Sony XR-C290RDS User Manual

Page 1
Schémas de connexion Anschlußdiagramm Aansluitschema Schema di collegamento
Exemple 1/Beispiel 1/Voorbeeld 1/Esempio 1
3-810-232-12 (1)
BUS AUDIO IN
Changeur de CD CD-Wechsler CD-wisselaar Cambiatore CD
BUS CONTROL IN
Exemple 2/Beispiel 2/Voorbeeld 2/Esempio 2
Changeur de CD CD-Wechsler CD-wisselaar Cambiatore CD
BUS AUDIO IN
Sélecteur de source XA-U20 Signalquellenwähler XA-U20 Geluidsbronkiezer XA-U20 Selettore di fonte XA-U20
BUS CONTROL IN
Changeur de CD CD-Wechsler CD-wisselaar Cambiatore CD
XR-C290RDS XR-C300RDS
XR-C290RDS XR-C300RDS
LINE OUT
Amplificateur de puissance Endverstärker
Eindversterker
Amplificatore di potenza
Haut-parleurs avant Frontlautsprecher Voorluidsprekers Diffusori anteriori
Haut-parleurs arrière Hecklautsprecher Achterluidsprekers Diffusori posteriori
Haut-parleurs avant Frontlautsprecher Voorluidsprekers Diffusori anteriori
Haut-parleurs arrière Hecklautsprecher Achterluidsprekers Diffusori posteriori
Haut-parleurs arrière Hecklautsprecher Achterluidsprekers Diffusori posteriori
Installation/Connexions
Installation/Anschluß
Montage/Aansluitingen
Installazione/Collegamenti
XR-C290RDS XR-C300RDS
Sony Corporation 1996
Printed in France
Pièces de montage et de raccordement Montageteile und Anschlußzubehör Onderdelen voor installatie en aansluiting Componenti per installazione e collegamenti
Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions. Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext. De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-aanwijzingen. I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni.
1
4
La clé de dégagement 4 est nécessaire pour démonter l’appareil. Consulter le mode d’emploi pour plus de détails.
Zum Herausnehmen des Geräts wird der Löseschlüssel 4 benötigt. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung.
De ontgrendelsleutel 4 dient om het apparaat te verwijderen. Zie de gebruiksaanwijzing voor meer details.
La chiave di rilascio 4 è usata smontare l’apparecchio. Per dettagli, fare riferimento al manuale di istruzioni.
2
5
× 1 × 1
3
× 1
6
× 1× 1
× 1
Page 2
Installation Installation InstallazioneMontage
Précautions
Ne pas toucher les quatre orifices sur le panneau
supérieur de l’appareil. Ils servent aux réglages du tuner qui ne doivent être effectués que par un technicien.
Choisir soigneusement l’emplacement de
l’installation, pour que l’appareil ne gêne pas la conduite.
Eviter d’installer l’appareil dans un endroit
exposé à des températures élevées, comme en plein soleil ou à proximité d’une bouche d’air chaud, ou à de la poussière, saleté ou vibrations violentes.
Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le
matériel fourni.
Réglage de l’angle de montage
Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 20°.
Retrait et pose de la façade
Avant d’installer l’appareil, déposer la façade.
Retrait
Avant de détacher la façade, appuyez sur la touche OFF. Appuyez ensuite sur la touche RELEASE pour ouvrir la façade. Enlevez-la en la tirant vers vous, comme indiqué sur l’illustration.
Pose
Aligner les points A et B, puis pousser l’appareil jusqu’au déclic.
Vorsichtsmaßnahmen
Nehmen Sie an den vier Öffnungen an der
Oberseite des Geräts keine Einstellungen vor. Diese Öffnungen dienen dem Tuner-Abgleich; der Abgleich darf nur von einem Fachmann vorgenommen werden.
Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, daß
das Gerät die Bedienung des Fahrzeugs nicht behindert.
Bauen Sie das Gerät so ein, daß es keinen hohen
Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist.
Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets
nur die mitgelieferten Montageteile.
Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 20° montiert werden.
Abnehmen und Anbringen der Frontplatte
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des Geräts ab.
Zum Abnehmen
Drücken Sie zuerst die Taste OFF, um das Gerät auszuschalten. Lösen Sie dann die Frontplatte durch Drücken der RELEASE-Taste, und ziehen Sie die Frontplatte, wie in der Abbildung gezeigt, ab.
