.
La Herse ne doit être utilisé, entretenu et réparé
que par des personnes compétentes, familiarisées
avec les caractéristiques et modes d’utilisation de
la machine. Ces personnes doivent aussi être
informées des dangers auxquels elles pourraient
être exposées.
L’utilisateur est tenu au respect scrupuleux de la
réglementation en vigueur en matière de :
- prévention contre les accidents,
- sécurité du travail (Code du Travail),
- circulation sur la voie publique (Code de la
Route).
- Il lui est fait obligation d’observer strictement les
avertissements apposés sur la machine.
- Toute modification de la machine effectuée par
l’utilisateur lui-même ou toute autre personne,
sans l’accord écrit préalable du constructeur
engagera la responsabilité du propriétaire du
matériel modifié.
1 - Lors de l’attelage de la machine au tracteur ou
de sa dépose, placer le levier de commande du
relevage hydraulique dans une position telle que
toute entrée en action du relevage ne puisse
intervenir de façon inopinée.
2 - Lors de l’attelage de la machine au relevage 3
points du tracteur, veiller à ce que les diamètres
des broches ou tourillons correspondent bien aux
diamètres des rotules du tracteur.
3 - Attention ! Dans la zone de relevage 3 points, il
existe des risques d’écrasement et de cisaillement!
4 - Ne pas se tenir entre le tracteur et la machine
lors de la manœuvre du levier de commande
extérieur du relevage.
5 - Au transport la machine doit être stabilisée par
les tirants de rigidification du relevage pour éviter
33
FR
tout flottement et débattement latéral.
6 - Lors du transport de la machine en position
relevée, verrouiller le levier de commande du
relevage.
ORGANES D’ANIMATION
(Prises de force et arbres de transmission à cardans)
1 - N’utiliser que les arbres de transmission à
cardans fournis avec la machine ou préconisés par
le constructeur.
2 - Les protecteurs des prises de force et des
arbres de transmission à cardans doivent toujours
être en place et en bon état.
3 - Veiller au recouvrement correct des tubes des
arbres de transmission à cardans, aussi bien en
position de travail qu’en position de transport.
4 - Avant de connecter ou de déconnecter un
arbre de transmission à cardans, débrayer la prise
de force, couper le moteur et retirer la clé de
contact du tracteur.
5 - Si l’arbre de transmission à cardans primaire
est équipé d’un limiteur de couple ou d’une roue
libre, ceux-ci doivent impérativement être montés
sur la prise de force de la machine.
6 - Veiller toujours au montage et au verrouillage
corrects des arbres de transmission à cardans.
7 - Veiller toujours à ce que les protecteurs des
arbres de transmission à cardans soient
immobilisés en rotation à l’aide des chaînettes
prévues à cet effet.
8 - Avant d’embrayer la prise de force, s’assurer
que le régime choisi et le sens de rotation de la
prise de force sont conformes aux prescriptions du
constructeur.
9 - Avant d’embrayer la prise de force, s’assurer
qu’aucune personne ou animal ne se trouve à
proximité de la machine.
10 - Ne jamais embrayer la prise de force lorsque
le moteur du tracteur est coupé.
11 - Débrayer la prise de force lorsque les limites
de l’angle de l’arbre de transmission à cardans
prescrites par le constructeur risquent d’être
dépassées.
12 - Attention ! Après le débrayage de la prise de
force, les éléments en mouvement peuvent
continuer à tourner quelques instants encore. Ne
pas s’en approcher avant immobilisation totale.
13 - Lors de la dépose de la machine, faire reposer
les arbres de transmission à cardans sur les
supports prévus à cet effet.
14 - Après avoir déconnecté l’arbre de
transmission à cardans de la prise de force du
tracteur, celle-ci doit être recouverte de son
capuchon protecteur.
15 - Les protecteurs de prise de force et d’arbres
de transmission à cardans endommagés doivent
être remplacés immédiatement.
CIRCUIT HYDRAULIQUE
1 - Attention ! Le circuit hydraulique est sous
pression.
2 - Lors du montage de vérins ou de moteurs
hydrauliques, veiller attentivement au branchement
correct des circuits, conformément aux directives
du constructeur.
3 - Avant de brancher un flexible au circuit
hydraulique du tracteur, s’assurer que les circuits
côté tracteur et côté machine ne sont pas sous
pression.
4 - Il est vivement recommandé à l’utilisateur de la
machine de suivre les repères d’identification sur
les raccords hydrauliques entre le tracteur et la
machine afin d’éviter des erreurs de branchement.
Attention ! Il y a risque d’interversion des fonctions
(par exemple : relever/abaisser).
5 - Contrôler régulièrement les flexibles
hydrauliques. Les flexibles endommagés ou usés
doivent être immédiatement remplacés.
La durée d’utilisation maximum des flexibles est de
6 ans. Lors de leur remplacement, veiller à n’utiliser
que des flexibles de caractéristiques et de qualité
prescrits par le constructeur de la machine.
6 - Lors de la localisation d’une fuite, il conviendra
de prendre toute précaution visant à éviter les
accidents.
7 - Risques possibles de brûlure des mains lors
des changements de pignons de la boîte de
vitesses (lorsque cette opération est nécessaire).
Tout liquide sous pression, notamment l’huile du
circuit hydraulique, peut perforer la peau et
occasionner de graves blessures ! En cas de
blessure, consulter de suite un médecin ! Il y a
danger d’infection !
8 - Avant toute intervention sur le circuit
hydraulique, abaisser la machine, mettre le circuit
hors pression, couper le moteur et retirer la clé de
contact du tracteur.
ENTRETIEN
1 - Avant tous travaux de maintenance, d’entretien
ou de réparation, ainsi que lors de la recherche de
l’origine d’une panne ou d’un incident de
fonctionnement (y compris l'élimination de déchets
végétaux ou pierres), il faut impérativement que la
prise de force soit débrayée, que le moteur soit
coupé et la clé de contact retirée du tracteur.
2 - Contrôler régulièrement le serrage des vis et
des écrous. Resserrer si nécessaire !
3 - Avant de procéder à des travaux d’entretien sur
une machine en position relevée, étayer celle-ci à
l’aide d’un moyen approprié.
4 - Lors du remplacement d’une pièce travaillante
mettre des gants de protection et n’utiliser qu’un
outillage approprié.
5 - Pour la protection de l’environnement, il est
interdit de jeter ou de déverser les huiles, graisses
et filtres en tout genre. Les confier à des
entreprises spécialisées dans leur récupération.
6 - Avant toute intervention sur le circuit
électrique, déconnecter la source d’énergie.
7 - Les dispositifs de protection susceptibles d’être
exposés à une usure doivent être contrôlés
régulièrement. Les remplacer immédiatement s’ils
sont endommagés.
