Sony MHC-GRX9900, MHC- GRX70, MHC-GRX70J, MHC-GRX50, MHC-R770 User Manual

...
Page 1
Mini Hi-Fi Component System
Mode d’emploi Manual de Instrucciones
MHC-GRX9900 / GRX70 / GRX70J MHC-GRX50 / R770 MHC-RXD9 / RXD80
FR ES
MHC-RXD7
©1999 by Sony Corporation
FR
1
Page 2
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité.
Afin d’éviter tout risque de choc électrique, ne pas ouvrir le coffret. Confier toute réparation à un technicien qualifié uniquement.
N’installez pas l’appareil dans un espace confiné comme dans une bibliothèque ou un meuble encastré.
Cet appareil est classé produit laser de classe 1. L’indication CLASS 1 LASER PRODUCT est collée à l’arrière, à l’extérieur de l’appareil.
ATTENTION! POUR PREVENIR LES CHOCS ELECTRIQUES. NE PAS UTILISER CETTE FICHE POLARISEE AVEC UN PROLONGATEUR. UNE PRISE DE COURANT OU UNE AUTRE SORITIE DE COURANT. SAUF SI LES LAMES PEUVENT ETRE INSEREES A FOND SANS EN LAISSER AUCUNE PARTIE A DECOUVERT.
Cette chaîne stéréo est équipée du système de réduction du bruit Dolby* B. * Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories
Licensing Corporation. DOLBY et le symbole double-D a sont des marques de Dolby Laboratories Licensing Corporation.
FR
2
Page 3

Table des matières

Préparatifs
Etape 1: Raccordement de la chaîne ... 5
Etape 2: Réglage de l’heure.................. 7
Etape 3: Préréglage de stations radio . 8 Economie d’énergie en mode
d’attente .......................................... 10
Opérations de base
Lecture d’un CD ................................... 11
Enregistrement d’un CD ..................... 13
Ecoute de la radio ................................. 14
Enregistrement à partir de la radio.... 15
Lecture d’une cassette.......................... 16
Enregistrement à partir d’une cassette18
Le lecteur de CD
Utilisation de l’affichage ..................... 19
Lecture répétée des plages de CD...... 20
Lecture des plages de CD dans un
ordre aléatoire ................................ 21
Programmation des plages de CD ..... 22
Lecture ininterrompue de CD ............ 23
La platine à cassettes
Réglage sonore
Réglage du son...................................... 28
Sélection de l’accentuation audio....... 29
Changement de l’affichage de
l’analyseur de spectre ................... 31
Sélection de l’effet surround ............... 31
Réglage de l’égaliseur graphique....... 32
Création d’un fichier d’accentuation
audio ................................................ 33
Autres caractéristiques
Utilisation du système de données
radio (RDS)*.................................... 34
Chant sur fond musical: Karaoké ...... 36
Pour s’endormir en musique .............. 38
Pour se réveiller en musique .............. 39
Enregistrement programmé de la
radio................................................. 40
Appareils AV en option
Raccordement d’appareils audio ....... 41
Raccordement d’un magnétoscope....43
Raccordements d’enceintes surround 43 Raccordement d’antennes extérieures44
FR
Enregistrement manuel sur une
cassette ............................................ 24
Enregistrement d’un CD en spécifiant
l’ordre des plages........................... 25
Effets Disc Jockey
Scratchage d’une portion d’un CD .... 27
Reproduction stroboscopée d’une
portion d’un CD............................. 27
Informations supplémentaires
Précautions ............................................ 45
Guide de dépannage ............................ 46
Spécifications ........................................ 49
Nomenclature ....................................... 54
Index.................................................... Dos
* Modèle pour l’Europe uniquement.
FR
3
Page 4

Utilisation de ce manuel

Les instructions de ce manuel couvrent les modèles MHC-GRX9900/GRX70/GRX70J/GRX50/ R770/RXD9/RXD80/RXD7. Le MHC-RXD80 est le modèle représenté sur les illustrations. Sinon, le nom de modèle est indiqué sur les illustrations. La forme des touches des MHC-GRX9900/ RXD9 est différente de celle du MHC-GRX70, mais l’emplacement des touches est le même. Toute différence de fonctionnement est signalée dans le texte, par exemple par “MHC-GRX70 seulement” ou “Modèles européens seulement”.
MHC-GRX70/GRX70J/GRX50/R770/
MHC-GRX9900/RXD9
RXD80/RXD7
*
* Cette partie des MHC-GRX50/R770/RXD7 est différente des autres modèles ci dessous.
MHC-GRX50/R770/RXD7 MHC-GRX70/GRX70J/RXD80
EDIT
DIRECTION
TUNER MEMORY
REPEAT
STEREO/MONO
MHC-GRX9900/RXD9
EFFECT
FILE
SELECT
GEQ
CONTROL
P FILE
MEMORY
PLAY MODE
DOLBY NR
PTY**
FILE
SELECT
*“PTY” est pour les modèles européens seulement.
FR
4
EDIT
DIRECTION
TUNER MEMORY
PLAY MODE
DOLBY NR
PTY**
REPEAT
STEREO/MONO
Page 5

Préparatifs

Etape 1: Raccordement de la chaîne

Effectuez les opérations 1 à 4 pour relier les différents éléments de la chaîne avec les cordons et les accessoires fournis.
Antenne cadre AM
Antenne FM
2
3
1
Raccordez les enceintes.
1
Raccordez les cordons des enceintes avant aux prises SPEAKER, comme indiqué ci-dessous.
Pour les enceintes avant avec prises, raccordez les cordons d’enceintes aux enceintes de la même manière.
Insérez seulement la partie dénudée du cordon.
R
+
Rouge/ uni ()
Noir/ rayé ()
4
Enceinte avant (gauche)Enceinte avant (droite)
Remarques
• Eloignez les cordons d’enceintes des antennes pour éviter que les antennes ne captent du bruit.
• Le type d’enceintes livrées avec la chaîne dépend du modèle acheté (voir “Spécifications” à la page 52).
L
+ –
voir page suivante
FR
5
Page 6
Etape 1: Raccordement de la chaîne (suite)
2
Raccordez les antennes FM et AM.
Préparez l’antenne cadre AM, puis raccordez-la.
Type de prise A
Antenne
cadre AM
Type de prise B
Antenne cadre AM
Etendez l’antenne fil FM à l’horizontale.
Etendez l’antenne fil FM à l’horizontale.
FM75
AM
FM75 COAXIAL
Pour les modèles avec sélecteur de
3
tension, réglez VOLTAGE SELECTOR sur la position correspondant à la tension secteur locale.
VOLTAGE SELECTOR
240V
-
230
120V
Branchez le cordon d’alimentation
4
220V
sur une prise secteur.
La démonstration apparaît sur l’afficheur. Lorsque vous appuyez sur
, la chaîne se met sous tension et la démonstration s’arrête automatiquement.
Si l’adaptateur de fiche fourni ne rentre pas dans votre prise murale, détachez-le de la fiche (modèles équipés d’un adaptateur seulement).
AM
Pour raccorder des appareils audio/vidéo en option
Voir page 41.
Pour arrêter la démonstration
La démonstration s’arrête lorsque vous réglez l’heure (Etape 2: Réglage de l’heure).
Sinon, pour activer et arrêter la démonstration, appuyez sur DISPLAY (MHC-RXD9/RXD80/RXD7/R770) ou DEMO (STANDBY) (MHC-GRX9900/ GRX70/GRX70J/GRX50) lorsque la chaîne est éteinte.
FR
6
voir page suivante
Page 7
Pour attacher les tampons d’enceintes avant
Attachez les tampons d’enceintes fournis sous les enceintes avant pour les stabiliser et les empêcher de glisser.
Mise en place des deux piles de format AA (R6) dans la télécommande
]
}
}
]
Conseil
Normalement, les piles devraient durer environ six mois. Quand vous ne pouvez plus faire fonctionner la chaîne avec la télécommande, remplacez les deux piles par des neuves.
Remarque
Si vous ne comptez pas utiliser la télécommande pendant un certain temps, enlevez les piles pour éviter tout dommage dû à une fuite de l’électrolyte.
Pour transporter la chaîne
Protégez le mécanisme du lecteur de CD de la façon suivante.
1 Appuyez de façon répétée sur FUNCTION
jusqu’à ce que “CD” apparaisse sur l’afficheur.
2 Tout en tenant LOOP enfoncée, appuyez
sur pour que “LOCK” apparaisse sur l’afficheur.

Etape 2: Réglage de l’heure

Vous devez mettre l’horloge à l’heure avant d’utiliser les fonctions de programmation.
L’horloge a un cycle de 24 heures sur les modèles européens et de 12 heures sur les autres modèles.
Le modèle à cycle de 24 heures est représenté sur les illustrations.
DISPLAY
3,52,4
1
1 Appuyez sur CLOCK/TIMER SET.
Les chiffres des heures se mettent à clignoter.
2 Tournez la molette pour régler les
heures.
voir page suivante
FR
7
Page 8
Etape 2: Réglage de l’heure (suite)
Etape 3: Préréglage
3 Appuyez sur ENTER/NEXT.
Les chiffres des minutes se mettent à clignoter.
4 Tournez la molette pour régler les
minutes.
5 Appuyez sur ENTER/NEXT.
L’horloge se met en marche.
Conseil
En cas d’erreur, recommencez à partir de l’étape 1.
Pour changer l’heure
Les explications précédentes vous indiquent comment régler l’heure quand la chaîne est hors tension. Pour la changer quand la chaîne est sous tension, effectuez les opérations suivantes:
1 Appuyez sur CLOCK/TIMER SET. 2 Tournez la molette pour sélectionner SET
CLOCK.
3 Appuyez sur ENTER/NEXT. 4 Effectuez les étapes 2 à 5 ci-dessus.
Remarque
Si vous débranchez le cordon d’alimentation secteur ou si une panne de courant se produit, les réglages de l’horloge seront annulés.
de stations radio
Vous pouvez prérégler le nombre de stations suivant:
– modèle à 2 gammes: 20 stations FM et 10
stations AM.
– modèles à 3 gammes: 20 stations FM, 10
stations PO (MW) et 10 stations OC (SW) ou 20 FM, 10 AM et 5 UKV selon le modèle acheté.
(Alimentation)
Molette de réglage
4
1
23
FR
8
Page 9
1
Appuyez de façon répétée sur TUNER/ BAND jusqu’à ce que la gamme souhaitée apparaisse sur l’afficheur.
Les gammes que vous pouvez recevoir dépendent du modèle acheté. Vérifiez quelles gammes vous pouvez recevoir.
A chaque pression sur cette touche, la gamme change dans l’ordre suivant:
Modèle à 2 gammes: FM ˜ AM Modèle à 3 gammes: FM n MW n SW
n
ou
FM n AM n UKV*
n
* “STEREO PLUS” est affiché quand
vous sélectionnez UKV.
2 Appuyez sur + ou – jusqu’à ce que
la fréquence se mette à changer, puis relâchez.
Le balayage s’arrête quand une station est accordée. “TUNED” et “STEREO” (lors d’une émission en stéréo) apparaissent.
Pour accorder une station de faible puissance
Appuyez de façon répétée sur + ou – à l’étape 2 pour accorder manuellement la station.
Pour mémoriser une autre station sur un numéro de préréglage
Recommencez depuis l’étape 1. Après l’étape 3, tournez la molette pour sélectionner le numéro de préréglage sur lequel une autre station doit être mémorisée.
Vous pouvez ajouter un nouveau numéro de préréglage après le dernier numéro.
Pour effacer la station préréglée
1 Appuyez sur TUNER MEMORY jusqu’à ce
qu’un numéro de préréglage apparaisse.
2 Tournez la molette pour sélectionner le
numéro de préréglage que vous voulez effacer.
Sélectionnez “ALL ERASE” si vous voulez effacer toutes les stations préréglées.
3 Appuyez sur ENTER/NEXT.
“COMPLETE” apparaît.
Lorsque vous effacez un numéro de préréglage, le numéro diminue d’une unité et tous les numéros suivants sont renumérotés.
3 Appuyez sur TUNER MEMORY.
Un numéro de préréglage apparaît sur l’afficheur.
Les stations sont mémorisées à compter du numéro de préréglage 1.
Numéro de préréglage
4 Appuyez sur ENTER/NEXT.
La station est mémorisée.
5 Répétez les étapes 1 à 4 pour
prérégler d’autres stations.
Pour changer l’intervalle d’accord AM
(sauf modèle pour l’Europe et le Moyen-Orient)
L’intervalle d’accord AM a été réglé en usine sur 9 kHz (10 kHz pour certaines régions). Pour changer l’intervalle d’accord AM, accordez d’abord une station AM, puis mettez la chaîne hors tension. Tout en tenant la touche ENTER/NEXT enfoncée, remettez la chaîne sous tension. Quand vous changez d’intervalle, les stations AM préréglées sont effacées. Pour revenir à l’intervalle d’origine, refaites les mêmes opérations.
Conseil
Les stations préréglées restent mémorisées une demi-journée même si vous débranchez la chaîne ou si une coupure de courant a lieu.
FR
9
Page 10

Economie d’énergie en mode d’attente

(MHC-RXD9/RXD80/RXD7/R770)
La consommation d’énergie en mode d’attente peut être réduite au minimum (mode d’économie d’énergie) pour économiser l‘énergie en mode d‘attente.
POWER SAVE
(Alimentation)
/DEMO
Conseils
• Chaque fois que vous appuyez sur POWER SAVE/DEMO dans le mode d’économie d’énergie, l’affichage passe du mode d’économie d’énergie à celui du mode de démonstration.
• L’indicateur (temporisateur) (lorsque la minuterie est en service) s’allument dans le mode d’économie d’énergie.
• La minuterie (temporisateur) fonctionne dans le mode d’économie d’énergie.
Remarques
• Il n’est pas possible de régler l’heure dans le mode d’économie d’énergie.
• La lecture monotouche est impossible dans le mode d’économie d’énergie.
et l’indicateur de minuterie
Pour annuler le mode d’économie d’énergie
Appuyez sur DISPLAY. L’heure apparaît.
DISPLAY
/ Appuyez sur POWER SAVE/
DEMO lorsque la chaîne est hors tension.
Celle-ci se met en mode d’économie d’énergie et l’heure s’éteint.
Il suffit d’appuyer sur pour la mettre sous et hors tension.
FR
10
Page 11

Opérations de base

Lecture d’un CD

— Lecture normale
Vous pouvez écouter jusqu’à trois disques les uns après les autres.
(Alimentation)
PLAY
MODE
p
= +
0 )
DISC SKIP/
EX-CHANGE
CD
21
(P
VOLUME
1 Appuyez sur § et posez deux CD
au maximum sur le plateau de disques.
Si un disque n’est pas posé correctement, il ne sera pas identifié.
Avec la face imprimée dirigée vers le haut. Pour écouter un CD de 8 cm, posez-le sur le cercle intérieur du plateau.
Pour insérer un troisième disque, appuyez sur DISC SKIP/EX-CHANGE pour faire tourner le plateau.
2 Appuyez sur une des touches DISC
1~3.
Le plateau de disques se ferme et la lecture commence.
Si vous appuyez sur CD (P (ou CD ( de la télécommande) quand le plateau de disques est fermé, la lecture commencera par le disque correspondant à la touche allumée en vert.
Numéro de plage
Temps de lecture
Opérations de base
CD ( P
p = + 0 )
◊
VOL +/–
√
Numéro de plateau de disques
voir page suivante
11
FR
Page 12
Lecture d’un CD (suite)
Pour
Arrêter la lecture
Interrompre la lecture
Sélectionner une plage
Localiser un passage d’une plage
Sélectionner un CD à l’arrêt
Ecouter le CD sélectionné seulement
Ecouter tous les CD
Enlever un CD
Remplacer un CD pendant la lecture
Régler le volume
Vous devez
Appuyer sur p.
Appuyer sur CD (P (P de la télécommande). Appuyer encore pour poursuivre la lecture.
Pendant la lecture ou la pause, tourner la molette vers la droite (recherche avant) ou vers la gauche (recherche arrière) et la relâcher à l’endroit souhaité. (Ou appuyer sur + (avant) ou = (arrière) de la télécommande.)
Appuyer en continu sur ) ou 0 pendant la lecture et relâcher à l’endroit souhaité.
Appuyer sur une touche DISC 1~3 ou sur DISC SKIP/EX­CHANGE.
Appuyer de façon répétée sur PLAY MODE jusqu’à ce que “1 DISC” apparaisse.
Appuyer de façon répétée sur PLAY MODE jusqu’à ce que “ALL DISCS” apparaisse.
Appuyer sur § .
Appuyer sur DISC SKIP/EX­CHANGE.
Tourner VOLUME (ou appuyer sur VOL +/– de la télécommande).
Conseils
• Vous pouvez mettre directement la chaîne sous tension et écouter un CD par une seule pression sur la touche CD (P (fonction monotouche), si un CD se trouve sur le plateau. La fonction monotouche ne peut pas être utilisée dans le mode d’économie d’énergie.
• Vous pouvez changer de source pour écouter un CD en appuyant seulement sur CD (P ou une touche DISC 1~3 (sélection automatique de la source).
• S’il n’y a aucun disque dans le lecteur, “CD NO DISC” apparaît sur l’afficheur.
• Quand un plateau contenant un CD est sélectionné (ou en cours de lecture), la touche DISC 1~3 correspondant à ce plateau s’allume en vert. Quand un plateau contenant un CD n’est pas sélectionné, la touche DISC 1~3 correspondant à ce plateau s’allume en orange. Quand tous les plateaux sont vides, les touches DISC 1~3 s’allument toutes en vert.
12
FR
Page 13

