Sony XR-C110 User Manual [es]

Page 1
Rücksetztaste Tecla de reposición Nollställningsknappen Pulsante di azzeramento Botão de reinicialização
Nach der Installation und dem Anschluß muß die Rücksetztaste mit einem Kugelschreiber o.ä. gedrückt werden.
Cuando finalice la instalación y las conexiones, cerciórese de presionar la tecla de reposición con un bolígrafo, etc.
Kom ihåg att använda en penna eller något annat spetsigt föremål för att tryeka på nollställningsknappen när anslutningen och monteringen är klar.
Dopo avere terminato l’installazione e i collegamenti, assicurarsi di premere il pulsante di azzeramento con la punta di una penna a sfera.
Quando terminar a instalação e as ligações, não se esqueça de carregar no botão de reinicialização com a ponta de uma caneta, etc.
Rücksetztaste Tecla de reposición Nollställningsknapp Pulsante di azzeramento Botão de reinicialização
3-856-406-21 (1)
FM/AM Cassette Car Stereo
Installation/Anschluß
Instalación/Conexiones
Montering/Anslutning
Installazione/Collegamenti
Instalação/Ligações
Hinweis zum Anschluß
Bei Störgeräuschen des Wechselstromgenerators (Heulton bei ansteigender Motorleistung) erden Sie das Hauptgerät, indem Sie es mit dem mitgelieferten Massekabel 7 mit einem Metallteil des Autos verbinden. Verbinden Sie das Massekabel wie in der Abbildung dargestellt über Teil 2 mit dem Hauptgerät. (Wenn Sie Teil 2 nicht verwenden, nehmen Sie statt dessen Schraube 6.)
Nota sobre conexión
Si el alternador emite ruido (un zumbido al aumentar la velocidad del motor), conecte la unidad principal a tierra y, para ello, enchúfela a un punto de metal del automóvil mediante el cable de toma a tierra del chasis 7 suministrado. Conecte el cable de toma a tierra a la unidad principal con la pieza 2 como se muestra en la ilustración. (En caso de que no emplee la pieza 2, utilice en su lugar el tornillo 6.)
Angående anslutningar
Om motorn ger störningar (ett vinande ljud när du gasar) bör du jorda huvudenheten till en metallpunkt på bilen med den medföljande chassijordkabeln 7. Anslut jordkabeln till huvudenheten med jordkontakten 2 enligt bilden. (Du kan i stället för jordkontakten 2 använda skruven 6.)
Note per il collegamento
Se si riscontra un disturbo dell’alternatore (un rumore acuto quando si accelera) è necessario mettere a terra l’unità principale collegandola ad un punto metallico dell’auto mediante il cavo di messa a terra del telaio 7 in dotazione. Collegare il cavo di messa a terra all’unità principale con la parte 2 come illustrato nella figura. (Nel caso in cui non si disponga della parte 2, utilizzare una vite 6.)
Nota sobre a ligação
Se o alternador começar a produzir ruídos (um som agudo durante o aumento da velocidade do motor), ligue a unidade principal à terra. Para tal, ligue o cabo de terra do chassi 7 fornecido a um ponto metálico do automóvel. Ligue o cabo de ligação à terra ao aparelho principal utilizando a peça 2, como se mostra na ilustração. (Se não utilizar a peça 2, utilize o parafuso 6.)
XR-C110
Sony Corporation 1996
Montageteile und Anschlußzubehör Componentes de montaje y conexiones Medföljande monteringsdelar Componenti per installazione e collegamenti Peças para instalação e ligações
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext. Los números de la lista corresponden a los de las instrucciones. Siffrorna illustrationen nedan hänvisar till de siffror som nämns i illustrationerna och i texten i detta häfte. I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni. Os números dos componentes de montagem na lista correspondem aos números dos mesmos nas instruções.
1
× 1
45
7
× 1
32
× 1
6
× 1× 1 × 1
2
Zum Ausbau des Geräts wird der Freigabeschlüssel 4 benötigt. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung.
an eine metallene Stelle am Auto
7
a un punto de metal del automóvil till en metallpunkt på bilen a un punto metallico dell’auto a um ponto metálico do automóvel
La llave de liberación 4 se utiliza para desmontar la unidad. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones.
