Sony XR-C100 User Manual [es]

Rücksetztaste Tecla de reposición Nollställningsknappen Pulsante di azzeramento Botão de reinicialização
Nach der Installation und dem Anschluß muß die Rücksetztaste mit einem Kugelschreiber o.ä. gedrückt werden.
Cuando finalice la instalación y las conexiones, cerciórese de presionar la tecla de reposición con un bolígrafo, etc.
Kom ihåg att använda en penna eller något annat spetsigt föremål för att tryeka på nollställningsknappen när anslutningen och monteringen är klar.
Dopo avere terminato l’installazione e i collegamenti, assicurarsi di premere il pulsante di azzeramento con la punta di una penna a sfera.
Quando terminar a instalação e as ligações, não se esqueça de carregar no botão de reinicialização com a ponta de uma caneta, etc.
3-856-659-21 (1)
FM/AM Cassette Car Stereo
Installation/Anschluß Instalación/Conexiones
Rücksetztaste Tecla de reposición Nollställningsknapp Pulsante di azzeramento Botão de reinicialização
Montering/Anslutning Installazione/Collegamenti Instalação/Ligações
XR-C100
Sony Corporation 1996
Hinweis zum Anschluß
Bei Störgeräuschen des Wechselstromgenerators (Heulton bei ansteigender Motorleistung) erden Sie das Hauptgerät, indem Sie es mit dem mitgelieferten Massekabel 7 mit einem Metallteil des Autos verbinden. Verbinden Sie das Massekabel wie in der Abbildung dargestellt über Teil 2 mit dem Hauptgerät. (Wenn Sie Teil 2 nicht verwenden, nehmen Sie statt dessen Schraube 6.)
Nota sobre conexión
Si el alternador emite ruido (un zumbido al aumentar la velocidad del motor), conecte la unidad principal a tierra y, para ello, enchúfela a un punto de metal del automóvil mediante el cable de toma a tierra del chasis 7 suministrado. Conecte el cable de toma a tierra a la unidad principal con la pieza 2 como se muestra en la ilustración. (En caso de que no emplee la pieza 2, utilice en su lugar el tornillo 6.)
Angående anslutningar
Om motorn ger störningar (ett vinande ljud när du gasar) bör du jorda huvudenheten till en metallpunkt på bilen med den medföljande chassijordkabeln 7. Anslut jordkabeln till huvudenheten med jordkontakten 2 enligt bilden. (Du kan i stället för jordkontakten 2 använda skruven 6.)
Note per il collegamento
Se si riscontra un disturbo dell’alternatore (un rumore acuto quando si accelera) è necessario mettere a terra l’unità principale collegandola ad un punto metallico dell’auto mediante il cavo di messa a terra del telaio 7 in dotazione. Collegare il cavo di messa a terra all’unità principale con la parte 2 come illustrato nella figura. (Nel caso in cui non si disponga della parte 2, utilizzare una vite 6.)
Nota sobre a ligação
Se o alternador começar a produzir ruídos (um som agudo durante o aumento da velocidade do motor), ligue a unidade principal à terra. Para tal, ligue o cabo de terra do chassi 7 fornecido a um ponto metálico do automóvel. Ligue o cabo de ligação à terra ao aparelho principal utilizando a peça 2, como se mostra na ilustração. (Se não utilizar a peça 2, utilize o parafuso 6.)
Montageteile und Anschlußzubehör Componentes de montaje y conexiones Medföljande monteringsdelar Componenti per installazione e collegamenti Peças para instalação e ligações
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext. Los números de la lista corresponden a los de las instrucciones. Siffrorna illustrationen nedan hänvisar till de siffror som nämns i illustrationerna och i texten i detta häfte. I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni. Os números dos componentes de montagem na lista correspondem aos números dos mesmos nas instruções.
1
× 1
45
7
× 1
× 1
32
× 1
6
× 1× 1
2
× 1
Zum Ausbau des Geräts wird der Freigabeschlüssel 4 benötigt. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung.
an eine metallene Stelle am Auto
7
a un punto de metal del automóvil till en metallpunkt på bilen a un punto metallico dell’auto a um ponto metálico do automóvel
La llave de liberación 4 se utiliza para desmontar la unidad. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones.
Använd den medföljande nyckeln 4 för att ta loss bilstereon. Vi hänvisar till bilstereons bruksanvisning för tterigare information.
La chiave di rilascio 4 è usata per smontare l’apparecchio. Per dettagli, fare riferimento al manuale d’uso.
A chave de libertação 4 é necessária, caso deseje desmontar o aparelho. Veja o manual de instruções para maiores detalhes.
Anschluß Conexiones
Anslutning
Collegamenti
Connexions
Vorsicht
•Dieses Gerät ist ausschließlich für eine negativ geerdete 12-V-Autobatterie bestimmt.
