steinel HL Stick operation manual

Page 1
STEINEL Vertrieb GmbH
DE
Dieselstraße 80-84 33442 Herzebrock-Clarholz Tel: +49/5245/448-188 www.steinel.de
AT
Steinel Austria GmbH
Hirschstettner Strasse 19/A/2/2 AT-1220 Wien Tel.: +43/1/2023470 info@steinel.at
CH
PUAG AG
Oberebenestrasse 51 CH-5620 Bremgarten Tel.: +41/56/6488888 info@puag.ch
GB
STEINEL U.K. LTD.
25, Manasty Road · Axis Park Orton Southgate GB-Peterborough Cambs PE2 6UP Tel.: +44/1733/366-700 steinel@steinel.co.uk
IE
Socket Tool Company Ltd
Unit 714 Northwest Business Park Kilshane Drive · Ballycoolin · Dublin 15 Tel.: 00353 1 8809120 info@sockettool.ie
FR
STEINEL FRANCE SAS
ACTICENTRE - CRT 2 Rue des Famards - Bât. M - Lot 3 FR-59818 Lesquin Cedex Tél.: +33/3/20 30 34 00 info@steinelfrance.com
NL
Van Spijk B.V.
Postbus 2 5688 HP OIRSCHOT De Scheper 402 5688 HP OIRSCHOT Tel. +31 499 571810 info@vanspijk.nl www.vanspijk.nl
BE
VSA Belgium
Hagelberg 29 BE-2440 Geel Tel.: +32/14/256050 info@vsabelgium.be www.vsabelgium.be
LU
Minusines S.A.
8, rue de Hogenberg LU-1022 Luxembourg Tél. : (00 352) 49 58 58 1 www.minusines.lu
ES
SAET-94 S.L.
C/ Trepadella, n° 10 Pol. Ind. Castellbisbal Sud ES-08755 Castellbisbal (Barcelona) Tel.: +34/93/772 28 49 saet94@saet94.com
IT
STEINEL Italia S.r.l.
Largo Donegani 2 IT-20121 Milano Tel.: +39/02/96457231 info@steinel.it www.steinel.it
F.Fonseca S.A.
PT
Rua Joao Francisco do Casal, 87/89 Esgueira, 3800-266 Aveiro - Portugal Tel. +351 234 303 900 ffonseca@ffonseca.com www.ffonseca.com
SE
KARL H STRÖM AB
Verktygsvägen 4 SE-553 02 Jönköping Tel.: +46 36 550 33 00 info@khs.se www.khs.se
DK
BATO Nordic a/s
Lærkevej 10 DK-4200 Slagelse CVR: 29 21 53 91 Telefon: + 45 58 50 22 10 info@batonordic.dk www.batonordic.dk
FI
STC-Trading Oy
Konalantie 47 A FI-00390 Helsinki Puh.: +358 9 682 4180 mail@stctools.fi · www.stctools.fi
NO
Vilan AS
Olaf Helsetsvei 8 NO-0694 Oslo Tel.: +47/22725000 post@vilan.no www.vilan.no
GR
PANOS Lingonis + Sons O. E.
Aristofanous 8 Str. GR-10554 Athens Tel.: +30/210/3212021 lygonis@otenet.gr
TR
ATERSAN İTHALAT MAK. İNŞ. TEKNIK MLZ. SAN. ve TİC. A.Ş.
Tersane Cad. No: 48 34420 Karaköy / İstanbul Tel. +90/212/2920664 Pbx. info@atersan.com · www.atersan.com
CZ
ELNAS s.r.o.
Oblekovice 394 CZ-67181 Znojmo Tel.: +420/515/220126 info@elnas.cz · www.elnas.cz
PL
„LŁ“ Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp.k.
Byków, ul. Wrocławska 43 PL-55-095 Mirków Tel.: +48 71 3980818 handlowy@langelukaszuk.pl www.langelukaszuk.pl
DINOCOOP Kft
HU
Radvány u. 24 HU-1118 Budapest Tel.: +36/1/3193064 dinocoop@dinocoop.hu
KVARCAS
LT
Neries krantine 32 LT-48463, Kaunas Tel.: +370/37/408030 info@kvarcas.lt
EE
Fortronic AS
Tööstuse tee 10, EE-61715, Tõrvandi, Ülenurme vald, Tartumaa Tel.: +372/7/475208 info@fortronic.ee www.fortronic.ee
SI
ELEKTRO – PROJEKT PLUS D.O.O.
Suha pri Predosljah 12 SI-4000 Kranj PE GRENC 2 4220 Škofja Loka Tel.: 00386-4-2521645 GSM: 00386-40-856555 info@elektroprojektplus.si www.priporocam.si
SK
NECO SK, A.S.
Ružová ul. 111 SK-01901 Ilava Tel.: +421/42/4 45 67 10 neco@neco.sk www.neco.sk
RO
Steinel Distribution SRL
505400 Rasnov, jud. Brasov Str. Campului, nr.1 FSR Hala Scularie Birourile 4-7 Tel.: +40(0)268 53 00 00 www.steinel.ro
HR
Daljinsko upravljanje d.o.o.
Bedricha Smetane 10 HR-10000 Zagreb t/ 00385 1 388 66 77 daljinsko-upravljanje@inet.hr www.daljinsko-upravljanje.hr
LV
Ambergs SIA
Brīvības gatve 195-16 LV-1039 Rīga Tel.: 00371 67550740 www.ambergs.lv
BG
ТАШЕВ-ГАЛВИНГ ООД
Бул. Климент Охридски № 68 1756 София, България Тел.: +359 2 700 45 45 4 info@tashev-galving.com www.tashev-galving.com
RU
Инструмeнт
Представитель в России: Телефон: (495) 543-9700 info@steinel-russia.ru www.steinel-russia.ru
Fustar Trading Co. Ltd.
CN
B, 5/F, Wing Lok Street Trade Centre 235 Wing Lok Street Sheung Wan, Hong Kong Tel.: +852 2543 3440 info@fustar.com.hk www.fustar.com.hk
DEGBFRNLITESPTSEDKFINOGRTRHUCZSKPLROSIHREELTLVRUBGCN
Information
HL Stick
110059103 08/2018_M Technische Änderungen vorbehalten. / Subject to technical modification without notice.
Page 2
HL Stick
DEOriginal-Bedienungsanleitung
DE
Zu diesem Dokument
1 2
Zubehör / Accessories
4 3
7 56
Bitte machen Sie sich vor Gebrauch mit dieser Bedienungs­anleitung vertraut. Denn nur eine sachgerechte Handhabung gewährleistet einen langen, zuverlässigen und störungsfreien Betrieb. Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrem Heißluftgebläse.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen. Bei Nichtbeachtung der Be die nungsanleitung kann das Gerät zu einer Gefahren quelle werden.
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeu­gen sind zum Schutz gegen elek­trischen Schlag, Ver letzungs- und Brand gefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu be achten. Wenn mit dem Gerät nicht sorgsam umgegangen wird, kann ein Brand entstehen oder Personen verletzt werden. Überprüfen Sie das Gerät vor Inbe­triebnahme auf eventuelle Schäden (Netzanschlussleitung, Gehäuse, etc.) und nehmen Sie das Gerät bei Beschädigung nicht in Betrieb. Das Gerät nicht unbeaufsichtigt betreiben. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Bitte sorgfältig lesen und aufbewahren.
- Urheberrechtlich geschützt. Nachdruck, auch auszugs­weise, nur mit unserer Genehmigung.
- Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten.
ersten Gebrauch durch die Wärme aus der Isolationsfolie der Heizung herauslösen. Um einen zügigen Rauchaustritt zu erzielen, sollte das Gerät auf der Standfläche abgestellt werden. Das Arbeitsumfeld sollte bei der ersten Anwendung gut gelüftet werden. Der Rauchaustritt ist nicht schädlich!
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse.
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht im feuchten Zustand und nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Vorsicht bei Gebrauch der Geräte in der Nähe brennbarer Materialien. Nicht für längere Zeit auf ein und dieselbe Stelle richten. Nicht bei Vor­handensein einer explosionsfähigen Atmosphäre verwenden. Wärme kann zu brennbaren Materialien ge­leitet werden, die verdeckt sind.
A B C D
B
- 2 - - 3 -
D
Erstinbetriebnahme
Bei erster Anwendung kann etwas
E
Rauch austreten. Der Rauch entsteht
elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie Körperberühr ung mit geerdeten Teilen, zum Beispiel
durch Bindemittel, die sich bei dem
Schützen Sie sich vor
Page 3
Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise
DE
Rohren, Heizkörpern, Herden, Kühl­schränken. Das Gerät nicht unbe­aufsichtigt lassen, so lange es in Betrieb ist.
Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf.
Gerät nach Gebrauch auf Standflä­che auflegen und abkühlen lassen, be vor es weggepackt wird. Unbenutzte Werkzeuge müssen im trockenen, verschlossenen Raum und für Kinder nicht erreichbar auf­bewahrt werden. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physi­schen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfah­rung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüg­lich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Be­aufsichtigung durchgeführt werden.
Überlasten Sie Ihre Werkzeuge nicht.
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel und benutzen Sie es nicht, um
den Stecker aus der Steck dose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor
Bewahren Sie diese Sicherheits­hinweise beim Gerät gut auf.
Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Achten Sie auf giftige Gase und Entzündungsgefahr.
Bei der Bearbeitung von Kunststof-
Das Elektrowerkzeug STEINEL HL Stick ist bestimmt zum Verformen von Kunststoff, Erwärmen von Schrumpfschläu­chen. Es ist auch geeignet zum Löten und Entlöten, Lösen
Technische Daten
fen, Lacken und ähnlichen Materiali­en können giftige Gase auftreten. Achten Sie auf Brand- und Entzün­dungsgefahr. Zu Ihrer eigenen Sicherheit benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung an­gegeben oder vom Werkzeugher­steller empfohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch anderer als der in der Bedienungsanleitung oder im Kata­log empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder Zubehöre kann eine persönli­che Verletzungs gefahr für Sie bedeuten.
Reparaturen nur vom Elektrofachmann
Dieses Elektrowerkzeug entspricht
Netzanschluss Leistung Temperaturen *
Luftmenge Netzanschlussleitung Schutzklasse Emissionsschalldruckpegel Schwingungsgesamtwert Gewicht
*1 Temperaturverlauf
Abstand vom Ausblasrohr 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm Temperatur ohne Düse 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C Temperatur mit Düse 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
1
Geräteelemente
Edelstahl-Ausblasrohr
1
Lufteinlass
2
Schiebeschalter EIN/AUS
3
Öse zum Aufhängen
4
Für Ihre Sicherheit
230 - 240 V, 50 Hz 350 W 400 °C ohne Düse 500 °C mit Reduzierdüse 7 mm (im Lieferumfang) max. 100 l/min H05 II ≤ 70 dB (A)
2
≤ 2,5 m/s 0,7 kg
I K = 0,08 m/s
den einschlägigen Sicherheitsbe­stimmungen. Reparaturen dürfen nur
von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, andernfalls können Unfälle für den Betreiber entstehen. Wenn die Netzanschlussleitung die­ses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
- 4 - - 5 -
Gerätebeschreibung - Inbetriebnahme
Betrieb
3
Das Gerät wird mit dem Schiebe schalter geschaltet. Der Abstand zum Bearbeitungs objekt richtet sich nach Material und beabsichtigter Bearbeitungs art. Machen Sie immer erst einen Test bezüglich Temperatur. Mit den aufsteckbaren Düsen (siehe Zubehörseite im Umschlag) lässt sich die Heißluft punkt- oder flächengenau steuern.
ein- und aus-
von Klebeverbindungen. Das Gerät ist nicht dazu bestimmt als Heißluftfestbrennstoffanzünder, Haartrockner oder in Fahrzeugen verwendet zu werden.
2
Gummikabel
5
LED-Leuchte zur Ausleuchtung des Arbeitsbereiches
6
Standfläche
7
• Die Thermosicherung schaltet die Heizung bei Überlastung ab.
• Aufstecken der Reflektordüse
Vorsicht beim Wechseln heißer Düsen! Wenn Sie das Heißluftgebläse als Standgerät benutzen, achten Sie auf sicheren, rutschfesten Stand und sauberen Untergrund.
C D
Page 4
Aufhängemöglichkeit
3
5
HERSTELLER
GARANTIE
4
Dank der integrierten Öse das Gerät aufgehängt werden.
Achtung: max. Zugkraft = 150 N
kann
Anwendungen
Das Heißluftgebläse ist ideal zum Bearbeiten von kleineren Bauteilen und Schrumpfschläuchen. Besonders Modellbauer und Elektroniker wissen es zu schätzen.
Hier nur einige von vielen Anwendungen:
Schrumpfen
• Schrumpfen von Anschlusselementen für Kabel und Leitungen
• Schrumpfen von wärmeschrumpfenden Produkten
Verformen
• Bearbeiten von Kunststoffteilen, z.B. im Modellbau
Zubehör
Ihr Händler hält diese Düsen als Zubehör für Sie bereit
Reduzierdüse 7 mm
A
Art.-Nr. 002886 Reduzierdüse mit Schutzreflektor
B
Art.-Nr. 077358
LED-Leuchte
6
Die LED-Leuchte tion. Neben der Ausleuchtung des Arbeitsbereiches dient sie auch als Kontrollleuchte „Gerät an“.
ist bei eingeschaltetem Gerät in Funk-
Löten / Entlöten
• Löten von SMD-Bauteilen
• Reparatur- und Nacharbeiten an elektronischen SMD-Baugruppen
Trocknen
• Farben
• Kunststoffe
Reflektordüse 40 mm
C
Art.-Nr. 077655
Reflektordüse 10 mm
D
Art.-Nr. 077556
Herstellergarantie
Herstellergarantie der STEINEL Vertrieb GmbH, Dieselstraße 80-84, 33442 Herzebrock-Clarholz
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres STEINEL­Produkts, das höchste Qualitätsansprüche erfüllt. Aus diesem Grund leisten wir als Hersteller Ihnen als Endkunde gerne eine unentgeltliche Garantie gemäß den nachstehenden Bedingungen: Wir leisten Garantie durch kostenlose Behebung der Mängel (nach unserer Wahl: Reparatur, Austausch ggf. durch ein Nachfolgemodell oder Rückerstattung des Kaufpreises), die innerhalb der Garantiezeit auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen. Die Garantiezeit für Ihr erworbenes STEINEL­Produkt beträgt 3 Jahre und beginnt mit dem Kauf­datum Ihres Produktes. Diese Herstellergarantie lässt gesetzliche Gewährleistungsansprüche, die Ihnen als Verbraucher gegenüber dem Verkäufer nach geltendem Recht einschließlich besonderer Schutzbestimmungen für Verbraucher zustehen können, unberührt. Die hier beschriebenen Leistungen gelten zusätzlich zu den ge­setzlichen Gewährleistungsansprüchen und beschränken oder ersetzen diese nicht.
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind alle auswechselbaren Leuchtmittel. Darüber hinaus ist die Garantie ausgeschlossen:
• bei einem gebrauchsbedingten oder sonstigen natür­lichen Verschleiß von Produktteilen oder Mängeln am STEINEL-Produkt, die auf gebrauchsbedingtem oder sonstigem natürlichem Verschleiß zurückzuführen sind,
• bei nicht bestimmungs- oder unsachgemäßem Ge­brauch des Produkts oder Missachtung der Bedie­nungshinweise,
• wenn An- und Umbauten bzw. sonstige Modifikationen an dem Produkt eigenmächtig vorgenommen wurden oder Mängel auf die Verwendung von Zubehör-, Ergän­zungs- oder Ersatzteilen zurückzuführen sind, die keine STEINEL-Originalteile sind,
• wenn Wartung und Pflege der Produkte nicht entspre­chend der Bedienungsanleitung erfolgt sind,
• wenn Anbau und Installation nicht gemäß den Installati­onsvorschriften von STEINEL ausgeführt wurden,
• bei Transportschäden oder -verlusten.
Die Garantie gilt für sämtliche STEINEL-Produkte, die in Deutschland gekauft und verwendet werden. Es gilt deutsches Recht unter Ausschluss des Übereinkommens der Vereinten Nationen über Verträge über den internatio­nalen Warenkauf (CISG).
Geltendmachung
Wenn Sie Ihr Produkt reklamieren wollen, senden Sie es bitte vollständig und frachtfrei mit dem Original-Kaufbe­leg, der die Angabe des Kaufdatums und der Produktbezeichnung enthalten muss, an Ihren Händler oder direkt an uns, die STEINEL Vertrieb GmbH – Reklamationsabteilung –, Dieselstraße 80-84, 33442 Herzebrock-Clarholz. Wir empfehlen Ihnen daher, Ihren Kaufbeleg bis zum Ablauf der Garantiezeit sorgfältig auf­zubewahren. Für Transportkosten und -risiken im Rahmen der Rücksendung übernehmen wir keine Haftung.
HERSTELLER
GARANTIE
DE
Konformitätserklärung
(siehe Seite 127)
Entsorgung
Elektrogeräte, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der geltenden Europäischen Richtlinie über Elektro­und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden.
- 6 - - 7 -
Page 5
GB Translation of the original
operating instructions
Please familiarise yourself with these operating instructions before using this product, because prolonged reliable and trouble-free operation will only be ensured if it is handled properly. We hope your new hot air tool will give you lasting satisfaction.
Safety precautions
Read and observe this information before using the tool. Failure to observe the operating instructions may result in the tool becoming a source of danger.
When using electric power tools, observe the following basic safety precautions to avoid electric shock as well as the risk of injury and fire. Used carelessly, the tool can start an unintentional fire or injure persons. Check the tool for any damage (mains connection lead, housing etc.) before putting it into operation and do not use the tool if it is damaged. Do not leave the tool switched on unattended. Children should be supervised to make sure they do not play with the tool.
First time of use
A small quantity of smoke may de­velop when the tool is used for the first time. This smoke is caused by binding agents released from the heater's insulating film during the first time of use.
About this document
Please read carefully and keep in a safe place.
- Under copyright. Reproduction either wholly or in part only with our consent.
- Subject to change in the interest of technical progress.
To let the smoke escape quickly, the tool should be set down on its standing surface. The area you are working in should be well ventilated when using the tool for the first time. Any smoke coming out of the tool is not harmful!
Take the ambient conditions into account.
Do not expose electric power tools to rain. Do not use electric power tools when they are damp or in a damp or wet environment. Exercise care when using the tool in the proximity of flammable materials. Do not direct the tool at one and the same place for a prolonged period. Do not use in the presence of an explosive atmosphere. Heat may be conducted to flammable materials that are hidden from direct sight.
Protect yourself from electric shock.
Avoid coming into contact with grounded objects, such as pipes, radiators, cookers or refrigerators. Do not leave the tool unattended while in operation.
Safety precautions
Store your tools in a safe place.
After use, set the tool down on its standing surface and let it cool be­fore putting it away. When not in use, tools must be stored in a dry, locked room out of children's reach. This tool may be used by children aged 8 or above and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of expe­rience and knowledge if they are supervised or have been given in­structions on how to use the tool safely and understand the hazards involved.
Do not allow children to play with the tool.
Children are not allowed to clean or carry out maintenance work on the tool without supervision.
Do not overload your tools.
Your work results and safety will be enhanced if you operate the tool within the specified output range. Do not carry the tool by the power cord. Do not unplug the tool by pulling on the power cord. Pro­tect the power cord from heat, oil and sharp edges.
Proper use
The STEINEL HL Stick power tool is intended for shaping plastic as well as for heating shrink tubing. It is also suitable for soldering, de-soldering and undoing bonded joints.
Beware of toxic gases and fire hazards.
Toxic gases may develop when working on plastics, paints, varnish­es or similar materials. Beware of fire and ignition hazards. For your own safety, only use ac­cessories and attachments that are specified in the operating instruc­tions or recommended or specified by the tool manufacturer. Using attachments or accessories other than those recommended in the operating instructions or cata­logue may result in personal injury.
Repairs must only be carried out by a qualified electrician.
This electric power tool complies with the relevant safety regulations. Repairs should only be performed by a qualified electrician. Otherwise the user may run the risk of accidents. If this tool's main power cord is dam­aged, it must be replaced by the manufacturer or its customer service department or a similarly qualified person so as to avoid hazards.
Keep these safety precautions with the tool.
The tool is not intended for use as a hot-air barbecue lighter, as a hair-drier or for use in vehicles.
GB
- 8 - - 9 -
Page 6
Technical specifications
3
5
MANUFACTURER'S
YEAR
WARRANTY
Voltage supply Output Temperatures *
Airflow rate Mains power cord Protection class Emission sound pressure level Total vibration value Weight
1
*1 Temperature profile
Distance from outlet nozzle 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm Temperature without nozzle 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C Temperature with nozzle 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
230-240 V, 50 Hz 350 W 400 °C without nozzle 500 °C with 7 mm reduction nozzle (included) 100 l / min. max. H05 II ≤ 70 dB(A) ≤ 2.5 m/s
0.7 kg
2
I K = 0.08 m/s
2
Uses
The hot air tool is ideal for use on smaller-type components and shrink tubing. In particular, it has come to be appreci­ated by model-makers and electronics technicians.
Here are just some of its many uses:
Heat-shrinking
• Shrink-fitting connectors for cables and wires
• Fitting heat-shrinkable products
Shaping
• Work on plastic parts, e.g. in model-making
Soldering / de-soldering
• Soldering SMD components
• Repairs and corrections to electronic SMD assemblies
Drying
• Paints
• Plastics
GB
Tool features
Stainless steel outlet nozzle
1
Air inlet
2
ON/OFF slide switch
3
Hanging ring
4
For your safety
Tool description - Operation
Operation
The tool is switched ON and OFF at the 3 slide switch. The distance from the object you are working on depends on material and intended method of working. Always try out temperature on a test piece first. Using the attachable noz­zles (see accessories page on the cover) the flow of hot air can be controlled with maximum precision.
Hanging ring
The integrated ring can be for hanging the tool.
Note: max. pulling force = 150 N
Accessories
Rubber sheathed cord
5
LED light for illuminating the work area
6
Standing surface
7
• The thermal cut-out shuts the tool down if it is overloaded.
• Attaching the reflector nozzle
C D
Your retailer keeps a stock of these accessory nozzles
Reduction nozzle 7 mm
A
Prod. No. 002886 Reduction nozzle with reflector guard
B
Prod. No. 077358
Declaration of Conformity
(see page 127)
Disposal
Electrical and electronic equipment, accessories and pack­aging must be recycled in an environmentally compatible manner.
Do not dispose of electrical and electronic equip-
Take care when changing hot nozzles! When using the hot air tool in the self-resting position, make sure it is stand­ing on a stable, non-slip and clean surface.
ment as domestic waste.
Manufacturer's Warranty
This STEINEL product has been manufactured with utmost care, tested for proper operation and safety and then sub-
LED light
4
used
The LED is lit when to illuminating the area you are working on, it also serves as "tool ON" telltale light.
6
the tool is switched ON In addition
- 10 - - 11 -
jected to random sample inspection. Steinel guarantees that it is in perfect condition and proper working order. The product is guaranteed for 36 months or 500 hours of operation commencing on the date of sale to the con­sumer. We will remedy defects caused by material flaws or manufacturing faults. The warranty will be met by repair or replacement of the defective parts at our own discretion. This guarantee does not cover damage to wearing parts, damage or defects caused by improper treatment or main­tenance nor does it cover breakage as a result of the prod-
Reflector nozzle 40 mm
C
Prod. No. 077655
Reflector nozzle 10 mm
D
Prod. No. 077556
EU countries only:
Under the current European Directive on Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation in national law, electrical and electronic equipment no longer suitable for use must be collected separately and recycled in an envi­ronmentally compatible manner.
uct being dropped. Further consequential damage to other objects shall be excluded. Claims under the guarantee shall only be accepted if the product is sent fully assembled and well packed complete with sales slip or invoice (date of purchase and dealer's stamp) to the appropriate Service Centre or handed in to the dealer within the first 6 months. Repair service: Our customer service department will repair any faults not covered by the warranty or occurring after the warranty has expired. Please send the product well packed to the Service Centre.
YEAR
MANUFACTURER'S
WARRANTY
Page 7
FR Traduction des instructions
d'utilisation originales
Avant d'utiliser l'appareil, veuillez lire attentivement le présent mode d'emploi. En effet, seule une manipulation correc­tement effectuée garantit durablement un fonctionnement impeccable et fiable. Nous souhaitons que votre nouveau pistolet à air chaud vous apporte entière satisfaction.
Consignes de sécurité
Veuillez lire ces consignes avant d'utiliser l'appareil. L'appareil peut devenir une source de danger si le mode d'emploi n'est pas res­pecté.
Lors de l'utilisation d'outillage élec­trique, il est absolument impératif de respecter les consignes de sécurité suivantes afin de se protéger des acci­dents électriques, des risques de bles­sure et d'incendie. Un incendie peut survenir et des personnes peuvent être blessées si l’appareil n’est pas manié avec précaution. Avant d'utiliser l'appareil, assurez-vous qu'il ne présente pas de détérioration (câble secteur, boîtier, etc.) et ne le mettez pas en service s'il est détérioré. Ne laissez pas l'appareil sans sur­veillance. Veuillez surveiller que les enfants ne jouent pas avec l'appareil.
Première mise en service
Lors de la première utilisation, il se peut que l'appareil dégage une légère fumée. La fumée se dégage des liants qui se détachent du film isolant du corps de chauffe lors de la première utilisation à cause de la chaleur.
À propos de ce document
Veuillez le lire attentivement et le conserver en lieu sûr !
- Il est protégé par la loi sur les droits d'auteur. Une réim­pression même partielle n'est autorisée qu'après notre accord préalable.
- Sous réserve de modifications techniques.
Stockez l'appareil dans un endroit sûr.
Après utilisation, posez l'appareil sur
Consignes de sécurité
sa surface d'appui et laissez-le refroidir avant de le remballer. Lorsqu'il n'est pas utilisé, l'appareil doit être conservé dans un local fermé à
Il convient de poser l'appareil sur la surface d'appui afin d'obtenir une sor­tie rapide de la fumée. Il convient de bien aérer l'environnement de travail lors de la première utilisation de l'ap­pareil. La fumée qui se dégage n'est pas nocive !
Tenez compte des conditions ambiantes.
N'exposez jamais les appareils élec­triques à la pluie ou à l'humidité. N'uti­lisez pas l'appareil lorsqu'il est humide, ni dans un environnement humide ou mouillé. N'utilisez pas l'appareil à proximité de
l'abri de l'humidité et hors de portée des enfants. Les enfants de 8 ans et plus ainsi que les personnes dont les capacités phy­siques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d'expérience et de connaissance peuvent utiliser cet appareil s'ils sont surveillés ou s'ils ont été instruits en matière d'utilisation en toute sécurité de l'appareil et s'ils com­prennent les risques qui en résultent. Il est interdit aux enfants de jouer avec l'appareil. Il est interdit aux enfants de nettoyer l'appareil et d'effectuer les travaux d'entretien réservés à l'utilisateur sans
surveillance. matières inflammables et ne le dirigez pas longtemps vers le même endroit. N'utilisez pas l'appareil en présence d'une atmosphère explosive. La cha­leur peut être transmise à des maté­riaux inflammables cachés.
Protégez-vous contre les accidents électriques.
Évitez de toucher des éléments mis
Ne soumettez pas votre appa-
reil à une surcharge électrique.
Il travaillera mieux et plus en sécurité si
vous respectez la plage de puissance
indiquée. Ne vous servez jamais du
câble pour transporter l'outil ou dé-
brancher la fiche de la prise électrique.
Protégez le câble de la chaleur, de
l'huile et des arêtes coupantes. à la terre comme tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Ne laissez pas l'appareil sans surveillance tant qu'il fonctionne.
- 12 - - 13 -
Attention aux émanations
de gaz toxiques et au
danger d'inflammation.
Si vous travaillez sur des matières plastiques ou des peintures, des vernis ou des produits similaires, des émana­tions de gaz toxiques peuvent se pro­duire sous l'action de la chaleur. Soyez attentifs aux risques d'incendie et d'inflammation. Pour votre propre sécurité, utilisez uni­quement les accessoires ou les appa­reils complémentaires indiqués dans le mode d'emploi et recommandés ou mentionnés par le fabricant de l'appareil. Si vous utilisez des appareils ou des accessoires autres que ceux recom­mandés dans le mode d'emploi ou le catalogue vous vous exposez à des risques de blessures.
Les réparations ne doivent être effectuées que par un électricien qualifié.
Cet appareil électrique est conforme aux prescriptions de sécurité en vigueur. Les réparations ne doivent être effectuées que par un électricien pro­fessionnel, dans le cas contraire il y a risque d'accident pour l'utilisateur. Si la ligne de connexion au réseau de cet appareil est endommagée, elle doit être remplacée par le fabricant, son service après-vente ou une personne qualifiée afin d'éviter les risques.
Conservez bien ces consignes de sécurité à proximité de l'appareil.
FR
Page 8
Utilisation conforme aux prescriptions
L'appareil électrique STEINEL HL Stick est conçu pour le thermoformage des matières synthétiques et le réchauffe­ment des gaines thermorétractables. Il convient également au soudage, au débrasage et au dessoudage des assem
Caractéristiques techniques
blages collés. L'appareil n'a pas été conçu pour être uti­lisé comme un allumeur pour les combustibles solides, un sèche-cheveux ou dans des véhicules.
Possibilité d'accrochage
La boucle intégrée d'accrocher l'appareil.
Attention : force de traction max. = 150 N
4
permet
Lampe DEL
6
La lampe DEL marche. Elle permet non seulement d'éclairer la zone de travail mais sert de témoin lumineux « appareil en marche ».
s'allume dès que l'appareil est mis en
FR
Raccordement au secteur Puissance Températures *1
Débit d'air Ligne de connextion au réseau Classe Niveau de pression acoustique Valeur totale de vibration Poids
230 à 240 V, 50 Hz 350 W 400 °C sans buse 500 °C avec buse de réduction 7 mm (comprise dans la livraison) max. 100 l/min H05 II ≤ 70 dB(A) ≤ 2,5 m/s 0,7 kg
2
I K = 0,08 m/s
2
*1 Profil des températures
Distance par rapport au tube de propulsion d'air
Température sans buse 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C Température avec buse 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm
Eléments de l'appareil
1
Tube de propulsion d'air en inox Entrée d’air
2
Interrupteur à coulisse MARCHE/ARRÊT
3
Boucle de suspension
4
5
Cordon à gaine caoutchouc
6
Lampe DEL pour l'éclairage de la zone de travail Surface de repos
7
Pour votre sécurité
• Le fusible thermique met le chauffage à l'arrêt en cas de surcharge.
• Emboîtement de la buse réflectrice
C D
Utilisations
L'appareil à air chaud est idéal pour façonner des pièces de petite taille ou des gaines thermorétractables. Il est particu-
Voici quelques exemples d'utilisations :
Rétracter
• Rétrécissement d'éléments de raccord de câbles ou conduites
• Rétrécissement de produits thermo-rétractables
Façonner
• Façonnage de pièces en matière plastique, par ex. pour le modélisme
lièrement apprécié par les électroniciens et les maquettistes.
Accessoires
Votre vendeur met à votre disposition ces buses en tant qu'accessoires
Buse de réduction 7 mm
A
Réf. 002886
Buse de réduction avec réflecteur
B
de protection Réf. 077358
Déclaration de conformité
(voir page 127)
Souder / Dessouder
• Soudage de compositions CMS
• Réparation et rattrapage de mo­dules électroniques CMS
Séchage
• Peintures
• Plastiques
Buse réflectrice 40 mm
C
Réf. 077655
Buse réflectrice 10 mm
D
Réf. 077556
Description de l'appareil - Mise en service
Utilisation
L'interrupteur à coulisse 3 permet de mettre l'appareil sous et hors tension. La distance avec l'objet sur lequel on travaille dépend du matériau et de l'opération à effectuer. Il faut toujours faire un essai pour déterminer la température. Avec les buses enfichables (voir page des accessoires en couverture), vous pouvez modifier la taille du jet d'air chaud.
- 14 - - 15 -
Soyez prudent en changeant les buses lorsqu'elles sont chaudes ! Lorsqu'on utilise l'appareil à air chaud sur son
socle, veiller à ce qu'il repose sur un emplacement stable, antidérapant et à la surface propre.
Page 9
3
5
ANS
DE GARANTIE
ANS
FABRICANT
Élimination
Les appareils électriques, les accessoires et les emballages doivent être soumis à un recyclage respectueux de l’environ­nement.
Ne jetez pas les appareils électriques avec les ordures ménagères!
Uniquement pour les pays de l’UE:
conformément à la directive européenne en vigueur relative aux appareils électriques et électroniques usagés et à son application dans le droit national, les appareils électriques qui ne fonctionnent plus doivent être collectés séparément des ordures ménagères et doivent faire l’objet d’un recyclage écologique.
Garantie du fabricant
Ce produit Steinel a été fabriqué avec le plus grand soin. Son fonctionnement et sa sécurité ont été contrôlés confor­mément aux directives en vigueur et il a été soumis à un contrôle final par sondage. STEINEL garantit un état et un fonctionnement irréprochables. La durée de garantie est de 36 mois ou 500 heures d'utilisation et débute au jour de la vente au consommateur. Nous remédions aux défauts pro­venant d’un vice de matière ou de construction. La garantie sera assurée à notre discrétion par réparation ou échange des pièces défectueuses. La garantie ne s'applique ni aux pièces d'usure, ni aux dommages et défauts dus à une utilisation ou une maintenance incorrecte, ni aux bris de pièces consécutifs à une chute. Les dommages consécutifs causés à d’autres objets sont exclus de la garantie.
