Nous vous remercions d'avoir fait l’acquisition de la console PlayStation® (PS one®).
La console PlayStation® (PS one®) vous permet de lire des disques CD-ROM au format PlayStation
portant le logo PlayStation® et la désignation [PAL] ainsi que des CD audio. Avant d’utiliser ce produit,
lisez attentivement ce mode d’emploi et conservez-le pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
Manual de Instrucciones
Enhorabuena por la adquisición de la consola PlayStation® (PS one®).
Con esta consola podrá disfrutar tanto de la reproducción de CD audio como de la
reproducción de discos CD-ROM que lleven tanto el logotipo PlayStation® como la
designación [PAL]. Antes de poner en funcionamiento la consola lea detenidamente este
manual y consérvelo para futuras consultas.
Bedienungsanleitung
Vielen Dank, dass Sie sich für die PlayStation (PS one®)-Konsole entschieden haben. In diesem
Gerät können Sie CD-ROMs im PlayStation®-Format mit dem PlayStation®- und dem [PAL]-
Logo sowie Audio-CDs abspielen. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme
des Geräts bitte genau durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.
Manuale di istruzioni
Grazie per aver acquistato la console PlayStation® (PS one®)
Quest’unità permette di utilizzare CD-ROM per PlayStation® di tipo PlayStation®, [PAL] e CD audio.
Prima di utilizzare l’unità, leggere questo manuale di istruzioni e conservarlo per un riferimento
futuro.
Gebruiksaanwijzing
Dank u voor uw aankoop van de
Met dit toestel kunt u zowel CD-ROM’s in PlayStation®-formaat met PlayStation® -markering en
[PAL]-aanduiding, en audio CD’s afspelen. Alvorens dit toestel in gebruik te nemen, vragen wij u
deze gebruiksaanwijzing te lezen en te bewaren zodat u ze later nog kunt raadplegen.
Obrigado por ter adquirido a unidade de jogos de vídeo PlayStation® (PS one®)
Esta unidade permite reproduzir discos de CD-ROM formato PlayStation® com o logótipo
PlayStation® e a designação [PAL], bem como CDs áudio. Antes de a utilizar, leia este
manual de instruções e guarde-o para consultas futuras.
.
2
ADVERTENCIAESFR AVERTISSEMENT
•Afin d’éviter tout risque d’incendie et
d’électrocution, ne pas exposer l’appareil à la
pluie ou à l’humidité.
•Afin d’éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, ne pas poser de récipients
contenant du liquide sur la console.
•Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas
ouvrir le boîtier. Confiez l’entretien
uniquement à un technicien qualifié.
Attention
L’utilisation d’instruments optiques avec cet appareil
constitue un danger pour les yeux.
Lisez ceci avant d’utiliser votre console PS one
Certaines personnes risquent d’être prises de crises
d’épilepsie lorsqu’elles regardent des lumières ou des
images clignotantes dans leur environnement
quotidien. Ces personnes risquent également d’être
prises de crises d’épilepsie en regardant la télévision
ou en jouant à des jeux vidéo. Les personnes qui n’ont
jamais été prises de crises d’épilepsie peuvent
néanmoins présenter un état épileptique latent.
Par conséquent, consultez votre médecin avant de
jouer à des jeux vidéo si vous souffrez d’épilepsie ou si
vous ressentez l’un des symptômes suivants lorsque
vous jouez à des jeux vidéo : troubles de la vision,
contractions musculaires et autres mouvements
involontaires, perte de conscience du cadre extérieur,
troubles mentaux et/ou convulsions.
Evitez tout contact prolongé avec la console
PS one® ou l’adaptateur AC car ceci risque de
provoquer des brûlures à basse température.
Cet appareil entre dans la catégorie des produits
CLASS 1 LASER. CLASS 1 LASER PRODUCT
MARKING est apposée sur l’arrière de la console
PS one®.
®
Précautions
Votre console PS one® reste raccordée à la source
d’alimentation (secteur) aussi longtemps qu’elle est
branchée sur la prise murale, même si l’appareil
proprement dit a été mis hors tension.
A propos de la plaquette signalétique
La plaquette signalétique se trouve sur le dessous de
l’appareil.
Si cet appareil est soumis à de l’électricité statique ou
à des bruits de salve, il risque de ne pas fonctionner
correctement.
AVERTISSEMENT
L'UTILISATION DE LA CONSOLE PS one® DANS
UN VÉHICULE EN MARCHE POURRAIT
DISTRAIRE L'ATTENTION DU CONDUCTEUR. EN
PARTICULIER, L'UTILISATION D'UN ÉCRAN
MONTÉ INCORRECTEMENT OU OBSTRUANT LA
VISIBILITÉ DU CONDUCTEUR OU ENCORE DONT
LES REFLETS SERAIENT À LA VUE DU CE
DERNIER PEUT S'AVÉRER DANGEREUSE OU ÊTRE
ILLÉGALE. N'UTILISEZ EN AUCUN CAS LA
CONSOLE PS one® SUR LES SIÈGES AVANT D'UN
VÉHICULE EN MARCHE.
Si la console PS one
véhicule en marche, l'utilisateur doit demander la
permission préalable au conducteur et suivre ses
instructions. Comme la plupart des jeux incluent
des bruits forts ou soudains qui pourraient
distraire de la conduite, il peut être nécessaire
d'opérer à bas volume, ou de couper le son, ou bien
d'utiliser un casque. L'utilisation de la console
PS one® dans un véhicule en marche - comme tout
autre objet non fixé dans ces conditions - risque de
blesser l'utilisateur, le conducteur et les autres
passagers en cas d'accident ou de freinage brusque.
Il reste dangereux de laisser des enfants sans
surveillance dans un véhicule, qu'ils soient en train
de jouer ou non avec la console PS one®.
VOUS ÊTES PRIÉ DE CONSERVER CET
AVERTISSEMENT POUR RÉFÉRENCE
ULTÉRIEURE.
®
doit être utilisée dans un
• Para evitar riesgos de incendio o electrocución, no
exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
• Para evitar el riesgo de incendio o de descargas
eléctricas, no coloque ningún envase que contenga
líquidos encima de la consola.
• Para evitar recibir descargas eléctricas, no abra el
aparato. Contrate exclusivamente los servicios de
personal cualificado.
Atención
El uso de instrumentos ópticos con este producto
incrementa los riesgos para la vista.
Antes de emplear la unidad, lea lo siguiente.
En la vida diaria, es posible que algunas personas
experimenten crisis epilépticas al verse expuestas a
luces o formas destellantes, así como al ver
imágenes de televisión o utilizar videojuegos. No
obstante, es posible que personas que nunca hayan
tenido un ataque, sufran de epilepsia sin saberlo.
Si es propenso a la epilepsia o si experimenta
alguno de los siguientes síntomas al emplear
videojuegos, consulte a su médico: alteración de la
visión, contracciones musculares o movimientos
involuntarios, pérdida del conocimiento, confusión
mental y/o convulsiones.
Evite un contacto físico prolongado con la
consola PS one® o el adaptador AC. De no
hacerlo, podría sufrir quemaduras leves.
Este aparato está clasificado como producto
LÁSER DE CLASE 1. La etiqueta CLASS 1 LASER
PRODUCT se encuentra en la parte inferior de la
consola PS one®.
DE
ACHTUNG
3
Precaución
Aunque haya apagado la unidad, ésta seguirá
conectada a la alimentación de CA hasta que no
la desenchufe de la toma de corriente.
Acerca de la placa de características
La placa de características está situada en la
parte inferior de la consola PS one®.
Si esta unidad se ve afectada por electricidad
estática o ruidos violentos, puede no funcionar
correctamente.
ADVERTENCIA
EL USO DE LA CONSOLA PS one® EN UN
VEHÍCULO EN MOVIMIENTO PODRÍA
DISTRAER AL CONDUCTOR. ES PELIGROSO Y
PUEDE SER ILEGAL UTILIZAR UNA PANTALLA
QUE NO ESTÉ FIRMEMENTE INSTALADA, QUE
ESTÉ COLOCADA EN UN LUGAR DE FORMA
QUE IMPIDA AL CONDUCTOR UNA
ADECUADA VISIBILIDAD, O EN UN LUGAR
DONDE LOS REFLEJOS DISTRAIGAN AL
CONDUCTOR. NO UTILICE LA CONSOLA
PS one® EN EL ASIENTO DELANTERO DE UN
VEHÍCULO EN MOVIMIENTO.
Al utilizar la consola PS one® en un vehículo en
movimiento, el usuario debe pedir
consentimiento al conductor y seguir las
indicaciones del mismo. Muchos juegos incluyen
sonidos fuertes o inesperados que pueden
distraer al conductor, por lo que puede ser
necesaria una reducción total o parcial del
volumen, o la utilización de auriculares. Si se
utiliza la consola PS one® sin sostenerla
adecuadamente en un vehículo en movimiento,
como cualquier otro objeto en similares
condiciones, podría provocar lesiones al usuario,
al conductor y a otros pasajeros en caso de
accidente o frenados repentinos. No es
aconsejable dejar niños solos en un coche, ya sea
que estén jugando con la consola PS one® o no.
CONSERVE ESTA ADVERTENCIA PARA SU
POSIBLE CONSULTA EN EL FUTURO.
• Um Feuer und elektrische Schläge zu vermeiden,
setzen Sie das Gerät weder Regen noch sonstiger
Feuchtigkeit aus.
• Um Feuer und elektrische Schläge zu vermeiden,
stellen Sie keinen mit Flüssigkeit gefüllten Behälter
auf die Konsole.
• Um elektrische Schläge zu vermeiden, zerlegen Sie
das Gerät nicht. Überlassen Sie Wartungsarbeiten
nur qualifiziertem Fachpersonal.
Vorsicht
Bei Verwendung von optischen Instrumenten
zusammen mit diesem Gerät besteht erhöhtes Risko
für die Augen.
Bitte lesen Sie folgende Hinweise, bevor Sie
die PlayStation
Bei manchen Menschen kann es zu epileptischen
Anfällen kommen, wenn sie im Alltag bestimmten
Lichteffekten oder Blitzlichtern ausgesetzt sind, wie
sie zum Beispiel bei der Wiedergabe von
bestimmten Fernsehbildern oder bei bestimmten
Videospielen auftreten. Davon können auch
Personen betroffen sein, die zuvor noch keine
Anfälle oder epileptischen Symptome gehabt
haben.
Konsultieren Sie Ihren Arzt, bevor Sie Videospiele
spielen, wenn bei Ihnen eine Veranlagung zur
Epilepsie besteht oder wenn beim Spielen
Symptome wie Sehstörungen, Muskelzuckungen,
unwillkürliche Bewegungen, Bewusstseinsverlust,
Desorientierung und/oder Krämpfe auftreten.
Vermeiden Sie Berührungen über längere Zeit
mit der PS one®-Konsole oder dem
Netzanschluss. Anderenfalls können Sie sich
leichte Verbrennungen zuziehen.
® (PS one®)-Konsole benutzen
Dieses Gerät wurde als Laser-Gerät der Klasse 1
(CLASS 1 LASER) klassifiziert. Das entsprechende
Etikett (CLASS 1 LASER PRODUCT) befindet sich
an der Unterseite der PS one®-Konsole.
