Sony XR-C220 User Manual

Schémas de connexion Anschlußdiagramm Aansluitschema Schema di collegamento
Exemple 1/Beispiel 1/Voorbeeld 1/Esempio 1
3-810-236-12 (1)
BUS AUDIO IN
Changeur de CD CD-Wechsler CD-wisselaar Cambiatore CD
XR-C220
BUS CONTROL IN
Exemple 2/Beispiel 2/Voorbeeld 2/Esempio 2
Changeur de CD CD-Wechsler CD-wisselaar Cambiatore CD
BUS AUDIO IN
Sélecteur de source XA-U20 Signalquellenwähler XA-U20 Geluidsbronkiezer XA-U20 Selettore di fonte XA-U20
BUS CONTROL IN
XR-C220
LINE OUT
Haut-parleurs avant Frontlautsprecher Voorluidsprekers Diffusori anteriori
Haut-parleurs arrière Hecklautsprecher Achterluidsprekers Diffusori posteriori
Haut-parleurs avant Frontlautsprecher Voorluidsprekers Diffusori anteriori
Haut-parleurs arrière Hecklautsprecher Achterluidsprekers Diffusori posteriori
FM/MW/LW Cassette Car Stereo
Installation/Connexions
Installation/Anschluß
Montage/Aansluitingen
Installazione/Collegamenti
Changeur de CD CD-Wechsler CD-wisselaar Cambiatore CD
Amplificateur de puissance Endverstärker
Eindversterker
Amplificatore di potenza
Haut-parleurs arrière Hecklautsprecher Achterluidsprekers Diffusori posteriori
XR-C220
Sony Corporation 1996 Printed in France
Pièces de montage et de raccordement Montageteile und Anschlußzubehör Onderdelen voor installatie en aansluiting Componenti per installazione e collegamenti
Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions. Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext. De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-aanwijzingen. I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni.
1
2
3
× 1
4
La clé de dégagement 4 est nécessaire pour démonter l’appareil. Consulter le mode d’emploi pour plus de détails.
Zum Herausnehmen des Geräts wird der Löseschlüssel 4 benötigt. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung.
De ontgrendelsleutel 4 dient om het apparaat te verwijderen. Zie de gebruiksaanwijzing voor meer details.
La chiave di rilascio 4 è usata smontare l’apparecchio. Per dettagli, fare riferimento al manuale di istruzioni.
5
× 1 × 1
6
× 1× 1
× 1
Installation Installation InstallazioneMontage
Précautions
Ne pas toucher les quatre orifices sur le panneau
supérieur de l’appareil. Ils servent aux réglages du tuner qui ne doivent être effectués que par un technicien.
Choisir soigneusement l’emplacement de
l’installation, pour que l’appareil ne gêne pas la conduite.
Eviter d’installer l’appareil dans un endroit
exposé à des températures élevées, comme en plein soleil ou à proximité d’une bouche d’air chaud, ou à de la poussière, saleté ou vibrations violentes.
Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le
matériel fourni.
Réglage de l’angle de montage
Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 20°.
Retrait et pose de la façade
Avant d’installer l’appareil, déposer la façade.
Retrait
Avant de détacher la façade, appuyez sur la touche OFF. Appuyez ensuite sur la touche RELEASE pour ouvrir la façade. Enlevez-la en la tirant vers vous, comme indiqué sur l’illustration.
Pose
Aligner les points A et B, puis pousser l’appareil jusqu’au déclic.
Vorsichtsmaßnahmen
Nehmen Sie an den vier Öffnungen an der
Oberseite des Geräts keine Einstellungen vor. Diese Öffnungen dienen dem Tuner-Abgleich; der Abgleich darf nur von einem Fachmann vorgenommen werden.
Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, daß
das Gerät die Bedienung des Fahrzeugs nicht behindert.
Bauen Sie das Gerät so ein, daß es keinen hohen
Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist.
Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets
nur die mitgelieferten Montageteile.
Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 20° montiert werden.
Abnehmen und Anbringen der Frontplatte
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des Geräts ab.
Zum Abnehmen
Drücken Sie zuerst die Taste OFF, um das Gerät auszuschalten. Lösen Sie dann die Frontplatte durch Drücken der RELEASE-Taste, und ziehen Sie die Frontplatte, wie in der Abbildung gezeigt, ab.
Zum Anbringen
Richten Sie Teil A auf Teil B aus, und drücken Sie die Frontplatte fest, so daß sie mit einem Klicken einrastet.
Voorzorgsmaatregelen
Kom niet aan de vier openingen aan de
bovenkant van het apparaat. Deze dienen voor het maken van bijstellingen voor de tuner, hetgeen uitsluitend door bevoegd onderhoudspersoneel verricht mag worden.