8 - Les pièces de rechange doivent répondre aux
normes et caractéristiques définies par le
constructeur. N’utiliser que des pièces de rechange
Sulky !
9 - Avant d’entreprendre des travaux de soudure
électrique sur le tracteur ou la machine attelée,
débrancher les câbles de l’alternateur et de la
batterie.
10 - Les réparations affectant les organes sous
tension ou pression (ressorts, accumulateurs de
pression, etc,) impliquent une qualification
suffisante et font appel à un outillage spécifique ;
aussi ne doivent-elles être effectuées que par un
personnel qualifié.
DANGER
1
1
Risque d’écrasement attelage + attelage semoir
2
Ne pas stationner sur la herse
2
3
Arbre en rotation
3
4
4
Pièces en mouvement
4
44
1
1
2
2
2
2
4
4
2
2
3
3
4
4
GENERAL SAFETY REGULATIONS
GENERAL
PROPER USE OF THE MACHINE
HITCHING
DRIVE EQUIPMENT
Safety regulations
GB
Caution
Payload should
Danger
Moving parts,
keep away
These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of others or the
correct operation of the machine.
These recommendations must be given to all users of the machine.
The manufacturer declines all responsibility if equipment is not used in accordance with the recommendations given in the instructions.
The user must observe health and safety regulations, as well as recommendations given by farmers’ insurance schemes.
Our recommendations and instructions are not exhaustive.
Every time the tractor/machine assembly is to be
started up and used, you should ensure
beforehand that it complies with current legislation
on safety at work and Road Traffic regulations.
1 - In addition to the instructions contained in this
manual, legislation relating to safety instructions
and accident prevention should be complied with.
2 - Warnings affixed to the machine give
indications regarding safety measures to be
observed and help to avoid accidents.
3 - When travelling on public roads, abide by the
provisions of the Highway Code.
4 - Before starting work, it is essential that the
user familiarizes himself with the control and
operating elements of the machine and their
respective functions. When the machine is
running, it may be too late.
5 - The user should avoid wearing loose clothing
which may be caught up in the moving parts.
6 - We recommend using a tractor with a safety
cab or roll bar conforming to standards in force.
7 - Before starting up the machine and beginning
work, check the immediate surroundings,
particularly for children. Make sure that visibility is
adequate. Clear any persons or animals out of the
danger zone.
8 - It is strictly forbidden to transport any persons
or animals on board the machine whether it is in
operation or not.
9 - The machine should only be coupled up to the
tractor at the specially provided towing points and
in accordance with applicable safety standards.
10 - Extreme care must be taken when coupling or
uncoupling the machine from the tractor.
11 - Before hitching up the machine, ensure that
the front axle of the tractor is sufficiently weighted.
Ballast weights should be fitted to the special
supports in accordance with the instructions of the
tractor manufacturer.
12 - Do not exceed the maximum axle weight or
the gross vehicle weight rating.
13 - Do not exceed the maximum authorized
dimensions for using public roads.
14 - Before entering a public road, ensure that the
protective and signalling devices (lights, reflectors,
etc.) required by law are fitted and working
properly.
15 - All remote controls (cords, cables, rods,
hoses, etc.) must be positioned so that they cannot
accidentally set off any manoeuvre which may
cause an accident or damage.
not be exceeded
16 - Before entering a public road, place the
machine in the transport position, in accordance
with the manufacturer’s instructions.
17 - Never leave the driver’s position whilst the
tractor is running.
18 - The speed and the method of operation must
always be adapted to the land, roads and paths.
Avoid sudden changes of direction under all
circumstances.
19 - Precision of the steering, tractor adhesion,
road holding and effectiveness of the braking
mechanism are influenced by factors such as the
weight and nature of the machine being towed, the
front axle stage and the state of the land or path.
It is essential, therefore, that the appropriate care
is taken for each situation.
20 - Take extra care when cornering, taking
account of the overhang, length, height and weight
of the machine or trailer being towed.
21 - Before using the machine, ensure that all
protective devices are fitted and in good condition.
Guards that are damaged (even slightly) must be
replaced immediately.
22 - Before using the machine, check that nuts
and screws are tight, particularly those for
attaching tools (tines, deflectors, ...). Tighten if
necessary.
23 - Do not stand in the operating area of the
machine.
24 - Caution! Beware the danger of being
crushed or seriously cut posed in some places on
remote-controlled units, in particular those that are
driven hydraulically.
25 - Before climbing down from the tractor, or
before any operation on the machine, turn off the
engine, remove the key from the ignition and wait
until all moving parts have come to a standstill.
26 - Do not go between the tractor and the
machinery without first applying the handbrake
and/or chocking the wheels.
27 -. Before any operation on the machine, ensure
that it cannot be started up accidentally.
28 - Do not use the lifting ring to lift the machine
when the seed drill hopper is loaded.
29 - When using a lifting device (hoist, cable, etc.),
the seed drill must be uncoupled from the harrow,
and both items manoeuvred separately.
Power harrows must only be used for their
intended purpose (drilling on ploughed land or
minimum tillage).The manufacturer will not be
liable for any damage caused by using the machine
for applications other than those specified by the
manufacturer.
Using the machine for purposes other than those
Risk of damage
to the machine
Risk of
accident
Operating
tip
originally intended will be done so entirely at the
user’s risk.
Proper use of the machine also implies:
- complying with instructions on use, care and
maintenance provided by the manufacturer;
- using only original or manufacturer
recommended spare parts, equipment and
accessories.
The harrow must only be operated, maintained and
repaired by competent persons, familiar with the
specifications and methods of operation of the
machine. These persons must also be informed of
the dangers to which they may be exposed.
The user must strictly abide by current legislation
regarding:
- accident prevention;
- safety at work (Health and Safety Regulations);
- transport on public roads (Road Traffic
Regulations).
Strict compliance with warnings affixed to the
machine is obligatory.
The owner of the equipment shall become liable
for any damage resulting from alterations made to
the machine by the user or any other person,
without the prior written consent of the
manufacturer.
1 - When hitching or unhitching the machine from
the tractor, place the control lever of the hydraulic
lift in such a position that the lifting mechanism
cannot be activated accidentally.
2 - When hitching the machine to the three-point
lifting mechanism of the tractor, ensure that the
diameters of the pins or gudgeons correspond to
the diameter of the tractor ball joints.
3 - Caution! In the three-point lifting zone, there
may be a danger of crushing and shearing.
4 - Do not stand between the tractor and the
machine whilst operating the external lift control
lever.
5 - When in transport, lifting mechanism stabilizer
bars must be fitted to the machine to avoid floating
and side movement.