La garantie ne s'applique que si l'appareil non démonté est retourné à la station de service après-vente la plus proche, dans un emballage adéquat, accompagné d'une facture ou d'un ticket de caisse portant la date d'achat et le cachet du vendeur ou s'il est remis au vendeur dans les 6 pre­miers mois de la garantie. Le service après-vente de notre usine effectue également les réparations non couvertes par la garantie ou survenant après l'expiration de celle-ci. Veuillez envoyer le produit correctement emballé au service après-vente.
DE GARANTIE
FABRICANT
NL Vertaling van de originele
handleiding
Lees voor het gebruik deze gebruiksaanwijzing nauwkeurig door, want alleen een vakkundige omgang garandeert een duurzaam, betrouwbaar en storingvrij gebruik. Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe heteluchtpistool.
Veiligheidsvoorschriften
Deze voorschriften voor gebruik van het apparaat lezen en in acht nemen. Wanneer de gebruiksaan­wijzing niet wordt opgevolgd, kan het apparaat risico's veroorzaken.
Bij het gebruik van elektrische ap­paraten moeten ter voorkoming van elektrische schokken, lichamelijk letsel en brandgevaar de volgende veiligheidsvoorschriften in acht wor­den genomen. Als er niet zorgvuldig met het apparaat wordt omgegaan, zou er per ongeluk brand kunnen ontstaan of zouden mensen gewond kunnen raken. Controleer het apparaat voor de inge­bruikneming op eventuele beschadi­gingen (stroomkabel, behuizing etc.) en neem het apparaat bij beschadi­ging niet in gebruik. Het apparaat nooit zonder toezicht ingeschakeld laten. Houd kinderen onder toezicht om er zeker van te zijn dat zij niet met het apparaat spelen.
Eerste ingebruikneming
Over dit document
Zorgvuldig doorlezen en bewaren a.u.b.
- Rechten uit het auteursrecht voorbehouden. Vermenigvul­diging, ook van delen van deze handleiding, is alleen met onze toestemming geoorloofd.
- Wijzigingen in het kader van de technische vooruitgang voorbehouden.
tiefolie van het verwarmingselement worden opgelost. Om een snelle rookafvoer te berei­ken, zou het apparaat op het stavlak moeten worden neergezet. De werk­plek zou bij het eerste gebruik goed geventileerd moeten worden. De ont­snappende rook is niet schadelijk!
Houd ook rekening met omgevingsinvloeden.
Stel elektrisch gereedschap nooit bloot aan regen. Gebruik elektrisch gereedschap niet in vochtige toe­stand en niet in een vochtige of natte omgeving. Voorzichtig bij gebruik van het ap­paraat in de buurt van brandbare materialen. Niet gedurende lange tijd op dezelfde plek gericht houden. Het apparaat niet gebruiken in een explo­sieve omgeving. De warmte kan naar brandbare materialen, die niet zicht­baar zijn, worden geleid.
Bescherm uzelf tegen elektrische schokken.
NL
Bij het eerste gebruik kan er wat rook ontsnappen. De rook ontstaat door bindmiddelen die tijdens het eerste gebruik door de warmte uit de isola-
- 16 - - 17 -
Voorkom dat u geaarde delen, zoals buizen, verwarmingselementen, for­nuizen of koelkasten aanraakt.
Page 10
Veiligheidsvoorschriften
Laat het apparaat niet zonder toezicht, zolang het in werking is.
Let op giftige gassen en ontbrandingsgevaar.
Gebruik volgens de voorschriften
Het elektrische gereedschap STEINEL HL Stick is bedoeld voor het vervormen van kunststof en het verwarmen van krimpkousen. Het is ook geschikt voor het losmaken van
lijmverbindingen, solderen en désolderen. Het apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt als ontstekingsapparaat voor vaste brandstoffen, als föhn of in voertuigen.
Berg uw gereedschap veilig op.
Zet het apparaat na gebruik op het stavlak en laat het afkoelen voordat u het wegruimt. Ongebruikt gereedschap moet droog, in een afgesloten ruimte en voor kin­deren onbereikbaar worden opgebor­gen. Dit apparaat mag door kinderen vanaf 8 jaar en ook door mensen met beperkte fysieke, sensorische of psychische vaardigheden of met een gebrek aan ervaring of kennis worden gebruikt, indien zij dit onder toezicht doen of ingelicht werden over het vei­lige gebruik van het apparaat en de risico's die door het gebruik ontstaan. Laat kinderen niet met het apparaat spelen. Reinigings- en onderhoudswerk­zaamheden (door de gebruiker) mogen alleen door kinderen worden uitgevoerd indien zij onder toezicht staan.
Voorkom overbelasting van uw gereedschap.
U werkt beter en veiliger binnen het aangegeven vermogen. Draag het apparaat niet aan de kabel en ge­bruik de kabel niet om de stekker uit het stopcontact te trekken. Bescherm de kabel tegen hitte, olie en scherpe voorwerpen.
Bij de bewerking van kunststof, lak en
Technische gegevens
soortgelijke materialen kunnen giftige gassen vrijkomen. Let op brand- en ontbrandingsgevaar. Gebruik voor uw eigen veiligheid uit­sluitend toebehoren en aanvullende apparatuur, die in de gebruiksaanwij­zing genoemd zijn of door de produ­cent van het apparaat aanbevolen of aangegeven worden.
Netaansluiting Vermogen Temperaturen *
Luchthoeveelheid Netaansluiting Beschermingsklasse Geluidsdrukniveau Totale trillingswaarde Gewicht
1
230-240 V, 50 Hz 350 W 400 °C zonder mondstuk 500 °C met reduceermondstuk 7 mm (bij de levering inbegrepen) max. 100 l/min. H05 II ≤ 70 dB(A)
2
≤ 2,5 m/s 0,7 kg
I K = 0,08 m/s
Het gebruik van ander dan in de ge­bruiksaanwijzing of in de catalogus aanbevolen gereedschap of toebeho­ren kan leiden tot persoonlijk letsel.
*1 Temperatuurverloop
Afstand tot het uitblaasmondstuk 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm Temperatuur zonder mondstuk 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C Temperatuur met mondstuk 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Laat reparaties alleen door een elektro-vakman
Apparaatelementen
uitvoeren.
Roestvrijstalen uitblaasmondstuk
Dit elektrische gereedschap voldoet aan de betreffende veiligheidsvoor­schriften. Reparaties mogen uitslui-
1
Luchtinlaat
2
Schuifschakelaar AAN/UIT
3
Ophangoogje
4
tend worden verricht door een elek­tro-vakman, anders kunnen ongeluk-
Voor uw veiligheid
ken ontstaan voor de gebruiker. Als het netsnoer van dit apparaat wordt beschadigd, moet dit door de
producent of zijn klantenservice of een soortgelijk gekwalificeerde per­soon worden vervangen om risico's te vermijden.
Apparaatbeschrijving - ingebruikname
Berg deze veiligheidsvoorschriften goed op bij het apparaat.
- 18 - - 19 -
Werking
Het apparaat wordt met de schuifschakelaar 3 in- en uitgeschakeld. De afstand t.o.v. het te bewerken voorwerp is afhankelijk van het materiaal en de toepassing. Voer altijd eerst een test uit betreffende de temperatuur. Met de opzet­mondstukken (zie de toebehoren-pagina in de omslag) kan de hetelucht precies worden gestuurd.
2
Rubberen netsnoer
5
Led-lamp voor de verlichting van de werkplek
6
Platte zijde
7
• De thermobeveiliging schakelt het verwarmingselement in
geval van overbelasting uit.
• Plaatsen van het reflectormondstuk
Wees voorzichtig bij het verwisselen van hete mond­stukken! Als u het heteluchtpistool wilt neerzetten, moet u
erop letten dat het apparaat goed en stevig op een schone ondergrond.
C D
NL
Page 11
Ophangmogelijkheid
3
5
FABRIEKS
JAAR
GARANTIE
Het apparaat kan dankzij het geïntegreerde oogje worden opge­hangen.
Opgelet: max. trekkracht = 150 N
4
Toepassingsmogelijkheden
Het heteluchtpistool is ideaal voor het bewerken van kleine onderdelen en krimpkousen. Vooral elektriciens en model­bouwers werken er graag mee.
Hier slechts een klein overzicht van de vele toepassingsmo­gelijkheden:
Krimpen
• Krimpen van aansluitelementen voor kabels en leidingen
• Krimpen van door warmte krimpende producten
Led-lamp
De led-lamp schakeld is. Deze lamp dient niet alleen voor de verlichting van de werkplek, maar is ook het controlelampje voor 'ap­paraat ingeschakeld'.
6
functioneert wanneer het apparaat inge-
Solderen/désolderen
• Solderen van SMD-componenten
• Reparatiewerkzaamheden aan elek­tronische SMD-componenten
Fabrieksgarantie
Dit STEINEL-product is met grote zorgvuldigheid gefabri­ceerd, getest op goede werking en veiligheid volgens de geldende voorschriften, en vervolgens steekproefsgewijs gecontroleerd. STEINEL verleent garantie op de storingvrije werking. De garantietermijn bedraagt 36 maanden, resp. 500 bedrijfsuren, en begint op de dag van verkoop aan de consument. Wij verhelpen gebreken die berusten op materiaal- of productiefouten. De garantie bestaat uit repa­ratie of vernieuwen van de defecte onderdelen, door ons te beoordelen. Garantie vervalt bij schade aan onderdelen, die aan slijtage onderhevig zijn, bij schade of gebreken, die door ondeskundig gebruik of onderhoud ontstaan, alsmede bij breuk door vallen. Schade aan andere voorwerpen is uitgesloten van garantie.
De garantie wordt alleen verleend wanneer het niet-gede­monteerde apparaat met kassabon of rekening (met koopda­tum en winkelierstempel), goed verpakt naar het betreffende serviceadres wordt opgestuurd of binnen de eerste 6 maan­den naar de winkelier wordt teruggebracht. Reparatieservice: na afloop van de garantiertermijn of bij gebreken die niet onder de garantie vallen repareert onze serviceafdeling. Stuur het product goed verpakt naar het serviceadres.
JAAR
FABRIEKS
GARANTIE
NL
Vervormen
• Bewerken van kunststof delen, bijv. in de modelbouw
Toebehoren
U kunt deze mondstukken als toebehoren bij uw winkelier kopen
Reduceermondstuk 7 mm
A
Art.nr. 002886 Reduceermondstuk met beschermreflector
B
Art.nr. 077358
-conformiteitsverklaring
(zie pagina 127)
Verwijderen
Elektrische apparaten, toebehoren en verpakkingen dienen milieuvriendelijk gerecycled te worden.
Doe elektrische apparaten niet bij het huisvuil!
Drogen
• Verf
• Kunststof
Reflectormondstuk 40 mm
C
Art.nr. 077655
Reflectormondstuk 10 mm
D
Art.nr. 077556
Alleen voor EU-landen:
Conform de geldende Europese richtlijn voor gebruikte elektri­sche en elektronische apparatuur en hun implementatie in het nationaal recht, dienen niet langer bruikbare elektrische ap­paraten gescheiden ingezameld en milieuvriendelijk gerecycled te worden.
- 20 - - 21 -
Page 12
IT Traduzione delle istruzioni per l'uso originali
Vi preghiamo di procedere all'installazione solo dopo aver letto attentamente le presenti istruzioni di montaggio. Solo un utilizzo adeguato può infatti garantire un funzionamento di lunga durata, affidabile e privo di disturbi. Vi auguriamo molte soddisfazioni con il nuovo convogliatore ad aria calda.
Avvertenze sulla sicurezza
Leggete attentamente le presenti avvertenze sulla sicurezza prima di usare l'apparecchio. In caso di mancato rispetto delle istruzioni per l'uso, l'apparecchio può divenire una fonte di pericolo.
Quando si usano utensili elettrici è ne­cessario osservare le seguenti norme fondamentali per potersi proteggere da scosse elettriche e dal pericolo di ferimenti e d'incendio. Se non usate l'apparecchio con precauzione, sussi­ste il pericolo d'incendio o di lesione a persone. Prima della messa in funzione con­trollate che l'apparecchio non presenti eventuali danni (al cavo di allacciamen­to alla rete, all'involucro, ecc.); in caso doveste constatare danni, non mettete in funzione l'apparecchio. Non lasciate l'apparecchio incustodito. Prestate attenzione in presenza di bambini e badate che essi non giochi­no con l'apparecchio.
Prima messa in esercizio
Al primo impiego potrebbe fuoriuscire un po' di fumo. Ciò è dovuto agli ag­glomeranti che al primo utilizzo, per effetto del calore, si staccano dalla
Riguardo a questo documento
Si prega di leggere attentamente le istruzioni e di conser­varle.
- Tutelato dai diritti d'autore. La ristampa, anche solo di estratti, è consentita solo previa nostra approvazione.
- Con riserva di modifiche legate al progresso della tecnica.
Conservate i Vostri utensili in un posto sicuro.
Dopo l'uso appoggiate l'apparecchio
Avvertenze sulla sicurezza
su una superficie sicura e fatelo raf­freddare prima di imballarlo e ritirarlo. Gli utensili che non vengono utilizzati
pellicola isolante del riscaldatore. Al fine di ottenere una rapida fuoriusci­ta del fumo, si consiglia di posizionare l'apparecchio sulla superficie di ap­poggio. Al primo impiego l'ambiente di lavoro dovrebbe essere ben ventilato. Il fumo che fuoriesce non è nocivo!
Tenete conto delle influenze ambientali.
Non esponete le apparecchiature elet­triche alla pioggia. Non utilizzate appa­recchiature elettriche umide e non im­piegatele in ambienti umidi o bagnati. Fate attenzione quando utilizzate gli apparecchi nelle vicinanze di materiali infiammabili. Non dirigete mai l'ap­parecchio a lungo verso uno stesso punto. Non azionate mai l'apparecchio in presenza di miscugli gassosi esplo­sivi. Il calore può venire convogliato a materiali infiammabili che sono però nascosti.
devono venir messi da parte in un po­sto asciutto e chiuso a chiave a cui i bambini non abbiano accesso. Questo apparecchio può venire utiliz­zato da bambini di età superiore agli 8 anni e da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o con esperienza e conoscenze insuf­ficienti solo sotto sorveglianza o se sono stati/e istruiti circa il sicuro utilizzo dell'apparecchio e i possibili pericoli che da esso risultano.
Non lasciate giocare i bambini con l'apparecchio.
Non lasciate eseguire lavori di pulizia o manutenzione dai bambini senza che siano sorvegliati.
Non sovraccaricate i Vostri apparecchi.
Si lavora meglio e con maggiore si­curezza se si rimane nell'ambito delle prestazioni indicate per l'apparecchio. Non trasportate l'apparecchio tenen-
ProteggeteVi dalla scossa elettrica.
Evitate il contatto del corpo con parti collegate a terra, ad esempio tubi,
dolo per il cavo e non tirate quest'ul­timo per sfilare la spina dalla presa. Proteggete il cavo dal calore e da con­tatti con olio e spigoli taglienti.
elementi del riscaldamento, fornelli, frigoriferi. Non lasciate l'apparecchio incustodito quando è in funzione.
- 22 - - 23 -
Fate attenzione ai gas velenosi e al pericolo di accensione.
Nella lavorazione di materiali sintetici, vernici e simili si possono generare gas velenosi. Attenzione al pericolo di provocare fiamme e incendi. Ai fini della Vostra sicurezza utilizzate esclusivamente accessori e apparec­chiature supplementari indicate nelle istruzioni per l'uso o consigliate o indi­cate dal costruttore dell'apparecchio. Se si impiegano degli accessori o ap­parecchi di complemento diversi da quelli indicati nelle istruzioni per l'uso o nel catalogo, sussiste il pericolo di lesioni.
Per riparazioni rivolgeteVi sempre a un elettrotecnico.
Questo apparecchio elettrico è con­forme alle disposizioni di sicurezza ine­renti. Per eventuali riparazioni bisogna rivolgersi sempre a un elettrotecnico, altrimenti sussiste il rischio di incidenti nell'uso dell'apparecchio. Se il cavo di allacciamento alla rete di questo apparecchio è danneggiato, ai fini di evitare pericoli lo si deve far so­stituire dal costruttore o dal suo servi­zio di assistenza clienti oppure da una persona con simili qualifiche.
Conservate scrupolosamente que­ste avvertenze sulla sicurezza nelle vicinanze dell'apparecchio.
IT
Page 13
Utilizzo adeguato allo scopo
L'apparecchio elettrico STEINEL HL Stick è predisposto per la sagomatura di materiali plastici e per il riscaldamento di tubi flessibili termoretraibili. Esso è anche adatto per saldare,
dissaldare e staccare giunzioni adesive. L'apparecchio non è predisposto per l'utilizzo come accenditore ad aria calda per combustibili solidi, come asciugacapelli o in autoveicoli.
Dati tecnici
Allacciamento alla rete Potenza Temperature *
Volume di aria Cavo di allacciamento alla rete Classe di protezione Livello di pressione acustica emessa Valore complessivo di vibrazione Peso
1 Andamento della temperatura
*
Distanza dal tubo di soffiaggio 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm Temperatura senza ugello 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C Temperatura con ugello 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
1
230-240 V, 50 Hz 350 W 400 °C senza ugello 500 °C con ugello di restringimento 7 mm (compreso nel volume di fornitura) max. 100 l/min. H05 II ≤ 70 dB(A) ≤ 2,5 m/s 0,7 kg
2
I K = 0,08 m/s
2
Componenti dell'apparecchio
Possibilità di aggancio
Grazie all'occhiello integrato possibile appendere l'apparecchio.
Attenzione: forza di trazione massima = 150 N
4
Applicazioni
Il convogliatore ad aria calda è ideale per lavorare compo­nenti di piccole dimensioni e tubi flessibili termoretraibili.
Ecco qui alcuni esempi di applicazione:
Calettamento
• Calettamento di elementi di collegamento per cavi e condotti
• Calettamento di prodotti termoretraibili
Modellatura
• Lavorazione di pezzi in plastica, per es. nel modellismo
Lampada LED
è
La lampada LED acceso. Oltre a illuminare l'area di lavoro, essa serve anche come lampada di controllo "Apparecchio acceso“.
In particolare appassionati di modellismo e installatori elettrici sanno apprezzare le sue qualità.
6
è in funzione quando l'apparecchio è
Saldatura / dissaldatura
• Saldatura di componenti SMD
• Lavori di riparazione e di ripassatura su unità SMD elettroniche
Asciutto
• Colori
• Materiali plastici
IT
Tubo di soffiaggio in acciaio inossidabile
1
Apertura per l'ingresso dell'aria
2
Interruttore a scorrimento ON/OFF
3
Occhiello per appendere
4
Cavo in gomma
5
Lampada LED per l'illuminazione dell'area di lavoro
6
Superficie di appoggio
7
Per la Vostra sicurezza
• In caso di sovraccarico il fusibile termico spegne il riscaldamento.
• Applicazione dell'ugello a riflettore
Descrizione dell'apparecchio - Messa in esercizio
Funzionamento
L'apparecchio viene acceso e spento con l'interruttore 3 a scorrimento. La distanza rispetto all'oggetto da lavorare si basa sul materiale e sul tipo di lavorazione che si intende effettuare. Eseguite prima un test riguardo alla temperatura. Con gli ugelli applicabili (vedere il foglio degli accessori con­tenuto nella busta) è possibile dirigere il getto di aria calda con elevata precisione puntuale e superficiale.
Fate attenzione quando cambiate gli ugelli bollenti! Se utilizzate il convogliatore di aria calda come apparecchio non mobile, badate che esso venga ben fissato e che sia posto su una base sicura, antiscivolo e pulita.
- 24 - - 25 -
C D
Accessori
Presso il Vostro rivenditore di fiducia sono disponibili per Voi ugelli di ricambio come accessori
Ugello riduttore 7 mm
A
Art.-n. 002886 Ugello di restringimento con riflettore di protezione
B
Art.-n. 077358
Ugello a riflettore 40 mm
C
Art.-n. 077655
Ugello a riflettore 10 mm
D
Art.-n. 077556
Dichiarazione di conformità
(vedi pagina 127)
Page 14
3
5
ANNI
DI GARANZIA
ANNI
DEL PRODUTTORE
Smaltimento
Apparecchi elettrici, accessori e materiali d’imballaggio devono essere consegnati agli appositi centri di raccolta e smaltimento.
Non gettare gli apparecchi elettrici nei rifiuti domestici!
Garanzia del produttore
Questo prodotto STEINEL viene costruito con la massima cura, con controlli di funzionamento e del grado di sicurezza in conformità alle norme vigenti in materia; vengono poi effettuati collaudi con prove a campione. La STEINEL si as­sume la garanzia di una fabbricazione ed un funzionamento perfetti. La durata della garanzia è di 36 mesi e di 500 ore di esercizio e decorre a partire dalla data della vendita al consumatore. Noi eliminiamo difetti riconducibili al materiale o alla fabbricazione; la prestazione della garanzia consiste a nostra discrezione nella riparazione o nella sostituzione dei pezzi difettosi. Non sussiste nessun diritto di garanzia in caso di difetti sui pezzi soggetti a usura ed in caso di guasti o difetti insorti in seguito a trattamento o manutenzione impropri, come danni da caduta. Sono esclusi dal diritto di garanzia ulteriori danni conseguenti che si verificano
Solo per paesi UE:
Conformemente alla Direttiva Europea vigente in materia di rifiuti di apparecchi elettrici ed elettronici e alla sua attuazione nel diritto nazionale, gli apparecchi elettrici ed elettronici non più idonei all’uso devono essere separati dagli altri rifiuti e consegnati a un centro di riciclaggio riconosciuto.
su oggetti estranei. Si può far valere il diritto di garanzia soltanto inviando l'apparecchio propriamente imballato e accompagnato dallo scontrino di cassa o dalla fattura (con data di acquisto e timbro del negoziante) al competente punto di assistenza tecnica, oppure consegnando l'ap­parecchio al negoziante entro i primi 6 mesi di garanzia. Servizio di riparazione: dopo la scadenza del periodo di garanzia le riparazioni vengono effettuate dal nostro servizio assistenza. Siete pregati di spedire il pezzo ben imballato al centro assistenza.
DI GARANZIA
DEL PRODUTTORE
ES Traducción de las instrucciones
de manejo originales
Le rogamos se familiarice con estas instrucciones de mane­jo antes del uso. Porque solo un manejo adecuado garanti­zará un servicio prolongado, eficaz y sin alteraciones. Le deseamos que pueda sacar buen provecho de su pistola de aire caliente.
Instrucciones de seguridad
Lea y observe estas indicaciones antes de utilizar el aparato. Si no se observan estas instrucciones de uso, el aparato puede conver­tirse en una fuente de peligro.
El uso de herramientas eléctricas requiere que se tengan en cuenta las siguientes medidas de seguridad fundamentales para evitar sacudidas eléctricas así como el peligro de le­siones e incendios. Si no se maneja el aparato con cuidado, pueden producirse incendios o dañarse per­sonas. Compruebe, antes de ponerlo en funcionamiento, si el aparato presen­ta algún daño (línea de conexión de red, carcasa, etc.) y no haga funcio­nar el aparato en caso de daños. No haga funcionar el aparato sin vi­gilancia. Los niños deberán ser vigilados para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Primera puesta en funcionamiento
Al utilizar el aparato por primera vez es posible que salga algo de humo. El humo se produce por los aglu­tinantes que se desprenden de la
Acerca de este documento
Léase detenidamente y consérvese para futuras consultas.
- Protegido por derechos de autor. Queda terminantemente prohibida la reimpresión, ya sea total o parcial, salvo con autorización expresa.
- Sujeto a modificaciones en beneficio del progreso técnico.
ES
película aislante de la resistencia du­rante el primer uso debido al calor. Para que el humo salga pronto, el aparato debería colocarse sobre su pie. El área de trabajo debería estar bien ventilada durante el primer uso. ¡El humo que sale no es nocivo!
Tenga en cuenta las condiciones ambientales.
No exponga las herramientas eléc­tricas a la lluvia. No utilice las herra­mientas eléctricas si están húmedas o en un entorno húmedo o mojado. Tenga cuidado cuando utilice los aparatos cerca de materiales infla­mables. No los dirija durante mucho tiempo al mismo punto. No utilice el aparato en atmósferas explosivas. El calor puede transmitirse a materiales inflamables que se hallan ocultos.
Protéjase contra descargas eléctricas.
Evite el contacto corporal con ele­mentos puestos a tierra, por ejem­plo, tubos, radiadores, cocinas eléctricas o frigoríficos. No dejar el aparato sin vigilancia mientras esté en funcionamiento.
- 26 - - 27 -
Page 15
Instrucciones de seguridad
Guarde sus herramientas en un sitio seguro.
Después de usarlo, coloque el apa­rato sobre su pie y deje que se en­fríe antes de volver a guardarlo. Las herramientas fuera de uso, se han de guardar en un sitio seco y cerrado, fuera del alcance de los niños. Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de los 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o por personas con falta de experien­cia y conocimientos si están bajo supervisión o han sido instruidos acerca de un uso seguro del aparato y comprenden los riesgos que pue­de implicar.
Los niños no deben jugar con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento del usuario no deberán ser llevados a cabo por niños sin la debida vigilancia.
No sobrecargue sus herramientas.
Trabajará mejor y con mayor seguri­dad en la gama de potencia indica­da. No lleve la herramienta al cable y no use este para sacar el enchufe de la toma de corriente. Proteja el cable del calor, el aceite y los cantos agudos.
Uso previsto
Preste atención a los gases tóxicos y al peligro
La herramienta eléctrica STEINEL HL Stick está destinada al termoformado de plásticos y al calentamiento de fundas termorretráctiles. También es ideal para el soldado y desol­dado, así como para la separación de uniones pegadas.
de inflamación.
Datos técnicos
Al trabajar plásticos, lacas y mate­riales similares, pueden producirse gases tóxicos. Tenga presente el peligro de incen­dio e inflamación. Para su propia seguridad, utilice úni­camente los accesorios y el equipo adicional indicados en estas instruc­ciones de uso, o los recomendados o indicados por el fabricante de la herramienta. El uso de herramientas de trabajo o accesorios que no sean los reco­mendados en las instrucciones de
Conexión a la red Potencia Temperaturas *
Caudal de aire Cable eléctrico Clase de protección Nivel de presión sonora de emisión Valor total de vibración Peso
*1 Especificación de temperaturas
Distancia del tubo de expulsión de aire
Temperatura sin tobera 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C Temperatura con tobera 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
1
230-240 V, 50 Hz 350 W 400 °C sin tobera 500 °C con tobera reductora de 7 mm (incluida en el suministro) máx. 100 l/min. H05 II ≤ 70 dB(A)
2
≤ 2,5 m/s 0,7 kg
20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm
I K = 0,08 m/s
uso o en el catálogo puede implicar un riesgo de lesión.
Las reparaciones solo las deberá realizar un técnico electricista.
Esta herramienta eléctrica cumple las normas de seguridad pertinen-
Elementos del aparato
1
Tubo de expulsión de aire de acero inoxidable
2
Entrada de aire
3
Selector corredizo ON/OFF
4
Corchete para colgar
Para su seguridad
tes. Su reparación solo la deberá lle­var a cabo un electricista profesional cualificado, ya que, de lo contrario,
el usuario podrá sufrir accidentes. En caso de estropearse el cable de alimentación de este aparato, este deberá ser sustituido por el fabri­cante o su servicio posventa o por cualquier otra persona de similar cualificación para evitar peligros.
Guarde bien estas indicaciones de seguridad cerca del aparato.
- 28 - - 29 -
Descripción del aparato - Puesta en servicio
Funcionamiento
El aparato se conecta y desconecta con el selector corre­dizo
. La distancia que debe mantenerse con respecto
3
al objeto que se trabaja depende del material y del tipo de trabajo deseado. ¡Por favor, haga siempre primero una prueba para averiguar la temperatura! Utilizando las toberas acoplables (vea la página de accesorios en la cubierta), se puede ajustar el aire caliente con exactitud para un punto o una superficie.
El aparato no está previsto para ser utilizado como encen­dedor de combustible sólido por aire caliente, secador para el pelo o en vehículos.
2
5
Cable de goma
6
Lámpara LED para la iluminación del área de trabajo
7
Pie
• El termofusible desconecta la calefacción en caso de
recalentamiento.
• Acoplar la tobera reflectora
¡Tenga cuidado al cambiar toberas calientes! Cuando utilice la pistola de aire caliente como aparato estacionario, asegúrese de que la base de trabajo sea segura, antidesli­zante y limpia.
C D
ES
Page 16
Corchete para colgar
3
5
DE GARANTÍA
AÑOS
DE FABRICANTE
4
Gracias al corchete integrado el aparato puede colgarse.
Atención: máx. fuerza de tracción = 150 N
,
Aplicaciones
La pistola de aire caliente es ideal para el mecanizado de componentes pequeños y fundas termorretráctiles.
A continuación algunas pocas de las múltiples aplicaciones:
Retractilado
• Retractilado de elementos de cone­xión para cables y líneas de alimen­tación
• Retractilado de productos termorre­tráctiles
Lámpara LED
La lámpara LED conectado. Además de iluminar el área de trabajo, también sirve de luz testigo para mostrar "aparato encendido".
Especialmente los modeladores y electrotécnicos saben apreciarlo.
6
se enciende cuando el aparato está
Soldado / desoldado
• Soldado de componentes SMD
• Reparación y perfeccionamiento de placas SMD electrónicas
Garantía de fabricante
Este producto STEINEL ha sido elaborado con el máximo esmero, habiendo pasado los controles de funcionamiento y seguridad previstos por las disposiciones vigentes, así como un control adicional de muestreo al azar. Steinel ga­rantiza el perfecto estado y funcionamiento. El período de garantía es de 36 meses o 500 horas de funcionamiento, comenzando el día de la venta al consumidor, y cubre los defectos de material y fabricación. La prestación de la ga­rantía se efectúa mediante la reparación o el cambio de las piezas defectuosas a elección de STEINEL. La prestación de garantía queda anulada para daños producidos en pie­zas de desgaste, daños y defectos originados por un uso o mantenimiento inadecuados y los causados por rotura en caso de caídas. Se excluyen los daños secundarios en objetos ajenos. La garantía es válida únicamente si se envía
el aparato sin desmontar y con el comprobante o la factura (fecha de compra y sello del vendedor), bien embalado, a la correspondiente estación de servicio o se entrega al vendedor en los primeros 6 meses después de la compra. Servicio de reparación: Una vez transcurrido el período de garantía, o en caso de defectos no cubiertos por la misma, las reparaciones las llevará a cabo nuestro departamento técnico. Rogamos envíen el producto bien embalado a la estación de servicio.
AÑOS
DE GARANTÍA
DE FABRICANTE
ES
Termoformar
• Mecanizado de piezas de plástico, p. ej. en el modelismo
Accesorios
Su distribuidor tiene a disposición estas toberas como accesorios para usted.
Tobera reductora 7 mm
A
N° de art. 002886 Tobera reductora con reflector de protección
B
N° de art. 077358
Tobera con reflector 40 mm
C
N° de art. 077655
Tobera con reflector 10 mm
D
N° de art. 077556
Declaración de conformidad
(véase página 127)
Eliminación
Aparatos eléctricos y embalajes han de someterse a un reciclamiento respetuoso con el medio ambiente.
¡No eche los aparatos eléctricos a la basura doméstica!
Solo para países de la UE:
Según la Directiva europea vigente sobre residuos de apara­tos eléctricos y electrónicos y su transposición al derecho na­cional, aparatos eléctricos fuera de uso han de ser recogidos por separado y sometidos a un reciclamiento respetuoso con el medio ambiente.
Secar
• Colores
• Termoplásticos
- 30 - - 31 -
Page 17
PT Tradução do manual de
instruções original
Antes da primeira utilização, familiarize-se com este manual de utilização. Só a utilização correta pode garantir a longe­vidade do produto e um funcionamento fiável e isento de falhas. Desejamos sinceramente que este soprador de ar quente o satisfaça.
Instruções de segurança
Leia e observe estas indicações antes de começar a trabalhar com o aparelho. O desrespeito pelas instruções contidas no Manual de Utilização pode tornar o aparelho perigoso.
Ao utilizar ferramentas elétricas devem ser respeitadas as medidas de se­gurança fundamentais seguidamente enunciadas a título de proteção de choques elétricos, bem como para evitar outros perigos, entre os quais o de incêndio. Se o aparelho não for uti­lizado com a devida precaução, pode provocar acidentalmente um incêndio ou ferimentos. Antes de colocar o aparelho em funcio­namento, verifique se está danificado (cabo de ligação à rede, caixa, etc.) e não o coloque em funcionamento caso detete qualquer irregularidade. Nunca deixe o aparelho em funciona­mento sem vigilância! As crianças devem ser supervisionadas para assegurar que não brincam com o aparelho.
Primeira colocação em funcionamento
Ao usar o aparelho pela primeira vez, é possível que saia um pouco de fumo.
Sobre este documento
Por favor, leia-o com atenção e guarde-o em lugar seguro.
- Protegido pela lei sobre direitos de autor. Qualquer reim­pressão, mesmo que apenas parcial, só é permitida com nosso consentimento.
- Reservado o direito a alterações que visem o progresso técnico.
Guarde as suas ferramentas num local seguro.
Depois de utilizar o aparelho e antes de
Instruções de segurança
o voltar a guardar na caixa, pouse-o e deixe-o arrefecer no suporte. As ferramentas que não estejam a ser
O fumo é gerado pelos aglutinantes que, em função do calor, são libertados da película de isolamento do aqueci­mento aquando da primeira utilização. Para assegurar a evacuação rápida do fumo, o aparelho deverá ser colocado de pé na base. O recinto onde se tra­balha deverá ser bem ventilado aquan­do da primeira utilização. O fumo não é nocivo para a saúde!
utilizadas têm de ser guardadas em local seco, fechado e fora do alcance das crianças. Este aparelho pode ser usado por crianças a partir dos 8 anos de idade, bem como por pessoas com capa­cidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimentos, se forem vigiadas ou informadas relativamente à utilização segura do aparelho, acabando por
Tenha em consideração as influências ambientais.
compreender os riscos que daí advêm. As crianças não podem brincar com o aparelho.