Enregistrement d’un CD

— Enregistrement synchronisé de CD
La touche CD SYNC permet d’enregistrer facilement un CD sur une cassette. Vous pouvez utiliser des cassettes de TYPE I (normales) ou de TYPE II (CrO2). Le niveau d’enregistrement est automatiquement ajusté.
DISC SKIP/
EX-CHANGE
(Alimentation)
DOLBY NR
CD
(P
2
2 Appuyez sur § et posez un CD.
Appuyez une nouvelle fois pour fermer le plateau de disques.
Si la touche correspondant au disque que vous voulez enregistrer n’est pas allumée en vert, appuyez de façon répétée sur DISC SKIP/EX-CHANGE pour qu’elle s’allume en vert.
Avec la face imprimée dirigée vers le haut. Pour reproduire un CD de 8 cm, posez-le sur le cercle intérieur du plateau.
3 Appuyez sur CD SYNC.
La platine à cassette B se met en attente d’enregistrement et le lecteur de CD en attente de lecture. Le voyant sur TAPE B ( (face avant) s’allume.
4 Appuyez de façon répétée sur
DIRECTION pour sélectionner A et enregistrer sur une seule face. Sélectionnez ß (ou RELAY) pour enregistrer sur les deux faces.
Opérations de base
4
p
53
1 Appuyez sur § et insérez une
cassette vierge dans la platine B.
Avec la face à enregistrer tournée vers l’avant
1
5 Appuyez sur REC PAUSE/START.
L’enregistrement commence.
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur la touche p.
Conseils
• Si vous voulez enregistrer à partir de la face arrière, appuyez sur TAPE B 9 pour allumer le voyant après avoir appuyé sur CD SYNC.
• Si vous voulez enregistrer sur les deux faces, commencez par la face avant. Si vous commencez l’enregistrement par la face arrière, il s’arrêtera à la fin de la face arrière.
• Pour réduire le souffle de la bande dans les signaux haute fréquence de bas niveau, appuyez sur DOLBY NR après avoir appuyé sur CD SYNC pour faire apparaître “DOLBY NR”.
Remarque
Vous ne pouvez pas écouter d’autres sources pendant l’enregistrement.
13
FR
Page 14

Ecoute de la radio

— Accord d’une station préréglée
Préréglez d’abord des stations radio (voir “Etape 3: Préréglage de stations radio”).
(Alimentation)
STEREO/MONO
2
VOLUME
TUNER/BAND
1
1 Appuyez de façon répétée sur
TUNER/BAND jusqu’à ce que la gamme souhaitée apparaisse sur l’afficheur.
Les gammes que vous pouvez recevoir dépendent du modèle acheté. Vérifiez quelles gammes vous pouvez recevoir.
A chaque pression sur la touche, la gamme change de la façon suivante:
Modèle à 2 gammes: FM ˜ AM Modèle à 3 gammes: FM n MW n SW
n
ou
FM n AM n UKV*
n
* ”STEREO PLUS” est affiché quand
vous sélectionnez UKV.
2 Tournez la molette, (ou appuyez sur
= ou + de la télécommande) pour accorder la station préréglée souhaitée.
=
Tournez vers la gauche (ou appuyez sur = de la télécommande) pour les numéros de préréglage inférieurs.
Numéro de préréglage* Fréquence
+
Tournez vers la droite (ou appuyez sur + de la télécommande) pour les numéros de préréglage supérieurs.
14
FR
= +
* Si une seule station est préréglée,
“ONE PRESET” apparaît sur l’afficheur.
◊
VOL +/–
√
Pour Vous devez
Eteindre la radio Appuyer sur . Ajuster le volume Tourner VOLUME (ou
appuyer sur VOL +/– de la télécommande).
Page 15
Pour écouter une station qui n’a pas été préréglée
Utilisez l’accord manuel ou automatique à l’étape 2.
Pour l’accord manuel, appuyez de façon répétée sur + ou –.
Pour l’accord automatique, appuyez en continu sur + ou –.
Conseils
• Vous pouvez mettre directement la chaîne sous tension et écouter la dernière station reçue par une seule pression sur la touche TUNER/BAND (fonction monotouche). La fonction monotouche ne peut pas être utilisée dans le mode d’économie d’énergie.
• Vous pouvez changer de source pour écouter la radio en appuyant seulement sur TUNER/BAND (sélection automatique de la source).
• Si un programme FM est parasité, appuyez sur STEREO/MONO pour que “MONO” apparaisse sur l’afficheur. L’effet stéréo sera annulé, mais la réception meilleure. Appuyez une nouvelle fois sur la touche pour rétablir l’effet stéréo.
• Pour améliorer la réception d’une émission, réorientez les antennes fournies.

Enregistrement à partir de la radio

Vous pouvez enregistrer des programmes radio sur une cassette en accordant une station préréglée. Vous pouvez utiliser des cassettes de TYPE I (normales) ou de TYPE II (CrO2). Le niveau d’enregistrement est automatiquement ajusté.
(
Alimentation
)
DOLBY NR
1
Opérations de base
p
5
2 4,6
1 Appuyez sur TUNER/BAND pour
sélectionner la gamme souhaitée.
2 Tournez la molette pour accorder
une station préréglée.
=
+
Tournez vers la gauche pour les numéros de préréglage inférieurs.
Numéro de préréglage Fréquence
Tournez vers la droite pour les numéros de préréglage supérieurs.
voir page suivante
3
15
FR
Page 16
Enregistrement à partir de la radio (suite)
3 Appuyez sur § et insérez une
cassette vierge dans la platine B.
Avec la face à enregistrer tournée vers l’avant
4 Appuyez sur REC PAUSE/START.
La platine B se met en attente d’enregistrement.
5 Appuyez de façon répétée sur
DIRECTION pour sélectionner A et enregistrer sur une seule face. Sélectionnez ß (ou RELAY) pour enregistrer sur les deux faces.
6 Appuyez sur REC PAUSE/START.
L’enregistrement commence.

Lecture d’une cassette

Vous pouvez utiliser une cassette de TYPE I (normale), TYPE II (CrO2) ou TYPE IV (métal), car la platine détecte automatiquement le type de cassette. Vous pouvez aussi utiliser les fonctions AMS* pour rechercher rapidement les morceaux souhaités. Pour sélectionner la platine A ou B, appuyez sur DECK A ( ou DECK B ( de la télécommande.
(
Alimentation
)
3
p
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur p.
Conseils
• Si vous voulez enregistrer à partir de la face arrière, appuyez sur TAPE B 9 pour allumer le voyant après avoir appuyé sur REC PAUSE/ START à l’étape 4.
• Si vous voulez enregistrer sur les deux faces, commencez par la face avant. Si vous commencez l’enregistrement par la face arrière, il s’arrêtera à la fin de la face arrière.
• Pour enregistrer une station non préréglée, utilisez + et – à l’étape 2 pour accorder manuellement la station.
• Pour réduire le souffle de la bande dans les signaux haute fréquence de bas niveau, appuyez sur DOLBY NR après avoir appuyé sur REC PAUSE/START à l’étape 4 pour faire apparaître “DOLBY NR”.
• Si du bruit est audible pendant l’enregistrement d’un programme radio, éloignez l’antenne correspondante pour réduire le bruit.
FR
16
1
DOLBY
2
NR
= +
◊
√
0 )
VOLUME
1
p = + 0 )
DECK A ( DECK B (
VOL +/–
Page 17
1 Appuyez sur § et insérez une
cassette enregistrée dans la platine A ou B.
Avec la face que vous voulez écouter tournée vers l’avant
2
Appuyez de façon répétée sur DIRECTION pour sélectionner A et écouter une seule face. Sélectionnez ß* pour écouter les deux faces.
Pour écouter à la suite les deux cassettes insérées dans les platines, sélectionnez RELAY (lecture à relais).**
3 Appuyez sur TAPE A (ou TAPE B)
( (DECK A (ou DECK B) ( de la télécommande).
Appuyez sur TAPE A (ou TAPE B) 9 pour écouter la face arrière. (Appuyez une nouvelle fois sur DECK A (ou DECK B) ( de la télécommande pour écouter la face arrière.) La lecture de cassette commence.
* La platine s’arrête automatiquement quand
les deux faces ont été reproduites cinq fois.
** La lecture à relais s’effectue toujours dans
l’ordre suivant: Platine A (face avant), Platine A (face
arrière), Platine B (face avant), Platine B (face arrière).
Pour
Arrêter la lecture Avancer rapidement
la bande Rembobiner la
bande Enlever la cassette Ajuster le volume
Vous devez
Appuyer sur p. Appuyer sur 0 ou ).
Appuyer sur 0 ou ).
Appuyer sur §. Tourner VOLUME (ou
appuyer sur VOL +/– de la télécommande).
Conseils
• Vous pouvez mettre directement la chaîne sous tension et écouter la cassette insérée dans une platine par une seule pression sur la touche TAPE A (ou TAPE B) ( ou 9 (fonction monotouche). La fonction monotouche ne peut pas être utilisée dans le mode d’économie d’énergie.
• Vous pouvez changer de source pour écouter une cassette en appuyant seulement sur TAPE A (ou TAPE B) ( ou 9 (sélection automatique de la source).
• Pour réduire le souffle de la bande dans les signaux haute fréquence de bas niveau, appuyez sur DOLBY NR pour faire apparaître “DOLBY NR”.
Localisation du début d’un plage (AMS*)
Pendant la lecture, tournez la molette dans la direction de l’indicateur 9 ou ( pour localiser une plage vers l’avant. Tournez-la dans la direction opposée pour revenir en arrière. (Ou appuyez sur = ou + de la télécommande).
La direction de la recherche, + (avant) ou – arrière) et le nombre des morceaux sautés (1~9) apparaissent sur l’afficheur.
Exemple: localisation de la deuxième
plage vers l’avant
* AMS (Automatic Music Sensor)
Remarques
La fonction AMS risque de ne pas fonctionner correctement dans les cas suivants: – Quand l’espace entre les plages est inférieur à 4
secondes.
– Quand des informations complètement différentes
sont enregistrées sur les voies gauche et droite.
– Quand il y a des sections continues à très bas
niveau ou un son de basse fréquence (par ex. saxo baryton).
– Quand la chaîne est installée près d’un téléviseur.
(Dans ce cas, il est conseillé d’éloigner les deux appareils l’un de l’autre ou d’éteindre le téléviseur).
Opérations de base
17
FR
Page 18

Enregistrement à partir d’une cassette

— Enregistrement rapide
Vous pouvez utiliser des cassettes de TYPE I (normales) ou de TYPE II (CrO2). Le niveau d’enregistrement est automatiquement ajusté.
(
Alimentation
)
DOLBY NR
3 Appuyez de façon répétée sur
DIRECTION pour sélectionner A si vous voulez enregistrer sur une seule face. Sélectionnez ß (ou RELAY) si vous voulez enregistrer sur les deux faces.
4 Appuyez sur REC PAUSE/START.
La copie commence.
2
Pour arrêter la copie
Appuyez sur p.
Conseils
• Si vous voulez enregistrer sur les deux faces de la cassette, commencez par la face avant. Si vous commencez par la face arrière, l’enregistrement s’arrêtera à la fin de la face arrière.
• Si vous réglez le mode de défilement (DIRECTION) sur ß , quand les cassettes utilisées sont de longueur différente, les cassettes ne s’inverseront pas en même temps. Si vous sélectionnez RELAY, elles s’inverseront en même temps.
• Vous n’avez pas besoin de régler DOLBY NR puisque la cassette dans la platine B est automatiquement enregistrée dans les mêmes conditions que la cassette dans la platine A.
1
3
1 Appuyez sur § et insérez une
cassette enregistrée dans la platine A et une cassette vierge dans la platine B.
Avec la face à reproduire/ enregistrer tournée vers l’avant
2 Appuyez sur HI-DUB.
La platine B se met en attente d’enregistrement.
FR
18
p
4
1
Page 19

Le lecteur de CD

Utilisation de l’affichage

Vous pouvez vérifier le temps restant de la plage en cours de lecture ou le temps du CD.
Si vous insérez un disque CD TEXT, vous pourrez voir d’autres informations, comme les titres du disque et des plages, le nom de l’artiste, etc. Lorsque l’appareil détecte un disque CD TEXT, l’indication ‘‘CD TEXT’’ apparaît sur l’afficheur.
(Alimentation)
DISPLAY
/ Appuyez sur DISPLAY.
A chaque pression sur la touche pendant la lecture normale, l’affichage change comme suit:
Pendant la lecture normale
n
Temps de lecture de la plage en cours
µ
Temps restant sur la plage en cours
µ
Temps restant sur le CD en cours (mode 1 DISC) ou Affichage de “--.--” (mode ALL DISCS)
µ
Titre du disque en cours*
Affichage de l’heure (pendant huit secondes)
Nom de l’effet (P FILE) ou “EFFECT ON (OFF)”
Dans le mode d’arrêt
n
Titre du CD*
Informations concernant l’artiste*
Nombre total de plages et temps total de lecture
Indication de l’heure (pendant huit secondes)
Nom de l’effet (P FILE) ou “EFFECT ON (OFF)”
µ
µ
µ
µ
µ
µ
* Avec les disques CD TEXT seulement (certains
caractères n’apparaîtront pas). Avec les disques contenant plus de 20 plages, le texte CD n’apparaît pas à partir de la 21e plage.
19
FR
Page 20

Lecture répétée des plages de CD

— Lecture répétée
Cette fonction vous permet d’écouter plusieurs fois de suite un seul CD ou tous les CD dans les modes de lecture normale, aléatoire et programmée.
Pour répéter
Toutes les plages du CD en cours
Toutes les plages de tous les CD
Seulement une plage
Appuyez sur
PLAY MODE de façon répétée jusqu’à ce que “1 DISC” apparaisse sur l’afficheur.
PLAY MODE de façon répétée jusqu’à ce que “ALL DISCS” apparaisse sur l’afficheur.
REPEAT de façon répétée jusqu’à ce que “REPEAT 1” apparaisse sur l’afficheur pendant la lecture de la plage que vous voulez répéter.
(Alimentation)
PLAY MODE
REPEAT
/ Appuyez sur REPEAT pendant la
lecture d’un CD jusqu’à ce que “REPEAT” apparaisse sur l’afficheur.
La lecture répétée commence. Pour changer de mode de répétition, procédez comme suit.
Pour annuler la lecture répétée
Appuyez sur REPEAT pour que “REPEAT” ou “REPEAT 1” disparaisse de l’afficheur.
20
FR
Page 21

Lecture des plages de CD dans un ordre aléatoire

— Lecture aléatoire
Les plages d’un CD ou de tous les CD peuvent être reproduites dans un ordre aléatoire.
(Alimentation)
DISC 1~3
3
Pour annuler la lecture aléatoire
Appuyez de façon répétée sur PLAY MODE jusqu’à ce que “SHUFFLE” ou “PROGRAM” disparaisse de l’afficheur. Les plages sont reproduites dans leur ordre d’origine.
Pour sélectionner un CD
Appuyez sur DISC 1~3.
Conseils
• Vous pouvez commencer la lecture aléatoire pendant la lecture normale en appuyant de façon répétée sur PLAY MODE pour sélectionner “SHUFFLE”.
• Pour sauter une plage, tournez la molette vers la droite (ou appuyez sur + de la télécommande).
Molette de
1
2
réglage
1 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que “CD” apparaisse sur l’afficheur, puis posez un CD.
2
Appuyez de façon répétée sur PLAY MODE jusqu’à ce que “1 DISC SHUFFLE” ou “ALL DISCS SHUFFLE” apparaisse sur l’afficheur.
Avec “ALL DISCS”, tous les CD sont mélangés et reproduits. Avec “1 DISC”, seules les plages du CD dont la touche est allumée en vert sont mélangées et reproduites.
3 Appuyez sur CD (P.
Toutes les plages sont mélangées puis reproduites.
21
FR
Page 22

Programmation des plages de CD

— Lecture programmée
Vous pouvez créer un programme contenant jusqu’à 32 plages de tous les CD pour les écouter dans l’ordre de votre choix.
1 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que “CD” apparaisse sur l’afficheur, puis posez un CD.
2 Appuyez de façon répétée sur PLAY
MODE jusqu’à ce que “PROGRAM” apparaisse sur l’afficheur.
(Alimentation)
1
2
3
7
3 Appuyez sur une touche DISC 1~3
pour choisir un CD.
4 Tournez la molette jusqu’à ce que la
plage souhaitée apparaisse sur l’afficheur.
Numéro de disque
Temps de lecture total (plage sélectionnée comprise)
Numéro de plage
5 Appuyez sur ENTER/NEXT.
La plage est programmée. Le numéro de programmation apparaît, suivi du temps
p
4
5
de lecture total.
6 Pour programmer d’autres plages,
répétez les étapes 3 à 5.
CD (
p = +
CHECK CLEAR
Sautez l’étape 3 pour sélectionner d’autres plages du même disque.
7 Appuyez sur CD (P.
Toutes les plages sont reproduites dans l’ordre sélectionné.
22
◊
VOL +/–
√
FR
Page 23
Pour annuler la lecture programmée
Appuyez de façon répétée sur PLAY MODE jusqu’à ce que “PROGRAM” ou “SHUFFLE” disparaisse de l’afficheur.
Pour
Vérifier votre programme
Supprimer une plage à partir de la fin du programme
Supprimer une plage précise
Ajouter une plage à la fin du programme
Supprimer tout le programme
Conseils
• La programmation effectuée reste mémorisée dans le lecteur de CD même après la lecture. Il suffit d’appuyer sur CD (P pour écouter une nouvelle fois le même programme.
• Si “--.--” apparaît à la place du temps de lecture total pendant la programmation, c’est parce que:
– vous avez programmé une plage dont le
numéro est supérieur à 20.
– le temps de lecture total dépasse 100 minutes.
Appuyez sur
CHECK de la télécommande de façon répétée. Après la dernière plage, “CHECK END” apparaît.
CLEAR de la télécommande à l’arrêt.
CHECK de la télécommande de façon répétée jusqu’à ce que le numéro de la plage à effacer s’allume, puis appuyez sur CLEAR.
1 Sélectionnez le disque avec
une touche DISC 1~3.
2 Sélectionnez la plage en
tournant la molette.
3 Appuyez sur ENTER/NEXT. p une fois à l’arrêt ou deux fois
pendant la lecture.

