Sony SCPH-102C User Manual

FR
Français
ES
Español
DE
Deutsch
IT
NL
Nederlands
3-066-615-32(1)
Mode d’emploi
Nous vous remercions d'avoir fait l’acquisition de la console PlayStation® (PS one®). La console PlayStation® (PS one®) vous permet de lire des disques CD-ROM au format PlayStation portant le logo PlayStation® et la désignation [PAL] ainsi que des CD audio. Avant d’utiliser ce produit, lisez attentivement ce mode d’emploi et conservez-le pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
Manual de Instrucciones
Enhorabuena por la adquisición de la consola PlayStation® (PS one®). Con esta consola podrá disfrutar tanto de la reproducción de CD audio como de la reproducción de discos CD-ROM que lleven tanto el logotipo PlayStation® como la designación [PAL]. Antes de poner en funcionamiento la consola lea detenidamente este
manual y consérvelo para futuras consultas.
Bedienungsanleitung
Vielen Dank, dass Sie sich für die PlayStation (PS one®)-Konsole entschieden haben. In diesem Gerät können Sie CD-ROMs im PlayStation®-Format mit dem PlayStation®- und dem [PAL]- Logo sowie Audio-CDs abspielen. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme
des Geräts bitte genau durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.
Manuale di istruzioni
Grazie per aver acquistato la console PlayStation® (PS one®) Quest’unità permette di utilizzare CD-ROM per PlayStation® di tipo PlayStation®, [PAL] e CD audio. Prima di utilizzare l’unità, leggere questo manuale di istruzioni e conservarlo per un riferimento futuro.
Gebruiksaanwijzing
Dank u voor uw aankoop van de Met dit toestel kunt u zowel CD-ROM’s in PlayStation®-formaat met PlayStation® -markering en [PAL]-aanduiding, en audio CD’s afspelen. Alvorens dit toestel in gebruik te nemen, vragen wij u
deze gebruiksaanwijzing te lezen en te bewaren zodat u ze later nog kunt raadplegen.
PlayStation® (PS one®)
.
-console.
®
SCPH-102 C
© 2000 Sony Computer Entertainment Inc. All rights reserved.
PT
Português
Manual de instruções
Obrigado por ter adquirido a unidade de jogos de vídeo PlayStation® (PS one®) Esta unidade permite reproduzir discos de CD-ROM formato PlayStation® com o logótipo PlayStation® e a designação [PAL], bem como CDs áudio. Antes de a utilizar, leia este manual de instruções e guarde-o para consultas futuras.
.
2
ADVERTENCIAESFR AVERTISSEMENT
Afin d’éviter tout risque dincendie et d’électrocution, ne pas exposer lappareil à la pluie ou à l’humidité.
Afin d’éviter tout risque dincendie ou d’électrocution, ne pas poser de récipients contenant du liquide sur la console.
Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas ouvrir le boîtier. Confiez l’entretien
uniquement à un technicien qualifié.
Attention
Lutilisation dinstruments optiques avec cet appareil constitue un danger pour les yeux.
Lisez ceci avant dutiliser votre console PS one
Certaines personnes risquent d’être prises de crises d’épilepsie lorsquelles regardent des lumières ou des images clignotantes dans leur environnement quotidien. Ces personnes risquent également d’être prises de crises d’épilepsie en regardant la télévision ou en jouant à des jeux vidéo. Les personnes qui n’ont jamais été prises de crises d’épilepsie peuvent néanmoins présenter un état épileptique latent. Par conséquent, consultez votre médecin avant de jouer à des jeux vidéo si vous souffrez d’épilepsie ou si vous ressentez lun des symptômes suivants lorsque vous jouez à des jeux vidéo : troubles de la vision, contractions musculaires et autres mouvements involontaires, perte de conscience du cadre extérieur, troubles mentaux et/ou convulsions.
Evitez tout contact prolongé avec la console PS one® ou ladaptateur AC car ceci risque de
provoquer des brûlures à basse température.
Cet appareil entre dans la catégorie des produits CLASS 1 LASER. CLASS 1 LASER PRODUCT MARKING est apposée sur l’arrière de la console
PS one®.
®
Précautions
Votre console PS one® reste raccordée à la source dalimentation (secteur) aussi longtemps quelle est branchée sur la prise murale, même si lappareil
proprement dit a été mis hors tension.
A propos de la plaquette signalétique
La plaquette signalétique se trouve sur le dessous de lappareil.
Si cet appareil est soumis à de l’électricité statique ou à des bruits de salve, il risque de ne pas fonctionner
correctement.
AVERTISSEMENT
L'UTILISATION DE LA CONSOLE PS one® DANS UN VÉHICULE EN MARCHE POURRAIT DISTRAIRE L'ATTENTION DU CONDUCTEUR. EN PARTICULIER, L'UTILISATION D'UN ÉCRAN MONTÉ INCORRECTEMENT OU OBSTRUANT LA VISIBILITÉ DU CONDUCTEUR OU ENCORE DONT LES REFLETS SERAIENT À LA VUE DU CE DERNIER PEUT S'AVÉRER DANGEREUSE OU ÊTRE ILLÉGALE. N'UTILISEZ EN AUCUN CAS LA CONSOLE PS one® SUR LES SIÈGES AVANT D'UN VÉHICULE EN MARCHE.
Si la console PS one véhicule en marche, l'utilisateur doit demander la permission préalable au conducteur et suivre ses instructions. Comme la plupart des jeux incluent des bruits forts ou soudains qui pourraient distraire de la conduite, il peut être nécessaire d'opérer à bas volume, ou de couper le son, ou bien d'utiliser un casque. L'utilisation de la console PS one® dans un véhicule en marche - comme tout autre objet non fixé dans ces conditions - risque de blesser l'utilisateur, le conducteur et les autres passagers en cas d'accident ou de freinage brusque. Il reste dangereux de laisser des enfants sans surveillance dans un véhicule, qu'ils soient en train de jouer ou non avec la console PS one®.
VOUS ÊTES PRIÉ DE CONSERVER CET AVERTISSEMENT POUR RÉFÉRENCE
ULTÉRIEURE.
®
doit être utilisée dans un
Para evitar riesgos de incendio o electrocución, no
exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar el riesgo de incendio o de descargas eléctricas, no coloque ningún envase que contenga líquidos encima de la consola.
Para evitar recibir descargas eléctricas, no abra el aparato. Contrate exclusivamente los servicios de personal cualificado.
Atención
El uso de instrumentos ópticos con este producto incrementa los riesgos para la vista.
Antes de emplear la unidad, lea lo siguiente.
En la vida diaria, es posible que algunas personas experimenten crisis epilépticas al verse expuestas a luces o formas destellantes, así como al ver imágenes de televisión o utilizar videojuegos. No obstante, es posible que personas que nunca hayan tenido un ataque, sufran de epilepsia sin saberlo. Si es propenso a la epilepsia o si experimenta alguno de los siguientes síntomas al emplear videojuegos, consulte a su médico: alteración de la visión, contracciones musculares o movimientos involuntarios, pérdida del conocimiento, confusión mental y/o convulsiones.
Evite un contacto físico prolongado con la consola PS one® o el adaptador AC. De no hacerlo, podría sufrir quemaduras leves.
Este aparato está clasificado como producto LÁSER DE CLASE 1. La etiqueta CLASS 1 LASER PRODUCT se encuentra en la parte inferior de la consola PS one®.
DE
ACHTUNG
3
Precaución
Aunque haya apagado la unidad, ésta seguirá conectada a la alimentación de CA hasta que no la desenchufe de la toma de corriente.
Acerca de la placa de características
La placa de características está situada en la parte inferior de la consola PS one®. Si esta unidad se ve afectada por electricidad estática o ruidos violentos, puede no funcionar correctamente.
ADVERTENCIA
EL USO DE LA CONSOLA PS one® EN UN VEHÍCULO EN MOVIMIENTO PODRÍA DISTRAER AL CONDUCTOR. ES PELIGROSO Y PUEDE SER ILEGAL UTILIZAR UNA PANTALLA QUE NO ESTÉ FIRMEMENTE INSTALADA, QUE ESTÉ COLOCADA EN UN LUGAR DE FORMA QUE IMPIDA AL CONDUCTOR UNA ADECUADA VISIBILIDAD, O EN UN LUGAR DONDE LOS REFLEJOS DISTRAIGAN AL CONDUCTOR. NO UTILICE LA CONSOLA PS one® EN EL ASIENTO DELANTERO DE UN
VEHÍCULO EN MOVIMIENTO.
Al utilizar la consola PS one® en un vehículo en movimiento, el usuario debe pedir consentimiento al conductor y seguir las indicaciones del mismo. Muchos juegos incluyen sonidos fuertes o inesperados que pueden distraer al conductor, por lo que puede ser necesaria una reducción total o parcial del volumen, o la utilización de auriculares. Si se utiliza la consola PS one® sin sostenerla adecuadamente en un vehículo en movimiento, como cualquier otro objeto en similares condiciones, podría provocar lesiones al usuario, al conductor y a otros pasajeros en caso de accidente o frenados repentinos. No es aconsejable dejar niños solos en un coche, ya sea que estén jugando con la consola PS one® o no.
CONSERVE ESTA ADVERTENCIA PARA SU POSIBLE CONSULTA EN EL FUTURO.
Um Feuer und elektrische Schläge zu vermeiden, setzen Sie das Gerät weder Regen noch sonstiger Feuchtigkeit aus.
Um Feuer und elektrische Schläge zu vermeiden, stellen Sie keinen mit Flüssigkeit gefüllten Behälter auf die Konsole.
Um elektrische Schläge zu vermeiden, zerlegen Sie das Gerät nicht. Überlassen Sie Wartungsarbeiten nur qualifiziertem Fachpersonal.
Vorsicht
Bei Verwendung von optischen Instrumenten zusammen mit diesem Gerät besteht erhöhtes Risko für die Augen.
Bitte lesen Sie folgende Hinweise, bevor Sie die PlayStation
Bei manchen Menschen kann es zu epileptischen Anfällen kommen, wenn sie im Alltag bestimmten Lichteffekten oder Blitzlichtern ausgesetzt sind, wie sie zum Beispiel bei der Wiedergabe von bestimmten Fernsehbildern oder bei bestimmten Videospielen auftreten. Davon können auch Personen betroffen sein, die zuvor noch keine Anfälle oder epileptischen Symptome gehabt haben. Konsultieren Sie Ihren Arzt, bevor Sie Videospiele spielen, wenn bei Ihnen eine Veranlagung zur Epilepsie besteht oder wenn beim Spielen Symptome wie Sehstörungen, Muskelzuckungen, unwillkürliche Bewegungen, Bewusstseinsverlust, Desorientierung und/oder Krämpfe auftreten.
Vermeiden Sie Berührungen über längere Zeit mit der PS one®-Konsole oder dem Netzanschluss. Anderenfalls können Sie sich
leichte Verbrennungen zuziehen.
® (PS one®)-Konsole benutzen
Dieses Gerät wurde als Laser-Gerät der Klasse 1 (CLASS 1 LASER) klassifiziert. Das entsprechende Etikett (CLASS 1 LASER PRODUCT) befindet sich an der Unterseite der PS one®-Konsole.