Não exponha ferramentas elétricas à chuva. Não utilize ferramentas elétricas em estado húmido nem em ambiente
A limpeza e a manutenção a realizar pelo utilizador não podem ser executa­das por crianças sem vigilância.
húmido ou molhado. Tenha cuidado ao utilizar o aparelho junto a materiais inflamáveis. Não o
Não sobrecarregue a ferramenta.
direcione por muito tempo para o mes­mo local. Não o utilize em atmosferas suscetíveis de explosões. O calor pode chegar a materiais inflamáveis que não estejam à vista.
Trabalhará melhor e de forma mais se­gura se respeitar a gama de potência indicada. Não transporte a ferramenta pegando nela pelo cabo e não utilize o cabo para tirar a ficha da tomada de
Proteja-se do choque elétrico.
corrente. Proteja o cabo de calor, óleo e arestas vivas.
Evite o contacto corporal com peças ligadas à terra, por ex. tubos, elemen­tos térmicos, fogões, frigoríficos. Não deixe o aparelho sem vigilância en­quanto estiver a funcionar.
- 32 - - 33 -
Atenção aos gases tóxicos e cuidado com o perigo de inflamação.
Ao lidar com plásticos, tintas e mate­riais semelhantes poderão formar-se gases tóxicos. Cuidado com o perigo de incêndio e intoxicação. Para sua segurança, utilize apenas os acessórios e equipamentos extra mencionados no presente Manual de Utilização, ou então aconselhados ou indicados pelo fabricante. A utilização de outros apetrechos ou acessórios que não constem do Ma­nual de Utilização nem do catálogo po­de implicar perigo para o utilizador.
Reparações, só por eletro­técnicos especializados.
Esta ferramenta elétrica foi fabricada de acordo com as normas de segurança aplicáveis. As reparações só podem ser feitas por um eletrotécnico especia­lizado, caso contrário o utilizador pode­rá sofrer ferimentos. Se o cabo de ligação à rede deste aparelho for danificado, terá de ser substituído pelo fabricante, ou pelo seu serviço de assistência ou por outra pessoa devidamente qualificada para evitar quaisquer situações de risco.
Guarde as instruções de segu­rança em local seguro perto do aparelho.
PT
Page 18
Utilização prevista
A ferramenta elétrica STEINEL HL Stick destina-se a defor­mar plásticos e aquecer plásticos termorretráteis. Também é apropriada para brasar e desbrasar ou soltar pontos de
Dados técnicos
união por cola. O aparelho não se destina a ser utilizado como acendedor de sólidos por ar quente, secador de ca­belos ou em aplicações relacionadas com veículos.
Possibilidade de suspensão
A argola integrada pendurar o aparelho.
Atenção: força de tração máx. = 150 N
4
permite
Lâmpada LED
6
A lâmpada LED Para além de iluminar o local de trabalho, também serve de indicador de controlo "aparelho ligado".
acende-se assim que se liga o aparelho.
Ligação à rede Potência Temperaturas *
Caudal de ar Cabo de ligação à rede Classe de proteção Nível de pressão sonora emitido Valor de vibração total Peso
1
230 - 240 V, 50 Hz 350 W 400 °C sem bico 500 °C com bico redutor de 7 mm (incl. no fornecimento) máx. 100 l/min. H05 II ≤ 70 dB(A) ≤ 2,5 m/s 0,7 kg
2
I K = 0,08 m/s
2
*1 Decurso da temperatura
Distância do bocal de saída de ar quente
Temperatura sem bico 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C Temperatura com bico 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm
Elementos do aparelho
Bocal de saída de ar quente em inox
1
Entrada de ar
2
Interruptor deslizante para LIGAR/DESLIGAR
3
Argola de suspensão
4
Cabo de borracha
5
Lâmpada LED para iluminar o local de trabalho
6
Superfície de apoio
7
Para a sua segurança
Aplicações
O soprador de ar quente é ideal para trabalhar em peças pequenas e mangas termorretráteis .
Eis apenas algumas das aplicações possíveis:
Termorretração
• Termorretração de elementos de ligação para cabos e tubagens
• Retração de produtos termorretráteis
Moldagem
• Processamento de peças plás­ticas, por ex. na construção de modelos miniatura
Acessórios
O seu revendedor tem os seguintes bicos opcionais à disposição:
Bico redutor 7 mm
A
N.º de ref.: 002886 Bico redutor com refletor de proteção
B
N.º de ref.: 077358
É especialmente apreciado por construtores de modelos miniatura e técnicos de eletrónica.
Brasar/desbrasar
• Brasar componentes SMD
• Trabalhos de reparação e recon­dicionamento em módulos SMD eletrónicos
Secagem
• Tintas
• Plásticos
Bico refletor de 40 mm
C
N.º de ref.: 077655
Bico refletor de 10 mm
D
N.º de ref.: 077556
PT
• Caso seja detetada uma sobrecarga, a proteção térmica desliga o elemento térmico por completo.
• Colocação do bico refletor
Descrição do aparelho - Colocação em funcionamento
Funcionamento
O interruptor deslizante 3 permite ligar e desligar o aparelho. A distância ao objeto que se pretende trabalhar depende do material e do tipo de trabalho que se pretende realizar. Comece sempre por fazer um teste para determinar a temperatura certa. Com os bicos (ver página de acessó­rios na capa) pode controlar-se o ar quente concentrando-o num ponto ou numa superfície.
Atenção ao trocar de bico enquanto ainda está quente! Ao usar o soprador de ar quente como aparelho estacioná­rio, assegure-se de que se encontra sobre piso seguro, não derrapante e limpo.
- 34 - - 35 -
C D
Declaração de conformidade
(ver página 127)
Page 19
3
5
ANOS
GARANTIA
ANOS
DO FABRICANTE
Reciclagem
Equipamentos elétricos, acessórios e embalagens devem ser entregues num posto de reciclagem ecológica.
Nunca deite equipamentos elétricos para o lixo doméstico!
Garantia do fabricante
Este produto STEINEL foi fabricado com todo o zelo e o seu funcionamento e segurança verificados, de acordo com as normas em vigor, e sujeito a um controlo por amostragem aleatória. A STEINEL garante o bom estado e o bom funcionamento do aparelho. O prazo de garantia é de 36 meses ou de 500 horas de funcionamento a contar da data de revenda ao consumidor. Eliminamos falhas rela­cionadas com defeitos de material ou de fabrico. A garantia inclui a reparação ou a substituição das peças com defeito, de acordo com o nosso critério, estando excluídas as peças sujeitas a desgaste, os danos e as falhas originados por uma utilização ou manutenção incorreta, bem como por rutura em função de uma queda.
SE Översättning av original
bruksanvisningen
Apenas para estados membros da U.E.:
Segundo a diretiva europeia relativa aos resíduos de equi­pamentos elétricos e eletrónicos, e a respetiva transposição para o direito nacional, todos os equipamentos elétricos e eletrónicos em fim de vida útil devem ser recolhidos separa­damente e entregues nos pontos de recolha previstos para fins de reutilização ecológica.
Läs noga igenom denna bruksanvisning före användningen. Bara vid sakkunnig hantering kan en lång, säker och felfri drift garanteras. Vi hoppas att du får stor glädje av din nya hetluftspistol.
Säkerhetsanvisningar
Läs och beakta dessa anvisningar
Excluem-se igualmente os danos provocados noutros objetos estranhos ao aparelho. Os serviços previstos na garantia só serão prestados caso o aparelho seja apresen­tado bem embalado no respetivo serviço de assistência técnica ou, nos primeiros 6 meses, junto do revendedor, devidamente montado e acompanhado do talão da caixa ou da fatura (data da compra e carimbo do revendedor). Serviço de reparação: depois de expirado o prazo de garantia ou em caso de falha não abrangida pela garantia, o nosso serviço de assistência técnica encarregar-se-á da reparação do seu aparelho. Basta enviar o produto bem acondicionado ao nosso centro de assistência técnica mais próximo de si.
GARANTIA
DO FABRICANTE
- 36 - - 37 -
innan du använder verktyget. Om bruksanvisningen inte följs kan detta verktyg utgöra en säkerhetsrisk.
Vid användning av elektriska verktyg ska nedanstående, principiella säker­hetsåtgärder följas för att elektriska stötar, personskador och brand ska kunna undvikas. Vid oförsiktig han­tering av verktyget finns det risk för brand och personskador. Kontrollera verktyget före använd­ningen beträffande skador (nätan­slutning, hölje etc.). Ett skadat verk­tyg får inte användas. Verktyget får inte lämnas utan uppsikt. Var uppmärksam på att barn inte leker med verktyget.
Första idrifttagningen
Vid den första idrifttagningen är rök­bildning möjlig. Röken uppstår ge­nom bindemedel som vid den första idrifttagningen upplöses i värmeen­hetens isoleringsfolie pga. värmen. Placera enheten på ståytan så att röken kommer ut snabbare. Sörj för fullgod ventilation i omgivningen vid
Om detta dokument
Läs noga igenom dokumentet och förvara det väl.
- Upphovsrättsligt skyddat. Eftertryck, även delar av texten, bara med vårt samtycke.
- Ändringar som görs pga den tekniska utvecklingen, förbehålles.
den första användningen. Röken är inte skadlig!
SE
Ta hänsyn till omgivningens inverkan.
Elektriska verktyg får inte utsättas för regn. De får inte användas i fuktigt tillstånd eller i blöt och fuktig omgivning. Var försiktig vid användningen av verktyget i närheten av brännbara material. Rikta det aldrig mot ett och samma ställe under en längre tid. Använd det aldrig i explosionsfarlig miljö. Värme kan ledas till brännbara material som är dolda.
Skydda dig mot elektriska stötar.
Undvik kroppskontakt med jordade delar som t ex rör, värmeelement, spisar, kylskåp. Lämna inte verktyget utan uppsikt så länge det är igång.
Förvara dina verktyg säkert.
Låt verktyget svalna efter använd­ningen innan du packar ner det igen. Verktyg som inte används ska förva­ras i ett torrt utrymme, oåtkomligt för barn.
Page 20
Säkerhetsanvisningar
Tekniska data
Detta verktyg kan under överinse­ende användas av barn från 8 år och äldre samt av personer med nedsat­ta fysiska, sensoriska eller mentala färdigheter eller som saknar erfaren­het och kunskap eller efter att de in­struerats om dess säkra användning och förstår riskerna som kan uppstå.
Barn får inte leka med verktyget. Rengöring och underhåll får inte ut-
föras av barn utan uppsyn.
Överbelasta inte dina verktyg.
Arbetet blir bättre och säkrare inom det angivna effektområdet. Bär inte verktyget i kabeln och dra inte stick­kontakten ur ut taget med verktyget. Skydda kabeln mot värme, olja och vassa kanter.
Se upp med giftiga gaser och antändningsrisken.
Vid bearbetning av plastmaterial, lacker och liknande material kan giftiga gaser frigöras. Det finns risk för brand och antändning.
Använd för din egen säkerhet endast tillbehör och extra utrustning som anges i bruksanvisningen eller som rekommenderas av verktygstillverka­ren. Användning av andra än i bruks­anvisningen eller katalogen rekom­menderade verktyg eller tillbehör kan leda till personskador.
Reparationer får bara göras av elfackman.
Detta elverktyg motsvarar tillämpliga säkerhetsbestämmelser. Repara­tioner får bara utföras av behörig elfackman, annars finns risk för olyckor. Om verktygets nätanslutning skadas måste den bytas ut av tillverkaren eller dess kundtjänst eller av en annan kvalificerad person för att undvika risker.
Förvara dessa säkerhetsanvis­ningar vid verktyget.
Spänning Effekt Temperatur *
Luftflöde Nätkabel Skyddsklass Ljudnivå Vibrationsnivå totalt Vikt
*1 Temperaturval
Avstånd från utblåsrör 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm Temperatur utan munstycke 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C Temperatur med munstycke 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
1
230-240 V, 50 Hz 350 W 400 °C utan munstycke 500 °C med munstycke 7 mm (medföljer) max. 100 l/min. H05 II 70 dB(A) 2,5 m/s 0,7 kg
2
I K = 0,08 m/s
2
Produktbeskrivning
Utblåsningsrör i rostfritt
1
Luftintag
2
Brytare AV/PÅ
3
Ögla för upphängning
4
Nätkabel
5
LED-lampa för att belysa arbetsytan
6
Undersida
7
För din säkerhet
• Termosäkringen stänger av värmen vid överbelastning.
• Ta bort munstycke
C D
Användning av produkt - beskrivning
Användning
Verktyget startas med brytaren 3. Vänligen notera att avståndet till materialet som ska bearbetas beror på typ av material och hur det ska bearbetas. Gör därför alltid ett test så att rätt luftmängd och temperatur används. Genom att använda olika munstycken (se sidan 2 för olika munstycken) kan luftflödet på arbetsytan kontrolleras mycket exakt.
Var försiktig vid byte att varma munstycken! När verkty­get används liggande var noggrann med att den placeras på ett stabilt och torrt underlag.
SE
Användningsområde
STEINEL HL Stick är ett elektriskt verktyg avsett för form­ning av plast och montering av krympslang. Det kan också användas för lödning, avlödning, uppvärmning av limfogar.
Möjlighet till upphängning
Tack vare öglan enkelt hängas upp.
Det är inte avsett att användas som tändare, hårtork eller i fordon.
- 38 - - 39 -
OBS, max dragkraft = 150 N
4
kan verktyget
LED-lampa
LED-lampan att lysa upp arbetsytan, fungerar även LED-lampan som en ”kontrollampa” och visar att verktyget är i drift.
6
lyser när hetluftpistolen är i drift. Förutom
Page 21
Användningsexempel
3
5
ÅRS
TILLVERKAR
ÅRS
GARANTI
Hetluftspistolen är idealisk för bearbetning av mindre ytor, speciellt för modellbyggare och inom elektronik bearbetning.
Ett urval av några användingsexempel:
Krympning
• Montering av krympslang för kabelförbindningar
• Krympning av värmekrym­pande produkter
Lödning/Avlödning
• Lödning av SMD-kort
• Reparation- och service av SMD-kort
DK Oversættelse af den originale
betjeningsvejledning
Læs venligst denne betjeningsvejledning, før du tager apparatet i brug. Kun korrekt betjening sikrer en lang, pålidelig og fejlfri drift. Vi ønsker dig god fornøjelse med din nye varmluftblæser.
Sikkerhedsanvisninger
Om dette dokument
Læs vejledningen omhyggeligt, og gem den.
- Ophavsretligt beskyttet. Eftertryk, også i uddrag, kun med vores tilladelse.
- Vi forbeholder os ret til ændringer af hensyn til den tekniske udvikling.
Formning
• Bearbetning av plastdetaljer t.ex. för modellbyggare
Tillbehör
Följande tillbehör finns att köpa till HL Stick
Reducerande munstycke 7 mm
A
Art nr: 002886 Reducerande munstycke med skyddsreflektor
B
Art nr: 077358
deklaration
(se sidan 127)
Avfallshantering
Elapparater, tillbehör och förpackning måste lämnas in till miljövänlig återvinning.
Kasta inte elapparater i hushållssoporna!
Tillverkargaranti
Denna STEINEL produkt är tillverkad med största nog­grannhet. Den är funktions- och säkerhetstestad enligt gäl­lande föreskrifter och har därefter genomgått en stickprov­skontroll. Steinel garanterar felfri funktion. Garantin gäller i 36 månader respektive 500 driftstimmar från inköpsdagen. Vi återgärdar fel som beror på material- eller tillverkningsfel. Garantin innebär att varan repareras eller att defekt del byts ut enligt vårt val. Garantin omfattar inte skador på förslit­ningsdelar t.ex. värmeelement, nätkabel samt slitage och skador orsakade av felaktig hanterande av produkten eller bristande underhåll och skötsel. Följskador på främmande
Læs og følg disse anvisninger, før
Torkning
• Färg
• Plast
du tager apparatet i brug. Følges betjeningsvejledningen ikke, kan apparatet blive en farekilde.
For at undgå elektrisk stød, person­skader og brand skal de efterfølgen­de sikkerhedsforskrifter overholdes ved brugen af el-værktøjer. Håndte­res apparatet ikke med stor forsig-
Reflekterande munstycke 40 mm
C
Art nr: 077655
Reflekterande munstycke 10 mm
D
Art nr: 077556
tighed, kan det medføre brand eller personskade. Kontrollér apparatet for evt. skader (el-ledning, kabinet osv.), inden det tages i brug, og tag ikke apparatet i brug, hvis det er beskadiget. Apparatet skal altid være under opsyn under drift. Børn bør være under opsyn for
Gäller endast EU-länder:
Enligt det gällande europeiska direktivet om uttjänta elektriska och elektroniska apparater och dess omsättning i nationell lagstiftning, måste uttjänta elapparater lämnas in till miljövänlig återvinning.
at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Første ibrugtagning
Første gang apparatet tages i brug, kan der opstå en smule røg. Røgen opstår, når varmen løsner binde-
föremål ersätts ej. Garantin gäller endast då produkten, som inte får vara isärtagen, sändes väl förpackad med fakturakopia eller kvitto (inköpsdatum och stämpel) till vår representant eller lämnas in till inköpsstället för åtgärd inom 6 månader efter skadans uppkomst. Reparationsservice: Efter garantins utgång eller vid fel som inte omfattas av garantin kan produkten repareras på vår verkstad. Vänligen kontakta oss innan Ni sänder tillbaka produkten för reparation.
TILLVERKAR
GARANTI
midlet fra isoleringsfolien ved første anvendelse. For at opnå en hurtig røgafdampning skal apparatet stilles på understøt­ningsfladen. Arbejdsområdet skal have en god udluftning ved første anvendelse. Røgen er ikke skadelig!
- 40 - - 41 -
Tag hensyn til påvirkninger udefra.
Elektriske værktøjer må ikke udsæt­tes for regn. Elektriske værktøjer må ikke bruges i fugtig stand eller under fugtige og våde forhold. Vær forsigtig ved brug af apparater­ne i nærheden af brændbare mate­rialer. De må ikke rettes mod samme sted i længere tid. De må ikke an­vendes ved fare for eksplosion. Var­men kan ledes videre til brændbare, skjulte materialer.
Undgå at få elektrisk stød.
Undgå berøring med dele med jord­forbindelse, f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Apparatet skal holdes under opsyn, når det er i brug.
Opbevar dit værktøj sikkert.
Efter brug skal apparatet anbringes på understøtningsfladen og køle af, før det pakkes væk. Ubenyttede værktøjer skal opbeva­res utilgængeligt for børn i et tørt, aflåst rum. Dette apparat kan anvendes af børn, fra de er 8 år, og derudover af per­soner med nedsatte fysiske, senso-
DK
Page 22
Sikkerhedsanvisninger
Tekniske data
riske og mentale evner eller mangel på erfaring og viden, hvis de er un­der opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug af apparatet og forstår faren i forbindelse med brug af ap­paratet.
Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse
må kun udføres af børn, hvis de er under opsyn.
Undgå overbelastning af værktøjerne.
De arbejder optimalt og sikkert inden for det anførte effektområde. Bær ikke værktøjet i ledningen, og brug ikke ledningen til at trække stikket ud af stikkontakten. Beskyt kablet mod varme, olie og skarpe kanter.
Vær opmærksom på giftige gasser og antændelsesfare.
Ved bearbejdning af plast, maling og lignende materialer kan der opstå giftige gasser. Vær opmærksom på brand- og antændelsesfare. Af hensyn til din egen sikkerhed bør
du kun anvende tilbehør og ekstra­udstyr, der er anført i betjeningsvej­ledningen eller anbefales/oplyses af værktøjsproducenten. Anvendes andet tilbehør og udstyr end angivet i betjeningsvejledningen eller kataloget, kan dette medføre personskade.
Reparationer må kun udføres af en elektriker
Dette elektriske værktøj overholder de gældende sikkerhedsforskrifter. Reparation må kun udføres af en elektriker, ellers kan brugeren kom­me til skade. Hvis apparatets el-ledning beska­diges, skal den udskiftes af produ­centen, dennes kundeservice eller en anden kvalificeret person for at undgå farlige situationer.
Opbevar sikkerhedsanvisningerne sammen med apparatet.
Nettilslutning Effekt Temperaturer *
Luftmængde Netledning Beskyttelsesklasse Emissionslydtryksniveau Samlet svingningsværdi Vægt
*1 Temperaturforløb
Afstand fra mundstykke 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm Temperatur uden dyse 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C Temperatur med dyse 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
1
230 - 240 V, 50 Hz 350 W 400 °C uden dyse 500 °C med reduktionsdyse 7 mm (indeholdt i leveringen) Maks. 100 l/min. H05 II ≤ 70 dB(A) ≤ 2,5 m/s 0,7 kg
2
I K = 0,08 m/s
2
Apparatets dele
Mundstykke i specialstål
1
Luftindtag
2
Skydekontakt TIL/FRA
3 4
Øsken til ophængning
Gummiledning
5
LED-pære til oplysning af arbejdsområde
6
Understøtningsflade
7
Sikkerhed
• Termosikringen slukker varmelegemet ved overbelastning.
• Montering af reflektordyse
C D
Beskrivelse af apparatet - ibrugtagning
Anvendelse
Apparatet tændes og slukkes med skydekontakten 3. Den nødvendige afstand til den genstand, der skal forar­bejdes, afhænger af materiale og forarbejdningsmetode. Lav altid først en test med hensyn til temperaturen. Med de
udskiftelige dyser (se tilbehørssiden på omslaget) har du mulighed for at styre varmluften målrettet.
Vær forsigtig ved udskiftning af varme dyser! Hvis varm­luftblæseren skal anvendes fast monteret, skal apparatet stå sikkert og på et rent underlag.
DK
Korrekt anvendelse
Det elektriske værktøj STEINEL HL Stick er beregnet til formgivning af kunststof og opvarmning af krympeslanger. Det er også velegnet til lodning, aflodning og opløsning af limsamlinger. Apparatet er ikke beregnet til anvendelse som varmluftsantænder af fast brændstof, hårtørrer eller i køretøjer.
Mulighed for ophængning
4
Den integrerede øsken hed for at hænge apparatet op.
Advarsel: Maks. trækkraft = 150 N
- 42 - - 43 -
giver mulig-
LED-pære
6
LED-pæren ning af arbejdsområdet fungerer den som kontrollampe "Apparat tændt".
lyser, når apparatet er tændt. Udover oplys-
Page 23
Anvendelsesmuligheder
3
5
ÅRS
PRODUCENT
ÅRS
GARANTI
Varmluftblæseren er ideel til bearbejdning af mindre kompo­nenter og krympeslanger. Specielt modelbyggere og elektronikteknikere nyder godt af disse egenskaber.
Nedenfor ses nogle få eksempler på apparatets mange an­vendelsesmuligheder:
FI Käännös alkuperäisestä
käyttöohjeesta
Tutustu tähän käyttöohjeeseen ennen laitteen käyttöä. Aino­astaan asianmukainen käsittely takaa pitkäaikaisen, luotetta­van ja häiriöttömän toiminnan. Toivomme, että hankkimasi tuote vastaa odotuksiasi.
Tämä asiakirja
Lue huolellisesti ja säilytä tulevaa tarvetta varten.
- Tekijänoikeudellisesti suojattu. Jälkipainatus (myös osittainen) sallittu vain, mikäli annamme siihen luvan.
- -Oikeudet teknistä kehitystä palveleviin muutoksiin pidätetään.
Krympning
• Krympning af tilslutnings­elementer til kabler og ledninger
• Krympning af varmekrym­pende produkter
Formgivning
• Bearbejdning af kunststofdele, f.eks. inden for modelbyggeri
Tilbehør
Følgende dyser kan rekvireres hos din forhandler
Reduktionsdyse 7 mm
A
Artikelnr. 002886 Reduktionsdyse med beskyttelsesreflektor
B
Artikelnr. 077358
-overensstemmelseserklæring
(se side 127)
Bortskaffelse
Elapparater, tilbehør og emballage skal bortskaes til miljøven­lig genvinding.
Smid ikke elapparater ud sammen med husholdningsaaldet!
Producentgaranti
Dette STEINEL-produkt er fremstillet med største omhu, afprøvet iht. de gældende forskrifter samt underlagt stik­prøvekontrol. STEINEL garanterer for upåklagelig beskaf­fenhed og funktion. Garantien gælder 36 måneder eller 500 driftstimer fra den dag, apparatet er solgt til forbrugeren. Ved materiale- eller fabrikationsfejl ydes garantien gennem reparation eller udskiftning af mangelfulde dele efter vores valg. Der ydes ikke garanti ved skader på sliddele, ej heller ved skader og fejl som følge af ukorrekt behandling eller vedligeholdelse, og heller ikke, hvis apparatet er beskadiget pga. tab. Yderligere følgeskader på fremmede genstande er
Lodning / aflodning
• Lodning af SMD-komponenter
• Reparation og efterbehandling af elektroniske SMD-moduler
Lue käyttöohjeet ennen laitteen
Turvaohjeet
käyttämistä ja noudata annettuja ohjeita. Jos käyttöohjetta ei nou-
Tørring
• Farver
• Kunststoffer
dateta, laite saattaa aiheuttaa vaaratilanteita.
Sähkötyökaluja käytettäessä on nou­datettava seuraavia turvaohjeita suo­jaksi sähköiskun, loukkaantumis- ja tulipalovaaran varalta. Jos laitetta ei käsitellä huolellisesti, voi syttyä tuli-
Reflektordyse 40 mm
C
Artikelnr. 077655
Reflektordyse 10 mm
D
Artikelnr. 077556
palo tai sattua henkilövahinkoja. Tarkista ennen laitteen käyttöönot­toa, onko laitteessa jokin näkyvä vika (sähköjohto, kotelo jne.). Älä käytä viallista laitetta. Älä jätä laitetta ilman valvontaa. Lapsia tulisi valvoa, etteivät he ala leikkiä laitteella.
Kun for EU-lande:
I henhold til det europæiske direktiv om kasserede el- og elek­tronikapparater skal kasserede elapparater indsamles separat og bortskaes til miljøvenlig genvinding.
Ensimmäinen käyttöönotto
Kun laitetta käytetään ensimmäistä kertaa, siitä voi tulla hieman savua. Savu syntyy sideaineista, jotka haih­tuvat ensimmäisellä käyttökerralla lämmityksen eristyskalvosta lämmön
udelukket. Der ydes kun garanti mod forevisning af bon eller kvittering (dato og stempel). Desuden skal apparatet være intakt og indpakket forsvarligt, når det indsendes til ser­viceværkstedet eller afleveres til forhandleren inden for de første 6 måneder. Reparation: Efter garantiperiodens udløb eller ved fejl, der ikke er dækket af garantien, kan apparatet repareres på vores værksted. Sørg for, at produktet er pakket forsvarligt ind under transporten til nærmeste værksted.
- 44 - - 45 -
PRODUCENT
GARANTI
vaikutuksesta. Savun poistumisen nopeuttamiseksi laite tulisi asettaa seisomaan alus­talle. Työympäristöä tulisi tuulettaa hyvin ensimmäisellä käyttökerralla. Poistuva savu ei ole terveydelle hai­tallista!
Ota huomioon ympäristövai­kutukset.
Älä altista sähkötyökaluja sateelle. Älä käytä sähkötyökaluja kosteana ja kosteassa tai märässä ympäristössä. Ole varovainen käyttäessäsi laitteita helposti syttyvien materiaalien lähellä. Älä suuntaa laitetta pitkäksi aikaa samaan kohtaan. Älä käytä räjäh­dysalttiissa ympäristössä. Lämpö voi johtua piilossa oleviin palaviin materi­aaleihin.
Suojaudu sähköiskulta.
Vältä kosketusta maadoitettuihin osiin (esimerkiksi putkiin, lämpöpat­tereihin, liesiin, jääkaappeihin). Älä jätä laitetta ilman valvontaa, kun se on toiminnassa.
Säilytä työkaluja turvallisesti.
Aseta laite käytön jälkeen alustalle ja anna sen jäähtyä, ennen kuin se pa­kataan pois. Työkaluja, jotka eivät ole käytössä, on säilytettävä kuivissa, suljetuissa tiloissa ja lapsilta ulottumattomissa. Yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joi­den fyysiset ominaisuudet, aistit tai henkiset valmiudet ovat rajoittuneet tai joilta puuttuu tarvittava kokemus
FI
Page 24
Turvaohjeet
Tekniset tiedot
ja osaaminen, saavat käyttää laitet­ta, jos heitä valvotaan tai heidät on opastettu laitteen toimintaan siten, että he osaavat käyttää laitetta tur­vallisesti ja tunnistavat käyttöön liitty­vät vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai huol-
taa laitetta ilman valvontaa.
Älä ylikuormita työkaluja.
Ne toimivat paremmin ja turvallisem­min annetulla tehoalueella. Älä kanna työkalua johdosta äläkä vedä joh­dosta irrottaessasi pistoketta pisto­rasiasta. Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
Varo myrkyllisiä kaasuja ja huomioi syttymisvaara.
Muoveja, maaleja ja muita vastaavia materiaaleja lämmitettäessä saattaa syntyä myrkyllisiä kaasuja.
Huomioi palo- ja syttymisvaara. Käytä oman turvallisuutesi vuoksi vain käyttöohjeessa ilmoitettuja tai työ­kalun valmistajan suosittelemia tai il­moittamia lisävarusteita ja lisälaitteita. Muiden kuin käyttöohjeessa tai luet­telossa suositeltujen työkalujen tai lisävarusteiden käyttö voi merkitä hen­kilökohtaista loukkaantumisvaaraa.
Vain sähköalan ammattilainen saa suorittaa korjaukset
Tämä sähkötyökalu vastaa voimassa olevia turvallisuusmääräyksiä. Korja­ukset saa suorittaa ainoastaan säh­köalan ammattilainen. Jos tämän laitteen virtajohto vaurioi­tuu, se on annettava valmistajan tai tämän asiakaspalvelun tai muun pä­tevän henkilön vaihdettavaksi.
Säilytä näitä turvaohjeita yhdessä laitteen kanssa.
Verkkoliitäntä Teho Lämpötilat *
Ilmamäärä Verkkojohto Suojausluokka Äänenvoimakkuus Tärinän kokonaisarvo Paino
*1 Lämpötilan vaihtelu
Etäisyys suuosasta 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm Lämpötila ilman suutinta 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C Lämpötila suuttimen kanssa 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
1
230-240 V, 50 Hz 350 W 400 °C ilman suutinta 500 °C alennussuuttimella 7 mm (sis. toimitukseen) enint. 100 l/min H05 II ≤ 70 dB(A) ≤ 2,5 m/s 0,7 kg
2
I K = 0,08 m/s
2
Laitteen osat
Suuosa ruostumatonta terästä
1
Ilmanottoaukko
2
Liukukytkin PÄÄLLE/POIS
3
Silmukka ripustamista varten
4
Kumikaapeli
5
LED-valo työskentelyalueen valaisemiseen
6
Alusta
7
Turvaohjeet
• Ylikuumenemissuoja sammuttaa lämmityksen laitteen kuu­mentuessa liikaa.
• Heijastussuuttimen kiinnittäminen
C D
FI
Käyttötarkoituksen mukainen käyttö
STEINEL HL Stick -sähkötyökalu on tarkoitettu muovin muo­toiluun ja kutisteletkujen lämmittämiseen. Se soveltuu myös juottamiseen ja juotekohtien sekä liimausten irrottamiseen. Laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi kuumailmasytyttime­nä, hiustenkuivaajana tai ajoneuvoissa.
Laitekuvaus - Käyttöönotto
Käyttö
Laitteeseen kytketään virta ja laitteesta katkaistaan virta liukukytkimellä räytyy materiaalin ja aiotun työtavan mukaan. Testaa tarvit­tava lämpötila ennen varsinaista käyttöä. Suuttimilla (katso kannessa oleva lisävarustesivu) kuumaa ilmaa voidaan ohjata tarkasti pisteittäin tai alueittain.
Ripustusmahdollisuus
- 46 - - 47 -
3
. Etäisyys työstettävään kohteeseen mää-
Laite voidaan ripustaa silmukan ansiosta.
Huomio: maks.vetovoima = 150 N
Ole varovainen kuumia suuttimia vaihtaessasi! Jos käytät kuumailmapuhallinta itsestään seisovana laitteena, huolehdi vakaasta, liukumattomasta asennosta ja puhtaasta alustasta.
LED-valo
6
LED-valo virta. Se valaisee työskentelyaluetta ja toimii samalla myös merkkivalona ("laitteeseen kytketty virta").
on toiminnassa, kun laitteeseen on kytketty
Page 25
Käyttökohteet
3
5
VUODEN
VALMISTAJAN
VUODEN
TAKUU
Kuumailmapuhallin soveltuu hyvin pienten kappaleiden ja kutisteletkujen työstöön.
Tässä vain muutamia esimerkkejä laitteen käyttömahdollisuuksista:
Kutistus
• Kaapelien ja johtojen liitäntäkappa­leiden kutistus
• Lämpökutistuvien tuotteiden kutistus
Erityisesti mallinrakentajat, elektroniikka-asentajat, ja sähkö­asentajat osaavat arvostaa sen ominaisuuksia.
