Steinel HG 4000 E, HG 5000 E User Manual

Heißluft­gebläse HG 4000 E HG 5000 E
8015401 Technische Änderungen vorbehalten.
Bedienungsanleitung
D
Operating instructions
Mode d’emploi
F
Gebruiksaanwijzing
NL
Istruzioni per l'uso
I
Instrucciones de montaje
E
Bruksanvisning
S
Betjeningsvejledning
DK
Käyttöohje
FIN
Bruksanvisning
N
D
STEINEL-Schnell-Service Dieselstraße 80-84 · 33442 Herzebrock-Clarholz Tel: +49/5245/448-188 · Fax:+49/5245/448-197 · www.steinel.de
A
I. MÜLLER Peter-Paul-Str. 15 · A-2201 Gerasdorf bei Wien Tel.: +43/2246/2146 · Fax: +43/2246/25466 · www.imueller.at
PUAG AG Oberebenestrasse 51 · CH-5620 Bremgarten Tel.: +41/56/6488888 · Fax: +41/56/6488880 · www.puag.ch
STEINEL U.K. LTD. 37, Manasty Road · Orton Southgate · GB-Peterborough PE2 6UP Tel.: +44/1733/238-265 · Fax: +44/1733/238-270 www.steineluk.com
STC SOCKET TOOL COMPANY Limited 8, Queen Street, Smithfield · IRL-Dublin 7 Tel.: +353/1/8725433 · Fax: +353/1/8725195 sockettool@eircom.net
F
DUVAUCHEL S.A. ACTICENTRE - CTR 2 Rue des Famards - Bat. M - Lot 3 · F-59818 Lesquin Cedex Tél.: +33/3/20 3034 00 · Fax: +33/3/2030 34 20 www.duvauchel.com
VAN SPIJK AGENTUREN BV Postbus 2 · NL-5688 ZH Oirschot De Scheper 260 · NL-5688 HP Oirschot Tel.: +31/499/571810 · Fax: +31/499/575795 www.vsa-hegema.nl
B
VSA handel Bvba Fabriekstraat 145 · B-3900 Overpelt Tel.: +32/11/660720 · Fax: +32/11/660729 ·www.vsahandel.be
L
A. R. Tech. 19, Rue Eugène Ruppert, Cloche D’Or · BP 1044 L-1010 Luxembourg Tel.: +352/49/3333 · Fax: +352/40/2634 · www.artech.lu
I
THOELKE DISTRIBUZIONE S.N.C. Via Adamello 2/4 · I-22070 Locate Varesino (Como) Tel.: +39/331/836911 · Fax: +39/331/836913 · www.thoelke.it
E
SAET-94 S.L. C/ Trepadella, n° 10 · Pol. Ind. Castellbisbal Sud E-08755 Castellbisbal (Barcelona) Tel.: +34/93/772 28 49 · Fax: +34/93/772 01 80 · www.saet94.com
P
Pronodis-Soluções Tecnológicas, Lda · Rua do Caseiro no 87 A/B Vilar P-3810-078 Aveiro Tel.: +351/234/484031 · Fax: +351/234/484033 ·
www.
pronodis.pt
S
KARL H STRÖM AB Verktygsvägen 4 · S-55302 Jönköping Tel.: +46/36/31 42 40 · Fax: +46/36/31 42 49 · www.khs.se
BROMMANN ApS Ellegaardvej 18 · DK-6400 Sønderborg Tel.: +45/7442 8862 · Fax: +45/7443 43 60 · www.brommann.dk
Oy Hedtec Ab Hedengren yhtiö · Lauttasaarentie 50 · FIN-00200 Helsinki Tel.: +358/9/682881 ·Fax: +358/9/673813 · www.hedtec.fi/valaistus
N
Vilan AS Tvetenveien 30 B · N-0666 Oslo Tel.: +47/22725000 · Fax: +47/22725001 · www.vilan.no
PANOS Lingonis + Sons O. E. Aristofanous 8 Str. · GR-10554 Athens Tel.: +30/210/3212021 · Fax: +30/210/3218630 lygonis@otenet.gr
EGE SENSÖRLÜ AYDINLATMA ‹TH. ‹HR. T‹C. VE PAZ. LTD. fiT‹. GERSAN SAN. S‹TES‹ 659. SOKAK · NO:510 · BATIKENT/ANKARA Tel.: +90/312/2571233 · Fax: +90/312/2556041 www.egeaydinlatma.com
ATERSAN ‹TH. T‹C. ve SAN. KOLL. ST‹ Add. Tersane Caddesi Galata Hirdavatcilar Carsisi No: 45 Karakoy / ‹stanbul – TURKEY Tel.: +90/212/2920664 Pbx. · Fax: +90/212/2920665 www.atersan.com
ELNAS s.r.o. Oblekovice 394 · CZ-67181 Znojmo Tel.: +420/515/220126 · Fax: +420/515/244347 www.elnas.cz
LANGE ŁUKASZUK Sp.j. Byków 25a · PL-55-095 Mirków Tel.: +48/71/3 98 08 861 · Fax: +48/71/3 98 19 www.langelukaszuk.pl
H
DINOCOOP Kft Radvány u. 24 · H-1118 Budapest Tel.: 36/1/3193064 · Fax: +36/1/3193066 www.dinocoop.hu
KVARCAS Neries krantine 32 · LT-48463, Kaunas Tel.: +370/37/408030 · Fax: +370/37/408031 ·
www.
kvarcas.lt
FORTRONIC AS Teguri 45c · EST 50113 Tartu Tel.: +372/7/475208 · Fax: +372/7/367229 ·
www.
fortronic.ee
LOG Zabnica D.O.O. Podjetje Za Trgovino · Srednje Bitnje 70 SLO-4209 Zabnica Tel.: +386/42/312000 · Fax: +386/42/312331 ·
www.
log.si
Neco s.r.o. Ruzová ul. 111 · SK-01901 Ilava Tel.: +421/42/4 44 14 55 · Fax: +421/42/4 44 14 56 www.neco.sk
STEINEL Trading s.r.l. Str. Lunga 123 · RO-507055 Cristian-Brasov Tel.: +40/2 68/25 74 00 · Fax: +40/2 68/25 76 00 www.steinel.ro
Daljinsko Upravljanje d.o.o. B. Smetane 10 · HR-10 000 Zagreb Tel.: +3 85/1/3 88 02 47 · Fax: +3 85/1/3 88 02 47 daljinsko-upravljanje@zg.t-com.hr
Ambergs SIA Brivibas gatve 195-16 · LV-1039 Riga Tel.: +3 71/7/55 07 40 · Fax: +3 71/7/55 28 50 www.ambergs.lv
IT und R GmbH Kuibyshev Str. 78 · RUS-620026 Ekaterinburg Tel.: +7/34 32/24 23 23 · Fax: +7/34 32/61 61 65 itr@ural.ru
SVETILNIKI Str. Malaya Ordinka, 39 · RUS-113184 Moskau Tel.: +7/95/2 37 28 58 · Fax: +7/95/2 37 11 82 goncharov@o-svet.rz
Sicherheitshinweise
Achtung! Beim Gebrauch
von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektri­schen Schlag, Verletzungs­und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheits­maßnahmen zu beachten. Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
y
Wenn mit dem Gerät nicht sorgsam umgegangen wird, kann ein Brand ent­stehen.
y
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse.
Setzen Sie Elektrowerk­zeuge nicht dem Regen aus.
Benutzen Sie Elektrowerk­zeuge nicht im feuchten Zustand und nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
Vorsicht bei Gebrauch der Geräte in der Nähe brenn­barer Materialien. Nicht für längere Zeit auf ein und dieselbe Stelle richten.
Nicht bei Vorhandensein einer explosionsfähigen Atmosphäre verwenden.
Wärme kann zu brennba­ren Materialien geleitet werden, die verdeckt sind.
y
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie Körperberührung mit geer­deten Teilen, zum Beispiel Rohren, Heizkörpern, Herden, Kühlschränken.
y
Das Gerät nicht unbeauf­sichtigt lassen, solange es in Betrieb ist.
y
Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf.
Gerät nach Gebrauch auf Ständer auflegen und ab­kühlen lassen, bevor es weggepackt wird.
Unbenutzte Werkzeuge sollten im trockenen, ver­schlossenen Raum und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden.
y
Überlasten Sie Ihre Werk­zeuge nicht.
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Nach längerem Gebrauch des Gerätes bei 600° C sollte vor dem Ausschalten des Gerätes die Temperatur gesenkt wer­den. Dies verlängert die Lebensdauer der Heizung.
y
Achten Sie auf giftige Gase und Entzündungs­gefahr.
Bei der Bearbeitung von Kunststoffen, Lacken und ähnlichen Materialien kön­nen giftige Gase auftreten. Achten Sie auf Brand- und Entzündungsgefahr.
y
Zweckentfremden Sie nicht das Kabel.
Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel und benut­zen Sie es nicht, um den Stecker aus der Steck­dose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
y
Achtung
Zu Ihrer eigenen Sicherheit benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben oder vom Werkzeug-Hersteller emp­fohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch anderer als der in der Bedienungsanleitung oder im Katalog empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder Zubehöre kann eine per­sönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
y
Reparaturen nur vom Elektrofachmann.
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägi­gen Sicherheitsbestim­mungen. Reparaturen dür­fen nur von einer Elektro­fachkraft ausgeführt wer­den, andernfalls können Unfälle für den Betreiber entstehen.
y
Bei Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung kann das Gerät zu einer Gefahrenquelle werden.
y
Bewahren Sie die Sicher­heitshinweise gut auf.
2
HG 4000 E / HG 5000 E
3
Inbetriebnahme
Das Gerät mit dem EIN-/AUS­Schalter einschalten.
Mit dem Temperaturregler
die gewünschte Soll-Tempe­ratur vorwählen (25° C– 600° C). Der Temperaturwert sowie der Buchstabe „A“ zur Kennzeichnung des Einstell­modus werden auf der LED­Segmentanzeige angezeigt. Nachdem die Temperatur vorgewählt wurde, schaltet das Gerät automatisch nach ca. 3 Sekunden auf Temperatur-Istwertanzeige
um. Die Anzeige der Soll­und Istwerte erfolgt in 10°C­Schritten.
Die Luftmenge kann mit dem Luftstromregler stufen­los reguliert werden.
Die Regelung entspricht den neuesten Normen über Netz­rückwirkungen (EN 61000-3-3 Flickernorm, EN 61000-3-2 Oberwellennorm).
Das Gerät besitzt eine intelli­gente Temperatur- und Luft-
mengenregulierung. Diese gibt stets der Temperaturein­stellung den Vorrang (siehe Diagramm). Beispiel: Um die maximale Temperatur von 600° C zu erreichen, bei gleichzeitiger Einstellung der Drehzahl auf max. Luftförde­rung, regelt die Elektronik automatisch die Luftmenge soweit herunter, bis die 600° C erreicht werden. Dementsprechend erhöht sich die Luftmenge wieder, sobald die Temperatur gesenkt wird.
Intelligente Motor- und Temperatursteuerung
5
Intelligente Motor- und Temperatursteuerung
Dyn. Druck (hPa)
Motordrehzalhl (U/min.)
Austrittstemperatur
N
FIN DK S E I
NL
F
GB
D
0
Bedienungsanleitung
Gerätebeschreibung
Heißluftgebläse – Spezifikationen
y
Vollelektronische Temperatur- und Luftmengenregulierung
y
Luftmenge und Temperatur stufenlos einstellbar
y
Intelligente Motor- und Temperatursteuerung
y
Temperaturanzeige mit Soll- und Ist-Wert-Anzeige
y
Heizung leicht austauschbar
y
Bürstenloser Motor gewährt eine lange Lebensdauer
y
Stabiles einteiliges Gehäuse
y
Netzkabel ohne Öffnen des Gehäuses auswechselbar
Bauteile
Ausblasrohr (HG 4000 E: 40 mm, HG 5000 E: 50 mm)
Heizung
Stoßschutz
LED-Segmentanzeige
Temperaturregler
EIN-/AUS-Schalter
Luftstromregler
Technische Daten
HG 4000 E HG 5000 E
Spannung: 100 V 110 V 230–240 V /50 Hz 230–240 V /50 Hz Leistung: 1500 W 1650 W 1750 W 3400 W Temperatur: 25–600°C, stufenlos 25–600°C, stufenlos Anzeigeart: LED-Segmentanzeige LED-Segmentanzeige Luftmengenregulierung: stufenlos stufenlos Luftmenge: max. 600 l/min. max. 800 l/min. Luftdruck: 3000 Pa 3000 Pa Ausblasrohr: Ø 40 mm Ø 50 mm Lebensdauer Motor: ca. 20 000 Std. ca. 20 000 Std. Lebensdauer Heizung: ca. 500–800 Std. ca. 500–800 Std. Netzkabel: H07 RN-F 2 x 1 H07 RN-F 2 x 1,5
Länge: 2,5 m Länge: 2,5 m Gewicht (ohne Netzkabel): 1115 g 1190 g Abmessungen: Länge: 370 mm Länge: 350 mm
Ø 122 mm Ø 122 mm
(am Stoßschutz ) (am Stoßschutz )
4
D
1. Wichtig! Das Gerät vom Netz trennen.
2. Schrauben lösen und Ab­deckkappe abziehen.
3. Zugentlastung lösen.
4. Netzklemmen lösen.
5. Kabel herausziehen.
6. Neues Kabel einlegen und in umgekehrter Reihen­folge (1. Netzklemmen festschrauben etc.) wieder befestigen.
Heizungswechsel
Die Heizung des HG 4000 E und des HG 5000 E ist gesteckt und kann mit weni­gen Handgriffen gewechselt werden.