•Trennen Sie vor dem Anschließen des Geräts die Erdungsklemme der Batterie ab, um einen Kurzschluß zu vermeiden.
•Schließen Sie das gelbe und rote Stromversorgungskabel erst an, wenn alle anderen Kabel bereits angeschlossen sind.
•Leiten Sie das rote Stromversorgungskabel an einen positiven 12-V-Kontakt, an dem Spannung anliegt, wenn sich das Zündschloß in der Position I bzw. ACC (Position vor der Zündposition) befindet.
Precauciones
•Esta unidad ha sido diseñada para alimentarse con 12 V CC, negativo a masa, solamente.
•Antes de realizar las conexiones, desconecte el conductor de puesta a masa de la batería del automóvil a fin de evitar cortocircuitos.
•Conecte los cables conectores de alimentación amarillo y rojo solamente después de haber conectado los demás.
•Cerciórese de conectar el cable conector de alimentación rojo a un terminal de 12 V positivo que se energice al poner la llave de encendido en la posición para accesorios.
Conecte todos los conductores de
puesta a masa a un punto común.
Observera
•Denna bilstereo är endast avsedd för anslutning till ett negativt jordat, 12 V bilbatteri.
•Innan du ansluter bilstereon bör du: koppla ur kabeln från bilbatteriets jordpol för att förebygga kortslutningar.
•Anslut den gula och den röda strömkabeln allra sist efter att du har anslutit övriga kablar.
•Var noga med att ansluta den röda strömkabeln till det positiva 12 volts strömuttag som blir spänningsförande när tändlåset vrids till strömläget.
Dra samtliga jordledningar till en
och samma jordningspunkt.
Attenzione
•Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 12 V CC con massa negativa.
•Prima di eseguire i collegamenti, scollegare il terminale di massa della batteria dell’auto per evitare cortocircuiti.
•Collegare i cavi di ingresso alimentazione rosso e giallo solo dopo aver collegato tutti gli altri cavi.
•Assicurarsi di collegare il cavo rosso di ingresso alimentazione al terminale di alimentazione 12 V positivo, che è sotto tensione quando la chiave di accensione è in posizione accessoria.
Portare tutti i cavi di massa a un
punto di massa comune.
Schließen Sie alle Erdungskabel an einen gemeinsamen Massepunkt an.
Anschlußdiagramm
Diagrama de conexiones Kopplingsschema Schema di collegamento Diagrama de ligações
Beispiel 1/Ejemplo 1/Exemplo 1/Esempio 1/Exemplo 1 Beispiel 2/Ejemplo 2/Exemplo 2/Esempio 2/Exemplo 2
Advertência
•Este aparelho foi projectado para funcionar somente com 12 V CC, terra negativa.
•Antes de efectuar as ligações, desligue o terminal terra da bateria do automóvel para evitar curto-circuitos.
•Ligue os fios vermelho e amarelo de ligação de alimentação somente após a ligação de todos os outros fios.
•Não se esqueça de ligar o fio vermelho de ligação da alimentação ao terminal de alimentação 12V positivo, que tem energia quando a chave de ignição se encontra na posição acessórios.
Ligue todos os fios de terra num
ponto de massa comum.
BUS AUDIO IN
CD-Wechsler Cambiador de discos compactos CD-växlare Cambia CD Permutador CD
BUS CONTROL IN
XR-C100
Frontlautsprecher Altavoces delanteros Högtalarna framtill Diffusori anteriori Altifalantes dianteiros
Hecklautsprecher Altavoces traseros Högtalarna baktill Diffusori posteriori Altifalantes traseiros
CD-Wechsler Cambiador de discos compactos CD-växlare Cambia CD Permutador CD
BUS AUDIO IN
Signalquellenwähler Selector de fuente Väljare Selettore di fonte Selector de fonte
BUS
XR-C100
LINE OUT
CONTROL IN
CD-Wechsler Cambiador de discos compactos CD-växlare Cambia CD Permutador CD
Zum Anschluß von zwei Wechslern werden der Signalquellenwähler XA-C30 (getrennt erhältlich) und das BUS-Kabel RC-61 (1 m) oder RC-62 (2 m) (getrennt erhältlich) benötigt.
Cuando desee conectar dos cambiadores, necesitará un selector de fuente XA-C30 (opcional) y un cable BUS RC-61 (1 m) o RC-62 (2 m) (opcionales).
För anslutning av två växlare krävs någon av väljarna XA-C30 (tillval) och någon av BUS-kablarna RC-61 (1 m) eller RC-62 (2 m) (tillval).
Se si collegano due cambia CD, utilizzare il selettore di fonte XA-C30 (opzionali) e il cavo BUS RC-61 (1 m) o RC-62 (2 m) (opzionali).
Para ligar dois permutadores são necessários o selector de fonte XA-C30 (opcional) e o cabo BUS RC-61 (1m) ou RC-62 (2m) (opcionais).