Sicherheitsmaßnahmen
Auch im ausgeschalteten Zustand wird die PS
one®-Konsole mit Strom versorgt, solange der
Netzstecker in der Steckdose ist.
Wenn statische Elektrizität oder Rauschimpulse auf das Gerät einwirken, funktioniert es unter Umständen nicht ordnungsgemäß.
ACHTUNG
DIE VERWENDUNG DER PS one®-KONSOLE IN EINEM FAHRENDEN AUTO KANN DEN FAHRER ABLENKEN. ES IST GEFÄHRLICH UND KANN GESETZESWIDRIG SEIN, EINEN BILDSCHIRM ZU BENUTZEN, DER NICHT FEST INSTALLIERT IST ODER DESSEN REFLEKTIONEN DIE SICHT DES FAHRERS BEEINTRÄCHTIGEN. VERWENDEN SIE DIE PS one®-KONSOLE NICHT AUF DEM FAHRER­UND BEIFAHRERSITZ IN EINEM FAHRENDEN
AUTO.
Wird die PS one®-Konsole in einem fahrenden Auto benutzt, sollten Sie den Fahrer um Erlaubnis bitten und sich nach seinen Anweisungen richten. Viele Spiele enthalten laute oder unerwartete Geräusche, die den Fahrer ablenken können. Daher sollten Sie gegebenenfalls die Lautstarke verringern, den Ton abschalten oder Kopfhörer verwenden. Bei einer nicht fest installierten PS one®-Konsole besteht wie bei jedem unbefestigten Gegenstand Verletzungsgefahr für Benutzer, Fahrer und andere Insassen bei einem Unfall oder einer Notbremsung. Kinder alleine im Auto zu lassen ist gefährlich, egal ob sie mit der PS one®­Konsole spielen oder nicht.
BITTE BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE ZUM NACHSCHLAGEN AUF.
4
Index des pièces et des commandes / Índice de componentes y controles / Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente
FR ES DE
Section des connecteurs
Bouton 1/u(marche/veille)/ RESET et indicateur 1/u
Couvercle du compartiment à disque
Bouton § (ouvrir)
Fentes pour MEMORY CARD (carte mémoire)
Ports de manette
Touche L2, touche R2, touche L1, touche R1
Touches directionnelles Touche ¢, touche ®,
touche , touche π
Touche START (de mise en marche)
Touche de mode ANALOG (analogique)
Touche SELECT (de sélection)
Joystick analogique gauche, joystick analogique droit, touche L3, touche R3
Sección de conectores
Botón 1/u/RESET (reinicio) e indicador 1/u
Cubierta del disco
Botón § (abrir)
Ranuras para MEMORY CARD (tarjeta de memoria)
Puertos de Mando
Botón L2, botón R2, botón L1, botón R1
Botones de dirección Botón ¢, botón ®,
botón , botón π
Botón START (inicio) Botón modo ANALOG
(analógico)
Botón SELECT (selección)
Joystick analógico izquierdo, joystick analógico derecho, botón L3, botón R3
Anschlussbereich
1/u (Ein/Standby)/RESET­Taste und 1/u-Kontroll-Leuchte
CD-Fach
§ (Eject)-Taste
MEMORY CARD-Steckplätze
Controller-Anschlüsse
L2-Taste, R2-Taste, L1-Taste, R1-Taste
Richtungstasten ¢-Taste, ®-Taste,
-Taste, π-Taste
START-Taste
ANALOG-Modustaste
SELECT-Taste
Linker Analog-Stick, rechter Analog-Stick, L3-Taste, R3-Taste
Table des matières / Índice / Inhalt
5
2 AVERTISSEMENT 4 Index des pièces
et des commandes
6 Déballage 7 Précautions
10 Raccordement de la console
PS one® à un téléviseur
14 Jouer à un jeu vidéo 18 Utilisation de la Manette
Analogique (DUALSHOCK®)
22 Utilisation d’une
Memory Card (Carte Mémoire)
26 Lecture d’un CD audio 32 Utilisation du SoundScope
38 Dépannage 46 GARANTIE
49 Spécifications
2 ADVERTENCIA
ESFR DE
4 Índice de componentes
y controles
6 Desembalaje 8 Precauciones
11 Conexión de la consola
PS one® a un televisor
15 Para jugar 19 Uso del Mando Analógico
(DUALSHOCK®)
23 Uso de la Memory
Card (Tarjeta de Memoria)
27
Reproducción de CD audio
33 Uso de SoundScope
38 Solución de problemas 47 GARANTÍA
49 Especificaciones
3 ACHTUNG 4 Lage und Funktion der Teile
und Bedienelemente
6 Packungsinhalt 9 Sicherheitsmaßnahmen
11 Anschließen der
PS one®-Konsole an ein Fernsehgerät
15 Spielen 19 Betriebsmodi des
Analog Controller (DUALSHOCK®)
23 Die Memory Card 27 Wiedergabe einer Audio-CD 33 Aktivieren von SoundScope
39 Fehlersuche 48 GARANTIE
50 Technische Daten
6
Assurez-vous que vous possédez les éléments suivants :
Asegúrese de que en el paquete se incluyen los accesorios siguientes:
Überprüfen Sie den Packungsinhalt. Die folgenden Teile müssen enthalten sein:
Déballage / Desembalaje / Packungsinhalt
Console PS one®
Consola PS one®
PS one®-Konsole
Câble AV (audio/vidéo intégrés)
Cable AV (audio/vídeo integrados)
AV-Kabel
(Audio/Video integriert)
Manette Analogique (DUALSHOCK
Mando Analógico (DUALSHOCK
Analog Controller (DUALSHOCK
Adaptateur AC
Adaptador AC
Netzanschluss
Fiche du Connecteur Euro-AV
Enchufe de Conexión Euro-AV
Euro-Scart-Adapter
®)
®)
®)
Précautions
FR
7
Sécurité
Le faisceau laser émis par lobjectif de votre console PS one pour les yeux. Par conséquent, abstenez­vous de démonter le boîtier. Lentretien de cet appareil doit exclusivement être assuré par un personnel qualifié.
Si un objet ou un liquide quelconque pénètre à lintérieur de votre console PS one
®, débranchez-la immédiatement
et faites-la contrôler par un personnel qualifié avant de la réutiliser.
Débranchez votre console PS one vous prévoyez de ne pas pendant une période prolongée. Pour déconnecter le cordon dalimentation, tirez sur la fiche. Ne tirez jamais sur le cordon proprement dit.
® est dangereux
® si
lutiliser
Pour votre santé
Accordez-vous une pause denviron 15 minutes après avoir joué pendant 1 heure.
Ne jouez pas à un jeu vidéo lorsque vous êtes très fatigué ou que vous manquez de sommeil.
Utilisez votre console de jeux dans un local bien éclairé et aussi loin du téléviseur que le cordon le permet.
Fonctionnement
Faites uniquement fonctionner votre console
PS one®
240 V CA, 50/60 Hz.
Ne recouvrez pas votre console PS one la chaleur risque de saccumuler à lintérieur.
Evitez les manipulations brusques et les chocs et ne posez pas dobjets lourds sur votre console PS one risqueriez dendommager la console ou le disque.
sur une tension de 220 -
® lorsque vous lutilisez, car de
®. Vous
Ne laissez pas votre console PS one® à
proximité de sources de chaleur ou à un endroit exposé aux rayons directs du soleil (température de fonctionnement : 5˚C à 35˚C), excessivement poussiéreux ou dans le sable, à un endroit exposé à l’humidité, à la pluie, sur une surface inégale ou dans une voiture dont les vitres sont fermées.
Si votre console PS one interférences dans la réception radio ou télévisée, mettez-la hors tension ou
éloignez-la de la radio ou du téléviseur.
Ne touchez pas lobjectif à lintérieur
du couvercle du compartiment à disque. Pour protéger lobjectif contre la poussière, le couvercle du compartiment à disque doit rester fermé sauf lorsque vous introduisez ou que vous retirez un disque. Si lobjectif est souillé, votre console PS one risque de ne pas fonctionner correctement.
Même lorsque lappareil est hors tension, ne débranchez pas ladaptateur AC de lappareil lorsque lautre bout de ladaptateur est branché
à la prise murale.
Lappareil ne prend pas en charge le Câble de Liaison SCPH-1040.
La méthode de réinitilisation est
différente de celle des consoles PlayStation® (SCPH-1002 C, SCPH-5502 C, SCPH-5552 C, SCPH­7002 C, SCPH-7502 C, SCPH-9002 C). Pour obtenir plus dinformations, reportez-vous à la section Pour redémarrer le jeu, page 16.
Utilisez uniquement l'adaptateur AC fourni. L'utilisation d'autres adaptateurs peut provoquer un incendie, une électrocution ou un mauvais fonctionnement.
® provoque des
®
A propos des disques
Vous pouvez utiliser deux types de disques avec votre console PS one des disques CD-ROM portant le logo PlayStation® et la désignation [PAL] ainsi que des CD audio.
Certains disques commercialisés dans des pays étrangers ne peuvent pas
être utilisés sur cet appareil.
® :
A propos de la manipulation des disques
Ne laissez pas les disques à proximité dune source de chaleur et ne les soumettez pas au rayonnement direct du soleil ou à une humidité excessive.
Rangez les disques dans leur boîtier lorsque vous ne les utilisez pas.
Ne touchez pas la surface des disques lorsque vous les manipulez. Tenez-les par les bords.
Ne collez pas de papier ni de ruban adhésif sur les disques.
Ninscrivez rien sur les disques à laide dun feutre, etc.
A propos de la condensation dhumidité
Si votre console PS one® est transportée directement dun endroit froid dans un endroit chaud, ou est placée dans un local très humide, de lhumidité risque de se condenser sur lobjectif à lintérieur de lappareil. Si cela se produit, votre console
® risque de ne pas fonctionner
PS one correctement. Dans ce cas, retirez le disque plusieurs heures de la console jusqu’à ce que lhumidité se soit évaporée. Si votre PS one® ne fonctionne toujours pas correctement, appelez la ligne du service consommateurs PlayStation approprié que vous pourrez trouver :
- sur la carte denregistrement du client ;
®
- dans chaque manuel de logiciel au format PlayStation
®
Ne raccordez pas votre console
® à un téléviseur à
PS one projection
Ne raccordez pas votre console PS one® à un téléviseur de projection sauf sil est de type LCD. Il pourrait en résulter des dommages permanents à l’écran de votre téléviseur.
Ne tentez jamais danalyser ou de transformer votre console
®
PS one
Utilisez votre console PS one® conformément aux instructions contenues dans le présent mode demploi. Sony Computer Entertainment Inc. interdit explicitement lanalyse et la modification de la console PS one®, et interdit également lanalyse et lutilisation de ses circuits internes sans lautorisation expresse écrite de Sony Computer Entertainment Inc.
8
ES Precauciones
Seguridad
No abra la consola, ya que el haz de láser que emite la lente contenida en su interior es perjudicial para los ojos. Esta consola debe ser manipulada por personal cualificado exclusivamente.
Si cae líquido o algún objeto sólido en la consola, desconéctela inmediatamente y haga que sea revisada por personal cualificado antes de volver a utilizarla.