Jede Heizung enthält einen Chip mit ihren spezifischen Daten. Beim Einbau einer neuen Heizung werden deren Parameter von der
1. Wichtig! Das Gerät vom Netz trennen.
2. Die 4 Schrauben am Ende des Ausblasrohres lösen.
3. Heizung abziehen und gegen neue Heizung aus­tauschen.
4. Ausblasrohr wieder fest­schrauben.
Regelelektronik übernom­men.
Kabelwechsel
Ist das Netzkabel beschä­digt, so kann es ohne
Öffnen des Gehäuses pro­blemlos ausgetauscht werden.
b
c
a
d
a
b
c
d
6
Zubehör / Anwendungsbeispiele
Zubehör HG 4000 E
Winkelflachdüse 40 x 2 Anwendungen: Schweißen
von Kunststoffolien im Über­lappschweißverfahren. Reparaturarbeiten bei Bitumendächern.
Winkelflachdüse 20 x 2 Anwendungen: Schweißen
von Kunststoffolien im Über­lappschweißverfahren.
Runddüse 5 mm Anwendungen:
Kunststoffschweißen. Punktgenaues Erwärmen.
Runddüse 10 mm Anwendungen:
Kunststoffschweißen. Punktgenaues Erwärmen. Einsatz mit Schweißschuh.
Schweißschuh Anwendungen: Aufschiebbar
auf Runddüse 10 mm. Schweißen mit KU-Schweiß­draht.
Zubehör HG 5000 E
Flachdüse 70 x 10 Anwendungen: Bündelung
des Luftstromes.
Winkelflachdüse 74 x 3 Anwendungen: Schweißen
von Kunststoffolien im Überlappungs-Schweiß­verfahren.
7
D
Funktionsgarantie
Dieses STEINEL-Produkt ist mit größter Sorgfalt herge­stellt, funktions- und sicher­heitsgeprüft nach geltenden Vorschriften und anschlie­ßend einer Stichproben­kontrolle unterzogen.
Die Funktionsgarantie be­trägt 12 Monate und beginnt mit dem Tag des Verkaufs an den Verbraucher. Wir beseitigen Mängel, die auf Material- oder Fabrikations­fehlern beruhen, die Garan­tieleistung erfolgt durch Instandsetzung oder Aus­tausch mangelhafter Teile nach unserer Wahl. Eine Garantieleistung entfällt für Schäden an Verschleißteilen, z.B. Heizung, Netzkabel, für Schäden und Mängel, die durch unsachgemäße Behandlung oder Wartung auftreten sowie für Bruch bei Sturz. Weitergehende Folgeschä­den an fremden Gegenstän­den sind ausgeschlossen.
Die Garantie wird nur ge­währt, wenn das unzerlegte Gerät mit Kassenbon oder Rechnung (Kaufdatum und Händlerstempel), gut ver­packt an die zutreffende Servicestation eingesandt oder in den ersten 6 Mona­ten dem Händler übergeben wird. Reparaturservice: Nach Ablauf der Garantiezeit oder Mängel ohne Garantie­anspruch repariert unser Werksservice. Bitte das Pro­dukt gut verpackt an die nächste Servicestation senden
Konformitätserklärung
Das Produkt erfüllt die Niederspannungsrichtlinie
73/23/EWG und die EMV­Richtlinie 89/336/EWG.
Hilfswerkzeuge HG 4000 E / HG 5000 E
Andrückrolle Anwendungen: Andrücken
von Kantenumleimern, PVC­Schweißfolie usw.
Schweißdrahtandrückrolle Anwendungen: Andrücken
von Schweißdrähten.
8
0
Operating Instructions
Features
Hot air gun – specifications
y
Fully electronic temperature and air flow monitoring
y
Air flow and temperature infinitely variable
y
Intelligent motor and temperature control
y
Temperature display showing target and actual temperature
y
Heating element easily changed
y
Brushless motor for long service life
y
Sturdy, one-piece housing
y
Power cord can be changed without opening the housing
Components
Hot air outlet nozzle (HG 4000 E: 40 mm dia., HG 5000 E: 50 mm dia.)
Heating element
Rubber bumper
LED segment display
Temperature regulator
ON/OFF switch
Air-flow switch
Technical Specifications
HG 4000 E HG 5000 E
Voltage: 100 V 110 V 230–240 V /50 Hz 230–240 V /50 Hz Output: 1500 W 1650 W 1750 W 3400 W Temperature: 25–600°C, 25–600°C,
infinitely variable infinitely variable Display type: LED segment display LED segment display Air-flow control: Infinitely variable Infinitely variable Max. air-flow rate: max. 600 l/min. max. 800 l/min. Air pressure: 3000 Pa 3000 Pa Air outlet nozzle: 40 mm dia. 50 mm dia. Motor service life: approx. 20 ,000 hrs. approx. 20,000 hrs. Heating element service life: approx. 500–800 hrs. approx. 500–800 hrs. Power cord: H07 RN-F 2 x 1 H07 RN-F 2 x 1,5
Length: 2.5 m Length: 2.5 m Weight (without power cord): 1115 g 119 0 g Dimensions: Length: 370 mm Length: 350 mm
122 mm dia. 122 mm dia.
(at rubber bumper ) (at rubber bumper )
9
GB
Safety Notification
Caution! When using electric
power tools, observe the fol­lowing basic safety precau­tions to avoid electric shock as well as the risk of injury and fire. Read and observe this information before using the tool.
y
Fire may be caused if the tool is not used with care.
y
Take ambient conditions into account.
Do not expose power tools to rain.
Do not use power tools when they are damp or in damp or wet surroundings.
Exercise care when using the tool in the proximity of combustible materials. Do not direct the tools at one and the same place for a prolonged period.
Do not use in the pre­sence of an explosive atmosphere.
Heat may be conducted to combustible materials that are out of sight.
y
Protect yourself from electric shock.
Avoid touching grounded equipment, such as piping, radiators, cookers, refrige­rators.
y
Do not leave the appli­ance unattended while in operation.
y
Store your tools in a safe place.
Place tool on its stand after use and allow to cool before storage.
Tools that are not in use should be stored in a dry, locked room and be out of the reach of children.
y
Do not overload the tool.
Your work results and safety will be enhanced if you operate the tool within the specified output range.
After using the tool for a prolonged period at 600° C, you should reduce the temperature before switching it off. This will prolong the service life of the heating element.
y
Beware of toxic gases and ignition hazards.
Toxic gases may occur when working on plastics, paints, varnishes or similar materials. Beware of fire or ignition hazards.
y
Do not misuse the power cord.
Do not carry the tool by the power cord and do not use it to pull the plug from the power socket outlet. Protect the power cord from heat, oil and sharp edges.
y
Caution
For your own safety, use only accessories and attachments that are given in the operating instruc­tions or recommended or specified by the tool manufacturer. Using attachments or accesso­ries other than those
recommended in the operating instructions or catalogue may result in personal injury.
y
Repairs only by qualified electricians.
This power tool complies with the relevant safety regulations. Repairs should only be performed by a qualified electrician, otherwise the user may run the risk of accidents.
y
Failure to observe the operating instructions may turn the tool into a source of danger.
y
Keep these safety notifi­cations in a safe place.
Operation
Switch the tool on with ON/OFF switch .
Use temperature switch to preset the target temperatu­re you require (25° C - 600° C). The temperature setting as well as the letter "A" to show the setting mode will appear on the LED segment display. Once the tempera­ture has been preset, the tool will automatically dis­play the actual temperature after approx. 3 seconds. Target and actual temperatu­re is displayed in increments of 10° C.
The air flow rate may be infinitely varied using the airflow regulator.
The control system complies with the latest standards on mains pollution (EN 61000-3-3 Flicker standard, EN 61000-3-2 Harmonics standard).
The tool features an intelli­gent temperature and airflow control system that always gives priority to tem­perature setting (see graph). Example: To attain the maxi­mum temperature of 600° C
with speed set to max. air flow rate, the electronics will automatically reduce air flow until 600° C is reached. The airflow rate will then in­crease again as soon as the temperature is reduced.
Intelligent Motor and Temperature Monitoring
Intelligent Motor and Temperature Monitoring
Motor speed (rpm)
Dyn. pressure (hPa)
Outlet temperature
10 11
GB
1. Important! Disconnect tool from power supply.
2. Undo screws and detach
cover cap .
3. Release cable grip .
4. Undo mains terminals .
5. Pull out cable .
6. Insert new cable and
secure in reverse order (first tighten mains termi­nals, etc.).
Changing Heating Element
The plug-in HG 4000 E/ HG 5000 E heating element can be changed/replaced within seconds.
Each heating element con­tains a chip that holds its specific data. When a new heating element is installed, its parameters will be
1. Important! Disconnect tool from power supply.
2. Undo the 4 screws at the
end of the outlet nozzle.
3. Pull off heating element
and replace with new one.
4. Firmly re-secure output
nozzle.
adopted by the control elec­tronics.
Changing Power Cord
Accessories / Example Applications
Accessories for HG 4000 E
40 x 2 offset flat nozzle Applications: Plastic sheet
welding using the lap weld process. Repair work on bitumen roofs.
20 x 2 offset flat nozzle Applications: Plastic sheet
welding using the lap weld process.
5 mm round nozzle Applications: Plastics
welding. Spot heating.
10 mm round nozzle Applications: Plastics
welding. Spot heating. Use with welding nozzle.
Welding nozzle Applications: Pushes onto
10 mm round nozzle. Welding with plastic welding wire.
Accessories for HG 5000 E
70 x 10 flat nozzle Applications: For concen-
trating air flow.
74 x 3 offset flat nozzle Applications: Plastic sheet
welding using the lap weld process.
If the power cord becomes damaged it can be changed/
replaced easily without opening the housing.
b
c
a
b
c
d
a
d
12 13
GB
Functional Guarantee
This STEINEL product has been manufactured with great care, performance and safety tested accor­ding to current regulations, and then subjected to a batch test.
STEINEL guarantees that it is in perfect condition and functions correctly. The correct working order of this product is guaranteed for a period of 12 months com­mencing on the date of sale to the user. All defects due to faulty material or manu­facturing will be corrected. This warranty does not cover damage to wear parts, e.g. heating element, power cord, or damage and faults caused by incorrect operati­on and maintenance. Breakage due to a fall is also not covered. Further consequential damage to other items is excluded.
Claims under the guarantee will only be granted if the product, not disassembled, with sales slip or invoice (date of purchase and dealer’s stamp) is sent, well packed, to the appropriate Service Centre, or handed in to the dealer within the first 6 months.
Repair-Service Our customer service de­partment will repair faults not covered by the guaran­tee, or after the guarantee has expired. Please send the product, well packed, to the nearest Service Centre.
Declaration of conformity
This product is in confor­mity with standards of low voltage in accordance with
the regulations 73/23/EEC, 89/336/EEC.
Auxiliary tools for HG 4000 E / HG 5000 E
Feed roller Applications: For pressing
down edgebands, PVC filler strip.
Welding wire feed roller Applications: For pressing
down welding wire.
14
2
0
Mode d'emploi
Description de l'appareil
Générateur d’air chaud – Spécifications
y
Réglage électronique de la température et du débit d'air
y
Réglage en continu du débit d'air et de la température
y
Commande intelligente du moteur et de la température
y
Affichage de la température avec valeur souhaitée et valeur effective
y
Résistance facile à remplacer
y
Le moteur sans balai garantit une durée de vie élevée
y
Boîtier robuste en un élément
y
Changement du câble secteur possible sans ouverture du boîtier de l'appareil
Composants
Tuyère de propulsion d'air (HG 4000 E: 40 mm, HG 5000 E: 50 mm)
Chauffage
Protection antichoc
Afficheur à segments LED
Régulateur de température
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
Réglage du débit d'air
Caractéristiques techniques
HG 4000 E HG 5000 E
Tension: 100 V 110 V 230–240 V/50 Hz 230–240 V/50 Hz Puissance: 1500 W 1650 W 1750 W 3400 W Température: 25–600°C, en continu 25–600° C, en continu Type d'affichage: affichage LED affichage LED
à segments à segments Réglage du débit d'air: en continu en continu Débit d'air: 600 l/min maxi 800 l/min maxi Pression d'air: 3000 Pa 3000 Pa Tube de propulsion d'air: Ø 40 mm Ø 50 mm Durée de vie du moteur: env. 20 000 h env. 20 000 h Durée de vie de
la résistance: env. 500-800 h. env. 500-800 h Câble secteur : H07 RN-F 2 x 1 H07 RN-F 2 x 1,5
Longueur: 2,5 m Longueur: 2,5 m Poids (sans câble secteur): 1115 g 119 0 g Dimensions: Longueur: 370 mm Longueur: 350 mm
Ø 122 mm Ø 122 mm
(au niveau de (au niveau de la
la protection antichoc ) protection antichoc )
15
F
F
Consignes de sécurité
Attention! Lors de l'utilisati-
on d'outillage électrique, il est absolument impératif de respecter les consignes de sécurité suivantes afin de se protéger des accidents élec­triques, des risques de bles­sure et d'incendie. Veuillez lire ces consignes avant d'utiliser l'appareil.
y
Un incendie peut survenir si l'appareil n'est pas manié avec précaution.
y
Tenez compte des condi­tions ambiantes.