6 - When transporting the machine in the raised
position, lock the lift control lever.
(Power take-off and universal drive shafts)
1 - Only use universal drive shafts supplied with
the machine or recommended by the
manufacturer.
2 - Power take-off and universal drive shaft guards
must always be fitted and in good condition.
Risk of damage
to the machine
Consult the instruction leaflet
5
55
HYDRAULIC CIRCUIT
MAINTENANCE
GB
3 - Ensure that the tubes of the universal drive
shafts are properly guarded, both in the working
position and in the transport position.
4 - Before connecting or disconnecting a universal
joint drive shaft, disengage the power take-off,
switch off the engine and remove the key from the
tractor ignition.
5 - If the primary universal drive shaft is fitted with
a torque limiter or a free wheel, these must be
mounted on the machine power take-off.
6 - Always ensure that universal drive shafts are
fitted and locked correctly.
7 - Always ensure that universal drive shaft guards
are immobilized in rotation using the specially
provided chains.
8 - Before engaging power take-off, ensure that
the speed selected and the direction of rotation of
the power take-off comply with the manufacturer’s
instructions.
9 - Before engaging power take-off, ensure that
no persons or animals are close to the machine.
10 - Never engage the power take-off when the
tractor engine is switched off.
11 - Disengage power take-off when the universal
drive shaft angle limits laid down by the
manufacturer are in danger of being exceeded.
12 - Caution! When power take-off has been
disengaged, moving parts may continue to rotate
for a few moments. Do not approach until they
have reached a complete standstill.
13 - On removal from the machine, rest the
universal drive shafts on the specially provided
supports.
14 - After disconnecting the universal drive shafts
from the power take-off, the protective cap should
be fitted to the power take-off.
15 - Damaged power take-off and universal drive
shaft guards must be replaced immediately.
1 - Caution! The hydraulic circuit is pressurized.
2 - When fitting hydraulic motors or cylinders,
ensure that the circuits are connected correctly in
accordance with the manufacturer’s guidelines.
3 - Before fitting a hose to the tractor’s hydraulic
circuit, ensure that the tractor-side and machineside circuits are not pressurized.
4 - The user of the machine is strongly
recommended to identify the hydraulic couplings
between the tractor and the machine in order to
avoid wrong connection. Caution! There is a
danger of reversing the functions (for example:
raise/lower).
5 - Inspect the hydraulic remote-control cables
regularly. Any that are damaged or worn must be
replaced immediately.
The maximum working life for hoses is 6 years.
When replacing them, ensure that only hoses with
the specifications and grade recommended by the
machine manufacturer are used.
6 - When a leak is found, all necessary precautions
should be taken to avoid accidents.
7 - Beware of burns to hands when changing the
gears in the gearbox (when this is necessary).
Pressurized liquid, particularly hydraulic circuit oil,
may cause serious injury if it comes into contact
with the skin. If the case of injury, consult a doctor
immediately. There is a risk of infection.
8 - Before carrying out any work on the hydraulic
system, lower the machine, release the pressure
from the system, switch the engine off and remove
the key from the ignition.
1 - It is essential before carrying out any servicing,
maintenance or repair work, or when checking for
the source of a breakdown or malfunction (also
when clearing plant debris or removing stones),
that the power take-off be disengaged, the engine
switched off and the keys taken out of the ignition.
2 - Check regularly that nuts and screws are not
loose. Tighten if necessary.
3 - Before carrying out maintenance work on a
raised machine, prop it up using appropriate means
of support.
4 - When replacing a working part wear protective
gloves and only use appropriate tools.
5 - To protect the environment, it is forbidden to
throw away oil, grease or filters of any kind. Give
them to specialist recycling firms.
6 - Before operating on the electric circuit,
disconnect the power source.
7 - Protective devices likely to be exposed to wear
and tear should be checked regularly. Replace
them immediately if they are damaged.
8 - Spare parts should comply with the standards
and specifications laid down by the manufacturer.
Only use Sulky spare parts.
9 - Before commencing any electric welding work
on the tractor or the towed machine, disconnect
the alternator and battery cables.
10 - Repairs affecting parts under stress or
pressure (springs, pressure accumulators, etc.)
should be carried out by suitably qualified
engineers with special tools.
DANGER
Beware the risk of crushing posed by
1
1
the hitch + seed drill hitch
2
2
Do not go on top of the harrow
3
3
Rotating shaft
4
Moving parts
4
6
66
1
1
2
2
2
2
4
4
2
2
3
3
4
4
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ALLGEMEINES
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
DER MASCHINE
ANHÄNGUNG
Sicherheitsvorschriften
DE
Achtung
Nutzlast niemals
Gefahr Bewegliche
Maschinenteile - sich
erst bei Stillstand
nähern
In der Anweisung werden diese Zeichen in Verbindung mit Empfehlungen für Ihre Sicherheit und der anderer sowie die gute Funktion der
Maschine verwendet.
Jeder Benutzer dieser Maschine muss diese Vorschriften genau kennen.
Bei Missachten der in der Anleitung gemachten Empfehlungen übernimmt der Hersteller keinerlei Haftung.
Der Benutzer muss die allgemeinen Hygiene- und Sicherheitsregeln
einhalten.
Unsere Hinweise und Regeln können durch weitere ergänzt werden.
Vor jeder Benutzung und Inbetriebsetzung der
Schlepper-Maschine-Einheit kontrollieren, ob sie
den Sicherheitsvorschriften und den Vorschriften
der Straßenverkehrsordnung entsprechen.
1 - Zusätzlich zu den in diesem Handbuch
enthaltenen Anweisungen die Gesetzgebung
bezüglich der Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften einhalten.
2 - Die auf der Maschine angebrachten
Warnungen informieren über die einzuhaltenden
Sicherheitsmaßnahmen und tragen zur Unfallverhütung bei.
3 - Im Straßenverkehr die Straßenverkehrsordnung einhalten.
4 - Vor Arbeitsbeginn muß sich der Benutzer
unbedingt mit den Antriebs- und Bedienungsorganen der Maschine und ihren jeweiligen
Funktionen vertraut machen. Während der Arbeit
ist es dafür zu spät.
5 - Weite Kleidungsstücke, die in sich bewegende
Teile geraten könnten, vermeiden.
6 - Es empfiehlt sich, gemäß den gültigen Normen
einen Schlepper mit Kabine oder Sicherheitsverstärkung zu verwenden.
7 - Vor Inbetriebsetzung und Arbeitsbeginn die
direkte Umgebung kontrollieren (Kind !). Für
ausreichende Sicht sorgen! Personen oder Tiere
aus dem Maschinengefahrenbereich entfernen
(Schutzvorrichtungen !).
