Vibration Function
Fonction de Vibration
Función de Vibración
This analog controller (DUALSHOCK™) features a vibration function. For details, refer to
the software manual and to the on-screen display.
• When the analog controller (DUALSHOCK™) is not being used, turn the console off or unplug the controller
from the console.
• Before using the vibration function of this controller, please read the following notes on safety.
Cette manette analogique (DUALSHOCK™) comporte une fonction répond à la pression.
Pour plus de détails, reportez-vous à chacun des modes d’emploi des logiciels et à
l’affichage à l’écran.
• Lorsque la manette analogique (DUALSHOCK™) n’est pas utilisée, éteignez la console ou débranchez la
manette depuis la console.
• Avant de vous servir de la fonction de vibration de cette manette, veuillez consulter les remarques suivantes
concernant la sécurité.
Este control analógico (DUALSHOCK™) tiene la función de vibración. Para más
información, consulte el manual del software y la información que se presenta en la
pantalla.
• Cuando no utilice el control analógico (DUALSHOCK™), apague la consola o desconecte el control de la
misma.
• Antes de utilizar la función de vibración de este control, lea las siguientes notas sobre seguridad.
Safety Issues (Vibration Function)
• Stop using this unit immediately if you become tired or if you experience unpleasantness or pain in your
hands or arms while using. If the condition persists, consult your doctor.
• Do not attempt to operate the analog controller (DUALSHOCK™) in any way other than with your
hands. Do not bring the analog controller (DUALSHOCK™) into close contact with your head, face or
near the bones of any other part of your body.
• Do not use the vibration function of the analog controller (DUALSHOCK™) if you have any ailment in
the bones or joints of your hands or arms.
• Do not use the vibration function of the analog controller (DUALSHOCK™) when your fingers, hands,
wrists, or arms are broken, dislocated, or sprained, or if you have a pulled muscle. These ailments may
become worse due to the vibration function of the controller.
• Avoid prolonged use of the analog controller (DUALSHOCK™). Take a break approximately every thirty
minutes.
Sécurité (Fonction de Vibration)
• Interrompez immédiatement l’utilisation de la console lorsque vous vous sentez fatigué ou que vous
ressentez une sensation de gêne ou de douleur dans les mains et les bras. Si ces symptômes persistent,
consultez un médecin.
• Ne tentez pas d’utiliser cette manette analogique (DUALSHOCK™) autrement qu’avec les mains. Lors de
l’utilisation, ne placez pas la manette analogique (DUALSHOCK™) contre le crâne, les coudes et les
autres parties osseuses du corps ni contre le visage ou sur le ventre.
• N’utilisez en aucune circonstance la fonction de la manette analogique (DUALSHOCK™) si vous
souffrez de douleurs osseuses ou articulaires.
• N’utilisez en aucune circonstance la fonction de vibration de la manette analogique (DUALSHOCK™) si
vous avez une fracture, un déboîtement ou une entorse au doigt, à la main, au poignet ou au bras, ou
encore si vous souffrez d’élongations musculaires. Vos symptômes risquent de s’aggraver en raison des
vibrations générées par la manette.
• N’utilisez pas la manette analogique (DUALSHOCK™) pendant une durée prolongée. Accordez-vous
une pause toutes les 30 minutes.
Para su seguridad (Función de Vibración)
• Deje de utilizar esta unidad inmediatamente si se cansa o si experimenta molestias o dolor en las manos o
brazos durante su empleo. Si las molestias no desaparecen, consulte con su médico.
• Emplee el control analógico (DUALSHOCK™) únicamente con las manos. No lo ponga el control
analógico (DUALSHOCK™) en contacto directo con su cabeza, cara o de los huesos de cualquier parte de
su cuerpo.
• No utilice la función de vibración del control analógico (DUALSHOCK™) si siente malestar en los huesos
o en las articulaciones de las manos o los brazos.
• No utilice la función de vibración del control analógico (DUALSHOCK™) si sufre fracturas, dislocaciones
en los dedos, las manos, las muñecas o los brazos, o si tiene contracciones musculares. Estos malestares
pueden empeorar debido a la vibración del controlador.
• No utilice el control analógico (DUALSHOCK™) durante mucho tiempo. Descanse cada 30 minutos
aproximadamente.
How to Use
Holding the connector with the
arrow mark facing up, insert
the connector for the analog
controller (DUALSHOCK™)
securely into the controller port
of the console.