Lecture ininterrompue de CD

— Lecture continue
Vous pouvez écouter les CD en supprimant les pauses entre les plages.
(Alimentation)
1
1 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que “CD” apparaisse sur l’afficheur, puis posez un CD.
3
2
2 Appuyez sur NON-STOP pour
allumer le voyant.
“NON-STOP PLAY” apparaît sur l’afficheur.
3 Appuyez sur CD (P.
Pour annuler la lecture continue
Appuyez sur NON-STOP pour que le voyant s’éteigne et “NON-STOP OFF” apparaisse sur l’afficheur.
23
FR
Page 24

La platine à cassettes

Enregistrement manuel sur une cassette

Vous pouvez enregistrer un CD, une cassette ou une émission de radio, comme vous voulez. Par exemple, vous pouvez enregistrer seulement certains morceaux ou commencer l’enregistrement au milieu d’une cassette. Le niveau d’enregistrement est automatiquement ajusté.
(
Alimentation
)
DOLBY NR
4 Appuyez de façon répétée sur
DIRECTION pour sélectionner A et enregistrer sur une seule face. Sélectionnez ß (ou RELAY) pour enregistrer sur les deux faces.
5 Appuyez sur REC PAUSE/START.
L’enregistrement commence.
6 Commencez la lecture de la source à
enregistrer.
Pour Appuyez sur
Arrêter l’enregistrement p. Interrompre l’enregistrement REC PAUSE/
START.
Conseils
• Si vous voulez enregistrer à partir de la face arrière, appuyez sur TAPE B 9 pour allumer le voyant après avoir appuyé sur REC PAUSE/ START à l’étape 3.
• Pour réduire le souffle de la bande dans les signaux haute fréquence de bas niveau, appuyez sur DOLBY NR après avoir appuyé sur REC PAUSE/START à l’étape 3 pour faire apparaître “DOLBY NR”.
• Pendant la pause d’enregistrement (après avoir appuyé sur REC PAUSE/START à l’étape 3 et avant d’appuyer une nouvelle fois dessus à l’étape
5) lors de l’enregistrement d’un CD, vous pouvez utiliser la molette pour sélectionner des plages.
2
4
1 Insérez une cassette vierge dans la
platine B.
2 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que la source que vous voulez enregistrer (par ex. CD) apparaisse.
3 Appuyez sur REC PAUSE/START.
La platine B se met en attente d’enregistrement. Le voyant sur TAPE B ( (pour la face avant) s’allume.
FR
24
p
3,5
1
Page 25

Enregistrement d’un CD en spécifiant l’ordre des plages

— Montage programmé
1 Posez un CD et insérez une cassette
vierge dans la platine B.
2 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que “CD” apparaisse sur l’afficheur.
Vous pouvez enregistrer les plages de tous les CD dans l’ordre souhaité. Lorsque vous créez un programme, assurez-vous que le temps de lecture pour chaque face ne dépasse pas la longueur de bande sur chaque face de la cassette.
(
Alimentation
11, EDIT
2
)
3,
DOLBY NR
4
610121
5
p
1
8
CHECK
3 Appuyez de façon répétée sur PLAY
MODE jusqu’à ce que “PROGRAM” apparaisse sur l’afficheur.
4 Appuyez sur une des touches DISC
1~3 pour sélectionner un CD.
5 Tournez la molette jusqu’à ce que la
plage souhaitée apparaisse sur l’afficheur.
Numéro de disque
Temps de lecture total (avec la plage sélectionnée)
Numéro de plage
6 Appuyez sur ENTER/NEXT.
La plage est programmée. Le numéro de programmation apparaît, suivi du temps de lecture total.
7 Pour programmer d’autres plages
pour la face A, répétez les étapes 4 à
6.
Omettez l’étape 4 pour sélectionner les plages d’un même disque.
8 Appuyez sur P de la télécommande
pour insérer une pause à la fin de la face A.
“P” apparaît sur l’afficheur et le temps de lecture total revient à “0.00” sur l’afficheur.
voir page suivante
◊
√
FR
25
Page 26
Enregistrement d’un CD en spécifiant l’ordre des plages (suite)
Sélection automatique de la longueur de la bande
9 Répétez les étapes 5 et 6 pour
programmer d’autres plages d’un même disque ou les étapes 4 à 6 pour programmer les plages d’un autre disque pour l’enregistrement sur la face B.
10 Appuyez sur CD SYNC.
La platine B se met en attente d’enregistrement et le lecteur de CD en attente de lecture. Le voyant sur TAPE B ( (pour la face avant) s’allume.
11 Appuyez de façon répétée sur
DIRECTION pour sélectionner A et enregistrer sur une seule face. Sélectionnez ß (ou RELAY) pour enregistrer sur les deux faces.
12 Appuyez sur REC PAUSE/START.
L’enregistrement commence.
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur p.
Pour vérifier l’ordre des plages
Appuyez de façon répétée sur CHECK de la télécommande. Après la dernière plage, “CHECK END” apparaît.
Pour annuler le montage programmé
Appuyez de façon répétée sur PLAY MODE jusqu’à ce que “PROGRAM” ou “SHUFFLE” disparaisse de l’afficheur.
Conseil
Pour réduire le souffle de la bande dans les signaux haute fréquence de bas niveau, appuyez sur DOLBY NR après avoir appuyé sur CD SYNC pour faire apparaître “DOLBY NR”.
— Montage avec sélection de cassette
Vous pouvez vérifier quelle est la longueur de bande la mieux adaptée à l’enregistrement d’un CD. Mais vous ne pouvez pas utiliser ce type de montage pour les disques contenant plus de 20 plages.
1 Insérez un CD. 2 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que “CD” apparaisse sur l’afficheur.
3 Appuyez une fois sur EDIT pour
que “EDIT” clignote.
La longueur de bande requise pour le CD sélectionné apparaît, ainsi que le temps de lecture total pour les faces A et B.
Remarque
Vous ne pouvez pas utiliser cette fonction après la programmation. Pour utiliser cette fonction, vous devez d’abord annuler le programme en appuyant de façon répétée sur PLAY MODE jusqu’à ce que “PROGRAM” ou “SHUFFLE” disparaisse de l’afficheur.
26
FR
Page 27

Effets Disc Jockey

Scratchage d’une portion d’un CD

— Fonction LOOP
Le bouclage ou scratchage est une technique consistant à faire répéter une portion d’un CD pendant la lecture, ce qui permet de faire des enregistrements originaux.
(
Alimentation
/ Appuyez en continu sur LOOP
Pour ajuster la durée du scratchage
Tournez la molette tout en tenant LOOP enfoncée (ou appuyez sur SELECT > ou . tout en tenant LOOP enfoncée sur la télécommande) pour sélectionner la durée du scratchage (LOOP 1~20).
)
LOOP
Molette de réglage
pendant la lecture à l’endroit où vous voulez scratcher le CD et relâchez pour reprendre la lecture normale.

Reproduction stroboscopée d’une portion d’un CD

— Fonction FLASH
La fonction FLASH est une technique consistant à reproduire le son par impulsions pendant la lecture, ce qui permet de faire des enregistrements originaux.
(
Alimentation
/ Appuyez en continu sur FLASH
pendant la lecture à l’endroit où l’effet stroboscopique doit commencer et relâchez pour reprendre la lecture normale.
Pour ajuster l’effet stroboscopique
Tournez la molette tout en tenant FLASH enfoncée (ou appuyez sur SELECT > ou . tout en tenant FLASH enfoncée sur la télécommande) pour sélectionner la durée de l’effet (FLASH 1~20).
Pour utiliser simultanément les fonctions LOOP et FLASH
Appuyez en même temps sur LOOP et FLASH.
Remarques
• La durée de l’effet stroboscopique et du scratchage ne peut pas être ajustée en cours de fonctionnement. Au besoin, ajustez séparément ces durées avant de commencer.
• Pour enregistrer l’effet stroboscopique, utilisez les connexions analogiques (MD OUT) ou la platine à cassettes de cette chaîne.
)
Molette de réglage
FLASH
27
FR
Page 28

Réglage sonore

Réglage du son

Vous pouvez renforcer le grave, obtenir un son plus puissant et écouter avec un casque.
FILE
SELECT
GROOVE
SYNC BASS
DBFB
(Alimentation)
Pour obtenir un son grave approprié (SYNC BASS)
Appuyez sur SYNC BASS. Les basses fréquences du morceau que vous
écoutez sont mesurées et les passages comportant des sons graves sont renforcés. L’indicateur SYNC BASS H ou SYNC BASS L s’allume en fonction des passages aux basses renforcées. Appuyez une nouvelle fois sur SYNC BASS pour revenir au son précédent.
Pour obtenir des basses omniprésentes (GROOVE)
Appuyez sur GROOVE. Le volume est renforcé, le DBFB se règle automatiquement sur l’amplification du grave, la courbe d’égalisation change et la touche GROOVE s’allume. Appuyez une nouvelle fois sur GROOVE pour revenir au volume précédent.
Remarques
• Avec certains morceaux, de la distorsion peut apparaître lorsque vous utilisez le système DBFB avec un effet sonore si les basses sont trop puissantes. Réglez le DBFB sur “ “OFF”, ou annulez l’effet sonore (page 30).
• Quand GROOVE est désactivé, le DBFB se règle sur “ plane. Pour annuler le niveau DBFB, appuyez sur la touche DBFB jusqu’à ce que l’indication disparaisse.
” et la courbe d’égalisation devient
” ou
Pour renforcer le grave (DBFB)
Appuyez sur DBFB*. A chaque pression sur la touche, l’affichage
change de la façon suivante:
nDBFB NORMAL ( )
DBFB HIGH ( )
DBFB OFF (hors service)
* DBFB = Dynamic Bass Feedback (Rétroaction
dynamique des basses)
FR
28
µ
µ
Pour écouter au casque
Branchez le casque sur la prise PHONES. Aucun son n’est fourni par les enceintes.
Page 29

Sélection de l’accentuation audio

Le menu d’accentuation audio permet de sélectionner les caractéristiques du son en fonction de la source que vous êtes en train d’écouter.
L’accentuation audio peut aussi réglée à l’aide de l’égaliseur graphique. Lorsque vous utilisez cette fonction, la courbe d’égalisation change automatiquement en fonction du genre musical.
Sélection de l’effet sur le menu musical 1 Appuyez sur FILE SELECT.
MHC-GRX9900/GRX70/GRX70J/RXD9/ RXD80
3
(Alimentation)
1
2
SYNC EQ
MHC-GRX50/RXD7/R770
(Alimentation)
1
◊
√
2
3
SYNC EQ
v/V
ON/OFF
EFFECT
1 Appuyez sur FILE SELECT.
Le dernier effet choisi apparaît sur l’afficheur.
2 Utilisez la molette pour sélectionner
le préréglage souhaité.
Le nom du préréglage apparaît sur l’afficheur.
Voir le tableau “Options du menu musical”.
3 Appuyez sur ENTER/NEXT.
v/V
◊
ON/OFF
√
voir page suivante
29
FR
Page 30
Sélection de l’accentuation audio (suite)
Pour annuler l’effet
Appuyez à plusieurs reprises sur EFFECT (MHC-GRX9900/GRX70/GRX70J/RXD9/ RXD80 seulement) ou sur ON/OFF de la télécommande jusqu’à ce que “EFFECT OFF” apparaisse sur l’afficheur.
Options du menu musical
” apparaît si vous choisissez un réglage avec effet surround.* Vous pouvez mémoriser dans des fichiers personnels les effets que vous voulez (voir “Création d’un fichier d’accentuation audio” à la page 35).
MHC-GRX9900/GRX70/GRX70J/RXD9/ RXD80 seulement
Effet
ROCK POP JAZZ DANCE SOUL
ACTION ROMANCE SF DRAMA SPORTS
SHOOTING RACING RPG BATTLE ADVENTURE
P FILE 1~5
* Vous pouvez mémoriser dans des fichiers
personnels les effets que vous voulez (voir “Création d’un fichier d’accentuation audio” à la page 33).
FR
30
Pour
Sources de musique ordinaires
Pistes son et situations d’écoute particulières
Jeux vidéo
Fichier personnel*
MHC-GRX50/RXD7/R770 seulement
Effect
ROCK POP JAZZ DANCE SOUL
ACTION ROMANCE DRAMA SPORTS
FLAT
For
Standard music sources
Soundtracks and special listening situations
Ecoute sans effets
Utilisation de la courbe d’égalisation en synchronisation
Lorsque vous utilisez cette fonction, l’accentuation audio change automatiquement en fonction du rythme et du tempo de la musique.
/ Appuyez sur SYNC EQ.
L’indicateur clignote pendant la mesure du rythme et du tempo de la source. Lorsque la mesure est effectuée l’indicateur reste allumé.
SYNC EQ classifie la musique de la façon suivante
Densité du rythme
Force du rythme
Pour annuler cette fonction
Appuyez une nouvelle fois sur SYNC EQ. L’indicateur s’éteint.
La synchronisation de l’égaliseur est également annulée lorsque :
— vous annulez l’effet — vous sélectionnez un effet sur le menu musical — vous sélectionnez un effet surround — vous réglez l’égaliseur graphique — vous chantez en karaoké.
Remarques
• SYNC EQ ne fonctionne pas dans le mode KARAOKE.
• Pour les MHC-GRX9900/GRX70/GRX70J/RX9/ RXD80, P FILE MEMORY ne fonctionne pas dans le mode SYNC EQ.
• Les noms de classification sont indépendants du genre musical de la source.
LO (Fort) HI (Faible)
SMOOTH MEDIUM STRONG
Page 31
Changement de
Sélection de l’effet l’affichage de l’analyseur de spectre
Tout en écoutant de la musique vous pouvez voir les changements de l’affichage lorsque vous utilisez cette fonction.
(Alimentation)
SPECTRUM ANALYZER
/ Appuyez sur SPECTRUM
ANALYZER.
A chaque pression sur la touche, l’affichage change comme suit:
IMAGE PATTERN
NORMAL PATTERN
˜
surround
Vous pouvez obtenir aussi un effet surround.
(Alimentation)
SURROUND
/ Appuyez de façon répétée sur
SURROUND pour sélectionner l’effet surround souhaité.
A chaque pression sur la touche, l’affichage change comme suit:
SURROUND ON ( )
SURROUND OFF (hors service)
Conseil
Pour les MHC-GRX9900/GRX70/GRX70J/RX9/
RXD80, si vous voulez mémoriser l’effet surround,
enregistrez-le dans un fichier personnel (voir
“Création d’un fichier d’accentuation audio”).
Remarque
Quand vous sélectionnez un autre effet sonore,
l’effet surround est annulé.
˜
31
FR
Page 32

Réglage de l’égaliseur graphique

(MHC-GRX9900/GRX70/GRX70J/RXD9/ RXD80 seulemente)
Vous pouvez ajuster le son en augmentant ou diminuant le niveau de certaines plages de fréquences.
Avant de commencer, sélectionnez l’accentuation de base qui vous convient.
4 Tournez la molette pour ajuster le
niveau.
5 Répétez les étapes 3 et 4. 6 Appuyez sur ENTER/NEXT quand
vous avez terminé.
(Alimentation)
2
46
3
1 Sélectionnez l’accentuation de base
souhaitée pour un morceau (voir “Sélection de l’accentuation audio” à la page 29).
2 Appuyez sur GEQ CONTROL.
Remarque
Si vous choisissez une autre accentuation du menu (autre que “EFFECT OFF”) l’effet que vous avez réglé sera annulé. Pour mémoriser l’effet ajusté et le réutiliser pour d’autres morceaux, enregistrez-le dans un fichier personnel. (Voir “Création d’un fichier d’accentuation audio”).
3 Appuyez de façon répétée sur + ou
– pour sélectionner une plage de fréquences.
FR
32
Page 33

Création d’un fichier d’accentuation audio

— Fichier personnel
(MHC-GRX9900/GRX70/GRX70J/RXD9/ RXD80 seulemente)
Vous pouvez créer un fichier personnel de motifs sonores (effet surround et courbe d’égalisation) pour les mémoriser. Vous pourrez par la suite rappeler un fichier pour appliquer les préréglages sonores à une cassette, un CD ou une émission radio. Vous pouvez créer en tout cinq fichiers d’effets sonores.
Avant de commencer, sélectionnez l’accentuation de base.
4
(Alimentation)
32
3 Utilisez la molette pour sélectionner
le numéro de fichier (P FILE 1~5) où vous voulez enregistrer l’effet sonore.
4 Appuyez sur ENTER/NEXT.
Les préréglages sonores sont enregistrés sur le numéro de fichier sélectionné. Les effets qui avaient été préréglés sur ce numéro sont effacés et remplacés par les nouveaux.
Pour rappeler un fichier personnel
1 Appuyez sur FILE SELECT.
2 Utilisez la molette pour sélectionner le
fichier personnel souhaité.
3 Appuyez sur ENTER/NEXT.
FILE SELECT
1 Faites les réglages nécessaires pour
obtenir l’effet sonore souhaité en utilisant l’égaliseur graphique et l’effet surround.
2 Appuyez sur P FILE MEMORY.
Le numéro de fichier personnel apparaît sur l’afficheur.
33
FR
Page 34

Autres caractéristiques

Utilisation du système de données radio (RDS)