Zum Anbringen
Richten Sie Teil A auf Teil B aus, und drücken Sie die Frontplatte fest, so daß sie mit einem Klicken einrastet.
Voorzorgsmaatregelen
Kom niet aan de vier openingen aan de
bovenkant van het apparaat. Deze dienen voor het maken van bijstellingen voor de tuner, hetgeen uitsluitend door bevoegd onderhoudspersoneel verricht mag worden.
Installeer het apparaat niet op een plaats waar
het u bij besturing van de auto zou kunnen hinderen.
Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het
blootgesteld wordt aan hoge temperaturen zoals van direct zonlicht of de warme luchtstroom van de auto-verwarming, aan sterke trillingen, of waar het in contact komt met veel stof of vuil.
Gebruik voor het veilig en stevig monteren van
het apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage-onderdelen.
Maximale montagehoek
Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer dan 20° met het horizontale vlak.
Verwijderen en bevestigen van het afneembare voorpaneel
Verwijder, alvorens met het installeren te beginnen, het afneembare voorpaneel.
Verwijderen
Vergeet niet, voordat u het voorpaneel verwijdert, eerst op de OFF toets te drukken. Druk vervolgens op de RELEASE toets om het voorpaneel te openen, en verwijder het voorpaneel door dit naar u toe te trekken, zoals afgebeeld.
Bevestigen
Breng de delen A en B op één lijn en druk het voorpaneel aan totdat dit vastklikt.
Precauzioni
Non toccare i quattro fori sulla superficie
superiore dell’apparecchio. Servono per regolazioni del sintonizzatore che devono essere eseguite solo da tecnici per la manutenzione.
Scegliere con attenzione il luogo di montaggio in
modo che l’apparecchio non interferisca con le normali operazioni di guida del conducente.
Evitare di installare l’apparecchio dove sia
soggetto ad alte temperature, come da esposizione alla luce solare diretta o al getto di aria calda dell’ impianto di riscaldamento, o dove possa essere soggetto a polvere, sporco e vibrazioni eccessive.
Usare solo il materiale di montaggio in
dotazione per un’installazione stabile e sicura.
Regolazione dell’angolo di montaggio
Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore a 20°.
Come staccare e attaccare il pannello anteriore
Prima di installare l’apparecchio staccare il pannello anteriore.
Per staccare
Prima di staccare il pannello anteriore, assicurarsi di premere il tasto OFF. Quindi premere il tasto RELEASE per aprire il pannello e staccarlo tirandolo verso di sé come mostrato nell'illustrazione.
Per attaccare
Allineare le parti A e B e spingere il pannello anteriore fino a udire uno scatto.
Retrait Abnehmen Verwijderen Per staccare
Exemple de montage
Installation dans le tableau de bord
Touche RELEASE RELEASE-Taste RELEASE toets Tasto RELEASE
Einbaubeispiel
Installation im Armaturenbrett
123
182 mm
53 mm
Si nécessaire, plier ces griffes.
1
Remarque sur le raccordement
Si l’alternateur génère des interférences (pleurage lorsque le régime moteur augmente), reliez l’appareil principal à la masse en le raccordant à un point métallique de la voiture au moyen du fil de masse pour châssis 6 fourni. Raccordez le fil de masse à l’appareil principal au moyen de la pièce 2 comme indiqué dans l’illustration.
Falls erforderlich, die Klauen hochbiegen. Indien nodig kunt u deze lipjes ombuigen. Piegare questi morsetti, se necessario.
Hinweis zum Anschluß
Bei Störgeräuschen des Wechselstromgenerators (Heulton bei ansteigender Motorleistung) erden Sie das Hauptgerät, indem Sie es mit dem mitgelieferten Massekabel 6 mit einem Metallteil des Autos verbinden. Verbinden Sie das Massekabel wie in der Abbildung dargestellt über Teil 2 mit dem Hauptgerät.
Pose Anbringen Aanbrengen Per attaccare
Montagevoorbeeld
Montage in het dashboard
Tableau de bord Armaturenbrett Dashboard Cruscotto
Opmerking over aansluiting
Wanneer de alternator storing veroorzaakt (een gierend geluid dat samen met het motortoerental toeneemt), moet het hoofdtoestel worden geaard door het met behulp van de meegeleverde chassisaardingskabel 6 aan te sluiten op een metalen gedeelte van de wagen. Sluit de aardingskabel op het hoofdtoestel aan met behulp van onderdeel 2 zoals op de tekening aangegeven.