Juotto / juotteen avaaminen
• SMD-kappaleiden juotto
• Elektronisten SMD-osaryhmien korjaus ja jälkityöstö
NO Oversettelse av original
bruksanvisning
Gjør deg kjent med denne bruksanvisningen før du bruker apparatet. En lang, sikker og feilfri drift kan kun garanteres dersom apparatet håndteres korrekt. Vi håper du vil ha mye glede av din nye varmluftpistol.
Sikkerhetsmerknader
Om dette dokumentet
Les dokumentet nøye og oppbevar det sammen med apparatet.
- Opphavsrettslig beskyttet. Ettertrykk, også i utdrag, kun med vår godkjennelse.
- Det tas forbehold om endringer som tjener tekniske fremskritt.
Muotoilu
• Muoviosien muotoilu esim. mallinrakennuksessa
Lisävarusteet
Näitä suuttimia saat lisätarvikkeina jälleenmyyjältäsi
Alennussuutin 7 mm
A
Tuotenro 002886 Alennussuutin ja suojaheijastin
B
Tuotenro 077358
-vaatimustenmukaisuusvakuutus
(katso sivu 127)
Hävittäminen
Sähkölaitteet, tarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympä­ristöystävälliseen kierrätykseen.
Älä heitä sähkölaitteita talousjätteiden sekaan!
Valmistajan takuu
Tämä STEINEL-tuote on valmistettu huolellisesti, ja sen toi­minta ja turvallisuus on testattu voimassa olevien määräys­ten mukaisesti. Tuotantoa valvotaan pistokokein. STEINEL myöntää takuun tuotteen moitteettomalle toiminnalle ja rakenteelle. Takuuaika on 36 kuukautta / 500 käyttötuntia ostopäivästä alkaen. Tänä aikana STEINEL vastaa kaikis­ta materiaali- ja valmistusvioista valintansa mukaan joko korjaamalla tai vaihtamalla vialliset osat. Takuu ei koske kuluvien osien vaurioita, asiattoman käsittelyn tai huollon aiheuttamia vaurioita tai puutteita tai putoamisen aiheut­tamia vaurioita. Vieraille esineille tapahtuneet laajemmat seurausvauriot eivät kuulu takuun piiriin. Takuu on voimassa
Kuivaus
• Maalit
• Muovit
Les disse merknadene nøye før apparatet tas i bruk. Apparatet kan utgjøre en farekilde dersom bruksanvisningen ignoreres.
Ta hensyn til disse grunnleggende sikkerhetstiltakene for bruk av elek­trisk verktøy. På denne måten unn­går du elektrisk støt og reduserer
Heijastussuutin 40 mm
C
Tuotenro 077655
Heijastussuutin 10 mm
D
Tuotenro 077556
faren for skader og brann. Benytt apparatet med omhu for å unngå brann eller personskader. Før apparatet tas i bruk, må det kontrolleres for eventuelle skader (tilkoblingsledning, hus etc.). Ikke ta apparatet i bruk dersom det er skadet. Apparatet må ikke brukes uten tilsyn.
Koskee vain EU-maita:
Voimassa olevan eurooppalaisen sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan direktiivin ja sen kansalliseen lainsäädäntöön saatta­misen mukaisesti käyttökelvottomat sähkölaitteet on koottava erikseen ja toimitettava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Barn må holdes under oppsyn slik at de ikke leker med apparatet.
Første gangs bruk
Ved første gangs bruk kan det sive ut litt røyk. Røyken oppstår fordi var­men gjør at bindemidler i isolasjons-
vain silloin, jos laitetta ei ole itse avattu ja se toimitetaan yhdessä ostokuitin tai laskun kanssa (ostopäivämäärä ja liikkeen leima) hyvin pakattuna lähimpään huoltopisteeseen tai ensimmäisen 6 kuukauden aikana myyjäliikkeeseen. Korjauspalvelu: Takuuajan jälkeen tai takuun piiriin kuulu­mattoman vian ollessa kyseessä laite voidaan korjata huol­topalvelussamme. Huom! Ennen lähettämistä pyydä korja­uksesta hinta-arvio. Pyydämme lähettämään tuotteen hyvin pakattuna lähimpään huoltopisteeseen.
VALMISTAJAN
TAKUU
- 48 - - 49 -
folien frigjøres. Dette skjer første gang apparatet brukes. Still apparatet på støtten, slik at røy­ken slipper ut fort. Ved første gangs bruk bør omgivelsene der du arbei­der luftes godt. Røyken som slipper ut, er ikke skadelig!
Ta hensyn til påvirkning fra omgivelsene.
Elektrisk verktøy må aldri utsettes for regn. Ikke bruk elektrisk verktøy når det er fuktig eller i fuktige/våte omgi­velser. Vær forsiktig ved bruk av apparatene i nærheten av brennbare materialer. Ikke hold apparatet for lenge mot ett og samme punkt. Ikke bruk appara­tet i potensielt eksplosive omgivel­ser. Varme kan ledes til brennbare materialer som befinner seg under overflaten.
Beskytt deg selv mot elektrisk støt.
Unngå å berøre jordete deler som f.eks. rør, radiatorer, komfyrer, kjøleskap. Ikke la apparatet ligge uten tilsyn så lenge det er på.
Oppbevar verktøyet på et sikkert sted.
La apparatet ligge på støtten til avkjøling før det legges bort. Når verktøyet ikke er i bruk, må det oppbevares i tørre, stengte rom og utilgjengelig for barn.
NO
Page 26
Sikkerhetsmerknader
Tekniske data
Dette apparatet kan brukes av barn fra og med 8 år, personer med re­duserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller personer med manglende erfaring og kunnskap. Forutsetningen er at de er under tilsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av apparatet og har forstått fa­rene ved bruk av apparatet.
Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold skal ikke
utføres av barn uten tilsyn.
Utsett verktøyet aldri for overbelastning.
Du arbeider best og sikrest innenfor angitt effektområde. Ikke bær verk­tøyet i ledningen, og ikke dra i led­ningen når du skal ta støpselet ut av stikkontakten. Beskytt ledningen mot varme, olje og skarpe kanter.
Vær oppmerksom på giftig gass og antennelsesfare.
Under bearbeiding av plast, maling og lignende materialer kan det opp­stå giftige gasser. Vær oppmerksom på brann- og eksplosjonsfare.
For din egen sikkerhets skyld bør du kun bruke tilbehør og tilleggsappara­ter som er nevnt i bruksanvisningen eller som anbefales av verktøy­produsenten. Bruk av annet verktøy eller tilbehør enn det som står oppført i bruksan­visningen eller i katalogen, kan med­føre fare for personskader.
Reparasjoner skal kun utføres av elektriker.
Dette elektriske verktøyet oppfyller kravene i gjeldende sikkerhetsbe­stemmelser. Reparasjoner skal kun utføres av elektriker, noe annet vil kunne medføre fare for brukeren. Hvis det oppstår skader på appa­ratets strømledning, må den skiftes ut av produsenten, produsentens kundeservice eller av personer med tilsvarende kvalifikasjoner. På denne måten unngår du fare.
Oppbevar disse sikkerhets­instruksene sammen med apparatet.
Spenning Effekt Temperaturer *
Luftstrøm Tilkoblingsledning Beskyttelsesklasse Emisjonslydtrykknivå Samlet vibrasjonsverdi Vekt
*1 Temperaturforløp
Avstand fra utblåsningsrøret 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm Temperatur uten dyse 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C Temperatur med dyse 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
1
230 - 240 V, 50 Hz 350 W 400 °C uten dyse 500 °C med reduksjonsdyse 7 mm (inkludert) maks. 100 l/min H05 II ≤ 70 dB(A) ≤ 2,5 m/s 0,7 kg
2
I K = 0,08 m/s
2
Apparatelementer
Utblåsningsrør i stål
1
Luftinntak
2
Skyvebryter PÅ/AV
3
Løkke til oppheng
4
Gummikabel
5
LED-lampe lyser opp arbeidsområdet
6
Ståflate
7
For din sikkerhet
• Termosikringen kobler ut varmeelementet ved overbelastning.
• Sett på reflektordysen
C D
Apparatbeskrivelse - igangsetting
Drift
Apparatet slås av og på med skyvebryteren 3. Avstanden til objektet som skal bearbeides er avhengig av materialtype og ønsket driftsmåte. Foreta alltid en test for å fastslå tem­peraturen. Med dysene til å sette på (se tilbehørsoversikten på foldesiden) kan varmluften styres helt nøyaktig.
Vær forsiktig når de varme dysene skal byttes ut! Bruker du varmluftpistolen stående på støtten, må du påse at det står sikkert og stødig på rent underlag.
NO
Forskriftsmessig bruk
Det elektriske verktøyet STEINEL HL Stick er ment for for­ming og sveising av plast, og til oppvarming av krympeslan­ger. Det egner seg også til lodding, fortinning og til å løsne
Mulighet for oppheng
Apparatet kan henges opp i den integrerte ringen
OBS: maks. trekkraft = 150 N
limforbindelser. Apparatet skal ikke brukes som varmluftten­ner til fast brennstoff, hårføner eller i kjøretøy.
- 50 - - 51 -
4
.
LED-lampe
6
LED-lampen å lyse opp arbeidsområdet, fungerer den også som kontrol­lampe "apparat på".
fungerer når apparatet er slått på. I tillegg til
Page 27
Bruksmuligheter
3
5
ÅRS
PRODUSENT
ÅRS
GARANTI
Varmluftpistolen er ideell til bearbeiding av små komponenter og krympeslanger. Spesielt egnet for modellbyggere, bilverk­steder og elektrikere.
Her er bare noen av bruksområdene:
Krymping
• Krymping av tilkoblingselementer til kabler og ledninger
• Krymping av varmekrympende produkter
Lodding / avlodding
• Lodding av SMD-komponenter
• Reparasjon og bearbeiding av elektroniske SMD-komponenter
GR Μετάφραση του πρωτοτύπου οδηγιών λειτουργίας
Παρακαλούμε πριν από τη χρήση εξοικειωθείτε με τις παρούσες οδηγίες χειρισμού. Διότι μόνο ο κατάλληλος χειρισμός διασφαλί­ζει μακρόβια, αξιόπιστη και απροβλημάτιστη λειτουργία. Επιθυμία μας είναι να χαρείτε απόλυτα τις λειτουργίες του νέου σας φυσητήρα θερμού αέρα.
Υποδείξεις ασφάλειας
Σχετικά με αυτό το έγγραφο
Παρακαλούμε διαβάζετε προσεκτικά και διαφυλάγετε.
- Κατοχυρωμένη τεχνογνωσία. Ανατύπωση, ακόμα και αποσπα­σματικά μόνο κατόπιν δικής μας έγκρισης.
- Με επιφύλαξη τροποποιήσεων, οι οποίες εξυπηρετούν στην τεχνολογική πρόοδο.
Forming
• Bearbeiding av plastdeler, f.eks. for modellbygging
Tilbehør
Følgende dyser kan skaffes som tilbehør
Reduksjonsdyse 7 mm
A
Artikkelnr. 002886 Reduksjonsdyse med beskyttelsesreflektor
B
Artikkelnr. 077358
samsvarserklæring
(se side 127)
Avfallsbehandling
Elektriske apparater, tilbehør og emballasje må resirkuleres på en miljøvennlig måte.
Ikke kast elektriske apparater i husholdningsavfallet.
Produsentgaranti
Dette STEINEL-produktet er fremstilt med største nøyaktig­het. Det er testet mht. funksjon og sikkerhet i henhold til gjeldende forskrifter og deretter underkastet en stikkprø­vekontroll. STEINEL gir full garanti for kvalitet og funksjon. Garantifristen utgjør 36 måneder hhv. 500 driftstimer, og gjelder fra den dag apparatet ble solgt til forbruker. Vi erstat­ter mangler som kan føres tilbake til fabrikasjonsfeil eller feil ved materialene. Garantien ytes ved reparasjon eller ved at deler med feil byttes ut etter vårt forgodtbefinnende. Garan­tien gjelder ikke ved skader som skyldes normal slitasje, ved skader og mangler som oppstår på grunn av ukyndig bruk eller vedlikehold, eller ved skader som skyldes at apparatet
Tørking
• Farger
• Plast
Διαβάζετε και τηρείτε τις υποδείξεις αυτές πριν χρησιμοποιήσετε τη συ­σκευή. Σε περίπτωση μη τήρησης των Οδηγιών χειρισμού η συσκευή ενδέχεται να αποτελέσει πηγή κινδύνων.
Κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να τηρούνται τα ακόλουθα βασι-
Reflektordyse 40 mm
C
Artikkelnr. 077655
Reflektordyse 10 mm
D
Artikkelnr. 077556
κά μέτρα ασφάλειας για την προστασία έναντι ηλεκτροπληξίας, τραυματισμών και κινδύνων πυρκαϊάς. Σε περίπτωση απρόσεκτου χειρισμού της συσκευής, ενδέχεται να προκληθεί πυρκαγιά ή τραυματισμός ατόμων. Πριν από τη θέση σε λειτουργία ελέγχε­τε τη συσκευή για ενδεχόμενες βλάβες (καλώδιο σύνδεσης, πλαίσιο κ.λπ.) και
Gjelder kun EU-land:
I henhold til gjeldende europeiske retningslinjer for elektriske apparater og brukte elektriske apparater, og i samsvar med nasjonal lovgivning, skal elektriske apparater som ikke lenger kan benyttes, samles opp atskilt fra annet søppel og gjenvin­nes på en miljøvennlig måte.
σε περίπτωση ελαττωμάτων, αποφύγετε τη λειτουργία της συσκευής. Μη λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη. Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται ώστε να διασφαλίζεται το γεγονός ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
har falt i gulvet. Følgeskader ved bruk (skader på andre gjenstander) er utelukket fra garantien. Garantien ytes bare hvis det kan fremlegges kvittering eller regning (kjøpsdato og forhandlers stempel). Apparatet må ikke være demon­tert, og det skal pakkes godt inn og sendes til importøren sammen med kvitteringen eller leveres til forhandler i løpet av de første 6 månedene. Reparasjonsservice: Når garantitiden er utløpt, eller ved feil som ikke dekkes av garantien, kan vårt serviceverksted foreta reparasjoner. Pakk produktet godt inn og send det til importøren.
- 52 - - 53 -
PRODUSENT
GARANTI
Πρώτη θέση σε λειτουργία
Κατά την πρώτη χρήση ενδέχεται να εξέλθει λίγος καπνός. Ο καπνός προ­έρχεται από τα πηκτικά μέσα, τα οποία απελευθερώνονται από τη μονωτική μεμβράνη της θέρμανσης εξαιτίας της
θερμότητας κατά την πρώτη χρήση. Για την ταχεία εξαγωγή του καπνού, θα πρέπει η συσκευή να τοποθετηθεί στη βάση της. Κατά την πρώτη χρήση θα πρέπει το εργασιακό περιβάλλον να εξαεριστεί καλά. Η εξαγωγή καπνού δεν είναι βλαβερή!
Λαμβάνετε υπόψη σας τις επιρροές περιβάλλοντος.
Μην εκθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε βροχή. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε υγρή κατάσταση, ούτε σε υγρό περιβάλλον. Προσέχετε κατά τη χρήση των συσκευ­ών πλησίον εύφλεκτων υλικών. Μην κα­τευθύνετε τη συσκευή για πολύ χρόνο στο ίδιο και αυτό σημείο. Δεν επιτρέπε­ται η χρήση σε περίπτωση παρουσίας εκρηκτικής ατμόσφαιρας. Η θερμότητα μπορεί να διοχετευτεί σε εύφλεκτα υλι­κά που είναι καλυμμένα.
Προστατεύετε τον εαυτόν σας από ηλεκτροπληξία.
Αποφεύγετε σωματική επαφή με γειω­μένα εξαρτήματα, για παράδειγμα σω­λήνες, θερμαντικά σώματα, ηλεκτρικές κουζίνες, ψυγεία. Δεν επιτρέπεται να αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη, όση ώρα βρίσκεται σε λειτουργία.
GR
Page 28
Υποδείξεις ασφάλειας
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Διαφυλάγετε σε ασφαλές μέρος τα εργαλεία σας.
Μετά τη χρήση τοποθετείτε τη συσκευή σε βάση και την αφήνετε να κρυώσει, πριν την αποθηκεύσετε. Εργαλεία που δεν χρησιμοποιούνται πρέπει να αποθηκεύονται σε ξηρό και ασφαλισμένο χώρο, όπου δεν μπορούν να καταλήξουν σε παιδικά χέρια. Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμο­ποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω όπως επίσης και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθησιακές ή δι­ανοητικές ικανότητες ή με ελλιπή πείρα και γνώση, εφόσον είναι υπό επίβλεψη ή εφόσον εξοικειώθηκαν σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και κατα­νοούν τους ενδεχόμενους επακόλου­θους κινδύνους.
Παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
Καθαρισμός και συντήρηση χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελούνται από παιδιά που δεν είναι υπό επίβλεψη.
Μην υπερφορτώνετε τα εργαλεία σας.
Εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στα αναφερόμενα όρια λειτουργίας. Μη μεταφέρετε το εργαλείο από το κα­λώδιο και μην τραβάτε το καλώδιο για να βγάλετε το φις από την ηλεκτρική πρίζα. Προστατεύετε το καλώδιο από θερμότητα, λάδια και αιχμηρές ακμές.
Προσέχετε δηλητηριώδη αέρια και κινδύνους ανάφλεξης.
Κατά την επεξεργασία πλαστικών, βερ­νικιών και παρόμοιων υλικών μπορεί να δημιουργηθούν δηλητηριώδη αέρια. Προσέχετε κινδύνους πυρκαγιάς και ανάφλεξης. Για τη δική σας ασφάλεια χρησιμοποιεί­τε μόνο εξαρτήματα και συμπληρωμα­τικές συσκευές που αναφέρονται στις οδηγίες χειρισμού, ή προτείνονται από τον κατασκευαστή των εργαλείων.
Το ηλεκτρικό εργαλείο STEINEL HL Στικ προορίζεται για μορφο­ποίηση πλαστικών, θέρμανση θερμοσυστελλόμενων σωλήνων. Είναι επίσης κατάλληλο για συγκολλήσεις και αποσυγκολλήσεις
Tεχνικά δεδομένα
Σύνδεση δικτύου Ισχύς Θερμοκρασίες *
Ποσότητα αέρα Καλώδιο σύνδεσης Κλάση προστασίας Στάθμη εκπομπής θορύβου Συνολική τιμή δονήσεων Βάρος
1
230-240 V, 50 Hz 350 W 400 °C χωρίς ακροφύσιο 500 °C με ακροφύσιο μείωσης 7 mm (στο πακέτο παράδοσης) μέγ. 100 λτρ/λεπ. H05 II 70 dB(A)
2
I K = 0,08 m/s
2,5 m/s 0,7 kg
2
Η χρήση άλλων εργαλείων ή εξαρτημά-
1 Καμπύλη θερμοκρασίας
των εκτός αυτών που προτείνονται στις Οδηγίες χειρισμού ή στον κατάλογο, μπορεί να αποτελέσει κίνδυνο τραυμα­τισμού για το άτομό σας.
Επισκευές μόνο από
*
Απόσταση από σωλήνα εκφύσησης 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm
Θερμοκρασία χωρίς ακροφύσιο 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Θερμοκρασία με ακροφύσιο 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Στοιχεία συσκευής
ειδικό ηλεκτρολόγο.
Ανοξείδωτος σωλήνας εκφύσησης
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο ανταπο­κρίνεται στους σχετικούς κανονισμούς ασφάλειας. Επισκευές επιτρέπεται να
1
Οπή εισόδου αέρα
2
Συρόμενος διακόπτης ΕΝΤΟΣ/ΕΚΤΟΣ
3
Δακτύλιος ανάρτησης
4
εκτελούνται μόνο από ειδικό ηλεκτρο­λόγο, διαφορετικά μπορεί να προκλη-
Για την ασφάλειά σας
θούν ατυχήματα για το χρήστη. Εάν προκληθεί φθορά στο καλώδιο τροφοδοσίας αυτής της συσκευής, πρέ-
πει το καλώδιο να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από την υπηρεσία Σέρβις πελατών αυτού ή από άλλο εξει­δικευμένο προσωπικό προς αποφυγή κινδύνων.
Διαφυλάγετε καλά αυτές τις υποδεί­ξεις ασφάλειας στη συσκευή.
- 54 - - 55 -
Περιγραφή συσκευής - Θέση σε λειτουργία
Λειτουργία
Η συσκευή ενεργοποιείται και απενεργοποιείται με το συρόμενο διακόπτη εξαρτάται από το υλικό και τον προβλεπόμενο τρόπο επεξεργα­σίας. Να κάνετε πάντα πρώτα μία δοκιμή σχετικά με τη θερμο­κρασία. Με τα εμβυσματώσιμα ακροφύσια (βλέπε σελίδα εξαρ­τημάτων στο πτυσσόμενο φύλλο) η ρύθμιση του αέρα μπορεί να γίνεται σε ακριβές σημείο ή σε ακριβή επιφάνεια.
3
. Η απόσταση προς το αντικείμενο επεξεργασίας
συναρμολογήσεων με κόλληση. Η συσκευή δεν προβλέπεται για χρήση ως θερμοαναφλέκτης στερεών καυσίμων, στεγνωτήρας μαλλιών ή για χρήση μέσα σε οχήματα.
Ελαστικό καλώδιο
5
Λάμπα LED για φωτισμό σημείου εργασίας
6
Βάση
7
• Η θερμική ασφάλεια απενεργοποιεί τη θέρμανση σε περίπτωση υπερφόρτωσης.
• Εμβυσμάτωση ανακλαστικού ακροφυσίου
Προσοχή κατά την αντικατάσταση καυτών ακροφυσίων! Όταν χρησιμοποιείτε το φυσητήρα θερμού αέρα ως συσκευή σε σταθερό σημείο, προσέχετε ώστε να υπάρχει ασφαλής και αντιο­λισθητική βάση και καθαρή επιφάνεια έδρασης.
C D
GR
Page 29
Δυνατότητα ανάρτησης
3
5
ΕΤΗ
ΕΓΓΥΗΣΗ
ΚΑΤΑ ΣΚ ΕΥΑΣ ΤΗ
ΕΤΗ
ΕΓΓΥΗΣΗ
Χάρη στον ενσωματωμένο δακτύλιο είναι εφικτή η ανάρτηση της συσκευής.
Προσοχή: μέγ. δύναμη έλξης = 150 N
Εφαρμογές
Ο φυσητήρας θερμού αέρα είναι ιδανικός για την επεξεργασία μικρών εξαρτημάτων και θερμοσυστελλόμενων σωλήνων.
Εδώ μόνο μερικές από τις πολλές εφαρμογές:
Θερμοσυστολή
• Θερμοσυστολή στοιχείων σύνδεσης για καλώδια και αγωγούς
• Θερμοσυστολή θερμοσυστελλόμενων προϊόντων
Λάμπα LED
4
Η λάμπα LED συσκευή. Εκτός από το φωτισμό του σημείου εργασίας εξυπηρε­τεί και ως προειδοποιητική λυχνία „συσκευή ενεργοποιημένη“.
Αυτό το εκτιμούν ιδιαίτερα κατασκευαστές μοντέλων και ηλε­κτρονικοί.
6
είναι σε λειτουργία όταν είναι ενεργοποιημένη η
Συγκόλληση / Αποσυγκόλληση
• Συγκόλληση εξαρτημάτων SMD
• Επισκευή και επεξεργασία ηλεκτρονι­κών δομικών ομάδων SMD
Εγγύηση κατασκευαστή
Αυτό το προϊόν STEINEL κατασκευάστηκε με μέγιστη προσοχή, ελέγχθηκε σχετικά με τη λειτουργία του και την τεχνική του ασφάλεια σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς και κατόπιν υποβλήθηκε σε δειγματοληπτικό έλεγχο. Η STEINEL αναλαμβά­νει την εγγύηση για άψογη κατάσταση και λειτουργία. Ο χρόνος εγγύησης ανέρχεται σε 36 μήνες ή 500 ώρες λειτουργίας και αρχίζει με την ημέρα πώλησης στον καταναλωτή. Επιδιορθώ­νουμε ελαττώματα, τα οποία οφείλονται σε σφάλματα υλικού ή εργοστασίου, η εγγυητική απαίτηση εκπληρώνεται με επισκευή ή αντικατάσταση ελαττωματικών εξαρτημάτων σύμφωνα με δική μας επιλογή. Η παροχή εγγύησης εκπίπτει για βλάβες σε εξαρτήματα φθοράς, για βλάβες και ελαττώματα που οφείλονται σε ακατάλληλο χειρισμό ή ακατάλληλη συντήρηση όπως επίσης
και για σπάσιμο από πτώση. Περαιτέρω επακόλουθες βλάβες σε ξένα αντικείμενα αποκλείονται. Η εγγύηση παρέχεται μόνο εφό­σον η μη αποσυναρμολογημένη συσκευή αποσταλεί με από­δειξη ταμείου ή τιμολόγιο (ημερομηνία αγοράς και σφραγίδα εμπόρου), καλά συσκευασμένη στην αρμόδια υπηρεσία σέρβις ή αν παραδοθεί κατά τους 6 πρώτους μήνες στον αντιπρόσωπο. Σέρβις επισκευής: Επισκευές μετά την πάροδο του χρόνου εγγύ­ησης ή επισκευές ελαττωμάτων χωρίς εγ­γυητική αξίωση εκτελούνται από το σέρβις του εργοστασίου μας. Σας παρακαλούμε να αποστείλετε το προϊόν καλά συσκευα­σμένο στην υπηρεσία σέρβις.
ΚΑΤΑ ΣΚ ΕΥΑΣ ΤΗ
Μορφοποίηση
• Επεξεργασία πλαστικών εξαρτημάτων, π.χ. στην κατασκευή μοντέλων
Αξεσουάρ
Ο έμπορός σας έχει διαθέσιμα για σας αυτά τα ακροφύσια ως αξεσουάρ
Ακροφύσιο μείωσης 7 mm
A
Κωδικός 002886
Ακροφύσιο μείωσης με ανακλαστήρα προστασίας
B
Κωδικός 077358
Δήλωση Συμμόρφωσης
(βλέπε σελίδα 127)
Απόσυρση
Ηλεκτρικές συσκευές, εξαρτήατα και συσκευασίες θα πρέπει να αποσύρονται ε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον και να ανακυκλώνονται.
εν επιτρέπεται να πετάτε ηλεκτρικές συσκευές στα οικιακά απορρίατα!
Στέγνωμα
• Χρώματα
• Πλαστικά
Ανακλαστικό ακροφύσιο 40 mm
C
Κωδικός 077655
D
Ανακλαστικό ακροφύσιο 10 mm Κωδικός 077556
Μόνο για χώρες ΕΕ:
Σύφωνα ε την ισχύουσα Ευρωπαϊκή Οδηγία σχετικά ε άχρηστες ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές και την εφαρογή της σε εθνικό δίκαιο πρέπει οι άχρηστες πλέον ηλεκτρικές συσκευές να αποσύρονται ξεχωριστά και να οδη­γούνται σε ανακύκλωση φιλική προς το περιβάλλον.
- 56 - - 57 -
Page 30
TR Orijinal kullanım kılavuzunun tercümesi
Kullanımdan önce, lütfen bu kullanma kılavuzundaki bilgileri iyice öğrenin. Çünkü ancak usulüne uygun bir kullanım saye­sinde uzun süreli, güvenilir ve arızasız bir işletim sağlanabilir. Sıcak hava tabancanızdan memnuniyet duymanızı arzu ediyoruz.
Güvenlik uyarıları
Cihazı kullanmadan önce, bu uyarıları okuyun ve dikkate alın. Kullanma kılavuzu dikkate alınma­dığında, cihaz bir tehlike kaynağı haline gelebilir.
Elektrikli aletlerin kullanımı sırasında elektrik çarpmasına, yaralanma ve yangın tehlikesine karşı, aşağıdaki temel güvenlik tedbirleri dikkate alın­malıdır. Cihaza itinayla davranılmadığı takdirde, bir yangın çıkabilir veya in­sanlar yaralanabilir. Cihazı devreye almadan önce, muh­temel hasar durumunu kontrol edin (elektrik bağlantı kablosu, gövde, vb.) ve cihazı, hasar olması halinde cihazı devreye almayın. Cihazı gözetim dışında çalıştırmayın. Cihazla oynamadıklarından emin olmak amacıyla, çocuklar gözetim altında bulundurulmalıdır.
İlk devreye alma
İlk kullanım sırasında bir miktar du­man çıkabilir. Duman, ilk kullanım sırasında ısıtıcının izolasyon folyosun­dan ısı nedeniyle açığa çıkan bağlayı­cı maddeden kaynaklanır. Dumanın hızla çıkmasını sağlamak için, cihaz ayaklığının üzerinde bıra­kılmalıdır. Çalışma ortamı, ilk uygu-
Bu doküman hakkında
Lütfen itinayla okuyun ve saklayın.
- Telif hakları korunmaktadır. Kısmen de olsa basılması, ancak onayımız alınarak mümkündür.
- Teknik gelişmelere hizmet eden değişiklikler yapma hakkı saklıdır.
Güvenlik uyarıları
Kullanılmayan aletler kuru, kapalı bir odada ve çocuklar tarafından erişile­meyecek şekilde saklanmalıdır. Bu cihaz, 8 yaş ve üzerindeki çocuk­lar ile fiziksel, zihinsel ve ruhsal açı­dan engelli veya yetersiz deneyim ve bilgi sahibi şahıslar tarafından, ancak
lamada iyi havalandırılmalıdır. Çıkan duman zararlı değildir!
gözetim altında bulundukları veya cihazın güvenli kullanımı ve bundan kaynaklanacak tehlikeler hakkında
Ortam koşullarını göz önünde
bilgi edindikleri takdirde kullanılabilir.
bulundurun.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
Elektrikli aletleri yağmur altında bırak­mayın. Elektrikli aletleri nemli durum­dayken ve rutubetli veya ıslak ortam-
Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim altında olmayan çocuklar tarafından yapılamaz.
da kullanmayın. Cihazları yanıcı malzemelerin yakının-
Aletlerinizi aşırı zorlamayın.
da kullanırken önlem alın. Uzun süre boyunca, tek ve aynı yere doğru tut­mayın. Patlayıcı bir atmosferin mev­cut olması halinde kullanmayın. Isı, üzeri örtülü olan yanıcı malzemelerin üzerine yönlenebilir.
Belirtilmiş olan performans aralığında, en iyi ve güvenli şekilde çalışırlar. Ale­ti kablosundan tutarak taşımayın ve fişini prizden çekmek için kablosun­dan yararlanmayın. Kabloyu yüksek sıcaklık, yağ ve keskin kenarlardan
Elektrik çarpmasına karşı
koruyun.
kendinizi koruyun.
Zehirli gazlara ve tutuşma
Örneğin borular, radyatörler, fırınlar,
tehlikesine karşı dikkatli olun.
buzdolapları gibi topraklanmış par­çalara bedensel temastan kaçının. Cihazı, işletimde olduğu sürece gö­zetim dışında bırakmayın.
Sentetik maddeler, boyalar ve ben­zeri malzemelerle çalışırken, zehirli gazlar ortaya çıkabilir. Yangın ve tutuşma tehlikesine karşı
Aletlerinizi emniyetli şekilde saklayın.
dikkatli olun. Kendi güvenliğiniz için sadece, kul­lanma kılavuzunda belirtilen veya ale-
Cihazı kullandıktan sonra ayaklığının üzerinde bırakın ve kaldırmadan ön­ce soğumasını sağlayın.
- 58 - - 59 -
tin üreticisi tarafından önerilen ya da belirtilen aksesuar ve ilave cihazları kullanın.
Kullanma kılavuzunda veya katalog­da önerilen yardımcı aletler veya ak­sesuarlar dışındakilerin kullanılması, bedensel bir yaralanma tehlikesine maruz kalmanıza yol açabilir.
Onarımları sadece uzman elektrikçilere yaptırın
Bu elektrikli alet, ilgili güvenlik yö­netmeliklerine uygundur. Onarımlar sadece uzman elektrikçiler tarafından yapılmalıdır, aksi halde kullanıcı kaza­lara maruz kalabilir. Bu cihazın şebeke bağlantı kablosu­nun hasarlanması halinde, tehlikelerin önlenmesi amacıyla kablo, üretici veya müşteri hizmetleri ya da benzeri kalifiye bir şahıs tarafından değiştiril­melidir.
Bu güvenlik uyarılarını, cihazla birlikte saklayın.
TR
Page 31
Kullanım amacına uygun kullanım
Elektrikli STEINEL HL Stick aleti plastik şekillendirme, büzme hortumlarını ısıtma işleminde kulanılır. Bu alet aynı zamanda lehimleme ve lehim sökme, yapışkanlı bağlantıları sökme
Teknik Özellikler
işleminde de kullanılır. Bu alet sıcak hava ile yakıt tutuşturma, saç kurutma işleminde veya araç içinde kullanılmak üzere tasarlanmamıştır.
Asma olanakları
4
Entegre halka sayesinde larak saklanabilir.