(Modèles pour l’Europe seulement)
Qu’est que le RDS?
Le RDS est un service de la radiodiffusion qui permet aux stations radio de transmettre des informations supplémentaires sur le signal radio ordinaire. Ce tuner offre des fonctions RDS pratiques comme l’affichage du nom des stations et le classement des stations par type de programme. Le RDS n’est disponible que sur les stations FM*.
Remarque
Le RDS peut ne pas fonctionner correctement si la station accordée ne retransmet par correctement le signal RDS ou si le signal est trop faible. * Toutes les stations FM ne transmettent pas de
services RDS, et celles qui en transmettent n’offrent pas toutes les mêmes types de services. Si vous ne connaissez pas bien le système RDS, consultez la société de radiodiffusion locale pour obtenir des informations sur les services RDS existants dans votre région.
Pour vérifier des informations RDS
A chaque pression sur la touche DISPLAY, l’affichage change de la façon suivante:
n Nom de la station*
µ
Fréquence
µ
Type de programme*
µ
Affichage de l’heure
µ
Nom de l’effet (P FILE) ou “EFFECT ON (OFF)”
* Si aucune station RDS n’est reçue, le nom de la
station et le type de programme n’apparaîtront pas sur l’afficheur.
Localisation d’une station par type de programme (PTY)
Vous pouvez localiser une station en sélectionnant un type de programme. Le tuner fait l’accord sur le type de programme actuellement diffusé par les stations RDS préréglées en mémoire.
Réception d’émissions RDS
/ Sélectionnez simplement une station
de la gamme FM. Quand vous accordez une station qui fournit des services RDS, le nom de la station apparaît sur l’afficheur.
FR
34
(Alimentation)
1 2,3,4,5
Page 35
1 Appuyez sur PTY tout en écoutant
la radio.
2 Tournez la molette pour
sélectionner le type de programme souhaité. Voir la “Liste des types de programmes” ci-dessous.
3 Appuyez sur ENTER/NEXT.
La recherche du type de programme diffusé par les stations RDS préréglées commence (“SEARCH” et le type de programme sélectionné sont indiqués alternativement sur l’afficheur).
Quand un programme est reçu, le numéro de préréglage de la station correspondante clignote.
4 Tournez la molette pour afficher le
numéro de préréglage de la station souhaitée.
5 Appuyez sur ENTER/NEXT quand
le numéro de préréglage clignote.
Pour annuler la recherche PTY
Appuyez une nouvelle fois sur PTY.
Liste des types de programmes (PTY)
NEWS
Actualités.
AFFAIRS
Programmes thématiques relatifs aux actualités.
INFORMATION
Programmes pour les consommateurs, conseils médicaux, météorologie.
SPORT
Programmes sportifs.
EDUCATION
Programmes éducatifs, genre “Que faire ?” et conseils.
DRAMA
Pièces radiophoniques et feuilletons.
CULTURE
Programmes culturels nationaux ou régionaux.
SCIENCE
Programmes sur les sciences naturelles.
VARIED
Programmes avec interview de personnalités, jeux, comédie.
POP
Programmes de musique populaire.
ROCK
Programmes de musique rock.
EASY MUSIC
Musique légère.
L. CLASSICAL
Musique classique, comme la musique instrumentale, vocale et chorale.
S. CLASSICAL
Concerts d’orchestres connus, musique de chambre, opéra, etc.
OTHER MUSIC
Musique telle que le jazz, le blues ou le reggae.
WEATHER
Météo.
FINANCE
Cotation en bourse et transactions boursières, etc.
CHILDREN
Emissions pour les enfants.
SOCIAL
Emission sur les problèmes sociaux.
RELIGION
Emissions à contenu religieux.
PHONE IN
Emissions où le public exprime son opinion en direct ou par téléphone.
TRAVEL
Emissions sur les voyages. Pas d’annonces, celles-ci se trouvent sur les stations TP/TA.
LEISURE
Emissions sur les loisirs et les hobby, comme le jardinage, la pêche, la cuisine, etc.
35
FR
Page 36
JAZZ
Emissions de jazz.
COUNTRY
Emission de musique populaire.
NATION
Emissions sur la musique populaire régionale ou nationale.
OLDIES
Emissions retransmettant des chansons connues.
FOLK
Emissions de musique folklorique.
DOCUMENTARY
Documentaires.
ALARM TEST
Signal d’alarme pour les émissions urgentes.
ALARM-ALARM
Emissions d’informations urgentes.
NONE
Toute autre émission non mentionnée ci­dessus.

Chant sur fond musical: Karaoké

Vous pouvez chanter au son d’un CD ou d’une cassette stéréo en éliminant la voix du chanteur. Vous devez pour cela raccorder un microphone disponible en option.
(Alimentation)
3
Remarques
“NO PTY” apparaît lorsque le type d’émission sélectionné n’est pas actuellement diffusé.
FR
36
1,5
2
VOLUME
1 Réglez MIC LEVEL sur 0 pour
réduire le niveau du microphone.
2 Raccordez un microphone optionnel
à la prise MIX MIC.
3 Appuyez de façon répétée sur
KARAOKE PON/MPX pour obtenir l’effet de karaoké souhaité.
A chaque pression sur cette touche, l’affichage change de la façon suivante:
KARAOKE PON n MPX R n MPX L
n
EFFECT OFF (ON)* N
* Lorsqu’un type d’accentuation audio est
sélectionné, le nom de l’effet apparaît.
L’indicateur h apparaît sur l’afficheur quand le mode karaoké est activé.
Pour chanter en karaoké en diminuant le niveau des voix d’un CD, sélectionnez “KARAOKE PON”, sinon, avec les CD ou cassettes multiplex, sélectionnez “MPX R” ou “MPX L”.
Page 37
4 Reproduisez la musique et ajustez le
volume.
Mixage et enregistrement
de sons
5 Ajustez le volume du microphone
en tournant MIC LEVEL.
Quand vous avez terminé
Réglez MIC LEVEL sur 0 et débranchez le microphone de la prise MIX MIC, puis appuyez de façon répétée sur KARAOKE PON/MPX de manière que “h” disparaisse.
Remarque
Avec certains morceaux, les voix peuvent ne pas être annulées quand vous sélectionnez “KARAOKE PON”.
Réglage de l’écho du microphone
(modèles pour le Moyen-Orient seulement)
(Alimentation)
(Alimentation)
4
p
2,3
1
1 Effectuez les opérations indiquées
pour le karakoé (étapes 1 à 5 des pages 36 et 37), puis insérez une cassette dans la platine B.
2 Appuyez sur REC PAUSE/START.
ECHO LEVEL
/ Tournez ECHO LEVEL pour ajuster
la puissance de l’écho.
Pour annuler l’écho
Réglez ECHO LEVEL sur 0.
3 Appuyez une nouvelle fois sur REC
PAUSE/START.
L’enregistrement commence.
4 Appuyez sur CD (P pour
commencer la lecture du CD (ou TAPE A ( pour la platine A).
La lecture commence. Chantez tout en écoutant la musique.
voir page suivante
37
FR
Page 38
Chant sur fond musical: Karaoké (suite)
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur p .
Conseils
• En cas de rétroaction acoustique (sifflement), éloignez le microphone des enceintes ou changez­le de direction.
• Si vous voulez enregistrer votre voix seulement par le microphone, vous pouvez le faire en sélectionnant la fonction CD, mais sans reproduire de CD.
• Si un son de haut niveau est fourni, le niveau est automatiquement ajusté pour empêcher la distorsion du signal enregistré (Contrôle automatique du niveau).
Remarques
• Si vous appuyez sur EFFECT (ou ON/OFF de la télécommande) ou rappelez un effet sonore, le mode karaoke sera annulé.
• Le son des instruments peut être réduit de même que la voix du chanteur, si la source sonore a été enregistrée en monophonie.
• La voix du chanteur risque de ne pas être réduite quand:
– il y a peu d’instruments – les voix forment un duo – la source présente un écho ou une modulation
puissante – la voix du chanteur n’est pas bien centrée – les voix de la source sont des voix de fort
soprano ou ténor.

Pour s’endormir en musique

— Temporisateur
Vous pouvez régler la chaîne pour qu’elle s’arrête à l’issue d’un certain temps, ce qui vous permettra de vous endormir en musique. Ce temps peut être réglé par intervalles de 10 minutes.
SLEEP
/ Appuyez sur SLEEP.
A chaque pression sur la touche, l’affichage des minutes (le temps jusqu’à l’arrêt) change de la façon suivante:
AUTO n 90min n 80min n 70min n … n 10min n OFF (arrêt) n AUTO
Quand vous choisissez “AUTO”
La chaîne se met hors tension quand le CD ou la cassette en cours de lecture est fini (temps de lecture maximal: 100 minutes).
Pour vérifier le temps restant
Appuyez une fois sur SLEEP.
Pour changer le temps
Sélectionnez le temps souhaité en appuyant sur SLEEP.
Pour désactiver le temporisateur
Appuyez de façon répétée sur SLEEP jusqu’à ce que “SLEEP OFF” apparaisse.
38
FR
Page 39

Pour se réveiller en musique

— Minuterie réveil
Vous pouvez vous réveiller chaque jour en musique à une heure précise. Vous devez auparavant mettre l’horloge à l’heure (voir “Etape 2: Réglage de l’heure”).
9
TIMER SELECT
4 Tournez la molette pour
sélectionner “DAILY 1 (ou 2)”, puis appuyez sur ENTER/NEXT.
“ON” apparaît et les chiffres des heures clignotent sur l’afficheur.
5 Désignez l’heure à laquelle la
lecture doit commencer.
Tournez la molette pour régler l’heure, puis appuyez sur ENTER/NEXT.
Les chiffres des minutes clignotent.
Tournez la molette pour régler les minutes, puis appuyez sur ENTER/ NEXT.
Les chiffres des heures clignotent à nouveau.
6 Réglez l’heure d’arrêt de la lecture
en procédant comme indiqué précédemment.
3 4,5,6,
2
7,8
1 Préparez la source sonore que vous
voulez écouter.
• CD: Insérez un CD. Pour commencer à partir d’une plage particulière, créez un programme (voir “Programmation des plages de CD” à la page 22).
• Cassette: Insérez une cassette avec la face que vous voulez écouter tournée vers l’avant.
• Radio: Accordez la station préréglée souhaitée (voir “Etape 3: Préréglage de stations radio”à la page 8).
2 Ajustez le volume. 3 Appuyez sur CLOCK/TIMER SET.
“SET (DAILY 1)” apparaît.
7 Tournez la molette jusqu’à ce que la
source de musique souhaitée apparaisse.
Les indications changent de la façon suivante:
n TUNER ˜ CD PLAY N
n TAPE PLAY N
8 Appuyez sur ENTER/NEXT.
Le type de minuterie (DAILY 1 ou DAILY 2), l’heure de mise en service puis de mise hors service et le nom de la source apparaissent, puis l’affichage original réapparaît.
9 Eteignez la chaîne.
voir page suivante
39
FR
Page 40
Pour se réveiller en musique (suite)
Enregistrement
Pour vérifier vos réglages
Appuyez sur TIMER SELECT et tournez la molette pour sélectionner le mode souhaité (DAILY 1 ou DAILY 2), puis appuyez sur ENTER/NEXT.
Pour changer de réglage, recommencez à partir de l’étape 1.
Pour désactiver la minuterie
Appuyez sur TIMER SELECT et tournez la molette pour sélectionner “TIMER OFF”, puis appuyez sur ENTER/NEXT.
Conseil
La chaîne se met sous tension 15 secondes avant l’heure préréglée.
programmé de la radio
Avant de programmer un enregistrement, vous devez prérégler la station de radio (voir “Etape 3: Préréglage de stations radio”) et mettre l’horloge à l’heure (voir “Etape 2: Réglage de l’heure”).
7
TIMER SELECT
40
63,4,52
1 Accordez la station préréglée
souhaitée (voir “Ecoute de la radio” à la page 14).
2 Appuyez sur CLOCK/TIMER SET.
“SET (DAILY 1)” apparaît.
3 Tournez la molette pour
sélectionner “REC”, puis appuyez sur ENTER/NEXT.
“ON” apparaît et les chiffres des heures clignotent sur l’afficheur.
FR
Page 41

Appareils AV en option

4 Réglez l’heure à laquelle
l’enregistrement doit commencer.
Tournez la molette pour régler les heures, puis appuyez sur ENTER/NEXT.
Les chiffres des minutes clignotent.
Tournez la molette pour régler les minutes, puis appuyez sur ENTER/NEXT.
Les chiffres des heures clignotent à nouveau.
5 Réglez l’heure à laquelle
l’enregistrement doit s’arrêter en procédant comme indiqué précédemment.
L’heure de mise en service, l’heure de mise hors service, la station radio préréglée (par ex. “TUNER FM 5”) apparaissent successivement, puis l’affichage original réapparaît.
6 Insérez une cassette pouvant être
enregistrée.
7 Eteignez la chaîne.
Quand l’enregistrement commence, le volume est réglé sur le niveau minimal.

Raccordement d’appareils audio

Selon l’appareil qui sera raccordé et la méthode de raccordement, choisissez une des liaisons suivantes. Reportez-vous au mode d’emploi de chaque appareil pour le détail des opérations.
Raccordement d’une platine MD pour l’enregistrement numérique
Vous pouvez enregistrer numériquement un CD sur une platine MD en utilisant un câble optique pour la liaison.
A la prise DIGITAL IN de la platine MD
Pour vérifier vos réglages
Appuyez sur TIMER SELECT et tournez la molette pour sélectionner “REC”, puis appuyez sur ENTER/NEXT.
Pour changer de réglage, recommencez à partir de l’étape 1.
Pour annuler l’enregistrement programmé
Appuyez sur TIMER SELECT et tournez la molette pour sélectionner “TIMER OFF”, puis appuyez sur ENTER/NEXT.
Remarque
Si la chaîne est déjà sous tension à l’heure préréglée pour l’enregistrement, l’enregistrement n’aura pas lieu.
voir page suivante
41
FR
Page 42
Raccordement d’appareils audio (suite)
Raccordement d’un caisson de grave
Raccordement d’une platine MD pour l’enregistrement analogique
Veillez à bien faire correspondre la couleur des fiches et des prises. Pour écouter le son fourni par la platine MD raccordée, appuyez de façon répétée sur FUNCTION jusqu’à ce que “MD” apparaisse.
A la sortie audio de la platine MD
A l’entrée audio de la platine MD
(sauf MHC-RXD9 (modèles européens)/RXD7 (modèles européens)/R770)
Vous pouvez raccorder un caisson de grave disponible en option.
Au caisson de grave
Conseil
Si vous raccordez une platine MD Sony, vous pourrez utiliser les touches MD (, P et p de la télécommande de cet appareil pour la lecture, la pause et l’arrêt.
FR
42
Page 43
Raccordement d’un
Raccordements
magnétoscope
Veillez à faire correspondre la couleur des fiches et des prises. Pour écouter le son fourni par le magnétoscope raccordé, appuyez de façon répétée sur FUNCTION jusqu’à ce que “VIDEO” apparaisse. Consultez le mode d’emploi de chaque appareil pour les détails.
A la sortie audio du magnétoscope
d’enceintes surround
(MHC-GRX70/GRX70J seulement)
Raccordez les cordons d’enceintes aux prises SURROUND SPEAKER appropriées. Raccordez les cordons unis aux prises rouges et les cordons rayés aux prises noires.
Eloignez les cordons d’enceintes des antennes pour éviter que celles-ci ne captent du bruit.
A l’enceinte surround (D)
A l’enceinte surround (G)
43
FR
Page 44
Raccordement
FM75
AM
d’antennes extérieures
Raccordez une antenne extérieure pour améliorer la réception. Consultez le mode d’emploi de chaque appareil pour les détails.
Antenne FM
Raccordez une antenne extérieure FM optionnelle. Vous pouvez utiliser l’antenne de télévision comme antenne extérieure.
Type de prise A
Antenne AM
Raccordez un fil isolé de 6 à 15 mètres (20 à 50 pieds) à la borne d’antenne AM. Laissez l’antenne cadre AM fournie raccordée.
Type de prise A
Fil isolé (non fourni)
Type de prise B
Câble coaxial de 75 ohms (non fourni)
Type de prise B
Connecteur femelle standard IEC (non fourni)
FM75 COAXIAL
AM
FM75
AM
Fil isolé (non fourni)
FM75 COAXIAL
AM
44
FR
Page 45

Informations supplémentaires

Précautions

Tension de fonctionnement
Avant de mettre la chaîne sous tension, vérifiez si la tension de fonctionnement de la chaîne est identique à la tension secteur locale.
Sécurité
• La chaîne stéréo n’est pas déconnectée de la source d’alimentation secteur tant qu’elle est branchée sur la prise murale, même si vous l’avez mise hors tension.
• Débranchez la chaîne de la prise murale (secteur) si vous ne comptez pas l’utiliser pendant un certain temps. Pour débrancher le cordon secteur de la prise murale (secteur), tirez sur la fiche et non pas sur le cordon.
• Si un solide ou un liquide pénétre dans la chaîne, débranchez-la et faites-la vérifier par un technicien qualifié avant de la réutiliser.
• Le cordon d’alimentation secteur doit être remplacé par un professionnel uniquement.
Installation
• Installez la chaîne dans un endroit bien ventilé pour éviter toute surchauffe interne.
• N’installez pas la chaîne sur une surface inclinée.
• N’installez pas la chaîne dans des endroits exposés: — à des températures extrêmement basses ou
élevées — à la poussière ou la saleté — à une forte humidité — à des vibrations — au soleil.
Fonctionnement
• Si vous transportez la chaîne directement d’un endroit froid dans une pièce chaude, ou si vous l’installez dans une pièce très humide, de l’humidité risque de se condenser sur la lentille à l’intérieur du lecteur de CD. Dans ce cas, le lecteur de CD ne fonctionne pas. Enlevez le CD et laissez la chaîne sous tension pendant environ une heure jusqu’à ce que l’humidité se soit évaporée.
• Quand vous changez la chaîne de place, enlevez tous les disques.
Pour toute question ou difficulté concernant la chaîne stéréo, veuillez consulter le revendeur Sony le plus proche.
Remarques sur les CD
• Avant d’écouter un CD, nettoyez-le avec un chiffon doux. Essuyez le CD du centre vers la périphérie.
• Ne pas utiliser de solvants, comme les produits de nettoyage à base de benzène ou de diluant, en vente dans le commerce, ni de vaporisateur anti­électricité statique prévu pour les disques en vinyle.
• Ne pas exposer les disques à la lumière directe du soleil ni à des sources de chaleur, comme des conduits d’air chaud, et ne pas les laisser dans une voiture garée en plein soleil.
Nettoyage du coffret
Utilisez un chiffon légèrement mouillé d’une solution de détergent neutre.
Protection permanente d’une cassette
Pour éviter d’effacer accidentellement l’enregistrement d’une cassette, brisez l’ergot de la face A ou B, comme indiqué sur l’illustration.
Fentes de détection
Ergot pour la face B
Si vous voulez réenregistrer cette cassette par la suite, recouvrez l’orifice d’un morceau de ruban adhésif. Faites attention de ne pas recouvrir les fentes qui permettent au lecteur de détecter le type de cassette.
Type de cassette: CrO2/METAL NORMAL
Ergot pour la face A
Face A
Brisez l’ergot de la face A de la cassette
Fentes de détection
voir page suivante
45
FR
Page 46
Précautions (suite)
Avant d’insérer une cassette dans la platine
Tendez la bande, sinon elle risque de s’emmêler dans les pièces de la platine et d’être endommagée.
Si vous utilisez une cassette de plus de 90 minutes
La bande de ces cassettes est très élastique. Evitez les opérations répétées telles que la lecture, l’arrêt et le rembobinage rapide. La bande risque de s’emmêler dans le mécanisme de la platine.
Nettoyage des têtes de la platine
Nettoyez les têtes toutes les 10 heures d’utilisation environ. Quand les têtes sont sales:
— le son présente de la distorsion — une baisse du niveau sonore est sensible — une perte de signal est sensible — l’effacement de la bande est incomplet
— l’enregistrement est impossible. Veillez à nettoyer les têtes avant un enregistrement important ou après avoir écouté une vieille cassette. Utilisez des cassettes de nettoyage de type sec ou humide pour le nettoyage. Pour les détails, reportez­vous au mode d’emploi de la cassette de nettoyage.
Démagnétisation des têtes de la platine
Démagnétisez les têtes et les parties métalliques du passage de la bande toutes les 20 à 30 heures d’utilisation avec une cassette de démagnétisation en vente dans le commerce. Référez-vous au mode d’emploi du démagnétiseur pour les détails.
FR
46