N'exposez jamais l'outilla­ge électrique à la pluie.
N'utilisez jamais l'appareil si vous ou l'appareil êtes mouillés ou vous trouvez dans un environnement humide.
Ne pas utiliser l'appareil à proximité de matières inflammables et ne pas le diriger longtemps vers le même endroit.
Ne pas utiliser l'appareil en présence d'une atmos­phère explosive.
La chaleur peut être trans­mise à des matériaux inflammables cachés.
y
Protégez-vous contre les accidents électriques.
Évitez de toucher des élé­ments mis à la terre comme tuyaux, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs.
y
Ne pas laisser l'appareil sans surveillance tant qu'il fonctionne.
y
Conservez votre outillage en sûreté.
Après utilisation, poser l'appareil sur son support et le laisser refroidir avant de le remballer.
Il faut conserver les outils hors de portée des enfants dans un local sec et fermé.
y
Ne surchargez pas votre outillage.
Vous travaillerez mieux et de façon plus sûre en respectant la plage de puissance indiquée.
Après une utilisation pro­longée de l'appareil à 600° C, réduisez la température avant d'arrê­ter l'appareil. Vous aug­mentez ainsi la durée de vie du chauffage.
y
Attention aux gaz et vapeurs nocifs.
Si vous travaillez sur des matières plastiques, des peintures, des vernis ou des produits similaires, des émanations de gaz toxiques peuvent se pro­duire sous l'action de la chaleur. Attention aux ris­ques d'incendie et d'in­flammation.
y
Utilisation du câble de l'appareil en conformité avec ses fonctions.
Ne vous servez jamais du câble pour transporter l'appareil ou débrancher la fiche de la prise électri­que. Protégez le câble de la chaleur, de l'huile et des arêtes coupantes.
y
Attention
Pour votre propre sécurité, n'utilisez que des acces­soires et appareils com­plémentaires indiqués dans le mode d'emploi ou conseillés ou indiqués par le fabricant de l'outillage. Vous pouvez vous blesser en utilisant des outils ou des accessoires autres que ceux conseillés dans le mode d'emploi ou le catalogue.
y
Les réparations sont une affaire de spécialiste.
Cet outillage électrique est conforme à la réglementa­tion de sécurité en vigueur. Pour éviter les ris­ques d'accident pour l'uti­lisateur, les réparations ne doivent être confiées qu'à un électricien profes­sionnel.
y
En cas de non-respect du mode d'emploi, l'utilisati­on de l'appareil peut être dangereuse.
y
Conservez les consignes de sécurité en lieu sûr.
Mise en service
Mettre l'appareil sous tensi­on à l'aide de l'interrupteur MARCHE/ARRÊT .
Sélectionner la température souhaitée (25° C-600° C) à l'aide du régulateur de température . L'afficheur à segments de LED indique la température et la lettre «A» signalant le mode de régla­ge. Au bout de 3 secondes environ après la présélec­tion de la température, l'ap­pareil affiche automatique­ment la température effec­tive. Les températures sou-
haitée et effective s'affichent par pas de 10° C.
On règle le débit d'air à l'ai­de du bouton de réglage .
La régulation est conforme aux normes les plus récen­tes relatives aux perturbati­ons sur le réseau (norme sur le flicker EN 61000-3-3, norme sur les harmoniques EN 61000-3-2).
L'appareil est muni d'une régulation intelligente de la température et du débit d'air
qui donne toujours la prio­rité au réglage de la température (cf. diagramme). Exemple : pour obtenir la température maximum de 600° C, la vitesse étant réglée sur le débit d'air maximum, le système élec­tronique réduit le débit d'air jusqu'à ce que la températu­re de 600° C soit atteinte. À l'inverse, le débit d'air aug­mente dès que l'on réduit la température.
Commande intelligente du moteur et de la température
Commande intelligente du moteur et de la température
Vitesse du moteur (tr/min)
Pression dyn. (hPa)
Température de sortie
16 17
F
1. Important! Débrancher l'appareil du secteur.
2. Desserrer les vis et retirer
le cache .
3. Desserrer l'étrier .
4. Desserrer les bornes .
5. Retirer le câble .
6. Mettre en place un nou-
veau câble et le fixer en procédant dans l'ordre inverse (1. Visser les bor­nes, etc.).
Changement du chauffage
Le chauffage du HG 4000 E et du HG 5000 E est simple­ment enfiché et il se change très facilement.
Chaque chauffage est muni d'un ci contenant ses données caractéristiques. Lors du montage d'un nou­veau chauffage, le système
1. Important! Débrancher l'appareil du secteur.
2. Desserrer les quatre vis à
l'extrémité du tube de propulsion d'air.
3. Retirer le chauffage et le
remplacer par un neuf.
4. Revisser le tube de pro-
pulsion d'air.
de régulation électronique en reprend les paramètres.
Changement de câble
Accessoires / exemples d'utilisation
Accessoires pour le HG 4000 E
Buse plate coudée 40 x 2 Applications: soudage de
films plastiques par recou­vrement, réparation de toitu­res bitumées.
Buse plate coudée 20 x 2 Applications: soudage de
films plastiques par recouvrement.
Buse ronde 5 mm Applications: soudage de
matières plastiques, chauffa­ge ponctuel.
Buse ronde 10 mm Applications: soudage de
matières plastiques, chauffa­ge ponctuel. Utilisation avec buse à souder.
Buse à souder Applications: S'emboîte sur
la buse ronde de 10 mm. Soudage avec baguette à souder en matière plastique.
Accessoires pour le HG 5000 E
Buse plate 70 x 10 Applications: concentration
du jet d'air.
Buse plate coudée 74 x 3 Applications: soudage de
films plastiques par recouvrement.
En cas de détérioration du câble, il est très facile de le
changer sans avoir à ouvrir le boîtier de l'appareil.
b
c
a
b
c
d
a
d
18 19
F
Service après-vente et garantie
Ce produit STEINEL a été fabriqué avec le plus grand soin. Son fonctionnement et sa sécurité ont été contrôlés suivant des procédures fia­bles et il a été soumis à un contrôle final par sondage.
La durée de la garantie de fonctionnement est de 12 mois et débute au jour de la vente au consommateur. Nous remédions aux défauts provenant d'un vice de matière ou de construction. La garantie sera assurée à notre discrétion par répara­tion ou échange de la pièce défectueuse. La garantie ne s’applique ni aux pièces d’usure, p.ex. chauffage ou câble secteur, ni aux dommages et défauts dus à une utilisation ou maintenance incorrectes, ni aux bris de pièces consé­cutifs à une chute. Les dommages consécutifs causés à d'autres objets sont exclus de la garantie.
La garantie ne s'applique que si l'appareil non démonté est retourné à la station de service après­vente la plus proche, dans un emballage adéquat, accompagné d'une facture ou d'un ticket de caisse por­tant la date d'achat et le cachet du vendeur ou s'il est remis au vendeur dans les 6 premiers mois de la garantie. Service de réparation: Le service après-vente de notre usine effectue égale­ment les réparations non couvertes par la garantie ou survenant après l'expiration de celle-ci. Envoyez le pro­duit correctement emballé à la station de service après vente la plus proche s.v.p.
Déclaration de conformité
Ce produit répond aux prescriptions de la directive basse tension
73/23/CEE et de la directive Compatibilité Électroma­gnétique 89/336/CEE.
Outils auxiliaires HG 4000 E / HG 5000 E
Rouleau presseur Applications: pour écraser
les chants thermocollants, le film à souder en PVC etc.
Rouleau presseur à baguet­te à souder
Applications: pour écraser
les baguettes à souder.
20
0
Gebruiksaanwijzing
Beschrijving van het apparaat
Heteluchtbrander – specificatie
y
Elektronisch geregelde heteluchtbrander met regeling van temperatuur en hoeveelheid luchtverplaatsing
y
Hoeveelheid luchtverplaatsing en temperatuur traploos instelbaar
y
Intelligente sturing van motor en temperatuur
y
Temperatuuraanwijzing met opgave van gewenste en actuele waarde
y
Verwarmingselement eenvoudig te vervangen
y
Motor zonder borstels garandeert een lange levensduur
y
Stabiel huis uit één stuk
y
Stroomkabel kan zonder openen van het huis worden vervangen
Onderdelen
Uitblaasmondstuk (HG 4000 E: 40 mm, HG 5000 E: 50 mm)
Verwarming
Rubber beschermingsring
LED-segment-aanwijzing
Temperatuurregelknop
Keuzeschakelaar (AAN/UIT)
Regeling voor hoeveelheid luchtverplaatsing
Technische gegevens
HG 4000 E HG 5000 E
Spanning: 100 V 110 V 230–240 V/50 Hz 230–240 V/50 Hz Vermogen: 1500 W 1650 W 1750 W 3400 W Temperatuur: 25–600° C, traploos 25–600° C, traploos Soort aanwijzing: LED-segment- LED-segment-
aanwijzing aanwijzing Regeling luchtverplaatsing: traploos traploos Luchthoeveelheid: max. 600 l/min. max. 800 l/min. Luchtdruk: 3000 Pa 3000 Pa Uitblaasmondstuk: Ø 40 mm Ø 50 mm Levensduur motor: ca. 20 000 uren ca. 20 000 uren Levensduur
verwarmingselement: ca. 500-800 uren ca. 500-800 uren Stroomkabel: H07 RN-F 2 x 1 H07 RN-F 2 x 1,5
Lengte: 2,5 m Lengte: 2,5 m Gewicht
(zonder stroomkabel): 1115 g 1190 g Afmetingen: Lengte: 370 mm Lengte: 350 mm
Ø 122 mm (aan Ø 122 mm (aan
beschermingsring ) beschermingsring )
21
NL
Veiligheidsvoorschriften
Let op! Bij gebruik van elek-
trische apparaten moeten ter voorkoming van elektrische schokken, lichamelijk letsel en brandgevaar de volgende veiligheidsmaatregelen genomen worden. Lees en let op deze voorschriften, voordat u het apparaat gaat gebruiken.
y
Als het apparaat niet met grote zorgvuldigheid gebruikt wordt, kan er brand ontstaan.
y
Houd de invloed van de omgeving in de gaten.
Werk met elektrische apparaten niet in de regen.
Gebruik elektrische appa­raten niet als ze vochtig zijn en niet in een natte of vochtige omgeving.
Het apparaat mag niet gebruikt worden in de buurt van brandbare mate­rialen. Niet gedurende lange tijd op dezelfde plaats gericht houden.
Niet gebruiken in de buurt van een explosieve atmosfeer.
De warmte kan geleid worden naar brandbare materialen, die niet zicht­baar zijn.
y
Bescherm u tegen elektrische schokken.
Vermijd aanraking met geaarde delen, bijvoor­beeld buizen, verwar­mingselementen, ovens, koelkasten.
y
Het apparaat nooit zonder toezicht in werking laten.
y
Berg uw gereedschap veilig op.
Het apparaat na gebruik op de beschermingsring zetten en laten afkoelen, voordat het opgeborgen wordt.
Ongebruikt gereedschap moet droog, in een afge­sloten ruimte en voor kin­deren niet bereikbaar opgeborgen worden.
y
Voorkom overbelasting van uw gereedschap.
U werkt beter en veiliger binnen het aangegeven vermogen.
Na langdurig gebruik op 600°C moet voor het uit­schakelen van het appa­raat de temperatuur eerst lager ingesteld worden. Hierdoor wordt de levens­duur van het apparaat ver­lengd.
y
Let op giftige gassen en verbrandingsgevaar.
Bij het verwerken van kunststoffen, lakken en soortgelijke materialen kunnen giftige gassen vrij­komen. Let op brand- en ontbrandingsgevaar.
y
Beschadig de kabel niet.
Draag het gereedschap niet aan de kabel en gebruik deze niet om de stekker uit de stekkerdoos te trekken. Bescherm de kabel tegen hitte, olie en scherpe voorwerpen.
y
Let op!
Voor uw eigen veiligheid alleen toebehoren en aan­vullend gereedschap gebruiken, dat in de gebruiksaanwijzing staat of door de fabrikant wordt aanbevolen of aangege­ven. Het gebruik van andere dan in de gebruik­saanwijzing of in de cata­logus aanbevolen gereed­schap of toebehoren kun­nen leiden tot persoonlijk letsel.
y
Reparatie uitsluitend door de elektro-vakman.
Dit elektrische apparaat voldoet aan de voorge­schreven veiligheidsvoor­schriften. Reparaties mogen uitsluitend worden verricht door een elektro­vakman, anders kunnen ongelukken ontstaan voor de gebruiker.
y
Bij het niet-opvolgen van de gebruiksaanwijzing kan werken met het appa­raat leiden tot gevaarlijke situaties.
y
Berg deze veiligheids­voorschriften goed op.
Ingebruikname
Het apparaat met de AAN/UIT-schakelaar
inschakelen.
Met de temperatuurregel­knop de gewenste tem­peratuur kiezen (25° C ­600° C). De temperatuur­waarde en de letter „A“ voor de instelmodus worden op de LED-segmentaanwijzing getoond. Nadat de tempera­tuur gekozen is, schakelt het apparaat na ca. 3 seconden automatisch op de actuele temperatuurwaarde om. De aanwijzing van de gewenste en de actuele waarden volgt in stappen van 10° C.