Dikkat: max. çekme kuvveti = 150 N
alet ası-
LED lambası
6
LED lambası çalışma yerini aydınlatma işlevinin yanı sıra aynı zamanda „Cihaz açık“ durumunu gösteren kontrol lambasıdır.
cihaz açık olduğunda devrededir. Bu lamba
Elektrik bağlantısı Güç Sıcaklıklar *
Hava miktarı Elektrik kablosu Koruma sınıfı Emisyon ses basınç seviyesi Toplam titreşim değeri Ağırlık
1
230-240 V, 50 Hz 350 W 400 °C başlıksız 500 °C redüksiyon başlığı 7 mm ile (teslimat kapsamına dahildir) max. 100 lt./dak. H05 II ≤ 70 dB(A) ≤ 2,5 m/s 0,7 kg
2
I K = 0,08 m/s
2
*1 Sıcaklık seyri
Dışarı üfleme borusu ile aradaki mesafe
Başlıksız sıcaklık 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C Başlıklı sıcaklık 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm
Alet Elemanları
Paslanmaz çelik üfleme borusu
1
Hava girişi
2
Sürmeli şalter AÇIK/KAPALI
3
Asma halkası
4
lastik kablo
5
Çalışma yerini aydınlatmaya yarayan LED lambası
6
Dikeltme yüzeyi
7
Güvenliğiniz İçin
Uygulamalar
Sıcak hava tabancası küçük parçaların ve büzme hortum­larının işlenmesi için idealdir. Bu aleti özellikle maket yapım ustaları ve elektronikerler yoğun olarak kullanır.
Aşağıda bazı kullanım alanları açıklanmıştır:
Büzme
• Kablo ve kablo grupları için kullanı­lan bağlantı elemanlarının büzülerek bağlantısının yapılması
• Isı ile büzülen ürünlerin işlenmesi
Şekillendirme (Form verme)
• Örneğin maket yapım işlerinde oldu­ğu gibi plastik parçaların işlenmesi
Aksesuarlar
Bayinizde bu başlıklar aksesuar olarak satılır
Redüksiyon başlığı 7 mm
A
Ürün Nr. 002886 Koruyucu reflektörlü redüksiyon başlığı
B
Ürün Nr. 077358
Lehimleme / Lehim sökme
• SMD elemanlarının lehimlenmesi
• Elektronik SMD modüllerinin onarımı
Kurutma
• Boyalar
• Plastikler
Reflektör başlığı 40 mm
C
Ürün Nr. 077655
Reflektör başlığı 10 mm
D
Ürün Nr. 077556
ve işlenmesi
TR
Cihaz Açıklaması - Çalıştırma
Çalıştırma
Alet sürmeli şalter ile 3 açılır ve kapatılır. İşlenecek malzeme ile tabanca arasındaki mesafe malzeme türü ve yapılması istenen çalışma türüne bağlıdır. Çalışmaya başlamadan önce daima sıcaklık ayarı testi yapınız Takılabilir başlıklar ile (bkz. iç sayfadaki aksesuar listesi) sıcak hava noktasal veya yüzeysel olarak tam istenildiği gibi kumanda edilebilir.
• Termo sigorta aşırı yüklenmede ısıtıcıyı kapatır.
• Reflektör başlığını takma
C D
CE Uygunluk Açıklaması
(bkz. Sayfa 127)
Tasfiye
Elektrikli cihazlar, aksesuar ve ambalajlar, çevre dostu bir dönüşüme gönderilmelidir.
Elektrikli cihazları evsel atıkların içine atmayın!
Kızgın başlıkları değiştirirken dikkatli olun! Sıcak hava tabancasını sabit alet olarak kullanacağınızda tabancanın sağlam, kaymaz ve temiz bir yüzey üzerinde durmasına dikkat edin.
- 60 - - 61 -
Sadece AB ülkeleri için:
Atık Elektrikli ve Elektronik Cihazlar Avrupa yönergesine ve bunun dönüştüğü ulusal yasaya göre, artık kullanılamayacak haldeki elektrikli cihazların ayrı toplanıp çevre dostu geri dönü­şüm için gönderilmesi zorunludur.
Page 32
Üretici garantisi
3
5
ÜRETİCİ
YIL
ÜRETİCİ
YIL
GARANTİSİ
Bu STEINEL ürünü yüksek itina ile üretilmiş olup geçerli olan yönetmeliklere uygun olarak fonksiyon ve güvenlik testlerinden geçirilmiş ve son olarak numune kontrolü işlemleri uygulanmış­tır. STEINEL firması ürünün mükemmel durumda ve fonksiyon özelliklerine sahip olduğunu garanti eder. Cihaz 36 Ay veya 500 işletme saati garantilidir ve garanti süresi cihazın alıcıya satıldığı günden itibaren başlar. Firmamız malzeme ve imalat hataların­dan kaynaklanan arızaları giderir, garanti kapsamında verilen bu hizmetler arızalı parçanın onarımı veya değiştirilmesi şeklinde yapılır ve bu seçime firmamız karar verir. Sarf malzemeleri, yönetmeliklere aykırı kullanım veya bakımdan kaynaklanan ha­sar ve eksiklikler ile cihazın yere düşürülmesi nedeniyle oluşan kırılma hasarları garanti kapsamına dahil değildir.
Yabancılara ait eşyalar üzerindeki müteakip hasarlardan her­hangi bir sorumluluk üstlenilmez. Garanti hizmetlerinden yarar­lanmak sadece, cihaz sökülmeden ve parçalarına ayrılmadan, kasa fişi veya fatura (satın alış tarihini belirten bayi kaşesi) ile iyi şekilde ambalajlanarak yetkili servis merkezine postalanması veya ilk 6 Ay içinde satın alınan bayiye verilmesi ile gerçekleşir. Onarım ServisiGaranti süresi dolduktan sonra oluşan arızalar veya garanti kapsamında bulunmayan parçaların hasarlanması durumunda fabrika servisimiz gerekli tamir hizmetlerini verir. Bunun için lütfen cihazı iyi şekilde ambalajlayarak servis mer­kezimize postalayın.
GARANTİSİ
HU Az eredeti Kezelési Utasítás
fordítása
Kérjük, hogy a készülék használata előtt tanulmányozza át ezt a kezelési útmutatót. Csak a szakszerű kezelés garantálja a hosszú távú, megbízható és zavarmentes működést. Kívánjuk, hogy lelje örömét a forrólégfúvójának használatában.
Biztonsági tudnivalók
Mielőtt használni kezdené a ké­szüléket, olvassa el és fogadja meg az alábbi útmutatásokat. Ha nem fogadja meg a kezelési útmu­tatóban mondottakat, a készülék veszélyek forrásává válhat.
Tudnivaló a dokumentummal kapcsolatban
Kérjük, olvassa el figyelmesen és őrizze meg.
- Szerzői jogvédelem alatt áll. Sokszorosítani, kivonatosan is, csak az engedélyünkkel szabad.
- A műszaki fejlődést célzó változtatások jogát fenntartjuk.
A füstkilépés ütemét tempóssá tehe­ti, ha a készüléket a felfekvő felületé­re állítja. Első használatkor célszerű a munkahelyi környezetet alaposan át­szellőztetni. A kilépő füst nem káros az egészségre!
Elektromos szerszámok haszná­latakor az áramütés, a sérülés- és tűzveszély elkerülése érdekében az alábbi alapvető biztonsági óvintézke­déseket kell meghozni. Ha a készü­lékkel nem bánnak elég óvatosan, tűz keletkezhet vagy személyi sérü­lés következhet be. Használatba vétel előtt ellenőrizze, hogy a készülék (a hálózati csatla­kozóvezeték, ház, stb.) nem sérült-e meg, és ha megrongálódott, ne ve­gye használatba. Felügyelet nélkül ne járassa a készü­léket. A gyermekeket szemmel kell tartani, nehogy játszhassanak a készülékkel.
Első használatba vétel
A készülék első használatakor némi füst jelenhet meg. A füstöt a kötőanyagok okozzák, amelyek az első használatkor a fűtés szige­telőfóliájából áradó meleg hatására kioldódnak.
- 62 - - 63 -
Vegye figyelembe a környezeti hatásokat.
Elektromos szerszámokat soha ne tegyen ki esőnek. Elektromos szerszámokat ne használjon nedves állapotban, és nyirkos vagy nedves környezetben. Éghető anyagok közelében bánjon óvatosan a készülékekkel. Hosszabb ideig ne irányítsa a készüléket egy és ugyanazon helyre. Robbanásveszélyes légkörben ne használja a készüléket. A hő a takarásban lévő éghető anyagokhoz is eljuthat.
Védje magát az áramütéstől!
Kerülje el, hogy a teste földelt tárgyakkal, például csövekkel, fűtőtestekkel, tűzhelyekkel, hűtőszekrényekkel érintkezzen. Működésben lévő készüléket ne hagyjon felügyelet nélkül.
HU
Page 33
Biztonsági tudnivalók
Őrizze biztonságos helyen a szerszámait.
Ügyeljen a mérgező gázokra és a gyulladásveszélyre.
Rendeltetésszerű használat
A STEINEL HL Stick elektromos készülék műanyagok alakí­tására és zsugorcsövek melegítésére szolgál. Szintén alkal­mas forrasztásra és forrasztás oldására, kábelcsatlakozások
oldására. A berendezés nem alkalmas forrólevegős gyújtó­ként, hajszárítóként vagy a gépjárműben történő használatra.
Használat után tegye a készüléket felfekvő felületével olyan helyre, ahol lehűlhet, majd becsomagolva rakja el. A nem használt szerszámokat szá­raz, zárt helyen kell őrizni, ahol nem férhetnek hozzájuk gyermekek. A készüléket 8 éves vagy annál idősebb gyermekek, valamint korlá­tozott testi, szellemi vagy érzékelő képességekkel rendelkező, vagy a szükséges tapasztalat és tudás híján lévő személyek csak akkor használ­hatják, ha valaki felügyeli őket, vagy ismertették velük a készülék bizton­ságos használatát, és megértették a benne rejlő veszélyeket.
Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
A készülék tisztítását és felhasználói karbantartását nem szabad gyerme­kekre bízni, kivéve, ha felnőtt felügyeli őket.
Ne terhelje túl a szerszámait!
Legjobban és legbiztonságosabban a megadott teljesítmény-tartomány­ban tudnak dolgozni. A szerszámot ne a kábelén lógatva vigye, és ne a kábelnél fogva húzza ki a csatlako­zódugót a dugaszolóaljzatból. Óvja a kábelt a hőtől, olajtól és éles szé­lektől.
Műanyagok, lakkok és hasonló anyagok megmunkálásakor mérgező
Műszaki adatok
gázok keletkezhetnek. Ügyeljen a tűz- és gyulladásveszélyre. Saját biztonsága érdekében csak a kezelési útmutatóban megadott, vagy a készülék gyártója által ajánlott vagy megadott tartozékokat és kiegészítő eszközöket használja. A kezelési útmutatóban vagy
Hálózati csatlakozás Teljesítmény Hőmérsékletek *
Levegőmennyiség Hálózati kábel Védelmi osztály Kibocsátott zajnyomás szint Rezgés gyorsulás súlyozott négyzetes középértéke Súly
1
230 – 240 V, 50 Hz 350 W 400 °C fúvóka nélkül 500 °C 7 mm-es szűkítőfúvókával (a készülékkel együtt szállítva) max. 100 l/min. H05 II ≤ 70 dB(A) ≤ 2,5 m/s 0,7 kg
a katalógusban nem ajánlott szerszámok vagy tartozékok alkalmazása személyi sérülések veszélyével fenyeget.
*1 Hőmérsékletértékek változása a távolság függvényében
Távolság a kifúvócsőtől 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm Hőmérséklet fúvóka nélkül 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C Hőmérséklet fúvókával 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Javításokat csak elektromos szakember végezhet.
Ez az elektromos szerszám megfelel a vonatkozó biztonsági rendelkezéseknek. Javításokat csak elektromos szakember végezhet,
A berendezés részei
Nemesacél kifúvócső
1
Levegő-bevezető
2
Tolókapcsoló BE/KI
3
Felfüggesztőszem
4
ellenkező esetben az üzemeltetőt baleset érheti.
Biztonsága érdekében
Amennyiben a készülék hálózati csatlakozóvezetéke megsérül, azt a gyártónak, a gyártó
vevőszolgálatának, vagy hasonlóan képzett személynek kell kicserélnie, hogy elkerülhetők legyenek a vele járó veszélyek.
A biztonsági útmutatásokat a készülék közelében őrizze.
- 64 - - 65 -
A készülék leírása - üzembe helyezés
Üzemeltetés
A készülék be- és kikapcsolása a tolókapcsolóval 3 törté­nik. A megmunkálandó felülettől való távolság a megmunkált anyagtól és a megmunkálás fajtájától függ. Kérjük, első alka­lommal próbálja ki a hőmérsékletet! A felhelyezhető fúvókák­kal (ld. a tartozékok felsorolását a borítón) a forró levegő egy pontra, vagy pontosan egy adott felületre irányítható.
2
I K = 0,08 m/s
Gumi kábel
5
LED-lámpa a munkaterület megvilágításához
6
Leállítási felület
7
• A hőre kioldó biztosíték túlterhelés esetén kikapcsolja a fűtést.
• A visszaverőfúvóka felhelyezése
Legyen óvatos a forró fúvókák cseréjekor! Ha a hőlégfúvót álló helyzetben használja, ügyeljen annak stabil, csúszásmentes felállítására, és a tiszta felállítási helyre.
2
C D
HU
Page 34
Felakasztható
3
5
GYÁRTÓI
ÉV
GARANCIA
4
A beépített akasztószemnek köszönhetően a berendezés fel­akasztható.
Figyelem: max. húzóerő = 150 N
Alkalmazások
A hőlégfúvó ideális kisebb alkatrészekkel és zsugorcsövekkel végzett munkákhoz. Ez különösen a modellépítők és az elektronikai műszerészek számára hasznos.
Néhány, az alkalmazási lehetőségek közül:
Zsugorítás
• kábelek és vezetékek csatlakozásainak zsugorítása
• hőre zsugorodó termékek zsugorítása
LED-lámpa
6
A LED-lámpa működik. A munkaterület megvilágítása mellett a berendezés bekapcsolt állapotát jelző ellenőrzőlámpaként is szolgál.
a berendezés bekapcsolt állapotában
Forrasztás / forrasztások oldása
• SMD-alkatrészek forrasztása
• elektronikus SMD-elemek javítása és utómunkái
Gyári garancia
Ezt a STEINEL terméket a legnagyobb gondossággal készí­tették, az érvényes előírásoknak megfelelően működését és biztonságát ellenőrizték, majd szúrópróba során tesztelték. A STEINEL garanciát vállal a kifogástalan minőségre és működésre. A garancia ideje 36 hónap ill. 500 üzemóra, a vásárlás napjától kezdődően. Minden olyan hibát kijavítunk, ami anyag- vagy gyártási hibára vezethető vissza. A garancia teljesítésének módja lehet a hibás rész javítása vagy cse­réje. Nem vállalunk garanciát kopásnak kitett alkatrészekre és olyan károsodásokra, amit szakszerűtlen kezelés vagy karbantartás okozott, valamint leesés miatti töréskárra sem.
Más tárgyakra következményként átterjedő károk a garanciából ki vannak zárva. A garanciát csak akkor vállaljuk, ha a készüléket szétszereletlen állapotban, pénztárbizonylattal vagy számlával (vétel időpontjával, kereskedő pecsétjével) együtt, szakszerűen becsomagolva az illetékes szervizállomásra küldték vagy az első 6 hónapban a kereskedőnek átnyújtották. Javítás: A garanciaidő eltelte után vagy nem garanciás esetekben gyári szervizünk elvégzi a javításokat. Kérjük, a terméket jól becsomagolva küldje el a szervizbe.
ÉV
GYÁRTÓI
GARANCIA
Alakítás
• műanyag alkatrészek megmun­kálása, pl. modellezésnél
Tartozékok
Kereskedőjénél a következő fúvókákat vásárolhatja meg tartozékként
Szűkítőfúvóka 7 mm*
A
Cikksz.: 002886 Szűkítőfúvóka védőreflektorral
B
Cikksz.: 077358
megfelelési tanúsítvány
(lásd a 127. oldalt)
Ártalmatlanítás
Gondoskodjon az elektromos készülékek, a tartozékok és a csomagolás környezetbarát újra hasznosításáról.
Ne dobjon elektromos készülékeket a háztartási szemétbe!
Szárítás
• festékek
• műanyagok
40 mm-es visszaverőfúvóka
C
Cikksz.: 077655
10 mm-es visszaverőfúvóka
H
Cikksz.: 077556
Csak az EU-országok esetében:
Az elektromos és elektronikus berendezések hulAz elektromos és elektronikus berendezések hulladékainak kezelésére vonatkozó hatályos európai irányelvek, és azok végrehajtásáról szóló nemzeti rendelkezések szerint a már nem használható elektromos készülékeket külön kell gyűjteni, és környezetbarát újrahasznosításukról gondoskodni.
HU
- 66 - - 67 -
Page 35
CZ Překlad originálního návodu
k obsluze
Před použitím se, prosím, seznamte stímto návodem kpoužití. Pouze odborná manipulace zaručí dlouhý, spoleh­livý a bezporuchový provoz. Přejeme vám, abyste byl snovou horkovzdušnou pistolí naprosto spokojen.
Bezpečnostní pokyny
Tyto pokyny si přečtěte a řiďte se jimi ještě před použitím přístroje. Při nedodržování pokynů uvede­ných vnávodu kpoužití se přístroj může stát potenciálním zdrojem nebezpečí.
Při používání elektrického nářadí je nutno dodržovat následující základní bezpečnostní opatření kochraně před zasažením elektrickým prou­dem apřed nebezpečím poranění apožáru. Nebudete-li spřístrojem opatrně zacházet, může dojít kpo­žáru nebo poranění osob. Před uvedením do provozu zkont­rolujte, zda není přístroj poškozen (síťová přípojka, kryt, atd.), vpřípadě poškození jej neuvádějte do provozu. Přístroj neprovozujte bez dozoru. Děti by měly být pod dozorem, aby si nemohly spřístrojem hrát.
První uvedení do provozu
Při prvním použití může docházet kevzniku kouře. Kouř je způsoben pojivem, které se při prvním použití díky teplu uvolňuje zizolační fólie topného tělesa. Aby docházelo kpostupnému uniká­ní kouře, měl by být přístroj umístěn na odkládací plochu. Pracovní pro-
K tomuto dokumentu
Pozorně si jej přečtěte a uschovejte.
- Chráněno autorským právem. Dotisk, ičástečný, jen snaším souhlasem.
- Změny, které slouží technickému pokroku, vyhrazeny.
Bezpečnostní pokyny
Ukládejte nářadí na bezpečném místě.
Po použití přístroj položte na stojá­nek apřed uložením zpět do obalu jej nechejte vychladnout. Nepoužívané nářadí musí být uscho-
středí by mělo být při prvním použití dobře větrané. Unikající kouř není škodlivý!
váno vsuché, uzavřené místnosti amimo dosah dětí. Tento přístroj může být používán dětmi od 8 let aosobami se sníže-
Berte v úvahu vlivy okolního prostředí.
nými fyzickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi nebo sne­dostatkem zkušeností avědomostí
Elektrické nářadí neponechávejte na dešti. Nepoužívejte elektrické nářadí ve vlhkém stavu ave vlhkém nebo mokrém prostředí. Obzvláště opatrně si počínejte při používání přístroje vblízkosti hoř­lavých materiálů. Přístroj nemá být namířen delší dobu na jedno atotéž
jen tehdy, když jsou pod dozorem nebo byly poučeny obezpečném používání přístroje apochopily ztoho vyplývající nebezpečí.
Děti si nesmí spřístrojem hrát. Čištění aúdržbu nesmí děti provádět
bez dozoru.
místo. Přístroj nesmí být používán vatmosféře, ve které hrozí nebezpe­čí výbuchu. Teplo může být přivede­no khořlavým materiálům, které jsou zakryty.
Nářadí nikdy nepřetěžujte.
Vuvedeném výkonovém rozsahu budete pracovat účinněji abezpeč­něji. Nepřenášejte nářadí za kabel anepoužívejte jej kvytažení zástrčky
Chraňte se před zasažením elektrickým proudem.
Při práci zamezte kontaktu těla
kabelu zelektrické zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem aostrými hranami.
suzemněnými součástmi, například spotrubím, topnými tělesy, sporáky či chladničkami. Přístroj nenechávej­te běžet bez dozoru.
Dávejte pozor na jedovaté plyny anebezpečí vznícení.
Při zpracování plastů, laků aobdob­ných materiálů může docházet ke vzniku jedovatých plynů. Věnujte pozornost nebezpečí vzníce­ní avzniku požáru.
- 68 - - 69 -
Vzájmu vlastní bezpečnosti použí­vejte pouze příslušenství apřídavná zařízení, která jsou uvedena vnávo­du kpoužití nebo jsou doporučena výrobcem nářadí či uvedena vjeho katalogu. Použití jiných pracovních nástrojů nebo součástí příslušenství, než kte­ré jsou doporučeny vnávodu kpo­užití nebo v katalogu, může mít za následek nebezpečí úrazu obsluhy.
Opravy svěřujte jen kvalifiko­vanému elektromontérovi.
Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným bezpečnostním ustano­vením. Jeho opravy smí provádět pouze kvalifikovaní elektromontéři, vopačném případě může dojít kúra­zu obsluhy. Je-li připojovací kabel tohoto přístro­je poškozený, musí být nahrazen výrobcem nebo jeho servisem či podobně kvalifikovanou osobou, aby bylo zabráněno ohrožení.
Tyto bezpečnostní pokyny dobře uschovejte upřístroje.
CZ
Page 36
Použití k určenému účelu
Elektrický nástroj STEINEL HL Stick je určen ke tvarování plastů, ohřevu smršťovacích bužírek. Je také vhodný k pájení auvolňování pájených spojů, uvolňování lepených spojů.
Technické parametry
Přístroj nesmí být používán jako horkovzdušný podpalovač tuhých paliv, vysoušeč vlasů a také nesmí být používán ve vozidlech.
Možnost zavěšení
Díky integrovanému očku přístroj zavěsit.
Pozor: max. tažná síla = 150 N
4
můžete
Světlo LED
Světlo LED pracovní oblasti slouží i jako kontrolka „přístroj zap.“.
6
funguje u zapnutého přístroje. Vedle osvětlení
Připojení ksíti Výkon
1
Teploty *
Množství vzduchu Připojení k el. síti Třída ochrany Emisní hladina zvukového tlaku Celková hodnota kmitání Hmotnost
230–240 V, 50 Hz 350 W 400 °C bez trysky 500 °C s redukční tryskou 7 mm (v rozsahu dodávky) max. 100 l/min. H05 II ≤ 70 dB(A) ≤ 2,5 m/s 0,7 kg
2
I K = 0,08 m/s
2
*1 Průběh teploty
Vzdálenost vyfukovací trubky 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm Teplota bez trysky 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C Teplota s tryskou 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Součásti přístroje
Vyfukovací trubka z jakostní oceli
1
Přívod vzduchu
2
Posuvný vypínač
3
Očko k zavěšení
4
Kabel s pryžovou izolací
5
Světlo LED k osvětlení pracovní oblasti
6
Stojan
7
Pro vaši bezpečnost
Použití
Horkovzdušná pistole je ideální ke zpracovávání menších dílů a smršťovacích bužírek. Zvláště to ocení modeláři a technici z oblasti elektroniky.
Zde jsou uvedeny jen některé z mnoha aplikací:
Smršťování
• smršťování spojovacích prvků pro kabely a vedení
• smršťování tepelně se smršťujících výrobků
Tvarování
• zpracovávání plastových dílů, např. při výrobě modelů
Příslušenství
Váš prodejce má pro vás tyto trysky připravené jako příslušenství
Redukční tryska 7 mm
A
Č. výr. 002886 Redukční tryska s ochranným reflektorem
B
Č. výr. 077358
Pájení / uvolňování pájených spojů
• pájení dílů SMD
• opravy a úpravy elektronických konstrukčních skupin SMD
Vysoušení
• barvy
• plasty
Reflektorová tryska 40 mm
C
Č. výr. 077655
Reflektorová tryska 10 mm
D
Č. výr. 077556
CZ
Popis přístroje - uvedení do provozu
Provoz
Přístroj se zapíná a vypíná posuvným vypínačem 3. Vzdá­lenost od zpracovávaného objektu se řídí podle materiálu a zamýšleného druhu zpracování. Pokud jde o teplotu, tak vždy nejdříve proveďte test. Pomocí nasouvatelných trysek (viz stranu s příslušenstvím v obálce) lze horký vzduch bodo­vě nebo plošně přesně regulovat.
• Tepelná pojistka při přetížení vypne vytápění.
• Nasunutí reflektorové trysky
C D
Prohlášení o shodě
(viz stranu 127)
Likvidace
Elektrická zařízení, příslušenstvía obaly by měly být odvezeny kekologickému opětovnému zhodnocení.
Nevyhazujte elektrická zařízení do domovního odpadu!
Opatrně při vyměňování horkých trysek! Budete-li horko­vzdušnou pistoli používat jako stabilní přístroj, zajistěte bez­pečnou polohu bez nebezpečí skluzu a čistý podklad.
- 70 - - 71 -
Jen pro země EU:
V souladu splatnou evropskou směrnicí oodpadních elektric­kých aelektronických zařízeních ajejím převedení do národní­ho práva musí být nepoužitelná elektrická zařízení separována aodevzdána kekologickému opětovnému zhodnocení.
Page 37
Záruka výrobce
3
5
ZÁRUKA
LETÁ
VÝROBCE
Tento výrobek firmy STEINEL je vyráběn s maximál­ní pozorností věnovanou jeho funkčnosti a bezpečnos­ti, které byly vyzkoušeny podle platných předpisů, při­čemž se výrobek rovněž podrobil namátkové vstupní kontrole. Firma STEINEL přebírá záruku za bezvadné provedení a funkčnost. Záruční doba činí 36 měsíců resp. 500 provozních hodin a začíná dnem prodeje vý­robku spotřebiteli. Odstraněny vám budou výrobní vady nebo závady zapříčiněné vadným materiálem, přičemž záruka spočívá v opravě nebo výměně vadných dílů dle našeho rozhodnutí. Záruka se nevztahuje na vady a škody na dílech podléhajících opotřebení a na škody zapříčiněné nesprávným zacházením nebo údržbou anebo rozbitím způsobeným pádem. Uplatňování dalších nároků násled­ných škod na cizích věcech je vyloučeno.
Záruka může být uznána pouze tehdy, pokud nerozlože­ný přístroj s pokladní stvrzenkou nebo fakturou (s datem prodeje a razítkem prodejny) pošlete dobře zabalený na příslušnou adresu servisu nebo jej během prvních 6 měsíců předáte prodejně. Servisní opravny: Naše servisní opravny provádějí rovněž opravy po uplynutí záruční doby nebo opravy závad, na které se záruka nevztahuje. Dobře zaba­lený výrobek zašlete, prosím, i v tomto případě servisnímu středisku.
LETÁ
ZÁRUKA
VÝROBCE
SK Preklad originálneho návodu na
obsluhu
Pred použitím sa oboznámte s týmto návodom na obsluhu. Pretože iba odborná manipulácia zabezpečí dlhú, spoľahlivú a bezporuchovú prevádzku. Želáme vám veľa spokojnosti s vašou teplovzdušnou pištoľou.
Bezpečnostné pokyny
Pred použitím prístroja si prečítaj­te a dodržiavajte tieto pokyny. Pri nedodržiavaní návodu na obsluhu môže prístroj predstavovať zdroj nebezpečenstva.
O tomto dokumente
Pozorne si ho prečítajte a odložte.
- Chránené autorským právom. Dotlač, aj keď iba v skráte­nej verzii, je povolená len s naším súhlasom.
- Vyhradzujeme si právo na zmeny slúžiace technickému pokroku.
Aby ste zabezpečili plynulé odvet­ranie dymu, odložte prístroj na od­stavnú plochu. Pracovisko by malo byť pri prvom použití dobre vetrané. Dymenie nie je škodlivé!
Pri používaní elektrického náradia sa musia dodržiavať nasledujúce základné bezpečnostné opatrenia na ochranu proti zásahu elektrickým prúdom, nebezpečenstvu zranenia a vzniku požiaru. Ak sa s prístrojom nezaobchádza starostlivo, môže dôjsť k vzniku požiaru alebo k zrane­niu osôb. Pred uvedením do prevádzky skon­trolujte prípadné poškodenia prístroja (sieťové vedenie, kryt prístroja atď.) a v prípade poškodenia prístroj neu­vádzajte do prevádzky. Nenechávajte prístroj bežať bez dozoru. Deti by mali byť pod dozorom, aby ste zabezpečili, že sa nebudú hrať s prístrojom.
Prvé uvedenie do prevádzky
Pri prvom použití môže dôjsť k miernemu dymeniu. Dym vzniká zo spojovacích látok, ktoré sa pri prvom použití pôsobením tepla uvoľňujú z izolačnej fólie ohrevu.
- 72 - - 73 -
Zohľadnite vplyvy prostredia.
Elektrické náradie nevystavujte daž­ďu. Nepoužívajte elektrické náradie vo vlhkom stave a ani vo vlhkom ale­bo mokrom prostredí. Pozor pri používaní prístrojov v blíz­kosti horľavých materiálov. Nemierte ním po dlhšiu dobu na jedno a to is­té miesto. Nepoužívajte vo výbušnej atmosfére. Teplo sa môže odviesť k horľavým materiálom, ktoré sú skryté.
Chráňte sa pred zásahom elektrickým prúdom.
Zabráňte telesnému kontaktu suzemnenými dielmi, napríklad potrubiami, výhrevnými telesami, sporákmi, chladničkami. Prístroj nenechávajte bez dozoru, pokiaľ je vprevádzke.
SK
Page 38
Bezpečnostné pokyny
Náradie skladujte bezpečne.
Prístroj po použití postavte na odkladaciu plochu a pred odložením ho nechajte vychladnúť. Nepoužívané náradie sa musí skla­dovať v suchých, uzatvorených miestnostiach a mimo dosahu detí. Tento prístroj môžu používať deti staršie ako 8 rokov, ako aj osoby so zníženými fyzickými, senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami, alebo s nedostatočnými skúsenosťa­mi a vedomosťami, pokiaľ budú pod stálym dozorom alebo budú pouče­né o bezpečnom používaní prístroja, a ktoré z tohto poučenia pochopia prípadné nebezpečné dôsledky.
Deti sa s prístrojom nesmú hrať. Čistenie a údržba nesmú byť vyko-
návané deťmi bez dozoru.
Nepreťažujte svoje náradie.
V určenom rozsahu výkonu bude­te pracovať bezpečnejšie a lepšie. Nikdy nenoste náradie zavesené za elektrický kábel ani zaň neťahajte, aby ste vytiahli zástrčku zo zásuvky. Kábel chráňte pred teplom, olejom a ostrými hranami.
Pre svoju vlastnú bezpečnosť pou­žívajte len príslušenstvo a prídavné prístroje, ktoré sú uvedené v návode na obsluhu alebo sú odporúčané či uvádzané výrobcom prístroja. Použitie iných prídavných nástrojov alebo príslušenstva, ako sú uvedené v návode na obsluhu alebo v kata­lógu, môže pre vás predstavovať osobné nebezpečenstvo úrazu.
Opravy smie vykonávať len elektrikár.
Toto elektrické náradie zodpovedá príslušným bezpečnostným pred­pisom. Opravy smie vykonávať len elektrikár, v opačnom prípade môže dôjsť k zraneniu prevádzkovateľa. Keď sa poškodí sieťové vedenie toh­to náradia, musí ho vymeniť výrobca alebo jeho zákaznícka služba, alebo podobne kvalifikovaná osoba, aby sa zabránilo ohrozeniam.
Tieto bezpečnostné pokyny ucho­vávajte v blízkosti prístroja.
Použitie v súlade s určením
Elektrický prístroj STEINEL HL Stick je určený na tvarovanie umelej hmoty, zohrievanie zmršťovacích hadíc. Je taktiež vhodný na spájkovanie a odspájkovanie, uvoľňovanie lepe-
ných spojov. Prístroj nie je určený na používanie vo funkcii teplovzdušného zapaľovača tuhých palív, sušiča vlasov ani na používanie vo vozidlách.
Technické údaje
Sieťové pripojenie Výkon
1
Teploty *
Množstvo vzduchu Sieťový prívod Trieda krytia Emisná hladina akustického tlaku Celková hodnota vibrácií Hmotnosť
*1 priebeh teplôt
Odstup od výfukovej rúrky 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm Teplota bez trysky 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C Teplota s tryskou 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
230-240 V, 50 Hz 350 W 400 °C bez trysky 500 °C s redukčnou tryskou 7 mm (v rozsahu dodávky) max. 100 l/min. H05 II ≤ 70 dB(A) ≤ 2,5 m/s 0,7 kg
2
I K = 0,08 m/s
2
Prvky prístroja
výfuková rúrka z ušľachtilej ocele
1
prívod vzduchu
2
posuvný spínač ZAP/VYP
3
oko na zavesenie
4
gumový kábel
5
LED svietidlo na osvetlenie pracovnej oblasti
6
podstavec
7
Pre vašu bezpečnosť
• Tepelná poistka vypne ohrev pri preťažení.
• Nasunutie reflektorovej trysky
C D
SK
Dbajte na jedovaté plyny a riziko vznietenia.
Pri spracovávaní umelých hmôt, la­kov a podobných materiálov sa mô­žu uvoľňovať jedovaté plyny. Dbajte na nebezpečenstvo vzniku požiaru a zapálenia.
Popis prístroja - uvedenie do prevádzky
Prevádzka
Prístroj sa zapína a vypína pomocou posúvacieho spínača
3
. Odstup od objektu určeného na spracovanie je závislý od druhu spracovávaného materiálu a zvoleného spôsobu spracovania. Najskôr vždy urobte test na určenie správnej teploty. Pomocou nástrčných trysiek (pozri stranu s príslu­šenstvom v obale) je možné horúci vzduch presne nasmero­vať buď bodovo alebo plošne.
- 74 - - 75 -
Pozor pri výmene horúcich trysiek! Keď používate teplo­vzdušnú pištoľ ako stacionárny prístroj, dbajte na bezpečné, protišmykové postavenie prístroja na čistom podklade.