Guide de dépannage

Si vous rencontrez des problèmes quand vous utilisez la chaîne stéréo, consultez la liste ci­dessous.
Cependant, veuillez d’abord vérifier si le cordon d’alimentation secteur est bien branché et si les enceintes sont raccordées correctement.
Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème malgré les vérifications suivantes, consultez votre revendeur Sony.
Généralités
L’affichage se met à clignoter dès que vous branchez le cordon d’alimentation même si vous n’avez pas mis la chaîne sous tension (mode de démonstration).
•Appuyez sur DISPLAY (MHC-RXD9/ RXD80/RXD7/R770) ou DEMO (STANDBY) (MHC-GRX9900/GRX70/ GRX70J/GRX50) lorsque la chaîne est hors tension. La démonstration disparaît.
Le mode de démonstration apparaît automatiquement la première fois que vous branchez le cordon d’alimentation ou s’il y a eu une coupure de courant de plus d’une demi-journée.
Le réglage de l’horloge/les préréglages de la radio et de la minuterie sont annulés.
•Le cordon d’alimentation est débranché ou une panne de courant de plus d’une demi-journée s’est produite. Refaites les réglages suivants :
— “Etape 2 : Réglage de l’heure” —
“Etape 3 : Préréglage de stations radio”
Si vous avez réglé la minuterie, refaites les réglages indiqués dans “Pour se réveiller en musique” et “Enregistrement programmé de la radio”.
Aucun son.
•Tournez VOLUME dans le sens des aiguilles d’une montre.
•Le casque est branché.
Insérez seulement la partie dénudée du cordon d’enceinte dans la prise SPEAKER.
L’insertion d’une partie de la gaine de plastique dans la borne obstrue la connexion.
•Aucun son n’est audible pendant l’enregistrement programmé.
Page 47
Bourdonnement ou bruit intense.
•Téléviseur ou magnétoscope à proximité de la chaîne. Eloignez la chaîne du téléviseur ou du magnétoscope.
“0:00” (ou “12:00”) clignote sur l’afficheur.
•Il y a eu une interruption d’alimentation. Réglez l’heure et reprogrammez la minuterie.
La minuterie ne fonctionne pas.
•Réglez l’heure correctement.
DAILY1, DAILY2 et REC n’apparaissent pas quand vous appuyez sur la touche TIMER SELECT.
•Réglez correctement la minuterie.
•Réglez l’heure.
La télécommande ne fonctionne pas.
•Il y a un obstacle entre la télécommande et la chaîne.
•La télécommande n’est pas dirigée vers le capteur de la chaîne.
•Les piles sont épuisées. Remplacez les piles.
Rétroaction acoustique.
•Diminuez le volume.
•Eloignez le microphone des enceintes ou changez la direction du microphone.
Couleurs anormales sur l’écran du téléviseur.
•Eteignez le téléviseur, puis remettez-le sous tension 15 ou 30 minutes plus tard. Si les anomalies de couleur persistent, éloignez les enceintes du téléviseur.
“PROTECT” et “PUSH POWER” apparaissent alternativement.
•Un signal puissant a été émis. Appuyez sur pour mettre la chaîne hors tension, laissez-la un instant hors tension, puis appuyez à nouveau sur pour la remettre sous tension.
Enceintes
Le son ne vient que d’une seule voie, ou déséquilibre entre le volume des voies gauche et droite.
•Vérifiez les connexions et l’emplacement des enceintes.
Absence de grave.
•Vérifiez si les cordons d’enceintes sont raccordés correctement aux prises + et –.
Lecteur de CD
Le plateau de disques ne se ferme pas.
•Le CD n’est pas posé correctement.
La lecture de CD ne commence pas.
•Le CD n’est pas posé à plat sur le plateau.
•Le CD est sale.
•Le CD est à l’envers.
•De l’humidité s’est condensée. Enlevez le CD et laissez la chaîne sous tension pendant environ une heure jusqu’à ce que l’humidité se soit évaporée.
La lecture ne commence pas par la première plage.
•Le lecteur est en mode de lecture programmée ou aléatoire. Appuyez de façon répétée sur PLAY MODE jusqu’à ce que “PROGRAM” ou “SHUFFLE” disparaisse.
“OVER” est affiché.
•Vous avez atteint la fin du CD. Appuyez en continu sur 0 pour revenir en arrière.
voir page suivante
47
FR
Page 48
Guide de dépannage (suite)
Tuner
Platine à cassettes
La platine n’enregistre pas.
•Aucune cassette dans le logement de cassette.
•L’ergot a été enlevé de la cassette (voir “Protection permanente d’une cassette” à la page 45).
•La bande est complètement terminée.
Impossible d’enregistrer ou de reproduire la cassette, ou chute du niveau sonore.
•Les têtes sont sales. Nettoyez-les (voir “Nettoyage des têtes de la platine” à la page 46).
•Les têtes d’enregistrement/lecture sont magnétisées. Démagnétisez-les (voir “Démagnétisation des têtes de la platine” à la page 46).
L’effacement de la cassette est incomplet.
•Les têtes d’enregistrement/lecture sont magnétisées. Démagnétisez-les (voir “Démagnétisation des têtes de la platine” à la page 46).
Pleurage ou scintillement excessif, ou perte du signal.
•Les cabestans ou les galets presseurs sont encrassés. Nettoyez-les (voir “Nettoyage des têtes de la platine” à la page 46).
Augmentation du bruit ou effacement des hautes fréquences.
•Les têtes d’enregistrement/lecture sont magnétisées. Démagnétisez-les (voir “Démagnétisation des têtes de la platine” à la page 46).
Après une pression sur ( (9) ou §, un bruit mécanique est audible “EJECT” apparaît sur l’afficheur et l’appareil entre automatiquement en mode d’attente.
•La cassette n’était pas insérée correctement. Ejectez la cassette et remettez l’appareil sous tension.
Bourdonnement ou bruit intense (“TUNED” ou “STEREO” clignote sur l’afficheur).
•Ajustez l’antenne.
•Le signal est trop faible. Raccordez une antenne extérieure.
Une émission stéréo FM ne peut pas être reçue en stéréo.
•Appuyez sur STEREO/MONO pour que “STEREO” apparaisse.
Si d’autres problèmes non mentionnés ci-dessus se présentent, réinitialisez la chaîne de la façon suivante:
1 Débranchez le cordon d’alimentation. 2 Rebranchez le cordon d’alimentation. 3 Appuyez en même temps sur p, ENTER/
NEXT et .
4 Appuyez sur pour mettre la chaîne
sous tension.
Les réglages usine sont rétablis et tous les réglages que vous avez effectués, comme les stations préréglées, l’heure et la minuterie, sont supprimés. Vous devrez les effectuer à nouveau.
48
FR
Page 49

Spécifications

Section Amplificateur
Modèles canadiens: MHC-RXD80:
Puissance de sortie continue RMS (référence)
Distorsion harmonique totale inférieure à 0,07%
MHC-RXD7:
Puissance de sortie continue RMS (référence)
Distorsion harmonique totale inférieure à 0,07%
Modèles européens: MHC-RXD9:
Puissance de sortie DIN (nominale)
Puissance de sortie continue RMS (référence)
Puissance de sortie musicale (référence)
MHC-R770/RXD7:
Puissance de sortie DIN (nominale)
Puissance de sortie continue RMS (référence)
Puissance de sortie musicale (référence)
100 + 100 watts (8 ohms à 1 kHz, 10% DHT)
(8 ohms à 1 kHz, 55 W)
70 + 70 watts (6 ohms à 1 kHz, 10% DHT)
(6 ohms à 1 kHz, 45 W)
120 + 120 watts (8 ohms à 1 kHz, DIN)
150 + 150 watts (8 ohms à 1 kHz, 10% DHT)
275 + 275 watts (8 ohms à 1 kHz, 10% DHT)
80 + 80 watts (8 ohms à 1 kHz, DIN)
100 + 100 watts (8 ohms à 1 kHz, 10% DHT)
170 + 170 watts (8 ohms à 1 kHz, 10% DHT)
Other models: MHC-GRX9900:
Les mesures suivantes ont été effectuées sur secteur de 120, 220, 240 V, 50/60 Hz Puissance de sortie DIN (nominale) 200 + 200 watts
Puissance de sortie continue RMS (référence)
MHC-GRX70/GRX70J:
Les mesures suivantes ont été effectuées sur secteur de 120, 220, 240 V, 50/60 Hz Puissance de sortie DIN (nominale) 130 + 130 watts
Puissance de sortie continue RMS (référence)
MHC-GRX50:
Les mesures suivantes ont été effectuées sur secteur de 120, 220, 240 V, 50/60 Hz Puissance de sortie DIN (nominale)110 + 110 watts
Puissance de sortie continue RMS (référence)
(6 ohms à 1 kHz, DIN)
250 + 250 watts (6 ohms à 1 kHz, 10% DHT)
(6 ohms à 1 kHz, DIN)
170 + 170 watts (6 ohms at 1 kHz, 10% THD)
(8 ohms à 1 kHz, DIN)
140 + 140 watts (8 ohms à 1 kHz, 10% DHT)
voir page suivante
49
FR
Page 50
Spécifications (suite)
Entrées MDVIDEO IN: Tension 450 mV, (prises cinch) impédance de 47 kilohms VIDEO (AUDIO) IN: Tension 250 mV, (prises cinch) impédance de 47 kilohms MIX MIC: (jack 6,35) Sensibilité 1 mV,
Sorties MD OUT: Tension 250 mV, (prises cinch) impédance de 1 kilohm PHONES: accepte un casque d’une (jack 6,35 stéréo) impédance de 8 ohms ou
SPEAKER: MHC-GRX9900/GRX70/GRX70J/RXD7 (modèles canadiens): accepte une impédance
MHC-RXD9/RXD7 (modèles européens)/ RXD80/R770/GRX50: accepte une impédance
SURROUND SPEAKER: accepte une impédance (MHC-GRX70/GRX70J de 16 ohms seulement)
SUPER WOOFER: Tension 1 V, impédance (sauf MHC-R770/RXD7 1 kilohm (modèles européens)/ RXD9 (modèles européens))
Section Lecteur de CD
Système Système audionumérique
Laser Laser à semi-conducteur
Sortie laser Max. 44,6
Longueur d’onde 780 - 790 nm Réponse en fréquence 2 Hz - 20 kHz (±0,5 dB) Rapport signal sur bruit Supérieur à 90 dB Gamme dynamique Supérieur à 90 dB CD OPTICAL DIGITAL OUT (Connecteur optique carré, panneau arrière) Longueur d’onde 660 nm Niveau de sortie –18 dBm
impédance de 10 kilohms
plus
de 6 à 16 ohms
de 8 à 16 ohms
pour disques compacts (λ=780 nm)
Durée d’émission: continue
*Cette sortie est la valeur mesurée à une distance de 200 mm de la surface de l’objectif sur le bloc de capteur optique avec une ouverture de 7 mm.
µ
W*
Section Platine à cassettes
Système d’enregistrement 4 pistes, 2 voies stéréo Réponse en fréquence 40 - 13.000 Hz (±3 dB), (DOLBY NR hors service) avec cassette Sony de
Pleurage et scintillement ±0,15% puissance de crête
TYPE I 40 - 14.000 Hz (±3 dB), avec cassette Sony de TYPE II
(IEC) 0,1% puissance efficace (NAB) ±0,2% puissance de crête (DIN)
Section Tuner
Tuner FM stéréo, FM/AM superhétérodyne
Section tuner FM
Plage d’accord 87,5 – 108,0 MHz Antenne Antenne fil FM Bornes d’antenne 75 ohms, asymétriques Fréquence intermédiaire 10,7 MHz
Section tuner UKV (modèle à 3 gammes (FM-AM-UKV) seulement)
Plage d’accord 65,0 - 74,0 MHz
Stéréo plus
50
FR
Page 51
Section Tuner AM
Plage d’accord Type à 2 gammes: Modèles pour l’Amérique du Nord:
Modèles européens: 531 - 1.602 kHz
Autres modèles: 531 - 1.602 kHz
Type à 3 gammes: Modèles pour le Moyen-Orient: PO: 531 - 1.602 kHz
OC : 5,95 - 17,90 MHz
Autres modèles: PO: 531 - 1.602 kHz
OC : 5,95 - 17,90 MHz
Antenne Antenne cadre AM Bornes d’antenne Borne d’antenne externe Fréquence intermédiaire 450 kHz
530 – 1.710 kHz (avec l’intervalle d’accord réglé sur 10 kHz) 531 – 1.710 kHz (avec l’intervalle d’accord réglé sur 9 kHz)
(avec l’intervalle d’accord réglé sur 9 kHz)
(avec l’intervalle d’accord réglé sur 9 kHz) 530 - 1.710 kHz (avec l’intervalle d’accord réglé sur 10 kHz)
(avec l’intervalle d’accord réglé sur 9 kHz)
(avec l’intervalle d’accord réglé sur 5 kHz)
(avec l’intervalle d’accord réglé sur 9 kHz) 530 - 1.710 kHz (avec l’intervalle d’accord réglé sur 10 kHz)
(avec l’intervalle d’accord réglé sur 5 kHz)
Enceintes
SS-GRX9900/GRX9900G pour MHC-GRX9900
Système Enceintes à 2 voies, 5
Haut-parleurs Woofer: 15 cm dia., à cône x2 Tweeter: 5 cm dia., à cône x3 Impédance nominale 6 ohms Dimensions (l/h/p) Env. 250 x 430 x 355 mm Poids Env. 8,5 kg net par
SS-RXD9 pour MHC-RXD9
Système Enceintes à 2 voies, 5
Haut-parleurs Woofer: 15 cm dia., à cône x2 Tweeter: 5 cm dia., à cône x3 Impédance nominale 8 ohms Dimensions (l/h/p) Env. 250 x 430 x 355 mm Poids Env. 8,5 kg net par
SS-RXD80 pour MHC-RXD80/SS-RXD7S pour MHC-RXD7 (modèles européens)
Système Enceintes à 4 voies,
Haut-parleurs Woofer: 17 cm dia., à cône Tweeter central: 5 cm dia., à cône Tweeter latéral: 5 cm dia., à cône x2 Super tweeter: 4 cm dia., à cône Impédance nominale 8 ohms Dimensions (l/h/p) Env. 230 x 340 x 320 mm Poids
SS-R770 pour MHC-R770
Système Enceintes à 4 voies,
Haut-parleurs Woofer: 17 cm dia., à cône Tweeter central: 5 cm dia., à cône Tweeter latéral: 5 cm dia., à cône x2 Super tweeter: 4 cm dia., à cône Impédance nominale 8 ohms Dimensions (l/h/p) Env. 230 x 340 x 320 mm Poids
SS-GRX70/GRX70G pour MHC-GRX70/SS-GRX70J pour MHC-GRX70J
Système Enceintes à 4 voies,
Haut-parleurs Woofer: 17 cm dia., à cône Tweeter central: 5 cm dia., à cône Tweeter latéral: 5 cm dia., à cône x2 Super tweeter: 4 cm dia., à cône Impédance nominale 6 ohms Dimensions (l/h/p) Env. 230 x 340 x 320 mm Poids Env. 5.5 kg net par
haut-parleurs, type bass­reflex
enceinte
haut-parleurs, type bass­reflex
enceinte
5 haut-parleurs, type bass-reflex, à blindage magnétique
Env. 5.5 kg net par enceinte
5 haut-parleurs, type bass-reflex
Env. 5.5 kg net par enceinte
5 haut-parleurs, type bass-reflex, à blindage magnétique
enceinte
voir page suivante
51
FR
Page 52
Spécifications (suite)
SS-RXD7 pour MHC-RXD7 (Modèles canadiens)
Système Enceintes à 3 voies, type
Haut-parleurs Woofer: 17 cm dia., à cône Tweeter: 5 cm dia., à cône Super tweeter: 2 cm dia., à dôme Impédance nominale 6 ohms Dimensions (l/h/p) Env. 220 x 340 x 280 mm Poids Env. 4 kg net par enceinte
SS-GRX50/GRX50G pour MHC-GRX50
Système Enceintes à 3 voies, type
Haut-parleurs Woofer: 17 cm dia., à cône Tweeter: 5 cm dia., à cône Super tweeter: 2 cm dia., à dôme Impédance nominale 8 ohms Dimensions (l/h/p) Env. 220 x 340 x 280 mm Poids Env. 4 kg net par enceinte
Généralités
Alimentation Modèles pour l’Amérique du Nord:
Modèles européens: Secteur 230 V, 50/60 Hz Modèles australiens: Modèles mexicains: Secteur 120V AC,
Modèles pour l’Israël, l’Afrique du Sud et la Thaïlande: Secteur 220 V AC,
Autres modèles: Secteur 120 V, 220 V ou
Consommation Modèles pour les Etats-Unis: MHC-RXD9: 170 watts Modèles canadiens: MHC-RXD7: 130 watts MHC-RXD80: 170 watts Modèles européens MHC-R770/RXD7: 165 watts MHC-RXD9: 180 watts Autres modèles: MHC-GRX50: 160 watts MHC-GRX70/GRX70J: 170 watts MHC-GRX9900: 240 watts
Dimensions hors tout (l/h/p) MHC-GRX9900/RXD9: Env. 280 x 360 x 395 mm Autres modèles: Env. 280 x 340 x 395 mm
bass-reflex
bass-reflex
Secteur 120V AC, 60Hz
Secteur 230-240 V, 50/60 Hz
50/60Hz
50/60 Hz
Secteur 230 - 240 VAC, 50/60 Hz réglable avec le sélecteur de tension
Poids Modèles pour les Etats-Unis MHC-RXD9: Env. 10,6 kg Modèles canadiens: MHC-RXD7: Env. 9,2 kg MHC-RXD80: Env. 10,2 kg Modèles européens MHC-R770/RXD7: Env. 10,1 kg MHC-RXD9: Env. 10,8 kg Autres modèles: MHC-GRX50: Env. 10,0 kg MHC-GRX70/GRX70J: Env. 10,6 kg MHC-GRX9900: Env. 12,2 kg
Accessoires fournis: Antenne cadre AM (1)
Accessoires en option (MHC-GRX70/GRX70J Enceintes seulement) surround SS-SR125 Système acoustique 1 voie, 1 haut-parleur,
Haut-parleur: Pleine gamme 8 cm de dia., à cône Impédance nominale 16 ohms Dimensions (l/h/p) Env. 220 x 100 x 195 mm Poids Env. 1,0 kg par enceinte
La conception et les spécifications sont modifiables sans préavis.
Télécommande (1) Piles (2) Antenne fil FM (1) Cordons d’enceintes (2 pour les enceintes avant avec prises seulement) Tampons d'enceintes avant (8)
type bass-reflex
52
FR
Page 53
53
FR
Page 54

