steinel HL Stick operation manual

STEINEL Vertrieb GmbH
DE
Dieselstraße 80-84 33442 Herzebrock-Clarholz Tel: +49/5245/448-188 www.steinel.de
AT
Steinel Austria GmbH
Hirschstettner Strasse 19/A/2/2 AT-1220 Wien Tel.: +43/1/2023470 info@steinel.at
CH
PUAG AG
Oberebenestrasse 51 CH-5620 Bremgarten Tel.: +41/56/6488888 info@puag.ch
GB
STEINEL U.K. LTD.
25, Manasty Road · Axis Park Orton Southgate GB-Peterborough Cambs PE2 6UP Tel.: +44/1733/366-700 steinel@steinel.co.uk
IE
Socket Tool Company Ltd
Unit 714 Northwest Business Park Kilshane Drive · Ballycoolin · Dublin 15 Tel.: 00353 1 8809120 info@sockettool.ie
FR
STEINEL FRANCE SAS
ACTICENTRE - CRT 2 Rue des Famards - Bât. M - Lot 3 FR-59818 Lesquin Cedex Tél.: +33/3/20 30 34 00 info@steinelfrance.com
NL
Van Spijk B.V.
Postbus 2 5688 HP OIRSCHOT De Scheper 402 5688 HP OIRSCHOT Tel. +31 499 571810 info@vanspijk.nl www.vanspijk.nl
BE
VSA Belgium
Hagelberg 29 BE-2440 Geel Tel.: +32/14/256050 info@vsabelgium.be www.vsabelgium.be
LU
Minusines S.A.
8, rue de Hogenberg LU-1022 Luxembourg Tél. : (00 352) 49 58 58 1 www.minusines.lu
ES
SAET-94 S.L.
C/ Trepadella, n° 10 Pol. Ind. Castellbisbal Sud ES-08755 Castellbisbal (Barcelona) Tel.: +34/93/772 28 49 saet94@saet94.com
IT
STEINEL Italia S.r.l.
Largo Donegani 2 IT-20121 Milano Tel.: +39/02/96457231 info@steinel.it www.steinel.it
F.Fonseca S.A.
PT
Rua Joao Francisco do Casal, 87/89 Esgueira, 3800-266 Aveiro - Portugal Tel. +351 234 303 900 ffonseca@ffonseca.com www.ffonseca.com
SE
KARL H STRÖM AB
Verktygsvägen 4 SE-553 02 Jönköping Tel.: +46 36 550 33 00 info@khs.se www.khs.se
DK
BATO Nordic a/s
Lærkevej 10 DK-4200 Slagelse CVR: 29 21 53 91 Telefon: + 45 58 50 22 10 info@batonordic.dk www.batonordic.dk
FI
STC-Trading Oy
Konalantie 47 A FI-00390 Helsinki Puh.: +358 9 682 4180 mail@stctools.fi · www.stctools.fi
NO
Vilan AS
Olaf Helsetsvei 8 NO-0694 Oslo Tel.: +47/22725000 post@vilan.no www.vilan.no
GR
PANOS Lingonis + Sons O. E.
Aristofanous 8 Str. GR-10554 Athens Tel.: +30/210/3212021 lygonis@otenet.gr
TR
ATERSAN İTHALAT MAK. İNŞ. TEKNIK MLZ. SAN. ve TİC. A.Ş.
Tersane Cad. No: 48 34420 Karaköy / İstanbul Tel. +90/212/2920664 Pbx. info@atersan.com · www.atersan.com
CZ
ELNAS s.r.o.
Oblekovice 394 CZ-67181 Znojmo Tel.: +420/515/220126 info@elnas.cz · www.elnas.cz
PL
„LŁ“ Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp.k.
Byków, ul. Wrocławska 43 PL-55-095 Mirków Tel.: +48 71 3980818 handlowy@langelukaszuk.pl www.langelukaszuk.pl
DINOCOOP Kft
HU
Radvány u. 24 HU-1118 Budapest Tel.: +36/1/3193064 dinocoop@dinocoop.hu
KVARCAS
LT
Neries krantine 32 LT-48463, Kaunas Tel.: +370/37/408030 info@kvarcas.lt
EE
Fortronic AS
Tööstuse tee 10, EE-61715, Tõrvandi, Ülenurme vald, Tartumaa Tel.: +372/7/475208 info@fortronic.ee www.fortronic.ee
SI
ELEKTRO – PROJEKT PLUS D.O.O.
Suha pri Predosljah 12 SI-4000 Kranj PE GRENC 2 4220 Škofja Loka Tel.: 00386-4-2521645 GSM: 00386-40-856555 info@elektroprojektplus.si www.priporocam.si
SK
NECO SK, A.S.
Ružová ul. 111 SK-01901 Ilava Tel.: +421/42/4 45 67 10 neco@neco.sk www.neco.sk
RO
Steinel Distribution SRL
505400 Rasnov, jud. Brasov Str. Campului, nr.1 FSR Hala Scularie Birourile 4-7 Tel.: +40(0)268 53 00 00 www.steinel.ro
HR
Daljinsko upravljanje d.o.o.
Bedricha Smetane 10 HR-10000 Zagreb t/ 00385 1 388 66 77 daljinsko-upravljanje@inet.hr www.daljinsko-upravljanje.hr
LV
Ambergs SIA
Brīvības gatve 195-16 LV-1039 Rīga Tel.: 00371 67550740 www.ambergs.lv
BG
ТАШЕВ-ГАЛВИНГ ООД
Бул. Климент Охридски № 68 1756 София, България Тел.: +359 2 700 45 45 4 info@tashev-galving.com www.tashev-galving.com
RU
Инструмeнт
Представитель в России: Телефон: (495) 543-9700 info@steinel-russia.ru www.steinel-russia.ru
Fustar Trading Co. Ltd.
CN
B, 5/F, Wing Lok Street Trade Centre 235 Wing Lok Street Sheung Wan, Hong Kong Tel.: +852 2543 3440 info@fustar.com.hk www.fustar.com.hk
DEGBFRNLITESPTSEDKFINOGRTRHUCZSKPLROSIHREELTLVRUBGCN
Information
HL Stick
110059103 08/2018_M Technische Änderungen vorbehalten. / Subject to technical modification without notice.
HL Stick
DEOriginal-Bedienungsanleitung
DE
Zu diesem Dokument
1 2
Zubehör / Accessories
4 3
7 56
Bitte machen Sie sich vor Gebrauch mit dieser Bedienungs­anleitung vertraut. Denn nur eine sachgerechte Handhabung gewährleistet einen langen, zuverlässigen und störungsfreien Betrieb. Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrem Heißluftgebläse.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen. Bei Nichtbeachtung der Be die nungsanleitung kann das Gerät zu einer Gefahren quelle werden.
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeu­gen sind zum Schutz gegen elek­trischen Schlag, Ver letzungs- und Brand gefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu be achten. Wenn mit dem Gerät nicht sorgsam umgegangen wird, kann ein Brand entstehen oder Personen verletzt werden. Überprüfen Sie das Gerät vor Inbe­triebnahme auf eventuelle Schäden (Netzanschlussleitung, Gehäuse, etc.) und nehmen Sie das Gerät bei Beschädigung nicht in Betrieb. Das Gerät nicht unbeaufsichtigt betreiben. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Bitte sorgfältig lesen und aufbewahren.
- Urheberrechtlich geschützt. Nachdruck, auch auszugs­weise, nur mit unserer Genehmigung.
- Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten.
ersten Gebrauch durch die Wärme aus der Isolationsfolie der Heizung herauslösen. Um einen zügigen Rauchaustritt zu erzielen, sollte das Gerät auf der Standfläche abgestellt werden. Das Arbeitsumfeld sollte bei der ersten Anwendung gut gelüftet werden. Der Rauchaustritt ist nicht schädlich!
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse.
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht im feuchten Zustand und nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Vorsicht bei Gebrauch der Geräte in der Nähe brennbarer Materialien. Nicht für längere Zeit auf ein und dieselbe Stelle richten. Nicht bei Vor­handensein einer explosionsfähigen Atmosphäre verwenden. Wärme kann zu brennbaren Materialien ge­leitet werden, die verdeckt sind.
A B C D
B
- 2 - - 3 -
D
Erstinbetriebnahme
Bei erster Anwendung kann etwas
E
Rauch austreten. Der Rauch entsteht
elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie Körperberühr ung mit geerdeten Teilen, zum Beispiel
durch Bindemittel, die sich bei dem
Schützen Sie sich vor
Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise
DE
Rohren, Heizkörpern, Herden, Kühl­schränken. Das Gerät nicht unbe­aufsichtigt lassen, so lange es in Betrieb ist.
Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf.
Gerät nach Gebrauch auf Standflä­che auflegen und abkühlen lassen, be vor es weggepackt wird. Unbenutzte Werkzeuge müssen im trockenen, verschlossenen Raum und für Kinder nicht erreichbar auf­bewahrt werden. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physi­schen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfah­rung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüg­lich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Be­aufsichtigung durchgeführt werden.
Überlasten Sie Ihre Werkzeuge nicht.
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel und benutzen Sie es nicht, um
den Stecker aus der Steck dose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor
Bewahren Sie diese Sicherheits­hinweise beim Gerät gut auf.
Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Achten Sie auf giftige Gase und Entzündungsgefahr.
Bei der Bearbeitung von Kunststof-
Das Elektrowerkzeug STEINEL HL Stick ist bestimmt zum Verformen von Kunststoff, Erwärmen von Schrumpfschläu­chen. Es ist auch geeignet zum Löten und Entlöten, Lösen
Technische Daten
fen, Lacken und ähnlichen Materiali­en können giftige Gase auftreten. Achten Sie auf Brand- und Entzün­dungsgefahr. Zu Ihrer eigenen Sicherheit benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung an­gegeben oder vom Werkzeugher­steller empfohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch anderer als der in der Bedienungsanleitung oder im Kata­log empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder Zubehöre kann eine persönli­che Verletzungs gefahr für Sie bedeuten.