Si no va a emplear la consola PS one® por algún tiempo, desenchúfela de la toma de corriente. Cuando lo haga, sujete el enchufe y tire del mismo para desconectarlo de la toma de corriente. No tire nunca del cable.
Salud
Descanse 15 minutos aproximadamente por cada hora que utilice la consola.
No utilice la consola si está muy cansado o si ha dormido poco.
Emplee la consola en una habitación bien iluminada y mantenga una distancia adecuada con respecto a la pantalla.
Funcionamiento
Alimente la consola sólo con 220 ­240 V CA, 50/60 Hz.
No cubra la consola mientras la utiliza, puede provocar un recalentamiento interno.
Evite los golpes y el manejo descuidado. No coloque objetos pesados sobre la consola, ya que podría dañar la consola o el disco.
No deje la consola PS one® cerca de fuentes de calor, ni la exponga a la luz solar directa (temperatura de funcionamiento: 5 ˚C a 35 ˚C), a polvo o arena excesivos, humedad o líquidos. No la coloque sobre una superficie desigual ni la deje dentro de un vehículo con las ventanillas cerradas.
Si la consola PS one® produce interferencias con la recepción de la radio y del televisor, desconéctela o sitúela lejos de estos aparatos.
No toque la lente que está en el portadiscos. Para proteger esta lente del polvo, mantenga la cubierta cerrada y ábrala sólo para insertar o retirar discos. Si la lente está sucia es posible que la consola PS one®
Aunque el aparato esté apagado,
El aparato no admite el Cable de
El método para reiniciar la consola
no funcione correctamente.
no desconecte el adaptador AC de dicho aparato mientras el otro extremo del cable esté conectado a la toma de corriente.
Enlace SCPH-1040.
PS one® no es igual que el de la consola PlayStation® (modelos SCPH-1002 C, SCPH-5502 C,
SCPH-5552 C, SCPH-7002 C, SCPH-7502 C, SCPH-9002 C). Para obtener más información, consulte Para volver a iniciar el juego en la página 17.
Utilice solamente el adaptador AC suministrado. Si utiliza otro tipo de adaptador, pueden producirse incendios, descargas eléctricas o fallos de funcionamiento.
Información sobre los discos
Es posible utilizar dos tipos de discos con la consola PS one® : discos CD-ROM con el logotipo PlayStation® y la designación [PAL], y discos CD audio.
Algunos discos comercializados en países extranjeros no pueden emplearse con esta unidad.
Manejo de los discos
No deje los discos en un lugar cercano a fuentes de calor ni expuestos a la luz solar directa o a la humedad excesiva.
Cuando no utilice los discos, guárdelos en sus cajas.
Durante el manejo de los discos no toque su superficie y sujételos por el borde.
No adhiera papel ni cinta adhesiva a los discos.
No escriba sobre los discos.
Condensación de humedad
Si traslada la consola directamente de un lugar frío a otro más cálido o la coloca en una habitación con mucha humedad, puede producirse una condensación de humedad en la lente situada en el interior de la misma y provocar un funcionamiento incorrecto. En este caso, retire el disco durante unas horas hasta que se haya evaporado la humedad. Si la consola PS one® sigue sin funcionar correctamente, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de PlayStation® correspondiente, cuyo número de teléfono encontrará:
- en la tarjeta de registro del cliente;
- en el respectivo manual de instrucciones del software de formato PlayStation®.
No conecte la consola PS one® a un televisor con pantalla de proyección.
Conecte la consola PS one® a un televisor con pantalla de proyección sólo si ésta es de tipo LCD.
No modifique ni analice la consola PS one
Emplee la consola PS one® en conformidad con este manual de instrucciones. Sony Computer Entertainment Inc. prohibe expresamente el análisis y la modificación de la consola PS one®, así como el análisis y empleo de la configuración de sus circuitos sin el expreso consentimiento por escrito de Sony Computer Entertainment Inc.
®
DE Sicherheitsmaßnahmen
9
Sicherheitsmaßnahmen
Der Laser-Strahl, den die Linse in der
PS one®-Konsole generiert, schädigt
die Augen. Versuchen Sie daher nicht, das Gehäuse zu öffnen. Überlassen Sie solche Arbeiten stets nur qualifiziertem Fachpersonal.
Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in die
PS one®-Konsole gelangen,
ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, und lassen Sie sie von qualifiziertem Fachpersonal überprüfen, bevor Sie sie wieder benutzen.
Wenn die
PS one®-Konsole längere
Zeit nicht benutzt wird, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Ziehen Sie dabei immer direkt am Netzstecker, niemals am Kabel.
Hinweise zu Ihrer Gesundheit
Legen Sie während des Spielens nach jeder Stunde mindestens eine Pause von ca. 15 Min. ein.
Spielen Sie bitte nicht, wenn Sie übermüdet sind.
Spielen Sie in einem hell erleuchteten
Raum, und setzen Sie sich so weit vom Bildschirm weg, wie das Kabel es erlaubt.
Betrieb
Betreiben Sie das Gerät mit 220 bis 240 V Wechselstrom, 50/60 Hz.
Decken Sie das Gerät nicht ab, solange es eingeschaltet ist. Dies könnte zu einem Wärmestau im Gerät führen.
Gehen Sie sorgsam mit Ihrer Konsole
um, und vermeiden Sie heftige Stöße. Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf die Andernfalls könnte die Konsole oder die CD beschädigt werden.
PS one®-
PS one®-Konsole
Stellen Sie die PS one®-Konsole nicht
in der Nähe von Wärmequellen oder an Orten auf, an der sie direktem Sonnenlicht (Betriebstemperatur 5 ˚C bis 35 ˚C), übermäßig viel Staub oder Sand, Feuchtigkeit oder Regen ausgesetzt ist. Stellen Sie sie auch nicht auf eine unebene Oberfläche, und lassen Sie sie nicht in einem Auto mit geschlossenen Fenstern liegen.
Wenn beim Radio- oder Fernsehempfang Interferenzen auftreten, schalten Sie das Gerät aus, oder stellen Sie es weiter entfernt vom Radio bzw. Fernsehgerät auf.
Berühren Sie die Linse im Inneren des CD-Fachs nicht. Schützen Sie die Linse vor Staub. Achten Sie darauf, dass das CD-Fach außer beim Einlegen und Herausnehmen von CDs geschlossen ist. Wenn die Linse verschmutzt ist, kann es zu Fehlfunktionen bzw. Störungen kommen.
Auch wenn die Konsole ausgeschaltet ist, trennen Sie den Netzanschluss nicht von der Konsole, solange der Netzanschluss noch mit der Netzsteckdose verbunden ist.
Das Gerät unterstützt das Link-Kabel SCPH-1040 nicht.
Das Gerät muss anders als die PlayStation SCPH-5502 C, SCPH-5552 C, SCPH-
7002 C, SCPH-7502 C, SCPH-9002 C) neu gestartet werden. Erläuterungen dazu finden Sie unter So starten Sie ein Spiel erneut auf Seite 17.
Verwenden Sie nur den mitgelieferten Netzanschluss. Andernfalls besteht Feuergefahr, oder es kann zu einem elektrischen Schlag oder zu
.
Fehlfunktionen kommen.
®-Konsole (SCPH-1002 C,
Hinweise zu CDs
Mit der PS one®-Konsole können Sie
zwei Arten von CDs verwenden: CD­ROMs mit PlayStation Logo sowie Audio-CDs.
Einige Datenträger, die im Ausland verkauft werden, können mit diesem Gerät nicht verwendet werden.
®- und [PAL]-
Hinweis zum Typenschild
Das Typenschild befindet sich an der Konsolen-Unterseite.
Umgang mit CDs
Legen Sie CDs nicht in die Nähe von Wärmequellen oder an Orte, an denen sie direktem Sonnenlicht oder hoher Feuchtigkeit ausgesetzt sind.
Bewahren Sie CDs in ihren Hüllen auf.
Berühren Sie nicht die Oberfläche der
CDs. Fassen Sie CDs grundsätzlich nur am Rand an.
Kleben Sie kein Papier o. ä. auf die CDs.
Schreiben Sie nicht mit einem Markierstift usw. auf die CDs.
Kondensation
Wird die PS one®-Konsole direkt von einem kalten in einen warmen Raum gebracht oder wird sie in einem Raum mit hoher Luftfeuchtigkeit aufgestellt, kann sich auf der Linse im Gerät Feuchtigkeit niederschlagen. In diesem Fall funktioniert die
PS one®-Konsole möglicherweise
nicht ordnungsgemäß. Nehmen Sie bitte die CD einige Stunden heraus, bis die Feuchtigkeit verdunstet ist. Falls Ihre
PS one®-Konsole weiterhin nicht richtig
funktioniert, rufen Sie den zuständigen
PlayStation®-Kundendienst an. Die
entsprechende Telefonnummer finden Sie:
- auf der Kundenregistrierkarte sowie
- in jedem Software-Handbuch für das PlayStation
®-Format.
Schließen Sie die PS one®­Konsole nicht an Fernsehgeräte mit Projektionsbildröhren an
Schließen Sie die PS one®-Konsole nicht an ein Fernsehgerät mit Projektionsbildröhre an, es sei denn, es handelt sich um einen LCD-Typ. Andernfalls kann der Fernsehschirm dauerhaft beschädigt werden.
Analysen der Programme oder
Änderungen an der PS one
®-
Konsole sind nicht gestattet
Bedienen Sie die PS one®-Konsole anhand der Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung. Sony Computer Entertainment Inc. untersagt ausdrücklich Analysen oder Änderungen an der sowie Analysen oder den unbefugten Gebrauch ihrer Schaltkreiskonfigurationen ohne ausdrückliche schriftliche Genehmigung der Sony Computer Entertainment Inc.
PS one®-Konsole
10
Raccordement de la console PS one®
FR
à un téléviseur
A
B
INFORMATION IMPORTANTE
Certains types de téléviseurs ou de moniteurs peuvent afficher une image instable ou incorrecte après le raccordement à une console PS one couverture de garantie offerte par SCEE peut cependant être limitée, voire refusée dans certains cas particuliers. Si vous rencontrez des difficultés à utiliser la console PS one consommateurs PlayStation que vous pourrez trouver :
- sur la carte denregistrement du client ;
- dans chaque manuel de logiciel au format PlayStation
®, appelez la ligne du service
®.
®. La
® approprié
A Raccordement à un
téléviseur doté d'un connecteur Euro-AV au moyen de la fiche du connecteur Euro-AV
Raccordez votre console PS one® au connecteur Euro-AV du téléviseur à l'aide de la fiche du connecteur Euro-AV fourni et du Câble AV (audio/vidéo intégrés) en faisant correspondre la couleur des fiches et des prises.
Après le raccordement
Réglez votre téléviseur sur le mode d'entrée vidéo adéquat. (Consultez
le mode d'emploi de votre téléviseur.)
B Raccordement à un
téléviseur doté dentrées audio/vidéo
Raccordez votre console PS one® au téléviseur à laide du Câble AV (audio/vidéo intégrés) en faisant correspondre les couleurs didentification des fiches et des bornes. Si votre téléviseur est de type monophonique, ne raccordez pas les fiches rouges. Si vous voulez entendre les sons gauche et droit sur un téléviseur de type monaural, utilisez un câble audio de type phono double vers phono simple (stéréo vers mono), disponible dans le commerce.