Nomenclature

MHC-GRX70/GRX70J/GRX50/R770/RXD80/RXD7
12345
6
7
#º @ª @• @¶
@§ @∞ @¢
8 9
0
!¡
!™ !£
!¢!∞!§!¶!•!ª@º@¡@™@£
1 Interrupteur d’alimentation 2 Touche d’économie d’énergie/
démonstration (POWER SAVE/DEMO)
3 Touches de disques (DISC 1-3) 4 Touche d’échange de disque (DISC SKIP/
EX-CHANGE)
5 Touche de CD (CD§) 6 Plateau de disque 7 Afficheur 8 Touches d’exploitation CD/Cassette:
CD (P (play/pause) TAPE A ( (lecture)) TAPE A 9 (lecture) TAPE B ( (lecture) TAPE B 9 (lecture) p (arrêt)
9 Touche de radio/gamme (TUNER/
BAND)
0 Touche de lecture continue (NON-STOP)
Touche KAROKE PON/MPX Touche SYNC EQ Touche SYNC BASS
FR
54
Touches d’exploitation pour
l’enregistrement : Touche REC PAUSE/START Touche HI-DUB Touche CD SYNC
!™ Prise de casque (PHONES)Touche d’accentuation des graves (DBFB)
Touche de surround (SURROUND)
Touche de platine B § !∞ Platine BCommande de réglage du volume
(VOLUME)
Touche de validation/suite (ENTER/
NEXT)
!• Touche d’avance/réglage
(0/), +/– )
Molette de réglageTouche de grave profond (GROOVE)Touche pour effets disc jockey:
Touche LOOP Touche FLASH
Page 55
MHC-GRX9900/RXD9
12345
#º @ª @• @¶
@§ @∞
@¢
6
7 8
9 0
!¡
!™ !£
!¢!∞!§!¶!•!ª@º@¡@™@£
@™ Platine ATouche de platine A §Prise de microphone (MIX MIC) @∞ Touches de réglage de l’heure minuterie:
Touche CLOCK/TIMER Touche TIMER SELECT
Commande de réglage du niveau de
microphone (MIC LEVEL)
Touche d’affichage des indications
(DISPLAY) Touche d’analyseur de spectre
(SPECTRUM ANALYSER)
@• MHC-GRX9900/GRX70/GRX70J/RXD9/
RXD80 seulement
Touche de montage, direction, mémoire radio (EDIT, DIRECTION, TUNER MEMORY) Touche de mode de lecture,réducteur de bruit(, PTY) (PLAY MODE, DOLBY NR, PTY*)
Touche de répétition, stéréo/mono (REPEAT, STEREO/MONO)
MHC-GRX9900/GRX70/GRX70J/RXD9/
RXD80 seulement
Touche d’effet (EFFECT) Touche de sélection de fichier (FILE
SELECT) Touche de réglage d’égaliseur (GEQ
CONTROL) Touche de mémoire de fichier (P FILE
MEMORY)
MHC-GRX50/R770/RXD7 seulement
Touche de montage, direction, mémoire radio (EDIT, DIRECTION, TUNER MEMORY) Touche de mode de lecture, réducteur de bruit(, PTY) (PLAY MODE, DOLBY NR, PTY*) Touche de répétition, stéréo/mono (REPEAT, STEREO/MONO) Touche de sélection de fichier (FILE SELECT)
Touche de fonction (FUNCTION)
*Modèles européens seulement.
55
FR
Page 56
Index
G, H
Guide de dépannage 46
N, O
Nom de station 34
A, B
Accord d’une station
préréglée 14 Afficheur 19 Antennes 6, 44
C, D
Connexion. Voir
Raccordement
E
Ecoute d’une station radio
préréglée 14 Enceintes 5 Enregistrement
d’un CD 13
d’un programme radio
15
programmé 40
synchronisé de CD 13
F
Fichier personnel 33 Fonction FLASH (effet
stroboscopique) 26 Fonction monotouche 12, 15,
17
I, J
Intervalle d’accord 9
K
Karaoké 36
L
Lecteur de CD 11, 19,23 Lecture
des plages dans l’ordre souhaité (Lecture programmée) 22
des plages dans un ordre aléatoire (Lecture aléatoire) 21
d’un CD 11 d’une cassette 16 répétée des plages
(Lecture répétée) 20 Lecture aléatoire 21 Lecture ininterrompue 11 Lecture programmée 22 Lecture répétée 20
M
Minuterie
Enregistrement
programmé 40
Pour s’endormir en
musique 38
Pour se réveiller en
musique 39 Minuterie réveil 39
P, Q
Piles 7 Préréglage de stations radio
8
Protection permanente d’un
enregistrement 45
PTY (Type de programme)
34
R
Raccordement
d’appareils en option 41-44
des antennes 44 de la chaîne 5 de l’alimentation 6
Réglage
de l’accentuation audio 29
du son 28
du volume 12, 14, 17 Réglage de l’heure 7 Réglage sonore 28 Réinitialisation de la chaîne
48
S
Scratchage 27 Sélection automatique de la
source 12, 15, 17 Sélection de l’accentuation
audio 29 Stations radio
Accord 14
Préréglage 8 Système de données radio
(RDS) 34
56
T, U, V, W, X, Y, Z
Temporisateur 38 Tuner 8,14
FR
Page 57
57
FR
Page 58
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. En caso de avería, solicite los servicios de personal cualificado.
No instale el aparato en un espacio cerrado, como una estantería para libros o un armario empotrado.
Este aparato está clasificado como productor láser de clase 1 (CLASS 1 LASER). La etiqueta CLASS 1 LASER PRODUCT se encuentra en la parte posterior exterior.
Este sistema estéreo está equipado con el sistema de reducción de ruido Dolby* de tipo B. * Fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories
Licensing Corporation. DOLBY y el símbolo de la doble D a son marcas de Dolby Laboratories Licensing Corporation.
ES
2
Page 59

Índice

Preparativos
Paso 1: Conexión del sistema............... 5
Paso 2: Ajuste del reloj.......................... 7
Paso 3: Memorización de emisoras...... 8
Ahorro de energía en el modo de
espera............................................... 10
Operaciones básicas
Reproducción de discos compactos... 11
Grabación de un disco compacto ....... 13
Escucha de la radio .............................. 14
Grabación de la radio........................... 15
Reproducción de cintas ....................... 16
Grabación de una cinta........................ 18
Reproductor de discos compactos
Utilización del visualizador del
reproductor de discos compactos 19
Reproducción repetida de canciones de
discos compactos ........................... 20
Reproducción de canciones de discos
compactos en orden arbitrario..... 21
Programación de canciones de discos
compactos ....................................... 22
Reproducción de discos compactos sin
interrupción .................................... 23
Decks de cassettes
Grabación manual de una cinta ......... 24
Grabación de discos compactos
especificando el orden de las
canciones ......................................... 25
Ajuste del sonido
Ajuste del sonido .................................. 28
Selección del énfasis del sonido ......... 29
Cambio de la visualización del
analizador de espectro .................. 31
Selección de efectos perimétricos....... 31
Ajuste del ecualizador gráfico ............ 32
Confección de un archivo de énfasis de
sonido personal .............................. 33
Otras funciones
Utilización del sistema de datos
radiofónicos (RDS)* ....................... 34
Canto con acompañamiento musical:
Karaoke ........................................... 36
Para dormirse con música................... 38
Para despertarse con música .............. 39
Grabación de programas radiofónicos
con el temporizador ...................... 40
Componentes de audio vídeo opcionales
Conexión de componentes de audio . 41
Conexión de una videograbadora ..... 43
Connecting the surround speakers.... 43
Conexión de antenas exteriores ......... 44
Información adicional
Precauciones.......................................... 45
Solución de problemas ........................ 46
Especificaciones .................................... 49
Identificación de partes ....................... 54
Índice alfabético.............. Contraportada
ES
Efectos de pinchadiscos
Repetición de una parte de un disco
compacto ......................................... 27
Destello de una parte de un disco
compacto ......................................... 27
* Modelo para Europa solamente.
ES
3
Page 60

Acerca de este manual

Las instrucciones de este manual son para el MHC-GRX9900/GRX70/GRX70J/GRX50/R770/ RXD9/RXD80/RXD7. Para fines de ilustración se utiliza el modelo MHC-RXD80. En caso contrario, el nombre del modelo se indicará en las ilustraciones. La forma de las teclas del MHC­GRX9900/RXD9 es diferente que la del MHC-GRX70, pero su ubicación es la misma. Cualquier diferencia en la operación se indicará claramente en el texto, por ejemplo, “MHC-GRX70 solamente” o “modelo para Europa solamente”.
MHC-GRX70/GRX70J/GRX50/R770/
MHC-GRX9900/RXD9
RXD80/RXD7
*
* Esta parte del MHC-GRX50/R770/RXD7 es diferente de la de otros modelos como se indica a
continuación.
MHC-GRX50/R770/RXD7 MHC-GRX70/GRX70J/RXD80
EDIT
DIRECTION
TUNER MEMORY
REPEAT
STEREO/MONO
MHC-GRX9900/RXD9
EFFECT
FILE
SELECT
GEQ
CONTROL
P FILE
MEMORY
PLAY MODE
DOLBY NR
PTY**
FILE
SELECT
** “PTY” es para los modelos para Europa solamente.
ES
4
EDIT
DIRECTION
TUNER MEMORY
PLAY MODE
DOLBY NR
PTY**
REPEAT
STEREO/MONO
Page 61

Preparativos

Paso 1: Conexión del sistema

Para conectar su sistema realice el procedimiento de 1 a 4, utilizando los cables y accesorios suministrados.
Antena de cuadro de AM
Antena de FM
2
3
1
Altavoz delantero derecho
Conecte los altavoces.
1
Conecte los cables de los altavoces a las tomas SPEAKER como abajo.
Para los altavoces con tomas, conecte los cables de los altavoces de la misma forma.
Inserte solamente la parte pelada.
R
+
Rojo/ un solo color ()
Negro/con raya ()
4
Altavoz delantero izquierdo
Notas
• Mantenga los cables de los altavoces alejados de antenas a fin de evitar ruido.
• El tipo de altavoces suministrados variará de acuerdo con el modelo adquirido (consulte “Especificaciones” de la página
49).
L
+ –
continúa
ES
5
Page 62
Paso 1: Conexión del sistema (continuación)
Conecte las antenas de FM/AM.
2
Prepare la antena de cuadro de AM, y después conéctela.
Tipo de tomas A
Antena de cuadro de AM
Extienda horizontalmente la antena monofilar de FM.
3
Para modelos con selector de tensión, ponga el selector VOLTAGE SELECTOR en la posición correspondiente a la tensión de la línea local.
VOLTAGE SELECTOR
240V
-
230
Tipo de tomas B
Antena de cuadro de AM
Extienda horizontalmente la antena monofilar de FM.
FM75 COAXIAL
AM
FM75
AM
Conecte el cable de alimentación a
4
120V
un tomacorriente de la red.
La demostración aparecerá en el visualizador. Cuando presione , se conectará la alimentación del sistema y la demostración finalizará automáticamente.
Si el adaptador suministrado con la clavija no concuerda con su toma de la red, quítelo de la clavija (solamente para los modelos suministrados con un adaptador).
Para conectar componentes de audio/vídeo opcionales
Consulte la página 41.
Para desactivar la demostración
Cuando ajuste la hora (Paso 2: Ajuste del reloj), la demostración se desactivará.
Para activar/desactivar otra vez la demostración, presione DISPLAY (para MHC-RXD9/RXD80/RXD7/R770) o DEMO (STANDBY) (para MHC-GRX9900/GRX70/ GRX70J/GRX50) mientras la alimentación del sistema esté desconectada.
220V
continúa
ES
6
Page 63
Para fijar los amortiguadores de los altavoces delanteros
Fije los amortiguadores para los altavoces delanteros suministrados a la base de dichos altavoces a fin de estabilizarlos y evitar que se desplacen.

Paso 2: Ajuste del reloj

Usted tendrá que ajustar el reloj antes de utilizar las funciones del temporizador.
El reloj funciona según el sistema de 24 horas en el modelo para Europa y Rusia, y en el de 12 horas en los demás modelos.
Para fines de ilustración se utiliza el modelo de 24 horas.
Colocación de dos pilas de tamaño AA (R6) en el telemando
]
}
}
]
Sugerencia
En utilización normal, las pilas deberán durar unos seis meses. Cuando el telemando no logre controlar el sistema, reemplace ambas pilas por otras nuevas.
Nota
Cuando no vaya a utilizar el telemando durante mucho tiempo, extráigale las pilas para evitar el daño que podría causar el electrólito de las mismas.
Antes de transportar este sistema
Realice lo siguiente para proteger el mecanismo del reproductor de discos compactos.
1 Presione repetidamente FUNCTION hasta
que en el visualizador aparezca “CD”.
2 Mantenga pulsada LOOP y presione
de forma que en el visualizador aparezca “LOCK”.
DISPLAY
3,52,4
1
1 Presione CLOCK/TIMER SET.
La indicación de la hora parpadeará.
2 Gire el mando de lanzadera para
ajustar la hora.
continúa
ES
7
Page 64
Paso 2: Ajuste del reloj (continuación)
Paso 3: Memorización
3 Presione ENTER/NEXT.
La indicación de los minutos parpadeará.
4 Gire el mando de lanzadera para
ajustar los minutos.
5 Presione ENTER/NEXT.
El reloj comenzará a funcionar.
Sugerencia
Si comete un error, vuelva a comenzar desde el paso
1.
Para cambiar la hora
En la explicación anterior se muestra el ajuste del reloj con la alimentación desconectada. Para reajustar el reloj con la alimentación conectada, realice lo siguiente.
1 Presione CLOCK/TIMER SET. 2 Gire el mando de lanzadera para
seleccionar SET CLOCK.
3 Presione ENTER/NEXT. 4 Realice los pasos 2 a 5 indicados
anteriormente.
de emisoras
Usted podrá memorizar el número siguiente de emisoras:
– Modelo de 2 bandas: 20 de FM y 10 de AM – Modelo de 3 bandas: 20 de FM, 10 de MW,
y otras 10 de SW, o 20 de FM, 10 de AM, y 5 de UKV, dependiendo del modelo adquirido.
(Alimentación)
mando de lanzaderea
14
Nota
Los ajustes del reloj se cancelarán cuando desconecte el cable de alimentación o cuando se interrumpa el suministro eléctrico.
ES
8
3
2
Page 65
1 Presione repetidamente TUNER/
BAND hasta que en el visualizador aparezca la banda deseada.
Las bandas que podrá recibir variarán de acuerdo con el modelo que haya adquirido.
Cerciórese de comprobar las bandas que puede recibir.
Cada vez que presione esta tecla, la banda cambiará de la forma siguiente:
Modelo de 2 bandas: FM ˜ AM Modelo de 3 bandas: FM n MW n SW
n
o
FM n AM n UKV*
n
* Cuando seleccione UKV, se
visualizará “STEREO PLUS”.
2
Mantenga presionada + o – hasta que la indicación de la frecuencia comience a cambiar, y después suéltela.
La exploración se parará cuando el sistema sintonice una emisora. Aparecerán “TUNED” y “STEREO” (para un programa estéreo)
3 Presione TUNER MEMORY.
En el visualizador aparecerá un número de memorización.
Las emisoras se almacenarán a partir del número de memorización 1.
Número de memorización
4 Presione ENTER/NEXT.
La emisora se almacenará.
5 Repita los pasos 1 a 4 para
almacenar otras emisoras.
Para sintonizar una emisora con señal débil
Para sintonizar manualmente emisoras, presione repetidamente + o – en el paso 2.
Para memorizar otra emisora en un número de memorización existente
Comience desde el paso 1. Después del paso 3, gire el mando de lanzadera para seleccionar el número de memorización en el que desee almacenar otra emisora.
Usted podrá añadir un número de memorización nuevo después del último número de memorización.
Para borrar una emisora memorizada
1 Mantenga presionada TUNER MEMORY
hasta que el número de memorización aparezca en el visualizador.
2
Gire el mando de lanzadera para seleccionar el número de memorización que desee borrar.
Cuando desee borrar todas las emisoras memorizadas, seleccione “ALL ERASE”.
3 Presione ENTER/NEXT.
Aparecerá “COMPLETE”. Cuando borre un número memorizado, el
número de memorización disminuirá de a uno y todos los números memorizados siguientes al borrado se reenumerarán.
Para cambiar el intervalo de sintonía de AM
(Excepto los modelos para Europa y Oriente Medio)
El intervalo de sintonía de AM ha sido ajustado en fábrica a 9 kHz (10 kHz en algunas áreas). Para cambiar el intervalo de sintonía de AM, sintonice en primer lugar cualquier emisora de AM, y después desconecte la alimentación. Manteniendo pulsada ENTER/NEXT, vuelva a conectar la alimentación. Cuando cambie el intervalo de sintonía, las emisoras de AM memorizadas se borrarán. Para volver a cambiar el intervalo, realice de nuevo el mismo procedimiento.
Sugerencia
Las emisoras memorizadas se conservarán medio día incluso aunque desconecte el cable de alimentación o se produzca un corte del suministro eléctrico.
ES
9
Page 66