8 - Der Transport von Personen oder Tieren auf der
Maschine ist während der Arbeit oder beim Fahren
streng verboten.
9 - Die Maschine darf gemäß den geltenden
Sicherheitsnormen nur an den dafür vorgesehenen
Kupplungspunkten angehängt werden.
10 - Besondere Vorsicht ist beim An- und Abbau
der Maschine am Schlepper geboten.
11 - Vor Anhängen der Maschine kontrollieren, ob
der Ballast des Schleppers genügt. Die Ballastelemente müssen gemäß den Vorschriften des
Schlepperherstellers auf den dafür vorgesehenen
Haltern angebracht werden.
12 - Die maximale Achslast und das zulässige
Gesamtgewicht einhalten.
13 - Das für den Straßenverkehr maximal zulässige Außenmaß einhalten.
14 - Vor Straßenbenutzung die Schutzvorrichtungen und Signalisierungsvorrichtungen (Lichtund Rückstrahlelemente) anbringen und ihre
Funktion prüfen.
überschreiten
15 - Alle Fernsteuerungen (Seil, Kabel, Stange,
Schlauch) müssen so positioniert sein, dass sie
nicht ungewollt betätigt werden und dadurch
Unfälle oder Schäden hervorrufen können.
16 - Vor Benutzung der Straße die Maschine
gemäß Herstelleranweisungen in Transportstellung
bringen.
17 - Fahrersitz nie bei laufender Maschine
verlassen.
18 - Fahrgeschwindigkeit und -weise müssen
immer dem Gelände, den Straßen und Wegen
angepasst sein. Auf alle Fälle plötzliche
Richtungsänderungen vermeiden.
19 - Die Präzision der Lenkung, die Bodenhaftung
des Schleppers, die Straßenlage und die
Wirksamkeit der Bremsvorrichtungen werden
beeinflusst von Faktoren wie: Gewicht und Art der
angebauten Maschine, Belastung der Vorderachse,
Zustand des Geländes oder der Fahrbahn. Die den
Bedingungen entsprechenden Vorsichtsmaßnahmen einhalten.
20 - Besondere Vorsicht ist in Kurven geboten.
Schwerpunktlage, Länge, Höhe und Gewicht der
Maschine oder des Anhängers berücksichtigen.
21 - Vor jeder Benutzung der Maschine
kontrollieren, ob alle Schutzvorrichtungen angebracht und in gutem Zustand sind. (Selbst nur
leicht ) beschädigte Schutzvorrichtungen müssen
umgehend ausgewechselt werden.
22 - Vor jeder Benutzung kontrollieren, ob alle
Schrauben und Muttern fest angezogen sind,
insbesondere die, mit denen die Geräte befestigt
sind (Zinken, Prallbleche, ...). Notfalls anziehen.
23 - Sich nicht im Manövrierbereich der Maschine
aufhalten.
24 - Vorsicht! Im Bereich der ferngesteuerten,
insbesondere der hydraulisch betriebenen
Maschinenteile kann Quetsch- und Abschergefahr
bestehen.
25 - Vor Verlassen des Schleppers oder vor jedem
Eingriff auf der Maschine Motor abschalten,
Zündschlüssel abziehen und völligen Stillstand aller
bewegten Teile abwarten.
26 - Niemals ohne angezogene Handbremse und
/ oder an den Rädern unterlegte Keile zwischen
Traktor und Maschine aufhalten.
27 - Vor jedem Eingriff an der Maschine
kontrollieren, ob diese nicht ungewollt in Betrieb
gesetzt werden kann.
28 - Hebering nicht verwenden, um die Maschine
anzuheben, wenn der Tank der Drillmaschine
gefüllt ist
29 - Bei Benutzung von Hubvorrichtungen
(palan,*** Kabel ...) muss die Drillmaschine von der
Egge abgekuppelt und beide einzeln behandelt
werden.
Gefahr der
Beschädigung
der Maschine
VerletzungsgefahrHinweis zur
sowie die Empfehlungen der Versicherungsgesellschaften für Landwirte
Erleichterung
der Arbeit
Die Kreiseleggen dürfen nur für Arbeiten eingesetzt werden, für die sie eigens entwickelt wurden:
Vorbereitung von Saatbetten*** nach dem Pflügen
oder ou pseudo-labour mit oder ohne gleichzeitiger Aussaat, "direkte" Arbeiten in Weinbergen,
Obst- und Gemüseanbau sowie Baumschulen.
Bei Beschädigung der Maschine infolge einer nicht
vom Hersteller spezifizierten Benutzung ist dieser
nicht haftbar.
Jede nicht der ursprünglichen Bestimmung der
Maschine entsprechende Benutzung erfolgt auf
Rechnung und Gefahr des Benutzers.
Die bestimmungsgemäße Verwendung der
Maschine setzt ebenfalls voraus:
- die Einhaltung der vom Hersteller verordneten
Benutzungs-, Wartungs- und Instandsetzungsvorschriften,
- die ausschließliche Verwendung von
Originalersatzteilen, Originalausrüstungen und
Originalzubehör oder von Teilen, die vom Hersteller
empfohlen sind.
Die Egge darf nur von kompetenten, mit den
technischen Daten und Benutzungsanweisungen
der Maschine vertrauten Personen benutzt,
gewartet und repariert werden, die über die Risiken
informiert sind, denen sie ausgesetzt sein könnten.
Bezüglich folgenden Punkten muss die gültige
Reglementierung streng eingehalten werden:
- Unfallverhütung
- Arbeitssicherheit (Arbeitsgesetzbuch)
- Straßenverkehr (Straßenverkehrsordnung).
Die auf der Maschine angebrachten Warnungen
berücksichtigen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch
Abänderungen entstehen, die vom Benutzer selbst
oder von Dritten ohne schriftliche Genehmigung an
der Maschine vorgenommen wurden.
1 - Beim An- und Abkuppeln der Maschine am
Schlepper, den Steuerhebel des Hydraulikkrafthebers so stellen, dass der Hubvorgang nicht
unerwartet ausgelöst werden kann.
2 - Beim Anhängen der Maschine am Dreipunktkraftheber des Schleppers darauf achten, dass die
Spindel- oder Zapfendurchmesser dem Durchmesser der Schlepperkugelgelenke entsprechen.
3 - Vorsicht! Im Dreipunkt-Hubbereich besteht
Quetsch- und Abschergefahr!
4 - Sich bei Betätigung des äußeren KraftheberSteuerhebels nicht zwischen Schlepper und
Maschine aufhalten.
