Rücksetztaste
Tecla de reposición
Nollställningsknappen
Pulsante di azzeramento
Botão de reinicialização
Nach der Installation und dem Anschluß muß die Rücksetztaste mit einem Kugelschreiber o.ä. gedrückt werden.
Cuando finalice la instalación y las conexiones, cerciórese de presionar la tecla de reposición con un bolígrafo, etc.
Kom ihåg att använda en penna eller något annat spetsigt föremål för att tryeka på nollställningsknappen när anslutningen och monteringen är klar.
Dopo avere terminato l’installazione e i collegamenti, assicurarsi di premere il pulsante di azzeramento con la punta di una penna a sfera.
Quando terminar a instalação e as ligações, não se esqueça de carregar no botão de reinicialização com a ponta de uma caneta, etc.
Rücksetztaste
Tecla de reposición
Nollställningsknapp
Pulsante di azzeramento
Botão de reinicialização
Hinweis zum Anschluß
Bei Störgeräuschen des Wechselstromgenerators (Heulton bei ansteigender Motorleistung) erden Sie das Hauptgerät, indem Sie es mit dem mitgelieferten Massekabel 7 mit einem Metallteil des Autos verbinden. Verbinden Sie das Massekabel wie in der Abbildung dargestellt über Teil 2 mit dem Hauptgerät. (Wenn Sie Teil 2 nicht verwenden, nehmen Sie statt dessen Schraube 6.)
Nota sobre conexión
Si el alternador emite ruido (un zumbido al aumentar la velocidad del motor), conecte la unidad principal a tierra y, para ello, enchúfela a un punto de metal del automóvil mediante el cable de toma a tierra del chasis 7 suministrado. Conecte el cable de toma a tierra a la unidad principal con la pieza 2 como se muestra en la ilustración. (En caso de que no emplee la pieza 2, utilice en su lugar el tornillo 6.)
Angående anslutningar
Om motorn ger störningar (ett vinande ljud när du gasar) bör du jorda huvudenheten till en metallpunkt på bilen med den medföljande chassijordkabeln 7. Anslut jordkabeln till huvudenheten med jordkontakten 2 enligt bilden. (Du kan i stället för jordkontakten 2 använda skruven 6.)
Note per il collegamento
Se si riscontra un disturbo dell’alternatore (un rumore acuto quando si accelera) è necessario mettere a terra l’unità principale collegandola ad un punto metallico dell’auto mediante il cavo di messa a terra del telaio 7 in dotazione. Collegare il cavo di messa a terra all’unità principale con la parte 2 come illustrato nella figura. (Nel caso in cui non si disponga della parte 2, utilizzare una vite 6.)
Nota sobre a ligação
Se o alternador começar a produzir ruídos (um som agudo durante o aumento da velocidade do motor), ligue a unidade principal à terra. Para tal, ligue o cabo de terra do chassi 7 fornecido a um ponto metálico do automóvel. Ligue o cabo de ligação à terra ao aparelho principal utilizando a peça 2, como se mostra na ilustração. (Se não utilizar a peça 2, utilize o parafuso 6.)
2
|
an eine metallene Stelle am Auto |
7 |
a un punto de metal del automóvil |
till en metallpunkt på bilen |
a un punto metallico dell’auto
a um ponto metálico do automóvel
3-856-659-21 (1)
FM/AM
Cassette Car
Stereo
Installation/Anschluß
Instalación/Conexiones
Montering/Anslutning
Installazione/Collegamenti
Instalação/Ligações
XR-C100
Sony Corporation ã 1996
Montageteile und Anschlußzubehör
Componentes de montaje y conexiones
Medföljande monteringsdelar
Componenti per installazione e collegamenti
Peças para instalação e ligações
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext. Los números de la lista corresponden a los de las instrucciones.
Siffrorna illustrationen nedan hänvisar till de siffror som nämns i illustrationerna och i texten i detta häfte.
I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni.
Os números dos componentes de montagem na lista correspondem aos números dos mesmos nas instruções.