Page 39
Možnosť zavesenia
3
5
ZÁRUKA
ROKOV
VÝROBCU
Vďaka integrovanému oku môže prístroj zavesiť.
Pozor: max. sila v ťahu = 150 N
4
Druhy použitia
Teplovzdušná pištoľ je ideálna na spracovanie menších dielov a zmršťovacích hadíc. Predovšetkým modelári a elektronici to vedia oceniť.
Niekoľko príkladov z mnohých možností použitia:
sa
LED svietidlo
6
LED svietidlo osvetlení pracovnej oblasti slúži taktiež ako indikátor signali­zujúci stav „prístroj zapnutý“.
je funkčné pri zapnutom prístroji. Popri
Záruka výrobcu
Tento výrobok značky STEINEL bol vyrobený s maximálnou dôslednosťou, skontrolovaný z hľadiska funkčnosti a bezpeč­nosti podľa platných predpisov a následne podrobený ná­hodnej kontrole. Spoločnosť STEINEL ručí za bezchybný stav a funkčnosť výrobku. Záručná doba je 36 mesiacov, resp. 500 prevádzkových hodín a začína plynúť dňom predaja zákazníkovi. Odstránime nedostatky vyplývajúce zchýb ma­teriálu alebo výroby, záručné plnenie sa uskutočňuje formou opravy alebo výmeny chybných dielov podľa nášho uváženia. Záručné plnenie sa nevzťahuje na poškodenie opotrebováva­ných dielov, na škody a nedostatky, ktoré vznikli nesprávnym používaním alebo údržbou, ako ani na poškodenie prístroja v dôsledku pádu.
Ďalšie následné škody na cudzích veciach sú zo záruky vy­lúčené. Záruka je platná len vtedy, ak sa nerozobraný prístroj spolu s účtenkou alebo faktúrou (dátum nákupu a pečiatka predajcu) zašle do príslušnej servisnej stanice alebo sa vrámci prvých 6 mesiacov odovzdá predajcovi. Servis opráv: Po uplynutí záručnej doby alebo pri nedostatkoch bez nároku na záručné plnenie opravuje prístroje náš podnikový servis. Výrobok pošlite dobre zabalený do servisnej stanice.
ROKY
ZÁRUKA
VÝROBCU
Zmršťovanie
• zmršťovanie prípojných prvkov pre káble a vedenia
• zmršťovanie tepelne zmršťujúcich sa produktov
Tvarovanie
• spracovanie umelohmotných dielov, napr. v modelárstve
Príslušenstvo
Váš predajca má pre vás k dispozícii tieto trysky ako príslušenstvo
Redukčná tryska 7 mm
A
č. výr. 002886 Redukčná tryska s ochranným reflektorom
B
č. výr. 077358
vyhlásenie o zhode
(pozri stranu 127)
Zneškodnenie
Spájkovanie/odspájkovanie
• spájkovanie súčiastok typu SMD
• opravy a dodatočné opracovanie elektronických konštrukčných skupín SMD
Sušenie
• farby
• umelé hmoty
Reflektorová tryska 40 mm
C
č. výr. 077655
Reflektorová tryska 10 mm
D
č. výr. 077556
SK
Elektrické zariadenia, príslušenstvo aobaly odovzdajte na ekologickú recykláciu.
Elektrické zariadenia nevyhadzuje do komunálneho odpadu!
Iba pre krajiny EÚ:
Podľa platnej európskej smernice oodpade zelektrických aelektronických zariadení ajej implementácie do národnej legislatívy sa musia nepoužívané elektrické aelektronické zariadenia zbierať separovane aodovzdať na ekologickú recykláciu.
- 76 - - 77 -
Page 40
PL Tłumaczenie oryginalnej
instrukcji obsługi
Przed przystąpieniem do użytkowania należy zapoznać się zniniejszą instrukcją obsługi. Tylko prawidłowe posługiwanie się urządzeniem zapewnia długoletnią, niezawodną i bez­usterkową eksploatację. Życzymy Państwu wiele radości zużytkowania nowej opalarki.
Zasady bezpieczeństwa
Przed przystąpieniem do użyt­kowania urządzenia należy prze­czytać poniższe wskazówki iich przestrzegać. Wprzypadku nie­przestrzegania instrukcji obsługi, urządzenie może stać się źródłem zagrożeń.
Podczas używania elektronarzędzi należy przestrzegać następujących, podstawowych zasad bezpieczeń­stwa pracy, aby wykluczyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym, ob­rażeń oraz pożaru. Brak ostrożności podczas posługiwania się urządze­niem może spowodować pożar lub obrażenia. Przed uruchomieniem urządzenia należy sprawdzić je pod kątem ewen­tualnych uszkodzeń (przewód zasi­lający, obudowę itp.). Nie wolno uru­chamiać uszkodzonego urządzenia. Nie pozostawiać pracującego urzą­dzenia bez nadzoru. Nie pozostawiać dzieci bez nadzoru, aby mieć pewność, że nie bawią się urządzeniem.
Pierwsze uruchomienie
Przy pierwszym uruchomieniu może pojawić się trochę dymu. Dym po­chodzi ze środków wiążących, które uwalniają się przy pierwszym użyciu
Informacje o tym dokumencie
Zapoznać się dokładnie izostawić do przechowania.
- Dokument chroniony prawem autorskim. Przedruk, także wczęściach, wyłącznie po uzyskaniu naszej zgody.
- Zmiany, wynikające zpostępu technicznego, zastrzeżone.
Przechowywać narzędzia wbezpieczny sposób.
Zasady bezpieczeństwa
Po użyciu odłożyć urządzenie na podstawkę izostawić do wystygnię­cia, adopiero potem zapakować.
na skutek ciepła folii izolacyjnej ogrzewania. Aby zapewnić szybkie wypłynięcie dymu, należy odłożyć urządzenie na podstawkę. Przy pierwszym użyciu należy zadbać oodpowiednią wen­tylację miejsca pracy. Uwalniający się dym jest nieszkodliwy!
Nieużywane narzędzia przechowy­wać wsuchym, zamykanym na klucz iniedostępnym dla dzieci pomiesz­czeniu. Urządzenie może być użytkowane przez dzieci, które ukończyły 8lat oraz osoby oograniczonych zdol­nościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych albo oograniczonej
Uwzględnić wpływy otoczenia.
wiedzy idoświadczeniu tylko wtedy, gdy pracują one pod nadzorem lub zostały przeszkolone wzakresie bez-
Nie zostawiać elektronarzędzi na deszczu. Nie używać wilgotnych elek­tronarzędzi ani nie pracować wwil­gotnym lub mokrym otoczeniu. Zachować ostrożność podczas uży­wania urządzeń wpobliżu palnych materiałów. Nie kierować urządzenia przez dłuższy czas wto samo miej­sce. Nie stosować wprzypadku wy-
piecznego użytkowania urządzenia irozumieją wynikające zniego zagro­żenia.
Urządzenie nie jest zabawką dla dzieci. Czynności związane zczyszczeniem
ikonserwacją przez użytkownika nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru.
stępowania wybuchowej atmosfery. Ciepło może zostać skierowane na materiały palne, które są zakryte inie­widoczne.
Nie przeciążać narzędzi.
Najbezpieczniej inajlepiej pracuje się wpodanym zakresie mocy. Nie nosić urządzenia, trzymając je za kabel, ani
Zachować ostrożność przed porażeniem prądem elektrycznym.
Nie dotykać ciałem uziemionych
nie używać go wcelu wyciągnięcia wtyczki zgniazda. Chronić kabel przed wysoką temperaturą, olejami i ostrymi krawędziami.
eleelementów, np. rur, kaloryferów, kuchenek, lodówek. Nie pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
- 78 - - 79 -
Zwracać uwagę na trujące gazy iniebezpieczeństwo zapłonu.
Podczas obróbki tworzyw sztucz­nych, lakierów ipodobnych materia­łów może dojść do wydzielania trują­cych gazów. Zwracać uwagę na niebezpieczeń­stwo zapłonu ipożaru. Dla własnego bezpieczeństwa na­leży używać tylko wyposażenia do­datkowego iprzystawek podanych wniniejszej instrukcji obsługi lub zale­canych bądź podanych przez produ­centa narzędzia. Używanie innych — niż podane winstrukcji obsługi lub wkatalogu — przystawek lub wyposażenia dodat­kowego może oznaczać dla użytkow­nika niebezpieczeństwo wypadku.
Naprawy mogą być wykony­wane tylko przez wyspecjali­zowanego elektryka.
Opisywane elektronarzędzie jest zgodne zobowiązującymi przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa. Napra­wy może wykonywać tylko uprawnio­ny elektryk, w przeciwnym razie użyt­kownik jest narażony na wypadek. W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego urządzenie, przewód należy wymienić u producenta lub w serwisie producenta, bądź też u osoby o podobnych kwalifikacjach w celu wyeliminowania zagrożenia.
Starannie przechowywać zasady bezpieczeństwa wpobliżu urzą­dzenia.
PL
Page 41
Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem
Narzędzie elektryczne STEINEL HL Stick służy do formo­wania tworzywa sztucznego, ogrzewania węży kurczliwych. Jest także przeznaczone do lutowania irozlutowywania,
Dane techniczne
rozłączania połączeń sklejanych. Urządzenie nie jest prze­znaczone do stosowania jako zapalnik do paliw stałych na gorące powietrze, suszarka do włosów lub wpojazdach.
Możliwość zawieszenia
Zintegrowane oczko zawieszenie urządzenia.
Uwaga: maks. siła ciągnąca = 150N
4
umożliwia
Lampa LED
Przy włączonym urządzeniu działa lampka LED oświetlenia obszaru roboczego pełni ona również funkcję lampki kontrolnej „Urządzenie wł.”.
6
. Oprócz
Zasilanie sieciowe Moc Temperatury *
Ilość powietrza Przewód przyłączeniowy Klasa ochrony Poziom emisji ciśnienia akustycznego Całkowita wartość drgań Masa
1
230–240 V, 50 Hz 350 W 400°C bez dyszy 500°C zdyszą redukcyjną 7mm (wzakresie dostawy) maks. 100l/min H05 II ≤ 70 dB(A) ≤ 2,5 m/s 0,7 kg
2
I K = 0,08 m/s
2
*1 Przebieg temperatury
Odległość od rury wydmuchowej 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm Temperatura bez dyszy 360°C 320°C 280°C 230°C 150°C 100°C 75°C Temperatura zdyszą 450°C 350°C 290°C 250°C 150°C 100°C 75°C
Elementy urządzenia
Rura wydmuchowa ze stali szlachetnej
1
Wlot powietrza
2
Przełącznik WŁ./WYŁ.
3
Oczko do zawieszenia
4
Gumowy kabel
5
Lampa LED do oświetlenia obszaru roboczego
6
Powierzchnia ustawienia
7
Dla własnego bezpieczeństwa
Zastosowania
Dmuchawa gorącego powietrza jest idealna do obróbki mniejszych podzespołów iwęży kurczliwych. Docenią ją zwłaszcza modelarze ielektronicy.
Oto kilka zwielu możliwych zastosowań:
Obkurczanie
• Obkurczanie elementów przyłączeniowych do kabli iprzewodów
• Obkurczanie produktów termokurczliwych
Formowanie
• Obróbka elementów ztworzywa sztucznego, np. wmodelarstwie
Akcesoria
Te dysze są dostępne unajbliższego sprzedawcy
Dysza redukcyjna 7 mm
A
Nr art. 002886 Dysza redukcyjna zreflektorem ochronnym
B
Nr art. 077358
Lutowanie/rozlutowywanie
• Lutowanie podzespołów SMD
• Naprawy iprace wykończeniowe przy podzespołach SMD
Suszenie
• Farby i lakiery
• Tworzywa sztuczne
Dysza reflektorowa 40 mm
C
Nr art. 077655
Dysza reflektorowa 10 mm
D
Nr art. 077556
PL
Opis urządzenia — uruchomienie
Eksploatacja
Urządzenie włącza się iwyłącza za pomocą przełącznika suwakowego od materiału iprzewidywanego rodzaju obróbki. Wpierwszej kolejności należy zawsze wykonać test temperatury. Za pomocą nakładanych dysz (zobacz strona okładki dotycząca akcesoriów) można sterować gorącym powietrzem dokład­nie na punkt lub powierzchnię.
3
. Odległość od obiektu obróbki jest zależna
• Zabezpieczenie termiczne wyłącza ogrzewanie wrazie przeciążenia.
• Zakładanie dyszy reflektorowej
C D
Deklaracja zgodności
(patrz strona 127)
Utylizacja
Urządzenia elektryczne, akcesoria iopakowania należy oddać do recyklingu przyjaznego środowisku.
Nie wyrzucać urządzeń elektrycznych wraz zodpadami zgospodarstw domowych!
Zachować ostrożność podczas wymiany gorących dysz! Podczas używania dmuchawy gorącego powietrza jako urządzenia stacjonarnego należy zwrócić uwagę na stabilne ustawienie nienarażone na poślizg iczyste podłoże.
- 80 - - 81 -
Tylko dla krajów UE:
Zgodnie zobowiązującymi dyrektywami europejskimi wsprawie zużytych urządzeń elektrycznych ielektronicznych oraz ich wdrażaniu do prawa krajowego nienadające się do użytkowania urządzenia elektryczne należy odbierać osobno ipoddawać recyklingowi wsposób przyjazny środowisku.
Page 42
Gwarancja producenta
5
LATA
GWARANCJI
LAT
PRODUCENTA
Ten produkt firmy STEINEL został wyprodukowany znaj­większą starannością, sprawdzony pod kątem działania i bezpieczeństwa zgodnie z obowiązującymi przepisami, a następnie poddany losowej kontroli. Firma STEINEL poręcza jego właściwości i funkcje. Okres gwarancji wy­nosi 36miesięcy lub 500roboczogodzin i rozpoczyna się w dniu sprzedaży użytkownikowi końcowemu. Usuwamy usterki, powodowane przez błędy materiałowe lub produk­cyjne; świadczenie gwarancyjne odbywa się przez naprawę lub wymianę wadliwych części. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń części podlegających zużyciu, szkód iusterek wynikających znieprawidłowej obsługi lub konserwacji ani pęknięć wskutek upadku. Dalej idące szkody następcze in-
nych obiektów są wykluczone. Gwarancja jest ważna tylko wprzypadku wysłania dobrze zapakowanego, nierozłożo­nego na części urządzenia zparagonem lub fakturą (data zakupu i pieczęć sprzedawcy) do odpowiedniego punktu serwisowego lub przekazania go sprzedawcy w ciągu pierwszych 6miesięcy. Serwis naprawczy: po upływie okre­su gwarancji iwprzypadku usterek nieobjętych gwarancją naprawy wykonuje nasz autoryzowany serwis. Prosimy o wysłanie dobrze zapakowanego urządzenia do punktu serwisowego.
GWARANCJI
PRODUCENTA
RO Traducere a instrucţiunilor de utilizare originale
Vă rugăm ca înainte de folosire să vă familiarizaţi cu aceste instrucţiuni de utilizare. Pentru că numai o utilizare corectă asigură o funcţionare îndelungată, sigură și fără defecţiuni. Vă dorim să vă bucuraţi de noul dumneavoastră pistol cu aer cald.
Instrucţiuni de siguranţă
Înainte de utilizarea aparatului ci­tiţi și ţineţi cont de aceste instruc­ţiuni. Dacă nu se respectă instruc­ţiunile de utilizare, aparatul poate deveni periculos.
Despre acest document
Vă rugăm să citiţi cu atenţie documentul și să-l păstraţi.
- Protejat prin Legea drepturilor de autor. Reproducerea, inclusiv în extras, este permisă numai cu aprobarea noastră.
- Ne rezervăm dreptul de a face modificări care servesc progresului tehnic.
Pentru a evacua rapid fumul, apara­tul trebuie așezat în suport. La prima utilizare, spaţiul de lucru trebuie să fie bine ventilat. Degajarea de fum nu este dăunătoare!
Când utilizaţi aparate electrice trebu­ie să respectaţi următoarele măsuri fundamentale de siguranţă, pentru protecţia împotriva electrocutării, a accidentărilor și a incendiilor. Dacă nu utilizaţi cu atenţie aparatul, se pot produce incendii sau răniri ale per­soanelor. Înainte de punerea în funcţiune a aparatului verificaţi dacă nu prezintă eventuale defecte (instalaţia de co­nectare la reţea, carcasa, etc.) și nu puneţi aparatul în funcţiune în aceste cazuri. Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat. Supravegheaţi copiii pentru a vă asi­gura că nu se joacă cu aparatul.
Prima punere în funcţiune
La prima utilizare este posibilă o ușoară degajare de fum. Fumul apa­re din cauza lianţilor care se degajă la prima utilizare din folia izolatoare a dispozitivului de încălzire, în urma acţiunii căldurii.
- 82 - - 83 -
Ţineţi seama de influenţele mediului înconjurător.
Nu expuneţi aparatele electrice la ploaie. Nu utilizaţi aparatele electrice dacă sunt ude sau în mediu umed. Atenţie la folosirea aparatelor în apropierea materialelor inflamabile. Nu le îndreptaţi timp îndelungat spre unul și același loc. Nu le utilizaţi în prezenţa unei atmosfere explozibile. Căldura poate fi transmisă către ma­terialele inflamabile și în cazul în care acestea nu sunt vizibile.
Protejaţi-vă împotriva electrocutării.
Evitaţi să atingeţi obiecte legate la pământ, ca de exemplu ţevi, calorife­re, sobe, frigidere. Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat, cât timp cât este în funcţiune.
RO
Page 43
Instrucţiuni de siguranţă
Păstraţi aparatele în siguranţă.
După folosire, așezaţi aparatul pe suport și lăsaţi-l să se răcească, înainte de a-l strânge. Aparatele care nu se folosesc trebuie păstrate în locuri uscate, încuiate și neaccesibile copiilor. Acest aparat poate fi utilizat de co­pii începând cu vârsta de 8 ani și de persoane cu capacităţi psihice, senzoriale sau mentale limitate ori cu experienţă și pricepere redusă, cu condiţia să fie supravegheaţi/ supravegheate sau să fi fost instruiţi/ instruite cu privire la utilizarea sigură a aparatului și să înţeleagă pericolele legate de folosirea acestuia. Copiilor le este interzis să se joace cu aparatul. Curăţarea și lucrările de întreţinere care sunt responsabilitatea utilizato­rului nu se vor executa de către copii nesupravegheaţi.
Nu suprasolicitaţi aparatele.
Acestea funcţionează mai bine și mai sigur în intervalul de putere indicat. Nu transportaţi aparatul ţinând-l de cablu și nu utilizaţi cablul pentru a scoate ștecherul din priză. Protejaţi cablul de căldură, ulei și muchii ascuţite.
Ţineţi seama de pericolul de incen­diu și aprindere. Pentru propria siguranţă utilizaţi nu­mai accesorii și aparate suplimentare care sunt indicate în instrucţiunile de utilizare sau sunt recomandate ori indicate de producătorul aparatului. Utilizarea altor aparate suplimentare sau accesorii decât a celor recoman­date în instrucţiunile de utilizare ori în catalog poate semnifica un pericol de rănire pentru dumneavoastră.
Reparaţiile se vor face numai de către un electrician calificat
Acest aparat electric respectă pre­vederile de siguranţă aplicabile. Reparaţiile nu pot fi făcute decât de către un electrician specialist, în caz contrar pot surveni accidentări ale utilizatorului. Când se deteriorează cablul de ali­mentare la reţea, acesta va fi înlocuit de producător, de serviciul său pen­tru clienţi sau de către o persoană similar calificată, pentru a evita acci­dentele.
Păstraţi bine aceste instrucţiuni de siguranţă alături de aparat.
Utilizare conformă
Aparatul electric STEINEL HL este destinat deformării ma­terialelor plastice și încălzirii tuburilor termoretractabile. Este de asemenea adecvat pentru lucrări de lipire și dezlipire, ca și pentru desfacerea îmbinărilor lipite. Aparatul nu este
adecvat pentru folosirea ca aprinzător de combustibil solid cu aer fierbinte, ca uscător de păr sau pentru utilizarea în autovehicule.
Date tehnice
Conexiune la reţeaua electrică Putere Temperaturi *
Debit de aer Cablu de conectare la reţea Clasă de protecţie Nivel de presiune acustică emisii Valoare totală vibraţii Greutate
*1 Evoluţia temperaturilor
Distanţa faţă de tubul de evacuare 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm Temperatură fără duză 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C Temperatură cu duză 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
1
230-240 V, 50 Hz 350 W 400 °C fără duză 500 °C cu duză de reducţie de 7mm (livrată cu aparatul) max. 100 l/min. H05 II ≤ 70 dB(A) ≤ 2,5 m/s 0,7 kg
2
I K = 0,08 m/s
2
Elementele aparatului
Tub de evacuare din oţel inoxidabil
1
Orificiu de pătrundere a aerului
2
Comutator glisant PORNIT/OPRIT
3 4
Ureche pentru agăţare
Cablu cauciucat
5
Lampă cu leduri pentru iluminarea zonei de lucru
6
Suprafaţă-suport
7
Pentru siguranţa dvs.
• Siguranţa termică decuplează încălzirea în caz de suprasarcină.
• Introducerea duzei cu reflector
C D
RO
Aveţi grijă la gazele toxice și la pericolul de aprindere.
La prelucrarea materialelor sintetice, a lacurilor și a altor materiale similare pot apărea gaze toxice.
Descrierea aparatului - punerea în funcţiune
Utilizarea
Aparatul se pornește și se oprește de la comutatorul glisant
3
Distanţa faţă de obiectul care se prelucrează depinde
.
de material și de modul de prelucrare prevăzut. Efectuaţi întotdeauna un test legat de temperatură. Cu duzele atașate (a se vedea pagina de accesorii de pe copertă) aerul fierbin­te poate fi controlat cu precizie maximă.
- 84 - - 85 -
Atenţie când schimbaţi duze fierbinţi! Când utilizaţi ge­neratorul de aer cald ca aparat fix, acordaţi atenţie poziţiei sigure, stabile la alunecare și suportului curat.
Page 44
Posibilitate de agăţare
3
5
ANI
GARANŢIA
PRODUCĂTORULUI
ANI
GARANŢIA
4
Datorită urechii integrate poate fi agăţat.
Atenţie: forţă max. de tracţiune = 150 N
aparatul
Utilizări
Generatorul de aer cald este ideal pentru prelucrarea com­ponentelor mici și a tuburilor termoretractabile.
În cele ce urmează se prezintă câteva din numeroasele aplicaţii:
Contractare
• Contractarea elementelor de racor­dare pentru cabluri și conducte
• Contractarea produselor termore­tractabile
Lampă cu leduri
Lampa cu leduri pornit. Pe lângă iluminarea zonei de lucru servește și ca lam­pă de control „Aparat pornit“.
Este deosebit de apreciat de constructorii de modele și de electroniști.
6
este în funcţiune când aparatul este
Lipire / dezlipire
• Lipirea componentelor SMD
• Lucrări de reparaţie și finisare la subansamblurile electronice SMD
Garanţia de producător
Acest produs STEINEL a fost fabricat cu maximă atenţie, verificat din punctul de vedere al funcţionării și al siguranţei și supus ulterior unor controale prin sondaj. STEINEL ga­rantează structura și funcţionarea ireproșabilă a acestui pro­dus. Termenul de garanţie este de 36 de luni, respectiv 500 de ore de funcţionare și începe de la data vânzării produsu­lui către consumator. Garanţia acoperă deficienţele bazate pe defecte de material și fabricaţie. Îndeplinirea garanţiei se realizează prin repararea sau înlocuirea pieselor defecte, conform opţiunii noastre. Garanţia nu se aplică pentru de­fecţiuni la piesele de uzură, pentru defecţiuni și lipsuri care apar din cauza utilizării sau întreţinerii incorecte, sau pentru spargeri prin cădere. Este exclusă despăgubirea pentru
defecţiuni produse altor obiecte. Garanţia se asigură numai dacă se expediază aparatul nedemontat și bine ambalat, împreună cu bonul de casă sau factura (data de cumpărare și ștampila distribuitorului) către atelierul de service aferent sau dacă este returnat distribuitorului în primele 6 luni după vânzare. Reparaţii: după expirarea termenului de garanţie sau în caz de defecţiuni fără pretenţie de garanţie, reparaţiile se efectuează de către atelierul nostru service. Vă rugăm să expediaţi produsul bine ambalat către atelierul de service.
PRODUCĂTORULUI
Deformarea
• Prelucrarea componentelor din material plastic, de ex. în con­fecţionarea de modele
Accesorii
Distribuitorul vă pune la dispoziţie aceste duze ca accesorii
Duză de reducţie de 7 mm
A
Cod produs 002886 Duză de reducţie cu reflector de protecţie
B
Cod produs 077358
Declaraţie de conformitate
(vezi pagina 127)
Eliminare ca deşeu
Aparatele electrice, accesoriile și ambalajele trebuie să facă obiectul unei reciclări ecologice.
Nu aruncaţi aparatele electrice la gunoiul menajer!
Uscare
• Vopsele
• Materiale plastice
Duză de 40 mm cu reflector
C
Cod produs 077655
Duză de 10 mm cu reflector
D
Cod produs 077556
Numai pentru ţările UE:
În conformitate cu directiva europeană privind eliminarea deșeurilor electrice și electronice în vigoare și transpunerii ei în legislaţia naţională, aparatele electrice care nu mai pot fi utilizate trebuie să fie colectate separat și să facă obiectul unei reciclări ecologice.
RO
- 86 - - 87 -
Page 45
SI Originalna navodila za uporabo
O tem dokumentu
Varnostni napotki
Pred uporabo se seznanite z vsebino teh navodil za upo­rabo. Le primerna uporaba namreč zagotavlja dolgotrajno, zanesljivo in nemoteno delovanje. Želimo vam veliko veselja pri uporabi svojega puhala vroče­ga zraka.
Varnostni napotki
Pred uporabo naprave preberite in upoštevajte naslednje napotke. Zaradi neupoštevanja navodil za uporabo lahko iz naprave izhajajo nevarnosti.
Pri uporabi električnih orodij morate za zaščito pred električnim udarom toka ter nevarnostjo poškodb in po­žarov upoštevati naslednje temeljne varnostne ukrepe. Neprevidna upo­raba orodja lahko pride do požara ali telesnih poškodb. Pred zagonom napravo preglejte gle­de morebitnih poškodb (kabel omre­žnega priključka, ohišje itd.) in je ne uporabljajte, če je poškodovana. Naprave ne uporabljajte nenadzoro­vane. Otroci morajo biti vedno pod nadzo­rom, da zagotovite, da se ne igrajo z orodjem.
Prvi zagon
Pri prvi uporabi lahko pride do spro­ščanja manjše količine dima. Dim nastane zaradi veziva, ki se bo prvi uporabi zaradi toplote izločajo iz izo­lacijske folije. Za hitro izstopanje dima morate na­pravo postaviti na stabilno površino. Delovna okolica mora biti ob prvi
Natančno preberite in shranite! Zaščiteno z avtorskimi pravicami. Ponatis v celoti ali po delih je dovoljen le z našim soglasjem. Spremembe zaradi tehničnega napredka so pridržane.
Orodje, ki ga ne uporabljate, shra­njujte v suhem in zaprtem prostoru ter nedosegljivo otrokom.
To napravo lahko otroci, starejši kot 8 let, in osebe z zmanjšanimi fizični­mi, senzoričnimi ali mentalnimi spo-
uporabi dobro prezračevana. Izsto­panje dima ni škodljivo!
sobnostmi ali brez izkušenj in znanja uporabljajo le, če so pod nadzorom ali če so bile poučene o varni upora-
Upoštevajte tudi vplive okolice.
Električnih orodij ne izpostavljajte dežju. Električnih orodij ne upora­bljajte, kadar so mokra ali vlažna. Prav tako jih ne uporabljajte v mo-
bi naprave in razumejo nevarnosti, ki izvirajo iz uporabe.
Otroci se z napravo ne smejo igrati. Čiščenja in vzdrževanja, ki ga opra-
vlja uporabnik, otroci ne smejo izva­jati brez nadzora.
krem ali vlažnem okolju. Previdno pri uporabi naprav v bližini gorljivih materialov. Ne usmerjajte za dlje časa na eno in isto mesto. Naprave ne uporabljajte v potencial­no eksplozivnih ozračjih. Toplota se lahko prevaja do gorljivih materialov, ki so zakriti.
Ne preobremenjujte svojega orodja.
Z njimi boste delali varneje in mnogo bolj zanesljivo, če jih boste upora­bljali v okviru predpisanih zmoglji­vosti. Orodja ne nosite tako, da ga držite za kabel in ga ne uporabljajte, da bi z njim izvlekli vtič iz vtičnice.
Zaščitite se pred električnim udarom.
Kabel zavarujte pred vročino, oljem in ostrimi robovi.
Izogibajte se dotikov telesa z oze­mljenimi deli, na primer cevmi, ra­diatorji, pečmi, hladilniki. Dokler je vklopljena, naprave nikoli ne puščajte nenadzorovane.
Bodite pozorni na strupene pline in nevarnost vžiga.
Pri obdelavi umetnih mas, lakov in podobnih materialov se lahko spro­ščajo strupeni plini.
Svoje orodje vedno hranite na varnem mestu.
Napravo po uporabi postavite na stojno površino in pustite, da se
Obstaja možnost požara in vnetja. Zaradi svoje lastne varnosti upo­rabljajte samo opremo in dodatne naprave, ki so navedena v navodilih
ohladi, preden jo boste shranili.
- 88 - - 89 -
za uporabo ali jih priporoča ali navaja izdelovalec orodja. Uporaba drugega orodja, ki ni na­vedeno v navodilih za uporabo ali v katalogu priporočljivih dodatnih orodij ali opreme, lahko pomeni nevarnost za telesne poškodbe.
Popravila na napravi lahko izvaja le električar.
To električno orodje ustreza vsem zadevnim varnostnim predpisom. Popravila smejo izvajati samo ele­ktričarji, sicer se lahko upravljalec poškoduje. Če je omrežni kabel naprave poškodovan, ga lahko za­menja le izdelovalec, njegov poobla­ščen servis ali ustrezno usposobljena oseba. S tem se boste izognili vsem morebitnim nevarnostim.
Te varnostne napotke hranite skupaj z napravo.
SI
Page 46
Predvidena uporaba
Električno orodje STEINEL HL Stick je namenjeno za preobli­kovanje in varjenje umetnih mas, segrevanje cevk za krčenje. Primerno je tudi za spajkanje in odspajkanje, ločevanje zle-
Tehnični podatki
pljenih mest. Naprava ni namenjena za uporabo kot vžigalnik na vroči zrak za trdo gorivo, sušilnik za lase ali za porabo v vozilu.
Možnost obešanja pištole
Zaradi vgrajenega ušesca pištolo tudi obesite.
Pozor: maks. vlečna sila = 150 N
4
lahko
LED-luč
6
LED-lučka Poleg osvetlitve delovnega področja služi tudi kot kontrolna lučka za indikacijo vklopljenosti naprave.
sveti vedno, kadar je naprava vklopljena.
Omrežni priključek Moč Temperature *
Količina zraka Omrežna napetost Razred zaščite Raven emisij zvočnega tlaka Skupna vrednost nihanja Teža
1
230-240 V, 50 Hz 350 W 400 °C brez šobe 500 °C z reducirno šobo 7 mm (priložena pištoli) maks. 100 l/min. H05 II ≤ 70 dB(A) ≤ 2,5 m/s 0,7 kg
2
I K = 0,08 m/s
2
*1 Temperaturni potek
Razdalja od cevi za izpihovanje zraka
Temperatura brez šobe 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C Temperatura s šobo 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm
Elementi naprave
Cev za izpihovanje zrakaiz legiranega jekla
1
Odprtina za vstop zraka
2
Potisno stikalo VKLOP/IZKLOP
3
Ušešce za obešanje
4
Gumijast kabel
5
LED-lučka za osvetlitev delovnega področja
6
Stojna ploskev
7
Za vašo varnost
Možnosti uporabe
Pištola na topel zrak je idealna za obdelovanje manjših sestavnih delov in cevk za krčenje. Cenili jo bodo še posebej modelarji in elektroniki.
Nekaj nasvetov za uporabo:
Krčenje
• krčenje priključnih elementov za ka­ble in vodnike
• montaža elementov, namenjenih za toplotno krčenje
Preoblikovanje
• Obdelava umetnih mas, npr. pri modelarstvu
Oprema
Pri svojem trgovcu boste našli naslednje šobe, ki so primerne za to napravo
Reducirna šoba 7 mm
A
Art. št. 002886 Reducirna šoba z zaščitnim odbojnikom
B
Art. št. 077358
Odbojna šoba 40 mm
C
Art. št. 077655
Odbojna šoba 10 mm
D
Art. št. 077556
Spajkanje / odspajkanje
• spajkanje SMD komponent
• popravila in zaključevanje elektron­skih SMD sestavov
Sušenje
• Barve
• Umetne mase
Opis naprave - uporaba
Delovanje
Naprava se vklopi in izklopi z drsnim stikalom 3. Razdalja do obdelovanca je odvisna od materiala in predvidenega na­čina obdelave. Zaradi količine zraka in temperature izvedite najprej preizkus! S šobami, ki se nataknejo na napravo (glejte stran z opremo v ovitku), je mogoče vroči zrak točkovno ali ploskovno natančno krmiliti.
• Toplotna varovalka v primeru pregretja izklopi grelni element.
• Natikanje odbojne šobe
C D
Izjava o skladnosti
(glejte stran 127)
Odstranjevanje
Ravnajte previdno pri menjavi vročih šob! Kadar pištolo na topel zrak uporabljate v samostoječem položaju, poskrbi­te, da stoji na stabilnem, čistem mestu.
