Sony PXE855 Operating Manual

STEREO TURNTABLE SYSTEM
PX-E855EZ
OPERATING INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D’EMPLOI
EnEn
(English) (English)
En
(English) (English)
EnEn
DD
(Deutsch) (Deutsch)
D
(Deutsch)
(Deutsch) (Deutsch)
DD
FF
(Français) (Français)
F
(Français)
(Français) (Français)
FF
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI PER L’USO
GEBRUIKSAANWIJZING
NÁVOD K OBSLUZE
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
INSTRUKCJA OBSŁUGI
EE
(Español) (Español)
E
(Español)
(Español) (Español)
EE
II
(Italiano) (Italiano)
I
(Italiano)
(Italiano) (Italiano)
II
NLNL
(Nederlands)(Nederlands)
NL
(Nederlands)
(Nederlands)(Nederlands)
NLNL
Č (Česky)
M (Magyar)
Po (Polski)
1
WARNING
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK, DO NO T EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
WARNUNG
SETZEN SIE DIESES GERÄT NICHT REGEN ODER FEUCHTIGKEIT AUS, UM DAS RISIKO EINES BRANDES ODER ELEKTRISCHEN SCHLAGES ZU VERMEIDEN.
CAUTION
TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
AVERTISSEMENT
POUR REDUIRE LE RISQUE D’INCENDIE OU DE CHOC ELECTRIQUE, NE PAS EXPOSER CET APPAREIL A LA PLUIE OU A L’HUMIDITE.
ATTENTION
POUR REDUIRE LE RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE, NE P AS ENLEVER LE COUVERCLE (NI LE DOS). CET APP AREIL NE CONTIENT PAS DE PIECES REPARABLES PAR L’UTILISATEUR. POUR TOUTE REPARATION, S’ADRESSER A UNE PERSONNE QUALIFIEE.
VORSICHT
UM DAS RISIKO VON ELEKTRISCHEM SCHLAG ZU VERRINGERN NICHT DIE ABDECKUNG (ODER RÜCKSEITE) ENTFERNEN. ES BEFINDEN SICH KEINE V OM BENUTZER ZU W ARTENDEN BAUTEILE IM GERÄT. EINE W AR TUNG SOLLTE NUR DURCH DEN KUNDENDIENST AUSGEFÜHRT WERDEN.
ADVERTENCIA
PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIOS O SACUDIDAS ELECTRICAS, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA NI A LA HUMEDAD.
PRECAUCION
PARA REDUCIR EL RIESGO DE QUE SE PRODUZCAN SACUDIDAS ELECTRICAS, NO Q UITE LA CUBIERT A (O PANEL POSTERIOR). EN EL INTERIOR NO HAY PIEZAS QUE DEBA REPARAR EL USUARIO . SOLICITE LAS REP ARACIONES AL PERSONAL DE SER VICIO CAPACITADO.
ATTENZIONE
PER RIDURRE IL RISCHIO DI INCENDI O SCOSSE ELETTRICHE, NON ESPORRE L’APPARECCHIO ALLA PIOGGIA O ALL’UMIDITÀ.
AVVERTENZA
PER RIDURRE IL RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE, NON RIMUOVERE IL RIVESTIMENTO (O IL RETRO). ALL’INTERNO NON SONO PRESENTI PARTI RIPARABILI DALL’UTILIZZATORE. PER RIPARAZIONI RIVOLGERSI A PERSONALE TECNICO QUALIFICA T O .
NOTA
AIWA CO., LTD. – JAPAN – DICHIARA SOTTO LA PROPRIA RESPONSABILITÀ CHE IL PRODOTTO DESCRITTO IN QUESTO MANUALE È CONFORME ALLE DISPOSIZIONI DEL D.M. 28.8.95 NO. 548 SECONDO QUANTO PREVISTO NEL PARAGRAFO 3 DELL’ALLEGATO A AL D.M. 25.6.85 E NEL PARAGRAFO 3 DELL’ALLEGATO 1 AL D.M. 27.8.87 (PRESCRIZIONI RELATIVE ALLE FREQUENZE).
WAARSCHUWING
VERMINDER DE KANS OP BRAND OF EEN ELEKTRISCHE SCHOK EN STEL DIT TOESTEL DERHALVE NIET AAN REGEN OF VOCHT BLOOT.