1 |
2 |
3 |
× 1 × 1 × 1
4 5 6
× 1 |
× 1 |
× 1 |
7
× 1
Zum Ausbau des Geräts wird der Freigabeschlüssel 4 benötigt. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung.
La llave de liberación 4 se utiliza para desmontar la unidad. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones.
Använd den medföljande nyckeln 4 för att ta loss bilstereon. Vi hänvisar till bilstereons bruksanvisning för tterigare information.
La chiave di rilascio 4 è usata per smontare l’apparecchio. Per dettagli, fare riferimento al manuale d’uso.
A chave de libertação 4 é necessária, caso deseje desmontar o aparelho. Veja o manual de instruções para maiores detalhes.
Anschluß |
Conexiones Anslutning Collegamenti Connexions |
Vorsicht
•Dieses Gerät ist ausschließlich für eine negativ geerdete 12-V-Autobatterie bestimmt.
•Trennen Sie vor dem Anschließen des Geräts die Erdungsklemme der Batterie ab, um einen Kurzschluß zu vermeiden.
•Schließen Sie das gelbe und rote Stromversorgungskabel erst an, wenn alle anderen Kabel bereits angeschlossen sind.
•Leiten Sie das rote Stromversorgungskabel an einen positiven 12-V-Kontakt, an dem Spannung anliegt, wenn sich das Zündschloß in der Position I bzw. ACC (Position vor der Zündposition) befindet.
•Schließen Sie alle Erdungskabel an einen gemeinsamen Massepunkt an.
Precauciones
•Esta unidad ha sido diseñada para alimentarse con 12 V CC, negativo a masa, solamente.
•Antes de realizar las conexiones, desconecte el conductor de puesta a masa de la batería del automóvil a fin de evitar cortocircuitos.
•Conecte los cables conectores de alimentación amarillo y rojo solamente después de haber conectado los demás.
•Cerciórese de conectar el cable conector de alimentación rojo a un terminal de 12 V positivo que se energice al poner la llave de encendido en la posición para accesorios.
•Conecte todos los conductores de puesta a masa a un punto común.
Observera
•Denna bilstereo är endast avsedd för anslutning till ett negativt jordat, 12 V bilbatteri.
•Innan du ansluter bilstereon bör du: koppla ur kabeln från bilbatteriets jordpol för att förebygga kortslutningar.
•Anslut den gula och den röda strömkabeln allra sist efter att du har anslutit övriga kablar.
•Var noga med att ansluta den röda strömkabeln till det positiva 12 volts strömuttag som blir spänningsförande när tändlåset vrids till strömläget.
•Dra samtliga jordledningar till en och samma jordningspunkt.
Attenzione
•Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 12 V CC con massa negativa.
•Prima di eseguire i collegamenti, scollegare il terminale di massa della batteria dell’auto per evitare cortocircuiti.
•Collegare i cavi di ingresso alimentazione rosso e giallo solo dopo aver collegato tutti gli altri cavi.
•Assicurarsi di collegare il cavo rosso di ingresso alimentazione al terminale di alimentazione 12 V positivo, che è sotto tensione quando la chiave di accensione è in posizione accessoria.
•Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa comune.
Advertência
•Este aparelho foi projectado para funcionar somente com 12 V CC, terra negativa.
•Antes de efectuar as ligações, desligue o terminal terra da bateria do automóvel para evitar curto-circuitos.
•Ligue os fios vermelho e amarelo de ligação de alimentação somente após a ligação de todos os outros fios.
•Não se esqueça de ligar o fio vermelho de ligação da alimentação ao terminal de alimentação 12V positivo, que tem energia quando a chave de ignição se encontra na posição acessórios.
•Ligue todos os fios de terra num ponto de massa comum.