Sicherheitsmaßnahmen
Auch im ausgeschalteten Zustand wird die PS
one®-Konsole mit Strom versorgt, solange der
Netzstecker in der Steckdose ist.
Wenn statische Elektrizität oder Rauschimpulse
auf das Gerät einwirken, funktioniert es unter
Umständen nicht ordnungsgemäß.
ACHTUNG
DIE VERWENDUNG DER PS one®-KONSOLE IN
EINEM FAHRENDEN AUTO KANN DEN
FAHRER ABLENKEN. ES IST GEFÄHRLICH UND
KANN GESETZESWIDRIG SEIN, EINEN
BILDSCHIRM ZU BENUTZEN, DER NICHT FEST
INSTALLIERT IST ODER DESSEN
REFLEKTIONEN DIE SICHT DES FAHRERS
BEEINTRÄCHTIGEN. VERWENDEN SIE DIE
PS one®-KONSOLE NICHT AUF DEM FAHRERUND BEIFAHRERSITZ IN EINEM FAHRENDEN
AUTO.
Wird die PS one®-Konsole in einem fahrenden
Auto benutzt, sollten Sie den Fahrer um
Erlaubnis bitten und sich nach seinen
Anweisungen richten. Viele Spiele enthalten
laute oder unerwartete Geräusche, die den
Fahrer ablenken können. Daher sollten Sie
gegebenenfalls die Lautstarke verringern, den
Ton abschalten oder Kopfhörer verwenden. Bei
einer nicht fest installierten PS one®-Konsole
besteht wie bei jedem unbefestigten Gegenstand
Verletzungsgefahr für Benutzer, Fahrer und
andere Insassen bei einem Unfall oder einer
Notbremsung. Kinder alleine im Auto zu lassen
ist gefährlich, egal ob sie mit der PS one®Konsole spielen oder nicht.
BITTE BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE ZUM
NACHSCHLAGEN AUF.
4
Index des pièces et des commandes / Índice de componentes y controles /
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente
FRESDE
Section des connecteurs
Bouton 1/u(marche/veille)/
RESET et indicateur 1/u
14 Jouer à un jeu vidéo
18 Utilisation de la Manette
Analogique (DUALSHOCK®)
22 Utilisation d’une
Memory Card
(Carte Mémoire)
26 Lecture d’un CD audio
32 Utilisation du SoundScope
38 Dépannage
46 GARANTIE
49 Spécifications
2ADVERTENCIA
ESFRDE
4Índice de componentes
y controles
6Desembalaje
8Precauciones
11 Conexión de la consola
PS one® a un
televisor
15 Para jugar
19 Uso del Mando Analógico
(DUALSHOCK®)
23 Uso de la Memory
Card (Tarjeta de
Memoria)
27
Reproducción de CD audio
33 Uso de SoundScope
38 Solución de problemas
47 GARANTÍA
49 Especificaciones
3ACHTUNG
4Lage und Funktion der Teile
und Bedienelemente
6Packungsinhalt
9Sicherheitsmaßnahmen
11 Anschließen der
PS one®-Konsole an
ein Fernsehgerät
15 Spielen
19 Betriebsmodi des
Analog Controller
(DUALSHOCK®)
23 Die Memory Card
27 Wiedergabe einer Audio-CD
33 Aktivieren von SoundScope
39 Fehlersuche
48 GARANTIE
50 Technische Daten
6
Assurez-vous que vous possédez les éléments suivants :
Asegúrese de que en el paquete se incluyen los accesorios siguientes:
Überprüfen Sie den Packungsinhalt. Die folgenden Teile müssen enthalten sein:
Déballage / Desembalaje / Packungsinhalt
• Console PS one®
• Consola PS one®
• PS one®-Konsole
• Câble AV(audio/vidéo intégrés)
• Cable AV(audio/vídeo integrados)
• AV-Kabel
(Audio/Video integriert)
• Manette Analogique
(DUALSHOCK
• Mando Analógico
(DUALSHOCK
• Analog Controller
(DUALSHOCK
• Adaptateur AC
• Adaptador AC
• Netzanschluss
• Fiche du Connecteur Euro-AV
• Enchufe de Conexión Euro-AV
• Euro-Scart-Adapter
®)
®)
®)
Précautions
FR
7
Sécurité
• Le faisceau laser émis par l’objectif de
votre console PS one
pour les yeux. Par conséquent, abstenezvous de démonter le boîtier. L’entretien
de cet appareil doit exclusivement être
assuré par un personnel qualifié.
• Si un objet ou un liquide quelconque
pénètre à l’intérieur de votre console
PS one
®, débranchez-la immédiatement
et faites-la contrôler par un personnel
qualifié avant de la réutiliser.
• Débranchez votre console PS one
vous prévoyez de ne pas
pendant une période prolongée. Pour
déconnecter le cordon d’alimentation,
tirez sur la fiche. Ne tirez jamais sur le
cordon proprement dit.
® est dangereux
® si
l’utiliser
Pour votre santé
• Accordez-vous une pause d’environ
15 minutes après avoir joué pendant
1 heure.
• Ne jouez pas à un jeu vidéo lorsque
vous êtes très fatigué ou que vous
manquez de sommeil.
• Utilisez votre console de jeux dans un
local bien éclairé et aussi loin du
téléviseur que le cordon le permet.
Fonctionnement
•
Faites uniquement fonctionner votre
console
PS one®
240 V CA, 50/60 Hz.
• Ne recouvrez pas votre console
PS one
la chaleur risque de s’accumuler à
l’intérieur.
• Evitez les manipulations brusques et
les chocs et ne posez pas d’objets
lourds sur votre console PS one
risqueriez d’endommager la console ou
le disque.
sur une tension de 220 -
® lorsque vous l’utilisez, car de
®. Vous
• Ne laissez pas votre console PS one® à
proximité de sources de chaleur ou à
un endroit exposé aux rayons directs
du soleil (température de
fonctionnement : 5˚C à 35˚C),
excessivement poussiéreux ou dans le
sable, à un endroit exposé à l’humidité,à la pluie, sur une surface inégale ou
dans une voiture dont les vitres sont
fermées.
• Si votre console PS one
interférences dans la réception radio ou
télévisée, mettez-la hors tension ou
éloignez-la de la radio ou du téléviseur.
• Ne touchez pas l’objectif à l’intérieur
du couvercle du compartiment à
disque. Pour protéger l’objectif contre
la poussière, le couvercle du
compartiment à disque doit rester
fermé sauf lorsque vous introduisez ou
que vous retirez un disque. Si l’objectif
est souillé, votre console PS one
risque de ne pas fonctionner
correctement.
• Même lorsque l’appareil est hors
tension, ne débranchez pas
l’adaptateur AC de l’appareil lorsque
l’autre bout de l’adaptateur est branché
à la prise murale.
• L’appareil ne prend pas en charge leCâble de Liaison SCPH-1040.
• La méthode de réinitilisation est
différente de celle des consoles
PlayStation® (SCPH-1002 C,
SCPH-5502 C, SCPH-5552 C, SCPH7002 C, SCPH-7502 C, SCPH-9002 C).
Pour obtenir plus d’informations,
reportez-vous à la section “Pour
redémarrer le jeu”, page 16.
• Utilisez uniquement l'adaptateur AC
fourni. L'utilisation d'autres
adaptateurs peut provoquer un
incendie, une électrocution ou un
mauvais fonctionnement.
® provoque des
®
A propos des disques
• Vous pouvez utiliser deux types de
disques avec votre console PS one
des disques CD-ROM portant le logo
PlayStation® et la désignation [PAL]
ainsi que des CD audio.
• Certains disques commercialisés dans
des pays étrangers ne peuvent pas
être utilisés sur cet appareil.
® :
A propos de la manipulation des
disques
• Ne laissez pas les disques à proximité
d’une source de chaleur et ne les
soumettez pas au rayonnement direct
du soleil ou à une humidité excessive.
• Rangez les disques dans leur boîtier
lorsque vous ne les utilisez pas.
• Ne touchez pas la surface des disques
lorsque vous les manipulez. Tenez-les
par les bords.
• Ne collez pas de papier ni de ruban
adhésif sur les disques.
• N’inscrivez rien sur les disques à
l’aide d’un feutre, etc.
A propos de la condensation
d’humidité
Si votre console PS one® est transportée
directement d’un endroit froid dans un
endroit chaud, ou est placée dans un local
très humide, de l’humidité risque de se
condenser sur l’objectif à l’intérieur de
l’appareil. Si cela se produit, votre console
® risque de ne pas fonctionner
PS one
correctement. Dans ce cas, retirez le
disque plusieurs heures de la console
jusqu’à ce que l’humidité se soit évaporée.
Si votre PS one® ne fonctionne toujours
pas correctement, appelez la ligne du
service consommateurs PlayStation
approprié que vous pourrez trouver :
- sur la carte d’enregistrement du client ;
®
- dans chaque manuel de logiciel au
format PlayStation
®
Ne raccordez pas votre console
® à un téléviseur à
PS one
projection
Ne raccordez pas votre console PS one®à un téléviseur de projection sauf s’il est
de type LCD. Il pourrait en résulter des
dommages permanents à l’écran de
votre téléviseur.
Ne tentez jamais d’analyser ou
de transformer votre console
®
PS one
Utilisez votre console PS one®
conformément aux instructions contenues
dans le présent mode d’emploi. Sony
Computer Entertainment Inc. interdit
explicitement l’analyse et la modification
de la console PS one®, et interdit
également l’analyse et l’utilisation de ses
circuits internes sans l’autorisation
expresse écrite de Sony Computer
Entertainment Inc.
8
ES Precauciones
Seguridad
• No abra la consola, ya que el haz de
láser que emite la lente contenida
en su interior es perjudicial para los
ojos. Esta consola debe ser
manipulada por personal
cualificado exclusivamente.
• Si cae líquido o algún objeto sólido
en la consola, desconéctela
inmediatamente y haga que sea
revisada por personal cualificado
antes de volver a utilizarla.
• Si no va a emplear la consola
PS one® por algún tiempo,
desenchúfela de la toma de
corriente. Cuando lo haga, sujete el
enchufe y tire del mismo para
desconectarlo de la toma de
corriente. No tire nunca del cable.
Salud
• Descanse 15 minutos
aproximadamente por cada hora
que utilice la consola.
• No utilice la consola si está muy
cansado o si ha dormido poco.
• Emplee la consola en una
habitación bien iluminada y
mantenga una distancia adecuada
con respecto a la pantalla.
Funcionamiento
• Alimente la consola sólo con 220 240 V CA, 50/60 Hz.
• No cubra la consola mientras la
utiliza, puede provocar un
recalentamiento interno.
• Evite los golpes y el manejo
descuidado. No coloque objetos
pesados sobre la consola, ya que
podría dañar la consola o el disco.
• No deje la consola PS one® cerca de
fuentes de calor, ni la exponga a la
luz solar directa (temperatura de
funcionamiento: 5 ˚C a 35 ˚C), a
polvo o arena excesivos, humedad o
líquidos. No la coloque sobre una
superficie desigual ni la deje dentro
de un vehículo con las ventanillas
cerradas.
• Si la consola PS one® produce
interferencias con la recepción de
la radio y del televisor,
desconéctela o sitúela lejos de estos
aparatos.