Ahorro de energía en el modo de espera

(Para MHC-RXD9/RXD80/RXD7/ R770)
Usted podrá reducir el consumo de energía al mínimo (modo de ahorro de energía) y ahorrar energía en el modo de espera.
(Alimentación)
POWER SAVE
/DEMO
Sugerencias
• Cada vez que presione POWER SAVE/DEMO en el modo de ahorro de energía, la visualización cambiará entre el modo de ahorro de energía y el de demostración.
• El indicador esté ajustado el temporizador) se encenderán incluso en el modo de ahorro de energía.
• El temporizador funcionará en el modo de ahorro de energía.
Notas
• Usted no podrá ajustar la hora en el modo de ahorro de energía.
• La función de reproducción presionando una sola tecla no funcionará en el modo de ahorro de energía.
y el de temporizador (cuando
Para cancelar el modo de ahorro de energía
Presione DISPLAY. Aparecerá la visualización del reloj.
DISPLAY
/ Con la alimentación desconectada,
presione POWER SAVE/DEMO.
El sistema cambiará al modo de ahorro de energía y la visualización del reloj desaparecerá.
La alimentación del sistema se conectará/desconectará presionando
.
ES
10
Page 67

Operaciones básicas

Reproducción de discos compactos

— Reproducción normal
Usted podrá reproducir hasta tres discos compactos seguidos.
DISC SKIP/
EX-CHANGE
(Alimentación)
p
2
CD
(P
1 Presione § y coloque hasta dos
discos compactos en la bandeja de discos.
Si no coloca adecuadamente un disco, no será reconocido.
Con la cara de la etiqueta hacia arriba. Para reproducir un disco compacto sencillo, colóquelo en el círculo interior del
1
compartimiento.
Para insertar un tercer disco, presione DISC SKIP/EX- CHANGE a fin de que gire la bandeja de discos.
2 Presione una de las teclas DISC 1~3.
La bandeja de discos se cerrará y se iniciará la reproducción.
Si presiona CD (P (o CD ( del telemando) cuando la bandeja de discos esté cerrada, la reproducción se iniciará desde el disco compacto cargado en el compartimiento cuya tecla esté encendida en verde.
Número de canción
Operaciones básicas
Tiempo de reproducción
PLAY
MODE
= +
◊
√
0 )
VOLUME
CD (
P p
= + 0 )
VOL +/–
Número de compartimiento de disco
continúa
11
ES
Page 68
Reproducción de discos compactos (continuación)
Para
parar la reproducción
realizar una pausa
seleccionar una canción
buscar un punto de una canción
seleccionar un disco en el modo de parada
reproducir solamente el disco compacto seleccionado
reproducir todos los discos compactos
extraer discos compactos
cambiar discos compactos durante su reproducción
ajustar el volumen
Haga lo siguiente
presione p.
presione CD (P (P del telemando). Para reanudar la reproducción, vuelva a presionarla.
Durante la reproducción o en pausa, gire el mando de lanzadera hacia la derecha (para avanzar) o hacia la izquierda (para retroceder) y suéltelo cuando llegue a la canción deseada. (O presione + (para avanzar) o = (para retroceder) del telemando.)
mantenga presionada ) o 0 durante la reproducción y suéltela en el punto deseado.
presione una de las teclas DISC 1~3 o DISC SKIP/EX-CHANGE.
presione repetidamente PLAY MODE hasta que aparezca “1 DISC”.
presione repetidamente PLAY MODE hasta que aparezca “ALL DISCS”.
presione § .
presione DISC SKIP/EX-CHANGE.
gire VOLUME (o presione VOL +/– del telemando).
Sugerencias
• Si presiona CD (P cuando la alimentación esté desconectada, ésta se conectará automáticamente y se iniciará la reproducción de discos compactos, si los hay en la bandeja (Reproducción presionando una sola tecla). Cuando el sistema esté en el modo de ahorro de energía, la función de reproducción presionando una sola tecla no trabajará.
• Usted podrá cambiar de otra fuente al reproductor de discos compactos e iniciar la reproducción de un disco compacto presionando simplemente CD (P o una de las teclas DISC 1-3 (Selección automática de fuente). Cuando el sistema esté en el modo de ahorro de energía, la función de reproducción presionando una sola tecla no trabajará.
• Si no hay discos compactos en el reproductor, en el visualizador aparecerá “CD NO DISC”.
• Cuando seleccione un compartimiento de la bandeja que contenga un disco compacto (o lo reproduzca), la tecla DISC 1-3 correspondiente a tal compartimiento se encenderá en verde. Cuando no haya seleccionado un compartimiento de disco compacto, la tecla DISC 1-3 para el mismo estará encendida en color anaranjado. Cuando todos los compartimientos de la bandeja estén vacíos, todas las teclas DISC 1-3 estarán encendidas en verde.
12
ES
Page 69

Grabación de un disco compacto

— Grabación sincronizada con disco compacto
La tecla CD SYNC le permitirá grabar fácilmente de un disco compacto en una cinta. Usted podrá utilizar cintas TYPE I (normales) o TYPE II (CrO2). El nivel de grabación se ajustará automáticamente.
DISC SKIP/
EX-CHANGE
(Alimentación)
DOLBY NR
CD
(P
2 Presione § y coloque un disco
compacto.
Después vuelva a presionarla para cerrar la bandeja de discos.
Si el indicador para el compartimiento del disco que desea grabar no está encendido en verde, presione repetidamente DISC SKIP/EX-CHANGE hasta que se encienda en verde.
Con la cara de la etiqueta hacia arriba. Para reproducir un disco compacto sencillo, colóquelo en el círculo interior del compartimiento.
2
3 Presione CD SYNC.
El deck B se pondrá a la espera de la grabación y el reproductor de discos compactos a la espera de la reproducción. Se encenderá el indicador TAPE B ( (para la cara frontal).
4 Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a fin de grabar en una sola cara. Seleccione ß (o RELAY) para grabar en ambas caras.
Operaciones básicas
4
p
1 Presione § e inserte un cassette en
blanco en el deck B.
Con la cara que desee grabar hacia adelante
5 Presione REC PAUSE/START.
Se iniciará la grabación.
Para parar la grabación
153
Presione p.
Sugerencias
• Si desea grabar desde la cara posterior, presione TAPE B 9 para hacer que se encienda el indicador después de haber presionado CD SYNC.
• Para grabar en ambas caras, cerciórese de comenzar por la frontal. Si comenzase por la cara posterior, la grabación se pararía al final de la misma.
• Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales de alta frecuencia y bajo nivel, presione DOLBY NR de forma que aparezca “DOLBY NR” después de haber presionado CD SYNC.
Nota
Usted no podrá escuchar otras fuentes durante la grabación.
13
ES
Page 70

Escucha de la radio

— Sintonía memorizada
Almacene en primer lugar emisoras en la memoria del sintonizador (consulte “Paso 3: Memorización de emisoras”).
(Alimentación)
STEREO/MONO
2
1
VOLUME
1 Presione repetidamente TUNER/
BAND hasta que en el visualizador aparezca la banda deseada.
Las bandas que podrá recibir variarán de acuerdo con el modelo que haya adquirido.
Cerciórese de comprobar las bandas que puede recibir.
Cada vez que presione esta tecla, la banda cambiará de la forma siguiente:
Modelo de 2 bandas: FM ˜ AM Modelo de 3 bandas: FM n MW n SW
n
o
FM n AMn UKV*
n
* Cuando seleccione UKV, se visualizará
“STEREO PLUS”.
2 Gire el mando de lanzadera (o
presione = o + del telemando) hasta sintonizar la emisora memorizada deseada.
Gírelo hacia la izquierda (o presione = del telemando) para números de memorización inferiores.
=
+
Gírelo hacia la derecha (o presione + del telemando) para números de memorización superiores.
FrecuenciaNúmero de memorización*
14
ES
TUNER/BAND
= +
◊
VOL +/–
√
* Cuando esté memorizada una sola
emisora, en el visualizador aparecerá “ONE PRESET”.
Para Haga lo siguiente
desconectar la radio presione . ajustar el volumen gire VOLUME (o
presione VOL +/– del telemando).
Page 71
Para escuchar emisoras no memorizadas
En el paso 2, utilice la sintonía automática o manual.
Para la sintonía manual, presione repetidamente + o –.
Para la sintonía automática, mantenga presionada + o –.
Sugerencias
• Si presiona TUNER/BAND cuando la alimentación esté desconectada, ésta se conectará automáticamente y se sintonizará la última emisora recibida (Reproducción presionando una sola tecla). Cuando el sistema esté en el modo de ahorro de energía, la función de reproducción.
• Usted podrá cambiar de otra fuente a la radio presionando simplemente TUNER/BAND (Selección automática de fuente).
• Cuando un programa de FM sea ruidoso, presione STEREO/MONO para que en el visualizador aparezca “MONO”. No habrá efecto estéreo, pero la recepción mejorará. Para restablecer el efecto estéreo, vuelva a presionar la tecla.
• Para mejorar la recepción de emisiones, oriente las antenas suministradas.

Grabación de la radio

Usted podrá grabar programas radiofónicos en una cinta invocando una emisora memorizada. Usted podrá utilizar cintas TYPE I (normales) o TYPE II (CrO2). El nivel de grabación se ajustará automáticamente.
(Alimentación)
DOLBY NR
1
Operaciones básicas
p
5
2
4,6
1 Presione TUNER/BAND para
seleccionar la banda deseada.
2 Gire el mando de lanzadera para
sintonizar la emisora memorizada deseada.
Gírelo hacia la izquierda para números de memorización inferiores.
=
+
Gírelo hacia la derecha para números de memorización superiores.
FrecuenciaNúmero de memorización
continúa
3
15
ES
Page 72
Grabación de la radio (continuación)

Reproducción de cintas

3 Presione § e inserte un cassette en
blanco en el deck B.
Con la cara que desee grabar hacia adelante
4 Presione REC PAUSE/START.
El deck B se pondrá a la espera de la grabación.
5 Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a fin de grabar en una sola cara. Seleccione ß (o RELAY) para grabar en ambas caras.
6 Presione REC PAUSE/START..
Se iniciará la grabación.
Para parar la grabación
Presione p.
Sugerencias
• Si desea grabar desde la cara posterior, presione TAPE B 9 de forma que se encienda el indicador después de haber presionado REC PAUSE/ START en el paso 4.
• Para grabar en ambas caras, cerciórese de comenzar por la frontal. Si comenzase por la cara posterior, la grabación se pararía al final de la misma.
• Para grabar emisoras no memorizadas, utilice + y – en el paso 2 hasta sintonizar manualmente la emisora deseada.
• Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales de alta frecuencia y bajo nivel, presione DOLBY NR de forma que aparezca “DOLBY NR” después de haber presionado REC PAUSE/START en el paso 4.
• Si se oye ruido durante la grabación de la radio, mueva la antena respectiva a fin de reducir el ruido.
Usted podrá utilizar cualquier tipo de cinta, TYPE I (normal), TYPE II (CrO2), o TYPE IV (metal), porque el deck detectará automáticamente el tipo de cinta. Usted también podrá utilizar las funciones del AMS* con el mando de lanzadera para buscar rápidamente las canciones que desee escuchar. Para seleccionar el deck A o B, presione DECK A ( o DECK B ( del telemando.
(Alimentación)
DOLBY
1
2
NR
= +
◊
√
3
0 )
p
VOLUME
p = + 0 )
DECK A ( DECK B (
VOL +/–
1
16
ES
Page 73
1 Presione § e inserte el cassette
grabado en el deck A o en el B.
Con la cara que desee reproducir hacia adelante
2 Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a fin de reproducir una cara. Seleccione ß* para reproducir ambas caras.
Para reproducir sucesivamente en ambos decks, seleccione RELAY (reproducción con relevo).**
3 Presione TAPE A (o TAPE B) (
(DECK A (o DECK B) ( del telemando).
Para reproducir la cara posterior, presione TAPE A (o TAPE B) 9. (O vuelva a presionar DECK A (o DECK B) ( del telemando.) Se iniciará la reproducción.
* El deck se parará automáticamente
después de haber repetido la secuencia cinco veces.
** La reproducción con relevo se realizará
siempre en la secuencia siguiente: Deck A (cara frontal), Deck A (cara
posterior), Deck B (cara frontal), Deck B (cara posterior).
Para
parar la reproducción
hacer que la cinta avance rápidamente
rebobinar la cinta extraer el cassette ajustar el volumen
Haga lo siguiente
presione p.
presione 0 o ).
presione 0 o ). presione §. gire VOLUME (o presione
VOL +/– del telemando).
Sugerencias
• Si presiona TAPE A (o TAPE B) ( o 9 cuando la alimentación esté desconectada, ésta se conectará automáticamente y se reproducirá la cinta, si hay un cassette en el deck (Reproducción presionando una sola tecla). Cuando el sistema esté en el modo de ahorro de energía, la función de reproducción.
• Usted podrá cambiar de otra fuente al deck de cassettes presionando simplemente TAPE A (o TAPE B) ( o 9 (Selección automática de fuente).
• Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales de alta frecuencia y bajo nivel, presione DOLBY NR de forma que aparezca “DOLBY NR”.
Búsqueda del comienzo de una canción (AMS*)
Durante la reproducción, gire el mando de lanzadera en el mismo sentido que el indicador 9 o ( para avanzar. Gírelo en sentido contrario para retroceder. (O presione = o + del telemando.)
En el visualizador aparecerán el sentido de búsqueda, + (avance) o – (retroceso) y el número de canciones saltadas (1-9).
Ejemplo: Búsqueda de la segunda canción
posterior
* AMS (Automatic Music Sensor = Sensor
automático de canciones)
Notas
La función del AMS puede no funcionar correctamente en los casos siguientes: – Cuando el espacio en blanco entre canciones sea
inferior a 4 segundos.
– Si en los canales izquierdo y derecha está grabada
información completamente diferente.
– Cuando haya secciones continuas de sonido de
nivel extremadamente bajo o de baja frecuencia (como el sonido de un saxófono barítono).
– Cuando la unidad esté cerca de un televisor. (En
este caso, le recomendamos que aleje la unidad del televisor o que desconecte su alimentación.)
Operaciones básicas
17
ES
Page 74

Grabación de una cinta

— Duplicación a gran velocidad
Usted podrá utilizar cintas TYPE I (normales) o TYPE II (CrO2). El nivel de grabación se ajustará automáticamente.
3 Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a fin de grabar en una sola cara. Seleccione ß (o RELAY) para grabar en ambas caras.
4 Presione REC PAUSE/START.
Se iniciará la duplicación.
(Alimentación)
1
DOLBY NR
3
p
1 Presione § e inserte el cassette
grabado en el deck A y otro en blanco en el deck B.
Con la cara que desee reproducir/ grabar hacia adelante
4
2
1
Para parar la duplicación
Presione p.
Sugerencias
• Cuando duplique en ambas caras, cerciórese de comenzar por la frontal. Si comenzase por la cara posterior, la grabación se pararía al final de la misma.
• Si ha ajustado DIRECTION a ß cuando utilice cintas de longitudes diferentes, el cassette de cada deck se dará independientemente la vuelta. Si ha seleccionado RELAY, los cassettes de ambos decks se darán la vuelta juntos.
• Usted no tendrá que ajustar DOLBY NR porque la cinta del deck B se grabará automáticamente con el mismo estado que el de la cinta del deck A.
2 Presione HI-DUB.
El deck B se pondrá a la espera de la grabación.
ES
18
Page 75

Reproductor de discos compactos

Utilización del visualizador del reproductor de discos compactos

Usted podrá comprobar el tiempo restante de la canción actual o el del disco compacto.
Cuando cargue un disco CD TEXT, podrá comprobar la información almacenada en el mismo, tal como el título del disco y los nombres de los artistas. Cuando la unidad detecte un disco CD TEXT, en el visualizador aparecerá “CD TEXT”.
(Alimentación)
DISPLAY
/ Presione DISPLAY durante la
reproducción.
Cada vez que presione la tecla durante la reproducción normal, la visualización cambiará de la forma siguiente:
Durante la reproducción normal
nTiempo de reproducción de la canción
actual
µ
Tiempo restante de la canción actual
µ
Tiempo restante del disco compacto actual (modo 1 DISC) o Visualización de “--:--” (modo ALL DISCS)
µ
Nombre del título de la canción actual*
µ
Visualización del reloj (durante ocho segundos)
µ
Nombre de efecto (P FILE) o “EFFECT ON
(OFF)”
En el modo de parada
nNombre del título del disco compacto*
µ
Información del artista*
µ
Número total de canciones y tiempo de reproducción total
µ
Visualización del reloj (durante ocho segundos)
µ
Nombre de efecto (P FILE) o “EFFECT ON
(OFF)”
* Con discos CD TEXT solamente (ciertos caracteres
no podrán visualizarse). Cuando el disco contenga más de 20 canciones, CD TEXT no se visualizará a partir de la canción 21.
19
ES
Page 76
Reproducción repetida de canciones
de discos compactos
— Reproducción repetida
Esta función le permitirá repetir un solo disco o todos los discos compactos en los modos de reproducción normal, aleatoria, y programada.
(Alimentación)
PLAY MODE
Para repetir
todas las canciones del disco compacto actual
todas las canciones de todos los discos compactos
una sola canción
presione
PLAY MODE repetidamente hasta que en el visualizador aparezca “1 DISC”.
PLAY MODE repetidamente hasta que en el visualizador aparezca “ALL DISCS”.
REPEAT repetidamente hasta que en el visualizador aparezca “REPEAT 1” durante la reproducción de la canción que desee repetir.
Para cancelar la reproducción repetida
Presione REPEAT de forma que “REPEAT” o “REPEAT 1” desaparezca del visualizador.
REPEAT
/ Presione REPEAT durante la
reproducción hasta que en el visualizador aparezca “REPEAT”.
Se iniciará la reproducción repetida. Para cambiar el modo de repetición, realice el procedimiento siguiente.
ES
20
Page 77
Reproducción de canciones de discos compactos en orden
3 Presione CD (P.
Todas las canciones se reproducirán en orden arbitrario.
arbitrario
— Reproducción aleatoria
Usted podrá reproducir todas las canciones de un disco o de todos los discos compactos en orden arbitrario.
(
Alimentación
1
)
DISC 1~3
Mando de lanzadera
2
3
Para cancelar la reproducción aleatoria
Presione repetidamente PLAY MODE hasta que “SHUFFLE” o “PROGRAM” desaparezca del visualizador. Las canciones continuarán reproduciéndose en su orden original.
Para seleccionar el disco compacto deseado
Presione DISC 1~3.
Sugerencias
• Usted podrá iniciar la reproducción aleatoria durante la reproducción normal presionando repetidamente PLAY MODE a fin de seleccionar “SHUFFLE”.
• Para saltar una canción, gire el mando de lanzadera hacia la derecha (o presione + del telemando).
1 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que en el visualizador aparezca “CD”, y después coloque disco(s) compacto(s).
2 Presione repetidamente PLAY
MODE hasta que en el visualizador aparezca “1 DISC SHUFFLE” o “ALL DISCS SHUFFLE”.
Con “ALL DISCS” se ordenarán arbitrariamente todos los discos compactos del reproductor. Con “1 DISC” se ordenarán arbitrariamente las canciones del disco compacto cuyo indicador DISC esté encendido en verde.
21
ES
Page 78