Beschädigungsgefahr
Siehe Betriebsanleitung der
Maschine
7
77
ANTRIEBSORGANE
HYDRAULIKLEITUNG
WARTUNG
DE
5 - Beim Transport muss die Maschine durch die
Versteifungsstreben des Krafthebers zur
Vermeidung von Unwucht und seitlicher Pendelung
stabilisiert werden.
6 - Beim Transport der Maschine in angehobener
Stellung den Kraftheber-Steuerhebel blockieren.
(Zapfwelle und Gelenkwellen-Antrieb)
1 - Nur die mit der Maschine gelieferte oder vom
Konstrukteur empfohlene Gelenkwelle verwenden.
2 - Die Schutzvorrichtungen der Zapfwellen und
Gelenkwellen müssen immer angebracht und in
gutem Zustand sein.
3 - Auf die richtige Überlappung der Gelenkwellenrohre sowohl in Arbeits- als auch in
Transportstellung achten.
4 - Vor dem Anbringen oder Entfernen einer
Kardanwelle Zapfwellenantrieb auskuppeln, Motor
ausschalten und Zündschlüssel am Traktor ziehen.
5 - Ist die Primärkardanwelle mit einem
Drehmomentbegrenzer oder einer Freilaufkupplung ausgestattet, müssen diese unbedingt
auf der Zapfwelle der Maschine montiert sein.
6 - Immer auf die korrekte Montage und
Verriegelung der Kardanantriebe achten.
7 - Immer darauf achten, dass die Schutzvorrichtungen der Gelenkwellen mit den dafür vorgesehenen Ketten gegen Verdrehen gesichert sind.
8 - Vor Kuppeln der Zapfwelle prüfen, ob die
gewählte Drehzahl und die Drehrichtung der
Zapfwelle den Vorschriften des Herstellers
entsprechen.
9 - Vor Kuppeln der Zapfwelle kontrollieren, ob
sich keine Personen oder Tiere in Nähe der
Maschine befinden.
10 - Niemals bei abgeschaltetem Traktormotor
Zapfwelle einschalten.
11 - Die Zapfwelle auskuppeln, wenn Gefahr
besteht, dass die vom Hersteller vorgeschriebenen
Grenzen des Gelenkwellenwinkels überschritten
werden.
12 - Vorsicht! Nach Auskuppeln der Zapfwelle
können Teile der Maschine noch einige Zeit
nachlaufen. Sich diesen Teilen nie vor völligem
Stillstand nähern.
13 - Bei Abbau der Maschine die Gelenkwellen
auf den dafür vorgesehenen Haltern ablegen.
14 - Nach Abziehen der Gelenkwelle von der
Schlepperzapfwelle muss diese mit ihrer
Schutzkappe bedeckt werden.
15 - Schadhafte Schutzvorrichtungen der
Zapfwelle und der Gelenkwelle müssen sofort
ausgewechselt werden.
1 - Vorsicht! Die Hydraulikleitung steht unter
Druck.
2 - Bei Montage von Zylindern oder Hydraulikmotoren auf den korrekten Anschluss gemäß
Anweisungen des Herstellers achten.
3 - Vor Anschluss eines Schlauches an der
Hydraulikleitung des Schleppers dafür sorgen, dass
die schlepper- und maschinenseitigen Leitungen
nicht unter Druck stehen.
4 - Dem Benutzer der Maschine wird zur Vermeidung falscher Anschlüsse dringend geraten, die
Kennzeichnungen der Hydraulikanschlüsse
zwischen Schlepper und Maschine zu beachten, da
sonst die Gefahr einer Funktionsumkehrung
besteht. (z.B.: Heben/Senken).
5 - Hydraulikleitungen regelmäßig prüfen.
Beschädigte oder verschlissene Schläuche
umgehend auswechseln.
Die maximale Benutzungsdauer der Schläuche ist
6 Jahre. Beim Auswechseln darauf achten, dass
nur Schläuche verwendet werden, deren
Eigenschaften und Qualität den Vorschriften des
Maschinenkonstrukteurs entsprechen.
6 - Bei Feststellung einer undichten Stelle alle
Vorsichtsmaßnahmen zur Unfallverhütung treffen.
7 - Beim Auswechseln der Zahnräder am Getriebe
(sollte dieser Vorgang notwendig sein) besteht
Verbrennungsgefahr für die Hände.
Eine unter Druck stehende Flüssigkeit,
insbesondere das Öl der Hydraulikleitung, kann die
Haut durchdringen und schwere Verletzungen
verursachen! Bei Verletzungen sofort Arzt
konsultieren; Infektionsgefahr!
8 - Vor jeglicher Eingriffnahme am Hydraulikkreis,
Maschine absenken, Druck abschalten, Motor
ausschalten und Zündschlüssel am Traktor ziehen.
1 - Vor sämtlichen Instandhaltungs-, Wartungsoder Reperaturarbeiten sowie bei der Suche nach
einer Störungsursache oder eines Funktionsvorfalls
(einschließlich der Beseitigung von Pflanzenabfällen oder Steinen) muss unbedingt die Zapfwelle
ausgekuppelt, der Motor abgestellt und der Zündschlüssel am Traktor abgezogen sein.
2 - Regelmäßig kontrollieren, ob Schrauben und
Muttern fest angezogen sind. Notfalls anziehen.
3 - Vor Wartung einer Maschine in angehobener
Stellung diese mit einem geeigneten Mittel
abstützen.
4 - Beim Austausch eines Funktionsteiles
Schutzhandschuhe tragen und nur geeignete
Werkzeuge benutzen.
5 - Zum Schutz der Umwelt ist es verboten, Öl,
Fett und Filter jeder Art wegzuwerfen oder
auszugießen. Sie sind von darauf spezialisierten
Unternehmen zu entsorgen.
6 - Vor Eingriff an der elektrischen Leitung die
Stromzufuhr unterbrechen.
7 - Verschleiß ausgesetzte Schutzvorrichtungen
müssen regelmäßig kontrolliert werden. Sie sofort
austauschen, wenn schadhaft.
8 - Ersatzteile müssen den vom Konstrukteur
festgelegten Normen und Kennwerten
entsprechen. Nur Sulky-Ersatzteile verwenden!
9 - Vor Elektroschweißarbeiten am Schlepper oder
der angehängten Maschine die Kabel des
Wechselstromgenerators und der Batterie
abziehen.
10 - Reparaturen an Organen, die unter Spannung
oder Druck stehen (Federn, Druckspeicher, usw...)
setzen eine ausreichende Qualifikation voraus und
erfordern Werkzeuge; sie dürfen daher nur von
qualifiziertem Personal durchgeführt werden.