Reparaturen nur vom Elektrofachmann
Dieses Elektrowerkzeug entspricht
Netzanschluss Leistung Temperaturen *
Luftmenge Netzanschlussleitung Schutzklasse Emissionsschalldruckpegel Schwingungsgesamtwert Gewicht
*1 Temperaturverlauf
Abstand vom Ausblasrohr 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm Temperatur ohne Düse 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C Temperatur mit Düse 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
1
Geräteelemente
Edelstahl-Ausblasrohr
1
Lufteinlass
2
Schiebeschalter EIN/AUS
3
Öse zum Aufhängen
4
Für Ihre Sicherheit
230 - 240 V, 50 Hz 350 W 400 °C ohne Düse 500 °C mit Reduzierdüse 7 mm (im Lieferumfang) max. 100 l/min H05 II ≤ 70 dB (A)
2
≤ 2,5 m/s 0,7 kg
I K = 0,08 m/s
den einschlägigen Sicherheitsbe­stimmungen. Reparaturen dürfen nur
von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, andernfalls können Unfälle für den Betreiber entstehen. Wenn die Netzanschlussleitung die­ses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
- 4 - - 5 -
Gerätebeschreibung - Inbetriebnahme
Betrieb
3
Das Gerät wird mit dem Schiebe schalter geschaltet. Der Abstand zum Bearbeitungs objekt richtet sich nach Material und beabsichtigter Bearbeitungs art. Machen Sie immer erst einen Test bezüglich Temperatur. Mit den aufsteckbaren Düsen (siehe Zubehörseite im Umschlag) lässt sich die Heißluft punkt- oder flächengenau steuern.
ein- und aus-
von Klebeverbindungen. Das Gerät ist nicht dazu bestimmt als Heißluftfestbrennstoffanzünder, Haartrockner oder in Fahrzeugen verwendet zu werden.
2
Gummikabel
5
LED-Leuchte zur Ausleuchtung des Arbeitsbereiches
6
Standfläche
7
• Die Thermosicherung schaltet die Heizung bei Überlastung ab.
• Aufstecken der Reflektordüse
Vorsicht beim Wechseln heißer Düsen! Wenn Sie das Heißluftgebläse als Standgerät benutzen, achten Sie auf sicheren, rutschfesten Stand und sauberen Untergrund.
C D
Aufhängemöglichkeit
3
5
HERSTELLER
GARANTIE
4
Dank der integrierten Öse das Gerät aufgehängt werden.
Achtung: max. Zugkraft = 150 N
kann
Anwendungen
Das Heißluftgebläse ist ideal zum Bearbeiten von kleineren Bauteilen und Schrumpfschläuchen. Besonders Modellbauer und Elektroniker wissen es zu schätzen.
Hier nur einige von vielen Anwendungen:
Schrumpfen
• Schrumpfen von Anschlusselementen für Kabel und Leitungen
• Schrumpfen von wärmeschrumpfenden Produkten
Verformen
• Bearbeiten von Kunststoffteilen, z.B. im Modellbau
Zubehör
Ihr Händler hält diese Düsen als Zubehör für Sie bereit
Reduzierdüse 7 mm
A
Art.-Nr. 002886 Reduzierdüse mit Schutzreflektor
B
Art.-Nr. 077358
LED-Leuchte
6
Die LED-Leuchte tion. Neben der Ausleuchtung des Arbeitsbereiches dient sie auch als Kontrollleuchte „Gerät an“.
ist bei eingeschaltetem Gerät in Funk-
Löten / Entlöten
• Löten von SMD-Bauteilen
• Reparatur- und Nacharbeiten an elektronischen SMD-Baugruppen
Trocknen
• Farben
• Kunststoffe
Reflektordüse 40 mm
C
Art.-Nr. 077655
Reflektordüse 10 mm
D
Art.-Nr. 077556
Herstellergarantie
Herstellergarantie der STEINEL Vertrieb GmbH, Dieselstraße 80-84, 33442 Herzebrock-Clarholz
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres STEINEL­Produkts, das höchste Qualitätsansprüche erfüllt. Aus diesem Grund leisten wir als Hersteller Ihnen als Endkunde gerne eine unentgeltliche Garantie gemäß den nachstehenden Bedingungen: Wir leisten Garantie durch kostenlose Behebung der Mängel (nach unserer Wahl: Reparatur, Austausch ggf. durch ein Nachfolgemodell oder Rückerstattung des Kaufpreises), die innerhalb der Garantiezeit auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen. Die Garantiezeit für Ihr erworbenes STEINEL­Produkt beträgt 3 Jahre und beginnt mit dem Kauf­datum Ihres Produktes. Diese Herstellergarantie lässt gesetzliche Gewährleistungsansprüche, die Ihnen als Verbraucher gegenüber dem Verkäufer nach geltendem Recht einschließlich besonderer Schutzbestimmungen für Verbraucher zustehen können, unberührt. Die hier beschriebenen Leistungen gelten zusätzlich zu den ge­setzlichen Gewährleistungsansprüchen und beschränken oder ersetzen diese nicht.
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind alle auswechselbaren Leuchtmittel. Darüber hinaus ist die Garantie ausgeschlossen:
• bei einem gebrauchsbedingten oder sonstigen natür­lichen Verschleiß von Produktteilen oder Mängeln am STEINEL-Produkt, die auf gebrauchsbedingtem oder sonstigem natürlichem Verschleiß zurückzuführen sind,
• bei nicht bestimmungs- oder unsachgemäßem Ge­brauch des Produkts oder Missachtung der Bedie­nungshinweise,
• wenn An- und Umbauten bzw. sonstige Modifikationen an dem Produkt eigenmächtig vorgenommen wurden oder Mängel auf die Verwendung von Zubehör-, Ergän­zungs- oder Ersatzteilen zurückzuführen sind, die keine STEINEL-Originalteile sind,
• wenn Wartung und Pflege der Produkte nicht entspre­chend der Bedienungsanleitung erfolgt sind,
• wenn Anbau und Installation nicht gemäß den Installati­onsvorschriften von STEINEL ausgeführt wurden,
• bei Transportschäden oder -verlusten.
Die Garantie gilt für sämtliche STEINEL-Produkte, die in Deutschland gekauft und verwendet werden. Es gilt deutsches Recht unter Ausschluss des Übereinkommens der Vereinten Nationen über Verträge über den internatio­nalen Warenkauf (CISG).
Geltendmachung
Wenn Sie Ihr Produkt reklamieren wollen, senden Sie es bitte vollständig und frachtfrei mit dem Original-Kaufbe­leg, der die Angabe des Kaufdatums und der Produktbezeichnung enthalten muss, an Ihren Händler oder direkt an uns, die STEINEL Vertrieb GmbH – Reklamationsabteilung –, Dieselstraße 80-84, 33442 Herzebrock-Clarholz. Wir empfehlen Ihnen daher, Ihren Kaufbeleg bis zum Ablauf der Garantiezeit sorgfältig auf­zubewahren. Für Transportkosten und -risiken im Rahmen der Rücksendung übernehmen wir keine Haftung.
HERSTELLER
GARANTIE
DE
Konformitätserklärung
(siehe Seite 127)
Entsorgung
Elektrogeräte, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der geltenden Europäischen Richtlinie über Elektro­und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden.
- 6 - - 7 -
GB Translation of the original
operating instructions
Please familiarise yourself with these operating instructions before using this product, because prolonged reliable and trouble-free operation will only be ensured if it is handled properly. We hope your new hot air tool will give you lasting satisfaction.
Safety precautions
Read and observe this information before using the tool. Failure to observe the operating instructions may result in the tool becoming a source of danger.
When using electric power tools, observe the following basic safety precautions to avoid electric shock as well as the risk of injury and fire. Used carelessly, the tool can start an unintentional fire or injure persons. Check the tool for any damage (mains connection lead, housing etc.) before putting it into operation and do not use the tool if it is damaged. Do not leave the tool switched on unattended. Children should be supervised to make sure they do not play with the tool.
First time of use
A small quantity of smoke may de­velop when the tool is used for the first time. This smoke is caused by binding agents released from the heater's insulating film during the first time of use.
About this document
Please read carefully and keep in a safe place.
- Under copyright. Reproduction either wholly or in part only with our consent.
- Subject to change in the interest of technical progress.
To let the smoke escape quickly, the tool should be set down on its standing surface. The area you are working in should be well ventilated when using the tool for the first time. Any smoke coming out of the tool is not harmful!
Take the ambient conditions into account.
Do not expose electric power tools to rain. Do not use electric power tools when they are damp or in a damp or wet environment. Exercise care when using the tool in the proximity of flammable materials. Do not direct the tool at one and the same place for a prolonged period. Do not use in the presence of an explosive atmosphere. Heat may be conducted to flammable materials that are hidden from direct sight.
Protect yourself from electric shock.
Avoid coming into contact with grounded objects, such as pipes, radiators, cookers or refrigerators. Do not leave the tool unattended while in operation.
Safety precautions
Store your tools in a safe place.
After use, set the tool down on its standing surface and let it cool be­fore putting it away. When not in use, tools must be stored in a dry, locked room out of children's reach. This tool may be used by children aged 8 or above and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of expe­rience and knowledge if they are supervised or have been given in­structions on how to use the tool safely and understand the hazards involved.
Do not allow children to play with the tool.
Children are not allowed to clean or carry out maintenance work on the tool without supervision.
Do not overload your tools.
Your work results and safety will be enhanced if you operate the tool within the specified output range. Do not carry the tool by the power cord. Do not unplug the tool by pulling on the power cord. Pro­tect the power cord from heat, oil and sharp edges.
Proper use
The STEINEL HL Stick power tool is intended for shaping plastic as well as for heating shrink tubing. It is also suitable for soldering, de-soldering and undoing bonded joints.
Beware of toxic gases and fire hazards.
Toxic gases may develop when working on plastics, paints, varnish­es or similar materials. Beware of fire and ignition hazards. For your own safety, only use ac­cessories and attachments that are specified in the operating instruc­tions or recommended or specified by the tool manufacturer. Using attachments or accessories other than those recommended in the operating instructions or cata­logue may result in personal injury.
Repairs must only be carried out by a qualified electrician.
This electric power tool complies with the relevant safety regulations. Repairs should only be performed by a qualified electrician. Otherwise the user may run the risk of accidents. If this tool's main power cord is dam­aged, it must be replaced by the manufacturer or its customer service department or a similarly qualified person so as to avoid hazards.
Keep these safety precautions with the tool.
The tool is not intended for use as a hot-air barbecue lighter, as a hair-drier or for use in vehicles.