Après le raccordement
Réglez votre téléviseur sur le mode d'entrée vidéo adéquat. (Consultez
le mode d'emploi de votre téléviseur.)
(suite page suivante)
ES
Conexión de la consola PS one® a un televisor
DE
Anschließen der PS one
®-
Konsole an ein Fernsehgerät
11
INFORMACION IMPORTANTE
En algunos modelos de equipos de televisión y monitores, los saltos de la imagen en pantalla y otros efectos inadecuados pueden producirse al conectar la consola PS one en los que se produce este efecto, la aplicación de la garantía ofrecida por SCEE puede limitarse o desestimarse. Si se le presenta alguna dificultad al utilizar la consola PS one el servicio de atención al cliente de PlayStation número de teléfono encontrará:
- en la tarjeta de registro del cliente;
- en el respectivo manual de instrucciones del software de formato PlayStation
®. En determinados casos
®, póngase en contacto con
® correspondiente, cuyo
®.
A Conexión a un televisor
con conector Euro-AV mediante el enchufe de conexión Euro-AV
Conecte la consola PS one® al conector Euro-AV del televisor mediante el enchufe de conexión Euro-AV y el Cable AV (audio/ vídeo integrados) suministrados. Compruebe que los colores del adaptador se corresponden con los de las clavijas.
Una vez realizada la conexión
Ajuste el televisor en el modo de entrada de vídeo adecuado
(consulte el manual de instrucciones del televisor).
B Conexión a un televisor
con entradas de audio/ vídeo
Conecte la consola PS one® al televisor mediante el Cable AV (audio/vídeo integrados) suministrado haciendo coincidir los colores de los enchufes y de las clavijas. Si dispone de un televisor monoaural, no conecte la clavija roja. Si desea oír el sonido de los canales izquierdo y derecho de un televisor monofónico, utilice un cable de audio tipo fono dual a fono mono (estéreo a monofónico) disponible en el mercado.
Una vez realizada la conexión
Ajuste el televisor en el modo de entrada de vídeo adecuado
(consulte el manual de instrucciones del televisor).
(continúa)
WICHTIGER HINWEIS
Bei einigen Fernsehgeräten oder Monitoren kann es zu Bildflackern oder anderen unerwünschten Effekten auf dem Bildschirm kommen, wenn sie an die angeschlossen werden. Wenn dieses Phänomen auftritt, können die in diesem Zusammenhang relevanten Leistungen, die SCEE im Rahmen der Gewährleistung anbietet, in bestimmten Fällen eingeschränkt oder ausgeschlossen sein. Falls Sie irgendwelche Probleme mit Ihrer PS one Konsole haben, wenden Sie sich bitte an die Helpline beim zuständigen PlayStation Kundendienst. Die entsprechende Telefonnummer finden Sie:
- auf der Kundenregistrierkarte sowie
- in jedem Software-Handbuch für das
PlayStation
®
-Format.
PS one®-Konsole
®
®
-
-
A Anschluss an ein
Fernsehgerät mit einem Euro-Scart-Anschluss über den Euro-Scart­Adapter
Schließen Sie die mit Hilfe des mitgelieferten Euro-Scart­Adapters und des AV-Kabels (Audio/ Video integriert) an den Euro-Scart-
Anschluss Achten Sie darauf, dass die Farben der Stecker mit den entsprechenden Buchsen übereinstimmen.
Nach dem Anschließen
Stellen Sie an Ihrem Fernsehgerät den entsprechenden AV-Kanal ein.
Schlagen Sie dazu in der Bedienungsanleitung Ihres Fernsehgerätes nach.
PS one®-Konsole
ihres Fernsehgeräts an.
B Anschließen an ein
Fernsehgerät mit Audio/ Video-Eingängen
Schließen Sie die mit dem mitgelieferten AV-Kabel (Audio/Video integriert) an das Fernsehgerät an. Dabei muss die Farbe der Stecker mit denen der Buchsen übereinstimmen. Wenn Ihr Fernsehgerät ein Mono­Gerät ist, benutzen Sie nicht den roten Stecker. Wenn Sie bei einem monauralen Fernsehgerät den Ton des linken und des rechten Kanals hören wollen, handelsübliches Stereo-Mono­Audiokabel (2 Cinch-Stecker zu 1 Cinch-Stecker).
Nach dem Anschließen
Stellen Sie an Ihrem Fernsehgerät den entsprechenden AV-Kanal ein.
Schlagen Sie dazu in der Bedienungsanleitung Ihres Fernsehgerätes nach.
PS one®-Konsole
verwenden Sie ein
(Fortsetzung folgt)
12
FR
Raccordement de la console PS one® à un téléviseur (suite)
C
D
ANT
C Raccordement à un
téléviseur doté d'une entrée d'antenne
Raccordez votre console PS one® à l'entrée d'antenne du téléviseur au moyen de l'Adaptateur RFU SCPH-10072 C en option. Attention, dans cette configuration, le son ne peut pas être diffusé en stéréo.
Après le raccordement
Réglez votre téléviseur sur la fréquence 36.
D Raccordement direct à
un téléviseur doté d'un connecteur Euro-AV
Vous pouvez améliorer la qualité de l'image en utilisant le Câble Euro-AV SCPH-1052 en option. Raccordez votre console PS one® au connecteur Euro-AV du téléviseur.
Après le raccordement
Réglez votre téléviseur sur le mode d'entrée vidéo adéquat (Consultez le
mode d'emploi de votre téléviseur).
ES
Conexión de la consola PS one® a un televisor (continuación)
DE
Anschließen der PS one
®-Konsole
an ein Fernsehgerät (Fortsetzung)
13
C Conexión a un televisor
con entrada de antena
Conecte la consola PS one® a la entrada de antena del televisor mediante el Adaptador RFU SCPH-10072 C opcional. Tenga en cuenta que en este caso el sonido no se emitirá en estéreo.
Una vez realizada la conexión
Sintonice la frecuencia 36 en el televisor.
D Conexión directa a un
televisor con conector Euro-AV
Es posible mejorar la calidad de imagen mediante el uso del Cable Euro-AV SCPH-1052 (opcional). Conecte la consola PS one® al conector Euro-AV del televisor.
Una vez realizada la conexión
Ajuste el televisor en el modo de entrada de vídeo adecuado
(consulte el manual de instrucciones del televisor).
C Anschließen an ein
Fernsehgerät mit Antenneneingang
Schließen Sie die PS one®-Konsole mit dem gesondert erhältlichen RFU-Adapter SCPH-10072 C an den Antenneneingang des Fernsehgeräts an. In diesem Fall ist der Ton mono.
Nach dem Anschließen
Stellen Sie Ihr Fernsehgerät auf Frequenz 36 ein.
D Direkter Anschluss an
ein Fernsehgerät mit Euro-Scart-Anschluss
Sie können eine verbesserte Bildqualität erzielen, indem Sie das separat erhältliche Euro-AV-Kabel SCPH-1052 verwenden. Schließen Sie die PS one®-Konsole mit Hilfe dieses Kabels an den Euro-Scart-Anschluss Ihres Fernsehgerätes an.
Nach dem Anschließen
Stellen Sie an Ihrem Fernsehgerät den entsprechenden AV-Kanal ein.
Schlagen Sie dazu in der Bedienungsanleitung Ihres Fernsehgerätes nach.
14
FR Jouer à un jeu vidéo
• Lorsque vous refermez le couvercle du compartiment à disque, appuyez fermement ici jusqu'à ce que vous entendiez un clic.
• Cuando cierre la cubierta del disco, presione aquí firmemente hasta que oiga un “clic”.
• Wenn Sie den Deckel des CD-Fachs schließen, drücken Sie fest auf diese Stelle, bis der Deckel mit einem Klicken einrastet.
231
Appuyez sur le bouton §
1
(ouvrir). Le couvercle du compartiment à disque souvre.
Placez un disque avec
2
l’étiquette vers le haut. Refermez le couvercle du
3
compartiment à disque. Lorsque vous refermez le couvercle du
compartiment à disque, refermez-le totalement jusqu’à ce que vous entendiez un clic.
4
Appuyez sur le bouton 1/u(marche/veille)/RESET. L indicateur 1/u(marche/ veille) s’allume. Après l’écran de démarrage, l’écran 1 apparaît et le jeu commence.
Activez la Manette Analogique (DUALSHOCK®) fournie dans le mode approprié au logiciel (voir
page 18).
Conseils
Lorsque vous terminez un jeu, appuyez
sur le bouton §, retirez le disque et appuyez sur le bouton 1/u/RESET pour mettre la console PS one Si vous mettez votre console
sous tension sans avoir introduit un disque au préalable, l’écran 2 s’affiche. Il vous donne accès à l’écran de contrôle des CD audio et à l’écran d’exploitation de la Memory Card (Carte Mémoire), décrits un peu plus loin dans ce mode demploi. Si vous introduisez un disque CD-ROM au format PlayStation
® hors tension.
PS one®
®
lorsque
l’écran 2 est affiché, le jeu démarre automatiquement.
Si l’écran 3 saffiche, cela signifie que le disque introduit est peut-être d’un format différent. Vérifiez sil porte bien la marque PlayStation [PAL]. Un disque endommagé ou souillé est également la cause de laffichage de cet écran.
Voir la section "Dépannage" à la page 38.
® et la désignation
Remarques
Il nest pas nécessaire de mettre la console PS one voulez changer de jeu. Ouvrez simplement le couvercle du compartiment à disque et attendez que le disque cesse de tourner, changez de disque, refermez le couvercle du compartiment à disque et appuyez ensuite sur la bouton 1/u/RESET.
Lorsque vous introduisez un disque, appuyez légèrement mais fermement sur le disque jusqu’à ce quil s’adapte parfaitement sur le pivot central.
® hors tension si vous
MAVERTISSEMENT
Avant de retirer un disque, appuyez sur le bouton § et assurez-vous que le disque est à larrêt complet. Ne touchez jamais le disque pendant qu’il tourne. Vous risquez sinon de vous blesser ou dendommager le disque, ou encore de provoquer un dysfonctionnement de votre console PS one
®.
(suite page suivante)
ES
Para jugar Spielen
DE
15
Pulse el botón § (abrir).
1
La cubierta del disco se abre. Inserte un disco con el lado
2
de la etiqueta hacia arriba. Cierre la cubierta del disco.
3
Cuando cierre la cubierta del disco, ciérrela firmemente hasta que oiga un “clic”.
Pulse el botón 1/u
4
(encendido/espera)/ RESET(reinicio). El indicador 1/u(encendido/ espera) se enciende. Después de la pantalla de inicio, aparece la pantalla 1 y empieza el juego.
Ajuste el Mando Analógico (DUALSHOCK®) suministrado en el modo apropiado para el software (consulte la página 19).
Consejos
Cuando termine de jugar, pulse el botón
§, retire el disco y pulse el botón 1/u/RESET (reinicio) para apagar la
consola PS one
Si enciende la consola PS one introducido un disco, aparece la pantalla
2. Esta pantalla le da acceso a la pantalla de CD audio y a la pantalla de la Memory Card (Tarjeta de Memoria), descritas posteriormente en este manual de instrucciones. Si inserta un disco CD-ROM de formato PlayStation mientras está activada la pantalla 2, el juego empezará automáticamente.