Utilisation
Après vous être assuré que le
repère fléché est dirigé vers le
haut, introduisez le connecteur
de manette analogique
(DUALSHOCK™) fermement
dans le port de manette de la
console.
Controller port on front panel of the PlayStation
(PS one™), PlayStation® or PlayStation®2 console
Port de manette au panneau devant de la console
PlayStation
Puerto de control en el panel frontal de la consola
PlayStation
(PS one™), PlayStation® ou PlayStation®2
®
(PS one™), PlayStation® o PlayStation®2
®
Utilización
Sostenga el conector con la
marca en forma de flecha
orientada hacia arriba,
introduzca firmemente el
conector del control analógico
(DUALSHOCK™) en el puerto
de control de la consola.
®
Analog Controller (DUALSHOCK™)
Manette Analogique (DUALSHOCK™)
Control Analógico (DUALSHOCK™)
SCPH-110
3-070-808-11 (1)
Instruction Manual
Thank you for purchasing this product.
For safe operation of this product, please read this instruction manual carefully before use. Please
refer to the instruction manual for the appropriate console together with this instruction manual.
This analog controller (DUALSHOCK™) is exclusively for use with the PlayStation® (PS one™),
PlayStation®, or PlayStation®2 console. You can use this product with both PlayStation® format and
PlayStation®2 format software.
Mode d’emploi
Merci d’avoir acheté ce produit.
Pour utiliser ce produit en toute sécurité, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant
utilisation. Veuillez vous reporter au mode d’emploi de la console appropriée en complément de ce
mode d’emploi.
Cette manette analogique (DUALSHOCK™) doit être utilisée exclusivement avec la console
PlayStation® (PS one™), PlayStation®, ou PlayStation®2. Vous pouvez utiliser ce produit à la fois avec
un logiciel au format PlayStation® et un logiciel au format PlayStation®2.
Manual de Instrucciones
Gracias por comprar este producto.
Para operar este producto de una forma segura, lea cuidadosamente este manual de instrucciones
cuidadosamente antes de usarlo. Por favor consulte el manual de instrucciones que corresponda a la
consola junto con este manual de instrucciones.
Este control analógico (DUALSHOCK™) es para uso exclusivo con la consola PlayStation® (PS one™),
PlayStation®, o PlayStation®2. Usted puede usar este producto con el software de formato
PlayStation® y con el software de formato PlayStation®2.
Precautions
• Do not expose the analog controller
(DUALSHOCK™) to high temperatures, high
humidity or direct sunlight.
(Operate in an environment where temperatures
range 5°C-35°C/41°F-95°F).
• Do not allow liquid or small particles to get into the
analog controller (DUALSHOCK™).
• Do not place heavy objects on the analog controller
(DUALSHOCK™).
• Never disassemble or modify the analog controller
(DUALSHOCK™).
• Do not twist or pull the cable strongly.
• Do not bend, throw or drop the analog controller
(DUALSHOCK™) or subject it to strong physical
shock.
• Do not touch the metal parts of the controller.
• When cleaning the controller, please use a soft, dry
cloth. Never use benzine, paint thinner, or other
chemicals on the controller.
• Do not put the analog controller (DUALSHOCK™) in
places with excessive humidity or dust or anywhere
subject to oily smoke or steam.
• Stop using the analog controller (DUALSHOCK™)
immediately if it performs abnormally.
• Place the analog controller (DUALSHOCK™) in a
stable location.
• Place the analog controller (DUALSHOCK™) out of
the reach of small children.
• Connect the cords to the main unit correctly.
• Do not leave the main unit or controller on the floor.
Information
For Customers in the USA
This equipment has been tested and found to comply
with the limits for a Class B digital device, pursuant to
Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to
provide reasonable protection against harmful
interference in a residential installation. This
equipment generates, uses, and can radiate radio
frequency energy and, if not installed and used in
accordance with the instructions, may cause harmful
interference to radio communications. However, there
is no guarantee that interference will not occur in a
particular installation. If this equipment does cause
harmful interference to radio or television reception,
which can be determined by turning the equipment off
and on, the user is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the following measures:
– Reorient or relocate the receiving antenna.
– Increase the separation between the equipment and
receiver.
– Connect the equipment into an outlet on a circuit
different from that to which the receiver is
connected.
– Consult the dealer or an experienced radio/TV
technician for help.