GB
- 8 - - 9 -
Technical specifications
3
5
MANUFACTURER'S
YEAR
WARRANTY
Voltage supply Output Temperatures *
Airflow rate Mains power cord Protection class Emission sound pressure level Total vibration value Weight
1
*1 Temperature profile
Distance from outlet nozzle 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm Temperature without nozzle 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C Temperature with nozzle 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
230-240 V, 50 Hz 350 W 400 °C without nozzle 500 °C with 7 mm reduction nozzle (included) 100 l / min. max. H05 II ≤ 70 dB(A) ≤ 2.5 m/s
0.7 kg
2
I K = 0.08 m/s
2
Uses
The hot air tool is ideal for use on smaller-type components and shrink tubing. In particular, it has come to be appreci­ated by model-makers and electronics technicians.
Here are just some of its many uses:
Heat-shrinking
• Shrink-fitting connectors for cables and wires
• Fitting heat-shrinkable products
Shaping
• Work on plastic parts, e.g. in model-making
Soldering / de-soldering
• Soldering SMD components
• Repairs and corrections to electronic SMD assemblies
Drying
• Paints
• Plastics
GB
Tool features
Stainless steel outlet nozzle
1
Air inlet
2
ON/OFF slide switch
3
Hanging ring
4
For your safety
Tool description - Operation
Operation
The tool is switched ON and OFF at the 3 slide switch. The distance from the object you are working on depends on material and intended method of working. Always try out temperature on a test piece first. Using the attachable noz­zles (see accessories page on the cover) the flow of hot air can be controlled with maximum precision.
Hanging ring
The integrated ring can be for hanging the tool.
Note: max. pulling force = 150 N
Accessories
Rubber sheathed cord
5
LED light for illuminating the work area
6
Standing surface
7
• The thermal cut-out shuts the tool down if it is overloaded.
• Attaching the reflector nozzle
C D
Your retailer keeps a stock of these accessory nozzles
Reduction nozzle 7 mm
A
Prod. No. 002886 Reduction nozzle with reflector guard
B
Prod. No. 077358
Declaration of Conformity
(see page 127)
Disposal
Electrical and electronic equipment, accessories and pack­aging must be recycled in an environmentally compatible manner.
Do not dispose of electrical and electronic equip-
Take care when changing hot nozzles! When using the hot air tool in the self-resting position, make sure it is stand­ing on a stable, non-slip and clean surface.
ment as domestic waste.
Manufacturer's Warranty
This STEINEL product has been manufactured with utmost care, tested for proper operation and safety and then sub-
LED light
4
used
The LED is lit when to illuminating the area you are working on, it also serves as "tool ON" telltale light.
6
the tool is switched ON In addition
- 10 - - 11 -
jected to random sample inspection. Steinel guarantees that it is in perfect condition and proper working order. The product is guaranteed for 36 months or 500 hours of operation commencing on the date of sale to the con­sumer. We will remedy defects caused by material flaws or manufacturing faults. The warranty will be met by repair or replacement of the defective parts at our own discretion. This guarantee does not cover damage to wearing parts, damage or defects caused by improper treatment or main­tenance nor does it cover breakage as a result of the prod-
Reflector nozzle 40 mm
C
Prod. No. 077655
Reflector nozzle 10 mm
D
Prod. No. 077556
EU countries only:
Under the current European Directive on Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation in national law, electrical and electronic equipment no longer suitable for use must be collected separately and recycled in an envi­ronmentally compatible manner.
uct being dropped. Further consequential damage to other objects shall be excluded. Claims under the guarantee shall only be accepted if the product is sent fully assembled and well packed complete with sales slip or invoice (date of purchase and dealer's stamp) to the appropriate Service Centre or handed in to the dealer within the first 6 months. Repair service: Our customer service department will repair any faults not covered by the warranty or occurring after the warranty has expired. Please send the product well packed to the Service Centre.
YEAR
MANUFACTURER'S
WARRANTY
FR Traduction des instructions
d'utilisation originales
Avant d'utiliser l'appareil, veuillez lire attentivement le présent mode d'emploi. En effet, seule une manipulation correc­tement effectuée garantit durablement un fonctionnement impeccable et fiable. Nous souhaitons que votre nouveau pistolet à air chaud vous apporte entière satisfaction.
Consignes de sécurité
Veuillez lire ces consignes avant d'utiliser l'appareil. L'appareil peut devenir une source de danger si le mode d'emploi n'est pas res­pecté.
Lors de l'utilisation d'outillage élec­trique, il est absolument impératif de respecter les consignes de sécurité suivantes afin de se protéger des acci­dents électriques, des risques de bles­sure et d'incendie. Un incendie peut survenir et des personnes peuvent être blessées si l’appareil n’est pas manié avec précaution. Avant d'utiliser l'appareil, assurez-vous qu'il ne présente pas de détérioration (câble secteur, boîtier, etc.) et ne le mettez pas en service s'il est détérioré. Ne laissez pas l'appareil sans sur­veillance. Veuillez surveiller que les enfants ne jouent pas avec l'appareil.
Première mise en service
Lors de la première utilisation, il se peut que l'appareil dégage une légère fumée. La fumée se dégage des liants qui se détachent du film isolant du corps de chauffe lors de la première utilisation à cause de la chaleur.
À propos de ce document
Veuillez le lire attentivement et le conserver en lieu sûr !
- Il est protégé par la loi sur les droits d'auteur. Une réim­pression même partielle n'est autorisée qu'après notre accord préalable.
- Sous réserve de modifications techniques.
Stockez l'appareil dans un endroit sûr.
Après utilisation, posez l'appareil sur
Consignes de sécurité
sa surface d'appui et laissez-le refroidir avant de le remballer. Lorsqu'il n'est pas utilisé, l'appareil doit être conservé dans un local fermé à
Il convient de poser l'appareil sur la surface d'appui afin d'obtenir une sor­tie rapide de la fumée. Il convient de bien aérer l'environnement de travail lors de la première utilisation de l'ap­pareil. La fumée qui se dégage n'est pas nocive !
Tenez compte des conditions ambiantes.
N'exposez jamais les appareils élec­triques à la pluie ou à l'humidité. N'uti­lisez pas l'appareil lorsqu'il est humide, ni dans un environnement humide ou mouillé. N'utilisez pas l'appareil à proximité de
l'abri de l'humidité et hors de portée des enfants. Les enfants de 8 ans et plus ainsi que les personnes dont les capacités phy­siques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d'expérience et de connaissance peuvent utiliser cet appareil s'ils sont surveillés ou s'ils ont été instruits en matière d'utilisation en toute sécurité de l'appareil et s'ils com­prennent les risques qui en résultent. Il est interdit aux enfants de jouer avec l'appareil. Il est interdit aux enfants de nettoyer l'appareil et d'effectuer les travaux d'entretien réservés à l'utilisateur sans
surveillance. matières inflammables et ne le dirigez pas longtemps vers le même endroit. N'utilisez pas l'appareil en présence d'une atmosphère explosive. La cha­leur peut être transmise à des maté­riaux inflammables cachés.
Protégez-vous contre les accidents électriques.
Évitez de toucher des éléments mis
Ne soumettez pas votre appa-
reil à une surcharge électrique.
Il travaillera mieux et plus en sécurité si
vous respectez la plage de puissance
indiquée. Ne vous servez jamais du
câble pour transporter l'outil ou dé-
brancher la fiche de la prise électrique.
Protégez le câble de la chaleur, de
l'huile et des arêtes coupantes. à la terre comme tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Ne laissez pas l'appareil sans surveillance tant qu'il fonctionne.
- 12 - - 13 -
Attention aux émanations
de gaz toxiques et au
danger d'inflammation.
Si vous travaillez sur des matières plastiques ou des peintures, des vernis ou des produits similaires, des émana­tions de gaz toxiques peuvent se pro­duire sous l'action de la chaleur. Soyez attentifs aux risques d'incendie et d'inflammation. Pour votre propre sécurité, utilisez uni­quement les accessoires ou les appa­reils complémentaires indiqués dans le mode d'emploi et recommandés ou mentionnés par le fabricant de l'appareil. Si vous utilisez des appareils ou des accessoires autres que ceux recom­mandés dans le mode d'emploi ou le catalogue vous vous exposez à des risques de blessures.
Les réparations ne doivent être effectuées que par un électricien qualifié.
Cet appareil électrique est conforme aux prescriptions de sécurité en vigueur. Les réparations ne doivent être effectuées que par un électricien pro­fessionnel, dans le cas contraire il y a risque d'accident pour l'utilisateur. Si la ligne de connexion au réseau de cet appareil est endommagée, elle doit être remplacée par le fabricant, son service après-vente ou une personne qualifiée afin d'éviter les risques.
Conservez bien ces consignes de sécurité à proximité de l'appareil.
FR
Utilisation conforme aux prescriptions
L'appareil électrique STEINEL HL Stick est conçu pour le thermoformage des matières synthétiques et le réchauffe­ment des gaines thermorétractables. Il convient également au soudage, au débrasage et au dessoudage des assem
Caractéristiques techniques
blages collés. L'appareil n'a pas été conçu pour être uti­lisé comme un allumeur pour les combustibles solides, un sèche-cheveux ou dans des véhicules.
Possibilité d'accrochage
La boucle intégrée d'accrocher l'appareil.
Attention : force de traction max. = 150 N
4
permet
Lampe DEL
6
La lampe DEL marche. Elle permet non seulement d'éclairer la zone de travail mais sert de témoin lumineux « appareil en marche ».
s'allume dès que l'appareil est mis en
FR
Raccordement au secteur Puissance Températures *1
Débit d'air Ligne de connextion au réseau Classe Niveau de pression acoustique Valeur totale de vibration Poids
230 à 240 V, 50 Hz 350 W 400 °C sans buse 500 °C avec buse de réduction 7 mm (comprise dans la livraison) max. 100 l/min H05 II ≤ 70 dB(A) ≤ 2,5 m/s 0,7 kg
2
I K = 0,08 m/s
2
*1 Profil des températures
Distance par rapport au tube de propulsion d'air
Température sans buse 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C Température avec buse 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm
Eléments de l'appareil
1
Tube de propulsion d'air en inox Entrée d’air
2
Interrupteur à coulisse MARCHE/ARRÊT
3
Boucle de suspension
4
5
Cordon à gaine caoutchouc
6
Lampe DEL pour l'éclairage de la zone de travail Surface de repos
7
Pour votre sécurité
• Le fusible thermique met le chauffage à l'arrêt en cas de surcharge.