LET OP
VERMINDER DE KANS OP BRAND OF EEN ELEKTRISCHE SCHOK EN VERWIJDER DERHALVE DE BEHUIZING (OF HET ACHTERPANEEL) NIET. ER BEVINDEN ZICH GEEN DOOR DE GEBRUIKER TE REPAREREN ONDERDELEN IN HET TOESTEL. LAAT ONDERHOUD EN REPARATIE OVER AAN ERKEND ONDERHOUDSPERSONEEL.
2
VÝSTRAHA
PRO ZABRÁNĚNÍ POŽÁRU NEBO ELEKTRICKÉHO ÚRAZU, NEVYSTAVUJTE ZAŘÍZENÍ DEŠTI NEBO VLHKU.
FIGYELMEZTETÉS
A TŰZ ÉS A VILLAMOS ÁRAMÜTÉS VESZÉLYÉNEK CSÖKKENTÉSE ÉRDEKÉBEN NE TEGYE KI EZT A KÉSZÜLÉKET ESŐNEK VAGY NEDVESSÉG BEHATÁSÁNAK.
UPOZORNĚNÍ
PRO ZABRÁNĚNÍ ELEKTRICKÉHO ÚRAZU NESNÍMEJTE KRYT (ANI ZADNÍ STĚNU). UVNITŘ PŘÍSTROJE NEJSOU ŽÁDNÉ SOUČÁSTI OPRAVITELNÉ UŽIVATELEM. OPRAVY SVĚŘTE KVALIFIKOVANÝM ODBORNÍKŮM V SERVISU.
OSTRZEŻENIE
ABY ZMNIEJSZYĆ RYZYKO POŻARU LUB PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM, NIE NARAŻAJ NINIEJSZEGO URZĄDZENIA NA DZIAŁANIE DESZCZU LUB WILGOCI.
OSTRZEŻENIE
ABY ZMNIEJSZYĆ RYZYKO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM NIE OTWIERAJ OBUDOWY (ANI PŁYTY TYLNEJ). WEWNĄTRZ URZĄDZENIA NIE MA CZĘŚCI, KTÓRE MÓGŁBYŚ NAPRAWIĆ SAMODZIELNIE NAPRAWY POWIERZAJ TYLKO WYKWALIFI KOWANEMU PERSONELOWI.
VIGYÁZAT!
AZ ELEKTROMOS ÁRAMÜTÉS VESZÉLYÉNEK CSÖKKENTÉSE ÉRDEKÉBEN, NE VEGYE LE SE A FEDÖ-SE A HÁTLAPOT! A KÉSZÜLÉKBEN NINCSENEK HÁZILAG JAVĺTHATÓ ALKATRÉSZEK. A JAVĺTÁST VÉGEZTESSE VIZSGÁZOTT SZAKEMBERREL!
3
Precautions
English
On installation
Avoid placing the turntable:
• On slanting or vibratile places
• Near electrical appliances such as a television, hair dryer or fluorescent lamp
• Where is sunny, extremely cold or hot, dusty and very moist
On operating voltage
Before use, check that the rated voltage of your set matches the local voltage.
Preparations
Amplifier
On safety
• Unplug the unit when you do not intend to use it for a long time.
• When you disconnect the unit, pull out the cord by the plug and not by the cord itself.
On cleaning
• Before playing a record, clean the stylus with a soft brush from back to front. Do not touch the stylus with your finger. When you use a fluid stylus cleaner, make sure not to moisten the stylus too much.
ON
OFF
• Clean the cabinet and dust cover periodically with a soft dry cloth. A mild detergent solution may be used, but never use strong solvents which can damage the surface.
Wiring the (phono) EQUALIZER AMP. Selector
When you connect this unit to the AIW A MIDI system* or a main system other than the AIWA MIDI system,
set the (phono) EQUALIZER AMP. selector as follows:
Position of EQUAL­IZER AMP. selector
ON
OFF
ON
Connected jack of amplifier
VIDEO/VCR/AUX
PHONO
* AIWA MIDI
To an AC outlet
Note
If the sound heard is too low when the unit is connected to PHONO jack, set the (phono) EQUALIZER AMP. selector to ON.
Note on connections
Connect the red plug to the right-channel jack (R), and the white plug to the left­channel jack (L).
Turntable Assembly
1 • Hold the ribbon tape which is attached
to the belt and loop the belt over the motor pulley. Be sure it does not twist.
A Ribbon tape B Turntable belt C Motor pulley
• Pull the ribbon tape out of the turntable belt.
2 Place the mat on top of the platter. 3 The dust cover can be attached and
detached. To detach it, simply lift it up as shown in the figure.