De luchtverplaatsing kan met de regelknop voor de luchtstroom traploos worden geregeld.
De regeling komt overeen met de nieuwste normen voor netvervuilingen (volgens normen EN 61000­3-3 en EN 61000-3-2).
Het apparaat is voorzien van een intelligente regeling voor de temperatuur en de hoe­veelheid luchtverplaatsing. Deze regeling geeft aan de temperatuurinstelling altijd voorrang (zie diagram) Voorbeeld: Om de maximale
temperatuur van 600° C te bereiken, bij een gelijktijdige instelling van het toerental op de maximale luchtver­plaatsing, wordt elektronisch de luchthoeveelheid ver­laagd tot de temperatuur van 600° C is bereikt. Zo wordt ook de luchthoeveel­heid weer verhoogd, als de temperatuur wordt verlaagd.
Intelligente motor- en temperatuursturing
Intelligente motor- en temperatuursturing
Toerental motor (o/min.)
Dyn. druk (hPa)
Uitblaastemperatuur
22 23
NL
1. Belangrijk! De stekker uit het stopcontact nemen.
2. Schroeven losdraaien en het afdekkapje wegne­men.
3. Trekontlasting losdraai­en.
4. Klemmen losdraaien.
5. Kabel er uittrekken.
6. Nieuwe stroomkabel erin leggen en in omgekeerde volgorde (1. klemmen vastschroeven, etc.) weer bevestigen.
Vervanging van het verwarmingselement
De verwarming van de HG 4000 E en de HG 5000 E heeft een stekkeraansluiting en kan met enkele eenvou­dige handgrepen worden vervangen.
Ieder verwarmingselement bevat een chip met specifie­ke gegevens. Bij de monta­ge van een nieuw verwar­mingselement worden de
1. Belangrijk! De stekker uit het stopcontact nemen.
2. De vier schroeven aan het einde van het uitblaas­mondstuk losdraaien.
3. Verwarmingselement weg­nemen en vervangen door een nieuwe verwarming.
4. Uitblaasmondstuk weer vastschroeven.
parameters hiervan door de elektronische regeling over­genomen.
Vervangen van de stroomkabel
Toebehoren / Praktijkvoorbeelden
Toebehoren HG 4000 E
Haaks breedtstraalmond­stuk 40 x 2
Toepassingen: lassen van
kunststof folie door overlap­ping. Reparatiewerkzaam­heden bij bitumineuze dak­bedekkingen.
Haaks breedtstraalmond­stuk 20 x 2
Toepassingen: lassen van
kunststof folie door overlap­pingen.
Rond mondstuk 5 mm Toepassingen: lassen van
kunststoffen. Punt voor punt verwarmen.
Rond mondstuk 10 mm Toepassingen: lassen van
kunststoffen. Punt voor punt verwarmen. Te gebruiken met de lasschoen.
Lasschoen Toepassingen: kan op het
ronde mondstuk van 10 mm worden geschoven. Lassen met koper-lasdraad.
Toebehoren HG 5000 E
Breedtstraalmondstuk 70 x 10
Toepassingen: bundeling
van de luchtstroom.
Haaks breedtstraalmond­stuk 74 x 3
Toepassingen: lassen van
kunststof folie door overlap­pingen.
Als de stroomkabel bescha­digd is, kan deze zonder
openen van het huis eenvoudig worden vervangen.
b
c
a
b
c
d
a
24 25
NL
d
Functie-garantie
Dit STEINEL-product is met grote zorgvuldigheid gefabri­ceerd, getest op goede wer­king en veiligheid volgens de geldende voorschriften en aansluitend steekproef­gewijs gecontroleerd.
De functie-garantie bedraagt 12 maanden en gaat in op de datum van de aanschaf door de klant. Alle klachten, die berusten op materiaal­of fabricagefouten, worden door ons opgelost. De garantie bestaat uit reparatie of vernieuwen van de defec­te onderdelen, door ons te beoordelen. Garantie vervalt bij schade aan onderdelen, die aan slijtage onderhevig zijn, bijvoorbeeld verwarming, stroomkabels, bij schade of gebreken, die door ondes­kundig gebruik of onder­houd ontstaan, alsmede bij breuk door vallen. Schade aan aangesloten randappa­ratuur is uitgesloten van garantie.
De garantie wordt alleen verleend, als het, niet gede­monteerde, apparaat met kassabon of rekening (met aankoopdatum en winke­liersstempel), goed verpakt naar ons service-adres wordt opgestuurd of binnen de eerste 6 maanden naar de winkelier teruggebracht wordt.
Reparatie-service: Na afloop van de garantie­termijn of bij schade die niet onder garantie valt, kan ook door ons gerepareerd wor­den. Gelieve het product goed verpakt naar het dichtstbijzijnde service­adres op te sturen.
Verklaring -richtlijnen
Het product voldoet aan de laagspanningsrichtlijn
73/23/EWG en de EVM­richtlijn 89/336 EWG.
Hulpstukken HG 4000 E / HG 5000 E
Aandrukrol Toepassingen: aandrukken
van aangelijmde kanten, PVC-lasfolie etc.
Aandrukrol voor lasdraad Toepassingen: aandrukken
van lasdraad.
26
0
Istruzioni per l'uso
Descrizione di apparecchio
Soffiante ad aria calda – Specificazioni
y
Regolazioni completamente elettroniche di temperatura e volume d'aria
y
Impostazioni in continuo per volume d'aria e temperatura
y
Comando intelligente di motore e temperatura
y
Per la temperatura vengono indicati sia i valori nominali che quelli reali
y
Facilità di cambio dell'elemento di riscaldamento
y
Motore senza spazzole, pertanto di più lunga durata
y
Carcassa stabile monoblocco
y
Il cavo di allacciamento a rete si sostituisce senza necessità di aprire la carcassa
Componenti
Condotto di soffiaggio (HG 4000 E: 40 mm, HG 5000 E: 50 mm)
Riscaldamento
Protezione antiurto
Display LED a segmenti
Termoregolatore
Interruttore ON/OFF
Regolatore del flusso d'aria
Dati tecnici
HG 4000 E HG 5000 E
Tensione: 100 V 110 V 230–240 V /50 Hz 230–240 V/50 Hz Potenza: 1500 W 1650 W 1750 W 3400 W Temperatura: 25–600°C, in continuo 25–600°C, in continuo Tipo di display: LED a segmenti LED a segmenti Regolazione flusso d'aria: in continuo in continuo Flusso d'aria: max. 600 l/min. max. 800 l/min. Pressione dell'aria: 3000 Pa 3000 Pa Condotto di soffiaggio: Ø 40 mm Ø 50 mm Durata di motore: circa 20 000 ore circa 20 000 ore Durata di riscaldamento: circa 500-800 ore circa 500-800 ore Cavo allacciamento a rete: H07 RN-F 2 x 1 H07 RN-F 2 x 1,5
Lunghezza: 2,5 m Lunghezza: 2,5 m
Peso (senza cavo allacc. rete): 1115 g 1190 g
Dimensioni: Lunghezza: 370 mm Lunghezza: 350 mm
Ø 122 mm Ø 122 mm (su protezione antiurto ) (su protezione antiurto )
27
I
I
Avvertenze sulla sicurezza
Attenzione! Quando si usano
utensili elettrici è necessario osservare le seguenti norme fondamentali per potersi proteggere da scosse elettri­che, pericoli di lesioni e di incendio. Leggete attenta­mente le presenti avvertenze sulla sicurezza prima di usare l'apparecchio.
y
Se l'apparecchio non viene maneggiato con precauzione sussiste il pericolo di incendio.
y
Tenete conto degli influssi atmosferici.
Gli apparecchi elettrici non devono venir lasciati esposti alla pioggia.
Non usare mai l'appa­recchio in stato umido oppure in ambiente umido o bagnato.
Attenzione a come usate l'apparecchio in prossimità di materiali combustibili. Non dirigere mai l'appa­recchio a lungo verso uno stesso punto.
Non azionate mai l'appa­recchio in presenza di miscugli gassosi esplosivi.
Il calore può venire tras­messo a materiali combu­stibili coperti e dunque non visibili.
y
Proteggetevi dalle scosse elettriche.
Evitate il contatto corporeo con parti collegate a terra, come p. es. tubi, elementi di riscaldamento, cucine, frigoriferi.
y
Tenete sempre d'occhio l'apparecchio fintanto che si trova in funzione
y
Mettete l'apparecchio da parte in un posto sicuro.
Dopo l'uso riponete l'ap­parecchio sul suo piano di appoggio ed attendete che si raffreddi prima di richiu­derlo in scatola.
Mettete da parte l'appa­recchio in un ambiente secco, che si chiude a chiave, di modo che i bambini non possano prenderlo in mano.
y
Evitate sovraccarichi per i vostri utensili.
Si lavora meglio e con maggiore sicurezza rima­nendo nell'ambito delle prestazioni indicate.
Quando lavorate a lungo con apparecchio a 600° C, prima di disinserirlo è opportuno regolare la tem­peratura su un valore piú basso. In tal modo prolun­gate la durata di vita dell'­apparecchio.
y
Fate attenzione ai gas velenosi ed al pericolo di provocare fiamme.
Quando si lavorano mate­rie plastiche, vernici e altri materiali di questo genere possono liberarsi dei gas velenosi. Fate attenzione ad evitare il pericolo di provocare fiamme e incendi.
y
Non usare mai il cavo in modo improprio.
Non trasportate mai l'ap­parecchio tenendolo appeso al cavo e non tira­te il cavo per staccare la spina dalla presa di cor-
rente. Proteggete il cavo da calore, olio e spigoli taglienti.
y
Attenzione
Onde garantire la vostra sicurezza personale impie­gate esclusivamente accessori ed apparecchi di complemento indicati nelle istruzioni per l'uso oppure raccomandati o indicati dal fabbricante dell'apparecchio. Se si impiegano degli accessori o apparecchi di comple­mento diversi da quelli indicati nelle istruzioni per l'uso o nel catalogo, sussiste il pericolo di lesioni.
y
Per riparazioni rivolgetevi sempre ad un elettrotec­nico.
Il presente apparecchio è stato fabbricato in corris­pondenza delle vigenti dis­posizioni di sicurezza. Per eventuali riparazioni biso­gna rivolgersi sempre ad un elettrotecnico, altrimenti sussiste il rischio di inci­denti nell'uso dell'appa­recchio.
y
Se non vengono rispetta­te le istruzioni per l'uso, l'apparecchio può diven­tare fonte di pericolo.
y
Conservate in un posto sicuro le avvertenze sulla sicurezza.
Messa in funzione
Inserite l'apparecchio azio­nando l'interruttore ON/OFF
.
Con il termoregolatore
preimpostate la temperatura nominale desiderata (25° C­600° C). Sul display LED a segmenti vengono visuali­zzati il valore di temperatura e la lettera «A», che indica la modalità di impostazione. Una volta avvenuta la prese­lezione di temperatura, l'ap­parecchio si commuta dopo circa 3 secondi automatica­mente sulla visualizzazione del valore reale di tempera­tura. L'indicazione dei valori
nominali e reali di tempera­tura avviene a passi di 10° C.
Il flusso d'aria si può regolare in continuo con l'apposito regolatore.
La regolazione avviene in osservanza delle più recenti norme relative alla reazione sulla rete elettrica (EN 61000-3-3 Norma sulla distorsione di secondo ordi­ne, EN 61000-3-2 Norma sulle armoniche). L'apparecchio è dotato di un sistema intelligente per la regolazione della temperatu­ra e del flusso d'aria. Questo
sistema dà sempre la prece­denza all'impostazione di temperatura (vedasi dia­gramma). Per esempio: al fine di raggiungere la tem­peratura massima di 600° C, con contemporanea regola­zione del numero di giri in corrispondenza del flusso massimo d'aria, il sistema elettronico regola automati­camente il flusso d'aria su valori minori, fino a quando viene raggiunta la tempera­tura di 600° C. Analogamente il flusso d'aria aumenta poi, non appena la temperatura viene abbassata.
Comando intelligente del motore e della temperatura
Comando intelligente del motore e della temperatura
No. giri motore (giri/min)
Pressione dinamica (hPa)
Temperatura in uscita
28 29
I
1. Importante! Staccate l'apparecchio dall'alimen­tazione di rete.
2. Allentate le viti e staccate il coperchio .
3. Allentate lo scarico di tra­zione .
4. Allentate i morsetti di col­legamento a rete .
5. Estraete il cavo .
6. Inserite il nuovo cavo e rifate le operazioni qui descritte in senso inverso (1. Avvitate i morsetti di collegamento a rete, ecc.).
Cambio dell'elemento di riscaldamento
Nel caso degli apparecchi HG 4000 E e HG 5000 E si tratta di elementi di riscalda­mento scambiabili, che si possono inserire con molta facilità.
Ogni elemento di riscalda­mento è dotato di un chip con riportati i suoi dati spe­cifici. Quando si installa un elemento nuovo di riscalda-
1. Importante! Staccate l'apparecchio dall'alimen­tazione di rete.
2. Allentate le quattro viti all'estremità del condotto di soffiaggio.
3. Estraete il vecchio ele­mento di riscaldamento ed inserite quello nuovo.
4. Fissate nuovamente con viti il condotto di soffiaggio.
mento, il sistema elettronico di regolazione si regola in base ai parametri del nuovo elemento di riscaldamento.