Använd den medföljande nyckeln 4 för att ta loss bilstereon. Vi hänvisar till bilstereons bruksanvisning för tterigare information.
La chiave di rilascio 4 è usata per smontare l’apparecchio. Per dettagli, fare riferimento al manuale d’uso.
A chave de libertação 4 é necessária, caso deseje desmontar o aparelho. Veja o manual de instruções para maiores detalhes.
× 1
Page 2
Installation Instalación Montering
Installazione Instalação
Vorsichtsmaßnahmen
•Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, daß das Gerät den Fahrer beim Lenken des Fahrzeugs nicht behindert.
•Bauen Sie das Gerät so ein, daß es keinen hohen Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist.
•Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets nur die mitgelieferten Montageteile.
Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 20° montiert werden.
Abnehmen und Anbringen der Frontplatte
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des Geräts ab.
Abnehmen
Drücken Sie die RELEASE-Taste zum Lösen der Frontplatte. Schieben Sie die Frontplatte etwas nach links, und ziehen Sie sie dann auf sich zu heraus.
Anbringen
Richten Sie Teil A an Teil B aus, und drücken Sie die Frontplatte fest, so daß sie mit einem Klicken einrastet.
Precauciones
• Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que la unidad no interfiera las funciones normales de conducción.
• Evite instalar la unidad donde pueda quedar sometida a altas temperaturas, como a la luz solar directa o al aire de calefacción, o a polvo, suciedad, o vibraciones excesivas.
• Para realizar una instalación segura y firme, utilice solamente la ferretería de montaje suministrada.
Ajuste del ángulo de montaje
Ajuste el ángulo de montaje a menos de 20°.
Forma de extraer e instalar el panel frontal
Antes de instalar la unidad, extraiga el panel frontal.
Para extraerlo
Presione la tecla RELEASE a fin de abrir el panel frontal. A continuación, deslícelo ligeramente hacia la izquierda y tire de él hacia afuera.
Para instalarlo
Alinee las partes A y B, y presione el panel frontal hasta que chasquee.
Observera
• Var nog när du väljer var i bilen du monterar bilstereon, så att den inte sitter i vägen när du kör.
• Montera inte bilstereon där den utsätts för värme, t ex solsken eller varmluft, eller där den utsätts för damm, smuts och/eller vibrationer.
• Använd endast de medföljande monteringstillbehören för att vara säker på att bilstereon monteras på ett säkert och korrekt sätt.
Tillåten monteringsvinkel
Monteringsvinkeln måste vara mindre än 20 grader.
Ta loss/fästa frontpanelen
Ta loss frontpanelen innan du monterar bilstereon.
Ta loss frontpanelen
Tryck på RELEASE så att frontpanelen öppnas. Skjut den åt vänster och dra den mot dig.
Fästa frontpanelen
Lägg A och B mot varandra, kant i kant, och tryck tills du hör ett klickljud.
Precauzioni
•Scegliere con attenzione il luogo di montaggio dell’apparecchio, in modo che non interferisca con le normali operazioni di guida del conducente.
•Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad alte temperature, come da esposizione alla luce solare diretta o al getto di aria calda dell’impianto di riscaldamento, o dove possa essere soggetto a polvere, sporco e vibrazioni eccessive.
•Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per un’installazione stabile e sicura.
Regolazione dell’angolo di montaggio
Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore a 20°.
Come staccare e attaccare il pannello anteriore
Prima di installare l’apparecchio, staccare il pannello anteriore.
Per staccare
Premere il tasto RELEASE per aprire il pannello anteriore, quindi spostarlo leggermente verso sinistra e poi tirarlo verso l’esterno.
Per attaccare
Allineare le parti A e B e spingere il pannello anteriore fino a udire uno scatto.
Precauções
• Escolha com cuidado o local de montagem para que o aparelho não incomode o condutor durante a condução.