• Emboîtement de la buse réflectrice
C D
Utilisations
L'appareil à air chaud est idéal pour façonner des pièces de petite taille ou des gaines thermorétractables. Il est particu-
Voici quelques exemples d'utilisations :
Rétracter
• Rétrécissement d'éléments de raccord de câbles ou conduites
• Rétrécissement de produits thermo-rétractables
Façonner
• Façonnage de pièces en matière plastique, par ex. pour le modélisme
lièrement apprécié par les électroniciens et les maquettistes.
Accessoires
Votre vendeur met à votre disposition ces buses en tant qu'accessoires
Buse de réduction 7 mm
A
Réf. 002886
Buse de réduction avec réflecteur
B
de protection Réf. 077358
Déclaration de conformité
(voir page 127)
Souder / Dessouder
• Soudage de compositions CMS
• Réparation et rattrapage de mo­dules électroniques CMS
Séchage
• Peintures
• Plastiques
Buse réflectrice 40 mm
C
Réf. 077655
Buse réflectrice 10 mm
D
Réf. 077556
Description de l'appareil - Mise en service
Utilisation
L'interrupteur à coulisse 3 permet de mettre l'appareil sous et hors tension. La distance avec l'objet sur lequel on travaille dépend du matériau et de l'opération à effectuer. Il faut toujours faire un essai pour déterminer la température. Avec les buses enfichables (voir page des accessoires en couverture), vous pouvez modifier la taille du jet d'air chaud.
- 14 - - 15 -
Soyez prudent en changeant les buses lorsqu'elles sont chaudes ! Lorsqu'on utilise l'appareil à air chaud sur son
socle, veiller à ce qu'il repose sur un emplacement stable, antidérapant et à la surface propre.
3
5
ANS
DE GARANTIE
ANS
FABRICANT
Élimination
Les appareils électriques, les accessoires et les emballages doivent être soumis à un recyclage respectueux de l’environ­nement.
Ne jetez pas les appareils électriques avec les ordures ménagères!
Uniquement pour les pays de l’UE:
conformément à la directive européenne en vigueur relative aux appareils électriques et électroniques usagés et à son application dans le droit national, les appareils électriques qui ne fonctionnent plus doivent être collectés séparément des ordures ménagères et doivent faire l’objet d’un recyclage écologique.
Garantie du fabricant
Ce produit Steinel a été fabriqué avec le plus grand soin. Son fonctionnement et sa sécurité ont été contrôlés confor­mément aux directives en vigueur et il a été soumis à un contrôle final par sondage. STEINEL garantit un état et un fonctionnement irréprochables. La durée de garantie est de 36 mois ou 500 heures d'utilisation et débute au jour de la vente au consommateur. Nous remédions aux défauts pro­venant d’un vice de matière ou de construction. La garantie sera assurée à notre discrétion par réparation ou échange des pièces défectueuses. La garantie ne s'applique ni aux pièces d'usure, ni aux dommages et défauts dus à une utilisation ou une maintenance incorrecte, ni aux bris de pièces consécutifs à une chute. Les dommages consécutifs causés à d’autres objets sont exclus de la garantie.
La garantie ne s'applique que si l'appareil non démonté est retourné à la station de service après-vente la plus proche, dans un emballage adéquat, accompagné d'une facture ou d'un ticket de caisse portant la date d'achat et le cachet du vendeur ou s'il est remis au vendeur dans les 6 pre­miers mois de la garantie. Le service après-vente de notre usine effectue également les réparations non couvertes par la garantie ou survenant après l'expiration de celle-ci. Veuillez envoyer le produit correctement emballé au service après-vente.
DE GARANTIE
FABRICANT
NL Vertaling van de originele
handleiding
Lees voor het gebruik deze gebruiksaanwijzing nauwkeurig door, want alleen een vakkundige omgang garandeert een duurzaam, betrouwbaar en storingvrij gebruik. Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe heteluchtpistool.
Veiligheidsvoorschriften
Deze voorschriften voor gebruik van het apparaat lezen en in acht nemen. Wanneer de gebruiksaan­wijzing niet wordt opgevolgd, kan het apparaat risico's veroorzaken.
Bij het gebruik van elektrische ap­paraten moeten ter voorkoming van elektrische schokken, lichamelijk letsel en brandgevaar de volgende veiligheidsvoorschriften in acht wor­den genomen. Als er niet zorgvuldig met het apparaat wordt omgegaan, zou er per ongeluk brand kunnen ontstaan of zouden mensen gewond kunnen raken. Controleer het apparaat voor de inge­bruikneming op eventuele beschadi­gingen (stroomkabel, behuizing etc.) en neem het apparaat bij beschadi­ging niet in gebruik. Het apparaat nooit zonder toezicht ingeschakeld laten. Houd kinderen onder toezicht om er zeker van te zijn dat zij niet met het apparaat spelen.
Eerste ingebruikneming
Over dit document
Zorgvuldig doorlezen en bewaren a.u.b.
- Rechten uit het auteursrecht voorbehouden. Vermenigvul­diging, ook van delen van deze handleiding, is alleen met onze toestemming geoorloofd.
- Wijzigingen in het kader van de technische vooruitgang voorbehouden.
tiefolie van het verwarmingselement worden opgelost. Om een snelle rookafvoer te berei­ken, zou het apparaat op het stavlak moeten worden neergezet. De werk­plek zou bij het eerste gebruik goed geventileerd moeten worden. De ont­snappende rook is niet schadelijk!
Houd ook rekening met omgevingsinvloeden.
Stel elektrisch gereedschap nooit bloot aan regen. Gebruik elektrisch gereedschap niet in vochtige toe­stand en niet in een vochtige of natte omgeving. Voorzichtig bij gebruik van het ap­paraat in de buurt van brandbare materialen. Niet gedurende lange tijd op dezelfde plek gericht houden. Het apparaat niet gebruiken in een explo­sieve omgeving. De warmte kan naar brandbare materialen, die niet zicht­baar zijn, worden geleid.
Bescherm uzelf tegen elektrische schokken.
NL
Bij het eerste gebruik kan er wat rook ontsnappen. De rook ontstaat door bindmiddelen die tijdens het eerste gebruik door de warmte uit de isola-
- 16 - - 17 -
Voorkom dat u geaarde delen, zoals buizen, verwarmingselementen, for­nuizen of koelkasten aanraakt.
Veiligheidsvoorschriften
Laat het apparaat niet zonder toezicht, zolang het in werking is.
Let op giftige gassen en ontbrandingsgevaar.
Gebruik volgens de voorschriften
Het elektrische gereedschap STEINEL HL Stick is bedoeld voor het vervormen van kunststof en het verwarmen van krimpkousen. Het is ook geschikt voor het losmaken van
lijmverbindingen, solderen en désolderen. Het apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt als ontstekingsapparaat voor vaste brandstoffen, als föhn of in voertuigen.
Berg uw gereedschap veilig op.
Zet het apparaat na gebruik op het stavlak en laat het afkoelen voordat u het wegruimt. Ongebruikt gereedschap moet droog, in een afgesloten ruimte en voor kin­deren onbereikbaar worden opgebor­gen. Dit apparaat mag door kinderen vanaf 8 jaar en ook door mensen met beperkte fysieke, sensorische of psychische vaardigheden of met een gebrek aan ervaring of kennis worden gebruikt, indien zij dit onder toezicht doen of ingelicht werden over het vei­lige gebruik van het apparaat en de risico's die door het gebruik ontstaan. Laat kinderen niet met het apparaat spelen. Reinigings- en onderhoudswerk­zaamheden (door de gebruiker) mogen alleen door kinderen worden uitgevoerd indien zij onder toezicht staan.
Voorkom overbelasting van uw gereedschap.
U werkt beter en veiliger binnen het aangegeven vermogen. Draag het apparaat niet aan de kabel en ge­bruik de kabel niet om de stekker uit het stopcontact te trekken. Bescherm de kabel tegen hitte, olie en scherpe voorwerpen.
Bij de bewerking van kunststof, lak en
Technische gegevens
soortgelijke materialen kunnen giftige gassen vrijkomen. Let op brand- en ontbrandingsgevaar. Gebruik voor uw eigen veiligheid uit­sluitend toebehoren en aanvullende apparatuur, die in de gebruiksaanwij­zing genoemd zijn of door de produ­cent van het apparaat aanbevolen of aangegeven worden.
Netaansluiting Vermogen Temperaturen *
Luchthoeveelheid Netaansluiting Beschermingsklasse Geluidsdrukniveau Totale trillingswaarde Gewicht
1
230-240 V, 50 Hz 350 W 400 °C zonder mondstuk 500 °C met reduceermondstuk 7 mm (bij de levering inbegrepen) max. 100 l/min. H05 II ≤ 70 dB(A)
2
≤ 2,5 m/s 0,7 kg
I K = 0,08 m/s
Het gebruik van ander dan in de ge­bruiksaanwijzing of in de catalogus aanbevolen gereedschap of toebeho­ren kan leiden tot persoonlijk letsel.
*1 Temperatuurverloop
Afstand tot het uitblaasmondstuk 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm Temperatuur zonder mondstuk 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C Temperatuur met mondstuk 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Laat reparaties alleen door een elektro-vakman
Apparaatelementen
uitvoeren.
Roestvrijstalen uitblaasmondstuk
Dit elektrische gereedschap voldoet aan de betreffende veiligheidsvoor­schriften. Reparaties mogen uitslui-
1
Luchtinlaat
2
Schuifschakelaar AAN/UIT
3
Ophangoogje
4
tend worden verricht door een elek­tro-vakman, anders kunnen ongeluk-
Voor uw veiligheid
ken ontstaan voor de gebruiker. Als het netsnoer van dit apparaat wordt beschadigd, moet dit door de
producent of zijn klantenservice of een soortgelijk gekwalificeerde per­soon worden vervangen om risico's te vermijden.
Apparaatbeschrijving - ingebruikname
Berg deze veiligheidsvoorschriften goed op bij het apparaat.
- 18 - - 19 -
Werking
Het apparaat wordt met de schuifschakelaar 3 in- en uitgeschakeld. De afstand t.o.v. het te bewerken voorwerp is afhankelijk van het materiaal en de toepassing. Voer altijd eerst een test uit betreffende de temperatuur. Met de opzet­mondstukken (zie de toebehoren-pagina in de omslag) kan de hetelucht precies worden gestuurd.