GEFAHR
Quetschgefahr Anhängung
1
1
+ Anhängung Drillmaschine
2
2
Nicht auf die Egge stehen
3
3
Rotierende Welle
4
4
Umlaufende Teile
8
88
1
1
2
2
2
2
4
4
2
2
3
3
4
4
SOMMAIRE
Français
Pages
12-15
16-17
16-17
18-19
24-25
26-29
Pages
30-33
34-35
36-37
38-39
Pages
40-41
42-43
44-45
46-47
48-49
ATTELAGE
• ALimites d’utilisation
• BPréparation de la machine
• CManutention
• DContrôle tracteur
• EAttelage au tracteur
• FAttelage du semoir
TRANSMISSION
• ATransmission à cardan
• BTransmission de la turbine
• CRéglage du régime de rotation
• DChoix du régime des rotors
MISE EN ROUTE
• ARéglage des déflecteurs latéraux
• BRéglage de la profondeur de travail
• CRéglage du rouleau Packer
• DRéglage de la planche niveleuse
• EEfface traces
1
1
1
2
1
3
Pages
50-53
54-55
54-55
56-57
58-59
58-59
Pages
60-61
60-61
60-61
60-61
EQUIPEMENTS
• ATraceurs latéraux
• BAttelage arrière hydraulique
• CAttelage arrière mécanique
• DProtection pierres
• ERouleau cage
• FRouleau rayonneur
ENTRETIEN
• ASécurité
• BVérification
• CGraissage
• DEntretien
62-65
66-67
68-69
• EChangement des dents
• FPosition autocollant
• GCaractéristique
Lire attentivement la notice avant l’utilisation. Comprendre son outil
c’est mieux l’utiliser. En français suivre le symbole.
FR
1
4
1
5
9
99
English
CONTENTS
Pages
12-15
16-17
16-17
20-21
24-25
26-29
Pages
30-33
34-35
36-37
38-39
Pages
40-41
42-43
44-45
46-47
48-49
LINKAGE
• ALimits of use
• BPreparing the machine
• CHandling and moving
• DTractor control
• EHitching to the tractor
• FHitching to the seed drill
TRANSMISSION
• AUniversal joint shaft
• BFan shaft
• CAdjusting the rotary speed
• DSelecting the rotary speed
START-UP
• AAdjusting the side deflector plates
• BAdjusting the working depth
• CAdjusting the packer roller
• DSetting the levelling bar
• EErasing tracks
Pages
50-53
54-55
54-55
56-57
58-59
58-59
Pages
60-61
60-61
60-61
60-61
OPTIONAL EQUIPMENT
• ASide markers
• BHydraulic rear linkage
• CMechanical rear linkage
• DStone guard
• E Cage-mounted roller
• FCultipacker
MAINTENANCE
• ASafety
• BChecks
• CLubrication
• DMaintenance
62-65
66-67
68-69
• EReplacing the tines
• FSticker positions
• GDetails
Read the manual carefully before use. Understanding your equipment
means better use. For English follow the symbol.
GB
10
1010
VERZEICHNIS
Deutsch
Seite
12-15
16-17
16-17
22-23
24-25
26-29
Seite
30-33
34-35
36-37
38-39
Seite
40-41
42-43
44-45
46-47
48-49
ANBAU
• AEinsatzgrenzen
• BVorbereitung der Maschine
• CHandhabung
• DSchleppersteuerung
• EAnkupplung an den Schlepper
• FAnkupplung der Drillmaschine
ANTRIEB
• AGelenkwelle
• BAntrieb des Geblâses
• CEinstellen der Rotordrehzahl
• DWahl der Rotordrehzahl
INBETRIEBSETZUNG
• AEinstellung der seitlichen Prallbleche
• BEinstellung der Tiefenführung
• CEinstellung der Packerwalze
• DEinstellen der Planierschiene
• ESpurlockerung
1
1
1
2
1
3
Seite
50-53
54-55
54-55
56-57
58-59
58-59
Seite
60-61
60-61
60-61
60-61
AUSRÜSTUNGEN
• ASeitliche Spurreißer
• BHydraulik-Heckkupplung
• CMechanische Heckkupplung
• DSteinschutz
• EStabwalze
• FKeilringwalze
WARTUNG
• ASicherheit
• BPrüfengen
• CSchmierung
• DWartung
62-65
66-67
68-69
• EAuswechseln der Zinken
• FSicherheitsaufkleber
• GTechnische Daten
Anweisung vor Benutzung sorgfältig durchlesen. Wer sein Werkzeug
versteht, weiß es besser zu nutzen. Die deutsche Fassung ist mit
gekennzeichnet.
1
4
1
5
DE
111111
Attelage / Linkage / Anbau
A
12
Attelage / Linkage / Anbau
Limites d’utilisation
A
FR
La herse rotative Sulky Cultiline série 1000 est
conçue et construite pour travailler le sol à l’usage
agricole et dans des situations très différentes.
Toutefois, il est indispensable de respecter les
recommandations du constructeur et de travailler
avec prudence et bon sens.
Cet outil doit être utilisé exclusivement par du
personnel qualifié et formé.
Lors de son utilisation, il est possible de rencontrer
des situations où les sols sont trop humides ou au
contraire trop secs pour pouvoir faire fonctionner
correctement votre herse rotative.
Des conditions trop pierreuses peuvent aussi
dégrader la qualité du travail ainsi que la herse
rotative Cultiline.
Limits of use
A
The Sulky Cultiline 1000 series power harrow is
designed and built to work on ground for
agricultural use and in very different situations.
Nevertheless, it is essential to follow the
manufacturer’s recommendations and to work
carefully and sensibly.
This tool should only be used by skilled and trained
operators.
It is possible that there will be occasions where the
ground is either too wet or too dry to use the power
harrow properly.
Conditions that are too rocky can also degrade the
quality of the work as well as the Cultiline power
harrow.
La présence de cailloux, rochers, souches ou autres
obstacles doit absolument être prise en compte et
a conduite de la herse rotative Cultiline doit être
l
adaptée.
l est important de contrôler la quantité de résidus
I
végétaux, afin de garantir une qualité de travail
acceptable de la herse rotative Cultiline et de
prévenir toutes détérioration prématurée de cette
dernière.
Certaines de ces situations difficiles peuvent
conduire à des dommages pour votre outil ainsi
qu’à votre sol.
La vitesse de rotation des rotors doit être
appropriée à la vitesse d’avancement le ratio de 2
tours de rotor par mètre parcouru est la limite
basse de référence.
The presence de stones, rocks, stumps or other
obstacles must absolutely be taken into account
and the handling of the Cultiline power harrow
must be adapted.
Check the quantity of plant residue, in order to
guarantee a quality of work that is ac-ceptable
from the Cultiline power harrow and in order to
prevent any early deterioration of the latter.