Cambio di cavo
Accessori / Esempi di applicazione Accessori per HG 4000 E
Ugello appiattito e angolato 40 x 2
Impieghi: Saldatura di fogli
di plastica con processo di saldatura a sovrapposizione. Riparazioni di tetti coperti con bitume.
Ugello appiattito e angolato 20 x 2
Impieghi: Saldatura di fogli
di plastica con processo di saldatura a sovrapposizione.
Ugello rotondo 5 mm Impieghi: Saldatura di mate-
rie plastiche. Riscaldamento preciso di punti particolari.
Ugello rotondo 10 mm Impieghi: Saldatura di mate-
rie plastiche. Riscaldamento preciso di punti particolari. Applicazione con zoccolo per saldatura.
Zoccolo per saldatura Impieghi: Applicabile su
ugello rotondo 10 mm. Saldatura con filo di apporto in plastica.
Accessori per HG 5000 E
Ugello appiattito 70 x 10 Impieghi: Concentrazione
del flusso d'aria.
Ugello appiattito e angolato 74 x 3
Impieghi: Saldatura di fogli
di plastica con processo di saldatura a sovrapposizione.
Quando il cavo di allaccia­mento a rete viene danneg­giato, si può cambiare con
facilità senza dover aprire la carcassa.
b
c
a
b
c
d
a
30 31
I
d
Garanzia di funzionamento
Questo prodotto STEINEL viene prodotto con la massi­ma cura, con controlli di funzionamento e del grado di sicurezza in corrispon­denza alle norme vigenti in materia; vengono poi effet­tuati collaudi con prove di campionamento.
La garanzia di funzionamen­to si estende a 12 mesi ed inizia il giorno d’acquisto dall’utilizzatore. Ripariamo guasti dovuti a difetti di materiale o produzione. Le prestazioni di garanzia com­prendono - a nostra scelta ­la riparazione o la sostituzio­ne degli elementi difettosi. Non sussiste nessun diritto di garanzia in caso di difetti sui pezzi soggetti ad usura, p. es. nel caso del riscalda­mento, cavo di allacciamen­to a rete, ed in caso di gua­sti o difetti insorti in seguito a trattamento o manutenzio­ne impropri, come anche nel in seguito a cadute caso di rotture. Sono esclusi dal diritto di garanzia danni pro­vocati ad oggetti estranei.
Si può far valere il diritto di garanzia soltanto inviando l'apparecchio propriamente imballato ed accompagnato dallo scontrino di cassa o dalla fattura (con data di acquisto e timbro del nego­ziante) al competente punto di assistenza tecnica, oppu­re consegnando l'appa­recchio al negoziante entro i primi 6 mesi di garanzia.
Centro assistenza tecnica: Con periodo di garanzia scaduto e nel caso di difetti che non danno diritto a pre­stazioni di garanzia, il nostro centro di assistenza esegue le relative riparazioni. Vi preghiamo di inviare l'appa­recchio, ben imballato, al più vicino centro di assistenza.
Dichiarazione di conformità
Questo prodotto corrispon­de alla direttiva
3/23 CEE ed alla direttiva EMC 89/336/CEE.
Utensili ausiliari per HG 4000 E / HG 5000 E
Rullo pressore Impieghi: Pressione su
listelli incollati, fogli PVC di saldatura, ecc.
Rullo pressore per filo di apporto
Impieghi: Pressione su filo di
apporto.
32
2
2
0
Instrucciones de uso
Descripción del aparato
Pistola de aire caliente – Especificaciones
y
Regulación electrónica de la temperatura y del caudal de aire
y
Caudal de aire y temperatura regulable sin escalones
y
Control inteligente del motor y de la temperatura
y
Visualizador de la temperatura con indicación del valor nominal y real
y
Resistencia fácilmente recambiable
y
Motor sin escobillas para una larga vida
y
Sólida carcasa de una pieza
y
Cable de la red recambiable sin abrir la carcasa
Componentes
Tubo de expulsión de aire (HG 4000 E: 40 mm, HG 5000 E: 50 mm)
Resistencia
Protección contra golpes
Visualizador de segmentos LED
Regulador de temperatura
Interruptor de conexión/desconexión
Regulador del caudal de aire
Características técnicas
HG 4000 E HG 5000 E
Tensión: 100 V 110 V 230–240 V/50 Hz 230–240 V 50 Hz Potencia: 1500 W 1650 W 1750 W 3400 W Temperatura: 25–600°C, sin escalones 25–600°C, sin escalones Clase de indicación: indicación por segmentos LED indicación p. segm. LED Regulación del
caudal de aire: sin escalones sin escalones Caudal de aire: máx. 600 l/min. máx. 800 l/min. Presión de aire: 3000 Pa 3000 Pa Tubo de expulsión de aire: Ø 40 mm Ø 50 mm Vida del motor: aprox. 20.000 horas aprox. 20.000 horas Vida de la resistencia: aprox. 500-800 horas aprox. 500-800 horas Cable de la red: H07 RN-F 2 x 1 H07 RN-F 2 x 1,5
longitud: 2,5 m longitud: 2,5 m Peso (sin cable): 1115 g 1190 g Dimensiones: longitud: 370 mm longitud: 350 mm
Ø 122 mm Ø 122 mm
(en la protección (en la protección
contra golpes ) contra golpes )
33
E
E
Indicaciones para la seguridad
¡Atención! Al utilizar herra-
mientas eléctricas deben respetarse las siguientes indicaciones de seguridad fundamentales para evitar sacudidas eléctricas así como el peligro de lesiones e incendios. Lea y respete estas indicaciones antes de utilizar el aparato.
y
Si no se usa el aparato con cuidado puede pro­ducirse un incendio.
y
Tenga en cuenta las con­diciones externas.
No exponga las herra­mientas eléctricas a la llu­via.
No utilice las herramientas eléctricas cuando están húmedas o en un entorno húmedo o mojado.
Tenga cuidado cuando uti­lice los aparatos en la proximidad de materiales inflamables. No los dirija durante un tiempo prolon­gado al mismo punto.
No utilice el aparato en una atmósfera explosiva.
El calor puede transmitirse a materiales inflamables que se hallan ocultos.
y
Protéjase contra sacudi­das eléctricas.
Evite el contacto corporal con elementos puestos a tierra, por ejemplo tubos, radiadores, cocinas eléc­tricas y frigoríficos.
y
No deje el aparato sin supervisión mientras esté en servicio.
y
Guarde sus herramientas en sitio seguro.
Después de usarlo colo­que el aparato sobre su base y deje que se enfríe antes de volver a guardar­lo.
Cuando no use las herra­mientas guárdelas en un sitio seco y cerrado, fuera del alcance de los niños.
y
No sobrecargue sus her­ramientas.
Trabajará mejor y con mayor seguridad en la gama de potencia indica­da.
Después de un uso pro­longado del aparato a 600° C debería reducir la temperatura antes de des­conectarlo. De ese modo se prolonga la duración de la calefacción.
y
Preste atención a los gases tóxicos y al peligro de inflamación.
Al trabajar plásticos, lacas y materiales similares pue­den producirse gases tóxi­cos. Preste atención al peligro de incendio e infla­mación.
y
No utilice el cable para usos extraños.
No lleve la herramienta por el cable y no saque el conector del enchufe tirando del cable. Proteja el cable del calor, el aceite y cantos agudos.
y
Atención
Para su propia seguridad utilice únicamente acceso­rios y equipo adicional indicados en estas instrucciones de manejo o recomendados o indica­dos por el fabricante de la herramienta. La utilización de herramientas de inser­ción o accesorios que no sean los recomendados en las instrucciones de manejo o en el catálogo puede suponer un peligro de lesiones personal para usted.
y
Las reparaciones sólo debe efectuarlas un técni­co electricista.
Esta herramienta eléctrica cumple las normas de seguridad correspondien­tes. Reparaciones de la misma sólo debe efectuar­las un técnico electricista; de no ser así, existe el peligro de accidentes para el usuario.
y
Si no respeta estas instrucciones de manejo puede convertirse el aparato en una fuente de peligro.
y
Guarde bien las indicacio­nes para la seguridad.
Puesta en servicio
Active el aparato pulsando el interruptor de conexión/ desconexión .
Preseleccione la temperatu­ra nominal deseada por medio del regulador de tem­peratura (25° C -600° C). El valor de la temperatura y la letra “A” para caracterizar el modo de regulación apa­recen indicados en el visua­lizador de segmentos LED. Una vez preseleccionada la temperatura, cambia el apa­rato automáticamente a los 3 segundos aproximada­mente a indicación del valor real de la temperatura. La
indicación de los valores nominales y reales tiene lugar en pasos de 10° C.
La cantidad de aire puede regularse con el regulador del caudal de aire .
La regulación corresponde a las normas más recientes sobre retroacciones en la red (EN 61000-3-3 norma de fluctuación, EN 61000-3­2 norma de armónicos).
El aparato posee un control inteligente de la temperatura y del caudal de aire. Ésta da siempre preferencia a la
regulación de la temperatura (véase el diagrama). Ejemplo: para alcanzar la temperatura máxima de 600° C con un ajuste de revoluciones para máxima admisión de aire regula la electrónica automáticamente el caudal de aire haciendo descender éste hasta que se alcanzan los 600° C. Y viceversa, el caudal de aire aumenta de nuevo tan pron­to como se reduce la tem­peratura.
Control inteligente del motor y de la temperatura
Control inteligente del motor y de la temperatura
Revoluciones del motor (r.p.m.)
Presión din. (hPa)
Temperatura de expulsión
34 35
E
1. ¡ Importante! Separar el aparato de la red.
2. Soltar los tornillos y quitar la tapadera abatible .
3. Soltar las pinzas de la descarga de tracción .
4. Aflojar los bornes .
5. Sacar el cable .
6. Introducir el nuevo cable y fijar de nuevo en orden inverso (1. apretar los bornes etc.).
Cambio de la resistencia
La resistencia del HG 4000 E y del HG 5000 E está in­sertada y puede cambiarse con una sencilla manipula-
ción. Cada resistencia con­tiene un chip con sus datos específicos. Al instalar una nueva resistencia, son
1. ¡ Importante! Separar el aparato de la red.
2. Soltar los 4 tornillos del extremo del tubo de expulsión de aire.
3. Sacar la resistencia y cambiarla por una nueva.
4. Fijar de nuevo el tubo de expulsión de aire con los tornillos.
asumidos los parámetros por la electrónica de control.
Cambio del cable
Accesorios / Ejemplos de aplicación
Accesorios HG 4000 E
Tobera plana angular 40 x 2 Aplicaciones: Soldadura de
láminas de plástico por el procedimiento de soldadura solapada. Trabajos de repa­ración en tejados de betún.
Tobera plana angular 20 x 2 Aplicaciones: Soldadura de
láminas de plástico por el procedimiento de soldadura solapada.
Tobera cilíndrica 5 mm Aplicaciones: Soldadura de
plásticos. Calentamiento de precisión puntual.
Tobera cilíndrica 10 mm Aplicaciones: Soldadura de
plásticos. Calentamiento de precisión puntual. Utilización con tobera soldadora.
Tobera soldadora Aplicaciones: Para montar
sobre una tobera cilíndrica de 10 mm. Soldadura con barritas de plástico para soldar.
Accesorios HG 5000 E
Tobera plana 70 x 10 Aplicaciones: Concentración
del caudal de aire.
Tobera plana angular 74 x 3 Aplicaciones: Soldadura de
láminas de plástico por el procedimiento de soldadura solapada.
Si está deteriorado el cable de la red puede cambiarse
facilmente sin abrir la carcasa.
b
c
a
b
c
d
a
36 37
E
d
Garantía de funcionamiento
Este producto STEINEL ha sido elaborado con el máximo esmero, habiendo pasado los controles de funcionamiento y seguridad previstos por las disposicio­nes vigentes así como un control adicional de muestreo al azar.
La garantía de funcio­namiento tiene una validez de 12 meses comenzando con el día de la venta al consumidor y cubre los defectos de material y fabri­cación. La prestación de la garantía se efectúa median­te la reparación o el cambio de las piezas defectuosas a elección de STEIN EL. La prestación de garantía queda anulada para daños producidos en piezas de desgaste (p. ej. calefacción, cable de la red), daños y defectos originados por uso o mantenimiento inadecua­dos y los causados por rotura por caídas. Quedan excluidos de la garantía los daños conse­cuenciales causados en objetos ajenos.
La garantía es válida única­mente si se envía el aparato sin desmontar y con el com­probante de compra o la factura (fecha de compra y sello del vendedor), bien embalado, a la estación de servicio correspondiente o si se entrega al vendedor en los primeros 6 meses después de la compra.
Servicio de reparación: Una vez transcurrido el período de garantía o en caso de defectos no cubier­tos por la misma, las repara­ciones las lleva a cabo nuestro Departamento de Servicio. Rogamos envíen el producto bien embalado a la estación de servicio más próxima.
Declaración de conformidad
Este producto cumple la normativa para baja tensión 73/23/CEE y la normativa
de compatibilidad electro­magnética 89/336/CEE.
Herramientas auxiliares HG 4000 E / HG 5000 E
Rodillo de presión Aplicaciones: Apriete de
perfiles de encolar para rebordes, lámina de soldar de PVC etc.
Rodillo de presión para bar­ritas de soldar
Aplicaciones: Apriete de
barritas de soldar.