You are cautioned that any changes or modifications
not expressly approved in this manual could void
your authority to operate this equipment.
U
SELECT START
ANALOG
R
Analog controller (various types)
Manette analogique (types divers)
Control analógico (varios tipos)
L
Analog controller (DUALSHOCK™)
Manette analogique (DUALSHOCK™)
Control analógico (DUALSHOCK™)
Design and specifications are subject to change without notice.
La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis.
El diseño y los especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
” and “PlayStation” are registered trademarks and “DUALSHOCK” and “PS one” are
“
trademarks of Sony Computer Entertainment Inc.
“SONY” and “
” et “PlayStation” sont des marques déposées et “DUALSHOCK” et “PS one” sont
“
des marques commerciales de Sony Computer Entertainment Inc.
“SONY” et “
” y “PlayStation” son marcas comerciales registradas y “DUALSHOCK” y “PS one”
”
son marcas comerciales de Sony Computer Entertainment Inc.
“SONY” y “
” are registered trademarks of Sony Corporation.
” sont des marques déposées de Sony Corporation.
” son marcas comerciales registradas de Sony Corporation.
2000, 2001 Sony Computer Entertainment Inc. All rights reserved.
Printed in Korea
Précautions
• N’exposez pas la manette analogique
(DUALSHOCK™) à une température élevée, une
humidité excessive ou au rayonnement direct du
soleil. (Utilisez-le dans un milieu à température
comprise entre 5
• Ne laissez pas de liquide ou de corps étranger
s’introduire dans la manette analogique
(DUALSHOCK™).
• Ne posez pas d’objet lourd sur la manette
analogique (DUALSHOCK™).
• Ne démontez et ne modifiez jamais la manette
analogique (DUALSHOCK™).
• Ne tordez pas et ne tirez pas violemment le câble.
• Ne pliez pas la manette analogique
(DUALSHOCK™), ne la jetez pas et ne la laissez pas
tomber. Ne l’exposez pas à de violents chocs
physiques.
• Ne touchez pas les parties métalliques de la manette.
• Pour nettoyer la manette, veuillez utilisez un chiffon
doux et sec. N’appliquez jamais de benzine, de
diluant ou autre produit chimique sur la manette.
• N’installez pas la manette analogique
(DUALSHOCK™) dans un environnement
excessivement humide ou poussiéreux ou soumis à
des fumées grasses ou à de la vapeur.
• Cessez immédiatement toute utilisation si cet
appareil présente un fonctionnement anormal.
• Placez la manette analogique (DUALSHOCK™) sur
un support stable.
• Placez la manette analogique (DUALSHOCK™) hors
de la portée des petits enfants.
• Raccordez correctement l’appareil principal et les
cordons.
• Ne posez pas l’appareil principal ou la manette sur
le sol.
o
C-35oC/41oF-95oF).
Precauciones
• Evite exponer el control analógico (DUALSHOCK™)
a altas temperaturas, humedad excesiva o rayos del
sol. (Úselo en un entorno con temperaturas entre
5°C-35°C/41
• No permita que entren partículas o líquido en el
control analógico (DUALSHOCK™).
• No coloque objetos pesados dentro del el control
analógico (DUALSHOCK™).
• Nunca desmontes ni modifique la estructura del
control analógico (DUALSHOCK™).
• No retuerza ni jale el cable con fuerza.
• No dobles, arroje ni deje caer el control analógico
(DUALSHOCK™). Procura no someterlo a impactos
físicos.
• No toque las partes metálicas del control.
•Cuando limpie el control, por favor utilice un paño
suave y seco. Nunca utilice bencina, removedor u
otro químico para limpiar el control.
• No coloque el control analógico (DUALSHOCK™)
en lugares donde exista humedad o polvo excesivos
o donde pueda estar en contacto con humo o vapor.
• Interrumpa el uso del control analógico
(DUALSHOCK™) inmediatamente en caso de
funcionamiento incorrecto.
• Coloque el control analógico (DUALSHOCK™) en
un lugar estable.
• Coloque el control analógico (DUALSHOCK™)
fuera del alcance de los niños.
• Conecte los cables correctamente a la unidad
principal.
• No deje la unidad principal ni el control en el suelo.
o
F-95oF).
Analog Controller
Utilisation de la Manette
Empleo del Control Analógico
(DUALSHOCK™) Usage
• You can use this analog controller in digital mode or in analog mode.