• Evite instalar o aparelho onde ele possa estar sujeito a altas temperaturas, tais como em locais expostos directamente à luz do sol, ao ar quente dos aquecimentos, ou sujeitos a pó, sujidade ou vibração excessiva.
• Utilize somente o jogo de montagem fornecido para efectuar uma instalação segura.
Ajuste do ângulo de montagem
Ajuste o ângulo de montagem a menos de 20°.
Para retirar e colocar o painel frontal
Retire o painel frontal antes de iniciar a instalação do aparelho.
Para retirar
Carregue no botão RELEASE para soltar o painel frontal. Depois faça deslizar o painel um pouco para a esquerda e puxe-o para si.
Para colocar
Alinhe as partes A e B, e fixe o painel frontal pressionando-o até que este se encaixe.
Abnehmen Para extraerlo Hur framsidan tas loss Per staccare Para retirar
Einbaubeispiel
Installation im Armaturenbrett
1
1
182 mm
RELEASE-Taste Tecla RELEASE Knappen RELEASE Tasto RELEASE Tecla RELEASE
Ejemplo de montaje
Instalación en el salpicadero
2
53 mm
Falls erforderlich, die Klemmen hochbiegen. Si es necesario, doble estas uñas. Böj dessa tungor vid behov. Piegare questi morsetti se necessario Dobre os grampos se necessário.
Anbringen Para instalarlo Fästa frontpanelen Per attaccare Para colocar
Exempel på montering
Montering på instrumentbrädan
Esempio di montaggio
Installazione sul cruscotto
3
Armaturenbrett Salpicadero Instrumentbrädan Cruscotto Tablier
A
B
Exemplo de montagem
Instalação no tablier
Motorraumtrennwand Panel cortafuegos Brandsäker mellanvägg Parete tagliafiamma Painel corta-fogo
2
3
Page 3
Anschluß Conexiones
Anslutning
Collegamenti
Connexions
Vorsicht
•Dieses Gerät ist ausschließlich für eine negativ geerdete 12-V-Autobatterie bestimmt.
•Trennen Sie vor dem Anschließen des Geräts die Erdungsklemme der Batterie ab, um einen Kurzschluß zu vermeiden.
•Schließen Sie das gelbe und rote Stromversorgungskabel erst an, wenn alle anderen Kabel bereits angeschlossen sind.
•Leiten Sie das rote Stromversorgungskabel an einen positiven 12-V-Kontakt, an dem Spannung anliegt, wenn sich das Zündschloß in der Position I bzw. ACC (Position vor der Zündposition) befindet.
Precauciones
•Esta unidad ha sido diseñada para alimentarse con 12 V CC, negativo a masa, solamente.
•Antes de realizar las conexiones, desconecte el conductor de puesta a masa de la batería del automóvil a fin de evitar cortocircuitos.
•Conecte los cables conectores de alimentación amarillo y rojo solamente después de haber conectado los demás.
•Cerciórese de conectar el cable conector de alimentación rojo a un terminal de 12 V positivo que se energice al poner la llave de encendido en la posición para accesorios.
Conecte todos los conductores de
puesta a masa a un punto común.
Observera
•Denna bilstereo är endast avsedd för anslutning till ett negativt jordat, 12 V bilbatteri.
•Innan du ansluter bilstereon bör du: koppla ur kabeln från bilbatteriets jordpol för att förebygga kortslutningar.
•Anslut den gula och den röda strömkabeln allra sist efter att du har anslutit övriga kablar.
•Var noga med att ansluta den röda strömkabeln till det positiva 12 volts strömuttag som blir spänningsförande när tändlåset vrids till strömläget.
Dra samtliga jordledningar till en
och samma jordningspunkt.
Attenzione
• Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 12 V CC con massa negativa.
• Prima di eseguire i collegamenti, scollegare il terminale di massa della batteria dell’auto per evitare cortocircuiti.
• Collegare i cavi di ingresso alimentazione rosso e giallo solo dopo aver collegato tutti gli altri cavi.
• Assicurarsi di collegare il cavo rosso di ingresso alimentazione al terminale di alimentazione 12 V positivo, che è sotto tensione quando la chiave di accensione è in posizione accessoria.