®.
® sin haber
®
Si aparece la pantalla 3, es posible que
el disco insertado tenga un formato distinto al de la consola. Compruebe si lleva tanto el logotipo PlayStation la designación [PAL]. Un disco sucio o dañado también puede activar esta pantalla.
Consulte Solución de problemas en la página 38.
® como
Notas
Para cambiar de juego no es necesario apagar la consola. Abra la cubierta del disco y espere hasta que el disco deje de girar, cambie los discos, cierre dicha cubierta y, a continuación, pulse el botón 1/u/RESET (reinicio).
Al insertar un disco empújelo suavemente pero con firmeza hasta que encaje en el eje central.
MADVERTENCIA
Antes de retirar un disco, pulse el botón § y compruebe que el disco esté totalmente parado. No toque nunca el disco mientras no esté parado. De lo contrario, puede resultar herido, dañar el disco o la consola
®.
PS one
(continúa)
Drücken Sie die § (Eject)-
1
Taste. Das CD-Fach öffnet sich. Legen Sie eine geeignete CD
2
mit der beschrifteten Seite nach oben ein.
Schließen Sie das CD-Fach.
3
Drücken Sie den Deckel des CD-Fachs fest zu, so dass er mit einem Klicken einrastet.
Drücken Sie die
4
1/u (Ein/Standby)/RESET­Taste. Die 1/u
(Ein/Standby) Kontroll-Leuchte leuchtet auf. Nach dem Startbildschirm erscheint Bildschirm 1, und das Spiel beginnt.
Schalten Sie den mitgelieferten Analog Controller (DUALSHOCK®) in den geeigneten Modus für die Software (siehe Seite 19).
Tipps
Wenn Sie ein Spiel beenden, drücken Sie die §-Taste, nehmen die CD heraus und schalten die PS one u/RESET-Taste aus.
Wenn Sie die PS one einschalten, ohne dass eine CD eingelegt ist, erscheint Bildschirm 2. Über diesen Bildschirm können Sie zum Audio-CD­Bildschirm bzw. Memory Card­Bildschirm gelangen, die beide später in dieser Bedienungsanleitung erklärt werden. Wenn Sie eine CD-ROM im PlayStation der Bildschirm 2 zu sehen ist, beginnt das Spiel automatisch.
®-Konsole mit der 1/
®-Konsole
®-Format einlegen, solange
Wenn Bildschirm 3 erscheint, hat die
eingelegte CD möglicherweise ein anderes Format. Sehen Sie nach, ob die CD mit dem PlayStation [PAL]-Logo versehen ist. Auch bei einer defekten oder verschmutzten CD erscheint dieser Bildschirm.
Schlagen Sie dazu unter „Fehlersuche” auf Seite 39 nach.
®- und dem
Hinweise
Sie brauchen die PS one®-Konsole zum Wechseln der CD nicht auszuschalten. Öffnen Sie einfach das CD-Fach, und warten Sie, bis sich die CD nicht mehr
-
dreht. Wechseln Sie dann die CDs, schließen Sie das CD-Fach, und drücken Sie die 1/u/RESET-Taste.
Wenn Sie eine CD einlegen, drücken Sie behutsam, aber fest auf die CD, bis sie auf der Spindel in der Mitte einrastet.
MACHTUNG
Bevor Sie eine CD herausnehmen, drücken Sie die §-Taste, und warten Sie dann, bis sich die CD nicht mehr dreht. Berühren Sie die CD auf keinen Fall, solange sie sich noch dreht. Andernfalls könnten Sie sich selbst verletzen oder die CD bzw. die PS one
®-Konsole beschädigen.
(Fortsetzung folgt)
16
FR
Jouer à un jeu vidéo (suite)
AB
Bouton 1/u/RESET Botón 1/u/RESET (reinicio) 1/u/RESET-Taste
Bouton § Botón §
§-Taste
• Lorsque vous refermez le couvercle du compartiment à disque, appuyez fermement ici jusqu'à ce que vous entendiez un clic.
• Cuando cierre la cubierta del disco, presione aquí firmemente hasta que oiga un “clic”.
• Wenn Sie den Deckel des CD-Fachs schließen, drücken Sie fest auf diese Stelle, bis der Deckel mit einem Klicken einrastet.
C
231
A Pour redémarrer le
jeu
Appuyez deux fois sur le bouton
1/u(marche/veille)/RESET.
Veillez à ne pas appuyer sur le bouton 1/u/RESET lorsque vous jouez. Dans le cas contraire, le jeu sera interrompu.
B Pour retirer le
disque
Appuyez deux fois sur le bouton § (ouvrir). Tout en appuyant délicatement sur le pivot central, retirez le disque en le saisissant par le bord. Lorsque vous refermez le couvercle du compartiment à disque, refermez-le totalement jusqu’à ce que vous entendiez un clic.
C Ecrans apparaissant
après l’écran de démarrage
Lorsque vous mettez votre console PS one® sous tension, lun des écrans suivants apparaît.
1 Un CD-ROM portant le logo
PlayStation® et la désignation [PAL] a été introduit.
2 Aucun disque na été introduit. 3 Un disque ne pouvant être lu
par la console PS one® a été introduit.
ES
Para jugar (continuación) Spielen (Fortsetzung)
DE
17
A Para volver a iniciar
el juego
Oprima el botón 1/u(encendido/ espera)/RESET(reinicio) dos veces. Tenga cuidado de no oprimir dos veces el botón 1/u/RESET (reinicio) mientras juega, o el juego finalizará.
B Para extraer un
disco
Pulse el botón § (abrir). Mientras presiona el eje central suavemente, coja el disco por los bordes. Cuando cierre la cubierta del disco, ciérrela firmemente hasta que oiga un clic.
C Pantallas que
aparecen después de la pantalla de inicio
Al activar la consola PS one®, aparecerá una de las siguientes pantallas:
1 Se ha insertado un CD-ROM
que lleva el logotipo PlayStation® y la designación [PAL].
2 No se ha insertado ningún
disco.
3 Se ha insertado un disco que
no puede reproducirse en la consola PS one®.
A So starten Sie ein
Spiel erneut
Drücken Sie zweimal die
1/u (Ein/Standby)/RESET-Taste.
Achten Sie darauf, die 1/u/RESET­Taste während eines Spiels nicht zu drücken. Andernfalls endet das Spiel.
B So entnehmen Sie
die CD
Drücken Sie die § (Eject)-Taste. Drücken Sie leicht auf die Spindel in der Mitte, und nehmen Sie die CD heraus. Berühren Sie sie dabei nur am Rand. Drücken Sie den Deckel des CD­Fachs fest zu, so dass er mit einem Klicken einrastet.
C Bildschirme nach
dem Startbildschirm
Wenn Sie die PS one®-Konsole einschalten, erscheint einer der folgenden Bildschirme:
1 Es wurde eine CD-ROM mit
PlayStation®- und [PAL]-Logo eingelegt.
2 Es wurde keine CD eingelegt. 3 Es wurde eine CD eingelegt,
die mit dieser PS one®-Konsole nicht abgespielt werden kann.
18
Utilisation de la Manette
FR
Analogique (DUALSHOCK
)
®
A
B
Touche SELECT (de sélection) Botón SELECT (selección) SELECT-Taste
Touche L2 Botón L2 L2-Taste
Touche L1 Botón L1 L1-Taste
Touches directionnelles Botones de dirección Richtungstasten
Touche de mode ANALOG (analogique) Botón modo ANALOG (analógico) ANALOG-Modustaste
Touche de mode ANALOG (analogique) Botón modo ANALOG (analógico) ANALOG-Modustaste
Indicateur de mode Indicador de modo Modus-Kontroll-Leuchte
Touche START (de mise en marche) Botón START (inicio) START-Taste
Mode numérique (indicateur : éteint) Modo digital (indicador: apagado) Digitalmodus (Kontroll-Leuchte: aus)
Touche R2 Botón R2 R2-Taste
Touche R1 Botón R1 R1-Taste
Touche ¢ Botón ¢ ¢-Taste
Touche ® Botón ® ®-Taste
Touche Botón -Taste
Touche π Botón π π-Taste
A Commutation
dindicateur de mode
Cette Manette Analogique (DUALSHOCK®) peut être commutée sur deux modes de fonctionnement en appuyant sur la touche de mode ANALOG (analogique). Chaque fois que vous appuyez sur la touche de mode ANALOG (analogique), le mode change selon la séquence indiquée ci-dessous :
Mode numérique (indicateur : éteint)
µ
Mode analogique (indicateur : rouge)
Remarque
Après avoir vérifié si le conditionnement du logiciel porte l’icône “
, sélectionnez le mode d'utilisation approprié. Cependant, certains logiciels effectuent ce réglage automatiquement. Dans ce cas, le logiciel supplante la touche de mode ANALOG (analogique). Pour plus de détails, reportez-vous au manuel du logiciel.
B Mode numérique
(indicateur : éteint)
Vous pouvez utiliser cette Manette Analogique (DUALSHOCK®) de la même manière que la Manette SCPH-1080 E.
(suite page suivante)
ES
Uso del Mando Analógico (DUALSHOCK
)
®
DE
Betriebsmodi des Analog Controller (DUALSHOCK®)
19
A Cambio de
indicador de modo
Este Mando Analógico (DUALSHOCK®) puede cambiarse entre dos modos pulsando el botón modo ANALOG (analógico). Cada vez que pulse dicho botón modo ANALOG (analógico), el modo cambia como se muestra a continuación:
Modo digital (indicador: apagado)
µ
Modo analógico (indicador: rojo)
Nota
Después de verificar que el paquete de software presenta los iconos "
", cambie al modo apropiado para el empleo. No obstante, ciertos programas de software realizan este ajuste automáticamente. En este caso, el software sustituye al botón de modo ANALOG (analógico). Para más información, consulte el manual del software.
B Modo digital
(indicador: apagado)
Puede emplear este Mando Analógico (DUALSHOCK®) de la misma forma que el Mando SCPH­1080 E.
(continúa)
A Umschalten des
Modus und die Modus-Kontroll­Leuchte
Der Analog Controller (DUALSHOCK®) kann mit Hilfe der ANALOG-Modustaste zwischen zwei Modi umgeschaltet werden. Mit jedem Druck auf die ANALOG-Modustaste wechselt der Modus wie unten abgebildet.
Digitalmodus (Kontroll-Leuchte: aus)
µ
Analogmodus (Kontroll-Leuchte: rot)
Hinweis
Sehen Sie nach, welches Symbol ( der Softwareverpackung befindet, und
schalten Sie dann in den geeigneten Modus. Bei manchen Programmen wird diese Einstellung jedoch automatisch vorgenommen. In diesem Fall wird die Einstellung der ANALOG-Modustaste von der Software außer Kraft gesetzt. Einzelheiten dazu finden Sie im jeweiligen Software-Handbuch.
) sich auf
B
Digitalmodus (Kontroll-Leuchte: aus)
Sie können diesen Analog Controller (DUALSHOCK®) wie den Controller SCPH-1080 E einsetzen.