- For PlayStation
Right and left analog sticks will operate with games that support analog
mode.
- For PlayStation
right and left analog sticks will be able to operate in analog mode. This
controller does not support analog button (pressure-sensitive) functionality.
- Analog functionality is available only when using software that supports
analog mode, and when operating the controller in analog mode.
• In analog mode, the analog controller also has a vibration function.
Refer to the appropriate software manual for further details.
Mode Switching and the Mode
Indicator
This analog controller (DUALSHOCK™) can be switched
between two modes by pressing the ANALOG mode button.
Each time the ANALOG mode button is pressed, the mode
changes as follows:
ANALOG mode button
Touche de mode
ANALOG (analogique)
Botón modo ANALOG
(analógico)
format software with analog or digital mode functionality:
®
2 format software with analog mode functionality: Only the
®
L
SELECT START
ANALOG
Mode indicator
Voyant de mode
Indicador de modo
R
Analogique (DUALSHOCK™)
• Vous pouvez vous servir de cette manette analogique en mode numérique
ou en mode analogique.
- Pour un logiciel au format PlayStation
analogique ou numérique: les manches analogiques droit et gauche
répondront avec les jeux qui supportent le mode analogique.
- Pour un logiciel au format PlayStation
analogique: les manches analogiques droit et gauche répondront en mode
analogique. Cette manette ne supporte pas la fonction de la touche
analogique (réponse à la pression).
Ceci est valable uniquement lors de l’utilisation de logiciels qui supportent
les fonctions analogiques, et uniquement lorsque la manette est réglée pour
fonctionner en mode analogique.
• En mode analogique, la manette possède également une fonction de
vibration.
Reportez-vous au mode d’emploi du logiciel approprié pour plus de
détails.
Changement de mode et voyant
de mode
Cette manette analogique (DUALSHOCK™) peut être réglée sur
deux modes différents en appuyant sur la touche de mode
ANALOG (analogique).À chaque fois que vous appuyez sur la
touche de mode ANALOG (analogique), le mode est changé
qui peut fonctioner en mode
®
2 compatible avec le mode
®
(DUALSHOCK™)
• Usted puede usar este control analógico en modo digital o en modo
analógico.
- Para software de formato PlayStation
digital: Las palancas analógicas derecha y izquierda responderán con juegos
que soportan el modo analógico.
- Para software de formato PlayStation
Solamente las palancas analógicas derecha y izquierda pueden funcionar en
el modo analógico. Este control no soporta el función de los botones
analógicos (sensibilidad a la presión).
La funcionalidad analógica esta disponible únicamente cuando se utiliza el
software que soporta el modo analógico y cuando se opera en el modo
analógo.
• En el modo analógico, el control analógico también tiene una función de
vibración.
Para más información, consulte el manual del programa adecuado.
Cambiando de Modo y el
Indicador de Modo
Este control analógico (DUALSHOCK™) puede cambiarse a dos
modos al presionar el botón modo ANALOG (analógico).
Cada vez que el botón modo ANALOG (analógico) es
presionado, el modo cambia como sigue:
comme suit :
Mode Indicator / Voyant de Mode / Indicador de Modo
Digital mode (indicator: off)
Mode numérique (voyant: éteint)
Modo digital (indicador: apagado)
When the controller is in analog mode, the mode indicator light is red.
Lorsque la manette est en mode analogique, le voyant de mode est rouge.
Cuando el control se encuentra en modo analógico, la luz del indicador de modo se enciende y es color roja.
Analog mode (indicator: red)
Mode analogique (voyant: rouge)
r R
Modo analógico (indicador: rojo)
con el función del modo analógico o
®
2 con el función del modo analógico:
®
Check the software package and switch to the appropriate mode for use.
Note however, that some software applications make this mode change
automatically, so manual adjustment is not possible. In such cases, the
ANALOG mode button is overridden by the software. For details, refer
to the software manual.
Button Names for the Analog Controller
(DUALSHOCK™)
Front view
Vue frontale
Vista en posición frontal
Left analog stick / L3 button *
Manche analogique gauche / Touche L3 *
Palanca analógica izquierda / Botón L3 *
ANALOG mode button
Touche de mode ANALOG (analogique)
Botón modo ANALOG (analógico)
SELECT button
Touche SELECT
Botón SELECT
Directional button
Touche directionnelle
Botón de dirección
Mode indicator, Voyant de mode, Indicador de modo
L
SELECT START
ANALOG
Vérifiez au niveau de l’emballage du logiciel et passez au mode
approprié pour utilisation. Notez cependant que pour certaines
applications de logiciel ce changement de mode est effectué
automatiquement, et que l’ajustement ne peut pas se faire manuellement.