Esempio di montaggio
Installazione nel cruscotto
Paroi ignifuge Motorraumtrennwand Brandschot Parete tagliafiamma
Note per il collegamento
Se si riscontra un disturbo dell’alternatore (un rumore acuto quando si accelera) è necessario mettere a terra l’unità principale collegandola ad un punto metallico dell’auto mediante il cavo di messa a terra del telaio 6 in dotazione. Collegare il cavo di messa a terra all’unità principale con la parte 2 come illustrato nella figura.
2
A
B
2
3
6
A un point métallique de la voiture An eine metallene Stelle am Auto Naar metalen gedeelte van de wagen A un punto metallico dell’auto
Page 3
Connexions
Anschluß
Aansluitingen
Collegamenti
Précautions
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur un
courant continu de 12 V avec masse négative.
Branchez le cordon d'alimention 5 sur
l'appareil et les hunt-parleurs avant de le brancher sur le connecteur d'alimentation auxiliaire.
Rassembler tous les fils de terre en un point
de masse commun.
Si l’appareil est utilisé dans une voiture dont la clé de contact n’a pas de position accessoires
— Interrupteur POWER SELECT
L’éclairage du panneau avant est réglé en usine de manière à s’allumer même quand l’appareil ne fonctionne pas. Cependant, ce réglage risque d’épuiser la batterie si l’appareil est utilisé dans
une voiture dont la clé de contact ne possède pas de position accessoires. Pour éviter d’épuiser la batterie, régler l’interrupteur POWER SELECT sur le socle de l’appareil sur la position B, puis appuyer sur la touche de réinitialisation. L’éclairage est réglé pour rester
éteint quand l’appareil n’est pas utilisé.
Remarque
Quand l’interrupteur POWER SELECT est réglé sur la position B, l’avertisseur du panneau avant ne fonctionne pas.
Vorsicht
Dieses Gerät ist ausschließlich für eine negativ
geerdete 12-V-Autobatterie bestimmt.
Verbinden Sie das Netzverbindungskabel 5 mit
dem Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem Hilfsstromanshluß verbinden.
Schließen Sie alle Erdungskabel an einen
gemeinsamen Massepunkt an.
Wenn das Zündschloß lhres Wagens keine Position I bzw. ACC besitzt
Das Gerät ist werkseitig so voreingestellt, daß das Bedienfeld auch dann beleuchtet ist, wenn das Gerät nicht betrieben wird. Besitzt das Zündschloß lhres Fahrzeugs keine Position I
bzw. ACC, so ist die Beleuchtung ständig eingeschaltet und entzieht der Batterie Strom. Stellen Sie in einem solchen Fall den POWER SELECT-Schalter an der Unterseite des Geräts auf Position B, und drücken Sie dann die Rücksetztaste. Bei ausgeschaltetem Gerät ist das
Bedienfeld dann nicht mehr beleuchtet.
Hinweis
Der Warnton für die Frontplatte ertönt nicht, wenn der POWER SELECT-Schalter auf Position B gestellt ist.
Changer la position avec un tournevis de joailler ou un objet similaire.
Den Schalter mit einem kleinen Schraubenzieher o.ä. umstellen.
Verander de stand van de schakelaar met een instrumentenmakers-schroevedraaier, of iets dergelijks.
Cambiare la posizione con un cacciavite da gioielliere, ecc.
— POWER SELECT-Schalter
Let op!
Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op
gelijkstroom van een 12 Volts auto-accu, negatief geaard.
Sluit het netsnoer 5 aan op het toestel en de
luidsprekers vooraleer u het op de hulpvoedingsaansluiting aansluit.
Sluit alle aarddraden op een
gemeenschappelijk aardpunt aan.
Wanneer het contactslot van uw auto geen “accessory” stand
— POWER SELECT schakelaar
heeft
De verlichting op het voorpaneel is in de fabriek zo ingesteld dat ze aangaat wanneer de contactsleutel wordt omgedraaid, ook al gebruikt u het apparaat niet. Dit kan echter leiden tot
onnodige uitputting van de accu wanneer het contactslot van uw auto geen “accessory” stand heeft. Om dit te vermijden, zet u de POWER SELECT schakelaar aan de onderkant van het apparaat op B en drukt u vervolgens op de terugsteltoets. De verlichting zal nu
uitblijven als het apparaat niet wordt gebruikt.