In some of these difficult conditions, using your tool
may result in damage to the ma-chinery or to the
soil.
The rotation speed of the rotors must be suited to
the forward speed; a ratio of 2 revolu-tions per
metre travelled is the low reference limit.
1
1
GB
Einsatzgrenzen
A
Die Kreiselegge Sulky Cultiline Serie 1000 wurde
für die Bodenbearbeitung in der Landwirtschaft
unter verschiedensten Verhältnissen gebaut und
ausgelegt.
Es ist jedoch erforderlich, die
Herstellerempfehlungen zu beachten und mit
Vorsicht und Vernunft vorzugehen.
Die Maschine darf nur von qualifiziertem und dafür
geschultem Personal bedient werden.
Beim Einsatz können zu feuchte bzw. zu trockene
Bodenverhältnisse auftreten, unter denen die
Kreiselegge nicht korrekt funktionieren kann.
Zu steiniges Gelände kann auch die Qualität Ihrer
Arbeit und die Cultiline Kreiselegge beeinträchtigen.
DE
Steine, Felsen, Baumstümpfe oder andere
Hindernisse sind unbedingt zu berücksichtigen und
die Führung der Cultiline Kreiselegge daran
anzupassen.
Wichtig ist, die Menge an Pflanzenrückständen zu
kontrollieren, um eine ausreichende Arbeitsqualität
mit der Cultiline Kreiselegge zu erreichen und
einem vorzeitigen Verschleiß derselben
vorzubeugen.
Einige dieser heiklen Situationen können zu
Beschädigungen an der Maschine oder am Boden
führen.
Die Drehgeschwindigkeit der Rotoren muss mit der
Fahrgeschwindigkeit übereinstimmen. Ein Verhältnis
von 2 Umdrehungen pro gefahrenem Meter
entspricht der unteren Bezugsgrenze.
13
Attelage / Linkage / Anbau
A
14
Attelage / Linkage / Anbau
FR
A
Donner la formule du calcul pour obtenir le ratio du
nombre de tour de rotation par mètre.
2
est le mini / 3est convenable et 4optimum.
A = vitesse en km/h
B = rotation de la herse rotative à 1000 Tr/min
C = ratio tour par mètre
B x 0,06
C =
Exemple :
Vitesse d’avancement = 10 Km/h et fréquence de
rotation des rotors= 341 tr/min
Le ratio = 2.04
Sulky ne peut pas être tenu pour responsable des
dommages occasionnés lors d’une utilisation
inappropriée.
A
Here is the formula for calculating the ratio of the
number of revolutions per metre.
2
is the minimum / 3 is suitable and 4is optimal.
A = speed in km/h
B = rotation of the power harrow at 1000 rpm
C = revolutions per metre ratio
C =
A
B x 0,06
A
Toute modification de la machine opérée sans
l’accord de Sulky annule automatiquement toute
garantie du constructeur.
La vitesse d’utilisation ne doit pas excéder 10 km/h
cependant, il est obligatoire d’adapter sa vitesse en
fonction du type de sol, de sa structure et de sa
consistance.
Lors du travail, il est absolument nécessaire de
relever la machine pour faire un demi-tour
dans le champ.
Il n’est pas souhaitable de décrire des courbes
trop prononcées en travaillant.
La responsabilité de Sulky est totalement
dégagée en cas d’accident survenant lors
d’une utilisation de la machine non-conforme
aux prescriptions.
Any modification to the machine carried out
without Sulky’s approval will automatically invalidate
the manufacturer’s guarantee.
The speed of the machine during use must not
exceed 10 km/hr, however, the speed must be
adapted according to the type of ground, its
structure and its consistency.
When working, it is absolutely essential to lift
the machine up when turning in the field.
1
1
GB
Example :
Forward speed= 10 Km/h and frequency
of the rotation des rotors = 341 tr/min
The ratio = 2.04
Sulky cannot be held responsible for damage
caused by improper use of the machine.
A
Hier sehen Sie die Berechnungsformel für das
Verhältnis der Umdrehungszahl pro Meter:
2
ientspricht der Untergrenze / 3 ist gut und 4ist
optimal.
A = Fahrgeschwindigkeit km/h
B = Drehung der Kreiselegge in 1000 U/min
C = Verhältnis Umdrehungen pro Meter
B x 0,06
C =
Beispiel
Fahrgeschwindigkeit= 10 Km/h und
Umdrehungszahl = 341 U/min
Sulky kann nicht haftbar gemacht werden für
Schäden, die aufgrund unsachgemäßer Bedienung
oder Handhabung entstehen
:
Das Verhältnis = 2.04
A
It is not advisable to turn too tightly when
working.
Sulky is entirely released from any liability in
the event of accident occurring during use of
the machine that does not comply with the
instructions.
DE
Werden an der Maschine ohne Zustimmung von
Sulky Änderungen vorgenommen, ist die
Herstellergewährleistung ungültig.
Die Fahrgeschwindigkeit sollte 10 km/h nicht
überschreiten, es ist jedoch notwendig, die
Fahrgeschwindigkeit nach Bodentyp, -struktur und
-beschaffenheit anzupassen.
Bei der Arbeit muss die Maschine beim
Wenden im Feld unbedingt angehoben
werden.
Es ist nicht zu empfehlen, bei der Arbeit zu
enge Kurven zu fahren.
Die Haftung von Sulky ist ausgeschlossen bei
Unfällen, die beim Betrieb der Maschinen
unter Nichtbeachtung dieser Betriebsanleitung
entstehen.
15
Attelage / Linkage / Anbau
B
16
Lever l'outil seul, sans le
semoir en respectant les
points d'accrochage
signalés sur la herse.
Assurez-vous qu'il n'y ait
personne autour de la
machine lors de la
manipulation.
Ne jamais se placer sous la
charge.
Lift the implement only, not
the seed drill, using the
coupling points on the
harrow.
Make sure there is nobody
near the machine during the
operation.
Never stand underneath the
load.
Gerät ohne Drillmaschine
anheben. Dabei an der Egge
markierte Aufhängepunkte
beachten.
Stellen Sie sicher, dass sich
bei diesem Vorgang
niemand in Nähe der
Maschine aufhält
Niemals unter die Last
stehen.
Attelage / Linkage / Anbau
FR
Préparation de la machine
B
-
Au moment de la livraison, vérifier que la herse
rotative est complète.
-
Assurez-vous qu’il n’y ait plus de protection
nécessaire au transport.
-
Vérifier que la machine n’a subi aucun dommage
en cours de transport et qu’il ne manque aucune
pièce par rapport au bon de commande.
Seules les réclamations formulées à la réception de la
machine pourront être prises en considération.
-
Faire constater d'éventuels dégâts par le
transporteur.