2
Rubberen netsnoer
5
Led-lamp voor de verlichting van de werkplek
6
Platte zijde
7
• De thermobeveiliging schakelt het verwarmingselement in
geval van overbelasting uit.
• Plaatsen van het reflectormondstuk
Wees voorzichtig bij het verwisselen van hete mond­stukken! Als u het heteluchtpistool wilt neerzetten, moet u
erop letten dat het apparaat goed en stevig op een schone ondergrond.
C D
NL
Ophangmogelijkheid
3
5
FABRIEKS
JAAR
GARANTIE
Het apparaat kan dankzij het geïntegreerde oogje worden opge­hangen.
Opgelet: max. trekkracht = 150 N
4
Toepassingsmogelijkheden
Het heteluchtpistool is ideaal voor het bewerken van kleine onderdelen en krimpkousen. Vooral elektriciens en model­bouwers werken er graag mee.
Hier slechts een klein overzicht van de vele toepassingsmo­gelijkheden:
Krimpen
• Krimpen van aansluitelementen voor kabels en leidingen
• Krimpen van door warmte krimpende producten
Led-lamp
De led-lamp schakeld is. Deze lamp dient niet alleen voor de verlichting van de werkplek, maar is ook het controlelampje voor 'ap­paraat ingeschakeld'.
6
functioneert wanneer het apparaat inge-
Solderen/désolderen
• Solderen van SMD-componenten
• Reparatiewerkzaamheden aan elek­tronische SMD-componenten
Fabrieksgarantie
Dit STEINEL-product is met grote zorgvuldigheid gefabri­ceerd, getest op goede werking en veiligheid volgens de geldende voorschriften, en vervolgens steekproefsgewijs gecontroleerd. STEINEL verleent garantie op de storingvrije werking. De garantietermijn bedraagt 36 maanden, resp. 500 bedrijfsuren, en begint op de dag van verkoop aan de consument. Wij verhelpen gebreken die berusten op materiaal- of productiefouten. De garantie bestaat uit repa­ratie of vernieuwen van de defecte onderdelen, door ons te beoordelen. Garantie vervalt bij schade aan onderdelen, die aan slijtage onderhevig zijn, bij schade of gebreken, die door ondeskundig gebruik of onderhoud ontstaan, alsmede bij breuk door vallen. Schade aan andere voorwerpen is uitgesloten van garantie.
De garantie wordt alleen verleend wanneer het niet-gede­monteerde apparaat met kassabon of rekening (met koopda­tum en winkelierstempel), goed verpakt naar het betreffende serviceadres wordt opgestuurd of binnen de eerste 6 maan­den naar de winkelier wordt teruggebracht. Reparatieservice: na afloop van de garantiertermijn of bij gebreken die niet onder de garantie vallen repareert onze serviceafdeling. Stuur het product goed verpakt naar het serviceadres.
JAAR
FABRIEKS
GARANTIE
NL
Vervormen
• Bewerken van kunststof delen, bijv. in de modelbouw
Toebehoren
U kunt deze mondstukken als toebehoren bij uw winkelier kopen
Reduceermondstuk 7 mm
A
Art.nr. 002886 Reduceermondstuk met beschermreflector
B
Art.nr. 077358
-conformiteitsverklaring
(zie pagina 127)
Verwijderen
Elektrische apparaten, toebehoren en verpakkingen dienen milieuvriendelijk gerecycled te worden.
Doe elektrische apparaten niet bij het huisvuil!
Drogen
• Verf
• Kunststof
Reflectormondstuk 40 mm
C
Art.nr. 077655
Reflectormondstuk 10 mm
D
Art.nr. 077556
Alleen voor EU-landen:
Conform de geldende Europese richtlijn voor gebruikte elektri­sche en elektronische apparatuur en hun implementatie in het nationaal recht, dienen niet langer bruikbare elektrische ap­paraten gescheiden ingezameld en milieuvriendelijk gerecycled te worden.
- 20 - - 21 -
IT Traduzione delle istruzioni per l'uso originali
Vi preghiamo di procedere all'installazione solo dopo aver letto attentamente le presenti istruzioni di montaggio. Solo un utilizzo adeguato può infatti garantire un funzionamento di lunga durata, affidabile e privo di disturbi. Vi auguriamo molte soddisfazioni con il nuovo convogliatore ad aria calda.
Avvertenze sulla sicurezza
Leggete attentamente le presenti avvertenze sulla sicurezza prima di usare l'apparecchio. In caso di mancato rispetto delle istruzioni per l'uso, l'apparecchio può divenire una fonte di pericolo.
Quando si usano utensili elettrici è ne­cessario osservare le seguenti norme fondamentali per potersi proteggere da scosse elettriche e dal pericolo di ferimenti e d'incendio. Se non usate l'apparecchio con precauzione, sussi­ste il pericolo d'incendio o di lesione a persone. Prima della messa in funzione con­trollate che l'apparecchio non presenti eventuali danni (al cavo di allacciamen­to alla rete, all'involucro, ecc.); in caso doveste constatare danni, non mettete in funzione l'apparecchio. Non lasciate l'apparecchio incustodito. Prestate attenzione in presenza di bambini e badate che essi non giochi­no con l'apparecchio.
Prima messa in esercizio
Al primo impiego potrebbe fuoriuscire un po' di fumo. Ciò è dovuto agli ag­glomeranti che al primo utilizzo, per effetto del calore, si staccano dalla
Riguardo a questo documento
Si prega di leggere attentamente le istruzioni e di conser­varle.
- Tutelato dai diritti d'autore. La ristampa, anche solo di estratti, è consentita solo previa nostra approvazione.
- Con riserva di modifiche legate al progresso della tecnica.
Conservate i Vostri utensili in un posto sicuro.
Dopo l'uso appoggiate l'apparecchio
Avvertenze sulla sicurezza
su una superficie sicura e fatelo raf­freddare prima di imballarlo e ritirarlo. Gli utensili che non vengono utilizzati
pellicola isolante del riscaldatore. Al fine di ottenere una rapida fuoriusci­ta del fumo, si consiglia di posizionare l'apparecchio sulla superficie di ap­poggio. Al primo impiego l'ambiente di lavoro dovrebbe essere ben ventilato. Il fumo che fuoriesce non è nocivo!
Tenete conto delle influenze ambientali.
Non esponete le apparecchiature elet­triche alla pioggia. Non utilizzate appa­recchiature elettriche umide e non im­piegatele in ambienti umidi o bagnati. Fate attenzione quando utilizzate gli apparecchi nelle vicinanze di materiali infiammabili. Non dirigete mai l'ap­parecchio a lungo verso uno stesso punto. Non azionate mai l'apparecchio in presenza di miscugli gassosi esplo­sivi. Il calore può venire convogliato a materiali infiammabili che sono però nascosti.
devono venir messi da parte in un po­sto asciutto e chiuso a chiave a cui i bambini non abbiano accesso. Questo apparecchio può venire utiliz­zato da bambini di età superiore agli 8 anni e da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o con esperienza e conoscenze insuf­ficienti solo sotto sorveglianza o se sono stati/e istruiti circa il sicuro utilizzo dell'apparecchio e i possibili pericoli che da esso risultano.
Non lasciate giocare i bambini con l'apparecchio.
Non lasciate eseguire lavori di pulizia o manutenzione dai bambini senza che siano sorvegliati.
Non sovraccaricate i Vostri apparecchi.
Si lavora meglio e con maggiore si­curezza se si rimane nell'ambito delle prestazioni indicate per l'apparecchio. Non trasportate l'apparecchio tenen-
ProteggeteVi dalla scossa elettrica.
Evitate il contatto del corpo con parti collegate a terra, ad esempio tubi,
dolo per il cavo e non tirate quest'ul­timo per sfilare la spina dalla presa. Proteggete il cavo dal calore e da con­tatti con olio e spigoli taglienti.
elementi del riscaldamento, fornelli, frigoriferi. Non lasciate l'apparecchio incustodito quando è in funzione.
- 22 - - 23 -
Fate attenzione ai gas velenosi e al pericolo di accensione.
Nella lavorazione di materiali sintetici, vernici e simili si possono generare gas velenosi. Attenzione al pericolo di provocare fiamme e incendi. Ai fini della Vostra sicurezza utilizzate esclusivamente accessori e apparec­chiature supplementari indicate nelle istruzioni per l'uso o consigliate o indi­cate dal costruttore dell'apparecchio. Se si impiegano degli accessori o ap­parecchi di complemento diversi da quelli indicati nelle istruzioni per l'uso o nel catalogo, sussiste il pericolo di lesioni.
Per riparazioni rivolgeteVi sempre a un elettrotecnico.
Questo apparecchio elettrico è con­forme alle disposizioni di sicurezza ine­renti. Per eventuali riparazioni bisogna rivolgersi sempre a un elettrotecnico, altrimenti sussiste il rischio di incidenti nell'uso dell'apparecchio. Se il cavo di allacciamento alla rete di questo apparecchio è danneggiato, ai fini di evitare pericoli lo si deve far so­stituire dal costruttore o dal suo servi­zio di assistenza clienti oppure da una persona con simili qualifiche.
Conservate scrupolosamente que­ste avvertenze sulla sicurezza nelle vicinanze dell'apparecchio.
IT
Utilizzo adeguato allo scopo
L'apparecchio elettrico STEINEL HL Stick è predisposto per la sagomatura di materiali plastici e per il riscaldamento di tubi flessibili termoretraibili. Esso è anche adatto per saldare,
dissaldare e staccare giunzioni adesive. L'apparecchio non è predisposto per l'utilizzo come accenditore ad aria calda per combustibili solidi, come asciugacapelli o in autoveicoli.
Dati tecnici
Allacciamento alla rete Potenza Temperature *
Volume di aria Cavo di allacciamento alla rete Classe di protezione Livello di pressione acustica emessa Valore complessivo di vibrazione Peso
1 Andamento della temperatura
*
Distanza dal tubo di soffiaggio 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm Temperatura senza ugello 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C Temperatura con ugello 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
1
230-240 V, 50 Hz 350 W 400 °C senza ugello 500 °C con ugello di restringimento 7 mm (compreso nel volume di fornitura) max. 100 l/min. H05 II ≤ 70 dB(A) ≤ 2,5 m/s 0,7 kg
2
I K = 0,08 m/s
2
Componenti dell'apparecchio
Possibilità di aggancio
Grazie all'occhiello integrato possibile appendere l'apparecchio.