38
2
0
Bruksanvisning
Beskrivning
Specifikationer hetluftverktyg
y
Hetelektronisk reglering av temperatur och luftmängd
y
Steglös reglering av temperatur och luftmängd
y
Intelligent motor- och temperaturstyrning
y
Temperaturvisning med bör- och ärvärde
y
Enkelt utbytbart värmeelement
y
Borstfri motor med lång livslängd
y
Stabil kapsling, endast en del
y
Byte av nätkabel utan att kapslingen öppnas
Apparatens delar
Utblåsningsrör (HG 4000 E: 40 mm, HG 5000 E: 50 mm)
Värmeelement
Skyddsring
Teckenfönster
Inställning temperatur
TILL/FRÅN
Inställning luftmängd
Tekniska data
HG 4000 E HG 5000 E
Spänning: 100 V 110 V 230–240 V/50 Hz 230–240 V/50 Hz Effekt: 1500 W 1650 W 1750 W 3400 W Temperatur: 25–600°C, steglös 25–600°C, steglös Teckenfönster: LED-segmentdisplay LED-segmentdisplay Luftmängdsreglering: steglös steglös Luftmängd: max 600 l/min. max 800 l/min. Lufttryck: 3000 Pa 3000 Pa Utblåsningsrör: Ø 40 mm Ø 50 mm Livslängd motor: ca 20000 tim ca 20000 tim Livslängd värmeelement: ca 500–800 tim ca 500–800 tim Nätkabel: H07 RN-F 2 x 1 H07 RN-F 2 x 1,5
längd: 2,5 m längd: 2,5 m Vikt (utan nätkabel): 1115 g 1190 g Dimensioner: längd: 370 mm längd: 350 mm
Ø 122 mm Ø 122 mm
(vid skyddsringen ) (vid skyddsringen )
39
S
S
Skyddsanvisningar
OBS! Vid användning av
elektriska verktyg skall föl­jande allmänna skyddsan­visningar följas för att elekt­riska stötar, personskador och brandrisk skall kunna undvikas. Läs dessa anvis­ningar innan Du använder apparaten.
y
Hantera apparaten försik­tigt. I annat fall kan brand uppstå.
y
Var uppmärksam på yttre omständigheter.
Elverktyg skall aldrig utsättas för regn.
Elverktyg skall aldrig användas när de är våta eller i fuktig/våt miljö.
Använd apparaten försik­tigt vid arbete nära bränn­bara material. Rikta inte luftstrålen för länge mot samma plats.
Använd inte apparaten i omgivningar där det är risk för explosion.
Var uppmärksam på att värme kan ledas vidare till brännbara material som är dolda.
y
Skydda Dig mot elektriskta stötar.
Se till att ingen kroppsdel rör vid något jordat föremål, t ex rör, radiator (element), spis eller kylskåp.
y
Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när den är igång.
y
Håll ordning på Dina verktyg.
Sätt apparaten på stället efter användning och låt den svalna innan den packas ner.
Verktyg som inte används, skall förvaras i torrt utrym­me som låses, så att barn inte kan komma åt verk­tygen.
y
Överbelasta inte verktygen.
Verktygen arbetar bäst och säkrast inom angivet effektområde.
När apparaten använts längre tid vid 600° C, bör temperaturen sänkas något, innan apparaten stängs av. Detta ökar vär­meelementets livslängd.
y
Var uppmärksam på gift-iga gaser och antändningsrisker.
Vid bearbetning av plaster, lacker och liknande mate­rial kan giftiga gaser upp­stå. Var uppmärksam på risken för antändning och brand.
y
Hantera nätkabeln på rätt sätt.
Bär aldrig apparaten genom att hålla i kabeln och dra aldrig i kabeln för att lossa stickproppen från nätuttaget. Skydda kabeln mot uppvärmning, olja och skarpa kanter.
y
OBS!
För Din egen säkerhet bör endast sådant tillbehör och sådana tillsatsverktyg användas, som anges i denna bruksanvisning eller som rekommenderas och anges av tillverkaren. Att använda andra till­behör eller tillsatsverktyg än dem som rekommen­deras i bruksanvisningen eller katalogen, kan med­föra risk för personskador.
y
Reparation endast av fackman.
Detta elektriska verktyg uppfyller gällande säker­hetsbestämmelser. Reparationer får endast utföras av därtill utbildad person. I annat fall kan användarens hälsa och säkerhet utsättas för risk.
y
Om bruksanvisningen inte efterföljs, kan apparaten ge upphov till risk för per­son- och/eller sakskada.
y
Förvara dessa skyddsan­visningar på lätt åtkomlig och säker plats.
Användning
Koppla till apparaten med TILL/FRÅN-omkopplaren .
Välj önskad temperatur (25° C– 600° C) med regula­torn . Teckenfönstret visar temperaturvärdet samt bok­staven ”A”, som anger att apparaten är i inställningslä­ge. När önskad temperatur är inställd, återgår appara­ten efter 3 sek automatiskt till att visa faktisk temperatur. Såväl inställd temperatur (börvärde) som faktisk tem­peratur (ärvärde) visas i steg på 10°C.
Luftmängden kan ställas in steglöst med regulatorn .
Regleringssystemet följer därvid föreskrifterna enligt senaste standard om åter­verkningar på elnätet (SS-EN 61000-3-3 om spänningsfluktuationer och flimmer, SS-EN 61000-3-2 om övertoner).
Apparaten har ett intelligent styrsystem för reglering av temperatur och lufmängd. Temperaturvärdet har därvid alltid högre prioritet än luft-
mängden (se diagrammet). Om t.ex. samtidigt maximal temperatur 600° C och varv­talet för maximal luftmängd ställs in, nedjusterar elektro­niken automatiskt luftmäng­den, tills maxtemperaturen är uppnådd. På motsvaran­de sätt ökar luftmängden åter, när temperaturen sänks.
Intelligent motor och temperaturstyrning
Intelligent motor och temperaturstyrning
Motorvarvtal (rpm)
Dyn. tryck (hPa)
Utflödets temperatur
40 41
S
02
1. Viktigt! Bryt apparatens anslutning till elnätet.
2. Lossa skruvarna och dra
av skyddet .
3. Lossa dragavlastningen
.
4. Lossa nätledarkontakter-
na .
5. Dra ut kabeln .
6. Sätt den nya kabeln på
plats och montera den i omvänd ordningsföljd (dvs
1. Skruva fast nätledar­kontakterna etc).
0
Byte av värmeelement
Värmeelementet i såväl HG 4000 E som HG 5000 E är av instickstyp och kan bytas med några få hand­grepp.
Varje värmeelement är utfört med en liten IC-krets som lagrar elementets specifika märkdata.
1. Viktigt! Bryt apparatens anslutning till elnätet.
2. Lossa de fyra skruvarna
vid utblåsningsrörets ände.
3. Dra loss värmeelementet
och sätt utbyteselementet på plats.
4. Skruva fast utblåsnings-
röret.
Dessa parametrar avläses av reglerelektroniken när det nya värmeelementet har monterats.
Byte av kabel
Tillbehör / Användning
Tillbehör HG 4000 E
Platt vinkelmunstycke 40 x 2 Användning: Svetsning av
plastfolie med överlappsfog. Reparation av papptak.
Platt vinkelmunstycke 20 x 2 Användning: Överlappvets-
ning av plastfolie.
Reducermunstycke 5 mm Användning: Svetsning av
plastmaterial. Punktvis vär­metillförsel.
Runtmunstycke 10 mm Användning: Svetsning av
plastmaterial. Punktvis vär­metillförsel. Kan användas tillsammans med svetssko­munstycke.
Svetsskomunstycke Användning: Monteras på
reducermunstycket 10 mm. Möjliggör svetsning med plastsvetstråd.
Tillbehör HG 5000 E
Platt munstycke 70 x 10 Användning: Koncentrering
av luftströmmar.
Platt vinkelmunstycke 74 x 3 Användning: Svetsning av
plastfolie med överlappsfog.
Om nätkabeln skulle skadas, kan den enkelt bytas
utan att apparathöljet behöver öppnas.
b
c
a
b
c
d
a
d
42 43
S
Funktionsgaranti
Denna STEINEL-produkt är tillverkad med största nog­grannhet, är funktions- och säkerhetstestad enligt gäl­lande föreskrifter och har därefter genomgått en stick­provskontroll.
Garantin gäller i 12 månader från inköpsdagen. Vi åtgär­dar fel som beror på materi­al- eller tillverkningsfel. Garantin innebär att varan repareras eller att defekt del byts ut, allt efter vårt val. Garantin omfattar inte ska­dor på slitdelar, t. ex. värme­element, nätkabel, skador och fel som uppstått på grund av felaktig hantering eller bristande underhåll samt skador som uppstått på grund av att verktyget tappats. Följdskador på främmande föremål omfattas inte av garantin.
Garantin gäller endast då verktyget, som inte får vara isärtaget, sänds väl för­packat med kassakvitto eller faktura (inköpsdatum och stämpel) till ett serviceställe eller lämnas in till försälj­ningsstället inom de första 6 månaderna. Reparationsservice: Efter garantitidens utgång eller vid fel som inte omfat­tas av garantin kan verktyget repareras på vår verkstad. Var god sänd verktyget väl förpackat till närmaste ser­viceställe.
Överensstämmelseförsäkran
Produkten uppfyller låg­spänningsdirektivet
73/23/EEG och E MC-direk­tivet 89/336/EEG.
C
Hjälpverktyg HG 4000 E / HG 5000 E
Tryckrulle Användning: Svetsfogning,
laminering, m m.
Tryckrulle svetsfog Användning: Forming av
svetstråd.
44
2
2
0
Brugsanvisning
Beskrivelse af Apparatet
Varmluftblæser - specifikation
y
Fuldt elektronisk temperatur- og luftmængderegulering
y
Luftmængde og temperatur kan indstilles trinløst
y
Intelligent motor- og temperaturstyring
y
Temperaturdisplay med visning af ønsket og faktisk værdi
y
Varmeelement kan nemt udskiftes
y
Børsteløs motor sikrer lang levetid
y
Stabilt hus lavet i et stykke
y
Lysnetkabel kan udskiftes uden at åbne huset
Elementer
Blæserrør (HG 4000 E: 40 mm, HG 5000 E: 50 mm)
Varmeelement
Stødbeskyttelse
LED-segmentdisplay
Temperaturregulator
Tænd/sluk kontakt
Luftstrømsregulator
Tekniske data
HG 4000 E HG 5000 E
Spænding: 100 V 110 V 230–240 V/50 Hz 230–240 V/50 Hz Effekt: 1500 W 1650 W 1750 W 3400 W Temperatur: 25–600°C, trinløst 25–600° C, trinløst Display-type: LED-segmentdisplay LED-segmentdisplay Luftmængderegulering: trinløst trinløst Luftmængde: maks. 600 l/min. maks. 800 l/min. Lufttryk: 3000 Pa 3000 Pa Blæserrør: Ø 40 mm Ø 50 mm Motorens levetid: ca. 20 000 timer ca. 20000 timer Varmeelementets levetid: ca. 500–800 timer ca. 500–800 timer Lysnetkabel: H07 RN-F 2 x 1 H07 RN-F 2 x 1,5
Længde: 2,5 m Længde: 2,5 m Vægt (uden kabel): 1115 g 1190 g Ydre mål: Længde: 370 mm Længde: 350 mm
Ø 122 mm Ø 122 mm
(ved stødbeskyttelsen ) (ved stødbeskyttelsen )
45
DK
Sikkerhedsanvisning
OBS! Ved brug af el-værktøj
skal nedenstående grund­læggende sikkerhedsregler overholdes for at forebygge elektriske stød og risiko for tilskadekomst og brand. Læs denne vejledning opmærksomt, før De bruger apparatet.
y
Hvis apparatet ikke behandles omhyggeligt, kan der opstå brand.
y
Tag hensyn til følgende påvirkninger fra omgivel­serne.
Elektroapparater må ikke udsættes for regn.
Brug ikke elektroværktøj i fugtig tilstand og ikke i fugtige eller våde omgi­velser.
Vær forsigtig med appara­terne i nærheden af brandbare materialer. Ret dem ikke mod det samme sted i længere tid.
Brug ikke apparatet i en eksplosiv atmosfære.
Varme kan ledes til brand­bare materialer, som er dækket.
y
Beskyt Dem mod elektris­ke stød.
Undgå at berøre jordfor­bundne dele med krop­pen, f. eks. rør, radiator, komfur, køleskab.
y
Apparatet skal altid være under opsyn, når det er tændt.
y
Opbevar Deres værktøj forsvarligt.
Efter brug lægges appara­tet på stativet til afkøling, inden det pakkes væk.
Ikke benyttet værktøj skal opbevares i et tørt aflåst rum og utilgængeligt for børn.
y
Udsæt ikke Deres værktøj for overbelastning.
De arbejder bedre og mere sikkert indenfor det angivne effektområde.
Efter længere tids brug ved 600° C bør temperatu­ren sænkes inden appara­tet slukkes. Det forlænger varmeelementets levetid.
y
Vær opmærksom på gifti­ge gasser og antændel­sesfare.
Ved bearbejdning af kunststoffer, lakker og lig­nende materialer kan der udvikles giftige gasser. Vær opmærksom på brand- og antændelsesfa­re.
y
Brug ikke kablet forkert.