(Fortsetzung folgt)
20
C
Touche SELECT (de sélection) Botón SELECT (selección) SELECT-Taste
Touche L2 Botón L2 L2-Taste
Touche L1 Botón L1 L1-Taste
Touches directionnelles Botones de dirección Richtungstasten
Joystick analogique gauche / Touche L3 * Joystick analógico izquierdo / Botón L3 * Linker Analog–Stick / L3-Taste *
Touch de mode ANALOG (analogique) Botón modo ANALOG (analógico) ANALOG-Modustaste
Mode analogique (indicateur : rouge) Modo analógico (indicador: rojo) Analogmodus (Kontroll-Leuchte: rot)
* Les touches R3 et L3 fonctionnent lorsque les joysticks analogiques droit et
gauche sont enfoncés. * Los botones R3 y L3 funcionan al pulsar el respectivo joystick. * Die R3- und die L3-Taste funktionieren, wenn Sie den Stick drücken.
D
Touche START (de mise en marche) Botón START (inicio) START-Taste
Touche R2 Botón R2 R2-Taste
Touche R1 Botón R1 R1-Taste
Touche ¢ Botón ¢ ¢-Taste
Touche ® Botón ® ®-Taste
Touche Botón -Taste
Touche π Botón π π-Taste
Joystick analogique droit / Touche R3 * Joystick analógico derecho / Botón R3 * Rechter Analog–Stick / R3-Taste *
Utilisation de la Manette Analogique
FR
(DUALSHOCK
) (suite)
®
C Mode analogique
(indicateur : rouge)
Supporte les logiciels identifiés par licône .
Avant d'utiliser la Manette Analogique (DUALSHOCK®)
Après avoir mis la console sous tension et avant de commencer à jouer, faites pivoter les joysticks analogiques gauche et droit une fois à laide de vos pouces. Pour ceci, ne tordez pas les joysticks analogiques mais faites-les pivoter comme si vous dessiniez un cercle. (voir lillustration D à gauche).
Fonction de vibration
Cette Manette Analogique (DUALSHOCK®) est une manette à commande tactile dotée d'une fonction de vibration. La fonction de vibration peut être réglée sur ON ou OFF lors de l'utilisation de certains jeux au travers des différents menus à l'écran. La fonction de chacune des touches peut varier suivant le logiciel de jeu exploité. Pour plus de détails, reportez-vous au manuel du
logiciel.
Remarques
Lorsque vous nutilisez pas la Manette Analogique (DUALSHOCK console PS one la manette de la console PS one
Avant d'utiliser la fonction de vibration de cette Manette Analogique (DUALSHOCK veuillez lire attentivement les instructions de sécurité suivantes.
® hors tension ou déconnectez
®.
), mettez la
®
),
®
Le mode d’économie d’énergie de la
fonction de vibration est différent des consoles PlayStation SCPH-5502 C, SCPH-5552 C, SCPH-7002 C, SCPH-7502 C, SCPH-9002 C).
® (SCPH-1002 C,
Sécurité
Interrompez immédiatement l'utilisation de la console lorsque vous vous sentez fatigué ou que vous ressentez une sensation de gêne ou de douleur dans les mains et les bras. Si ces symptômes persistent, consultez un médecin.
Ne tentez pas d'utiliser cette
Nutilisez en aucune circonstance la
Nutilisez en aucune circonstance la
N'utilisez pas la
Analogique (DUALSHOCK®)
Manette autrement qu'avec les mains. Lors de lutilisation, ne placez pas la manette contre le crâne, les coudes et les autres parties osseuses du corps ni contre le visage ou sur le ventre.
fonction de vibration de la Analogique souffrez de douleurs osseuses ou articulaires.
fonction de vibration de la Analogique avez une fracture, un déboîtement ou une entorse au doigt, à la main, au poignet ou au bras, ou encore si vous souffrez d’élongations musculaires. Vos symptômes risquent de saggraver en raison des vibrations générées par la manette.
(DUALSHOCK®) pendant une durée prolongée. Accordez-vous une pause toutes les 30 minutes.
(DUALSHOCK®) si vous
(DUALSHOCK®) si vous
Manette
Manette
Manette Analogique
Empleo del Mando Analógico
ES
(DUALSHOCK
) (continuación)
®
DE
Betriebsmodi des Analog Controller (DUALSHOCK
) (Fortsetzung)
®
21
C Modo analógico
(indicador: rojo)
Admite software con el icono " ".
Antes de utilizar el Mando Analógico (DUALSHOCK®)
Después de haber encendido la consola, haga girar los joysticks analógicos derecho e izquierdo con los pulgares una vez antes de empezar a jugar. No retuerza los joysticks, hágalos girar como si dibujara un círculo (como se muestra en el diagrama D de la página 20).
Función de vibración
Este Mando Analógico (DUALSHOCK®) cuenta con la función de vibración. La función de vibración puede ajustarse en ON (activación) u OFF (desactivación) mediante las operaciones de software apropiadas en la pantalla. La función de cada botón puede variar dependiendo del software empleado. Consulte el manual del software para obtener más información.
Notas
Cuando no utilice el Mando Analógico (DUALSHOCK PS one (DUALSHOCK
Antes de utilizar la función de vibración de este Mando Analógico (DUALSHOCK sobre seguridad.
)
, apague la consola
®
®
o desenchufe el Mando Analógico
) de ésta.
®
), lea las siguientes
®
notas
La función de vibración de la consola
® está diseñada para ahorrar
PS one energía de forma diferente que la de la consola PlayStation SCPH-1002 C, SCPH-5502 C, SCPH-5552 C, SCPH-7002 C, SCPH-7502 C, SCPH-9002 C).
® (modelos
Para su seguridad
Deje de utilizar esta consola inmediatamente si se cansa o si experimenta molestias o dolor en las manos o brazos durante su empleo. Si las molestias no desaparecen, consulte con su médico.
Emplee el Mando Analógico (DUALSHOCK las manos. No lo utilice ni sujete con la cabeza, codos u otras partes óseas del cuerpo, cara o estómago, ni pegado a dichas partes del cuerpo.
No utilice la función de vibración del Mando Analógico (DUALSHOCK en los huesos o en las articulaciones de las manos o los brazos.
No utilice la función de vibración del Mando Analógico (DUALSHOCK dislocaciones en los dedos, las manos, las muñecas o brazos, o si tiene contracciones musculares. Estos malestares pueden empeorar debido a la vibración del Mando Analógico (DUALSHOCK®).
No utilice el Mando Analógico (DUALSHOCK tiempo. Descanse cada 30 minutos aproximadamente.
®) únicamente con
) si siente malestar
®
) si sufre fracturas,
®
) durante mucho
®
C Analogmodus
(Kontroll-Leuchte: rot)
Unterstützt Software mit dem Symbol .
Vor der Verwendung des Analog Controllers (DUALSHOCK®)
Rotieren Sie den linken und rechten Analog-Stick des Controllers nach dem Einschalten der Konsole und vor Spielbeginn einmal mit Ihren Daumen, als ob Sie einen Kreis zeichnen würden (siehe D). Die Sticks selbst sollten nicht verdreht oder geschraubt werden.
Vibrationsfunktion
Dieser Analog Controller (DUALSHOCK®) ist ein berührungsempfindlicher Controller und verfügt über eine Vibrationsfunktion. Die Vibrationsfunktion können Sie auf dem Monitor über die entsprechenden Software-Funktionen auf ON oder OFF setzen. Die Funktion der einzelnen Tasten kann je nach der Spielesoftware variieren. Einzelheiten dazu finden Sie im jeweiligen Software-Handbuch.
Hinweise
Wenn der Analog Controller (DUALSHOCK schalten Sie die PS one trennen Sie den Analog Controller (DUALSHOCK Konsole.
Bevor Sie die Vibrationsfunktion dieses Analog Controllers (DUALSHOCK aktivieren, lesen Sie bitte die folgenden Sicherheitshinweise
)
nicht in Gebrauch ist,
®
®
-Konsole aus, oder
®
) von der PS one®-
.
®
)
Um Strom zu sparen, ist die Vibrationsfunktion der PS one anders als bei der PlayStation (SCPH-1002 C, SCPH-5502 C, SCPH-5552 C, SCPH-7002 C, SCPH-7502 C, SCPH-9002 C).
®-Konsole
®-Konsole
Sicherheitshinweise
Benutzen Sie dieses Gerät nicht weiter, wenn Sie müde werden oder beim Gebrauch Unwohlsein oder Schmerzen in den Händen oder Armen verspüren. Wenn dieser Zustand anhält, wenden Sie sich an einen Arzt.
Bedienen Sie den Analog Controller (DUALSHOCK den Händen. Halten Sie den Analog Controller (DUALSHOCK keinen Umständen so, dass er Kopf, Ellbogen, Gesicht, Magengrube oder Körperstellen berührt, an denen der Knochen nur durch wenig Gewebe geschützt ist.
Verwenden Sie die Vibrationsfunktion des Analog Controller (DUALSHOCK Umständen, wenn Sie ein Knochen­oder Gelenkleiden an den Händen oder Armen haben.
Verwenden Sie die Vibrationsfunktion des Analog Controller (DUALSHOCK Umständen, wenn Sie an Finger-, Hand- oder Handgelenksverletzungen (Brüche, Verrenkungen, Verstauchungen, Zerrungen) leiden. Diese Verletzungen können sich durch die Vibration des Analog Controller (DUALSHOCK
Verwenden Sie den Analog Controller (DUALSHOCK ununterbrochen über lange Zeit hinweg. Machen Sie etwa alle 30 Minuten eine Pause.
) ausschließlich mit
®
®) unter
) unter gar keinen
®
) unter gar keinen
®
) verschlimmern.
®
) nicht
®
22
FR
Utilisation dune Memory Card (Carte Mémoire)
A
1
2 3 4
5
6
Memory Card
(Carte Mémoire) 1
MEMORY CARD
(Tarjeta de Memoria) 1
Memory Card 1
7
Memory Card (Carte Mémoire) 2 MEMORY CARD (Tarjeta de Memoria) 2 Memory Card 2
98
Vous pouvez sauvegarder et charger des données de jeux au moyen de la Memory Card (Carte Mémoire) SCPH-1020 EHI en option. Chaque Memory Card (Carte Mémoire) comporte 15 blocs mémoire. Vous pouvez également copier des données dune Memory Card (Carte Mémoire) sur une autre ou encore effacer des données que vous ne souhaitez pas conserver en actualisant l’écran de la MEMORY CARD.
Activez la Manette Analogique (DUALSHOCK®) fournie en mode numérique (indicateur : éteint).
1 Mettez votre console PS one®
sous tension sans introduire de disque.
2 Introduisez une Memory Card
(Carte Mémoire) (ou deux).
3 Sélectionnez licone pour
lutilisation de la Memory Card (Carte Mémoire) à l’aide des touches directionnelles et appuyez sur la touche ®.
Pour désactiver l’écran de la MEMORY CARD
Sélectionnez "EXIT" dans l’écran de la MEMORY CARD à l’aide des touches directionnelles et appuyez sur la touche ®.
A
Ecran de la MEMORY CARD
1 Contenu de la Memory Card
(Carte Mémoire) 1. Les données du jeu sont affichées sous forme d’icônes.