Endverstärker Amplificador de potencia Slutsteg Amplificatore di potenza Amplificador de poténcia
Frontlautsprecher Altavoces delanteros Högtalarna framtill Diffusori anteriori Altifalantes dianteiros
Hecklautsprecher Altavoces traseros Högtalarna baktill Diffusori posteriori Altifalantes traseiros
Hecklautsprecher Altavoces traseros Högtalarna baktill Diffusori posteriori Altifalantes traseiros
Hinweis zu den Steuerleitungen
Die Steuerleitung (blau) der Motorantenne liefert eine Gleichspannung von 12 Volt, wenn Sie das Gerät einschalten.
Hinweise zum Lautsprecheranschluß
• Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher beschädigt werden.
• Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem Wagenchassis, und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des rechten mit denen des linken Lautsprechers.
• Schließen Sie niemals Lautsprecher parallel an.
• An die Lautsprecheranschlüsse dürfen nur Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie auf keinen Fall Aktivlautsprecher (mit eingebautem Verstärker) an, da diese beschädigt werden könnten.
Warnung
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit dem mitgelieferten Netzverbindungskabels 5 die Antenne beschädigt werden.
Nota sobre los cables de control
El conductor de conteol de la antena motorizada (azul) suministrará + 12 V CC al activar la unidad.
Notas sobre la conexión de los altavoces
• Emplee altavoces con una impedancia de 4 a 8 ohmios, y con la capacidad máxima de potencia adecuada. De lo contrario, los altavoces podrían dañarse.
• No conecte los terminales del sistema de altavoces al chasis del automóvil, ni los del altavoz derecho a los del izquierdo.
• No intente conectar los altavoces en paralelo.
• No conecte altavoces activos (con amplificador incorporado) a los terminales de altavoces de la unidad. Si lo hiciese podria dañar dichos altavoces. Por lo tanto, cerciórese de conectar altavoces pasivos a estos terminales.
Advertencia
Si dispone de una antena motorizada sin dispositivo de relé, la conexión de esta unidad con el cable de conexión de alimentación 5 suministrado puede dañar la antena.
Observera angaende de olika styrkablarna
Motorantennens styrkabel (blå) leder 12 volts likström när bilradion slås på.
Observera angående högtalarnas anslutningar
• Anslut endast högtalare. vars impedans varierar fran 4 till 8 ohm och som har tillräcklig ineffektkapacitet, för att skydda högtalarna mot skador.
• Anslut inte nágot av högtalarintagen på högtalarna till bilens underrede. Anslut inte heller intagen på höger högtalare till intagen på vänster högtalare.
• Anslut inte högtalarna parallellt.
• Anslut inte aktiva högtalare (med inbyggda slutsteg) till högtalaruttagen på bilstereon. Det kan skada de aktiva högtalarna. Var därför noga med att ansluta passiva högtalare till högtalaruttagen. Använd en guldsmedsskruvmejsek eller liknande för att ställa om omkopplarnas lägen.
Varning
Om du har en motorantenn utan relädosa kan antennen skadas om du ansluter enheten med den medföljande strömkabeln 5 .
Nota sui cavi di collegamento
Il cavo (blu) di controllo dell’antenna fornisce alimentazione CD 12 quando si accende il sintonizzatore.
Note sul collegamento dei diffusori
• Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con capacità di potenza adeguata, altrimenti potrebbero danneggiarsi.
• Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto e non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore sinistro.
• Non collegare i diffusori in parallelo.
• Non collegare diffusori attivi (con amplificatori incorporati) ai terminali dei diffusori dell’apparecchio, perché i diffusori attivi potrebbero danneggiarsi. Collegare solo diffusori passivi a questi terminali.
Avvertenza
Se l’antenna che collega l’apparecchio al cavo di alimentazione in dotazione 5 non ha la scatola di relè, l’antenna. si può danneggiare.
Nota sobre os fios de controlo
O fio de controlo da antena de eléctrica (azul) fornece alimentação de 12 CC quando da ligação o aparelho.
Notas sobre a ligação dos altifalantes
• Utilize altifalantes com impedância de 4 a 8 ohm e com capacidade admissivel de poténcia adequada. Caso contrario, os altifalantes podem sofrer avarias.
• Não ligue os terminais do sistema de altifalantes ao chassis do automovel e não ligue os terminais dos altifalante direito aos terminais dos altifalante esquerdo.
• Não ligue os altifalantes em paralelo.
• Não ligue nenhum sistema de altifalantes activos (com amplificadorres incorporados) aos terminais dos altifalantes do aparelho. Caso o faça, pode avariar o sistema de altifalantes activos. Portanto, não se esqueça de ligar altifalantes passivos a estes terminais.
Atenção
Se a antena eléctrica não tiver uma caixa de relé, o facto de ligar este aparelho com o cabo de alimentação 5 fornecido, pode provocar danos na antena.
Loading...
+ 2 hidden pages