4
Automatic Play
1 2
Stylus guard
For 17 cm record
45 rpm adaptor (supplied)
Operate the unit according to steps 1 to 5.
1 Unlock the attachment for the tonearm
and detach the stylus guard.
2 Place a record on the turntable.
For a 17 cm record, use the supplied 45 rpm adaptor.
3 Choose the rotating speed. 4 Choose the size of the record. 5 Press START to begin play.
When the record has finished playing
When the tonearm reaches the end of the record, it will automatically return to the arm rest.
To lift the stylus during play
Press
To stop during play
Press CUT.
Note
If you move the tonearm close to the center while the turntable is rotating, the tonearm may return to the armrest. Do not resist this movement, as this may damage the automatic return mechanism. If the tonearm does not return to the armrest during initial operation, press CUT. After this, the tonearm automatically returns to the armrest.
.
En
345
Replacing the Stylus
1 2
Manual Play
1. After step 4 above, press .
2. Move the tonearm to the track which is
to be heard. The turntable will now start rotating.
3. Press The tonearm will now lower onto the record and play will start.
Replace the stylus after approximately 400 hours of use. An AN-11 replacement stylus is available at y our AIWA dealer . Handle this delicate stylus with care.
.
5
Zur Beachtung
Deutsch
Aufstellung
Der Plattenspieler darf an den folgenden Plätzen nicht aufgestellt werden:
• Auf schrägen Flächen oder Plätzen, die Vibrationen ausgesetzt sind
• Nahe elektrischen Geräten wie Fernsehern, Haartrocknern oder Leucht­stoffröhren
• Unter direkter Sonneneinstrahlung, an sehr kalten, sehr warmen, staubigen und feuch-ten Plätzen
Vorbereitungen
Verstärker
Netzspannung
Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob die Nennspannung des Geräts mit der ortsüblichen Netzspannung übereinstimmt.
Sicherheit
• Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerät für längere Zeit nicht verwendet werden soll.
• Zum Ziehen des Netzsteckers immer am Stecker selbst fassen, niemals am Kabel ziehen.
ON
OFF
Reinigung
• Vor dem Abspielen einer Schallplatte die Nadel mit einer weichen Bürste von hinten nach vorne reinigen. Die Nadel darf niemals mit dem Finger berührt werden. Bei Verwendung einer Reinigungsflüssigkeit muß darauf geachtet werden, daß die Nadel nicht zu naß wird.
• Das Gehäuse und die Staubschutzhaube regelmäßig mit einem weichen, trockenen T uch reinigen. Eine milde Reinigungslösung kann verwendet werden, aber niemals scharfe Reinigungsmittel, da dadurch das Gehäuse beschädigt werden kann.
Schaltung des Phono­Entzerrerverstärker-Wählers (EQU ALIZER AMP.)
Beim Anschluß dieses Geräts an das AIWA MIDI-System* oder eine andere Anlage
wird der EQUALIZER AMP. -Wähler folgendermaßen eingestellt:
Einstellung des EQUALIZER AMP.­Wählers
ON
OFF
ON
Anschlußbuchse des Verstärkers
VIDEO/VCR/AUX
PHONO
* AIWA MIDI
zur Netzsteckdose
Hinweis
Wenn der Ton bei Anschluß an die PHONO­Buchse zu laut ist, den EQUALIZER AMP.
-Wähler auf ON stellen.
Anschlußhinweis
Den roten Stecker an die Buchse für den rech­ten Kanal (R) anschließen, und den weißen an die Buchse für den linken Kanal (L).
Plattenspieler-Montage
1 • An dem am Antriebsriemen
angebrachten Band ziehen und den Riemen um die Antriebsscheibe des Motors legen. Darauf achten, daß der Riemen nicht verdreht ist.
A Band B Antriebsriemen C Riemenscheibe
• Das Band vom Antriebsriemen abziehen.
2 Die Matte auf den Plattenteller legen. 3 Die Abdeckhaube kann leicht
angebracht und abgenommen werden. Zum Abnehmen die Haube gemäß der Abbildung einfach nach oben ziehen.
6
Automatische Wiedergabe
Das Gerät gemäß Schritten 1 bis 5.
1 Lösen Sie die Tonarmarretierung, und
nehmen Sie den Nadelschutz ab.
2 Legen Sie eine Schallplatte auf.
Verwenden Sie im Falle einer 17-cm­Platte den mitgelieferten 45-Upm­Adapter.