Anschlußdiagramm |
Diagrama de conexiones |
Kopplingsschema |
Schema di collegamento |
Diagrama de ligações |
Beispiel 1/Ejemplo 1/Exemplo 1/Esempio 1/Exemplo 1
|
Frontlautsprecher |
|
BUS AUDIO IN |
Altavoces delanteros |
|
Högtalarna framtill |
||
|
||
CD-Wechsler |
Diffusori anteriori |
|
Altifalantes dianteiros |
||
Cambiador de discos |
||
compactos |
XR-C100 |
|
CD-växlare |
||
|
||
Cambia CD |
Hecklautsprecher |
|
Permutador CD |
||
Altavoces traseros |
||
|
||
BUS CONTROL IN |
Högtalarna baktill |
|
Diffusori posteriori |
||
|
||
|
Altifalantes traseiros |
Beispiel 2/Ejemplo 2/Exemplo 2/Esempio 2/Exemplo 2
CD-Wechsler Cambiador de discos compactos CD-växlare
Cambia CD |
|
Frontlautsprecher |
|
Permutador CD |
|
||
|
|
Altavoces delanteros |
|
BUS |
|
Högtalarna framtill |
|
AUDIO IN |
|
Diffusori anteriori |
|
|
|
Altifalantes dianteiros |
|
Signalquellenwähler |
|
|
|
Selector de fuente |
XR-C100 |
|
|
Väljare |
Hecklautsprecher |
||
Selettore di fonte |
|
Altavoces traseros |
|
Selector de fonte |
|
||
|
Högtalarna baktill |
||
|
|
||
BUS |
LINE OUT |
Diffusori posteriori |
|
Altifalantes traseiros |
|||
CONTROL IN |
|
|
|
CD-Wechsler |
Endverstärker |
Hecklautsprecher |
|
Cambiador de discos |
|||
Amplificador de potencia |
|||
compactos |
Altavoces traseros |
||
Slutsteg |
|||
CD-växlare |
|
||
Amplificatore di potenza |
Högtalarna baktill |
||
Cambia CD |
|||
Amplificador de poténcia |
Diffusori posteriori |
||
Permutador CD |
|||
|
Altifalantes traseiros |
||
|
|
ZumAnschlußvonzweiWechslernwerdenderSignalquellenwähler XA-C30(getrennterhältlich)unddasBUS-Kabel RC-61 (1 m) oder RC-62 (2 m) (getrennt erhältlich) benötigt.
Cuandodeseeconectardos cambiadores,necesitaráunselectordefuenteXA-C30(opcional) y un cable BUS RC-61 (1 m) o RC-62 (2 m) (opcionales).
För anslutning av två växlare krävs någon av väljarna XA-C30 (tillval) och någon av BUS-kablarna RC-61 (1 m) eller RC-62 (2 m) (tillval).
Se si collegano due cambia CD, utilizzare il selettore di fonte XA-C30 (opzionali) e il cavo BUS RC-61 (1 m) o RC-62 (2 m) (opzionali).
ParaligardoispermutadoressãonecessáriososelectordefonteXA-C30(opcional)eocaboBUSRC-61(1m)ou
RC-62(2m)(opcionais).
Hinweis zu den Steuerleitungen
DieSteuerleitung(blau)derMotorantenneliefert eineGleichspannungvon12Volt,wennSiedas Geräteinschalten.
Hinweise zum Lautsprecheranschluß
•VerwendenSieLautsprechermiteinerImpedanz zwischen4und8Ohmundausreichender Belastbarkeit.Ansonstenkönnendie Lautsprecherbeschädigtwerden.
•VerbindenSiedieLautsprecheranschlüssenicht mitdemWagenchassis,undverbindenSieauch nichtdieAnschlüssedesrechtenmitdenendes linkenLautsprechers.
•SchließenSieniemalsLautsprecherparallelan.
•AndieLautsprecheranschlüssedürfennur
Passivlautsprecherangeschlossenwerden. SchließenSieaufkeinenFallAktivlautsprecher (miteingebautemVerstärker)an,dadiese beschädigtwerdenkönnten.
Warnung
WennSieeineMotorantenneohneRelaiskästchen
verwenden,kanndurchAnschließendiesesGeräts mitdemmitgeliefertenNetzverbindungskabels5 dieAntennebeschädigtwerden.
Nota sobre los cables de control
Elconductordeconteoldelaantenamotorizada (azul) suministrará + 12 V CC al activar la unidad.