• No toque la lente que está en el
portadiscos. Para proteger esta
lente del polvo, mantenga la
cubierta cerrada y ábrala sólo para
insertar o retirar discos. Si la lente
está sucia es posible que la consola
PS one®
• Aunque el aparato esté apagado,
• El aparato no admite el Cable de
• El método para reiniciar la consola
no funcione correctamente.
no desconecte el adaptador AC de
dicho aparato mientras el otro
extremo del cable esté conectado a
la toma de corriente.
Enlace SCPH-1040.
PS one® no es igual que el de la
consola PlayStation® (modelos
SCPH-1002 C, SCPH-5502 C,
SCPH-5552 C, SCPH-7002 C,
SCPH-7502 C, SCPH-9002 C). Para
obtener más información, consulte
“Para volver a iniciar el juego” en
la página 17.
• Utilice solamente el adaptador AC
suministrado. Si utiliza otro tipo de
adaptador, pueden producirse
incendios, descargas eléctricas o
fallos de funcionamiento.
Información sobre los discos
• Es posible utilizar dos tipos de
discos con la consola PS one® :
discos CD-ROM con el logotipo
PlayStation® y la designación
[PAL], y discos CD audio.
• Algunos discos comercializados en
países extranjeros no pueden
emplearse con esta unidad.
Manejo de los discos
• No deje los discos en un lugar
cercano a fuentes de calor ni
expuestos a la luz solar directa o a
la humedad excesiva.
• Cuando no utilice los discos,
guárdelos en sus cajas.
• Durante el manejo de los discos no
toque su superficie y sujételos por
el borde.
• No adhiera papel ni cinta adhesiva
a los discos.
• No escriba sobre los discos.
Condensación de humedad
Si traslada la consola directamente de
un lugar frío a otro más cálido o la
coloca en una habitación con mucha
humedad, puede producirse una
condensación de humedad en la lente
situada en el interior de la misma y
provocar un funcionamiento
incorrecto. En este caso, retire el disco
durante unas horas hasta que se haya
evaporado la humedad. Si la consola
PS one® sigue sin funcionar
correctamente, póngase en contacto
con el servicio de atención al cliente de
PlayStation® correspondiente, cuyo
número de teléfono encontrará:
- en la tarjeta de registro del cliente;
- en el respectivo manual de
instrucciones del software de formato
PlayStation®.
No conecte la consola PS one® a un
televisor con pantalla de
proyección.
Conecte la consola PS one® a un
televisor con pantalla de proyección sólo
si ésta es de tipo LCD.
No modifique ni analice la
consola PS one
Emplee la consola PS one® en
conformidad con este manual de
instrucciones. Sony Computer
Entertainment Inc. prohibe
expresamente el análisis y la
modificación de la consola PS one®, así
como el análisis y empleo de la
configuración de sus circuitos sin el
expreso consentimiento por escrito de
Sony Computer Entertainment Inc.
®
DE Sicherheitsmaßnahmen
9
Sicherheitsmaßnahmen
• Der Laser-Strahl, den die Linse in der
PS one®-Konsole generiert, schädigt
die Augen. Versuchen Sie daher nicht,
das Gehäuse zu öffnen. Überlassen Sie
solche Arbeiten stets nur qualifiziertem
Fachpersonal.
• Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten
in die
PS one®-Konsole gelangen,
ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose, und lassen Sie sie von
qualifiziertem Fachpersonal überprüfen,
bevor Sie sie wieder benutzen.
• Wenn die
PS one®-Konsole längere
Zeit nicht benutzt wird, ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose. Ziehen
Sie dabei immer direkt am Netzstecker,
niemals am Kabel.
Hinweise zu Ihrer Gesundheit
• Legen Sie während des Spielens nach
jeder Stunde mindestens eine Pause
von ca. 15 Min. ein.
• Spielen Sie bitte nicht, wenn Sie
übermüdet sind.
• Spielen Sie in einem hell erleuchteten
Raum, und setzen Sie sich so weit
vom Bildschirm weg, wie das Kabel
es erlaubt.
Betrieb
• Betreiben Sie das Gerät mit 220 bis 240 V
Wechselstrom, 50/60 Hz.
•
Decken Sie das Gerät nicht ab, solange es
eingeschaltet ist. Dies könnte zu einem
Wärmestau im Gerät führen.
•
Gehen Sie sorgsam mit Ihrer
Konsole
um, und vermeiden Sie heftige
Stöße. Stellen Sie keine schweren
Gegenstände auf die
Andernfalls könnte die Konsole oder die
CD beschädigt werden.
PS one®-
PS one®-Konsole
• Stellen Sie die PS one®-Konsole nicht
in der Nähe von Wärmequellen oder an
Orten auf, an der sie direktem
Sonnenlicht (Betriebstemperatur 5 ˚C bis
35 ˚C), übermäßig viel Staub oder Sand,
Feuchtigkeit oder Regen ausgesetzt ist.
Stellen Sie sie auch nicht auf eine
unebene Oberfläche, und lassen Sie sie
nicht in einem Auto mit geschlossenen
Fenstern liegen.
• Wenn beim Radio- oder
Fernsehempfang Interferenzen
auftreten, schalten Sie das Gerät aus,
oder stellen Sie es weiter entfernt vom
Radio bzw. Fernsehgerät auf.
• Berühren Sie die Linse im Inneren des
CD-Fachs nicht. Schützen Sie die Linse
vor Staub. Achten Sie darauf, dass das
CD-Fach außer beim Einlegen und
Herausnehmen von CDs geschlossen
ist. Wenn die Linse verschmutzt ist,
kann es zu Fehlfunktionen bzw.
Störungen kommen.
• Auch wenn die Konsole ausgeschaltet
ist, trennen Sie den Netzanschluss nicht
von der Konsole, solange der
Netzanschluss noch mit der
Netzsteckdose verbunden ist.
• Das Gerät unterstützt das Link-Kabel
SCPH-1040 nicht.
• Das Gerät muss anders als die
PlayStation
SCPH-5502 C, SCPH-5552 C, SCPH-
7002 C, SCPH-7502 C, SCPH-9002 C)
neu gestartet werden. Erläuterungen
dazu finden Sie unter “So starten Sie
ein Spiel erneut” auf Seite 17.
• Verwenden Sie nur den mitgelieferten
Netzanschluss. Andernfalls besteht
Feuergefahr, oder es kann zu einem
elektrischen Schlag oder zu
.
Fehlfunktionen kommen.
®-Konsole (SCPH-1002 C,
Hinweise zu CDs
• Mit der PS one®-Konsole können Sie
zwei Arten von CDs verwenden: CDROMs mit PlayStation
Logo sowie Audio-CDs.
• Einige Datenträger, die im Ausland
verkauft werden, können mit diesem
Gerät nicht verwendet werden.
®- und [PAL]-
Hinweis zum Typenschild
Das Typenschild befindet sich an der
Konsolen-Unterseite.
Umgang mit CDs
• Legen Sie CDs nicht in die Nähe von
Wärmequellen oder an Orte, an
denen sie direktem Sonnenlicht oder
hoher Feuchtigkeit ausgesetzt sind.
•
Bewahren Sie CDs in ihren Hüllen auf.
• Berühren Sie nicht die Oberfläche der
CDs. Fassen Sie CDs grundsätzlich
nur am Rand an.
• Kleben Sie kein Papier o. ä. auf die
CDs.
• Schreiben Sie nicht mit einem
Markierstift usw. auf die CDs.
Kondensation
Wird die PS one®-Konsole direkt von
einem kalten in einen warmen Raum
gebracht oder wird sie in einem Raum mit
hoher Luftfeuchtigkeit aufgestellt, kann
sich auf der Linse im Gerät Feuchtigkeit
niederschlagen. In diesem Fall funktioniert
die
PS one®-Konsole möglicherweise
nicht ordnungsgemäß. Nehmen Sie bitte
die CD einige Stunden heraus, bis die
Feuchtigkeit verdunstet ist. Falls Ihre
PS one®-Konsole weiterhin nicht richtig
funktioniert, rufen Sie den zuständigen
PlayStation®-Kundendienst an. Die
entsprechende Telefonnummer finden Sie:
- auf der Kundenregistrierkarte sowie
- in jedem Software-Handbuch für das
PlayStation
®-Format.
Schließen Sie die PS one®Konsole nicht an Fernsehgeräte
mit Projektionsbildröhren an
Schließen Sie die PS one®-Konsole nicht
an ein Fernsehgerät mit
Projektionsbildröhre an, es sei denn, es
handelt sich um einen LCD-Typ.
Andernfalls kann der Fernsehschirm
dauerhaft beschädigt werden.
Analysen der Programme oder
Änderungen an der PS one
®-
Konsole sind nicht gestattet
Bedienen Sie die PS one®-Konsole
anhand der Anweisungen in dieser
Bedienungsanleitung. Sony Computer
Entertainment Inc. untersagt
ausdrücklich Analysen oder
Änderungen an der
sowie Analysen oder den unbefugten
Gebrauch ihrer
Schaltkreiskonfigurationen ohne
ausdrückliche schriftliche Genehmigung
der Sony Computer Entertainment Inc.
PS one®-Konsole
10
Raccordement de la console PS one®
FR
à un téléviseur
A
B
INFORMATION IMPORTANTE
Certains types de téléviseurs ou de
moniteurs peuvent afficher une image
instable ou incorrecte après le
raccordement à une console PS one
couverture de garantie offerte par SCEE
peut cependant être limitée, voire refusée
dans certains cas particuliers. Si vous
rencontrez des difficultés à utiliser la
console PS one
consommateurs PlayStation
que vous pourrez trouver :
- sur la carte d’enregistrement du client ;
- dans chaque manuel de logiciel au format
PlayStation
®, appelez la ligne du service
®.
®. La
® approprié
A Raccordement à un
téléviseur doté d'un
connecteur Euro-AV au
moyen de la fiche du
connecteur Euro-AV
Raccordez votre console PS one® au
connecteur Euro-AV du téléviseurà l'aide de la fiche du connecteur
Euro-AV fourni et du Câble AV
(audio/vidéo intégrés) en faisant
correspondre la couleur des fiches
et des prises.
Après le raccordement
Réglez votre téléviseur sur le mode
d'entrée vidéo adéquat. (Consultez
le mode d'emploi de votre téléviseur.)
B Raccordement à un
téléviseur doté
d’entrées audio/vidéo
Raccordez votre console PS one® au
téléviseur à l’aide du Câble AV
(audio/vidéo intégrés) en faisant
correspondre les couleurs
d’identification des fiches et des
bornes.
Si votre téléviseur est de type
monophonique, ne raccordez pas
les fiches rouges. Si vous voulez
entendre les sons gauche et droit
sur un téléviseur de type monaural,
utilisez un câble audio de type
phono double vers phono simple
(stéréo vers mono), disponible dans
le commerce.
Après le raccordement
Réglez votre téléviseur sur le mode
d'entrée vidéo adéquat. (Consultez
le mode d'emploi de votre téléviseur.)
(suite page suivante)
ES
Conexión de la consola PS one®
a un televisor
DE
Anschließen der PS one
®-
Konsole an ein Fernsehgerät
11
INFORMACION IMPORTANTE
En algunos modelos de equipos de
televisión y monitores, los saltos de la
imagen en pantalla y otros efectos
inadecuados pueden producirse al conectar
la consola PS one
en los que se produce este efecto, la
aplicación de la garantía ofrecida por SCEE
puede limitarse o desestimarse. Si se le
presenta alguna dificultad al utilizar la
consola PS one
el servicio de atención al cliente de
PlayStation
número de teléfono encontrará:
- en la tarjeta de registro del cliente;
- en el respectivo manual de instrucciones
del software de formato PlayStation
®. En determinados casos
®, póngase en contacto con
® correspondiente, cuyo
®.