Dans de tels cas, le touche de mode ANALOG (analogique) est désactivé
par le système. Pour plus de détails, reportez vous au mode d’emploi du
logiciel.
Noms des Touches pour la Manette
Analogique (DUALSHOCK™)
START button
Touche START
Botón START
R
Right analog stick / R3 button *
Manche analogique droit / Touche R3 *
Palanca analógica derecha / Botón R3 *
button
Touche
Botón
button
Touche
Botón
button
Touche
Botón
button
Touche
Botón
Revise el empaque del software y cambie al modo apropiado para su
utilización. Note sin embargo, que algunas aplicaciones del software
hacen este cambio de forma automática y no pueden ser ajustados
manualmente. En dichos casos, el botón modo ANALOG (analógico) es
dirigido por el software. Para más información, consulte el manual de
instrucciones del software.
Nombres de los Botones del Control
Analógico (DUALSHOCK™)
Top down view
Vue du dessus vers le bas
Vista en posición invertida
L2 button
Touche L2
Botón L2
L1 button
Touche L1
Botón L1
* The R3 button and the L3 button function when the stick is pressed.
* La touche R3 et la touche L3 fonctionnent lorsque la manche est enfoncée.
* Los botónes R3 y L3 funcionan al pulsar la palanca.
R1 button
Touche R1
Botón R1
R2 button
Touche R2
Botón R2
LIMITED WARRANTY
Sony Computer Entertainment America (SCEA) warrants to the original
purchaser that this product is free from defects in material and workmanship
for a period of ninety (90) days from the date of purchase. Upon a showing of
proof of purchase, SCEA agrees for a period of ninety (90) days to either repair
or replace, at its option, the SCEA product. You must call 1-800-345-SONY to
receive instructions to obtain repair/replacement services.
This warranty shall not be applicable and shall be void if the defect in the
SCEA product has arisen through abuse, unreasonable use, mistreatment,
neglect, or means other than from a defect in materials or workmanship. THIS
WARRANTY IS IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES AND NO OTHER
REPRESENTATIONS OR CLAIMS OF ANY NATURE SHALL BE BINDING
ON OR OBLIGATE SCEA. ANY IMPLIED WARRANTIES APPLICABLE TO
THIS PRODUCT, INCLUDING WARRANTIES OF MERCHANTABILITY
AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE LIMITED TO THE
NINETY (90) DAY PERIOD DESCRIBED ABOVE. IN NO EVENT WILL
SCEA BE LIABLE FOR INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES
RESULTING FROM POSSESSION, USE OR MALFUNCTION OF THE SCEA
PRODUCT.
SOME STATES OR PROVINCES DO NOT ALLOW LIMITATION ON HOW
LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS AND SOME STATES DO NOT
ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATIONS OF CONSEQUENTIAL OR
INCIDENTAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATIONS OR EXCLUSION
MAY NOT APPLY TO YOU.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other
rights which vary from state to state or province to province. This warranty is
valid only in the United States and Canada.
Before using the analog controller (DUALSHOCK™), rotate the sticks once with your thumbs as if drawing a circle,
as shown in the diagram at left. Do not twist the sticks.
Avant d’utiliser la manette analogique (DUALSHOCK™), faites pivoter les manches une fois avec les pouces
comme illustré dans le schéma ci-contre. Ne tordez pas les manches et n’essayez pas de les enfoncer dans leur socle.
Antes de utilizar el control analógico (DUALSHOCK™), gire las palancas una vez con los pulgares, tal y come como
se muestra en el diagrama de la izquierda. No retuerza las palancas.
GARANTIE LIMITÉE
Sony Computer Entertainment America (SCEA) garantie à l’acheteur original
que ce produit ne présentera aucun vice matériel ou de fabrication pour une
période de quatre-vingt dix (90) jours à compter de la date d’achat. Sur
présentation d’une preuve d’achat, SCEA accepte pour une période de quatrevingt dix (90) jours de soit réparer ou remplacer, selon son choix, le produit
SCEA. Veuillez appeler le 1-800-345-SONY pour recevoir des instructions sur
comment obtenir des services de réparations/remplacement.