Portare tutti i cavi di massa a un
punto di massa comune.
Schließen Sie alle Erdungskabel an einen gemeinsamen Massepunkt an.
Anschlußdiagramm
Diagrama de conexiones Kopplingsschema Schema di collegamento Diagrama de ligações
Beispiel 1/Ejemplo 1/Exemplo 1/Esempio 1/Exemplo 1 Beispiel 2/Ejemplo 2/Exemplo 2/Esempio 2/Exemplo 2
Advertência
•Este aparelho foi projectado para funcionar somente com 12 V CC, terra negativa.
•Antes de efectuar as ligações, desligue o terminal terra da bateria do automóvel para evitar curto-circuitos.
•Ligue os fios vermelho e amarelo de ligação de alimentação somente após a ligação de todos os outros fios.
•Não se esqueça de ligar o fio vermelho de ligação da alimentação ao terminal de alimentação 12V positivo, que tem energia quando a chave de ignição se encontra na posição acessórios.
Ligue todos os fios de terra num
ponto de massa comum.
BUS AUDIO IN
CD-Wechsler Cambiador de discos compactos CD-växlare Cambia CD Permutador CD
BUS CONTROL IN
XR-C110
Frontlautsprecher Altavoces delanteros Högtalarna framtill Diffusori anteriori Altifalantes dianteiros
Hecklautsprecher Altavoces traseros Högtalarna baktill Diffusori posteriori Altifalantes traseiros
CD-Wechsler Cambiador de discos compactos CD-växlare Cambia CD Permutador CD
BUS AUDIO IN
Signalquellenwähler Selector de fuente Väljare Selettore di fonte Selector de fonte
BUS
XR-C110
LINE OUT
CONTROL IN
CD-Wechsler Cambiador de discos compactos CD-växlare Cambia CD Permutador CD
Zum Anschluß von zwei Wechslern werden der Signalquellenwähler XA-C30 (getrennt erhältlich) und das BUS-Kabel RC-61 (1 m) oder RC-62 (2 m) (getrennt erhältlich) benötigt.
Cuando desee conectar dos cambiadores, necesitará un selector de fuente XA-C30 (opcional) y un cable BUS RC-61 (1␣ m) o RC-62 (2 m) (opcionales).
För anslutning av två växlare krävs någon av väljarna XA-C30 (tillval) och någon av BUS-kablarna RC-61 (1 m) eller RC-62 (2 m) (tillval).
Se si collegano due cambia CD, utilizzare il selettore di fonte XA-C30 (opzionali) e il cavo BUS RC-61 (1 m) o RC-62 (2 m) (opzionali).
Para ligar dois permutadores são necessários o selector de fonte XA-C30 (opcional) e o cabo BUS RC-61 (1m) ou RC-62 (2m) (opcionais).
Endverstärker Amplificador de potencia Slutsteg Amplificatore di potenza Amplificador de poténcia
Frontlautsprecher Altavoces delanteros Högtalarna framtill Diffusori anteriori Altifalantes dianteiros
Hecklautsprecher Altavoces traseros Högtalarna baktill Diffusori posteriori Altifalantes traseiros
Hecklautsprecher Altavoces traseros Högtalarna baktill Diffusori posteriori Altifalantes traseiros
Hinweis zu den Steuerleitungen
Die Steuerleitung (blau) der Motorantenne liefert eine Gleichspannung von 12 Volt, wenn Sie das Gerät einschalten.
Hinweise zum Lautsprecheranschluß
• Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher beschädigt werden.
• Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem Wagenchassis, und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des rechten mit denen des linken Lautsprechers.
• Schließen Sie niemals Lautsprecher parallel an.
• An die Lautsprecheranschlüsse dürfen nur Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie auf keinen Fall Aktivlautsprecher (mit eingebautem Verstärker) an, da diese beschädigt werden könnten.
Warnung
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit dem mitgelieferten Netzverbindungskabels 5 die Antenne beschädigt werden.
Nota sobre los cables de control
El conductor de conteol de la antena motorizada (azul) suministrará + 12 V CC al activar la unidad.