A Conexión a un televisor
con conector Euro-AV
mediante el enchufe de
conexión Euro-AV
Conecte la consola PS one® al
conector Euro-AV del televisor
mediante el enchufe de conexión
Euro-AV y el Cable AV (audio/
vídeo integrados) suministrados.
Compruebe que los colores del
adaptador se corresponden con los
de las clavijas.
Una vez realizada la conexión
Ajuste el televisor en el modo de
entrada de vídeo adecuado
(consulte el manual de instrucciones
del televisor).
B Conexión a un televisor
con entradas de audio/
vídeo
Conecte la consola PS one® al
televisor mediante el Cable AV
(audio/vídeo integrados)
suministrado haciendo coincidir
los colores de los enchufes y de las
clavijas.
Si dispone de un televisor
monoaural, no conecte la clavija
roja. Si desea oír el sonido de los
canales izquierdo y derecho de un
televisor monofónico, utilice un
cable de audio tipo fono dual a
fono mono (estéreo a monofónico)
disponible en el mercado.
Una vez realizada la conexión
Ajuste el televisor en el modo de
entrada de vídeo adecuado
(consulte el manual de instrucciones
del televisor).
(continúa)
WICHTIGER HINWEIS
Bei einigen Fernsehgeräten oder Monitoren
kann es zu Bildflackern oder anderen
unerwünschten Effekten auf dem Bildschirm
kommen, wenn sie an die
angeschlossen werden. Wenn dieses
Phänomen auftritt, können die in diesem
Zusammenhang relevanten Leistungen, die
SCEE im Rahmen der Gewährleistung
anbietet, in bestimmten Fällen eingeschränkt
oder ausgeschlossen sein. Falls Sie
irgendwelche Probleme mit Ihrer PS one
Konsole haben, wenden Sie sich bitte an die
Helpline beim zuständigen PlayStation
Kundendienst. Die entsprechende
Telefonnummer finden Sie:
- auf der Kundenregistrierkarte sowie
- in jedem Software-Handbuch für das
PlayStation
®
-Format.
PS one®-Konsole
®
®
-
-
A Anschluss an ein
Fernsehgerät mit einem
Euro-Scart-Anschluss
über den Euro-ScartAdapter
Schließen Sie die
mit Hilfe des mitgelieferten Euro-ScartAdapters und des AV-Kabels (Audio/
Video integriert) an den Euro-Scart-
Anschluss
Achten Sie darauf, dass die Farben der
Stecker mit den entsprechenden
Buchsen übereinstimmen.
Nach dem Anschließen
Stellen Sie an Ihrem Fernsehgerät den
entsprechenden AV-Kanal ein.
Schlagen Sie dazu in der
Bedienungsanleitung Ihres
Fernsehgerätes nach.
PS one®-Konsole
ihres Fernsehgeräts an.
B Anschließen an ein
Fernsehgerät mit Audio/
Video-Eingängen
Schließen Sie die
mit dem mitgelieferten AV-Kabel
(Audio/Video integriert) an das
Fernsehgerät an. Dabei muss die
Farbe der Stecker mit denen der
Buchsen übereinstimmen.
Wenn Ihr Fernsehgerät ein MonoGerät ist, benutzen Sie nicht den
roten Stecker. Wenn Sie bei einem
monauralen Fernsehgerät den Ton
des linken und des rechten Kanals
hören wollen,
handelsübliches Stereo-MonoAudiokabel (2 Cinch-Stecker zu 1
Cinch-Stecker).
Nach dem Anschließen
Stellen Sie an Ihrem Fernsehgerät
den entsprechenden AV-Kanal ein.
Schlagen Sie dazu in der
Bedienungsanleitung Ihres
Fernsehgerätes nach.
PS one®-Konsole
verwenden Sie ein
(Fortsetzung folgt)
12
FR
Raccordement de la console PS one®à
un téléviseur (suite)
C
D
ANT
C Raccordement à un
téléviseur doté d'une
entrée d'antenne
Raccordez votre console PS one®à
l'entrée d'antenne du téléviseur au
moyen de l'Adaptateur RFU
SCPH-10072 C en option.
Attention, dans cette configuration,
le son ne peut pas être diffusé en
stéréo.
Après le raccordement
Réglez votre téléviseur sur la
fréquence 36.
D Raccordement direct à
un téléviseur doté d'un
connecteur Euro-AV
Vous pouvez améliorer la qualité
de l'image en utilisant le Câble
Euro-AV SCPH-1052 en option.
Raccordez votre console PS one® au
connecteur Euro-AV du téléviseur.
Après le raccordement
Réglez votre téléviseur sur le mode
d'entrée vidéo adéquat (Consultez le
mode d'emploi de votre téléviseur).
ES
Conexión de la consola PS one® a
un televisor (continuación)
DE
Anschließen der PS one
®-Konsole
an ein Fernsehgerät (Fortsetzung)
13
C Conexión a un televisor
con entrada de antena
Conecte la consola PS one® a la
entrada de antena del televisor
mediante el Adaptador RFU
SCPH-10072 C opcional. Tenga en
cuenta que en este caso el sonido
no se emitirá en estéreo.
Una vez realizada la conexión
Sintonice la frecuencia 36 en el
televisor.
D Conexión directa a un
televisor con conector
Euro-AV
Es posible mejorar la calidad de
imagen mediante el uso del Cable
Euro-AV SCPH-1052 (opcional).
Conecte la consola PS one® al
conector Euro-AV del televisor.
Una vez realizada la conexión
Ajuste el televisor en el modo de
entrada de vídeo adecuado
(consulte el manual de instrucciones
del televisor).
C Anschließen an ein
Fernsehgerät mit
Antenneneingang
Schließen Sie die PS one®-Konsole
mit dem gesondert erhältlichen
RFU-Adapter SCPH-10072 C an
den Antenneneingang des
Fernsehgeräts an. In diesem Fall ist
der Ton mono.
Nach dem Anschließen
Stellen Sie Ihr Fernsehgerät auf
Frequenz 36 ein.
D Direkter Anschluss an
ein Fernsehgerät mit
Euro-Scart-Anschluss
Sie können eine verbesserte
Bildqualität erzielen, indem Sie das
separat erhältliche Euro-AV-Kabel
SCPH-1052 verwenden.
Schließen Sie die PS one®-Konsole
mit Hilfe dieses Kabels an den
Euro-Scart-Anschluss Ihres
Fernsehgerätes an.
Nach dem Anschließen
Stellen Sie an Ihrem Fernsehgerät
den entsprechenden AV-Kanal ein.
Schlagen Sie dazu in der
Bedienungsanleitung Ihres
Fernsehgerätes nach.
14
FR Jouer à un jeu vidéo
• Lorsque vous refermez le couvercle du compartiment à
disque, appuyez fermement ici jusqu'à ce que vous
entendiez un clic.
• Cuando cierre la cubierta del disco, presione aquí
firmemente hasta que oiga un “clic”.
• Wenn Sie den Deckel des CD-Fachs schließen, drücken
Sie fest auf diese Stelle, bis der Deckel mit einem
Klicken einrastet.
231
Appuyez sur le bouton §
1
(ouvrir).
Le couvercle du compartiment
à disque s’ouvre.
Placez un disque avec
2
l’étiquette vers le haut.
Refermez le couvercle du
3
compartiment à disque.
Lorsque vous refermez le
couvercle du
compartiment à
disque, refermez-le totalement
jusqu’à ce que vous entendiez
un clic.
4
Appuyez sur le bouton
1/u(marche/veille)/RESET.
L’ indicateur 1/u(marche/
veille) s’allume.
Après l’écran de démarrage,
l’écran 1 apparaît et le jeu
commence.
Activez la Manette Analogique
(DUALSHOCK®) fournie dans le
mode approprié au logiciel (voir
page 18).
Conseils
• Lorsque vous terminez un jeu, appuyez
sur le bouton §, retirez le disque et
appuyez sur le bouton 1/u/RESET pour
mettre la console PS one
Si vous mettez votre console
•
sous tension sans avoir introduit un
disque au préalable, l’écran 2 s’affiche.
Il vous donne accès à l’écran de contrôle
des CD audio et à l’écran d’exploitation
de la Memory Card (Carte Mémoire),
décrits un peu plus loin dans ce mode
d’emploi. Si vous introduisez un disque
CD-ROM au format PlayStation
® hors tension.
PS one®
®
lorsque
l’écran 2 est affiché, le jeu démarre
automatiquement.
• Si l’écran 3 s’affiche, cela signifie que le
disque introduit est peut-être d’un
format différent. Vérifiez s’il porte bien
la marque PlayStation
[PAL]. Un disque endommagé ou souillé
est également la cause de l’affichage de
cet écran.
Voir la section "Dépannage" à la page 38.
® et la désignation
Remarques
• Il n’est pas nécessaire de mettre la
console PS one
voulez changer de jeu. Ouvrez
simplement le couvercle du
compartiment à disque et attendez que
le disque cesse de tourner, changez de
disque, refermez le couvercle du
compartiment à disque et appuyez
ensuite sur la bouton 1/u/RESET.
• Lorsque vous introduisez un disque,
appuyez légèrement mais fermement
sur le disque jusqu’à ce qu’il s’adapte
parfaitement sur le pivot central.
® hors tension si vous
MAVERTISSEMENT
Avant de retirer un disque, appuyez sur le
bouton § et assurez-vous que le disque est
à l’arrêt complet.
Ne touchez jamais le disque pendant qu’il
tourne. Vous risquez sinon de vous blesser
ou d’endommager le disque, ou encore de
provoquer un dysfonctionnement de votre
console PS one
®.
(suite page suivante)
ES
Para jugarSpielen
DE
15
Pulse el botón § (abrir).
1
La cubierta del disco se abre.
Inserte un disco con el lado
2
de la etiqueta hacia arriba.
Cierre la cubierta del disco.
3
Cuando cierre la cubierta del
disco, ciérrela firmemente
hasta que oiga un “clic”.
Pulse el botón 1/u
4
(encendido/espera)/
RESET(reinicio).
El indicador 1/u(encendido/
espera) se enciende.
Después de la pantalla de
inicio, aparece la pantalla 1
y empieza el juego.
Ajuste el Mando Analógico
(DUALSHOCK®) suministrado en
el modo apropiado para el
software (consulte la página 19).
Consejos
• Cuando termine de jugar, pulse el botón
§, retire el disco y pulse el botón
1/u/RESET (reinicio) para apagar la
consola PS one
• Si enciende la consola PS one
introducido un disco, aparece la pantalla
2. Esta pantalla le da acceso a la
pantalla de CD audio y a la pantalla de
la Memory Card (Tarjeta de Memoria),
descritas posteriormente en este manual
de instrucciones. Si inserta un disco
CD-ROM de formato PlayStation
mientras está activada la pantalla 2, el
juego empezará automáticamente.
®.