- 90 - - 91 -
Električne aparate, opremo in embalažo oddajte v okolju prijazno ponovno obdelavo.
Električnih aparatov ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
SI
Samo za države članice EU:
V skladu z veljavno Evropsko direktivo o izrabljenih električnih in elektronskih aparatih in njenim prenosom v nacionalno zakonodajo je električne aparate, ki niso več uporabni, treba zbirati ločeno in jih oddati v okolju prijazno ponovno obdelavo.
Page 47
Garancija proizvajalca
3
5
GARANCIJA
PROIZVAJALCA
GARANCIJA
LETNA
Ta proizvod podjetja STEINEL je bil izdelan z veliko skrbno­stjo, preverjen glede delovanja in varnosti po veljavnih pred­pisih ter končno podvržen naključni kontroli. Steinel daje garancijo za brezhibno stanje in funkcionalnost proizvoda. Garancijska doba znaša 36 mesecev oz. 500 obratovalnih ur in prične veljati z dnevom prodaje u porabniku. Odstra­njujemo pomanjkljivosti, ki so posledica napak v materialu ali izdelavi, obveznost garancije pa je izpolnjena ob popra­vilu ali menjavi delov z napakami po naši izbiri. Garancijska storitev odpade pri okvarah na obranih delih, pri okvarah in pomanjkljivostih, ki so posledica nepravilne uporabe ali vzdrževanja ter pri prelomih ali padcih. Nadaljnja posledična
HR Prijevod originalnih uputa za
uporabu
škoda na tujih predmetih je izključena. Garancijo dajemo samo pri ne demontiranih napravah, ki so nam bile poslane dobro zapakirane na naslov pristojnega servisa ali oddane v trgovini znotraj šestih mesecev. Popravila: Po poteku garancijske dobe ali pri napakah brez garancijske pravice izvaja popravila naš servisni obrat. Prosimo, pošljite dobro zapakiran proizvod na najbližjo servisno službo.
LETNA
PROIZVAJALCA
Molimo Vas da se prije uporabe upoznate s ovim uputama za rukovanje. Samo stručno rukovanje jamči dug i pouzdan rad bez smetnji. Želimo Vam puno zadovoljstva s Vašim novim puhalom vru­ćeg zraka.
Sigurnosne napomene
Prije nego ćete koristiti uređaj, pročitajte i pridržavajte se ovih naputaka. U slučaju nepridržava­nja uputa za uporabu uređaj može postati izvor opasnosti. werden.
Kod uporabe elektroalata treba se pridržavati sljedećih osnovnih sigur­nosnih mjera za zaštitu od električ­nog udara, ozljeđivanja i požara. Ne rukujete li uređajem pažljivo, može doći do požara ili ozljeđivanja osoba. Prije puštanja uređaja u rad provjerite ima li eventualnih oštećenja (mrežni priključni vod, kućište itd.) i u slučaju oštećenja nemojte ga koristiti. Dok uređaj radi, ne ostavljajte ga bez nadzora. Djeca trebaju biti pod nadzorom ka­ko biste bili sigurni da se ne igraju uređajem.
Prvo puštanje u rad
Prilikom prve primjene može izaći malo dima. Dim nastaje zbog veznih sredstava koja se prilikom prve upo­rabe oslobađaju uslijed djelovanja topline iz izolacijske folije grijača. Da biste postigli brzo izlaženje dima, uređaj bi trebalo odložiti na postolje. Radnu okolinu trebalo bi kod prve
- 92 - - 93 -
Uz ovaj dokument
Pažljivo pročitajte i sačuvajte.
- Zaštićeno autorskim pravima. Pretisak, čak i djelomičan, dopušten je samo uz naše odobrenje.
- Zadržavamo pravo na promjene koje služe tehničkom napretku.
primjene dobro prozračiti. Dim koji izlazi nije štetan!
Uzmite u obzir utjecaje okoline.
Električne alate ne izlažite kiši. Ne koristite elektroalate u vlažnom sta­nju, niti u vlažnoj ili mokroj okolini. Budite pažljivi prilikom uporabe ure­đaja u blizini zapaljivih materijala. Ne usmjeravajte uređaj dulje vrijeme na jedno te isto mjesto. Ne koristite u eksplozivnoj atmosferi. Toplina može doprijeti do zapaljivih materijala koji su prekriveni.
Zaštitite se od električnog udara.
Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim dijelovima, na primjer cijevima, grija­ćim tijelima, štednjacima, hladnjaci­ma. Tako dugo dok je uređaj u po­gonu ne ostavljate ga bez nadzora.
Svoje alate spremite na sigurno mjesto.
Nakon uporabe uređaj odložite na stalak i prije nego što ćete ga po­spremiti ostavite ga da se ohladi. Alate koje ne koristite morate čuvati
HR
Page 48
Sigurnosne napomene
Tehnički podaci
u suhoj, zaključanoj i djeci nedostu­pnoj prostoriji. Ovaj uređaj mogu koristiti djeca s navršenih 8 godina starosti kao i osobe s ograničenim tjelesnim, osje­tilnim ili duševnim sposobnostima, ili s nedostatkom iskustva i znanja kad su pod nadzorom osobe nadležne za njihovu sigurnost ili su od nje dobili upute kako koristiti uređaj na siguran način i shvaćaju koje opa­snosti pritom proizlaze.
Djeca se ne smiju igrati uređajem. Djeca ne smiju obavljati čišćenje i
korisničko održavanje bez nadzora odraslih.
Ne preopterećujte alate.
Oni rade bolje i sigurnije u na­vedenom području snage. Ne nosite alat držeći ga za kabel i ne povlačite za kabel da biste izvadili utikač iz utičnice. Zaštitite kabel od visoke temperature, ulja i oštrih rubova.
Obratite pozornost na otrovne plinove i opasnost od zapaljenja.
Kod obrade plastike, lakova i sličnih materijala mogu nastati otrovni plinovi.
Namjenska uporaba
Elektroalat STEINEL HL Stick namijenjen je za preoblikovanje plastike, zagrijavanje steznih crijeva. Također je prikladan za lemljenje i odlemljivanje, odvajanje lijepljenih spojeva. Uređaj
Obratite pozornost na opasnost od požara i zapaljenja. Za vlastitu sigurnost koristite samo onaj pribor i dodatne uređaje koji su navedeni u uputama za uporabu ili ih je preporučio ili naveo proizvođač alata.
Mrežni priključak Snaga Temperature *
Količina zraka Priključni mrežni vod Klasa zaštite Razina zvučnog tlaka emisije Ukupna vrijednost vibracija Težina
1
230-240 V, 50 Hz 350 W 400 °C bez sapnice 500 °C s redukcijskom sapnicom 7 mm (u sadržaju isporuke) maks. 100 l/min. H05 II ≤ 70 dB(A)
2
≤ 2,5 m/s 0,7 kg
I K = 0,08 m/s
Uporaba drukčijih namjenskih alata ili pribora od onih koji su navedeni u uputama za uporabu ili u katalogu može za Vas osobno predstavljati opasnost od ozljeđivanja.
*1 Temperaturni tijek
Razmak ispušne cijevi 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm Temperatura bez sapnice 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C Temperatura sa sapnicom 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Popravke smije izvršiti samo kvalificirani električar.
Ovaj električni alat odgovara relevan­tnim sigurnosnim odredbama. Po­pravke smije izvoditi samo kvalificiran električar jer u suprotnom može doći
Elementi uređaja
Ispušna cijev od oplemenjenog čelika
1
Ulaz zraka
2
Klizna sklopka za UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE
3
Ušica za vješanje uređaja
4
do nesreća za korisnika. Ako se ošteti mrežni kabel ovog ure­đaja, zamijeniti ga mora proizvođač
Za Vašu sigurnost
ili njegova servisna služba ili slična kvalificirana osoba kako bi se izbje­gle opasnosti.
Ove sigurnosne napomene dobro sačuvajte uz uređaj.
Opis uređaja - puštanje u rad
Pogon
Uređaj se uključuje i isključuje pomoću klizne sklopke 3. Razmak od obrađivanog objekta ovisi o materijalu i željenoj vrsti obrade. Prvo uvijek napravite test temperature! Pomoću sapnica koje se nataknu na puhalo (vidi stranicu s priborom u dodatku) vrući zrak može se točno usmjeriti na točku ili površinu.
nije namijenjen da se koristi kao upaljač krutih goriva, kao sušilo za kosu ili da se koristi u vozilima.
- 94 - - 95 -
2
Gumeni kabel
5
LED svjetiljka za osvjetljavanje radnog područja
6
Postolje
7
• Termoosigurač isključuje uređaj u slučaju preopterećenja.
• Stavljanje reflektorske sapnice
Oprez kod zamjene vrućih sapnica! Ako puhalo vrućeg zraka koristite kao stojeći uređaj, pripazite na stabilan polo­žaj bez klizanja i na čistu podlogu.
C D
HR
Page 49
Mogućnost vješanja
3
5
GODINE
PROIZVOĐAČA
GODINA
JAMSTVA
Zahvaljujući integriranoj ušici uređaj se može objesiti.
Pozor: maks. vlačna sila = 150 N
4
Primjene
Puhalo vrućeg zraka savršeno je za obrađivanje manjih sastavnih dijelova i steznih crijeva. To naročito znaju cijeniti modelari i elektroničari.
Evo samo nekih od mnogih primjena:
Stezanje
• stezanje priključnih elemenata za kabele i vodove
• stezanje proizvoda koji se stežu pod utjecajem topline
LED svjetiljka
6
LED svjetiljka osvjetljavanje radnog područja služi i kao kontrolna svjetiljka za „uređaj uključen“.
je u funkciji kad je uređaj uključen. Osim za
Lemljenje / odlemljivanje
• lemljenje SMD sastavnih dijelova
• popravci i dorade na elektroničkim SMD sklopovima
Jamstvo proizvođača
Ovaj STEINEL-ov proizvod izrađen je uz veliku pažnju, njegovo funkcioniranje i sigurnost ispitani su prema va­žećim propisima i na kraju je proizvod podvrgnut kontroli uzorka. STEINEL preuzima jamstvo za besprijekornu ka­kvoću i funkcionalnost. Jamstveni rok iznosi 36 mjeseci odnosno 500 radnih sati, a počinje s danom prodaje potrošaču. Uklanjamo nedostatke koji nastaju zbog greške na materijalu ili tijekom proizvodnje, jamstvo se realizira popravkom ili zamjenom dijelova s greškom po našem izboru. Jamstvo se ne priznaje za štete na potrošnim dijelovima, za štete i nedostatke koji nastaju zbog ne­stručnog rukovanja ili održavanja, kao i za lomove prili­kom pada. Posljedične štete na drugim predmetima su
isključene. Jamstvo se priznaje samo ako nerastavljen, dobro zapakiran uređaj pošaljete zajedno s računom (datum kupnje i pečat trgovca) odgovarajućoj servisnoj službi ili ga tijekom prvih 6 mjeseci predate trgovcu. Usluga popravka: Nakon isteka jamstvenog roka ili kad se utvrdi nedostatak bez jamstva, popravak će se izvršiti u tvornici. Molimo Vas da dobro zapakiran proizvod pošaljete našoj servisnoj službi.
PROIZVOĐAČA
JAMSTVA
Preoblikovanje
• obrada plastičnih dijelova, npr. u modelarstvu
Pribor
Vaš trgovac ima pripremljene ove sapnice kao pribor
Redukcijska sapnica 7 mm
A
Art. br. 002886 Redukcijska sapnica sa zaštitnim reflektorom
B
Art. br. 077358
Izjava o sukladnosti
(vidi stranicu 127)
Zbrinjavanje
Električne uređaje, pribor i ambalažu treba zbrinuti na ekološ­ki način odvozom na reciklažu.
Ne bacajte električne uređaje u kućni otpad!
Sušenje
• boja
• umjetnih materijala
Reflektorska sapnica 40 mm
C
Art. br. 077655
Reflektorska sapnica 10 mm
D
Art. br. 077556
Samo za zemlje EU:
Prema važećim europskim direktivama za stare električne i elektroničke uređaje i njihovoj implementaciji u nacionalno pravo, električni uređaji koji se više ne mogu koristiti moraju se posebno sakupiti i zbrinuti na ekološki način odvozom na reciklažu.
- 96 - - 97 -
HR
Page 50
EE Originaal kasutusjuhend
Palun tutvuge enne kasutamist käesoleva kasutusjuhendiga. Sest üksnes asjakohasel ümberkäimisel on tagatud pikaajali­ne, usaldusväärne ja rikkevaba talitlus. Soovime Teile kuumaõhupuhuri meeldivat kasutamist.
Ohutusjuhised
Lugege ja järgige enne seadme kasutamist käesolevaid juhiseid. Kasutusjuhendi eiramisel võib seade ohuallikaks muutuda.
Elektritööriista kasutamisel tuleb kait­seks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järgmisi põhimõttelisi ohutus­meetmeid järgida. Kui seadmega ei käida hoolikalt ümber, siis võib tekki­da tulekahju või inimesed vigastada saada. Kontrollige seade iga kord enne käi­kuvõtmist võimalike kahjustuste (võr­guühendusjuhe, korpus jms) suhtes üle ja ärge võtke seadet kahjustuse korral töösse. Ärge käitage seadet järelevalveta. Lapsed peaks jälgima, et nad sead­mega ei mängiks.
Esmakordne käikuvõtmine
Esmakordsel kasutamisel võib veidi suitsu välja tungida. Suits tekib side­ainete tõttu, mis esmakordsel kasu­tamisel kütteseadme isolatsioonfoo­liumist soojuse tõttu vabanevad. Suitsu kiire väljumise saavutamiseks tuleks seade seisupinnale ära pan­na. Tööpiirkonda tuleks esmakordsel kasutamisel hästi ventileerida. Suitsu väljumine pole kahjulik!
Käesoleva dokumendi kohta
Palun lugege hoolikalt läbi ja hoidke alles.
- Autoriõigusega kaitstud. Järeltrükk, ka väljavõtteliselt, ainult meie nõusolekul.
- Õigus muudatusteks tehnilise täiustamise eesmärgil reserveeritud.
Ohutusjuhised
Antud seadet tohivad kasutada lap­sed alates 8. eluaastast ja piiratud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimete, puudulike kogemuste ning teadmistega isikud järelevalve all või juhul, kui neid on seadme ohutu kasutamise osas juhendatud ja nad
Arvestage ümbrusmõjudega.
Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte. Ärge kasutage niiskes seisun­dis elektritööriistu ega niiskes või märjas keskkonnas.
mõistavad sellest tulenevaid ohte. Lapsed ei tohi seadmega mängida. Puhastust ja kasutajapoolset hool-
dust ei tohi lapsed järelevalveta teostada.
Ettevaatust seadmete kasutamisel süttimisohtlike materjalide läheduses. Ärge suunake pikemat aega ühele ja
Ärge koormake oma tööriistu üle.
samale kohale. Ärge kasutage plah­vatusohtliku atmosfääri olemasolul. Peidetud süttimisohtlikele materjali­dele võidakse soojust edasi kanda.
Nad töötavad paremini ja ohutumalt esitatud võimsusvahemikus. Ärge kasutage kaablit seadme kandmi­seks ega pistiku seinakontaktist väl-
Kaitske ennast elektrilöögi eest.
Vältige kehaga maandatud osade, nagu nt torude, küttekehade, pliitide ja külmkappide puudutamist. Ärge
jatõmbamiseks. Kaitske kaablit kuu­muse, õli ja teravate servade eest.
Pöörake tähelepanu mürgistele gaasidele ja süttimisohule.
jätke seadet järelevalveta, kuni see töötab.
Plastmasside, värvide ja sarnaste materjalide töötlemisel võivad mürgi-
Hoidke oma tööriistu kindlalt alal.
sed gaasid välja tungida. Pöörake tähelepanu tule- ja süttimis­ohule.
Asetage seade pärast kasutamist seisupinnale ja laske tal enne ära­pakkimist maha jahtuda. Mittekasutatavaid tööriistu peaks hoidma alal kuivas suletud ruumis ja
Sihtotstarbekohane kasutus
lastele kättesaamatul viisil.
Elektritööriist STEINEL HL Stick on ette nähtud plastmassi vormimiseks ja termokahanevate voolikute soojendamiseks. Ta sobib ka jootmiseks, lahtijootmiseks ja liimliidete eralda-
- 98 - - 99 -
Kasutage isikliku ohutuse huvides ainult kasutusjuhendis mainitud või tööriista tootja poolt soovitatud või mainitud tarvikuid ning lisaseadmeid. Muude kui kasutusjuhendis või kata­loogis soovitatud kasutustööriistade või tarvikute kasutamine võib tähen­dada Teile isiklikku vigastusohtu.
Remont ainult elektrispetsialisti poolt.
Antud elektritööriist vastab asja­omastele ohutusnõuete. Remonti tohib teostada ainult elektrispetsia­list, sest vastasel juhul võivad käitajal õnnetused juhtuda. Kui antud seadme võrguühendus­juhe saab kahjustada, siis tuleb see lasta ohtude vältimiseks tootjal, klienditeenindusel või sarnase kvalifi­katsiooniga isikul uuega asendada.
Hoidke käesolevaid ohutusjuhi­seid seadme juures hästi alal.
miseks. Seade pole ette nähtud tahkekütuste süütamiseks kuuma õhuga ega kasutamiseks juuksekuivatina või sõidu­kites.
EE
Page 51
Tehnilised andmed
Võrguühendus Võimsus Temperatuurid *
Õhukogus Võrguühendusjuhe Kaitseklass Emissiooni-helirõhutase Vibratsiooni koguväärtus Kaal
1
*1 Temperatuuri kulg
Kaugus väljapuhumistorust 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm Temperatuur ilma düüsita 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C Temperatuur koos düüsiga 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
230-240 V, 50 Hz 350 W 400 °C ilma düüsita 500 °C ahendusdüüsiga 7 mm (tarnekomplektis) max 100 l/min H05 II ≤ 70 dB(A) ≤ 2,5 m/s 0,7 kg
2
I K = 0,08 m/s
2
Riputamisvõimalus
4
Tänu integreeritud aasale seadme üles riputada.
Tähelepanu: max tõmbejõud = 150 N
saab
Rakendused
Kuumaõhupuhur on ideaalne väiksemate ehitusdetailide ja termokahanevate voolikute töötlemiseks. Seda oskavad hin­nata eriti just mudeliehitajad ning elektroonikud.
Siinkohal vaid mõned paljudest rakendusvõimalustest:
kahandamine
• kaablite ja juhtmete ühendus­elementide kahandamine
• termokahanevate toodete kahandamine
LED-valgusti
6
LED-valgusti tööpiirkonna valgustamise toimib ta ka kontroll-lambina „Seade sees“.
talitleb sisselülitatud seadme puhul. Peale
jootmine / lahtijootmine
• SMD-komponentide jootmine
• elektrooniliste SMD-koostesõlmede remonditööd ja järeltöötlus
Seadme elemendid
Roostevabast terasest väljalasketoru
1
Õhu sisselase
2
Nihklüliti SISSE/VÄLJA
3
Aas ülesriputamiseks
4
Teie ohutuse huvides
Seadme kirjeldus - kasutuselevõtmine
Kasutamine
Seadet lülitatakse nihklülitiga 3 sisse ja välja. Töödeldava objekti ja seadme vahekaugus sõltub materjalist ning kavat­setavast töötlemisviisist. Tehke alati esmalt temperatuuritest. Vahetatava otsikutega (vt tarvikute lehekülge pöördel) on võimalik kuuma õhku täpselt õigesse punkti või pinnale suunata.
Kummikaabel
5
LED-valgusti tööpiirkonna valgustamiseks
6
Seisualus
7
• Termokaitse lülitab kütteseadme ülekoormuse korral välja.
• Reflektordüüsi Paigaldamine
Ettevaatust kuumade düüside vahetamisel! Kui kasutate kuumaõhupuhurit seisuseadmena, siis jälgige ohutut ja libi­semiskindlat seisu ning puhta aluspinna olemasolu.
C D
vormimine
• plastmassdetailide töötlemine, nt mudeliehituses
Tarvikud
Edasimüüja pakub Teile tarvikutena järgmisi düüse:
Kahanev otsik 7 mm
A
Toote-nr 002886 Kaitsereflektoriga kahanev otsik
B
Toote-nr 077358
vastavusdeklaratsioon
(vt lk 127)
Utiliseerimine
Elektriseadmed, lisatarvikud ja pakendid tuleb suunata kesk­konnateadlikku taaskasutusse.
Ärge visake elektriseadmeid olmejäätmete hulka!
kuivatamine
• värvid
• plastmassid
Kahanev otsik 40 mm
C
Toote-nr 077655 Reflektordüüs 10 mm
D
Toote-nr 077556
Ainult ELi riikidele:
Vastavalt vanu elektri- ja elektroonikaseadmeid puudutavale kehtivale Euroopa määrusele ja selle rakendamisele rahvus­vahelises õiguses tuleb kasutuskõlbmatud elektriseadmed koguda eraldi ning suunata keskkonnateadlikku taaskasu­tusse.
EE
- 100 - - 101 -
Page 52
Tootja garantii
3
5
TOOTJA
AASTAT
TOOTJA
AASTAT
GARANTIID
STEINELi toode on valmistatud suurima hoolikusega, on talitluslikult ja ohutusalaselt kehtivate eeskirjade alusel kontrollitud ning läbinud seejärel pistelise kontrolli. STEINEL annab laitmatute omaduste ja talitluse kohta garantii. Ga­rantiitähtaeg on 36 kuud või vastavalt 500 töötundi ja algab tarbijale müümise kuupäevast. Me kõrvaldame materjali- või valmistamisvigadest tulenevad puudused; garantiiteenust osutatakse meie valikul parandamise või puudulike detailide väljavahetamise teel. Garantiiteenust ei osutata kuluosade kahjustumise ja kahjude ning puuduste korral, mis on tekki­nud asjatundmatust käsitsemisest või hooldamisest, samuti kukkumisest tingitud purustustele. Edasiulatuvad järgkahjud võõraste esemete suhtes on välistatud. Garantiinõue rahul-
datakse ainult siis, kui lahtivõtmata seade saadetakse koos kassatšeki või arvega (ostukuupäev ja müüja tempel) korra­likult pakituna vastavasse teeninduspunkti või tagastatakse esimese 6 kuu jooksul müüjale. Remonditeenindus: Pärast garantiiaja möödumist või garantiinõudeta puuduste korral teostab remonti meie tehaseteenindus. Palun saatke toode korralikult pakituna lähimasse teeninduspunkti.
GARANTIID
LT Originalios naudojimo
instrukcijos vertimas
Prieš naudodami prietaisą, susipažinkite su šia naudojimo instrukcija. Nes tik taisyklingai naudodami prietaisą galėsite naudoti ilgai, patikimai ir be gedimų. Linkime Jums daug džiaugsmo naudojantis karšto oro pūtikliu.
Saugumo nurodymai
Prieš naudodamiesi prietaisu, per­skaitykite ir atkreipkite dėmesį į šiuos nurodymus. Nesilaikant nau­dojimosi instrukcijos, prietaisas gali sukelti pavojų.
Apie šį dokumentą
Prašom įdėmiai perskaityti ir išsaugoti.
- Autorių teisės saugomos. Perspausdinti, taip pat ir atskiras ištraukas, leidžiama tik gavus mūsų sutikimą.
- Pasiliekama teisė daryti pakeitimus techninio tobulinimo tikslais.
ka turi būti gerai išvėdinta. Išsiski­riantys dūmai yra nekenksmingi!
Atkreipkite dėmesį į aplinkos sąlygas.
Norint išvengti elektros smūgio, su­sižeidimų bei gaisro pavojaus nau­dojantis elektros prietaisais, būtina laikytis toliau nurodytų esminių sau­gumo priemonių. Jeigu su prietaisu elgiamasi neatsargiai, gali kilti gaisras arba susižaloti žmonės. Prieš pradėdami naudotis prietaisu patikrinkite, ar jis nepažeistas (laidas, korpusas ir pan.) ir, esant pažeidi­mams, prietaiso nenaudokite. Nepalikite prietaiso be priežiūros. Siekiant užtikrinti, kad prietaisu ne­žaistų vaikai, juos reikia prižiūrėti.
Pirmasis paleidimas
Pirmą kartą naudojant prietaisą gali pasirodyti dūmų. Dūmai atsiranda dėl jungiamųjų medžiagų, kurios pirmojo naudojimo metu išsiskiria iš šildymo elemento izoliuojamosios plėvelės dėl poveikio šiluma. Siekiant greito dūmų pasišalinimo, prietaisą reikia pastatyti ant stovo. Pirmą kartą naudojant darbinė aplin-
- 102 - - 103 -
Nepalikite elektros prietaisų lietuje. Nenaudokite sudrėkusių elektros prietaisų ir nedirbkite su jais drėgnoje arba šlapioje aplinkoje. Būkite atsargūs naudodami prietai­sus šalia degių medžiagų. Nelaikykite prietaiso ilgai nukreipę į vieną vietą. Nenaudokite potencialiai sprogioje aplinkoje. Šiluma gali prasiskverbti iki uždengtų degių medžiagų.
Saugokitės elektros smūgio.
Venkite kūnu paliesti įžemintas dalis, pavyzdžiui vamzdžius, radiatorius, virykles, šaldytuvus. Nepalikite vei­kiančio prietaiso be priežiūros.
Laikykite savo darbo įrankius saugiai.
Prieš supakuodami panaudotą prie­taisą, padėkite jį ant atraminio pavir­šiaus ir leiskite jam atvėsti. Nenaudojamus įrankius reikia laikyti sausoje, uždaroje patalpoje, vaikams nepasiekiamoje vietoje.
LT
Page 53
Saugumo nurodymai
Techniniai duomenys
Vaikai nuo 8 metų amžiaus ir as­menys, turintys fizinę, jutiminę arba protinę negalią bei stokojantys patir­ties ir žinių, gali naudoti šį prietaisą, jei juos prižiūri kitas asmuo arba jie yra supažindinti, kaip saugiai naudoti prietaisą, ir supranta su tuo susiju­sius pavojus.
Negalima leisti vaikams žaisti su prie­taisu.
Valyti ir atlikti naudotojo atliekamą techninę priežiūrą negalima leisti vai­kams be kito asmens priežiūros.
Neviršykite darbo įrankių apkrovos.
Jūs dirbsite geriau ir saugiau, jei ne­viršysite nurodyto galingumo. Neneš­kite prietaiso už laido ir netraukite už jo, norėdami ištraukti kištuką iš lizdo. Saugokite kabelį nuo karščio, alyvos ir aštrių briaunų.
Saugokitės nuodingų dujų ir užsidegimo pavojaus.
Apdorojant sintetines medžiagas, lakus ir panašias medžiagas, gali iš­siskirti nuodingos dujos. Saugokitės gaisro ir užsidegimo pavojaus.
Savo paties saugumo sumetimais naudokite tik tuos reikmenis ir pa­pildomus prietaisus, kurie nurodyti naudojimo instrukcijoje arba reko­menduojami ir nurodyti prietaiso gamintojo. Naudodamiesi kitais nei naudojimo instrukcijoje arba kataloge rekomen­duojamais darbo įrankiais ar reikme­nimis, galite susižeisti.
Remontuoti leidžiama tik elektros specialistui
Šis elektros prietaisas atitinka speci­alius saugumo reikalavimus. Remon­tuoti leidžiama tik elektros specia­listui, priešingu atveju vartotojas gali patirti nelaimingą atsitikimą. Siekiant išvengti pavojaus, pažeistą prietaiso tinklo kabelį turi keisti ga­mintojas, gamintojo klientų aptarna­vimo tarnyba arba atitinkamai kvalifi­kuotas asmuo.
Rūpestingai saugokite šiuos sau­gos nurodymus šalia prietaiso.
Prijungimas prie elektros tinklo Galia Temperatūra *
Oro kiekis Tinklo laidas Apsaugos klasė Skleidžiamo garso slėgio lygis Bendra vibracijų reikšmė Svoris
*1 Temperatūros kreivė
Atstumas iki oro išpūtimo vamz­džio
Temperatūra be antgalio 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C Temperatūra su antgaliu 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
1
230–240 V, 50 Hz 350 W 400 °C be antgalio 500 °C su smailėjančiu 7 mm antgaliu (komplekte) maks. 100 l/min. H05 II ≤ 70 dB(A)
2
≤ 2,5 m/s 0,7 kg
20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm
I K = 0,08 m/s
2
Prietaiso elementai
Aukščiausios kokybės plieno oro išpūtimo vamzdis
1
Oro įleidimas
2
Slankiosios sklendės ĮJ. / IŠJ.
3
Ąsa pakabinti
4
Guminis kabelis
5
LED diodas darbo zonai apšviesti
6
Pastatomoji plokštuma
7
Jūsų saugumui
• Esant perkrovai termosaugiklis išjungia kaitinimo funkciją.
• Reflektorinio antgalio uždėjimas
C D
Naudojimas pagal paskirtį
Elektros prietaisas STEINEL „HL Stick“ skirtas formuoti plas­tiką, kaitinti susitraukiančiąsias žarneles. Jis taip pat tinka lituoti, atjungti lituojant ir atklijuoti. Prietaisas neskirtas nau­doti kaip karštu oru veikiantis kietojo kuro uždegiklis, plaukų džiovintuvas; jo negalima naudoti automobiliuose.
Prietaiso aprašymas - Naudojimas
Veikimas
Prietaisas įjungiamas ir išjungiamas slankiąja sklende 3. Atstumas iki apdorojamo objekto priklauso nuo medžiagos ir apdirbimo būdo. Pirmiausia visuomet išbandykite, kokia tem­peratūra reikalinga. Su užmaunamais antgaliais (žr. puslapyje apie prietaiso reikmenis), karštą orą galima tiksliai nukreipti į tam tikrą tašką arba paviršių.
- 104 - - 105 -
Būkite atsargūs keisdami karštus antgalius! Naudodami karšto oro pūtiklį stacionariai, atkreipkite dėmesį į tai, kad prietaisas stovėtų saugiai, neslystų ir pagrindas po juo būtų švarus.
LT
Page 54
Galimybė pakabinti
3
5
GAMINTOJO
METŲ
GAMINTOJO
METŲ
GARANTIJA
4
Prietaisą galima pakabinti ant
įrengtos ąsos. Dėmesio! Maks. traukos jėga = 150 N
Pritaikymo sritys
Karšto oro pūtiklis idealiai tinka apdoroti mažas dalis ir susitraukiančiąsias žarneles. Modeliuotojai ir elektronikos specialistai tai ypač vertina.
Tai tik kelios pritaikymo galimybės:
Sutraukimas
• Kabelių ir laidų jungiamųjų dalių aptraukimas
• Nuo šilumos susitraukiančių gaminių aptraukimas
LED diodas
6
Įjungus prietaisą šviečia LED apšvietimo, diodas yra ir kontrolinė lemputė, nurodanti, kad „prietaisas įjungtas“.
Litavimas / atjungimas lituojant
• SMD dalių litavimas
• Elektroninių SMD mazgų remontas ir apdorojimas
diodas. Be darbo zonos
Gamintojo garantija
Šis STEINEL produktas pagamintas itin kruopščiai, pagal galiojančias normas patikrintos jo funkcijos ir saugumas bei papildomai atlikta pasirinktų prietaisų patikra. STEINEL suteikia prietaisui garantiją. Garantinis laikotarpis yra 36mė­nesiai arba 500darbo valandų ir prasideda nuo pardavimo var totojui dienos. Mes pašalinsime defektus, susijusius su medžiagų arba gamybos broku, garantiniu laikotarpiu, mūsų nuožiūra, prietaisas nemokamai remontuojamas arba keičiamos sugedusios jo dalys. Garantinės paslaugos netei­kiamos nusidėvinčių dalių gedimams remontuoti, gedimams ir defektams, atsiradusiems dėl netinkamo prietaiso naudo­jimo arba techninio aptarnavimo, taip pat prietaisui sulūžus jam nukritus. Kitiems daiktams padaryta žala neatlyginama.
Garantija taikoma tik tuo atveju, jei neišardytas prietaisas kartu su kasos če kiu arba sąskaita (pir kimo data ir parda­vėjo ant spaudu), tinkamai supakuotas atsiunčiamas į atitin­kamą techninės priežiūros tarnybos vietą arba per pirmuo­sius 6mėnesius pateikiamas par davėjui. Remonto servisas: pasibaigus garantiniam laikotarpiui arba gedimus, kuriems garantija netaikoma, remontuoja mūsų gamyklos ser visas. Prašome gerai supakuotą produktą siųsti į serviso skyrių.
GARANTIJA
Formos pakeitimas
• Plastikinių dalių apdorojimas, pvz., gaminant modelius
Priedai
Iš pardavėjo galite įsigyti šiuos priedus
Smailėjantis antgalis 7 mm
A
Prekės kodas 002886 Smailėjantis antgalis su apsauginiu reflektoriumi
B
Prekės kodas 077358
Atitikties deklaracija
(Žr. 127 psl.)
Šalinimas
Elektros prietaisai, priedai ir pakuotės turi būti perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu.
Neišmeskite elektros prietaisų kartu su buitinėmis atliekomis!
Džiovinimas
• Spalvos
• Plastikai
Reflektorinis antgalis 40 mm
C
Prekės kodas 077655
Reflektorinis antgalis 10 mm
D
Prekės kodas 077556
Tik ES šalims
Remiantis galiojančia Europos Sąjungos Direktyva dėl elektros ir elektronikos įrangos atliekų ir jos perkėlimo į naci­onalinę teisę, nebetinkami naudoti elektros prietaisai turi būti renkami atskirai ir perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu.