Notas sobre la conexión de los altavoces
• Emplee altavoces con una impedancia de 4 a 8 ohmios, y con la capacidad máxima de potencia adecuada. De lo contrario, los altavoces podrían dañarse.
• No conecte los terminales del sistema de altavoces al chasis del automóvil, ni los del altavoz derecho a los del izquierdo.
• No intente conectar los altavoces en paralelo.
• No conecte altavoces activos (con amplificador incorporado) a los terminales de altavoces de la unidad. Si lo hiciese podria dañar dichos altavoces. Por lo tanto, cerciórese de conectar altavoces pasivos a estos terminales.
Advertencia
Si dispone de una antena motorizada sin dispositivo de relé, la conexión de esta unidad con el cable de conexión de alimentación 5 suministrado puede dañar la antena.
Observera angaende de olika styrkablarna
Motorantennens styrkabel (blå) leder 12 volts likström när bilradion slås på.
Observera angående högtalarnas anslutningar
• Anslut endast högtalare. vars impedans varierar fran 4 till 8 ohm och som har tillräcklig ineffektkapacitet, för att skydda högtalarna mot skador.
• Anslut inte nágot av högtalarintagen på högtalarna till bilens underrede. Anslut inte heller intagen på höger högtalare till intagen på vänster högtalare.
• Anslut inte högtalarna parallellt.
• Anslut inte aktiva högtalare (med inbyggda slutsteg) till högtalaruttagen på bilstereon. Det kan skada de aktiva högtalarna. Var därför noga med att ansluta passiva högtalare till högtalaruttagen. Använd en guldsmedsskruvmejsek eller liknande för att ställa om omkopplarnas lägen.
Varning
Om du har en motorantenn utan relädosa kan antennen skadas om du ansluter enheten med den medföljande strömkabeln 5 .
Nota sui cavi di collegamento
Il cavo (blu) di controllo dell’antenna fornisce alimentazione CD 12 quando si accende il sintonizzatore.
Note sul collegamento dei diffusori
• Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con capacità di potenza adeguata, altrimenti potrebbero danneggiarsi.
• Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto e non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore sinistro.
• Non collegare i diffusori in parallelo.
• Non collegare diffusori attivi (con amplificatori incorporati) ai terminali dei diffusori dell’apparecchio, perché i diffusori attivi potrebbero danneggiarsi. Collegare solo diffusori passivi a questi terminali.
Avvertenza
Se l’antenna che collega l’apparecchio al cavo di alimentazione in dotazione 5 non ha la scatola di relè, l’antenna. si può danneggiare.
Nota sobre os fios de controlo
O fio de controlo da antena de eléctrica (azul) fornece alimentação de 12 CC quando da ligação o aparelho.
Notas sobre a ligação dos altifalantes
• Utilize altifalantes com impedância de 4 a 8 ohm e com capacidade admissivel de poténcia adequada. Caso contrario, os altifalantes podem sofrer avarias.
• Não ligue os terminais do sistema de altifalantes ao chassis do automovel e não ligue os terminais dos altifalante direito aos terminais dos altifalante esquerdo.
• Não ligue os altifalantes em paralelo.
• Não ligue nenhum sistema de altifalantes activos (com amplificadorres incorporados) aos terminais dos altifalantes do aparelho. Caso o faça, pode avariar o sistema de altifalantes activos. Portanto, não se esqueça de ligar altifalantes passivos a estes terminais.
Atenção
Se a antena eléctrica não tiver uma caixa de relé, o facto de ligar este aparelho com o cabo de alimentação 5 fornecido, pode provocar danos na antena.