® sin haber
®
• Si aparece la pantalla 3, es posible que
el disco insertado tenga un formato
distinto al de la consola. Compruebe si
lleva tanto el logotipo PlayStation
la designación [PAL]. Un disco sucio o
dañado también puede activar esta
pantalla.
Consulte “Solución de problemas” en la
página 38.
® como
Notas
• Para cambiar de juego no es necesario
apagar la consola. Abra la cubierta del
disco y espere hasta que el disco deje de
girar, cambie los discos, cierre dicha
cubierta y, a continuación, pulse el
botón 1/u/RESET (reinicio).
• Al insertar un disco empújelo
suavemente pero con firmeza hasta que
encaje en el eje central.
MADVERTENCIA
Antes de retirar un disco, pulse el botón §
y compruebe que el disco esté totalmente
parado. No toque nunca el disco mientras
no esté parado. De lo contrario, puede
resultar herido, dañar el disco o la consola
®.
PS one
(continúa)
Drücken Sie die § (Eject)-
1
Taste. Das CD-Fach öffnet sich.
Legen Sie eine geeignete CD
2
mit der beschrifteten Seite
nach oben ein.
Schließen Sie das CD-Fach.
3
Drücken Sie den Deckel des
CD-Fachs fest zu, so dass er
mit einem Klicken einrastet.
Drücken Sie die
4
1/u (Ein/Standby)/RESETTaste. Die 1/u
(Ein/Standby)
Kontroll-Leuchte leuchtet auf.
Nach dem Startbildschirm
erscheint Bildschirm 1, und
das Spiel beginnt.
Schalten Sie den mitgelieferten
Analog Controller (DUALSHOCK®)
in den geeigneten Modus für die
Software (siehe Seite 19).
Tipps
• Wenn Sie ein Spiel beenden, drücken Sie
die §-Taste, nehmen die CD heraus und
schalten die PS one
u/RESET-Taste aus.
• Wenn Sie die PS one
einschalten, ohne dass eine CD eingelegt
ist, erscheint Bildschirm 2. Über diesen
Bildschirm können Sie zum Audio-CDBildschirm bzw. Memory CardBildschirm gelangen, die beide später in
dieser Bedienungsanleitung erklärt
werden. Wenn Sie eine CD-ROM im
PlayStation
der Bildschirm 2 zu sehen ist, beginnt
das Spiel automatisch.
®-Konsole mit der 1/
®-Konsole
®-Format einlegen, solange
• Wenn Bildschirm 3 erscheint, hat die
eingelegte CD möglicherweise ein
anderes Format. Sehen Sie nach, ob die
CD mit dem PlayStation
[PAL]-Logo versehen ist. Auch bei einer
defekten oder verschmutzten CD
erscheint dieser Bildschirm.
Schlagen Sie dazu unter „Fehlersuche” auf
Seite 39 nach.
®- und dem
Hinweise
• Sie brauchen die PS one®-Konsole zum
Wechseln der CD nicht auszuschalten.
Öffnen Sie einfach das CD-Fach, und
warten Sie, bis sich die CD nicht mehr
-
dreht. Wechseln Sie dann die CDs,
schließen Sie das CD-Fach, und drücken
Sie die 1/u/RESET-Taste.
• Wenn Sie eine CD einlegen, drücken Sie
behutsam, aber fest auf die CD, bis sie
auf der Spindel in der Mitte einrastet.
MACHTUNG
Bevor Sie eine CD herausnehmen, drücken
Sie die §-Taste, und warten Sie dann, bis
sich die CD nicht mehr dreht.
Berühren Sie die CD auf keinen Fall,
solange sie sich noch dreht. Andernfalls
könnten Sie sich selbst verletzen oder die
CD bzw. die PS one
• Lorsque vous refermez le couvercle du
compartiment à disque, appuyez fermement ici
jusqu'à ce que vous entendiez un clic.
• Cuando cierre la cubierta del disco, presione aquí
firmemente hasta que oiga un “clic”.
• Wenn Sie den Deckel des CD-Fachs schließen,
drücken Sie fest auf diese Stelle, bis der Deckel mit
einem Klicken einrastet.
C
231
A Pour redémarrer le
jeu
Appuyez deux fois sur le bouton
1/u(marche/veille)/RESET.
Veillez à ne pas appuyer sur le
bouton 1/u/RESET lorsque vous
jouez. Dans le cas contraire, le jeu
sera interrompu.
B Pour retirer le
disque
Appuyez deux fois sur le bouton §
(ouvrir).
Tout en appuyant délicatement sur
le pivot central, retirez le disque en
le saisissant par le bord.
Lorsque vous refermez le couvercle
du compartiment à disque,
refermez-le totalement jusqu’à ce
que vous entendiez un clic.
C Ecrans apparaissant
après l’écran de
démarrage
Lorsque vous mettez votre console
PS one® sous tension, l’un des
écrans suivants apparaît.
1 Un CD-ROM portant le logo
PlayStation® et la désignation
[PAL] a été introduit.
2 Aucun disque n’a été introduit.
3 Un disque ne pouvant être lu
par la console PS one® a été
introduit.
ES
Para jugar (continuación)Spielen (Fortsetzung)
DE
17
A Para volver a iniciar
el juego
Oprima el botón 1/u(encendido/
espera)/RESET(reinicio) dos veces.
Tenga cuidado de no oprimir dos
veces el botón 1/u/RESET
(reinicio) mientras juega, o el juego
finalizará.
B Para extraer un
disco
Pulse el botón § (abrir).
Mientras presiona el eje central
suavemente, coja el disco por los
bordes.
Cuando cierre la cubierta del disco,
ciérrela firmemente hasta que oiga
un “clic”.
C Pantallas que
aparecen después
de la pantalla de
inicio
Al activar la consola PS one®,
aparecerá una de las siguientes
pantallas:
1 Se ha insertado un CD-ROM
que lleva el logotipo
PlayStation® y la designación
[PAL].
2 No se ha insertado ningún
disco.
3 Se ha insertado un disco que
no puede reproducirse en la
consola PS one®.
A So starten Sie ein
Spiel erneut
Drücken Sie zweimal die
1/u(Ein/Standby)/RESET-Taste.
Achten Sie darauf, die 1/u/RESETTaste während eines Spiels nicht
zu drücken. Andernfalls endet das
Spiel.
B So entnehmen Sie
die CD
Drücken Sie die § (Eject)-Taste.
Drücken Sie leicht auf die Spindel
in der Mitte, und nehmen Sie die
CD heraus. Berühren Sie sie dabei
nur am Rand.
Drücken Sie den Deckel des CDFachs fest zu, so dass er mit einem
Klicken einrastet.
C Bildschirme nach
dem
Startbildschirm
Wenn Sie die PS one®-Konsole
einschalten, erscheint einer der
folgenden Bildschirme:
1 Es wurde eine CD-ROM mit
PlayStation®- und [PAL]-Logo
eingelegt.
2 Es wurde keine CD eingelegt.
3 Es wurde eine CD eingelegt,
die mit dieser PS one®-Konsole
nicht abgespielt werden kann.
18
Utilisation de la Manette
FR
Analogique (DUALSHOCK
)
®
A
B
Touche SELECT (de sélection)
Botón SELECT (selección)
SELECT-Taste
Touche L2
Botón L2
L2-Taste
Touche L1
Botón L1
L1-Taste
Touches directionnelles
Botones de dirección
Richtungstasten
Touche de mode
ANALOG (analogique)
Botón modo
ANALOG (analógico)
ANALOG-Modustaste
Touche de mode ANALOG (analogique)
Botón modo ANALOG (analógico)
ANALOG-Modustaste
Indicateur de mode
Indicador de modo
Modus-Kontroll-Leuchte
Touche START (de mise en marche)
Botón START (inicio)
START-Taste
Mode numérique (indicateur : éteint)
Modo digital (indicador: apagado)
Digitalmodus (Kontroll-Leuchte: aus)
Touche R2
Botón R2
R2-Taste
Touche R1
Botón R1
R1-Taste
Touche ¢
Botón ¢¢-Taste
Touche ®
Botón ®®-Taste
Touche ✕
Botón ✕✕-Taste
Touche π
Botón ππ-Taste
A Commutation
d’indicateur de
mode
Cette Manette Analogique
(DUALSHOCK®) peut être
commutée sur deux modes de
fonctionnement en appuyant sur la
touche de mode ANALOG
(analogique).
Chaque fois que vous appuyez sur
la touche de mode ANALOG
(analogique), le mode change selon
la séquence indiquée ci-dessous :
Mode numérique (indicateur : éteint)
µ
Mode analogique (indicateur : rouge)
Remarque
Après avoir vérifié si le conditionnement du
logiciel porte l’icône “
”, sélectionnez le mode
d'utilisation approprié.
Cependant, certains logiciels effectuent ce
réglage automatiquement. Dans ce cas, le
logiciel supplante la touche de mode
ANALOG (analogique). Pour plus de
détails, reportez-vous au manuel du logiciel.
B Mode numérique
(indicateur : éteint)
Vous pouvez utiliser cette Manette
Analogique (DUALSHOCK®) de la
même manière que la Manette
SCPH-1080 E.
(suite page suivante)
ES
Uso del Mando Analógico
(DUALSHOCK
)
®
DE
Betriebsmodi des Analog
Controller (DUALSHOCK®)
19
A Cambio de
indicador de modo
Este Mando Analógico
(DUALSHOCK®) puede cambiarse
entre dos modos pulsando el botón
modo ANALOG (analógico).
Cada vez que pulse dicho botón
modo ANALOG (analógico), el
modo cambia como se muestra a
continuación:
Modo digital (indicador: apagado)
µ
Modo analógico (indicador: rojo)
Nota
Después de verificar que el paquete de
software presenta los iconos "
", cambie al modo apropiado
para el empleo.
No obstante, ciertos programas de software
realizan este ajuste automáticamente. En
este caso, el software sustituye al botón de
modo ANALOG (analógico). Para más
información, consulte el manual del
software.
B Modo digital
(indicador:
apagado)
Puede emplear este Mando
Analógico (DUALSHOCK®) de la
misma forma que el Mando SCPH1080 E.
(continúa)
A Umschalten des
Modus und die
Modus-KontrollLeuchte
Der Analog Controller
(DUALSHOCK®) kann mit Hilfe
der ANALOG-Modustaste
zwischen zwei Modi umgeschaltet
werden.
Mit jedem Druck auf die
ANALOG-Modustaste wechselt
der Modus wie unten abgebildet.
Digitalmodus
(Kontroll-Leuchte: aus)
µ
Analogmodus
(Kontroll-Leuchte: rot)
Hinweis
Sehen Sie nach, welches Symbol
(„
der Softwareverpackung befindet, und
schalten Sie dann in den geeigneten
Modus.
Bei manchen Programmen wird diese
Einstellung jedoch automatisch
vorgenommen. In diesem Fall wird die
Einstellung der ANALOG-Modustaste von
der Software außer Kraft gesetzt.
Einzelheiten dazu finden Sie im jeweiligen
Software-Handbuch.
“) sich auf
B
Digitalmodus
(Kontroll-Leuchte:
aus)
Sie können diesen Analog
Controller (DUALSHOCK®) wie
den Controller SCPH-1080 E
einsetzen.