Attenzione: forza di trazione massima = 150 N
4
Applicazioni
Il convogliatore ad aria calda è ideale per lavorare compo­nenti di piccole dimensioni e tubi flessibili termoretraibili.
Ecco qui alcuni esempi di applicazione:
Calettamento
• Calettamento di elementi di collegamento per cavi e condotti
• Calettamento di prodotti termoretraibili
Modellatura
• Lavorazione di pezzi in plastica, per es. nel modellismo
Lampada LED
è
La lampada LED acceso. Oltre a illuminare l'area di lavoro, essa serve anche come lampada di controllo "Apparecchio acceso“.
In particolare appassionati di modellismo e installatori elettrici sanno apprezzare le sue qualità.
6
è in funzione quando l'apparecchio è
Saldatura / dissaldatura
• Saldatura di componenti SMD
• Lavori di riparazione e di ripassatura su unità SMD elettroniche
Asciutto
• Colori
• Materiali plastici
IT
Tubo di soffiaggio in acciaio inossidabile
1
Apertura per l'ingresso dell'aria
2
Interruttore a scorrimento ON/OFF
3
Occhiello per appendere
4
Cavo in gomma
5
Lampada LED per l'illuminazione dell'area di lavoro
6
Superficie di appoggio
7
Per la Vostra sicurezza
• In caso di sovraccarico il fusibile termico spegne il riscaldamento.
• Applicazione dell'ugello a riflettore
Descrizione dell'apparecchio - Messa in esercizio
Funzionamento
L'apparecchio viene acceso e spento con l'interruttore 3 a scorrimento. La distanza rispetto all'oggetto da lavorare si basa sul materiale e sul tipo di lavorazione che si intende effettuare. Eseguite prima un test riguardo alla temperatura. Con gli ugelli applicabili (vedere il foglio degli accessori con­tenuto nella busta) è possibile dirigere il getto di aria calda con elevata precisione puntuale e superficiale.
Fate attenzione quando cambiate gli ugelli bollenti! Se utilizzate il convogliatore di aria calda come apparecchio non mobile, badate che esso venga ben fissato e che sia posto su una base sicura, antiscivolo e pulita.
- 24 - - 25 -
C D
Accessori
Presso il Vostro rivenditore di fiducia sono disponibili per Voi ugelli di ricambio come accessori
Ugello riduttore 7 mm
A
Art.-n. 002886 Ugello di restringimento con riflettore di protezione
B
Art.-n. 077358
Ugello a riflettore 40 mm
C
Art.-n. 077655
Ugello a riflettore 10 mm
D
Art.-n. 077556
Dichiarazione di conformità
(vedi pagina 127)
3
5
ANNI
DI GARANZIA
ANNI
DEL PRODUTTORE
Smaltimento
Apparecchi elettrici, accessori e materiali d’imballaggio devono essere consegnati agli appositi centri di raccolta e smaltimento.
Non gettare gli apparecchi elettrici nei rifiuti domestici!
Garanzia del produttore
Questo prodotto STEINEL viene costruito con la massima cura, con controlli di funzionamento e del grado di sicurezza in conformità alle norme vigenti in materia; vengono poi effettuati collaudi con prove a campione. La STEINEL si as­sume la garanzia di una fabbricazione ed un funzionamento perfetti. La durata della garanzia è di 36 mesi e di 500 ore di esercizio e decorre a partire dalla data della vendita al consumatore. Noi eliminiamo difetti riconducibili al materiale o alla fabbricazione; la prestazione della garanzia consiste a nostra discrezione nella riparazione o nella sostituzione dei pezzi difettosi. Non sussiste nessun diritto di garanzia in caso di difetti sui pezzi soggetti a usura ed in caso di guasti o difetti insorti in seguito a trattamento o manutenzione impropri, come danni da caduta. Sono esclusi dal diritto di garanzia ulteriori danni conseguenti che si verificano
Solo per paesi UE:
Conformemente alla Direttiva Europea vigente in materia di rifiuti di apparecchi elettrici ed elettronici e alla sua attuazione nel diritto nazionale, gli apparecchi elettrici ed elettronici non più idonei all’uso devono essere separati dagli altri rifiuti e consegnati a un centro di riciclaggio riconosciuto.
su oggetti estranei. Si può far valere il diritto di garanzia soltanto inviando l'apparecchio propriamente imballato e accompagnato dallo scontrino di cassa o dalla fattura (con data di acquisto e timbro del negoziante) al competente punto di assistenza tecnica, oppure consegnando l'ap­parecchio al negoziante entro i primi 6 mesi di garanzia. Servizio di riparazione: dopo la scadenza del periodo di garanzia le riparazioni vengono effettuate dal nostro servizio assistenza. Siete pregati di spedire il pezzo ben imballato al centro assistenza.
DI GARANZIA
DEL PRODUTTORE
ES Traducción de las instrucciones
de manejo originales
Le rogamos se familiarice con estas instrucciones de mane­jo antes del uso. Porque solo un manejo adecuado garanti­zará un servicio prolongado, eficaz y sin alteraciones. Le deseamos que pueda sacar buen provecho de su pistola de aire caliente.
Instrucciones de seguridad
Lea y observe estas indicaciones antes de utilizar el aparato. Si no se observan estas instrucciones de uso, el aparato puede conver­tirse en una fuente de peligro.
El uso de herramientas eléctricas requiere que se tengan en cuenta las siguientes medidas de seguridad fundamentales para evitar sacudidas eléctricas así como el peligro de le­siones e incendios. Si no se maneja el aparato con cuidado, pueden producirse incendios o dañarse per­sonas. Compruebe, antes de ponerlo en funcionamiento, si el aparato presen­ta algún daño (línea de conexión de red, carcasa, etc.) y no haga funcio­nar el aparato en caso de daños. No haga funcionar el aparato sin vi­gilancia. Los niños deberán ser vigilados para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Primera puesta en funcionamiento
Al utilizar el aparato por primera vez es posible que salga algo de humo. El humo se produce por los aglu­tinantes que se desprenden de la
Acerca de este documento
Léase detenidamente y consérvese para futuras consultas.
- Protegido por derechos de autor. Queda terminantemente prohibida la reimpresión, ya sea total o parcial, salvo con autorización expresa.
- Sujeto a modificaciones en beneficio del progreso técnico.
ES
película aislante de la resistencia du­rante el primer uso debido al calor. Para que el humo salga pronto, el aparato debería colocarse sobre su pie. El área de trabajo debería estar bien ventilada durante el primer uso. ¡El humo que sale no es nocivo!
Tenga en cuenta las condiciones ambientales.
No exponga las herramientas eléc­tricas a la lluvia. No utilice las herra­mientas eléctricas si están húmedas o en un entorno húmedo o mojado. Tenga cuidado cuando utilice los aparatos cerca de materiales infla­mables. No los dirija durante mucho tiempo al mismo punto. No utilice el aparato en atmósferas explosivas. El calor puede transmitirse a materiales inflamables que se hallan ocultos.
Protéjase contra descargas eléctricas.
Evite el contacto corporal con ele­mentos puestos a tierra, por ejem­plo, tubos, radiadores, cocinas eléctricas o frigoríficos. No dejar el aparato sin vigilancia mientras esté en funcionamiento.
- 26 - - 27 -
Instrucciones de seguridad
Guarde sus herramientas en un sitio seguro.
Después de usarlo, coloque el apa­rato sobre su pie y deje que se en­fríe antes de volver a guardarlo. Las herramientas fuera de uso, se han de guardar en un sitio seco y cerrado, fuera del alcance de los niños. Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de los 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o por personas con falta de experien­cia y conocimientos si están bajo supervisión o han sido instruidos acerca de un uso seguro del aparato y comprenden los riesgos que pue­de implicar.
Los niños no deben jugar con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento del usuario no deberán ser llevados a cabo por niños sin la debida vigilancia.
No sobrecargue sus herramientas.
Trabajará mejor y con mayor seguri­dad en la gama de potencia indica­da. No lleve la herramienta al cable y no use este para sacar el enchufe de la toma de corriente. Proteja el cable del calor, el aceite y los cantos agudos.
Uso previsto
Preste atención a los gases tóxicos y al peligro
La herramienta eléctrica STEINEL HL Stick está destinada al termoformado de plásticos y al calentamiento de fundas termorretráctiles. También es ideal para el soldado y desol­dado, así como para la separación de uniones pegadas.
de inflamación.
Datos técnicos
Al trabajar plásticos, lacas y mate­riales similares, pueden producirse gases tóxicos. Tenga presente el peligro de incen­dio e inflamación. Para su propia seguridad, utilice úni­camente los accesorios y el equipo adicional indicados en estas instruc­ciones de uso, o los recomendados o indicados por el fabricante de la herramienta. El uso de herramientas de trabajo o accesorios que no sean los reco­mendados en las instrucciones de
Conexión a la red Potencia Temperaturas *
Caudal de aire Cable eléctrico Clase de protección Nivel de presión sonora de emisión Valor total de vibración Peso
*1 Especificación de temperaturas
Distancia del tubo de expulsión de aire
Temperatura sin tobera 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C Temperatura con tobera 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
1
230-240 V, 50 Hz 350 W 400 °C sin tobera 500 °C con tobera reductora de 7 mm (incluida en el suministro) máx. 100 l/min. H05 II ≤ 70 dB(A)
2
≤ 2,5 m/s 0,7 kg
20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm
I K = 0,08 m/s
uso o en el catálogo puede implicar un riesgo de lesión.
Las reparaciones solo las deberá realizar un técnico electricista.
Esta herramienta eléctrica cumple las normas de seguridad pertinen-
Elementos del aparato
1
Tubo de expulsión de aire de acero inoxidable
2
Entrada de aire
3
Selector corredizo ON/OFF
4
Corchete para colgar
Para su seguridad
tes. Su reparación solo la deberá lle­var a cabo un electricista profesional cualificado, ya que, de lo contrario,
el usuario podrá sufrir accidentes. En caso de estropearse el cable de alimentación de este aparato, este deberá ser sustituido por el fabri­cante o su servicio posventa o por cualquier otra persona de similar cualificación para evitar peligros.