Page 4
Anschlußbeispiel Ejemplo de conexiones Anslutningarna enligt
exempel
Collegamenti per l’esempio
Exemplo de ligações
CD-Wechsler Cambiador de discos
compactos CD-växlare Cambia CD Permutador CD
BUS-Kabel (mit CD-Wechsler geliefert) Cable BUS (suministrado con un cambiador de discos compactos) Styrkabel BUS (medföljer CD-växlare) Cavo BUS (in dotazione al cambia CD) Cabo BUS (fornecido com o permutador CD)
RCA-Kabel (mit CD-Wechsler geliefert) Cable con clavijas RCA (suministrado con un cambiador de discos compactos) Kabel med RCA-kontakter (medföljer CD-växlare) Cavo a terminali RCA (in dotazione al cambia CD) Cabo de terminais RCA (fornecido com o permutador CD)
BUS CONTROL IN
VORSICHT
Die Hilfsstromanschlüsse können je nach Fahrzeugtyp unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstromanschlußdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die Verbindungen ordnungsgemäß vorgenommen werden müssen. Fehlerhafte Verbindungen können zu Schäden an Ihrem Fahrzeug führen. Wenn das mitgelieferte Netzverbindungskabel nicht für den Einsatz in Ihrem Fahrzeug geeignet ist, wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler.
ADVERTENCIA
Los conectores de alimentación auxiliar pueden variar en función del automóvil. Asegúrese de consultar el diagrama de conexión de alimentación suministrado con la unidad. Las conexiones incorrectas pueden dañar el automóvil. Si no es posible utilizar con el automóvil el cable de conexión de alimentación suministrado, póngase en contacto con el proveedor Sony más próximo.
VARNING
Typen av yttre strömanslutning varierar från bil till bil. Kontrollera strömanslutningsschemat som medföljer enheten så att du ansluter på rätt sätt. Felaktig anslutning kan skada bilen. Kontakta närmaste Sony-återförsäljare om den medföljande strömkabeln inte passar till din bil.
ATTENZIONE
I connettori di alimentazione ausiliari possono variare a seconda del tipo di auto. Assicurarsi di controllare il diagramma per il collegamento dell’alimentazione in dotazione con l’apparecchio. Collegamenti non eseguiti correttamente potrebbero danneggiare l’auto. Se il cavo di collegamento dell’alimentazione in dotazione non può essere utilizzato con la vostra auto, consultare il rivenditore Sony più vicino.
ATENÇÃO
Os conectores de corrente auxiliar podem variar de carro para carro. Não se esqueça de verificar o diagrama de ligação de corrente fornecido com o aparelho. As ligações mal executadas podem danificar o seu carro. Se não puder utilizar o cabo de alimentação fornecido no seu carro, contacte o agente Sony da sua zona.
BUS AUDIO IN
Sicherung (10 A) Fusible (10 A) Säkring (10 A) Fusibile (10 A) Fusível (10 A)
LINE OUT
von Autoantenne de la antena del automóvil från bilantenn dall’antenna dell’auto à antena do automóvel
RCA-Kabel (RC-63 (1 m), RC-64 (2m) oder RC-65 (5 m)) (nicht␣ mitgeliefert) Cable con clavijas RCA (RC-63 (1 m), RC-64 (2m) o RC-65 (5 m)) (no␣ suministrado) Kabel med RCA-kontakter (RC-63 (1 m), RC-64 (2m) eller RC-65 (5 m)) (tillval) Cavo a piedini RCA (RC-63 (1 m), RC-64 (2m) o RC-65 (5 m)) (non␣ in␣ dotazione) Cabo de ligação RCA (RC-63 (1 m), RC-64 (2m) e RC-65 (5 m)) (não␣ fornecido)
5
blau-weiß gestreift Con raya blanca/azul Blå/vit-randig A strisce blu e bianche Azul com listras brancas
max. Versorgungsstrom 0,3 A Corriente máx. de alimentación de 0,3 A Maximal strömtillförsel 0,3 A Alimentazione massima fornita 0,3 A Corrente máxima de 0,3 A
AMP REM
Endverstärker Amplificador de potencia Slutsteg Amplificatore di potenza Amplificador de poténcia
Hecklautsprecher Altavoces traseros Högtalarna baktill Diffusori posteriori Altifalantes traseiros
an Lautsprecheranschluß im Auto a un conector de altavoces del automóvil till bilens högtalaranslutning a un connettore del diffusore dell'auto a um conector do altifalante do automóvel
an Hilfsstromanschluß im Auto a un conector de alimentación auxiliar del automóvil till bilens yttre strömanslutning Verso un connettore di alimentazione ausiliare dell'auto A um conector de corrente auxiliar do automóvel
7135
8246
Farbe
Stift
Color
Pin
Färg
Pol
Colore
Pin
4
5
Cor
permanente Stromversorgung
Gelb
suministro de alimentación continua
Amarillo
Gul
Giallo
Amarelo
alimentação de corre
Blau
control de antena motorizada
Azul
Blå Blu
Azul
Pino
An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte. Las posiciones 1, 2, 3 y 6 no disponen de pines. Positionerna 1, 2, 3 och 6 saknar stift. Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno pin. As posições 1, 2, 3 e 6 não têm pinos.