(Fortsetzung folgt)
20
C
Touche SELECT (de sélection)
Botón SELECT (selección)
SELECT-Taste
Touche L2
Botón L2
L2-Taste
Touche L1
Botón L1
L1-Taste
Touches directionnelles
Botones de dirección
Richtungstasten
* Les touches R3 et L3 fonctionnent lorsque les joysticks analogiques droit et
gauche sont enfoncés.
* Los botones R3 y L3 funcionan al pulsar el respectivo joystick.
* Die R3- und die L3-Taste funktionieren, wenn Sie den Stick drücken.
D
Touche START (de mise en marche)
Botón START (inicio)
START-Taste
Avant d'utiliser la Manette
Analogique (DUALSHOCK®)
Après avoir mis la console sous
tension et avant de commencer à
jouer, faites pivoter les joysticks
analogiques gauche et droit une fois
à l’aide de vos pouces. Pour ceci, ne
tordez pas les joysticks analogiques
mais faites-les pivoter comme si
vous dessiniez un cercle. (voir
l’illustration D à gauche).
Fonction de vibration
Cette Manette Analogique
(DUALSHOCK®) est une manette à
commande tactile dotée d'une
fonction de vibration. La fonction
de vibration peut être réglée sur
ON ou OFF lors de l'utilisation de
certains jeux au travers des
différents menus à l'écran. La
fonction de chacune des touches
peut varier suivant le logiciel de
jeu exploité. Pour plus de détails,
reportez-vous au manuel du
logiciel.
Remarques
• Lorsque vous n’utilisez pas la Manette
Analogique (DUALSHOCK
console PS one
la manette de la console
PS one
• Avant d'utiliser la fonction de vibration de
cette Manette Analogique (DUALSHOCK
veuillez lire attentivement les instructions de
sécurité suivantes.
® hors tension ou déconnectez
®.
), mettez la
®
),
®
• Le mode d’économie d’énergie de la
fonction de vibration est différent des
consoles PlayStation
SCPH-5502 C, SCPH-5552 C,
SCPH-7002 C, SCPH-7502 C,
SCPH-9002 C).
® (SCPH-1002 C,
Sécurité
• Interrompez immédiatement
l'utilisation de la console lorsque
vous vous sentez fatigué ou que
vous ressentez une sensation de
gêne ou de douleur dans les mains
et les bras. Si ces symptômes
persistent, consultez un médecin.
• Ne tentez pas d'utiliser cette
• N’utilisez en aucune circonstance la
• N’utilisez en aucune circonstance la
• N'utilisez pas la
Analogique (DUALSHOCK®)
Manette
autrement qu'avec les mains. Lors
de l’utilisation, ne placez pas la
manette contre le crâne, les coudes
et les autres parties osseuses du
corps ni contre le visage ou sur le
ventre.
fonction de vibration de la
Analogique
souffrez de douleurs osseuses ou
articulaires.
fonction de vibration de la
Analogique
avez une fracture, un déboîtement
ou une entorse au doigt, à la main,
au poignet ou au bras, ou encore si
vous souffrez d’élongations
musculaires. Vos symptômes
risquent de s’aggraver en raison des
vibrations générées par la manette.
(DUALSHOCK®) pendant une
durée prolongée. Accordez-vous
une pause toutes les 30 minutes.
(DUALSHOCK®) si vous
(DUALSHOCK®) si vous
Manette
Manette
Manette Analogique
Empleo del Mando Analógico
ES
(DUALSHOCK
) (continuación)
®
DE
Betriebsmodi des Analog Controller
(DUALSHOCK
) (Fortsetzung)
®
21
C Modo analógico
(indicador: rojo)
Admite software con el icono
"".
Antes de utilizar el Mando
Analógico (DUALSHOCK®)
Después de haber encendido la
consola, haga girar los joysticks
analógicos derecho e izquierdo con
los pulgares una vez antes de
empezar a jugar. No retuerza los
joysticks, hágalos girar como si
dibujara un círculo (como se muestra
en el diagrama D de la página 20).
Función de vibración
Este Mando Analógico
(DUALSHOCK®) cuenta con la
función de vibración. La función de
vibración puede ajustarse en ON
(activación) u OFF (desactivación)
mediante las operaciones de
software apropiadas en la pantalla.
La función de cada botón puede
variar dependiendo del software
empleado. Consulte el manual del
software para obtener más
información.
Notas
• Cuando no utilice el Mando Analógico
(DUALSHOCK
PS one
(DUALSHOCK
• Antes de utilizar la función de vibración
de este Mando Analógico
(DUALSHOCK
sobre seguridad.
)
, apague la consola
®
®
o desenchufe el Mando Analógico
) de ésta.
®
), lea las siguientes
®
notas
• La función de vibración de la consola
® está diseñada para ahorrar
PS one
energía de forma diferente que la de la
consola PlayStation
SCPH-1002 C, SCPH-5502 C,
SCPH-5552 C, SCPH-7002 C,
SCPH-7502 C, SCPH-9002 C).
® (modelos
Para su seguridad
• Deje de utilizar esta consola
inmediatamente si se cansa o si
experimenta molestias o dolor en las
manos o brazos durante su empleo.
Si las molestias no desaparecen,
consulte con su médico.
• Emplee el Mando Analógico
(DUALSHOCK
las manos. No lo utilice ni sujete con
la cabeza, codos u otras partes óseas
del cuerpo, cara o estómago, ni
pegado a dichas partes del cuerpo.
• No utilice la función de vibración
del Mando Analógico
(DUALSHOCK
en los huesos o en las articulaciones
de las manos o los brazos.
• No utilice la función de vibración
del Mando Analógico
(DUALSHOCK
dislocaciones en los dedos, las
manos, las muñecas o brazos, o si
tiene contracciones musculares.
Estos malestares pueden empeorar
debido a la vibración del Mando
Analógico (DUALSHOCK®).
• No utilice el Mando Analógico
(DUALSHOCK
tiempo. Descanse cada 30 minutos
aproximadamente.
®) únicamente con
) si siente malestar
®
) si sufre fracturas,
®
) durante mucho
®
C Analogmodus
(Kontroll-Leuchte:
rot)
Unterstützt Software mit dem
Symbol „“.
Vor der Verwendung des Analog
Controllers (DUALSHOCK®)
Rotieren Sie den linken und rechten
Analog-Stick des Controllers nach dem
Einschalten der Konsole und vor
Spielbeginn einmal mit Ihren Daumen,
als ob Sie einen Kreis zeichnen würden
(siehe D). Die Sticks selbst sollten nicht
verdreht oder geschraubt werden.
Vibrationsfunktion
Dieser Analog Controller
(DUALSHOCK®) ist ein
berührungsempfindlicher Controller
und verfügt über eine
Vibrationsfunktion. Die
Vibrationsfunktion können Sie auf
dem Monitor über die entsprechenden
Software-Funktionen auf ON oder OFF
setzen. Die Funktion der einzelnen
Tasten kann je nach der Spielesoftware
variieren. Einzelheiten dazu finden Sie
im jeweiligen Software-Handbuch.
Hinweise
• Wenn der Analog Controller
(DUALSHOCK
schalten Sie die PS one
trennen Sie den Analog Controller
(DUALSHOCK
Konsole.
• Bevor Sie die Vibrationsfunktion dieses
Analog Controllers (DUALSHOCK
aktivieren, lesen Sie bitte die folgenden
Sicherheitshinweise
)
nicht in Gebrauch ist,
®
®
-Konsole aus, oder
®
) von der PS one®-
.
®
)
• Um Strom zu sparen, ist die
Vibrationsfunktion der PS one
anders als bei der PlayStation
(SCPH-1002 C, SCPH-5502 C,
SCPH-5552 C, SCPH-7002 C,
SCPH-7502 C, SCPH-9002 C).
®-Konsole
®-Konsole
Sicherheitshinweise
• Benutzen Sie dieses Gerät nicht weiter,
wenn Sie müde werden oder beim
Gebrauch Unwohlsein oder Schmerzen
in den Händen oder Armen verspüren.
Wenn dieser Zustand anhält, wenden
Sie sich an einen Arzt.
• Bedienen Sie den Analog Controller
(DUALSHOCK
den Händen. Halten Sie den Analog
Controller (DUALSHOCK
keinen Umständen so, dass er Kopf,
Ellbogen, Gesicht, Magengrube oder
Körperstellen berührt, an denen der
Knochen nur durch wenig Gewebe
geschützt ist.
• Verwenden Sie die Vibrationsfunktion
des Analog Controller
(DUALSHOCK
Umständen, wenn Sie ein Knochenoder Gelenkleiden an den Händen
oder Armen haben.
• Verwenden Sie die Vibrationsfunktion
des Analog Controller
(DUALSHOCK
Umständen, wenn Sie an Finger-,
Hand- oder Handgelenksverletzungen
(Brüche, Verrenkungen,
Verstauchungen, Zerrungen) leiden.
Diese Verletzungen können sich durch
die Vibration des Analog Controller
(DUALSHOCK
• Verwenden Sie den Analog Controller
(DUALSHOCK
ununterbrochen über lange Zeit
hinweg. Machen Sie etwa alle 30
Minuten eine Pause.
Vous pouvez sauvegarder et
charger des données de jeux au
moyen de la Memory Card (Carte
Mémoire) SCPH-1020 EHI en
option.
Chaque Memory Card (Carte
Mémoire) comporte 15 blocs
mémoire.
Vous pouvez également copier des
données d’une Memory Card
(Carte Mémoire) sur une autre ou
encore effacer des données que
vous ne souhaitez pas conserver en
actualisant l’écran de la MEMORY
CARD.
Activez la Manette Analogique
(DUALSHOCK®) fournie en mode
numérique (indicateur : éteint).
1 Mettez votre console PS one®
sous tension sans introduire de
disque.
2 Introduisez une Memory Card
(Carte Mémoire) (ou deux).
3 Sélectionnez l’icone pour
l’utilisation de la Memory Card
(Carte Mémoire) à l’aide des
touches directionnelles et
appuyez sur la touche ®.
Pour désactiver l’écran de la
MEMORY CARD
Sélectionnez "EXIT" dans l’écran de
la MEMORY CARD à l’aide des
touches directionnelles et appuyez
sur la touche ®.
A
Ecran de la MEMORY
CARD
1 Contenu de la Memory Card
(Carte Mémoire) 1. Les
données du jeu sont affichées
sous forme d’icônes.
2 Copier les données de jeu
sélectionnées.
3 Copier toutes les données de
jeu sur la carte sélectionnée.
4 Effacer les données de jeu
sélectionnées.
5 Pointeur flèche.
6 Afficher le nom ainsi que
d’autres détails sur le jeu
sélectionné.
7 “YES” (“OUI”)
8 “NO” (“NON”)
9 Quitter cet écran.
0 Icône. Le nombre d’icônes
indique le nombre de blocs
mémoire utilisés.
qa Contenu de la Memory Card
(Carte Mémoire) 2. Les
donneés du jeu sont affichées
sous forme d’icônes.
(suite page suivante)
ES
Uso de la Memory Card (Tarjeta
de Memoria)
Die Memory Card
DE
23
Es posible almacenar y guardar los
datos de juegos mediante la
Memory Card (Tarjeta de
Memoria) SCPH-1020 EHI
opcional.
Cada Memory Card (Tarjeta de
Memoria) consta de 15 bloques de
memoria.
Los datos de juegos se pueden
copiar de una Memory Card
(Tarjeta de Memoria) a otra, o se
pueden eliminar los que no
interese mantener, activando la
pantalla de la MEMORY CARD.