Guarde bien estas indicaciones de seguridad cerca del aparato.
- 28 - - 29 -
Descripción del aparato - Puesta en servicio
Funcionamiento
El aparato se conecta y desconecta con el selector corre­dizo
. La distancia que debe mantenerse con respecto
3
al objeto que se trabaja depende del material y del tipo de trabajo deseado. ¡Por favor, haga siempre primero una prueba para averiguar la temperatura! Utilizando las toberas acoplables (vea la página de accesorios en la cubierta), se puede ajustar el aire caliente con exactitud para un punto o una superficie.
El aparato no está previsto para ser utilizado como encen­dedor de combustible sólido por aire caliente, secador para el pelo o en vehículos.
2
5
Cable de goma
6
Lámpara LED para la iluminación del área de trabajo
7
Pie
• El termofusible desconecta la calefacción en caso de
recalentamiento.
• Acoplar la tobera reflectora
¡Tenga cuidado al cambiar toberas calientes! Cuando utilice la pistola de aire caliente como aparato estacionario, asegúrese de que la base de trabajo sea segura, antidesli­zante y limpia.
C D
ES
Corchete para colgar
3
5
DE GARANTÍA
AÑOS
DE FABRICANTE
4
Gracias al corchete integrado el aparato puede colgarse.
Atención: máx. fuerza de tracción = 150 N
,
Aplicaciones
La pistola de aire caliente es ideal para el mecanizado de componentes pequeños y fundas termorretráctiles.
A continuación algunas pocas de las múltiples aplicaciones:
Retractilado
• Retractilado de elementos de cone­xión para cables y líneas de alimen­tación
• Retractilado de productos termorre­tráctiles
Lámpara LED
La lámpara LED conectado. Además de iluminar el área de trabajo, también sirve de luz testigo para mostrar "aparato encendido".
Especialmente los modeladores y electrotécnicos saben apreciarlo.
6
se enciende cuando el aparato está
Soldado / desoldado
• Soldado de componentes SMD
• Reparación y perfeccionamiento de placas SMD electrónicas
Garantía de fabricante
Este producto STEINEL ha sido elaborado con el máximo esmero, habiendo pasado los controles de funcionamiento y seguridad previstos por las disposiciones vigentes, así como un control adicional de muestreo al azar. Steinel ga­rantiza el perfecto estado y funcionamiento. El período de garantía es de 36 meses o 500 horas de funcionamiento, comenzando el día de la venta al consumidor, y cubre los defectos de material y fabricación. La prestación de la ga­rantía se efectúa mediante la reparación o el cambio de las piezas defectuosas a elección de STEINEL. La prestación de garantía queda anulada para daños producidos en pie­zas de desgaste, daños y defectos originados por un uso o mantenimiento inadecuados y los causados por rotura en caso de caídas. Se excluyen los daños secundarios en objetos ajenos. La garantía es válida únicamente si se envía
el aparato sin desmontar y con el comprobante o la factura (fecha de compra y sello del vendedor), bien embalado, a la correspondiente estación de servicio o se entrega al vendedor en los primeros 6 meses después de la compra. Servicio de reparación: Una vez transcurrido el período de garantía, o en caso de defectos no cubiertos por la misma, las reparaciones las llevará a cabo nuestro departamento técnico. Rogamos envíen el producto bien embalado a la estación de servicio.
AÑOS
DE GARANTÍA
DE FABRICANTE
ES
Termoformar
• Mecanizado de piezas de plástico, p. ej. en el modelismo
Accesorios
Su distribuidor tiene a disposición estas toberas como accesorios para usted.
Tobera reductora 7 mm
A
N° de art. 002886 Tobera reductora con reflector de protección
B
N° de art. 077358
Tobera con reflector 40 mm
C
N° de art. 077655
Tobera con reflector 10 mm
D
N° de art. 077556
Declaración de conformidad
(véase página 127)
Eliminación
Aparatos eléctricos y embalajes han de someterse a un reciclamiento respetuoso con el medio ambiente.
¡No eche los aparatos eléctricos a la basura doméstica!
Solo para países de la UE:
Según la Directiva europea vigente sobre residuos de apara­tos eléctricos y electrónicos y su transposición al derecho na­cional, aparatos eléctricos fuera de uso han de ser recogidos por separado y sometidos a un reciclamiento respetuoso con el medio ambiente.
Secar
• Colores
• Termoplásticos
- 30 - - 31 -
PT Tradução do manual de
instruções original
Antes da primeira utilização, familiarize-se com este manual de utilização. Só a utilização correta pode garantir a longe­vidade do produto e um funcionamento fiável e isento de falhas. Desejamos sinceramente que este soprador de ar quente o satisfaça.
Instruções de segurança
Leia e observe estas indicações antes de começar a trabalhar com o aparelho. O desrespeito pelas instruções contidas no Manual de Utilização pode tornar o aparelho perigoso.
Ao utilizar ferramentas elétricas devem ser respeitadas as medidas de se­gurança fundamentais seguidamente enunciadas a título de proteção de choques elétricos, bem como para evitar outros perigos, entre os quais o de incêndio. Se o aparelho não for uti­lizado com a devida precaução, pode provocar acidentalmente um incêndio ou ferimentos. Antes de colocar o aparelho em funcio­namento, verifique se está danificado (cabo de ligação à rede, caixa, etc.) e não o coloque em funcionamento caso detete qualquer irregularidade. Nunca deixe o aparelho em funciona­mento sem vigilância! As crianças devem ser supervisionadas para assegurar que não brincam com o aparelho.
Primeira colocação em funcionamento
Ao usar o aparelho pela primeira vez, é possível que saia um pouco de fumo.
Sobre este documento
Por favor, leia-o com atenção e guarde-o em lugar seguro.
- Protegido pela lei sobre direitos de autor. Qualquer reim­pressão, mesmo que apenas parcial, só é permitida com nosso consentimento.
- Reservado o direito a alterações que visem o progresso técnico.
Guarde as suas ferramentas num local seguro.
Depois de utilizar o aparelho e antes de
Instruções de segurança
o voltar a guardar na caixa, pouse-o e deixe-o arrefecer no suporte. As ferramentas que não estejam a ser
O fumo é gerado pelos aglutinantes que, em função do calor, são libertados da película de isolamento do aqueci­mento aquando da primeira utilização. Para assegurar a evacuação rápida do fumo, o aparelho deverá ser colocado de pé na base. O recinto onde se tra­balha deverá ser bem ventilado aquan­do da primeira utilização. O fumo não é nocivo para a saúde!
utilizadas têm de ser guardadas em local seco, fechado e fora do alcance das crianças. Este aparelho pode ser usado por crianças a partir dos 8 anos de idade, bem como por pessoas com capa­cidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimentos, se forem vigiadas ou informadas relativamente à utilização segura do aparelho, acabando por
Tenha em consideração as influências ambientais.
compreender os riscos que daí advêm. As crianças não podem brincar com o aparelho.
Não exponha ferramentas elétricas à chuva. Não utilize ferramentas elétricas em estado húmido nem em ambiente
A limpeza e a manutenção a realizar pelo utilizador não podem ser executa­das por crianças sem vigilância.
húmido ou molhado. Tenha cuidado ao utilizar o aparelho junto a materiais inflamáveis. Não o
Não sobrecarregue a ferramenta.
direcione por muito tempo para o mes­mo local. Não o utilize em atmosferas suscetíveis de explosões. O calor pode chegar a materiais inflamáveis que não estejam à vista.
Trabalhará melhor e de forma mais se­gura se respeitar a gama de potência indicada. Não transporte a ferramenta pegando nela pelo cabo e não utilize o cabo para tirar a ficha da tomada de
Proteja-se do choque elétrico.
corrente. Proteja o cabo de calor, óleo e arestas vivas.
Evite o contacto corporal com peças ligadas à terra, por ex. tubos, elemen­tos térmicos, fogões, frigoríficos. Não deixe o aparelho sem vigilância en­quanto estiver a funcionar.
- 32 - - 33 -
Atenção aos gases tóxicos e cuidado com o perigo de inflamação.
Ao lidar com plásticos, tintas e mate­riais semelhantes poderão formar-se gases tóxicos. Cuidado com o perigo de incêndio e intoxicação. Para sua segurança, utilize apenas os acessórios e equipamentos extra mencionados no presente Manual de Utilização, ou então aconselhados ou indicados pelo fabricante. A utilização de outros apetrechos ou acessórios que não constem do Ma­nual de Utilização nem do catálogo po­de implicar perigo para o utilizador.
Reparações, só por eletro­técnicos especializados.
Esta ferramenta elétrica foi fabricada de acordo com as normas de segurança aplicáveis. As reparações só podem ser feitas por um eletrotécnico especia­lizado, caso contrário o utilizador pode­rá sofrer ferimentos. Se o cabo de ligação à rede deste aparelho for danificado, terá de ser substituído pelo fabricante, ou pelo seu serviço de assistência ou por outra pessoa devidamente qualificada para evitar quaisquer situações de risco.
Guarde as instruções de segu­rança em local seguro perto do aparelho.
PT
Utilização prevista
A ferramenta elétrica STEINEL HL Stick destina-se a defor­mar plásticos e aquecer plásticos termorretráteis. Também é apropriada para brasar e desbrasar ou soltar pontos de
Dados técnicos
união por cola. O aparelho não se destina a ser utilizado como acendedor de sólidos por ar quente, secador de ca­belos ou em aplicações relacionadas com veículos.
Possibilidade de suspensão
A argola integrada pendurar o aparelho.
Atenção: força de tração máx. = 150 N
4
permite
Lâmpada LED
6
A lâmpada LED Para além de iluminar o local de trabalho, também serve de indicador de controlo "aparelho ligado".
acende-se assim que se liga o aparelho.
Ligação à rede Potência Temperaturas *
Caudal de ar Cabo de ligação à rede Classe de proteção Nível de pressão sonora emitido Valor de vibração total Peso
1
230 - 240 V, 50 Hz 350 W 400 °C sem bico 500 °C com bico redutor de 7 mm (incl. no fornecimento) máx. 100 l/min. H05 II ≤ 70 dB(A) ≤ 2,5 m/s 0,7 kg
2
I K = 0,08 m/s
2
*1 Decurso da temperatura
Distância do bocal de saída de ar quente
Temperatura sem bico 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C Temperatura com bico 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm
Elementos do aparelho
Bocal de saída de ar quente em inox
1
Entrada de ar
2
Interruptor deslizante para LIGAR/DESLIGAR
3
Argola de suspensão
4
Cabo de borracha
5
Lâmpada LED para iluminar o local de trabalho
6
Superfície de apoio
7
Para a sua segurança
Aplicações
O soprador de ar quente é ideal para trabalhar em peças pequenas e mangas termorretráteis .