Bær aldrig værktøjet i kablet og træk ikke i kablet, når De skal tage stikket ud af stikkontakten. Beskyt kablet mod stærk varme, olie og skarpe kan­ter.
y
OBS
Af hensyn til Deres egen sikkerhed bør De kun bruge tilbehør og ekstra­apparater, som er beskre­vet i brugsanvisningen eller som er anbefalet og angivet af værktøjs-produ­centen. Brug af tilbehør, som ikke er anbefalet i brugsanvisningen eller kataloget kan for Dem per­sonligt medføre risiko for tilskadekomst.
y
Reparationer kun af elektro-fagfolk.
Dette elektroværktøj lever op til de almindelige sik­kerhedsbestemmelser. Reparationer må kun udføres af elektro-fagfolk, i modsat fald kan der opstå uheld for brugeren.
y
Hvis brugsanvisningen ikke overholdes kan apparatet udgøre en kilde til fare.
y
Opbevar sikkerhedsanvis­ningen godt.
Anvendelse
Apparatet tændes med tænd-/sluk-kontakten .
Med temperaturregulatoren
indstilles den ønskede temperatur (25° C– 600° C). Temperaturværdien samt bogstavet „A” som betegnelse for den valgte modus vises i LED-segment­displayet. Når temperaturen er valgt skifter apparatet automatisk efter ca. 3 sekunder om til at vise den faktiske temperatur. Visningen af den ønskede og den faktiske temperatur sker i skridt på 10°C.
Luftmængden kan regule­res trinløst med luftstrømsre­gulatoren.
Styringen svarer til de nyeste normer for strømtræk (EN 61000-3-3 netstøjsnorm, EN 61000-3-2 oversvings­ningsnorm).
Apparatet er udstyret med en intelligent temperatur- og luftmængderegulering. Denne giver hele tiden tem­peraturindstillingen forrang (se diagrammet). Eksempel: For at opnå den maksimale temperatur på 600° C, ved
samtidig indstilling af omdrejningstallet til maksi­mal lufttransport, regulerer elektronikken automatisk luftmængden så langt ned, at de 600° C kan opnås. Tilsvarende stiger luftmæng­den, så snart temperaturen nedsættes.
Intelligent motor- og temperaturstyring
Intelligent motor- og temperaturstyring
Motorens omdreijningstal (omdr./min.)
Dyn. tryk (hPa)
Udgangstemperatur
46 47
DK
0202
1. Vigtigt! Adskil apparatet fra lysnettet.
2. Skruerne løsnes og af-
dækningskappen trækkes af.
3. Trækaflastningen løs-
nes.
4. Lysnetklemmerne løs-
nes.
5. Kablet trækkes ud.
6. Nyt kabel lægges ind og
gøres fast i omvendt ræk­kefølge (1. lysnetklemmer skrues fast etc.).
0
Udskiftning af Varmeelement
Varmeelementet i HG 4000 E og HG 5000 E er stukket på og kan udskiftes med få håndgreb.
Hvert varmeelement er udstyret med en chip, som indeholder dets specifikke data. Når der indbygges et
1. Vigtigt! Adskil apparatet fra lysnettet.
2. De 4 skruer ved enden af
udblæsningsrøret løsnes.
3. Varmeelementet trækkes
af og skiftes ud med et nyt.
4. Udblæsningsrøret skrues
fast igen.
nyt varmeelement overtages dets parametre af styreelek­tronikken.
Udskiftning af kabel
Tilbehør / anvendelseseksempler
Tilbehør HG 4000 E
Vinkel-bredstråledyse 40 x 2 Anvendelsesformål:
Svejsning af kunststoffolier i overlappende svejseteknik. Reparation af bitumentage.
Vinkel-bredstråledyse 20 x 2 Anvendelsesformål:
Svejsning af kunststoffolier i overlappende svejseteknik.
Runddyse 5 mm Anvendelsesformål:
Svejsning af kunststof. Punktpræcis opvarmning.
Runddyse 10 mm Anvendelsesformål:
Svejsning af kunststof. Punktpræcis opvarmning. Anvendelse med svejsesko.
Svejsesko Anvendelsesformål: Kan
sættes på runddyse 10 mm. Svejsning med kunststof­svejsetråd.
Tilbehør HG 5000 E
Bredstråledyse 70 x 10 Anvendelsesformål: Samling
af luftstrømmen.
Vinkel-bredstråledyse 74 x 3 Anvendelsesformål:
Svejsning af kunststoffolier i overlappende svejseteknik.
Er lysnetkablet beskadiget, kan det uden problemer
udskiftes uden at åbne huset.
b
c
a
b
c
d
a
d
48 49
DK
Funktionsgaranti
Dette STEINEL-produkt er fremstillet med største omhu, afprøvet efter gældende for­skrifter samt underlagt en stikprøvekontrol.
Garantien gælder i 12 måne­der fra den dag, apparatet er solgt til forbrugeren. Ved materiale- og fabrikationsfejl ydes garantien gennem reparation eller ombytning af defekte dele efter vort valg. Der ydes ikke garanti ved skader på sliddele (f.eks. varmeelement, lysnetkabel), ej heller ved skader og fejl, der er opstået pga. ukorrekt behandling eller vedligehol­delse og heller ikke, hvis apparatet er be-skadiget pga. at det er blevet tabt. Garantien omfatter ikke føl­geskader på fremmede gen­stande.
Der ydes kun garanti mod forevisning af bon eller kvit­tering (med dato og stem­pel). Derudover skal appara­tet være helt og indpakket forsvarligt, når det fremsen­des til reparation på service­værkstedet eller inden for de første 6 måneder afleveres til forhandleren.
Reparationsservice: Efter garantitidens udløb eller ved fejl, der ikke er dækket af garantien, kan apparatet repareres på vort værksted. Sørg for, at pro­duktet er indpakket forsvar­ligt under forsendelsen til nærmeste serviceværksted.
Overensstemmelseserklæring
Produktet opfylder lavspæn­dingsdirektivet
73/23/EØF og EMC-direkti­vet 89/336/EØF.
C
Hjælpeværktøj HG 4000 E / HG 5000 E
Trykrulle Anvendelsesformål:
Fasttrykning af kantafslutnin­ger, PVC-svejsefolie o.s.v.
Trykrolle til svysetråd Anvendelsesformål:
Fasttrykning af svejsetråde.
50
2
2
0
Käyttöohje
Laitteen kuvaus
Kuumailmapuhaltimen ominaispiirteet
y
Täyselektroninen lämpötilan ja puhallusilman määrän säätö
y
Puhallusilman ja lämpötilan portaaton säätö
y
Älykäs moottorin ja lämpötilan ohjaus
y
Näytössä lämpötilan asetettu ja mitattu arvo
y
Lämmitin helposti vaihdettavissa
y
Harjaton moottori takaa pitkän käyttöiän
y
Tukeva yhdestä osasta koostuva runko
y
Verkkojohdon vaihto ilman kotelon avausta
Osat
Suuosa (HG 4000 E: 40 mm, HG 5000 E: 50 mm)
Lämmitin
Iskusuojus
LED-segmenttinäyttö
Lämpötilan säädin
Kytkin
Puhallusilman säädin
Tekniset tiedot
HG 4000 E HG 5000 E
Jännite: 100 V 110 V 230–240 V/50 Hz 230–240 V/50 Hz Teho: 1500 W 1650 W 1750 W 3400 W Lämpötila: 25–600° C, portaaton 25–600° C, portaaton Näyttö: LED-segmenttinäyttö LE D-segmenttinäyttö Puhallusilman säätö: portaaton portaaton Puhallusilman määrä: maks. 600 l/min. maks. 800 l/min. Ilmanpaine: 3000 Pa 3000 Pa Suuosa: Ø 40 mm Ø 50 mm Moottorin käyttöikä: n. 20 000 h n. 20000 h Lämmittimen käyttöikä: n. 500–800 h n. 500–800 h Verkkojohto: H07 RN-F 2 x 1 H07 RN-F 2 x 1,5
pituus: 2,5 m pituus: 2,5 m Paino (ilman verkkojohtoa): 1115 g 1190 g Mitat: Pituus: 370 mm Pituus: 350 mm
Ø 122 mm Ø 122 mm
(iskusuojuksen
(iskusuojuksen
kohdalla) kohdalla)
51
FIN
Turvaohjeita
Huomio! Sähkötyökaluja
käytettäessä on sähköisku­jen ja loukkaantumis- ja tuli­palonvaaran vuoksi nouda­tettava seuraavia perustur­vaohjeita. Lue ohjeet ennen työskentelyn aloittamista.
y
Laitteen huolimattomasta käytöstä saattaa olla seu­rauksena tulipalo.
y
Ota huomioon ympäristön vaikutukset.
Älä jätä sähkötyökaluja sateeseen.
Älä käytä sähkötyökaluja märkänä äläkä kosteissa tai märissä oloissa.
Noudata erityistä varovai­suutta käyttäessäsi laitetta syttyvien materiaalien läheisyydessä. Älä suun­taa laitetta pitkän aikaa yhteen kohtaan.
Älä käytä laitetta jos ole­massa on räjähdysvaara.
Lämpö saattaa kulkeutua näkymättömissä oleviin syttyviin materiaaleihin.
y
Ehkäise sähköiskut.
Vältä kosketusta maadoi­tettuihin osiin, kuten putkiin, lämpöpattereihin, liesiin ja jääkaappeihin.
y
Älä jätä laitetta ilman val­vontaa, kun se on käytös­sä.
y
Säilytä työkalut turvalli­sessa paikassa.
Aseta laite käytön jälkeen telineeseen ja anna sen jäähtyä ennen kuin pak­kaat sen pois.
Kun kone ei ole käytössä, säilytä se kuivassa, suljetussa tilassa poissa lasten ulottuvilta.
y
Älä ylikuormita työkalujasi.
Ne toimivat parhaiten ja turvallisimmin ilmoitetulla tehoalueella.
Jos laitetta on pitkään käytetty 600°C lämpötilalla, lämpötilaa tulisi alentaa ennen laitteen sammutta­mista. Tämä pidentää läm­mittimen kestoaikaa.
y
Ota huomioon myrkylliset kaasut ja syttymisvaara.
Käsiteltäessä muoveja, lakkoja ja muita vastaavia materiaaleja saattaa syn­tyä myrkyllisiä kaasuja. Ota huomioon palo- ja syttymisvaara.
y
Käsittele johtoa huolelli­sesti..
Älä kanna laitetta johdosta äläkä irrota laitetta pisto­rasiasta johdosta vetämällä. Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä kulmilta.
y
Huomio
Käytä oman turvallisuutesi vuoksi vain käyttöohjeessa mainittuja tai valmistajan suosittelemia tai ilmoitta­mia tarvikkeita ja lisälait­teita. Muiden kuin käyt­töohjeessa tai luettelossa suositeltujen lisälaitteiden tai tarvikkeiden käyttö saattaa aiheuttaa turvalli­suusriskejä.
y
Koneen saa korjata vain sähköalan ammattilainen.
Tämä sähkötyökalu on asiaankuuluvien turvalli­suusmääräysten mukai­nen. Onnettomuuksien välttämiseksi korjaukset saa suorittaa vain säh­köalan ammattilainen.
y
Käyttöohjeita on ehdotto­masti noudatettava! Muussa tapauksessa laitteen käyttö saattaa olla vaarallista.
y
Säilytä turvaohjeet huolel­lisesti.
Käyttöönotto
Käynnistä laite kytkimellä .
Valitse haluttu lämpötila (25° C - 600° C) lämpötilan säätimellä Valitsemasi lämpötila sekä säätötilaa osoittava kirjain "A" ilmes­tyvät LED-segmenttinäyt­töön. Noin 3 sekunnin kulut­tua lämpötilan valinnasta laite osoittaa automaattisesti todellisen lämpötilan. Valittu lämpötila ja todellinen lämpötila näkyvät porraste­tusti 10°C:n välein.
Puhallusilman määrä voi­daan säätää portaattomasti säätimellä .
Säätö on verkkohäiriöitä koskevien uusimpien stan­dardien mukainen (EN 61000-3-3 Välkyntäjännite, EN 61000-3-2 Yliaallot).
Laitteen älykäs lämpötilan ja ilmamäärän säätö asettaa aina valitun lämpötilan etusi­jalle (katso diagrammia). Esimerkki: Jotta saavutetaan
600°C maksimilämpötila kun pyörimisnopeus on saman­aikaisesti asetettu maksi­maaliselle puhallusilmalle, laitteen elektroniikka säätää ilmamäärän automaattisesti niin pieneksi, että saavute­taan 600°C lämpötila. Vastaavasti ilmamäärä suu­renee jälleen kun lämpötila alenee.
Älykäs moottorin ja lämpötilan säätö
Älykäs moottorin ja lämpötilan säätö
Moottorin kierrosluku (rpm)
Dyn. paine (hPa)
Puhallusilman lämpötila
52 53
FIN
0202
1. Tärkeää! Irrota laite verkosta.
2. Irrota ruuvit ja vedä suoja-
levy irti.
3. Irrota vedonpoistin .
4. Irrota liittimet .
5. Vedä johto irti.
6. Aseta uusi johto paikal-
leen ja kiinnitä osat takai­sin vastakkaisessa järjes­tyksessä (1. kiristä liittimet jne.).
0
Lämmittimen vaihto
HG 4000 E:n ja HG 5000 E:n lämmitin on helppo kiin­nittää paikalleen ja sen vaihto sujuu vaivatta.