Ajuste el Mando Analógico
(DUALSHOCK®) suministrado en
el modo digital (indicador:
apagado).
1 Active la consola PS one® sin
insertar ningún disco.
2 Inserte una Memory Card
(Tarjeta de Memoria) (o dos).
3 Seleccione el icono para activar
la Memory Card (Tarjeta de
Memoria) mediante los botones
de dirección, y pulse el botón ®.
Cancelación de la pantalla de la
MEMORY CARD
Seleccione “EXIT” en la pantalla de
la MEMORY CARD con los
botones de dirección, y pulse el
botón ®.
A Pantalla de la
MEMORY CARD
1 Contenido de la Memory Card
(Tarjeta de Memoria) 1. Los
datos de juegos están
representados por iconos.
2 Copiar los datos de juegos
seleccionados.
3 Copiar todos los datos de
juegos en la tarjeta
seleccionada.
4 Borrar los datos de juegos
seleccionados.
5 Puntero en forma de flecha.
6 Nombre del juego y otros
detalles de los datos
seleccionados.
7 “YES” (“Sí”)
8 “NO” (“NO”)
9 Salir de esta pantalla.
0 Icono. El número de iconos
coincide con el número de
bloques de memoria utilizados.
qa Contenido de la memory card
(tarjeta de memoria) 2. Los
datos de juegos están
representados por iconos.
(continúa)
Mit der zusätzlich erhältlichen
Memory Card SCPH-1020 EHI
können Sie Spieldaten speichern
und laden. Jede Memory Card hat
15 Speicherblöcke.
Auf dem MEMORY CARDBildschirm können Sie Spieldaten
von einer Memory Card auf eine
andere kopieren oder nicht mehr
benötigte Daten löschen.
Schalten Sie den mitgelieferten
Analog Controller
(DUALSHOCK®) in den
Digitalmodus (Kontroll-Leuchte:
aus).
1 Schalten Sie die PS one®-
Konsole ein, ohne eine CD
einzulegen.
2 Setzen Sie eine oder zwei
Memory Cards ein.
3 Wählen Sie mit den
Richtungstasten das Symbol für
die Memory Card, und drücken
Sie die ®-Taste.
So verlassen Sie den MEMORY
CARD-Bildschirm
Wählen Sie mit den
Richtungstasten auf dem
MEMORY CARD-Bildschirm
„EXIT“, und drücken Sie die ®-
Taste.
A MEMORY CARD-
Bildschirm
1 Inhalt der Memory Card 1. Die
Spieldaten werden als Symbole
angezeigt.
2 Kopieren der ausgewählten
Spieldaten.
3 Kopieren aller Spieldaten auf
der ausgewählten Memory
Card.
4 Löschen der ausgewählten
Spieldaten.
5 Pfeil.
6 Anzeigen des Spielnamens und
weiterer Angaben zu den
ausgewählten Daten.
7 „YES“ („Ja“)
8 „NO“ („Nein“)
9 Verlassen des MEMORY
CARD-Bildschirms.
0 Symbol. Die Anzahl der
Symbole zeigt die Anzahl der
verwendeten Speicherblöcke.
qa Inhalt der Memory Card 2. Die
Spieldaten werden als Symbole
angezeigt.
(Fortsetzung folgt)
24
Utilisation d’une Memory Card
FR
(Carte Mémoire) (suite)
B
Touches directionnelles
Botones de dirección
Richtungstasten
Touche ®
Botón ®®-Taste
B Fonctionnement de
la Memory Card
(Carte Mémoire)
Comment utiliser la Manntte
Analogique (DUALSHOCK
l’écran de la MEMORY CARD
•
Pour déplacer la flèche : Appuyez
sur les touches directionnelles
•
Pour sélectionner les paramètres
Appuyez sur la touche ®.
Conseil
Vous pouvez également utiliser la Souris
SCPH-1090 E optionnelle.
Pour copier des données de jeu
1 Vérifiez si la carte de copie
comporte suffisamment de
blocs mémoire et sélectionnez
ensuite “COPY”.
2 Sélectionnez la carte contenant
les données à copier.
3 Sélectionnez l’icone des
données que vous voulez
copier.
4 Appuyez sur la touche ®.
Pour annuler la copie,
sélectionnez “NO”.
Remarques
• Vous ne pouvez copier les données sur
une carte qui ne comporte pas
suffisamment de blocs mémoire vides.
Supprimez les données inutiles.
• Ne retirez pas la carte avant que les
icones ne cessent de bouger.
®) pour
Pour copier toutes les données
de jeu
1 Vérifiez si la carte de copie
comporte suffisamment de
blocs mémoire et sélectionnez
ensuite “COPY ALL”.
2 Sélectionnez la carte à copier.
3 Appuyez sur la touche ®.
:
Pour annuler la copie,
sélectionnez “NO”.
Remarques
• Ne retirez pas la carte avant que les
icones ne cessent de bouger.
• Si les données que vous avez essayé de
copier se trouvent déjà sur la carte de
copie, les données ne seront pas copiées.
Pour effacer les données de jeu
1 Sélectionnez “DELETE”.
2 Sélectionnez la carte contenant
les données à effacer.
3 Sélectionnez l’icone des
données que vous voulez
effacer.
4 Sélectionnez “YES”.
Ou sélectionnez “NO” pour
annuler la suppression.
ES
Uso de la Memory Card (Tarjeta de Memoria)
(continuación)
DE
Die Memory Card (Fortsetzung)
25
B
Funcionamiento de
la Memory Card
(Tarjeta de Memoria)
Uso del Mando Analógico
(DUALSHOCK
la Memory Card (Tarjeta de
Memoria)
• Para desplazar la flecha: pulse
los botones de dirección.
• Para seleccionar los elementos:
pulse el botón ®.
Consejo
También es posible utilizar el Ratón SCPH1090 E opcional.
Para copiar datos de juego
1 Compruebe que la Memory
Card (Tarjeta de Memoria) en la
que quiere copiar dispone de
suficientes bloques de memoria
y, a continuación, seleccione
“COPY”.
2
Seleccione la tarjeta que contiene
los datos que desea copiar.
3
Seleccione el icono correspondiente
a los datos que desea copiar.
4 Pulse el botón ®.
O seleccione “NO” para
cancelar la copia.
Notas
•
No es posible copiar datos en una tarjeta que
no disponga de suficientes bloques de
memoria vacíos. Borre los datos innecesarios.
• No extraiga la tarjeta hasta que los
iconos dejen de moverse.
®) con la pantalla de
Para copiar todos los datos de
juego
1 Compruebe que la Memory
Card (Tarjeta de Memoria) en la
que quiere copiar dispone de
suficientes bloques de memoria
y, a continuación, seleccione
“COPY ALL”.
2 Seleccione la tarjeta que desea
copiar.
3 Pulse el botón ®.
O seleccione “NO” para
cancelar la copia.
Notas
• No extraiga la tarjeta hasta que los
iconos dejen de moverse.
• Si los datos que ha intentado copiar ya
existen en la tarjeta, no se copiarán.
Borrado de los datos de juego
1 Seleccione “DELETE”.
2 Seleccione la tarjeta que
contiene los datos que desea
eliminar.
3 Seleccione el icono de los datos
que desea eliminar.
4 Seleccione “YES”.
O seleccione “NO” para
cancelar el borrado.
B Vewendung der
Memory Card
(Fortsetzung)
Analog Controller
(DUALSHOCK
MEMORY CARD-Bildschirm:
• Bewegen des Pfeils: Drücken Sie
die Richtungstasten.
• Auswählen der Optionen:
Drücken Sie die ®-Taste.
Tipp
Sie können auch die separat erhältliche
Maus SCPH-1090 E benutzen.
So kopieren Sie Spieldaten
1 Ist auf der Memory Card, auf
die Sie kopieren wollen,
ausreichend Speicherplatz
vorhanden, wählen Sie „COPY“
aus.
2
Wählen Sie die
den zu kopierenden Daten aus.
3 Wählen Sie das Symbol für die
zu kopierenden Daten aus.
4 Drücken Sie die ®-Taste.
Wenn Sie den Vorgang abbrechen
wollen, wählen Sie „NO“ aus.
Hinweise
•
Sie können die Daten nicht auf eine
Memory Card
genügend leere Speicherblöcke verfügt.
Löschen Sie gegebenenfalls vorher Daten,
die nicht mehr benötigt werden.
•
Nehmen Sie die
wenn die Symbole sich nicht mehr
bewegen.
®)-Funktionen im
Memory Card
kopieren, die nicht über
Memory Card
heraus,
mit
So kopieren Sie alle Spieldaten
1 Sind auf der Memory Card, auf
die Sie kopieren wollen,
genügend leere Speicherblöcke
vorhanden, wählen Sie „COPY
ALL“ aus.
2 Wählen Sie die zu kopierende
Memory Card aus.
3 Drücken Sie die ®-Taste.
Wenn Sie den Vorgang
abbrechen wollen, wählen Sie
„NO“ aus.
Hinweise
• Nehmen Sie die Memory Card erst
heraus, wenn die Symbole sich nicht
mehr bewegen.
• Daten werden nicht kopiert, wenn sie
auf der Zielkarte des Kopiervorgangs
bereits vorhanden sind.
So löschen Sie Spieldaten
1 Wählen Sie „DELETE“ aus.
2 Wählen Sie die Memory Card
mit den zu löschenden Daten
aus.
3 Wählen Sie das Symbol der zu
löschenden Spieldaten aus.
4 Wählen Sie „YES“ aus.
Wenn Sie den Vorgang
abbrechen wollen, wählen Sie
„NO“ aus.
26
FR Lecture d’un CD audio
• Lorsque vous refermez le couvercle du compartiment à
disque, appuyez fermement ici jusqu'à ce que vous
entendiez un clic.
• Cuando cierre la cubierta del disco, presione aquí
firmemente hasta que oiga un “clic”.
• Wenn Sie den Deckel des CD-Fachs schließen, drücken
Sie fest auf diese Stelle, bis der Deckel mit einem
Klicken einrastet.
Vous pouvez également lire des
CD audio sur votre console
PS one®. La lecture des CD audio
peut être exploitée de deux façons :
• en sélectionnant les touches de
l’écran d’exploitation des CD
audio.
• en appuyant sur les touches de
la Manette Analogique
(DUALSHOCK®) (commande
directe par touches).
Activez la Manette Analogique
(DUALSHOCK®) fournie en mode
numérique (indicateur : éteint).
Remarque
Etant donné que les deux modes décrits cidessus fonctionnent simultanément, veillez
à ne pas en confondre les manipulations.
Disques de musique dotés de
technologies de protection du
droit d'auteur
La fonction de lecture des CD audio de
ce produit a été conçue pour être
conforme aux normes Disques
Compacts (CD) en vigueur. Depuis
peu, des maisons de disques ont mis
sur le marché des disques de musique
dotés de technologies de protection du
droit d'auteur. Certains de ces disques
de musique ne sont pas conformes aux
normes CD et risquent de ne pas être
lus par ce produit.
Pour démarrer le
fonctionnement CD audio
1 Appuyez sur le bouton §
(ouvrir).
Le couvercle du compartiment à
disque s’ouvre.
2 Placez un CD avec l’étiquette
vers le haut.