2 Copier les données de jeu
sélectionnées.
3 Copier toutes les données de
jeu sur la carte sélectionnée.
4 Effacer les données de jeu
sélectionnées.
5 Pointeur flèche. 6 Afficher le nom ainsi que
dautres détails sur le jeu sélectionné.
7 “YES” (“OUI”) 8 “NO” (“NON”) 9 Quitter cet écran. 0 Icône. Le nombre dicônes
indique le nombre de blocs mémoire utilisés.
qa Contenu de la Memory Card
(Carte Mémoire) 2. Les donneés du jeu sont affichées sous forme d’icônes.
(suite page suivante)
ES
Uso de la Memory Card (Tarjeta de Memoria)
Die Memory Card
DE
23
Es posible almacenar y guardar los datos de juegos mediante la Memory Card (Tarjeta de Memoria) SCPH-1020 EHI opcional. Cada Memory Card (Tarjeta de Memoria) consta de 15 bloques de memoria. Los datos de juegos se pueden copiar de una Memory Card (Tarjeta de Memoria) a otra, o se pueden eliminar los que no interese mantener, activando la pantalla de la MEMORY CARD.
Ajuste el Mando Analógico (DUALSHOCK®) suministrado en el modo digital (indicador: apagado).
1 Active la consola PS one® sin
insertar ningún disco.
2 Inserte una Memory Card
(Tarjeta de Memoria) (o dos).
3 Seleccione el icono para activar
la Memory Card (Tarjeta de Memoria) mediante los botones de dirección, y pulse el botón ®.
Cancelación de la pantalla de la MEMORY CARD
Seleccione EXIT en la pantalla de la MEMORY CARD con los botones de dirección, y pulse el botón ®.
A Pantalla de la
MEMORY CARD
1 Contenido de la Memory Card
(Tarjeta de Memoria) 1. Los datos de juegos están representados por iconos.
2 Copiar los datos de juegos
seleccionados.
3 Copiar todos los datos de
juegos en la tarjeta seleccionada.
4 Borrar los datos de juegos
seleccionados.
5 Puntero en forma de flecha. 6 Nombre del juego y otros
detalles de los datos seleccionados.
7 “YES” (“Sí”) 8 “NO” (“NO”) 9 Salir de esta pantalla. 0 Icono. El número de iconos
coincide con el número de bloques de memoria utilizados.
qa Contenido de la memory card
(tarjeta de memoria) 2. Los datos de juegos están representados por iconos.
(continúa)
Mit der zusätzlich erhältlichen Memory Card SCPH-1020 EHI können Sie Spieldaten speichern und laden. Jede Memory Card hat 15 Speicherblöcke. Auf dem MEMORY CARD­Bildschirm können Sie Spieldaten von einer Memory Card auf eine andere kopieren oder nicht mehr benötigte Daten löschen.
Schalten Sie den mitgelieferten Analog Controller (DUALSHOCK®) in den Digitalmodus (Kontroll-Leuchte: aus).
1 Schalten Sie die PS one®-
Konsole ein, ohne eine CD einzulegen.
2 Setzen Sie eine oder zwei
Memory Cards ein.
3 Wählen Sie mit den
Richtungstasten das Symbol für die Memory Card, und drücken Sie die ®-Taste.
So verlassen Sie den MEMORY CARD-Bildschirm
Wählen Sie mit den Richtungstasten auf dem MEMORY CARD-Bildschirm EXIT, und drücken Sie die ®- Taste.
A MEMORY CARD-
Bildschirm
1 Inhalt der Memory Card 1. Die
Spieldaten werden als Symbole angezeigt.
2 Kopieren der ausgewählten
Spieldaten.
3 Kopieren aller Spieldaten auf
der ausgewählten Memory Card.
4 Löschen der ausgewählten
Spieldaten.
5 Pfeil. 6 Anzeigen des Spielnamens und
weiterer Angaben zu den ausgewählten Daten.
7 „YES“ („Ja“) 8 „NO“ („Nein“) 9 Verlassen des MEMORY
CARD-Bildschirms.
0 Symbol. Die Anzahl der
Symbole zeigt die Anzahl der verwendeten Speicherblöcke.
qa Inhalt der Memory Card 2. Die
Spieldaten werden als Symbole angezeigt.
(Fortsetzung folgt)
24
Utilisation dune Memory Card
FR
(Carte Mémoire) (suite)
B
Touches directionnelles Botones de dirección Richtungstasten
Touche ® Botón ® ®-Taste
B Fonctionnement de
la Memory Card (Carte Mémoire)
Comment utiliser la Manntte Analogique (DUALSHOCK l’écran de la MEMORY CARD
Pour déplacer la flèche : Appuyez sur les touches directionnelles
Pour sélectionner les paramètres Appuyez sur la touche ®.
Conseil
Vous pouvez également utiliser la Souris SCPH-1090 E optionnelle.
Pour copier des données de jeu
1 Vérifiez si la carte de copie
comporte suffisamment de blocs mémoire et sélectionnez ensuite COPY.
2 Sélectionnez la carte contenant
les données à copier.
3 Sélectionnez licone des
données que vous voulez copier.
4 Appuyez sur la touche ®.
Pour annuler la copie, sélectionnez NO.
Remarques
Vous ne pouvez copier les données sur une carte qui ne comporte pas suffisamment de blocs mémoire vides. Supprimez les données inutiles.
Ne retirez pas la carte avant que les icones ne cessent de bouger.
®) pour
Pour copier toutes les données de jeu
1 Vérifiez si la carte de copie
comporte suffisamment de blocs mémoire et sélectionnez ensuite COPY ALL.
2 Sélectionnez la carte à copier. 3 Appuyez sur la touche ®.
:
Pour annuler la copie, sélectionnez NO.
Remarques
Ne retirez pas la carte avant que les icones ne cessent de bouger.
Si les données que vous avez essayé de copier se trouvent déjà sur la carte de copie, les données ne seront pas copiées.
Pour effacer les données de jeu
1 Sélectionnez DELETE. 2 Sélectionnez la carte contenant
les données à effacer.
3 Sélectionnez licone des
données que vous voulez effacer.
4 Sélectionnez YES.
Ou sélectionnez “NO” pour annuler la suppression.
ES
Uso de la Memory Card (Tarjeta de Memoria) (continuación)
DE
Die Memory Card (Fortsetzung)
25
B
Funcionamiento de la Memory Card (Tarjeta de Memoria)
Uso del Mando Analógico (DUALSHOCK
la Memory Card (Tarjeta de Memoria)
Para desplazar la flecha: pulse los botones de dirección.
Para seleccionar los elementos: pulse el botón ®.
Consejo
También es posible utilizar el Ratón SCPH­1090 E opcional.
Para copiar datos de juego
1 Compruebe que la Memory
Card (Tarjeta de Memoria) en la que quiere copiar dispone de suficientes bloques de memoria y, a continuación, seleccione COPY.
2
Seleccione la tarjeta que contiene los datos que desea copiar.
3
Seleccione el icono correspondiente a los datos que desea copiar.
4 Pulse el botón ®.
O seleccione “NO” para cancelar la copia.
Notas
No es posible copiar datos en una tarjeta que no disponga de suficientes bloques de memoria vacíos. Borre los datos innecesarios.
No extraiga la tarjeta hasta que los iconos dejen de moverse.
®) con la pantalla de
Para copiar todos los datos de juego
1 Compruebe que la Memory
Card (Tarjeta de Memoria) en la que quiere copiar dispone de suficientes bloques de memoria y, a continuación, seleccione COPY ALL.
2 Seleccione la tarjeta que desea
copiar.
3 Pulse el botón ®.
O seleccione “NO” para cancelar la copia.
Notas
No extraiga la tarjeta hasta que los iconos dejen de moverse.
Si los datos que ha intentado copiar ya existen en la tarjeta, no se copiarán.
Borrado de los datos de juego
1 Seleccione DELETE. 2 Seleccione la tarjeta que
contiene los datos que desea eliminar.
3 Seleccione el icono de los datos
que desea eliminar.
4 Seleccione YES.
O seleccione “NO” para cancelar el borrado.
B Vewendung der
Memory Card (Fortsetzung)
Analog Controller (DUALSHOCK MEMORY CARD-Bildschirm:
Bewegen des Pfeils: Drücken Sie die Richtungstasten.
Auswählen der Optionen: Drücken Sie die ®-Taste.
Tipp
Sie können auch die separat erhältliche Maus SCPH-1090 E benutzen.
So kopieren Sie Spieldaten
1 Ist auf der Memory Card, auf
die Sie kopieren wollen, ausreichend Speicherplatz vorhanden, wählen Sie „COPY“ aus.
2
Wählen Sie die den zu kopierenden Daten aus.
3 Wählen Sie das Symbol für die
zu kopierenden Daten aus.
4 Drücken Sie die ®-Taste.
Wenn Sie den Vorgang abbrechen wollen, wählen Sie „NO“ aus.
Hinweise
Sie können die Daten nicht auf eine Memory Card genügend leere Speicherblöcke verfügt. Löschen Sie gegebenenfalls vorher Daten, die nicht mehr benötigt werden.
Nehmen Sie die wenn die Symbole sich nicht mehr bewegen.
®)-Funktionen im
Memory Card
kopieren, die nicht über
Memory Card
heraus,
mit
So kopieren Sie alle Spieldaten
1 Sind auf der Memory Card, auf
die Sie kopieren wollen, genügend leere Speicherblöcke vorhanden, wählen Sie „COPY ALL aus.
2 Wählen Sie die zu kopierende
Memory Card aus.
3 Drücken Sie die ®-Taste.
Wenn Sie den Vorgang abbrechen wollen, wählen Sie NO aus.
Hinweise
Nehmen Sie die Memory Card erst heraus, wenn die Symbole sich nicht mehr bewegen.
Daten werden nicht kopiert, wenn sie auf der Zielkarte des Kopiervorgangs bereits vorhanden sind.
So löschen Sie Spieldaten
1 Wählen Sie DELETE aus. 2 Wählen Sie die Memory Card
mit den zu löschenden Daten aus.
3 Wählen Sie das Symbol der zu
löschenden Spieldaten aus.
4 Wählen Sie YES aus.
Wenn Sie den Vorgang abbrechen wollen, wählen Sie NO aus.
26
FR Lecture dun CD audio
• Lorsque vous refermez le couvercle du compartiment à disque, appuyez fermement ici jusqu'à ce que vous entendiez un clic.
• Cuando cierre la cubierta del disco, presione aquí firmemente hasta que oiga un “clic”.
• Wenn Sie den Deckel des CD-Fachs schließen, drücken Sie fest auf diese Stelle, bis der Deckel mit einem Klicken einrastet.
Vous pouvez également lire des CD audio sur votre console PS one®. La lecture des CD audio peut être exploitée de deux façons :
en sélectionnant les touches de l’écran dexploitation des CD audio.
en appuyant sur les touches de la Manette Analogique (DUALSHOCK®) (commande directe par touches).
Activez la Manette Analogique (DUALSHOCK®) fournie en mode numérique (indicateur : éteint).
Remarque
Etant donné que les deux modes décrits ci­dessus fonctionnent simultanément, veillez à ne pas en confondre les manipulations.