Installeer het apparaat niet op een plaats waar
het u bij besturing van de auto zou kunnen hinderen.
Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het
blootgesteld wordt aan hoge temperaturen zoals van direct zonlicht of de warme luchtstroom van de auto-verwarming, aan sterke trillingen, of waar het in contact komt met veel stof of vuil.
Gebruik voor het veilig en stevig monteren van
het apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage-onderdelen.
Maximale montagehoek
Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer dan 20° met het horizontale vlak.
Verwijderen en bevestigen van het afneembare voorpaneel
Verwijder, alvorens met het installeren te beginnen, het afneembare voorpaneel.
Verwijderen
Vergeet niet, voordat u het voorpaneel verwijdert, eerst op de OFF toets te drukken. Druk vervolgens op de RELEASE toets om het voorpaneel te openen, en verwijder het voorpaneel door dit naar u toe te trekken, zoals afgebeeld.
Bevestigen
Breng de delen A en B op één lijn en druk het voorpaneel aan totdat dit vastklikt.
Precauzioni
Non toccare i quattro fori sulla superficie
superiore dell’apparecchio. Servono per regolazioni del sintonizzatore che devono essere eseguite solo da tecnici per la manutenzione.
Scegliere con attenzione il luogo di montaggio in
modo che l’apparecchio non interferisca con le normali operazioni di guida del conducente.
Evitare di installare l’apparecchio dove sia
soggetto ad alte temperature, come da esposizione alla luce solare diretta o al getto di aria calda dell’ impianto di riscaldamento, o dove possa essere soggetto a polvere, sporco e vibrazioni eccessive.
Usare solo il materiale di montaggio in
dotazione per un’installazione stabile e sicura.
Regolazione dell’angolo di montaggio
Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore a 20°.
Come staccare e attaccare il pannello anteriore
Prima di installare l’apparecchio staccare il pannello anteriore.
Per staccare
Prima di staccare il pannello anteriore, assicurarsi di premere il tasto OFF. Quindi premere il tasto RELEASE per aprire il pannello e staccarlo tirandolo verso di sé come mostrato nell'illustrazione.
Per attaccare
Allineare le parti A e B e spingere il pannello anteriore fino a udire uno scatto.
Retrait Abnehmen Verwijderen Per staccare
Exemple de montage
Installation dans le tableau de bord
Touche RELEASE RELEASE-Taste RELEASE toets Tasto RELEASE
Einbaubeispiel
Installation im Armaturenbrett
123
182 mm
53 mm
Pose Anbringen Aanbrengen Per attaccare
Montagevoorbeeld
Montage in het dashboard
Tableau de bord Armaturenbrett Dashboard Cruscotto
Esempio di montaggio
Installazione nel cruscotto
Paroi ignifuge Motorraumtrennwand Brandschot Parete tagliafiamma
A
B
2
1
Remarque sur le raccordement
Si l’alternateur génère des interférences (pleurage lorsque le régime moteur augmente), reliez l’appareil principal à la masse en le raccordant à un point métallique de la voiture au moyen du fil de masse pour châssis 6 fourni. Raccordez le fil de masse à l’appareil principal au moyen de la pièce 2 comme indiqué dans l’illustration.
Si nécessaire, plier ces griffes. Falls erforderlich, die Klauen hochbiegen. Indien nodig kunt u deze lipjes ombuigen. Piegare questi morsetti, se necessario.
Hinweis zum Anschluß
Bei Störgeräuschen des Wechselstromgenerators (Heulton bei ansteigender Motorleistung) erden Sie das Hauptgerät, indem Sie es mit dem mitgelieferten Massekabel 6 mit einem Metallteil des Autos verbinden. Verbinden Sie das Massekabel wie in der Abbildung dargestellt über Teil 2 mit dem Hauptgerät.
2
6
Opmerking over aansluiting
Wanneer de alternator storing veroorzaakt (een gierend geluid dat samen met het motortoerental toeneemt), moet het hoofdtoestel worden geaard door het met behulp van de meegeleverde chassisaardingskabel 6 aan te sluiten op een metalen gedeelte van de wagen. Sluit de aardingskabel op het hoofdtoestel aan met behulp van onderdeel 2 zoals op de tekening aangegeven.
A un point métallique de la voiture An eine metallene Stelle am Auto Naar metalen gedeelte van de wagen A un punto metallico dell’auto
3
Note per il collegamento
Se si riscontra un disturbo dell’alternatore (un rumore acuto quando si accelera) è necessario mettere a terra l’unità principale collegandola ad un punto metallico dell’auto mediante il cavo di messa a terra del telaio 6 in dotazione. Collegare il cavo di messa a terra all’unità principale con la parte 2 come illustrato nella figura.
Loading...
+ 2 hidden pages