3 Refermez le couvercle du
compartiment à disque.
Lorsque vous refermez le
couvercle du compartiment à
disque, refermez-le totalement
jusqu’à ce que vous entendiez
un clic.
4 Appuyez sur le bouton
1/u (marche/veille)/RESET.
Après l’écran de démarrage,
l’écran d’utilisation du CD
apparaît.
Il vous est possible de lire un
CD audio après la mise sous
tension.
Pour annuler le fonctionnement
CD audio
Sélectionnez “EXIT” sur l’écran à
l’aide des touches directionnelles et
appuyez sur la touche ®.
(suite page suivante)
ES
Reproducción de CD audio
DE
Wiedergabe einer Audio-CD
27
Con la consola PS one® también es
posible la reproducción de CD
audio. La reproducción de CD
audio se puede controlar con uno
de los dos métodos siguientes:
• Seleccionando los botones de
funcionamiento de la pantalla de
CD audio.
• Pulsando los botones del Mando
Analógico (DUALSHOCK®)
(funcionamiento directo con
botones).
Ajuste el Mando Analógico
(DUALSHOCK®) suministrado en
el modo digital (indicador:
apagado).
Nota
Debido a que los dos métodos anteriores
funcionan simultáneamente, asegúrese de
utilizar sólo uno de ellos.
Discos de música codificados
con tecnología de protección
de los derechos de autor
La función de reproducción de CD
audio de este producto está diseñada
en conformidad con las normas del
formato CD (Compact Disc o disco
compacto). Recientemente, algunas
compañías discográficas han empezado
a comercializar discos de música
codificados con tecnología de
protección de los derechos de autor.
Algunos de estos discos de música no
están en conformidad con las normas
del formato CD y es posible que este
producto no los pueda reproducir.
Reproducción de un CD audio
1 Oprima el botón § (abrir).
La cubierta del disco se abre.
2 Coloque un disco en el
portadiscos con el lado de la
etiqueta hacia arriba.
3 Cierre la cubierta del disco.
Cuando cierre la cubierta del
disco, ciérrela firmemente hasta
que oiga un “clic”.
4 Oprima el botón 1/u
(encendido/espera)/
RESET(reinicio).
Después de la pantalla de inicio,
aparece la pantalla de CD
audio.
También puede introducir un
CD audio después de activar la
alimentación.
Cancelación de la función de
audio
Seleccione “EXIT” en la pantalla
con los botones de dirección y
pulse el botón ®.
CD
(continúa)
Sie können mit der PS one®-Konsole
auch Audio-CDs abspielen. Dabei
haben Sie zwei Möglichkeiten:
• Sie können die Schaltflächen auf
dem Audio-CD-Bildschirm
auswählen.
• Sie können die Tasten am
Analog Controller
(DUALSHOCK®) drücken
(direkte Tastenbedienung).
Schalten Sie den mitgelieferten
Analog Controller
(DUALSHOCK®) in den
Digitalmodus (Kontroll-Leuchte:
aus).
Hinweis
Da beide Möglichkeiten gleichzeitig
funktionieren, achten Sie darauf, keine
widersprüchlichen Befehle zu geben.
Tonträger mit Kopierschutz
Die Abspielfunktion dieses Produktes
für Audio-CDs ist dem Compact Disc
(CD)-Standard entsprechend entwickelt
worden. In der letzten Zeit haben
einige Musikverlage damit
begonnen, CD-artige Tonträger zu
vermarkten, die mit Technologien zum
Schutz von Urheberrechten versehen
sind. Einige dieser Tonträger
entsprechen nicht dem CD-Standard
und können möglicherweise mit
diesem Produkt nicht abgespielt
werden.
So starten Sie die Wiedergabe
einer Audio-CD
1 Drücken Sie die § (Eject)-Taste.
Der Deckel des CD-Fachs öffnet
sich.
2 Setzen Sie eine CD mit der
beschrifteten Seite nach oben in
den CD-Halter ein.
3 Schließen Sie das CD-Fach.
Drücken Sie den Deckel des
CD-Fachs fest zu, so dass er mit
einem Klicken einrastet.
4 Drücken Sie die 1/u (Ein/
Standby)/RESET-Taste.
Nach dem Startbildschirm
erscheint der Audio-CDBildschirm.
Sie können nach dem
Einschalten eine Audio-CD
wiedergeben lassen.
So beenden Sie die Wiedergabe
einer CD
Wählen Sie mit den
Richtungstasten auf dem
Bildschirm „EXIT“ aus, und
drücken Sie die ®-Taste.
(Fortsetzung folgt)
28
Lecture d’un CD audio (suite)
FR
A
1
2
3
4
5
6
0
9
8
7
A Ecran de contrôle
des CD audio
1 Affichage du numéro de plage
en cours ainsi que de la durée
de lecture écoulée ou restante.
Appuyez sur le bouton “TIME”
pour commuter l’affichage.
2 Affichage du mode de lecture
sélectionné.
3 “CONTINUE”: Lecture de
toutes les plages dans l’ordre
du disque.
“SHUFFLE”: Lecture des
plages dans un ordre aléatoire.“PROGRAM”:
plages sélectionnées dans un
ordre déterminé“REPEAT”: Lecture répétée
d’une seule ou de toutes les
plages.
4 Changement de l’affichage de
la durée de lecture.
5 Pointeur fléché.
Lecture des
6 “(”: Lecture.
“P”: Pause.
“p”: Arrêt.
“=”: Localisation du début
de la plage en cours ou de la
plage précédente.“+”: Localisation du début
de la plage suivante.
“0”: Retour rapide.
“)”: Avance rapide.
7 Annulation du fonctionnement
du CD audio.
8 Boutons d’effets sonores.
Sélectionnez “DIRECT” pour
annuler l’effet sonore choisi.
9 Affiche les numéros de plage
supérieurs à 20 (apparaît
uniquement lorsqu’il y a plus
de 20 plages sur un CD audio).
0 Sélection de numéros de plages
dans une grille affichant toutes
les plages du CD.
(suite page suivante)
Reproducción de CD audio (continuación)Wiedergabe einer Audio-CD
ES
DE
(Fortsetzung)
29
A Pantalla de CD
audio
1 Mostrar el número de la pista
que se está reproduciendo y el
tiempo de reproducción
transcurrido o restante. Pulse
el botón “TIME” para cambiar
de dato.
2 Mostrar el modo de
reproducción seleccionado.
3 “CONTINUE”: Reproducir
todas las pistas del disco en
orden.
“SHUFFLE”: Reproducir las
pistas del disco en orden
aleatorio.
“PROGRAM”: Reproducir las
pistas seleccionadas en el
orden especificado.
“REPEAT”: Reproducir una o
todas las pistas repetidamente.
4 Cambiar el indicador del
tiempo de reproducción.
5 Puntero en forma de flecha.
6 “(”: Reproducir.
“P”: Pausa.
“p”: Parar.
“=”:
Buscar el inicio de la
pista que se está escuchando o
de la anterior.
“+”: Buscar el inicio de la
próxima pista.
“0”: Retroceder
rápidamente.
“)”: Avanzar rápidamente.
7 Cancelar el funcionamiento del
CD audio.
8 Botones de efectos de sonido.
Seleccione “DIRECT” para
cancelar el efecto de sonido que
elija.
9 Muestra el número de pista
superior a 20 (sólo aparece
cuando el CD audio contiene
más de 20 pistas).
0 Seleccionar el número o
números de pistas desde una
retícula que muestra todas las
pistas que contiene el CD
audio.
(continúa)
A Audio-CD-
Bildschirm
1 Zeigt die Nummer des
aktuellen Titels sowie die
abgelaufene bzw. restliche
Wiedergabezeit an. Mit der
Taste „TIME“ wechseln Sie die
Anzeige.
2 Zeigt den ausgewählten
Wiedergabemodus an.
3 „CONTINUE“: Gibt alle Titel
auf der CD in der
ursprünglichen Reihenfolge
wieder.
„SHUFFLE“: Gibt alle Titel auf
der CD in willkürlicher
Reihenfolge wieder.
„PROGRAM“: Gibt die
ausgewählten Titel in der
angegebenen Reihenfolge
wieder.
„REPEAT“: Gibt einen oder
alle Titel wiederholt wieder.
4 Wechselt die Anzeige der
Wiedergabedauer.
5 Pfeil
6 „(“: Start
„P“: Pause
„p“: Stop
„=“: Steuert den Anfang des
aktuellen oder vorhergehenden
Titels an.
„+“: Steuert den Anfang des
nächsten Titels an.
„0“: Schneller Rücklauf
„)“: Schneller Vorlauf
7 Abbrechen der Audio-CD-
Funktion.
8 Klangeffekttasten.
Wählen Sie “DIRECT“, um den
gewählten Klangeffekt zu
beenden.
9 Anzeigen von Titelnummern
über 20 (erscheint nur, wenn
die CD mehr als 20 Titel
enthält).
0 Dient zum Auswählen einer
oder mehrerer Titelnummern
aus einem Raster mit den
Nummern aller Titel auf der
CD.
(Fortsetzung folgt)
30
Lecture d’un CD audio (suite)
FR
B
C
+
)
Démarrez SoundScope
(voir page 32)
Inicie SoundScope
(consulte la página 33)
SoundScope starten
(siehe S. 33)
Touches directionnelles
Botones de dirección
Richtungstasten
Touche ®
Botón ®
®-Taste
=
0
(, P
B Différents modes
de lecture
Comment utiliser la Manette
Analogique (DUALSHOCK
l’écran de fonctionnement du CD
• Pour déplacer la flèche :
Appuyez sur les touches
directionnelles.
•
Pour sélectionner les paramètres
Appuyez sur la touche ®.
Conseil
Vous pouvez également utiliser la Souris
SCPH-1090 E optionnelle.
Pour lire l’intégralité d’un CD
audio
Sélectionnez “(”.
Pour lire les plages de façon
répétée
• Pour répéter la lecture de la
plage en cours, sélectionnez“REPEAT” jusqu’à ce que
l’indication “REPEAT 1”
apparaisse, puis sélectionnez le
numéro de la plage que vous
souhaitez répéter.
• Pour répéter la lecture de toutes
les plages, sélectionnez“REPEAT” jusqu’à ce que
l’indication “REPEAT ALL”
apparaisse, puis sélectionnez“(”.
Pour reprendre la lecture normale,
sélectionnez “REPEAT” jusqu’à ce que
l’indication “REPEAT” disparaisse.
®) pour
Programmation d’une séquence
de plages
1 Sélectionnez “PROGRAM”.
2 Sélectionnez le numéro de la
plage de votre choix.
Répétez cette procédure jusqu’à
ce que vous ayez sélectionné
toutes les plages que vous
voulez écouter.
:
3 Sélectionnez “(”.
Pour reprendre la lecture
normale, sélectionnez“CONTINUE”.
Pour lire les plages dans un
ordre aléatoire
1 Sélectionnez “SHUFFLE”.
2 Sélectionnez “(”.
Pour reprendre la lecture
normale, sélectionnez“CONTINUE”.
C
Pour contrôler
directement le CD
audio avec la
Manette Analogique
(DUALSHOCK®)
Les touches de la Manette
Analogique (DUALSHOCK®) vous
permettent d’activer les fonctions
CD de base sans passer par l’écran.
Loading...
+ 70 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.