Opmerking
Als de POWER SELECT schakelaar op B staat, zal het waarschuwingssignaal voor het voorpaneel niet functioneren.
Attenzione
Questo apparecchio è stato progettato per l’uso
solo a 12 V CC con massa negativa.
Collegare il cavo di collegamento
dell'alimentazione 5 all'apparecchio e agli altoparlanti prima di collegarlo al connettore di alimentazione ausiliare.
Portare tutti i cavi di massa a un punto di
massa comune.
Quando si usa l’apparecchio in un’auto priva di posizione accessoria per la chiavetta di accensione
— Interruttore POWER SELECT
L’illuminazione del pannello anteriore è stata predisposta in fabbrica per l’attivazione anche quando non si usa l’apparecchio. Tuttavia questa regolazione può causare scaricamento della batteria dell’auto se si usa l’apparecchio in
un’auto priva di posizione accessoria per la chiavetta di accensione. Per evitare ciò, regolare su B l’interruttore POWER SELECT situato alla base dell’apparecchio e quindi premere il tasto di azzeramento. L’illuminazione rimane così
spenta finché l’apparecchio rimane spento.
Nota
La suoneria di avvertimento per il pannello anteriore non si attiva quando l’interruttore POWER SELECT è in posizione B.
Touche de réinitialisation
Quand l’installation et les connexions sont terminées, appuyer sur la touche de réinitialisation avec un stylo bille ou un objet pointu.
Remarque sur les fils de contrôle
Le fil de contrôle (bleu) de l’antenne électrique fournit un courant continu de +12 V quand le tuner est allumé ou quand la fonction ATA (Activation automatique du tuner), AF (Fréquences alternatives) ou TA informations routières) est mise en service.
Connexion pour le maintien de la mémoire
Lorsque le fil d’entrée d’alimentation jaune est connecté, le circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est sur la position d’arrêt.
Remarques sur la connexion des haut-parleurs
Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors
tension.
Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8
ohms et une capacité adéquate sous peine de les endommager.
Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au
châssis de la voiture et ne pas connecter les bornes du haut­parleur droit à celles du haut-parleur gauche.
Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
Ne pas connecter d'enceintes acoustiques actives (avec
amplificateurs intégrés) aux bornes d'enceintes de cet appareil pour éviter de les endommager. Veiller à raccorder des enceintes passires.
Avertissement
Si vous disposez d'une antenne électrique sans boîtier de relais, le branchement de cet appareil au moyen du cordon d'alimentation fourni 5 risque d'endommager l'antenne.
Rücksetztaste
Nach der Installation und dem Anschluß muß die Rücksetztaste mit einem Kugelschreiber o.ä. gedrückt werden.
Hinweis zu den Steuerleitungen
Die (blaue) Motorantennen-Steuerleitung liefert eine Gleichspannung von +12 V, wenn der Tuner eingeschaltet, die ATA-Funktion (Automatic Tuner Activation), die AF­Funktion (Alternative Frequency) oder die TA-Funktion (Traffic Announcement) aktiviert ist.
Zur Stromversorgung des Speichers
Wenn das gelbe Stromversorgungskabel angeschlossen ist, wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.
Hinweise zum Lautsprecheranschluß
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher
anschließen.
Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4
und 8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher beschädigt werden.
Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem
Wagenchassis, und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des rechten mit denen des linken Lautsprechers.
Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an, da diese sonst beschädigt werden können.
Warnung
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit Hilfe des mitgelieferten Netzverbindungskabels 5 die Antenne beschädigt werden.
Terugsteltoets
Druk, nadat u het apparaat heeft geïnstalleerd en de aansluitingen heeft gemaakt, met een balpen of ander puntig voorwerp op de terugsteltoets.
Touche de réinitialisation Rücksetztaste Terugsteltoets Pulsante di azzeramento
Opmerkingen betreffende aansluitsnoeren
Het aansluitsnoer voor de automatische antenne (blauw) levert +12 V gelijkstroom als de tuner wordt ingeschakeld of als de functie ATA (Automatic Tuner Activations), AF (Alternative Frekwenties) of TA (Traffic Announcement) wordt geaktiveerd.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het contact van de auto wordt uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de
luidsprekers aan te sluiten.
Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en
let op dat die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als dit wordt verzuimd, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd raken.
Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met
het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter en linker luidspreker niet op elkaar aan.
Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers)
aan op de luidspreker-aansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan.
Opgelet
Indien u een elektrische antenne heeft zonder relaiskast, kan het aansluiten van deze eenheid met bijgeleverde netsnoer 5 de antenne beschadigen.
Pulsante di azzeramento
Dopo avere terminato l’installazione e i collegamenti, assicurarsi di premere il pulsante di azzeramento con la punta di una penna a sfera ecc.
Nota sui cavidi collegamento
Il cavo di controllo antenna automatica (blu) fornisce +12 V CC quando si accende il sintonizzatore o quando si attiva la funzione ATA (attivazione automatica sintonizzatore), la funzione AF (frequenza alternativa) o TA (notiziari sul traffico).
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando la chiavetta di accensione è spenta.
Note sul collegamento dei diffusori
Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.
Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con
capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori possono essere danneggiati.
Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio
dell’auto e non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore sinistro.
Non collegare i diffusori in parallelo.
Non collegare alcun diffusore attivo (con amplificatore
incorporato) ai terminali diffusori dell’apparecchio perché questo può danneggiare i diffusori attivi. Assicurarsi di collegare diffusori passivi a questi terminali.
Avvertenza
Se l’antenna che collega l’apparecchio al cavo di alimentazione in dotazione 5 non ha la scatola di relè l’antenna, si può danneggiare.
Page 4
Connexions de l’exemple Anschlußbeispiel Esempi di Collegamento
Voorbeeldaansluitingen
Câble BUS (type blindé) (fourni avec le changeur CD) BUS-Kabel (abgeschirmt, bei CD-Wechsler mitgeliefert) BUS kabel (afgeschermd type) (bijgeleverd met de CD-wisselaar) Cavo BUS (tipo schermato) (in dotazione al cambiatore CD)
Changeur de CD CD-Wechsler CD-wisselaar Cambiatore CD
Cordon à broche RCA (fourni avec le changeur CD) RCA-Kabel (abgeschirmt, bei CD-Wechsler mitgeliefert) Tulpstekkersnoeren (bijgeleverd met de CD-wisselaar) Cavo a terminali RCA (in dotazione al cambiatore CD)
Satellite de commande (RM-X2S) Drehschalter-Fernbedienung (RM-X2S) Draaiknop-afstandsbediening (RM-X2S) Telecomando a rotazione (RM-X2S)
AVERTISSEMENT
Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma du connexion d’alimentation furni avec l’appareil. Un raccordement incorrect risque d’occasionner des dommages à votre voiture. Si le cordon d'alimentation fourni ne peut être utilisé avec votre voiture, consultez votre revendeur Sony.
VORSICHT
Die Hilfsstromanschlüsse können je nach Fahrzeugtyp unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstromanschlußdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die Verbindungen ordnungsgemäß vorgenommen werden müssen. Fehlerhafte Verbindungen können zu Schäden an Ihrem Fahrzeug führen. Wenn das mitgeliferte Netzverbindungskabel nicht für den Einsatz in Ihrem Fahrzeug geeignet ist, wenden Sie sich bitte an lhren Sony-Händler.
OPGELET
De hulpvoedingsaansluitingen kunnen verschillen naargelang van de wagen. Controleer het voedingsaansluitschema dat bij dit toestel wordt geleverd. Onjuiste aansluiting kan uw wagen schade toebrengen. Indien de meegeleverde stroomaansluitingskabel voor uw wagen niet bruikabaar is, raadpleed uw dichtstbjzijnde Sony-dealer.
Attenzione
Il connettore di alimentazione ausiliare può variare a seconda del tipo di macchina. Controllare il foglio con il diagramma del connettore di alimentazione in dotazione con l’apparecchio, connessioni non corrette potrebbero danneggiare la macchina. Se il cave di collegamento dell'alimentazione in dotazione non pu essere utilizzato con la vostra auto, consultare il revenditore Sony pi ù vicino.