Disques de musique dotés de technologies de protection du droit d'auteur
La fonction de lecture des CD audio de ce produit a été conçue pour être conforme aux normes Disques Compacts (CD) en vigueur. Depuis peu, des maisons de disques ont mis sur le marché des disques de musique dotés de technologies de protection du droit d'auteur. Certains de ces disques de musique ne sont pas conformes aux normes CD et risquent de ne pas être lus par ce produit.
Pour démarrer le fonctionnement CD audio
1 Appuyez sur le bouton §
(ouvrir). Le couvercle du compartiment à disque s’ouvre.
2 Placez un CD avec l’étiquette
vers le haut.
3 Refermez le couvercle du
compartiment à disque. Lorsque vous refermez le couvercle du compartiment à disque, refermez-le totalement jusqu’à ce que vous entendiez un clic.
4 Appuyez sur le bouton
1/u (marche/veille)/RESET.
Après l’écran de démarrage, l’écran dutilisation du CD apparaît. Il vous est possible de lire un CD audio après la mise sous tension.
Pour annuler le fonctionnement CD audio
Sélectionnez EXIT sur l’écran à laide des touches directionnelles et appuyez sur la touche ®.
(suite page suivante)
ES
Reproducción de CD audio
DE
Wiedergabe einer Audio-CD
27
Con la consola PS one® también es posible la reproducción de CD audio. La reproducción de CD audio se puede controlar con uno de los dos métodos siguientes:
Seleccionando los botones de funcionamiento de la pantalla de CD audio.
Pulsando los botones del Mando Analógico (DUALSHOCK®) (funcionamiento directo con botones).
Ajuste el Mando Analógico (DUALSHOCK®) suministrado en el modo digital (indicador: apagado).
Nota
Debido a que los dos métodos anteriores funcionan simultáneamente, asegúrese de utilizar sólo uno de ellos.
Discos de música codificados con tecnología de protección de los derechos de autor
La función de reproducción de CD audio de este producto está diseñada en conformidad con las normas del formato CD (Compact Disc o disco compacto). Recientemente, algunas compañías discográficas han empezado a comercializar discos de música codificados con tecnología de protección de los derechos de autor. Algunos de estos discos de música no están en conformidad con las normas del formato CD y es posible que este producto no los pueda reproducir.
Reproducción de un CD audio
1 Oprima el botón § (abrir).
La cubierta del disco se abre.
2 Coloque un disco en el
portadiscos con el lado de la etiqueta hacia arriba.
3 Cierre la cubierta del disco.
Cuando cierre la cubierta del disco, ciérrela firmemente hasta que oiga un “clic”.
4 Oprima el botón 1/u
(encendido/espera)/ RESET(reinicio). Después de la pantalla de inicio, aparece la pantalla de CD audio. También puede introducir un CD audio después de activar la alimentación.
Cancelación de la función de audio
Seleccione EXIT en la pantalla con los botones de dirección y pulse el botón ®.
CD
(continúa)
Sie können mit der PS one®-Konsole auch Audio-CDs abspielen. Dabei haben Sie zwei Möglichkeiten:
Sie können die Schaltflächen auf dem Audio-CD-Bildschirm auswählen.
Sie können die Tasten am Analog Controller (DUALSHOCK®) drücken (direkte Tastenbedienung).
Schalten Sie den mitgelieferten Analog Controller (DUALSHOCK®) in den Digitalmodus (Kontroll-Leuchte: aus).
Hinweis
Da beide Möglichkeiten gleichzeitig funktionieren, achten Sie darauf, keine widersprüchlichen Befehle zu geben.
Tonträger mit Kopierschutz
Die Abspielfunktion dieses Produktes für Audio-CDs ist dem Compact Disc (CD)-Standard entsprechend entwickelt worden. In der letzten Zeit haben einige Musikverlage damit begonnen, CD-artige Tonträger zu vermarkten, die mit Technologien zum Schutz von Urheberrechten versehen sind. Einige dieser Tonträger entsprechen nicht dem CD-Standard und können möglicherweise mit diesem Produkt nicht abgespielt werden.
So starten Sie die Wiedergabe einer Audio-CD
1 Drücken Sie die § (Eject)-Taste.
Der Deckel des CD-Fachs öffnet sich.
2 Setzen Sie eine CD mit der
beschrifteten Seite nach oben in den CD-Halter ein.
3 Schließen Sie das CD-Fach.
Drücken Sie den Deckel des CD-Fachs fest zu, so dass er mit einem Klicken einrastet.
4 Drücken Sie die 1/u (Ein/
Standby)/RESET-Taste. Nach dem Startbildschirm erscheint der Audio-CD­Bildschirm. Sie können nach dem Einschalten eine Audio-CD wiedergeben lassen.
So beenden Sie die Wiedergabe einer CD
Wählen Sie mit den Richtungstasten auf dem Bildschirm EXIT aus, und drücken Sie die ®-Taste.
(Fortsetzung folgt)
28
Lecture dun CD audio (suite)
FR
A
1 2
3
4 5
6
0
9
8
7
A Ecran de contrôle
des CD audio
1 Affichage du numéro de plage
en cours ainsi que de la durée de lecture écoulée ou restante. Appuyez sur le bouton “TIME” pour commuter l’affichage.
2 Affichage du mode de lecture
sélectionné.
3 “CONTINUE: Lecture de
toutes les plages dans l’ordre du disque. SHUFFLE: Lecture des plages dans un ordre aléatoire. PROGRAM: plages sélectionnées dans un ordre déterminé REPEAT: Lecture répétée dune seule ou de toutes les plages.
4 Changement de l’affichage de
la durée de lecture.
5 Pointeur fléché.
Lecture des
6 “(: Lecture.
P: Pause.p: Arrêt.=: Localisation du début
de la plage en cours ou de la plage précédente. +: Localisation du début de la plage suivante.
0: Retour rapide. “)”: Avance rapide.
7 Annulation du fonctionnement
du CD audio.
8 Boutons d’effets sonores.
Sélectionnez DIRECT pour annuler leffet sonore choisi.
9 Affiche les numéros de plage
supérieurs à 20 (apparaît uniquement lorsquil y a plus de 20 plages sur un CD audio).
0 Sélection de numéros de plages
dans une grille affichant toutes les plages du CD.
(suite page suivante)
Reproducción de CD audio (continuación) Wiedergabe einer Audio-CD
ES
DE
(Fortsetzung)
29
A Pantalla de CD
audio
1 Mostrar el número de la pista
que se está reproduciendo y el tiempo de reproducción transcurrido o restante. Pulse el botón “TIME” para cambiar de dato.
2 Mostrar el modo de
reproducción seleccionado.
3 “CONTINUE: Reproducir
todas las pistas del disco en orden. SHUFFLE: Reproducir las pistas del disco en orden aleatorio. PROGRAM: Reproducir las pistas seleccionadas en el orden especificado. REPEAT: Reproducir una o todas las pistas repetidamente.
4 Cambiar el indicador del
tiempo de reproducción.
5 Puntero en forma de flecha.
6 “(”: Reproducir.
P: Pausa.p: Parar.=”:
Buscar el inicio de la pista que se está escuchando o de la anterior. +: Buscar el inicio de la próxima pista. 0: Retroceder rápidamente. ): Avanzar rápidamente.
7 Cancelar el funcionamiento del
CD audio.
8 Botones de efectos de sonido.
Seleccione DIRECT para cancelar el efecto de sonido que elija.
9 Muestra el número de pista
superior a 20 (sólo aparece cuando el CD audio contiene más de 20 pistas).
0 Seleccionar el número o
números de pistas desde una retícula que muestra todas las pistas que contiene el CD audio.
(continúa)
A Audio-CD-
Bildschirm
1 Zeigt die Nummer des
aktuellen Titels sowie die abgelaufene bzw. restliche Wiedergabezeit an. Mit der Taste TIME wechseln Sie die Anzeige.
2 Zeigt den ausgewählten
Wiedergabemodus an.
3 „CONTINUE: Gibt alle Titel
auf der CD in der ursprünglichen Reihenfolge wieder. SHUFFLE: Gibt alle Titel auf der CD in willkürlicher Reihenfolge wieder. PROGRAM: Gibt die ausgewählten Titel in der angegebenen Reihenfolge wieder. REPEAT: Gibt einen oder alle Titel wiederholt wieder.
4 Wechselt die Anzeige der
Wiedergabedauer.
5 Pfeil
6 „(“: Start
P: Pausep: Stop=: Steuert den Anfang des
aktuellen oder vorhergehenden Titels an. +: Steuert den Anfang des nächsten Titels an.
0: Schneller Rücklauf „)“: Schneller Vorlauf
7 Abbrechen der Audio-CD-
Funktion.
8 Klangeffekttasten.
Wählen Sie DIRECT, um den gewählten Klangeffekt zu beenden.
9 Anzeigen von Titelnummern
über 20 (erscheint nur, wenn die CD mehr als 20 Titel enthält).
0 Dient zum Auswählen einer
oder mehrerer Titelnummern aus einem Raster mit den Nummern aller Titel auf der CD.
(Fortsetzung folgt)
30
Lecture dun CD audio (suite)
FR
B
C
+
)
Démarrez SoundScope
(voir page 32)
Inicie SoundScope
(consulte la página 33)
SoundScope starten
(siehe S. 33)
Touches directionnelles Botones de dirección Richtungstasten
Touche ® Botón ®
®-Taste
=
0
(, P
B Différents modes
de lecture
Comment utiliser la Manette Analogique (DUALSHOCK l’écran de fonctionnement du CD
Pour déplacer la flèche : Appuyez sur les touches directionnelles.
Pour sélectionner les paramètres Appuyez sur la touche ®.
Conseil
Vous pouvez également utiliser la Souris SCPH-1090 E optionnelle.
Pour lire l’intégralité d’un CD audio
Sélectionnez “(”.
Pour lire les plages de façon répétée
Pour répéter la lecture de la plage en cours, sélectionnez REPEAT jusqu’à ce que lindication REPEAT 1 apparaisse, puis sélectionnez le numéro de la plage que vous souhaitez répéter.
Pour répéter la lecture de toutes les plages, sélectionnez REPEAT jusqu’à ce que lindication REPEAT ALL apparaisse, puis sélectionnez (.
Pour reprendre la lecture normale, sélectionnez REPEAT jusqu’à ce que lindication REPEAT disparaisse.
®) pour
Programmation dune séquence de plages
1 Sélectionnez PROGRAM. 2 Sélectionnez le numéro de la
plage de votre choix. Répétez cette procédure jusqu’à ce que vous ayez sélectionné toutes les plages que vous voulez écouter.
:
3 Sélectionnez “(”.
Pour reprendre la lecture normale, sélectionnez CONTINUE.
Pour lire les plages dans un ordre aléatoire
1 Sélectionnez SHUFFLE. 2 Sélectionnez “(”.
Pour reprendre la lecture normale, sélectionnez CONTINUE.
C
Pour contrôler directement le CD audio avec la Manette Analogique (DUALSHOCK®)
Les touches de la Manette Analogique (DUALSHOCK®) vous permettent dactiver les fonctions CD de base sans passer par l’écran.
Loading...
+ 70 hidden pages