Funktion
Función Funktion Funzione
Função
kontinuerlig strömförsörjning
alimentazione continua
nte contínua
elektronische Antenne
elektrisk seriell
antenna elettrica
antena eléctrica
1357
2468
Stift
Pin Pol Pin
Pino
7
8
Farbe Color
Färg
Colore
Cor
Rot
Rojo
Röd
Rosso
Vermelho
Schwarz
Negro
Svart Nero
Preto
Funktion
Función Funktion Funzione
Função
geschaltete Stromversorgung
suministro de alimentación conmutada
switchad strömförsörjning
alimentazione a scatto
fornecimento de corrente comutada
Masse
toma de tierra
jord terra Terra
1357
2468
Stift
Farbe
Pin
Color
Pol
Färg
Colore
Pin
Cor
Pino
+: Lautsprecher hinten rechts
1
Violett Púrpura
Morklila
Viola
Violeta
2
3
Grau
Gris Grå
Grigio
Cinza
4
An den negativ gepolten Positionen (2, 4, 6 und 8) befinden sich gestreifte Adern. Las posiciones de polaridad negativa 2, 4, 6 y 8 tienen cables con raya. De negativa polpositionerna 2, 4, 6, och 8 har randiga kablar. Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi spelati. As posições 2, 4, 6 e 8 (polaridade negativa) têm cabos às riscas.
+: Altavoz, posterior, derecho
+: Altoparlante, posteriore, destro
+: Altifalante, Parte de trás, Direito
–: Lautsprecher hinten rechts
–: Altavoz, posterior, derecho
–: Altoparlante, posteriore, destro
–: Altifalante, Parte de trás, Direito
+: Lautsprecher vorne rechts
+: Altavoz, frontal, derecho +: Högtalare, främre, höger
+: Altoparlante, anteriore, destro
+: Altifalante, Parte dafrente,Direito
–: Lautsprecher vorne rechts
–: Altavoz, frontal, derecho –: Högtalare, främre, höger
–: Altoparlante, anteriore, destro
–: Altifalante, Parte da frente, Direito
Funktion
Función Funktion Funzione
Função
+: Högtalare, bakre, höger
–: Högtalare, bakre, höger
Stift
Pin Pol Pin
Pino
7135
8246
Farbe Color
Färg
Colore
Cor
5
Weiß
Blanco
Vit Blanco Branco
6
7
Grün
Verde
Grön Verde Verde
8
Funktion
Función Funktion Funzione
Função
+: Lautsprecher vorne links
+: Altavoz, frontal, izquierdo
+:
Högtalare, främre, vänster
+:
Altoparlante, anteriore, sinistro
+: Altifalante, Parte da frente, Esquerdo
–: Lautsprecher vorne links
–: Altavoz, frontal, izquierdo
–:
Högtalare, främre, vänster
–:
Altoparlante, anteriore, sinistro
–:
Altifalante, Parte da frente, Esquerdo
+: Lautsprecher hinten links
+: Altavoz,
+:
+: Altoparlante, posteriore, sinistro
+: Altifalante, Parte detrás,Esquerdo
–: Lautsprecher hinten links –: Altavoz, posterior, izquierdo –: Högtalare, bakre, vänster
–: Altoparlante, posteriore, sinistro
–:
Altifalante, Parte de trás, Esquerdo
posterior,
Högtalare, bakre, vänster
izquierdo
Loading...