-
En cas de doute ou de litige, adressez-vous à
votre revendeur.
Preparing the machine
B
-
Check that you have received delivery of the
power harrow in full.
-
Make sure that none of the protective equipment
used during transit remains.
• Les protecteurs de sécurité doivent toujours être
correctement montés à leurs emplacements avant
l'utilisation de la herse.
Manutention
C
-
Utiliser les emplacements prévus à cet effet :
chape supérieure.
-
Utiliser un lien prévue pour soutenir la charge
maximum.
HARGE MAXI. DE LA HERSE ROTATIVE
C
250 • 14 :1240 kg
300 • 14 :1310 kg
3000 • 19 : 1572 kg
3000 • 26 : 1640 kg
3500 • 22 : 1802 kg
3500 • 26 : 1853 kg
4000 • 22 : 1947 kg
4000 • 26 : 2010 kg
• Safety guards must always be properly fitted in the
correct position before the harrow is used.
Handling and moving
C
-
Use the locations designed for this purpose: the
upper case.
:
1
1
GB
-
Check that no damage has been caused to the
machine during transit, and that all the parts
shown on the order form have been delivered.
Claims not made at the time of delivery will be refused.
-
Make sure that the carrier records any damage
that may have occurred.
-
Contact your dealer in the event of reservations
or dispute.
Vorbereitung der Maschine
B
-
Bei Lieferung prüfen, ob die Kreiselegge
komplett geliefert wurde.
-
Prüfen, dass keine transportbedingte
Schutzvorrichtung mehr vorhanden ist.
-
Prüfen, ob die Maschine nicht während des
Transports beschädigt und im Hinblick auf den
Bestellschein kein Teil fehlt.
Nur die bei der Abnahme formulierte Reklamationen
können berücksichtigt werden.
-
Eventuelle Schäden vom Spediteur feststellen
lassen.
-
Im Zweifelsfall wenden sie sich bitte an Ihren
Fachhändler.
-
Use suitable strapping that is designed to
withstand the maximum load.
MAXIMUMPOWERHARROWLOA D:
250 • 14 :1240 kg
300 • 14 :1310 kg
3000 • 19 : 1572 kg
3000 • 26 : 1640 kg
3500 • 22 : 1802 kg
3500 • 26 : 1853 kg
4000 • 22 : 1947 kg
4000 • 26 : 2010 kg
• Die Sicherheitsvorrichtungen müssen vor Einsatz der
Egge sachgerecht an die vorgesehene Stelle montiert
werden.
C
Handhabung
-
Stets die für die Handhabung vorgesehenen
Stellen verwenden: Obere Halterung.
-
Verbindungsteil verwenden, das zur Hebung der
maximalen Last vorgesehen ist.
AXIMALGEWICHTDER KREISELEGGE :
M
250 • 14 :1240 kg
300 • 14 :1310 kg
3000 • 19 : 1572 kg
3000 • 26 : 1640 kg
3500 • 22 : 1802 kg
3500 • 26 : 1853 kg
4000 • 22 : 1947 kg
4000 • 26 : 2010 kg
DE
17
Attelage
D
P
M1
P2
P1
abcd
2 x (c + d) - P1 x b + (0,2 x P x b)
M1mini
P1c =
M
=
M
1 x (a + b) + P1 x b -M2 x (c + d)
a + b
b
M2
= .............. kg
= .............. kg
18
Pc= M1 + P + M2= .............. kg
P2c = Pc - P1c= .............. kg
La charge sur l’essieu
avant du tracteur doit être
égal au moins à 20% du
poids à vide du tracteur.
Attelage
Contrôle tracteur
D
-
A vérifier :
• Le poids total autorisé.
• Les charges par essieu autorisées.
• La charge d’appui autorisée au point d’accouplement du tracteur.
• Les capacités de charge admissibles des pneumatiques montés sur le tracteur.
• La charge d’attelage autorisée est-elle suffisante ?
Toutes ces indications sont sur la carte grise, ou sur la plaque signalétique et dans la notice tracteur.
VALEURS À CONNAÎTR E
P(kg) Poids à vide du tracteur
P
1(kg) Charge sur l’essieu avant du tracteur vide
P
2(kg) Charge sur l’essieu arrière du tracteur vide
M
2(kg) Poids total machine à l’arrière
M
1(kg) Poids total du lest à l’avant
a(m) Distance entre le centre de gravité du lest
avant et le centre de l’essieu avant
b(m) Empattement du tracteur
c(m) Distance entre l’axe attelage inférieur et le
centre de l’essieu arrière
Consulter la notice d’utilisation ou la carte grise du
tracteur.
Consulter les caractéristiques techniques de la
machine. (voir chapitre “Caractéristiques).
Consulter les caractéristiques techniques du
tracteur et du lest avant, ou mesurer.
Consulter la notice d’utilisation ou la carte grise du
tracteur, ou mesurer.
Consulter la notice d’utilisation ou la carte grise du
tracteur, ou mesurer.
5
FR
1
1
d(m) Distance entre l’axe attelage inférieur et le
centre de gravité de la machine
M1 mini = Calcul du lestage nécessaire à l’avant au minimum. P1c = Calcul de la charge sur l’essieu avant
Pc= Calcul du poids total de l’ensemble (tracteur +machine) P2c = Calcul de la charge sur l’essieu arrière
Consulter les caractéristiques techniques de la
machine. (voir chapitre “Caractéristiques).
5
VALEURSVALEURS AUTORISÉESVALEURS AUTORISÉES
CALCULÉESPAR LE TRACTEURPAR LES PNEUMATIQUES
P1c
P2c
Pc
- Complétez le tableau ci-dessus:
- Vérifiez que:
• Les valeurs calculées doivent être < ou = aux valeurs autorisées pour le tracteur et aussi par les pneumatiques
montés sur le tracteur.
• Il faut impérativement respecter sur l’essieu avant du tracteur une charge minimum > ou = à 20% de la
charge du tracteur à vide.
Il est interdit d’atteler la machine à un tracteur si:
MONTÉS SUR LE TRACTEUR
La charge totale calculée est > à la valeur autorisée.
La charge sur l’essieu avant est < au minimum requis.
19
Linkage
D
P
M1
P2
P1
abcd
2 x (c + d) - P1 x b + (0,2 x P x b)
M1mini
P
1c =
M
=
M
1 x (a + b) + P1 x b -M2 x (c + d)
a + b
b
M2
= .............. kg
= .............. kg
20
Pc= M1 + P + M2= .............. kg
P2c = Pc - P1c= .............. kg
The weight on the
tractor’s front axle should
be at least 20% of the
unladen weight of the
tractor.
Loading...
+ 49 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.