Eis apenas algumas das aplicações possíveis:
Termorretração
• Termorretração de elementos de ligação para cabos e tubagens
• Retração de produtos termorretráteis
Moldagem
• Processamento de peças plás­ticas, por ex. na construção de modelos miniatura
Acessórios
O seu revendedor tem os seguintes bicos opcionais à disposição:
Bico redutor 7 mm
A
N.º de ref.: 002886 Bico redutor com refletor de proteção
B
N.º de ref.: 077358
É especialmente apreciado por construtores de modelos miniatura e técnicos de eletrónica.
Brasar/desbrasar
• Brasar componentes SMD
• Trabalhos de reparação e recon­dicionamento em módulos SMD eletrónicos
Secagem
• Tintas
• Plásticos
Bico refletor de 40 mm
C
N.º de ref.: 077655
Bico refletor de 10 mm
D
N.º de ref.: 077556
PT
• Caso seja detetada uma sobrecarga, a proteção térmica desliga o elemento térmico por completo.
• Colocação do bico refletor
Descrição do aparelho - Colocação em funcionamento
Funcionamento
O interruptor deslizante 3 permite ligar e desligar o aparelho. A distância ao objeto que se pretende trabalhar depende do material e do tipo de trabalho que se pretende realizar. Comece sempre por fazer um teste para determinar a temperatura certa. Com os bicos (ver página de acessó­rios na capa) pode controlar-se o ar quente concentrando-o num ponto ou numa superfície.
Atenção ao trocar de bico enquanto ainda está quente! Ao usar o soprador de ar quente como aparelho estacioná­rio, assegure-se de que se encontra sobre piso seguro, não derrapante e limpo.
- 34 - - 35 -
C D
Declaração de conformidade
(ver página 127)
3
5
ANOS
GARANTIA
ANOS
DO FABRICANTE
Reciclagem
Equipamentos elétricos, acessórios e embalagens devem ser entregues num posto de reciclagem ecológica.
Nunca deite equipamentos elétricos para o lixo doméstico!
Garantia do fabricante
Este produto STEINEL foi fabricado com todo o zelo e o seu funcionamento e segurança verificados, de acordo com as normas em vigor, e sujeito a um controlo por amostragem aleatória. A STEINEL garante o bom estado e o bom funcionamento do aparelho. O prazo de garantia é de 36 meses ou de 500 horas de funcionamento a contar da data de revenda ao consumidor. Eliminamos falhas rela­cionadas com defeitos de material ou de fabrico. A garantia inclui a reparação ou a substituição das peças com defeito, de acordo com o nosso critério, estando excluídas as peças sujeitas a desgaste, os danos e as falhas originados por uma utilização ou manutenção incorreta, bem como por rutura em função de uma queda.
SE Översättning av original
bruksanvisningen
Apenas para estados membros da U.E.:
Segundo a diretiva europeia relativa aos resíduos de equi­pamentos elétricos e eletrónicos, e a respetiva transposição para o direito nacional, todos os equipamentos elétricos e eletrónicos em fim de vida útil devem ser recolhidos separa­damente e entregues nos pontos de recolha previstos para fins de reutilização ecológica.
Läs noga igenom denna bruksanvisning före användningen. Bara vid sakkunnig hantering kan en lång, säker och felfri drift garanteras. Vi hoppas att du får stor glädje av din nya hetluftspistol.
Säkerhetsanvisningar
Läs och beakta dessa anvisningar
Excluem-se igualmente os danos provocados noutros objetos estranhos ao aparelho. Os serviços previstos na garantia só serão prestados caso o aparelho seja apresen­tado bem embalado no respetivo serviço de assistência técnica ou, nos primeiros 6 meses, junto do revendedor, devidamente montado e acompanhado do talão da caixa ou da fatura (data da compra e carimbo do revendedor). Serviço de reparação: depois de expirado o prazo de garantia ou em caso de falha não abrangida pela garantia, o nosso serviço de assistência técnica encarregar-se-á da reparação do seu aparelho. Basta enviar o produto bem acondicionado ao nosso centro de assistência técnica mais próximo de si.
GARANTIA
DO FABRICANTE
- 36 - - 37 -
innan du använder verktyget. Om bruksanvisningen inte följs kan detta verktyg utgöra en säkerhetsrisk.
Vid användning av elektriska verktyg ska nedanstående, principiella säker­hetsåtgärder följas för att elektriska stötar, personskador och brand ska kunna undvikas. Vid oförsiktig han­tering av verktyget finns det risk för brand och personskador. Kontrollera verktyget före använd­ningen beträffande skador (nätan­slutning, hölje etc.). Ett skadat verk­tyg får inte användas. Verktyget får inte lämnas utan uppsikt. Var uppmärksam på att barn inte leker med verktyget.
Första idrifttagningen
Vid den första idrifttagningen är rök­bildning möjlig. Röken uppstår ge­nom bindemedel som vid den första idrifttagningen upplöses i värmeen­hetens isoleringsfolie pga. värmen. Placera enheten på ståytan så att röken kommer ut snabbare. Sörj för fullgod ventilation i omgivningen vid
Om detta dokument
Läs noga igenom dokumentet och förvara det väl.
- Upphovsrättsligt skyddat. Eftertryck, även delar av texten, bara med vårt samtycke.
- Ändringar som görs pga den tekniska utvecklingen, förbehålles.
den första användningen. Röken är inte skadlig!
SE
Ta hänsyn till omgivningens inverkan.
Elektriska verktyg får inte utsättas för regn. De får inte användas i fuktigt tillstånd eller i blöt och fuktig omgivning. Var försiktig vid användningen av verktyget i närheten av brännbara material. Rikta det aldrig mot ett och samma ställe under en längre tid. Använd det aldrig i explosionsfarlig miljö. Värme kan ledas till brännbara material som är dolda.
Skydda dig mot elektriska stötar.
Undvik kroppskontakt med jordade delar som t ex rör, värmeelement, spisar, kylskåp. Lämna inte verktyget utan uppsikt så länge det är igång.
Förvara dina verktyg säkert.
Låt verktyget svalna efter använd­ningen innan du packar ner det igen. Verktyg som inte används ska förva­ras i ett torrt utrymme, oåtkomligt för barn.
Säkerhetsanvisningar
Tekniska data
Detta verktyg kan under överinse­ende användas av barn från 8 år och äldre samt av personer med nedsat­ta fysiska, sensoriska eller mentala färdigheter eller som saknar erfaren­het och kunskap eller efter att de in­struerats om dess säkra användning och förstår riskerna som kan uppstå.
Barn får inte leka med verktyget. Rengöring och underhåll får inte ut-
föras av barn utan uppsyn.
Överbelasta inte dina verktyg.
Arbetet blir bättre och säkrare inom det angivna effektområdet. Bär inte verktyget i kabeln och dra inte stick­kontakten ur ut taget med verktyget. Skydda kabeln mot värme, olja och vassa kanter.
Se upp med giftiga gaser och antändningsrisken.
Vid bearbetning av plastmaterial, lacker och liknande material kan giftiga gaser frigöras. Det finns risk för brand och antändning.
Använd för din egen säkerhet endast tillbehör och extra utrustning som anges i bruksanvisningen eller som rekommenderas av verktygstillverka­ren. Användning av andra än i bruks­anvisningen eller katalogen rekom­menderade verktyg eller tillbehör kan leda till personskador.
Reparationer får bara göras av elfackman.
Detta elverktyg motsvarar tillämpliga säkerhetsbestämmelser. Repara­tioner får bara utföras av behörig elfackman, annars finns risk för olyckor. Om verktygets nätanslutning skadas måste den bytas ut av tillverkaren eller dess kundtjänst eller av en annan kvalificerad person för att undvika risker.
Förvara dessa säkerhetsanvis­ningar vid verktyget.
Spänning Effekt Temperatur *
Luftflöde Nätkabel Skyddsklass Ljudnivå Vibrationsnivå totalt Vikt
*1 Temperaturval
Avstånd från utblåsrör 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm Temperatur utan munstycke 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C Temperatur med munstycke 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
1
230-240 V, 50 Hz 350 W 400 °C utan munstycke 500 °C med munstycke 7 mm (medföljer) max. 100 l/min. H05 II 70 dB(A) 2,5 m/s 0,7 kg
2
I K = 0,08 m/s
2
Produktbeskrivning
Utblåsningsrör i rostfritt
1
Luftintag
2
Brytare AV/PÅ
3
Ögla för upphängning
4
Nätkabel
5
LED-lampa för att belysa arbetsytan
6
Undersida
7
För din säkerhet
• Termosäkringen stänger av värmen vid överbelastning.
• Ta bort munstycke
C D
Användning av produkt - beskrivning
Användning
Verktyget startas med brytaren 3. Vänligen notera att avståndet till materialet som ska bearbetas beror på typ av material och hur det ska bearbetas. Gör därför alltid ett test så att rätt luftmängd och temperatur används. Genom att använda olika munstycken (se sidan 2 för olika munstycken) kan luftflödet på arbetsytan kontrolleras mycket exakt.
Var försiktig vid byte att varma munstycken! När verkty­get används liggande var noggrann med att den placeras på ett stabilt och torrt underlag.
SE
Användningsområde
STEINEL HL Stick är ett elektriskt verktyg avsett för form­ning av plast och montering av krympslang. Det kan också användas för lödning, avlödning, uppvärmning av limfogar.
Möjlighet till upphängning
Tack vare öglan enkelt hängas upp.
Det är inte avsett att användas som tändare, hårtork eller i fordon.
- 38 - - 39 -
OBS, max dragkraft = 150 N
4
kan verktyget
LED-lampa
LED-lampan att lysa upp arbetsytan, fungerar även LED-lampan som en ”kontrollampa” och visar att verktyget är i drift.
6
lyser när hetluftpistolen är i drift. Förutom
Loading...
+ 44 hidden pages