Notas sobre la conexión de los altavoces
•Empleealtavocesconunaimpedanciade4a8 ohmios,yconlacapacidadmáximadepotencia adecuada.Delocontrario,losaltavocespodrían dañarse.
•Noconectelosterminalesdelsistemadealtavoces alchasisdelautomóvil,nilosdelaltavozderecho alosdelizquierdo.
•Nointenteconectarlosaltavocesenparalelo.
•Noconectealtavocesactivos(conamplificador incorporado)alosterminalesdealtavocesdela unidad.Silohiciesepodriadañardichos altavoces.Porlotanto,cercióresedeconectar altavocespasivosaestosterminales.
Advertencia
Sidisponedeunaantenamotorizadasin dispositivoderelé,laconexióndeestaunidadcon el cable de conexión de alimentación 5 suministradopuededañarlaantena.
Observera angaende de olika styrkablarna
Motorantennensstyrkabel(blå)leder12volts likströmnärbilradionslåspå.
Observera angående högtalarnas anslutningar
•Anslutendasthögtalare.varsimpedansvarierar fran 4 till 8 ohm och som har tillräcklig ineffektkapacitet,förattskyddahögtalarnamot skador.
•Anslutintenágotavhögtalarintagenpå högtalarnatillbilensunderrede.Anslutinte hellerintagenpåhögerhögtalaretillintagenpå vänsterhögtalare.
•Anslutintehögtalarnaparallellt.
•Anslutinteaktivahögtalare(medinbyggda slutsteg)tillhögtalaruttagenpåbilstereon.Det kanskadadeaktivahögtalarna.Vardärförnoga medattanslutapassivahögtalaretill högtalaruttagen. Användenguldsmedsskruvmejsekellerliknande förattställaomomkopplarnaslägen.
Varning
Omduharenmotorantennutanrelädosakan antennenskadasomduansluterenhetenmedden medföljandeströmkabeln5 .
Nota sui cavi di collegamento
Ilcavo(blu)dicontrollodell’antennafornisce alimentazioneCD12quandosiaccendeil sintonizzatore.
Note sul collegamento dei diffusori
•Usarediffusoridiimpedenzacompresatra4e8 ohmeconcapacitàdipotenzaadeguata, altrimentipotrebberodanneggiarsi.
•Noncollegareiterminalidelsistemadiffusorial telaiodell’autoenoncollegareiterminalidel diffusoredestroaquellideldiffusoresinistro.
•Noncollegareidiffusoriinparallelo.
•Noncollegarediffusoriattivi(conamplificatori incorporati)aiterminalideidiffusori dell’apparecchio,perchéidiffusoriattivi potrebberodanneggiarsi.Collegaresolodiffusori passiviaquestiterminali.
Avvertenza
Sel’antennachecollegal’apparecchioalcavodi alimentazione in dotazione 5 non ha la scatola di relè,l’antenna.sipuòdanneggiare.
Nota sobre os fios de controlo
Ofiodecontrolodaantenadeeléctrica(azul) fornecealimentaçãode12CCquandodaligaçãoo aparelho.
Notas sobre a ligação dos altifalantes
•Utilizealtifalantescomimpedânciade4a8ohm ecomcapacidadeadmissiveldepoténcia adequada.Casocontrario,osaltifalantespodem sofreravarias.
•Nãoligueosterminaisdosistemadealtifalantes aochassisdoautomovelenãoligueos terminais dosaltifalantedireitoaosterminaisdos altifalanteesquerdo.
•Nãoligueosaltifalantesemparalelo.
•Nãoliguenenhumsistemadealtifalantesactivos (comamplificadorresincorporados)aosterminais dosaltifalantesdoaparelho.Casoofaça,pode avariarosistemadealtifalantesactivos. Portanto,nãoseesqueçadeligaraltifalantes passivosaestesterminais.
Atenção
Se a antena eléctrica não tiver uma caixa de relé, o factodeligaresteaparelhocomocabode alimentação5 fornecido,podeprovocardanosna antena.