- 106 - - 107 -
LT
Page 55
LV Originalios naudojimo instrukcijos vertimas
Pirms izmantošanas lūdzam iepazīties ar šo montāžas pa­mācību. Jo vienīgi lietpratīga lietošana nodrošina ilglaicīgu, drošu un nevainojamu darbību. Mēs novēlam Jums daudz patīkamu mirkļu kopā ar Jūsu jauno celtniecības fēnu.
Drošības prasības
Pirms ierīces lietošanas rūpīgi izlasiet un ievērojiet šos norādī­jumus. Neievērojot lietošanas instrukcijas prasības, ierīce var apdraudēt Jūsu drošību.
Lai darbā ar elektroierīcēm pasar­gātu sevi no elektriskās strāvas trie­ciena, traumēšanās un ugunsgrēka izcelšanās riska, jāievēro šādi drošī­bas pasākumi. Ja ar ierīci strādāsiet pavirši, var izcelties ugunsgrēks vai tikt savainoti cilvēki. Pirms lietošanas pārbaudiet, vai ierī­cei nav kādi bojājumi (strāvas pieslē­guma vads, korpuss u.c.), un, ja tādi tiek konstatēti, nelietojiet ierīci. Nedarbiniet ierīci bez uzraudzības. Neatstājiet bez uzraudzības bērnus, lai nodrošinātu, ka tie nespēlējas ar ierīci.
Pirmreizēja lietošana
Pirmo reizi lietojot, var izplūst neliels dūmu daudzums. Dūmu rašanos izraisa sasilstošā līme, pirmo reizi sa­karstot sildītāja izolācijas folijai. Lai nodrošinātu ātru dūmu izplūšanu, ierīce jānovieto uz tās stāvēšanas virsmas. Pirmajā izmantošanas reizē darba telpai ir jābūt labi vēdināmai. Izplūstošie dūmi nav kaitīgi!
- 108 - - 109 -
Par šo dokumentu
Lūdzu, izlasiet uzmanīgi un saglabājiet.
- Autortiesības ir aizsargātas. Pārpublicēšana, arī atsevišķu izvilkumu veidā, tikai ar mūsu atļauju.
- Paturam tiesības veikt izmaiņas, kas saistītas ar tehnikas attīstību.
Ņemiet vērā apkārtējās vides ietekmi.
Nepakļaujiet elektroierīces lietus ietekmei. Nelietojiet mitras elektroie­rīces, kā arī nelietojiet tās mitros vai slapjos apstākļos. Uzmanieties, lietojot elektroierīces viegli uzliesmojošu materiālu tuvumā. Uz ilgāku laiku nenovirzīt ierīci vienā un tajā pašā virzienā. Nelietot ierīci sprādzienbīstamā vidē. Siltums var tikt novadīts uz degošiem materiā­liem.
Sargieties no elektriskās strāvas trieciena.
Izvairieties no saskares ar sazemē­tām detaļām, piemēram, caurulēm, apsildes ķermeņiem, pavardiem, ledusskapjiem un saldētavām. Neat­stājiet ierīci bez uzraudzības, kamēr tā darbojas.
Uzglabājiet ierīci tam paredzētā un drošā vietā.
Pēc lietošanas novietojiet ierīci uz statīva un ļaujiet tai atdzist, pirms atkal to iepakot.
Drošības prasības
Neizmantoti instrumenti jāuzglabā sausā, aizslēdzamā telpā un bērniem nepieejamā vietā. Šo ierīci var izmantot bērni no 8ga­du vecuma, kā arī personas ar iero­bežotām fiziskām, sensoriskām vai garīgām spējām vai nepietiekamām zināšanām un pieredzi tad, ja tās tiek uzraudzītas, kā arī tad, ja tās tiek instruētas par ierīces lietošanu un saprot no lietošanas izrietošos riskus.
Bērni nedrīkst rotaļāties ar ierīci. Tīrīšanu un apkopi, kuru veic lieto-
tājs, bērni drīkst veikt tikai tiešā pie­augušo uzraudzībā.
Nepārslogojiet Jūsu ierīces.
Drošāk un labāk strādāt ar ierīci ir norādītajās jaudas robežās. Nepār­nēsājiet ierīci, turot to aiz kabeļa, un nevelciet aiz tā, lai atvienotu kontakt­dakšu no rozetes. Sargājiet vadu no karstuma, eļļas un asām malām.
Uzmanieties no indīgām gāzēm un uzliesmošanas riska.
Apstrādājot plastmasas, lakas un līdzīgus materiālus, var izdalīties indīgas gāzes.
Pareiza lietošana
Elektroierīce STEINEL HL Stick ir paredzēta plastmasas pārveidošanai, gumijas cauruļu sildīšanai. Tā piemērota arī lodēšanai un atlodēšanai, līmēšanas savienojumu atvēršanai. Ierīce nav izmantojama kā karstā gaisa cietvielu aizdedzinā­tājs, matu fēns vai transporta līdzekļu fēns.
Ievērojiet ugunsdrošības prasības. Jūsu drošībai izmantojiet tikai detaļas un palīgierīces, kuras minētas lieto­šanas instrukcijā, vai kuras iesaka ierīces ražotājs. Lietošanas instrukcijā vai katalogā neminētu instrumentu vai piederumu lietošana var radīt risku lietotāja dro­šībai.
Ierīces remontu drīkst veikt tikai profesionāls elektriķis
Šis elektroinstruments atbilst vieno­tajām drošības normām un noteiku­miem. Remonta darbus drīkst veikt tikai profesionāls elektriķis, pretējā gadījumā tas var radīt draudus lieto­tāja drošībai. Ja tiek bojāts šīs ierīces elektropie­slēguma kabelis, to nomaina ierīces ražotājs, tā pārstāvis vai klientu apkalpošanas dienests, vai arī cita tikpat kvalificēta persona. Šādi Jūs izvairīsieties no apdraudējuma Jūsu drošībai un veselībai.
Rūpīgi uzglabājiet šo ierīces lietošanas instrukciju.
LV
Page 56
Tehniskie dati
Tīkla pieslēgums Jauda Temperatūras *
Gaisa daudzums Barošanas vads Aizsargklase Trokšņa emisijas pīķa lielums Kopējais vibrācijas lielums Svars
1
*1 Temperatūras izmaiņas
Attālums līdz izpūšanas caurulei 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm Temperatūra bez sprauslas 360 °C 320 ºC 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C Temperatūra ar sprauslu 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
230-240 V, 50 Hz 350 W 400 °C bez sprauslas 500 °C ar 7 mm mazinātāja sprauslu (iekļauta piegādes komplektācijā) maks. 100 l/min. H05 IIII ≤ 70 dB(A) ≤ 2,5 m/s 0,7 kg
2
I K = 0,08 m/s2# 2,5 m/s2 I K = 0,08 m/s
2
Uzkāršanas iespēja
Pateicoties iestrādātajām cilpām, ierīci iespējams pakarināt.
Uzmanību: maks. vilces spēks = 150 N
4
Lietošana
Celtniecības fēns ir ideāli piemērots nelielu detaļu un gumijas cauruļu apstrādei. Jo īpaši šādu ierīci novērtē konstruktori un elektronikas speciālisti.
Šeit tikai dažas no pielietojuma iespējām:
Kausēšana
• Kabeļu un vadu pieslēguma elemen­tu kausēšana
• Siltumā kūstošu produktu kausēša­na
LED diožu lampas
6
Diožu lampas darba zonas apgaismošanai tās darbojas arī kā kontrollam­pas "Ierīce ieslēgta".
darbojas, kad ierīce ir ieslēgta. Papildus
Lodēšana / Atlodēšana
• SMD detaļu lodēšana
• Remonts un pēcapstrāde elekrtonis­kajās SMD detaļu grupās
Ierīces elementi
Tērauda izpūtēja caurule
1
Gaisa ieplūde
2
Bīdāmais slēdzis IESL./IZSL.
3
Cilpas uzkāršanai
4
Jūsu drošībai
Ierīces apraksts - Lietošana
Lietošana
Ierīce tiek ieslēgta un izslēgta ar bīdāmo slēdzi 3. Attālums līdz apstrādājamam objektam tiek noteikts atkarībā no ma­teriāla un paredzētā apstrādes veida. Vienmēr pārbaudiet temperatūru. Ar uzliekamajām sprauslām (skatīt komplektā­cijas lappusi) karsto gaisu iespējams vadīt precīzi punkta vai virssmas veidā.
Gumijas kabelis
5
Diožu spuldzes darba zonas apgaismojumam
6
Stāvvirsma
7
• Termodrošības ierīce pārslodzes gadījumā izslēdz apsildi.
• Reflektora sprauslu uzstādīšana
Esiet uzmanīgi, nomainot karstas sprauslas! Ja celtnie­cības fēnu izmantojat kā stacionāru ierīci, novietojiet to uz stabilas, neslīdošas un tīras virsmas.
C D
Mainit formu
• Plastmasas detaļu apstrāde, piem., modeļbūvē
Piederumi
Šīs sprauslas Jūs varat iegādāties pie Jūsu pārdošanas speciālista
Redukcijas sprausla 7 mm
A
Artikula nr. 002886 Redukcijas sprausla ar aizsargreflektoru
B
Artikula nr. 077358
atbilstības deklarācija
(skat. 127. lpp.)
Utilizācija
Elektroierīces, piederumi un iepakojumi jānodod dabai draudzīgai atkārtotai pārstrādei.
Nemetiet elektroierīces parastajos atkritumos!
Žāvēšana
• Krāsu
• Sintētisku vielu
Reflektorsprausla 40 mm
C
Artikula nr. 077655
Reflektorsprausla 10 mm
D
Artikula nr. 077556
Tikai ES valstīm:
Atbilstoši Eiropas vadlīnijām par vecām elektroierīcēm un elektroniskām ierīcēm, un to lietojumam nacionālās tiesībās, nefunkcējošas elektroierīces jāsavāc atsevišķi un tās jānodod dabai draudzīgai atkārtotai pārstrādei.
LV
- 110 - - 111 -
Page 57
Ražotāja garantija
3
5
RAŽOTĀJA
GADU
RAŽOTĀJA
GADU
GARANTIJA
Šī STEINEL prece ir ražota ar vislielāko rūpību, tās funk­cija un drošība pārbaudīta saskaņā ar spēkā esošajiem priekšrakstiem un noslēgumā tā pakļauta izlases veida pārbaudēm. STEINEL sniedz garantiju pareizi un instruk­cijai atbilstoši lietotai ierīcei. Garantijas laiks ir 36 mēneši vai 500 darba stundas un tā stājas spēkā ierīces iegādes brīdī. Mēs novēršam nepilnības, kuras radušās saistībā ar materiāla vai ražošanas kļūdām. Garantija nozīmē bojāto detaļu remontu vai nomaiņu pēc mūsu izvēles. Garantija neattiecas uz sametināto daļu bojājumiem, tādiem bojāju­miem, kas radušies nelietpratīgas lietošanas vai apkopes rezultātā, kā arī bojājumiem, kas radušies, ierīcei nokrītot un salūstot. Ir izslēgta garantijas atlīdzība tālākejošiem
bojājumiem, kas radīti citiem priekšmetiem. Garantija ir spēkā tikai tad, ja attiecīgajā servisa centrā vai pirmo 6 mēnešu laikā tirgotājam tiek atgriezta neizjaukta, atbilstoši iepakota ierīce kopā ar čeku vai rēķinu par tās iegādi (pirkuma datums un tirgotāja zīmogs). Remonta serviss: pēc garanti­jas laika beigām vai gadījumos, kad garantija nav spēkā, ne­pieciešamo remontu veic tehniskais servisa centrs. Lūdzu, nosūtiet produktu, labi iepakotu, tuvākajai servisa nodaļai.
GARANTIJA
RU Перевод оригинального
руководства по эксплуатации
Перед эксплуатацией, просим Вас внимательно ознакомиться с данной инструкцией. Ведь только надлежащее обращение гарантирует продолжительную, надежную и безотказную работу изделия. Желаем приятной эксплуатации Вашей термовоздуходувки.
Указания по технике безопасности
Перед началом эксплуатации ин­струмента рекомендуется ознако­миться с данными указаниями и соблюдать их во время работы. При несоблюдении инструкции по экс­плуатации данный инструмент мо­жет стать очагом опасности.
Об этом документе
Просим тщательно прочесть и сохранить.
- Защищено авторскими правами.. Перепечатка, также вы­держками, только с нашего согласия.
- Мы сохраняем за собой право на изменения, которые служат техническому прогрессу.
ствием тепла из изоляционной пленки термоэлемента. Чтобы достичь быстрого выхода дыма, прибор следует установить на подстав­ку. При первом использовании рабочее окружение должно хорошо проветри­ваться. Выходящий дым не вреден!
При эксплуатации электрических инструментов, для предотвращения электрического удара, телесных по­вреждений и ожогов, следует соблю­дать следующие основные указания по технике безопасности. Невниматель­ное обращение с инструментом может привести к возникновению случайного пожара или травмам. Проверить прибор перед пуском в эксплуатацию на наличие возможных повреждений (кабель сетевого под­ключения, корпус и пр.) и при наличии повреждений не использовать его. Не позволять прибору работать без присмотра. Следить за детьми, чтобы обеспечить, что они не играют с прибором.
Первый ввод в эксплуатацию
При первом использовании воз­можно незначительное образование дыма. Дым возникает из-за связующих средств, которые при первом исполь­зовании высвобождаются под дей-
- 112 - - 113 -
Учитывайте условия окружающей среды.
Запрещается эксплуатация электри­ческого инструмента под дождем. Не разрешается эксплуатация инструмента во влажных зонах или в помещениях с высокой влажностью. Требуется особая осторожность при эксплуатации инструмента вблизи горючих материалов. Запрещается на­правлять инструмент длительное время на одно и то же место. Запрещается эксплуатация во взрывоопасных зонах. Тепло может проникать к скрытым го­рючим материалам.
Предохраняйтесь от электрического удара.
Избегайте прикосновения участками те­ла к заземленным элементам, например, трубопроводам, отопительным радиато­рам, кухонным плитам, холодильникам. Запрещается оставлять без внимания работающий электроинструмент.
RU
Page 58
Указания по технике безопасности
Храните инструмент в безопасном месте.
По завершении работы инструмент следует класть для охлаждения на под­ставку и лишь после охлаждения уби­рать на хранение. Электрические инструменты должны храниться в сухом, закрытом и недо­ступном для детей месте. Использование этого прибора детьми старше 8 лет и старше, а также лицами с нарушениями физического, сенсор­ного или умственного развития или с недостаточным опытом и знаниями разрешено, если они находятся под присмотром или прошли инструктаж по безопасному использованию при­бора и понимают вытекающие из этого риски. Детям запрещается играть с прибором. Чистку и пользовательское техническое обслуживание не разрешается выпол­нять детям без присмотра.
Запрещается перегрузка электрических инструментов.
Их следует эксплуатировать в рекомен­дуемом диапазоне мощности. Запре­щается носить инструмент, держа его за электрический шнур, или тянуть за него при отсоединении электровилки из ро­зетки. Предохранять электрошнур от нагревания, попадания масла и острых кромок.
Соблюдайте меры по предотвра­щению выделения ядовитых газов и их воспламенения.
- 114 - - 115 -
При обработке пластмасс, лаков и по­добных материалов могут выделяться ядовитые газы. Соблюдайте меры по предотвращению пожара и воспламенения. Для обеспечения личной безопас­ности используйте исключительно принадлежности и вспомогательные устройства, указанные в инструкции по эксплуатации или рекомендуемые изго­товителем данного инструмента. Использование неуказанных в инструк­ции по эксплуатации или каталоге инструментов или принадлежностей может привести к телесным поврежде­ниям.
Ремонтные работы должны выполнять исключительно электротехники.
Настоящий электрический инструмент отвечает всем действующим требова­ниям по безопасности эксплуатации. Во избежание несчастных случаев ремонтные работы должны выполнять исключительно электротехники. Замена поврежденного электрошнура
- с целью предотвращения возможной опасности - должна быть поручена производителю, его отделу сервисного обслуживания или иным квалифициро­ванным специалистам.
Храните инструкцию по технике безопасности прибора в надежном месте.
Применение по назначению
Электроинструмент STEINEL HL Stick предназначен для фор­мовки и сварки пластмасс, нагрева термоусадочных трубок. Он также подходит для пайки и распайки, рассоединения мест склейки. Инструмент не предназначен для того, чтобы
использоваться в качестве воздушной зажигалки для твердого топлива, фена для волос или в транспортных средствах.
Технические данные
Сетевое подключение Мощность Температуры *
Поток воздуха Сетевой провод Класс защиты Уровень излучаемого звукового давления Общее значение колебаний Вес
*1 Динамика температуры
Расстояние от выходного сопла 20 мм 30 мм 40 мм 50 мм 100 мм 150 мм 200 мм
Температура без сопла 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Температура с соплом 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
1
230-240 В, 50 Гц 350 Вт 400 °C без насадки 500 °C с редукционной насадкой 7 мм (в объеме поставки) макс. 100 л/мин. H05 II
70 дБ(A) 2,5 м/с
0,7 кг
2
I K = 0,08 м/с
2
Составные части
Стальное выходное сопло
1
Воздухозаборник
2
Ползунковый переключатель для режимов ВКЛ. / ВЫКЛ.
3
Петли для подвешивания
4
Резиновый кабель
5
Светодиодный светильник для освещения рабочей зоны
6
Опора
7
Для вашей безопасности
• В случае перегрузки тепловое реле защиты отключает нагрев.
• Установка рефлекторной насадки
C D
Описание инструмента - Пуск в эксплуатацию
Эксплуатация
Прибор включается и выключается ползунковым переключа-
3
телем
. Расстояние между обрабатываемым предметом и инструментом зависит от вида материала и вида обработки. Перед началом работы рекомендуется произвести тест в отношении температуры. С помощью насадок (см. перечень принадлежностей на обложке) можно регулировать подачу воздуха: точечную или по всей поверхности.
Помните при смене насадок - они горячие! При работе с термовоздуходувкой в стационарном положении, убедитесь в том, что она находится в устойчивом положении и на чистой поверхности.
RU
Page 59
Возможность подвешивания
3
5
ГАРАНТИИ
ПРОИЗВОДИТЕЛЯ
ЛЕТ
Благодаря встроенной петле прибор можно подвесить.
Внимание: макс. сила тяги = 150 Н
4
Области применения
Термовоздуходувка идеально подходит для обработки мелких конструктивных элементов и термоусадочных трубок. Это особенно оценят конструктора моделей и электронщики.
Вот лишь несколько примеров применения:
Горячая запрессовка
• Термоусадка соединитель­ных элементов кабелей и проводов
• Термоусадка термоусажива­ющихся изделий
Светодиодный светильник
6
Светодиодный светильник боре. Наряду с освещением рабочей зоны он служит также в качестве контрольной лампы "Прибор вкл.".
работает при включенном при-
Пайка / распайка
• Пайка SMD-элементов
• Ремонтные работы и доработка электронных SMD-элементов
Гарантия производителя
Данное изделие производства STEINEL было с особым вни­манием изготовлено и испытано на работоспособность и безопасность эксплуатации соответственно действующим инструкциям, а потом подвергнуто выборочному контролю качества. Фирма STEINEL гарантирует высокое качество и надежную работу изделия. Гарантийный срок эксплуатации составляет 36 месяцев или 500 часов эксплуатации со дня продажи изделия. Фирма обязуется устранить недостатки, которые возникли вследствие недоброкачественности ма­териала или в результате дефектов конструкции. Дефекты устраняются путем ремонта изделия либо заменой неисправ­ных деталей по усмотрению фирмы. Гарантия не распростра­няется на дефектные изнашивающиеся части, на повреждения и дефекты, возникшие в результате ненадлежащей эксплу­атации и ухода, а также на повреждения, последовавшие в результате падения. Фирма не несет ответственности за
повреждения предметов третьих лиц, вызванных эксплу­атацией изделия. Гарантия предоставляется только в том случае, если изделие в собранном и упакованном виде было отправлено на фирму вместе с приложенным кассовым чеком или квитанцией (с датой продажи и печатью торгового пред­приятия) по адресу сервисной мастерской или в течение 6 месяцев сдано в магазин. Ремонтный сервис: по истечении гарантийного срока или при наличии неполадок, исключаю­щих гарантию, наше сервисное предприятие предлагает свои услуги. В таких случаях, просим отправлять изделие в упако­ванном виде в ближайшую сервисную мастерскую.
ГОДА
ГАРАНТИИ
ПРОИЗВОДИТЕЛЯ
Формование
• Обработка пластиковых деталей, например, в моделестроении
Комплектующие
Насадки, имеющиеся в продаже в качестве принадлежностей
Редукционная насадка 7 мм
A
EAN 002886
Редукционная насадка с защитным отражателем
B
EAN 077358
Сертификат соответствия
(см. стр. 127)
Утилизация
Электроприборы, комплектующие и упаковку следует направлять на экологичную вторичную переработку.
Не выбрасывать электроприборы в бытовые отходы!
Сушка
• Краски
• Пластики
Рефлекторная насадка 40 мм
C
EAN 077655
D
Рефлекторная насадка 10 мм EAN 077556
Только для стран ЕС:
Согласно действующей Европейской директиве по отра­ботанному электрическому и электронному оборудова­нию и ее реализации в национальных законодательствах отработанные электроприборы должны собираться отдельно и направляться на экологичную вторичную переработку.
- 116 - - 117 -
RU
Page 60
BG Оригинал - Упътване за употреба
За този документ
Указания за безопасност
Моля запознайте се с тези инструкции преди употреба. Дълга, надеждна и безпроблемна работа може да бъде гарантирана само при правилна употреба. Желаем ви много радост с новия ви пистолет за горещ въздух.
Указания за безопасност
Прочетете и спазвайте тези препо­ръки, преди да използвате уреда. При неспазване на инструкциите уредът може да се превърне в из­точник на опасност.
При използване на електроинстру­менти трябва да се спазват следните основни препоръки, с цел предпазва­не от токов удар, контузии или пожар. Ако уредът не се използва внимател­но може да се стигне до пожар или да пострадат хора. Преди употреба проверете уреда за повреди (захранващ кабел, корпус и т.н.) и ако има такива не използвайте уреда. Уредът да не се ползва без надзор. Децата трябва да се наблюдават, за да е сигурно, че не играят с уреда.
Първоначално пускане в експлоатация
При първа употреба може да излезе малко дим. Дименето се образува от залепващите вещества, които пора­ди топлината се отделят при първа употреба от изолиращото фолио на нагревателя.
Моля прочетете го внимателно и го пазете.
- Всички права запазени. Препечатване, дори откъслечно, само с наше разрешение.
- Запазваме си правото за промени, които служат за техниче­ски напредък.
За да се постигне бързо отвеждане на дима, уредът трябва да се постави на стоящата си страна. При първа упо­треба работното помещение трябва да се проветри добре. Димът не е опасен за здравето!
Съобразете се с околните фактори.
Не излагайте електроинструменти на дъжд. Не използвайте влажни елек­троинструменти, нито във влажна или мокра среда. Внимание при използване на уредите в близост до леснозапалими материа­ли. Да не се насочва за продължител­но време към едно и също място. Да не се използва в среда с риск от екс­плозии. Топлина може да бъде преда­дена към леснозапалими материали, които са скрити.
Предпазвайте се от токов удар.
Избягвайте допир на тялото до зазе­мени части, например тръби, радиа­тори, печки, хладилници. Не оставяй­те уреда без надзор, докато работи.
Пазете инструментите си на сигурно място.
След употреба уредът да се остави на поставката да изстине, преди да се прибере. Неизползвани инструменти трябва да се съхраняват в сухо, заключено по­мещение и недостъпни за деца. Този уред може да се използва от де­ца над 8 години, хора с ограничени физически, сензорни или ментални способности или липса на опит и знание, само под наблюдение или ако са били обучени на работа с уреда и разбират възможните опасности.
Децата нямат право да играят с уреда.
Почистване или поддръжка не могат да се извършват от деца, без наблю­дение.
Не претоварвайте инструментите си.
Те работят по-добре и по-сигурно в посочения мощностен диапазон. Не носете уреда за кабела и не го из­ползвайте, за да издърпате щепсела от контакта. Пазете кабела от горещи­на, масло и остри ръбове.
Внимавайте за отровни газо­ве и опасност от запалване.
При обработка на пластмаси, лакове и подобни материали могат да се об­разуват отровни газове.
Внимавайте за опасност от запалване и пожар. За собствена сигурност използвайте принадлежности и допълнителни уреди, посочени в упътването или препоръчани от производителя. Употребата на различни от препо­ръчаните в каталога или упътването инструменти или принадлежности може да означава за вас опасност от нараняване.
Ремонти само от специалист
Този електроинструмент отговаря на специфичните изисквания за безопас­ност. Ремонти могат да се извършват само от специалист, в противен слу­чай за потребителя съществува риск от произшествия. Когато захранващият кабел на този уред бъде повреден, той трябва да се замени от производителя или негов специалист или обучен техник, за да се предотвратят опасности.
Пазете добре тези указания за безопасност при уреда.
- 118 - - 119 -
BG
Page 61
Употреба по предназначение
Електрическият инструмент STEINEL HL Stick е предназначен за оформяне и деформиране на пластмаса, нагряване на сви­ващи се маркучи. Той е подходящ и за запояване и разделяне
Технически данни
на спойки както и за разлепване на съединения. Уредът не е предназначен за използване като запалка с горещ въздух, сешоар или в превозни средства.
Възможност за окачване
Благодарение на интегрираната халка
4
уредът може да бъде окачен.
Внимание: макс. сила на разтягане = 150 N
LED-лампа
6
LED-лампата ване на работната зона тя служи и като показател „Включен уред".
работи при включен уред. Освен за осветя-
Връзка с мрежата Мощност Температури *
Количество въздух Токов кабел Защитен клас Ниво на емисиите на шум Обща стойност на вибрациите Тегло
1
230-240 V, 50 Hz 350 W 400 °C без дюза 500 °C с редуцираща дюза 7 мм (в комплекта) макс. 100 л/мин. H05 II
70 dB(A) 2,5 м/сек
0,7 кг
2
I K = 0,08 м/сек
2
*1 Температурна характеристика
Разстояние от тръбата за издухване 20 мм 30 мм 40 мм 50 мм 100 мм 150 мм 200 мм
Температура без дюза 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Температура с дюза 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Елементи на уреда
Тръба за издухване от благородна стомана
1
Отвор за въздух
2
Плъзгащ се прекъсвач ВКЛ/ИЗКЛ
3
Халка за закачане
4
Гумен кабел
5
LED-лампа за осветяване на работната зона
6
Опорна повърхност
7
За Вашата сигурност
Приложения
Пистолетът за горещ въздух е идеален за обработка на малки детайли и свиващи се маркучи.
Само някои от многото приложения:
Свиване
• Свиване на свързващи елементи за кабели и проводници
• Свиване на термо-свиващи се продукти
Оформяне
• Обработка на пластмасови части, напр. в моделостроенето
Много ценна за хора, занимаващи се с моделостроене и електроника.
Принадлежности
Вашият търговец има тези дюзи на разположение като принадлежности
Редуцираща дюза 7 мм
A
Арт. № 002886
Редуцираща дюза със защитен рефлектор
B
Арт. № 077358
C
D
Спояване / разделяне на спойки
• Спояване на елементи за повърхностен монтаж
• Ремонтни и довършителни работи по електронни модули за повърхностен монтаж
Сушене
• бои
• пластмаси
Рефлекторна дюза 40 мм Арт. № 077655
Рефлекторна дюза 10 мм Арт. № 077556
• Термо-предпазителят изключва нагряването при претоварване.
• Поставяне на рефлекторната дюза
Описание на уреда - Въвеждане в експлоатация
Експлоатация
Уредът се включва и изключва с плъзгащия се прекъсвач . Разстоянието до обекта за обработка зависи от материала и вида на обработка. Винаги първо правете тест за температу­рата. С поставящите се дюзи (вижте страницата с принадлеж­ности на корицата) горещият въздух може да се насочва към определена точка или повърхност.
Внимание при смяна на горещи дюзи! Ако използвате
3
пистолета за горещ въздух като стационарен уред, следете за устойчив стоеж и чиста повърхност.
- 120 - - 121 -
C D
Декларация за съвместимост
(виж страница 127)
Отстраняване
Електроуреди, принадлежности и опаковки трябва да бъдат рециклирани, с цел опазване на околната среда.
Не изхвърляйте електроуреди с общите домашни отпадъци!
Само за страни от ЕС:
Според действащата Директива на ЕС за стари електрон­ни и електроуреди и транспонирането й в национално право, електроуреди, които повече не могат да бъдат употребявани, трябва да бъдат разделно събирани и рециклирани, с цел опазване на околната среда.
BG
Page 62
Гаранция от производителя
3
5
ГАРАНЦИЯ
ОТ ПРОИЗВОДИТЕЛ
ГОДИНИ
CN 操作说明书原件
关于本文件
Този продукт на STEINEL е произведен с изключително стара­ние, неговите функции и безопасност са проверени, съглас­но валидните разпоредби, след това е подложен на контрол по принципа на случайния избор. STEINEL поема гаранция за отличните качества и функции. Гаранционният срок възлиза на 36 месеца респ. 500 работни часа и започва в деня на продажбата на потребителя. Ние отстраняваме недостатъци, дължащи се на материални или производствени дефекти, гаранцията се осъществява посредством ремонтиране или смяна на дефектните части, по наш избор. Гаранцията не покрива щети по износващи се части, щети и недостатъци, настъпили поради неправилно боравене или поддръжка, както и счупване при падане. Допълнителни щети върху чужди предмети са изключени. Гаранцията е валидна само,
ако не разглобеният уред бъде изпратен с касов бон или фактура (дата на покупка и печат на търговец), добре опако­ван, на съответния сервиз или бъде предаден на търговеца. Ремонтен сервиз: След изтичане на гаранционния срок или при недостатъци, непопадащи в гаранционните условия, ре­монтите извършва нашия заводски сервиз. Моля изпратете добре опакования продукт в сервиза.
ГОДИНИ
ГАРАНЦИЯ
ОТ ПРОИЗВОДИТЕЛ
使用前请仔细阅读本操作说明书。因为只有操作正确才能确 保产品长期可靠、无故障地运行。我们希望您尽情体验施特 朗热风机
安全性提示
使用仪器前请阅读并注意这些提示。 如不遵守操作说明书,仪器可将成为 一个危险源
如使用电动工具,为了防止触电、受 伤危险和火灾危险,应注意采取下列 基本安全措施。如机器未谨慎使用, 则可能导致火灾或造成人身伤害。 因此,调试前务必检查设备是否损坏 (如电源线、壳体等处),如有损坏, 则禁止使用。 不得在无人值守的情况下运行设备。 请注意并确保孩童不得玩耍本设备。
首次投入使用
首次使用时可能溢出些许烟尘。烟尘 由接合剂产生,该接合剂在首次使 用时因供暖装置绝缘膜内的热量而 析出。 为了及时排出烟尘,应将设备置于支 承面上。首次使用时,应确保工作区 域通风良好。排出的烟尘无危害!
请考虑环境影响
请仔细阅读并妥善保管。 受到著作权法律保护。只有经过我们批准后方可翻录,包括 节选。保留因技术进步而进行修改的权利。
勿长时间接通设备或使其始终保持同 一位置。请勿在易爆环境中使用。热 量可能会传导至隐蔽的易燃物
防止触电
避免身体接触接地件如管子、暖气 片、灶具、冰箱。须在人员值守时运 行设备。
保管好工具
仪器用后放在立面上,包装前让其 冷却。 未使用的工具必须存放在干燥、密闭 的室内,且须确保孩童无法触及。 对于 8 岁以上的孩童以及生理、心 理或智力缺陷的人员、缺乏相关经验 和知识的人员,仅可在监督下或者经 过设备相关安全使用培训且了解设备 可能造成的危险后使用本设备。 禁止孩童玩耍本设备。 禁止在无监督的情况下由孩童进行清 洁和维护
电动工具不得暴露于雨中。请勿使用 潮湿的电动工具,或在有潮气或潮湿 的环境中使用。 附近存有易燃物时,请小心使用。请
- 122 - - 123 -
请勿超负荷 使用工具
在本说明书所列工作范围内使用该设 备,将获得更加出众和安全的性能。 不得通过电缆提拉工具,且不得通过
CN
Page 63
安全性提示
拖拽电缆将插头从插座中拔出。避免 电缆受热、受到油污及接触尖锐物 边缘。
谨防有毒气体和引燃危险
处理塑料、油漆或类似材料时可能会 产生有毒气体。 谨防火灾和引燃危险。 为保障人身安全,请使用本操作说明 书中或工具制造商所推荐或规定的配 件和辅助设备。 如使用操作说明书或产品目录中建议 之外的其它工具或配件,则意谓着可 给您带来人身受伤。
只允许进行维修 电器专业人员
该电动工具符合相关安全性条款。维 修作业只能由专业电工进行,否则可 能导致意外发生。 本仪器电源连接线一旦受损,则必须 让制造商或其客户服务人员或者类 似有资质的人员进行更换,以免产生 危害
请将本安全性提示妥善存放在设备 附近
1 2
空气入气口
3
4
20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm
360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C
450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
5 6 7
C D
电源连接
3
4
6
- 124 - - 125 -
CN
Page 64
A
3
5
厂商
质保
C
B
一致性声明
请参阅第127页
废弃物处理
电子设备、附件和包装应根据环保要求寻求再次利用。
不得将电子设备投入生活垃圾!
D
仅针对欧盟国家:
根据适用的关于废旧电子设备和电子元件欧盟指令及其在国 家法律中的实施规则,必须将无法再使用的电子设备断开、 收集在一起并根据环保要求寻求再次利用。
厂商
质保
- 126 - - 127 -
Loading...