Jokaisessa lämmittimessä on sille ominaisia tietoja sisältävä chip. Kun asenne­taan uusi lämmitin,
1. Tärkeää! Irrota laite verkosta.
2. Irrota suuosan päässä
olevat 4 ruuvia.
3. Vedä lämmitin irti ja
vaihda uusi tilalle.
4. Kierrä suuosa jälleen
kiinni.
säätöelektroniikka omaksuu uudet parametrit.
Johdon vaihtaminen
Tarvikkeet / käyttöesimerkkejä
Tarvikkeet HG 4000 E
Litteä suutin, taivutettu 40 x 2 Käyttö: Muovikalvojen limi-
hitsaus. Bitumikattohuovan korjaustyöt.
Litteä suutin, taivutettu 20 x 2
Käyttö: Muovikalvojen
limihitsaus.
Pyöreä suutin 5 mm Käyttö: Muovin hitsaaminen.
Kohdetarkka kuumennus.
Pyöreä suutin 10 mm Käyttö: Muovin hitsaaminen.
Kohdetarkka kuumennus. Käyttö hitsaussuulakkeen kanssa.
Hitsaussuulake Käyttö: Pujotetaan pyöreään
suuttimeen (10 mm). Hitsaus muovihitsauslangalla.
Tarvikkeet HG 5000 E
Litteä suutin 70 x 10 Käyttö: Ilmavirran kohdistus.
Litteä suutin, taivutettu 74 x 3
Käyttö: Muovikalvojen
limihitsaus.
Vahingoittunut verkkojohto voidaan vaihtaa vaivatto-
masti koteloa avaamatta.
b
c
a
b
c
d
a
d
54 55
FIN
Toimintatakuu
Tämä Steinel-tuote on val­mistettu suurella tarkkuudel­la ja sen toiminta ja turvalli­suus on testattu voimassa olevien määräysten mukai­sesti. Lisäksi sille on suori­tettu pistokoe.
Takuuaika on 12 kuukautta tai ostopäivästä alkaen. Tänä aikana Steinel vastaa kaiki­sta aine- ja valmistusvioista valintansa mukaan joko kor­jaamalla tai vaihtamalla vial­liset osat. Takuun piiriin eivät kuulu kuluvat osat kuten esim. kuumennusosat ja verkkojohto eivätkä vahingot, jotka ovat aiheutuneet väärästä käytöstä tai huol­losta tai laitteen pudottami­sesta. Takuu ei koske laitteen muil­le esineille mahdollisesti aiheuttamia vahinkoja.
Takuu on voimassa vain sil­loin, jos laitetta ei ole itse avattu ja se toimitetaan yhdessä ostokuitin tai las­kun kanssa (ostopäivämäärä ja myyjäliikkeen leima) hyvin pakattuna lähimpään huolto­pisteeseen tai ensimmäis­ten 6 kuukauden aikana myyjäliikkeeseen.
Korjauspalvelu: Takuuajan jälkeen tai takuun piiriin kuulumattoman vian ollessa kyseessä laitteen korjaa huoltopalvelumme. Pyydämme lähettämään tuotteen hyvin pakattuna lähimpään huoltopisteeseen.
Selvitys -yhdenmukaisuudesta
Laite on pienjännitedirektiivin 73/23/EY ja EMC-direktiivin
89/336/EY vaatimusten mukainen.
C
Apuvälineet HG 4000 E / HG 5000 E
Painorulla Käyttö: Reunasuojusten,
PVC-hitsauskalvojen jne. painaminen.
Hitsauslangan painorulla Käyttö: Hitsauslangan
painaminen.
56
2
2
0
Bruksanvisning
Beskrivelse av apparatet
Varmluftpistol - spesifikasjoner
y
Helelektronisk regulering av temperatur og luftmengde
y
Luftmengde og temperatur kan innstilles trinnløst
y
Intelligent styring av motor og temperatur
y
Display med nominell og faktisk verdi
y
Varmeelementet kan lett skiftes ut
y
Motor uten børster garanterer lang levetid
y
Stabilt hus i en del
y
Ledningen kan skiftes ut uten at huset må åpnes
Komponenter
Utblåsningsrør (HG 4000 E: 40 mm, HG 5000 E: 50 mm)
Varmeelement
Støtdemper
LED-segmentdisplay
Temperaturvelger
INN-/ UT-bryter for inn- og utkobling
Luftstrømregulator
Tekniske data
HG 4000 E HG 5000 E
Spenning: 100 V 110 V 230–240 V/50 Hz 230–240 V/50 Hz Ytelse: 1500 W 1650 W 1750 W 3400 W Temperatur: 25–600° C, trinnløs 25–600°C, trinnløs Displaytype: LED-segmentdisplay LED-segmentdisplay Luftmengderegulering: trinnløs trinnløs Luftmengde: maks. 600 l/min. maks. 800 l/min. Lufttrykk: 3000 Pa 3000 Pa Utblåsningsrør: Ø 40 mm Ø 50 mm Levetid, motor: ca. 20000 timer ca. 20 000 timer Levetid, varmeelement: ca. 500–800 timer ca. 500–800 timer Ledning: H07 RN-F 2 x 1 H07 RN-F 2 x 1,5
lengde: 2,5 m lengde: 2,5 m Vekt (uten ledning): 1115 g 1190 g Mål: Lengde: 370 mm Lengde: 350 mm
Ø 122 mm Ø 122 mm
(ved støtdemperen ) (ved støtdemperen )
57
N
N
Sikkerhetsmerknader
Forsiktig! Ved bruk av elek-
trisk verktøy gjelder følgen­de generelle forholdsregler vedrørende sikkerhet. Reglera har som formål å beskytte brukeren mot elek­trisk støt og mot fare for skade og brann. Les derfor følgende merknader nøye før apparatet tas i bruk.
y
Hvis en ikke omgås appa­ratet med omhu kan det oppstå brann.
y
Ta hensyn til påvirkninger fra omgivelsene.
Utsett ikke apparatet for regn.
Bruk ikke elektroverktøy når det er fuktig eller fukti­ge eller våte omgivel­ser.
Vær forsiktig ved bruk av apparatene i nærheten av brennbare materialer. Rett ikke apparatet mot ett og samme sted i lengre tid.
Benytt ikke apparatet i en eksplosjonsfarlig atmos­fære.
Varmen kan ledes videre til skjulte, brennbare mate­rialer.
y
Beskytt deg selv mot elektrisk støt.
Unngå kroppskontakt med jordete deler, f.eks rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap.
y
La ikke apparatet være uten oppsyn når det er slått på
y
Oppbevar verktøyet ditt
på en sikker måte.
sett apparatet på stativet etter bruk og la det kjøles ned før det pakkes bort.
Verktøy som ikke benyttes bør oppbevares i tørre og låste rom utilgjengelig for barn.
y
Sørg for at verktøyet ikke overbelastes.
En arbeider bedre og sik­rere i det angitte ytelse­sområde.
Etter lengre bruk av appa­ratet ved 600°C bør tem­peraturen senkes før apparatet kobles ut. Dette forlenger varmeelementets levetid.
y
Vær oppmerksom på gif­tige gasser og fare for antennelse.
Ved arbeid med plast, lakk og lignende materialer kan det oppstå giftige gasser. Vær oppmerksom på antennelses- og brann­faren.
y
Bruk ledningen kun i hen­hold til formålet.
Bær ikke verktøyet etter ledningen og benytt ikke ledningen til å trekke støp­selet ut av stikkontakten. Beskytt ledningen mot varme, olje og skarpe kan­ter.
y
Forsiktig
For din egen sikkerhets skyld bør du kun benytte tilbehør og tilleggsutstyr som er oppført i bruksan­visningen eller som er anbefalt eller angitt av produsenten av verktøyet. Bruk av annet verktøy eller tilbehør enn det som er anbefalt i bruksanvisnin­gen eller katalogen kan medføre risiko for at du selv kan komme til skade.
y
Reparasjoner kun av elektrofagmannen.
Dette elektroverktøyet tils­varer sikkerhetsbestem­melsene for slikt verktøy. Reparasjoner skal kun utføres av en elektro-fag­mann, da fare for brukeren ellers kan oppstå.
y
Hvis henvisningene i bruksanvisningen ikke følges kan apparatet bli til en farekilde.
y
Oppbevar sikkerhets­merknadene godt.
Igangsetting
Apparatet innkobles med INN-/ UT-bryteren .
Den ønskede temperatur forvelges med temperatur­velgeren (mellom 25°C og 600°C). Temperaturen og bokstaven «A» som kjenne­tegner innstillingsmodus vises i LFD segment-dis­playet. Etter at temperaturen blir forvalgt sjalter apparatet etter ca. 3 sekunder auto­matisk om til å vise faktisk verdi. Temperaturen verdiene vises i trinn på 10°C.
Luftmengden kan regule­res trinnløst med luftstrømre­gulatoren.
Reguleringen tilsvarer de nyeste normer vedrørende tilbakevirkning på det matende nettet (EN 61000­3-3 norm vedr. spennings­fluktuasjoner og flimmer og EN 61000-3-2 norm vedr. harmoniske strømmer).
Apparatet har en intelligent regulering av temperatur og luftmengde. Reguleringen gir
alltid temperaturinnstillingen forrang (se diagram-met). Et eksempel: For å nå den maksimale temperatur på 600°C, ved samtidig innstil­ling av turtallet på maksimal luftmengde, sørger elektro­nikken for at luftmengden reduseres inntil de 600°C er nådd. Luftmengden økes tilsvarende igjen straks tem­peraturen senkes.
Intelligent motor- og temperaturstyring
Intelligent motor- og temperaturstyring
Motorens turtall (rpm)
Dyn. tryck (hPa)
Utgangstemperatur
58 59
N
0202
1. Viktig! Trekk støpslet ut av stikkontakten.
2. Løs skruene og dra bes-
kyttelseshetten av.
3. Løs strekkavlastningen
.
4. Løs nettklemmene .
5. Trekk ut ledningen .
6. Legg inn ny ledning og
fest den igjen i omvendt rekkefølge av skrittene ovenfor (1. Fest nettklem­mene etc.).
0
Utskifting av varmeelementet
Varmeelementet i HG 4000 E og HG 5000 E kan skiftes ut med få håndgrep.
Hvert varmeelement inne­holder en chip med dets individuelle data. Når et nytt varmeelement innbygges,
1. Viktig! Trekk støpslet ut av stikkontakten.
2. Løs de 4 skruene ved
enden av utblåsnings­røret.
3. Trekk varmeelementet ut
og sett inn et nytt element.
4. Skru utblåsningsrøret fast
igjen.
overtar reguleringselektro­nikken parameterne til det nye elementet
Utskifting av ledning
Tilbehør / Eksempler på anvendelsen av det
Tilbehør for HG 4000 E
Vinkel-flatdyse 40 x 2 Anvendelse:
Overlappsveising av plast. Reparasjoner av bitumentak.
Vinkel-flatdyse 20 x 2 Anvendelse:
Overlappsveising av plast.
Runddyse 5 mm Anvendelse: Sveising av
plast. Presis oppvarming av små flater.
Runddyse 10 mm Anvendelse: Sveising av
plast. Presis oppvarming av små flater. Benyttes med sveisesko.
Sveisesko Anvendelse: Settes på
runddyse 10 mm. Sveising med plastsveise-
tråd.
Tilbehør for HG 5000 E
Flatdyse 70 x 10 Anvendelse: Samling av
luftstrømmen.
Vinkel-flatdyse 74 x 3 Anvendelse:
Overlappsveising av plast.
Hvis ledningen er skadet kan den skiftes ut uten
problemer, og uten at huset må åpnes.
b
c
a
b
c
d
a
60 61
N
d
Funksjonsgaranti
Dette STEINEL-produktet er fremstilt med største nøyak­tighet og er blitt funksjons­og sikkerhetstestet i hht. gjeldende forskrifter, og deretter underkastet en stikkprøvekontroll.
Garantitiden er 12 måneder og beregnes fra salgsdagen til forbrukeren. Vi erstatter alle mangler som skyldes materiale- eller fabrikasjons­feil. Garantiordningen skjer enten ved at feilene utbed­res eller at delene byttes ut. Garantien bortfaller ved ska­der på slitasjedeler, som f.eks. varmeelement og nett­kabel eller ved skader eller mangler som oppstår som følge av ufagmessig bruk eller vedlikehold, og ved bruddskader som skyldes at apparatet har falt ned. Følgeskader på fremmede gjenstander er utelukket fra garantiordningen.
Garantien gjelder kun der­som apparatet, som ikke må være demontert, sendes i godt innpakket stand sam­men med kassakvitteringen eller regningen (kjøpsdato og forhandlerstempel) til vårt servicested, eller overleveres forhandleren innen de første 6 månedene.
Reparasjonsservice: Etter garantitidens utløp eller ved mangler uten garanti­ansvar, repareres apparatet på vårt verksted. Vennligst send produktet godt innpak­ket til Deres nærmeste serviceverksted.
Konformitetserklæring
Produktet oppfyller lavspen­ningsretningslinjen
73/23/EWG og EMV-ret­ningslinjen 89/336/EWG.
C
Hjelpmemidler for HG 4000 E / HG 5000 E
Påtrykningsrull Anvendelse: Brukes ved
foliering av kanter og ved sveising av plastfolier.
Påtrykningsrull for sveisetråd Anvendelse: Trykke ned
sveisetråd.
62
Loading...