Cette garantie ne s’applique plus si le vice du produit SCEA a été causé par
abus, mauvais traitement, négligence ou dommages non liés aux matériels ou
à la fabrication. CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTES LES AUTRES ET
AUCUNE AUTRE REPRÉSENTATION OU RÉCLAMATION DE TOUTE
NATURE NE DEVRA LIER OU OBLIGER SCEA. TOUTES GARANTIES
IMPLICITES ET EXPLICITES SUR CE PRODUIT, Y COMPRIS DES
GARANTIES SUR LA QUALITÉ MARCHANDE OU LE CARACTÈRE
UTILISABLE DE CE PRODUIT POUR UN BUT PRÉCIS, SONT LIMITÉES À
LA PÉRIODE DE QUATRE-VINGT DIX (90) JOURS SUSMENTIONNÉE. EN
AUCUN CAS, SCEA N’ASSUMERA DE RESPONSABILITÉ PAR RAPPORT
AUX DOMMAGES CONSÉQUENTS OU ACCESSOIRES RÉSULTANT DE
LA POSSESSION, UTILISATION OU MAUVAIS FONCTIONNEMENT DE
CE PRODUIT SCEA.
CERTAINS ÉTATS OU PROVINCES NE PERMETTENT PAS DES LIMITES
SUR LA DURÉE D’UNE GARANTIE IMPLICITE ET QUELQUES ÉTATS NE
PERMETTENT PAS L’EXCLUSION OU DES LIMITES DE TOUT DOMMAGE
INDIRECT OU ACCESSOIRE. IL EST DONC POSSIBLE QUE LES LIMITES
OU LES EXCLUSIONS SUSMENTIONNÉES NE S’APPLIQUENT PAS.
Cette garantie vous confère des droits légaux précis et vous pouvez également
posséder d’autres droits pouvant varier d’état en état ou de province en
province. Cette garantie n’est applicable qu’aux États-Unis et au Canada.
GARANTÍA LIMITADA
Por un periodo de noventa (90) días a partir de la fecha de compra, la empresa
Sony Computer Entertainment America (SCEA) garantiza al comprador que
este producto se encuentra libre de defectos en el material y mano de obra.
Contra su recibo de compra y a consideración SCEA conviene reparar o
reemplazar el producto dentro del periodo de noventa (90) días. Llame al 1800-345 SONY para obtener instrucciones acerca de nuestros servicios de
reparación/reemplazo.
En caso de que el producto de SCEA haya sido alterado, utilizado de manera
equivocada, maltrato, negligencia o cualesquiera motivos distintos a los
defectos en material u obra de mano, la presente garantía no será aplicada y
no tendrá validez alguna. ESTA GARANTÍA ES APLICABLE EN LUGAR DE
CUALQUIER OTRA. SCEA NO SE ENCUENTRA SUJETA DE MANERA
ALGUNA A NINGUNA DENUNCIA O RECLAMACIÓN DE CUALQUIER
NATURALEZA. CUALQUIER GARANTÍA APLICABLE A ESTE
PRODUCTO, INCLUYENDO GARANTÍA COMERCIAL Y DE
RENDIMIENTO PARA ALGUN PROPOSITO ESPECIFICO, SE
ENCUENTRAN LIMITADAS AL PERIODO DE NOVENTA (90) DIAS
ARRIBA MENCIONADO. SCEA NO SERÁ RESPONSABLE EN NINGUNA
INSTANCIA POR DAÑOS FORTUITOS O CONSECUENTES RESULTANTES
DE LA POSESIÓN, USO O MAL FUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO
SCEA.
ALGUNOS ESTADOS O PROVINCIAS NO PERMITEN LIMITACIONES EN
DURACIÓN DE GARANTÍAS IMPLÍCITAS. ASIMISMO, ALGUNOS
ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN POR DAÑOS
FORTUITOS O CONSECUENTES, POR LO QUE LAS LIMITACIONES O
EXCLUSIONES TAL VEZ NO LE SEAN APLICADAS A SU CASO.
La presente garantía le confiere derechos legales y podrá gozar de otros
derechos de acuerdo a la variación aplicable de estado a estado o de provincia
a provincia. La presente garantía es valida unicamente en los Estados Unidos
de Norteamérica y Canadá.