3 Wählen Sie die Drehzahl. 4 Wählen Sie die Schallplattengröße. 5 Drücken Sie ST ART, um die Schallplatte
abzuspielen.
Bei Beendigung der Schallplatten­Wiedergabe
Wenn der Tonarm das Ende der Schallplatte erreicht, kehrt er automatisch zur Tonarmauflage zurück.
1 2
Nadelkappe
Für 17-cm-Schallplatte
45-Upm-Adapter (mitgeliefert)
345
Anheben der Nadel während der Wiedergabe
drücken.
Stoppen während der Wiedergabe
CUT drücken.
Hinweis
Wenn der Tonarm zu weit zur Mitte bewegt wird, während sich der Plattenteller dreht, ist es möglich, daß er zur Tonarmauflage zurückkehrt. Diese Bewegung darf nicht behindert werden, weil dadurch der Mechanismus für die automatische T onarmrückführung beschädigt werden kann. Wenn der Tonarm bei der ersten V erwendung nicht zur Tonarmauflage zurückkehrt, die CUT-Taste drücken. Danach kehrt der Tonarm automatisch zur Tonar mauflage zurück.
Manuelle Wiedergabe
1. Nach obigem Schritt 4, drücken.
2. Den Tonarm über den Titel bringen, der
wiedergegeben werden soll. Der Plattenteller beginnt nun sich zu drehen.
3. Drücken Sie Der Tonarm senkt sich dann auf die Platte, und die Wiedergabe startet.
.
D
Auswechseln der Nadel
1 2
Die Nadel muß nach etwa 400 Betriebsstunden ausgewechselt werden. Die Ersatznadel AN-11 erhalten Sie bei Ihrem AIWA-Fachhändler. Die Nadel muß vorsichtig gehandhabt werden.
7
Précautions
Français
Installation
Eviter de placer la platine tourne-disque:
• Sur des endroits inclinés ou soumis à des vibrations
• Près d’appareils électroménagers tels qu’un téléviseur, un sèche-cheveux ou une lampe fluorescente
• Aux endroits exposés au soleil, à des températures extrêmes, à la poussière et à beaucoup d’humidité
Préparatifs
Amplificateur
Tension de fonctionnement
Avant d’utiliser l’appareil, vérifier si sa tension nominale correspond à la tension locale.
Sécurité
• Débrancher l’appareil lorsqu’il ne doit pas être utilisé pendant longtemps.
• Lorsque l’on déconnecte l’appareil, débrancher le cordon en le tenant par la fiche et ne pas tirer sur le cordon lui­même.
ON
OFF
Nettoyage
• Avant de jouer un disque, netto yer la pointe de lecture avec une brosse douce, de l’arrière vers l’avant. Ne pas toucher la pointe de lecture avec les doigts. Lorsque l’on utilise un produit de nettoyage de pointe de lecture liquide, faire attention à ne pas trop humidifier la pointe de lecture.
• Nettoyer périodiquement le coffret et le couvercle anti-poussière avec un tissu sec et doux. Une solution de détergent doux peut être utilisée, mais ne jamais utiliser de solvants forts sous peine d’endommager la surface.
Disposition du sélecteur de lamplificateur égaliseur (phono) (EQUALIZER AMP.)
Si vous raccordez cet appareil au système AIWA MIDI* ou à un système principal autre que le système AIWA MIDI,
régler le sélecteur EQUALIZER AMP. (phono) comme suit:
A une prise de courant
Position du sélecteur EQUALIZER AMP.
ON
OFF
ON
Remarque
Si le son entendu est trop bas lorsque l’appareil est raccordé à la prise PHONO, régler le sélecteur EQUALIZER AMP. (phono) sur ON.
Remarque sur les connexions
Raccorder la fiche rouge à la prise du canal droit (R), et la fiche blanche au canal gauche (L).
Prise raccordée de l’amplificateur
VIDEO/VCR/AUX
PHONO
* AIWA MIDI
Montage de la platine tourne-disque
1 • Tenir le ruban fixé à la courroie et f aire
passer la courroie sur l’axe du moteur . Faire attention à ce qu’elle ne soit pas tordue.
A Ruban
B Courroie de la platine tourne-
disque C Axe du moteur
• Enlever le ruban de la courroie de la platine tourne-disque.
2 Placer le couvre-plateau sur le plateau. 3 Le couvercle peut être laissé en place
ou enlevé. Pour l’enlever, il suffit de le sou-lever comme indiqué sur l’illustration.
8
Loading...
+ 16 hidden pages