BUS AUDIO IN
de l’antenne de la voiture von Autoantenne van een auto-antenne dall’antenna dell’auto
REMOTE IN
LINE OUT
5
Cordon à broche RCA (RC-63 (1 m), RC-64 (2 m) ou RC-65 (5 m)) (non fourni) RCA-Kabel (RC-63 (1 m), RC-64 (2 m) oder RC-65 (5 m)) (nicht mitgeliefert) Tulpstekkersnor (RC-63 (1 m), RC-64 (2 m) eller RC65 (5 m)) (niet bijgeleverd) Cavo a terminali RCA (RC-63 (1 m), RC-64 (2 m) o RC-65 (5 m)) (non in dotazione)
BUS CONTROL IN
Amplificateur de puissance Endverstärker Eindversterker Amplificatore di potenza
Fusible (15 A) Sicherung (15 A) Zekering (15 A) Fusibile (15 A)
Rayé bleu/blanc Blau-weiß gestreift Blauw/wit gestreept Astisce blu e bianche
Courant max. fourni 0,3 A max. Versorgungsstrom 0,3 A Max. voedingsstroom 0,3 A Alimentazione massima fornita 0,3 A
AMP REM
vers un connecteur de haut-parleur de la voiture
an Lautsprecheranschluß des Autos naar een luidsprekeraansluiting van de auto al connettore dell'altoparlante dell’auto
Haut-parleurs arrière Hecklautsprecher Achterluidsprekers Diffusori posteriori
vers un connecteur d’alimentation auxiliaire de la voiture
an Hilfsstromanschluß des Autos naar een hulpvoedingsaansluiting van de
auto al connettore di alimentazione ausiliare
dell’auto
Couleur
Broche
Farbe
Stift
Kleur
Pin
Colore
Pin
Jaune
4
Giallo
5
Blauw
Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broche. An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte. De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins. Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno pin.
alimentation continue
Gelb
permanente Stromversorgung
Geel
alimentazione continua
Bleu Blau
elektronische Antenne
Blu
7135
8246
Fonction Funktion
Functie
Funzione
continu voeding
antenne électrique
elektrische anten antenna elettrica
Broche
Stift
Pin Pin
7
8
1357
2468
Couleur
Farbe Kleur
Colore
Rouge
alimentation commutée
Rot
geschaltete Stromversorgung
Rood
alimentazione a scatto
Rosso
Noir
Schwarz
Zwart
Nero
Fonction Funktion
Functie
Funzione
geschakelde voeding
masse Masse
aarding
terra
1357
2468
Couleur
Broche
Farbe
Stift
Kleur
Pin
Colore
Pin
1
Mauve Violett
Paars Viola
2
3
Gris Grau Grijs
Grigio
4
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés. An den negativ gepolten Positionen (2, 4, 6 und 8) befinden sich farbige Adern. De negative posities 2, 4, 6 et 8 hebben gestreepte kabels. Le posizioni a polatità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi spelati.
Fonction Funktion
Functie
Funzione
+; haut-parleur, arrière, droit +; Lautsprecher hinten rechts +; Luidspreker, achter, rechts
Altoparlante, posteriore, destro
–; haut-parleur, arrière, droit –; Lautsprecher hinten rechts –; Luidspreker, achter, rechts
Altoparlante, posteriore, destro
+; haut-parleur, avant, droit
+; Lautsprecher vorne rechts
+; Luidspreker, voor rechts
Altoparlante, anteriore, destro
–; haut-parleur, avant, droit –; Lautsprecher vorne rechts
–; Luidspreker, voor rechts
Altoparlante, anteriore, destro
Broche
Stift
Pin Pin
5
6
7
8
7135
8246
Couleur
Farbe Kleur
Colore
Blanc Weiß
Blanco
Vert
Grün Groen Verde
Wit
Fonction Funktion
Functie
Funzione
+; haut-parleur, avant, gauche
+; Lautsprecher vorne links
+; Luidspreker, voor links
Altoparlante, anteriore, sinistro
–; haut-parleur, avant, gauche
–; Lautsprecher vorne links
–; Luidspreker, voor links
Altoparlante, anteriore, sinistro
+; haut-parleur, arrière, gauche
+; Lautsprecher hinten links +; Luidspreker, achter, links
Altoparlante, posteriore, sinistro
–; haut-parleur, arrière, gauche
–; Lautsprecher hinten links –; Luidspreker, achter, links
Altoparlante, posteriore, sinistro
Loading...