Programación de canciones de discos compactos

— Reproducción programada
Usted podrá confeccionar un programa de hasta 32 canciones de todos los discos compactos en el orden en el que desee que se reproduzcan.
1 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que en el visualizador aparezca “CD”, y después coloque disco(s) compacto(s).
2 Presione repetidamente PLAY
MODE hasta que en el visualizador aparezca “PROGRAM”.
3 Presione una de las teclas DISC 1~3
para seleccionar un disco compacto.
(
Alimentación
1
2
37
)
p
4
5
CD (
p = +
CHECK CLEAR
4 Gire el mando de lanzadera hasta
que en el visualizador aparezca la canción deseada.
Tiempo de reproducción total (incluyendo la
Número de disco
canción seleccionada)
Número de canción
5 Presione ENTER/NEXT.
La canción se programará. Aparecerá el número del paso del programa, y a continuación el tiempo de reproducción total.
6 Para programar canciones
adicionales, repita los pasos 3 a 5. Para seleccionar canciones del mismo disco, salte el paso 3.
7 Presione CD (P.
Todas las canciones se reproducirán en el orden seleccionado.
22
◊
VOL +/–
√
ES
Page 79
Para cancelar la reproducción programada
Presione repetidamente PLAY MODE hasta que “PROGRAM” o “SHUFFLE” desaparezca del visualizador.
Para
comprobar el programa
borrar una canción del final
borrar una canción específica
añadir una canción al programa
borrar todo el programa
Sugerencias
• El programa confeccionado permanecerá en el reproductor de discos compactos incluso después de haberse reproducido. Para volver a reproducir el mismo programa, presione CD (P.
• Si, durante la programación, en vez del tiempo de reproducción total aparece “--.--”, significará que:
– ha programado una canción de número
superior a 20.
– el tiempo de reproducción total es superior a
100 minutos.
presione
CHECK del telemando repetidamente. Después de la última canción aparecerá “CHECK END”.
CLEAR del telemando en el modo de parada.
CHECK del telemando repetidamente hasta que aparezca la canción que desee borrar, y después CLEAR.
1 Seleccione el compartimiento
de disco con una de las teclas DISC 1~3.
2 Seleccione la canción girando
el mando de lanzadera.
3 Presione ENTER/NEXT. p una vez en el modo de
parada o dos veces en el de reproducción.

Reproducción de discos compactos sin interrupción

— Reproducción ininterrumpida
Usted podrá reproducir discos compactos sin pausa entre canciones.
(Alimentación)
1
1 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que en el visualizador aparezca “CD”, y después coloque disco(s) compacto(s).
3
2
2 Presione NON-STOP para hacer que
se encienda el indicador.
En el visualizador aparecerá “NON­STOP PLAY”.
3 Presione CD (P.
Para cancelar la reproducción ininterrumpida
Presione NON-STOP de forma que se apague el indicador y en el visualizador aparezca “NON-STOP OFF”.
23
ES
Page 80

Decks de cassettes

Grabación manual de una cinta

Usted podrá grabar de un disco compacto, una cinta, o la radio en la forma deseada. Por ejemplo, usted podrá grabar solamente las canciones deseadas, o grabar desde el medio de la cinta. El nivel de grabación se ajustará automáticamente.
(Alimentación)
DOLBY NR
p
2
4
3,5
1 Inserte un cassette en blanco en el
deck B.
1
4 Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a fin de grabar en una sola cara. Seleccione ß (o RELAY) para grabar en ambas caras.
5 Presione REC PAUSE/START.
Se iniciará la grabación.
6 Inicie al reproducción de la fuente
que desee grabar.
Para presione
parar la grabación p. realizar una pausa REC PAUSE/START.
en la grabación
Sugerencias
• Si desea grabar desde la cara posterior, presione TAPE B 9 de forma que se encienda el indicador después de haber presionado REC PAUSE/ START en el paso 3.
• Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales de alta frecuencia y bajo nivel, presione DOLBY NR de forma que aparezca “DOLBY NR” después de haber presionado REC PAUSE/START en el paso 3.
• Cuando grabe de un disco compacto, podrá utilizar el dial de lanzadera para seleccionar canciones durante le modo de grabación en pausa (después de haber presionado REC PAUSE/ START en el paso 3 y antes de volver a presionarla en el paso 5).
2 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que aparezca la fuente que desee grabar (p. ej., CD).
3 Presione REC PAUSE/START.
El deck B se pondrá a la espera de la grabación. Se encenderá el indicador de TAPE B ( (para la cara frontal).
ES
24
Page 81
Grabación de discos
1 Coloque disco(s) compacto(s) e
compactos especificando el orden de las canciones
— Edición de programa
Usted podrá grabar canciones de todos los discos compactos en el orden que desee. Cuando programe, cerciórese de el tiempo de reproducción para cada cara no sobrepase la duración de la cinta de una cara del cassette.
2 Presione repetidamente FUNCTION
3 Presione repetidamente PLAY
inserte un cassette en blanco en el deck B.
hasta que en el visualizador aparezca “CD”.
MODE hasta que en el visualizador aparezca “PROGRAM”.
(Alimentación)
11, EDIT
2
3,
◊
4
5
DOLBY NR
6
12
8
CHECK
p
10
1
1
4 Presione una de las teclas DISC 1~3
para seleccionar un disco compacto.
5 Gire el mando de lanzadera hasta
que en el visualizador aparezca la canción deseada.
Tiempo de reproducción total (incluyendo la
Número de disco
canción seleccionada)
Número de canción
6 Presione ENTER/NEXT.
La canción se programará. Aparecerá el número del paso del programa, y a continuación el tiempo de reproducción total.
7 Para programar canciones
adicionales para grabar en la cara A, repita los pasos 4 a 6.
Para seleccionar canciones del mismo disco, salte el paso 4.
8 Presione P del telemando para
insertar una pausa al final de la cara A.
En el visualizador aparecerá “P”, y el tiempo de reproducción total se repondrá a “0.00” en el visualizador.
√
continúa
25
ES
Page 82
Grabación de discos compactos especificando el orden de las canciones (continuación)
Selección automática de la duración de la cinta
9 Repita los pasos 5 y 6 para canciones
del mismo disco, o los pasos 4 a 6 para canciones de otro disco, a fin de programar las canciones restantes para grabar en la cara B.
10 Presione CD SYNC.
El deck B se pondrá a la espera de la grabación y el reproductor de discos compacto a la espera de la reproducción. Se encenderá el indicador de TAPE B ( (para la cara frontal).
11 Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a fin de grabar en una sola cara. Seleccione ß (o RELAY) para grabar en ambas caras.
12 Presione REC PAUSE/START.
Se iniciará la grabación.
Para parar la grabación
Presione p.
Para comprobar el orden
Presione repetidamente CHECK del telemando. Después de la última canción aparecerá “CHECK END”.
Para cancelar la edición de programa
Presione repetidamente PLAY MODE hasta que “PROGRAM” o “SHUFFLE” desaparezca del visualizador.
Sugerencia
Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales de bajo nivel y alta frecuencia, presione DOLBY NR de forma que aparezca “DOLBY NR” después de haber presionado CD SYNC.
— Edición con selección de cinta
Usted podrá comprobar la duración de cinta más adecuada para la grabación de un disco compacto. Tenga en cuenta que no podrá utilizar la edición con selección de cinta para discos que contengan más de 20 canciones.
1 Inserte un disco compacto. 2 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que en el visualizador aparezca “CD”.
3 Presione una vez EDIT de forma
que parpadee “EDIT”.
Aparecerá la duración de cinta requerida para el disco compacto actualmente seleccionado seguida por el tiempo de reproducción total de las canciones para la caras A y B, respectivamente.
Nota
Usted no podrá utilizar esta función después de la programación. Para utilizar esta función, tendrá que cancelar en primer lugar el programa presionando repetidamente PLAY MODE hasta que “PROGRAM” o “SHUFFLE” desaparezca del visualizador.
26
ES
Page 83

Efectos de pinchadiscos

Repetición de una parte de un disco compacto

— Bucle
Con la función de bucle, podrá repetir parte de un disco compacto durante la reproducción. Esto le permitirá crear grabaciones originales.
(
Alimentación
/ Mantenga presionada LOOP
Para ajustar la duración del bucle
Gire el mando de lanzadera manteniendo presionada LOOP (o presione SELECT > o . manteniendo pulsada LOOP del telemando) a fin de seleccionar diferentes duraciones de bucle (LOOP 1~20).
)
LOOP
Mando de lanzadera
durante la reproducción en el punto en el que desee iniciar la función de bucle, y suéltela para reanudar la reproducción normal.

Destello de una parte de un disco compacto

— Flash
Con la función de flash, podrá hacer que el sonido de un disco compacto “destelle” durante la reproducción. Esto le permitirá crear grabaciones originales.
(Alimentación)
Mando de lanzadera
FLASH
/ Mantenga presionada FLASH
durante la reproducción en el punto en el que desee iniciar la función de flash, y suéltela para reanudar la reproducción normal.
Para ajustar la duración del flash
Gire el mando de lanzadera manteniendo presionada FLASH (o presione SELECT > o . manteniendo pulsada FLASH del telemando) a fin de seleccionar diferentes duraciones de flash (FLASH 1~20).
Para utilizar juntos el bucle y el flash
Mantenga simultáneamente presionadas LOOP y FLASH.
Notas
• La duración del bucle y del flash no podrá ajustarse durante esta operación. Si es necesario, ajuste independientemente la duración del bucle y del flash con antelación.
• Para grabar el efecto de flash, utilice las conexiones analógicas (MD OUT) o los decks de cassettes de este sistema.
27
ES
Page 84

Ajuste del sonido

Ajuste del sonido

Usted podrá reforzar los graves, crear un sonido más potente, y escuchar con auriculares.
(Alimentación)
FILE
SELECT
GROOVE
SYNC BASS
DBFB
Sonido de graves más adecuado (SYNC BASS)
Presione SYNC BASS. Las frecuencias bajas de la música que esté escuchando se medirán y las áreas con tonos graves profundos se reforzarán de forma efectiva. El indicador SYNC BASS H o SYNC BASS L se encenderá de acuerdo con las áreas con tonos graves profundos. Para volver al nivel anterior presione de nuevo SYNC BASS.
Para obtener sonido potente (GROOVE)
Presione GROOVE. El volumen cambiará al modo potente, DBFB se ajustará automáticamente a plena intensidad, la curva del ecualizador cambiará, y se encenderá la tecla GROOVE. Para volver al volumen anterior, presione de nuevo GROOVE.
Notas
• Con algunas canciones, la música sonará distorsionada cuando utilice el sistema DBFB con el efecto de sonido si los graves son demasiado fuertes. Ajuste DBFB a “ cancele el efecto de sonido (página 30).
• La cancelación de GROOVE ajustará DBFB a “ Para cancelar el nivel de DBFB, presione repetidamente DBFB hasta que desaparezca la indicación.
” y aplanará la curva del ecualizador.
” u “OFF”, o
Para reforzar los graves (DBFB)
Presione DBFB*. Cada vez que presione la tecla, la
visualización cambiará de la forma siguiente:
nDBFB NORMAL ( )
DBFB HIGH ( )
DBFB OFF (desactivada)
* DBFB = Dynamic Bass Feedback
(Retroalimentación dinámica de graves)
ES
28
µ
µ
Para escuchar a través de auriculares
Conecte los auriculares a la toma PHONES. A través de los altavoces no saldrá sonido.
Page 85

Selección del énfasis del sonido

El menú de énfasis del sonido le permitirá seleccionar las características del sonido de acuerdo con la música que esté escuchando.
Además, usted también podrá disfrutar del énfasis del sonido utilizando la función del ecualizador sincronizado. Cuando utilice esta función, el sistema cambiará automáticamente de acuerdo con el género.
Selección del efecto del menú de música
MHC-GRX9900/GRX70/GRX70J/RXD9/ RXD80
3
(Alimentación)
1
2
SYNC EQ
MHC-GRX50/RXD7/R770
(Power)
1
◊
√
2
3
SYNC EQ
v/V
ON/OFF
EFFECT
1 Presione FILE SELECT.
En el visualizador aparecerá el último efecto elegido.
21
v/V
◊
ON/OFF
√
2 Utilice el mando de lanzadera para
seleccionar el efecto preajustado deseado.
El nombre del efecto preajustado aparecerá en el visualizador.
Consulte la tabla “Opciones del menú de música”.
3 Presione ENTER/NEXT.
continúa
29
ES
Page 86
Selección del énfasis del sonido (continuación)
Para cancelar el efecto
Presione repetidamente EFFECT (para el MHC-GRX9900/GRX70/GRX70J/RXD9/ RXD80 solamente) u ON/OFF del mando a distancia hasta que en el visualizador aparezca “EFFECT OFF”.
Opciones del menú de música
Si selecciona un efecto con sonido perimétrico, aparecerá “ ”.
For MHC-GRX9900/GRX70/GRX70J/ RXD9/RXD80
Efecto
ROCK POP JAZZ DANCE SOUL
ACTION ROMANCE SF DRAMA SPORTS
SHOOTING RACING RPG BATTLE ADVENTURE
P FILE 1~5
* La función de archivo personal consulte le
permitiná almacenar sus propios efectos. (“Confección de un archivo de énfasis de sonido personal” de la página 33.)
ES
30
Para
Fuentes de música estándar
Pistas de sonido y situaciones de escucha especiales
Videojuegos
Archivo personal*
For MHC-GRX50/RXD7/R770
Effect
ROCK POP JAZZ DANCE SOUL
ACTION ROMANCE DRAMA SPORTS
FLAT
For
Standard music sources
Soundtracks and special listening situations
Escuchar sin efectos
Utilización del ecualizador sincronizado
Usted podrá ajustar el énfasis del sonido para cambiar automáticamente según el compás y el tempo de la música.
/ Presione SYNC EQ.
El indicador parpadeará mientras se mida el compás y el tempo de la fuente. Una vez medidos, el indicador se encenderá en el visualizador.
SYNC EQ clasifica la música de la forma siguiente
Densidad de compás
Intensidad de compás
Para cancelar el ecualizador sincronizado
Presione otra vez SYNC EQ. El indicador se apagará.
El ecualizador sincronizado también se cancelará cuando:
— cancele el efecto — seleccione el efecto a partir del menú de
música — ajuste el ecualizador gráfico — ajuste el ecualizador gráfico — canto con acompañamiento musical (karaoke).
Notas
• SYNC EQ no funcionará en el modo KARAOKE.
Para el MHC-GRX9900/GRX70/GRX70J/RXD9/RXD80, P FILE MEMORY no trabajará en el modo SYNC EQ.
• Los nombres de clasificación no están relacionados con los géneros de la fuente de música.
LO (Alta) HI (Baja)
SMOOTH MEDIUM STRONG
Page 87
Cambio de la
Selección de efectos visualización del analizador de espectro
Usted podrá cambiar la visualización mientras esté escuchando la música.
(Alimentación)
SPECTRUM ANALYZER
/ Presione SPECTRUM ANALYZER.
Cada vez que presione esta tecla, la visualización cambiará de la forma siguiente:
IMAGE PATTERN
˜
NORMAL PATTERN
perimétricos
Usted podrá disfrutar de efectos perimétricos.
(Alimentación)
SURROUND
/ Presione repetidamente
SURROUND para seleccionar el efecto perimétrico deseado.
Cada vez que presione esta tecla, la visualización cambiará de la forma siguiente:
SURROUND ON ( )
SURROUND OFF (desactivada)
Sugerencia
Para el MHC-GRX9900/GRX70/GRX70J/RXD9/
RXD80, si desea memorizar el efecto, almacénelo en
un archivo personal (consulte “Confección de un
archivo de énfasis de sonido personal”).
Nota
Cuando elija otros efectos de sonido, el de sonido
perimétrico se cancelará.
˜
31
ES
Page 88

Ajuste del ecualizador gráfico

(MHC-GRX9900/GRX70/GRX70J/RXD9/ RXD80 solamente)
Usted podrá ajustar el sonido aumentando o reduciendo los niveles de bandas de frecuencias específicas.
Antes de la operación, seleccione el énfasis del sonido que desee para su sonido básico.
(Alimentación)
46
4 Gire el mando de lanzadera para
ajustar el nivel.
5 Repita los pasos 3 y 4. 6 Cuando finalice, presione ENTER/
NEXT.
Nota
Si elige otro énfasis de sonido del menú (excepto “EFFECT OFF”), perderá el efecto de sonido ajustado. Para conservar el efecto de sonido ajustado a fin de utilizarlo en el futuro, almacénelo en un archivo personal. (Consulte “Confección de un archivo de énfasis de sonido personal”.)
2
3
1 Seleccione el énfasis del sonido que
desee para su sonido básico (consulte “Selección del énfasis del sonido” de la pagina 29).
2 Presione GEQ CONTROL. 3 Presione repetidamente + o – para
seleccionar una banda de frecuencias.
ES
32
Page 89

Confección de un archivo de énfasis de sonido personal

— Archivo personal
(MHC-GRX9900/GRX70/GRX70J/RXD9/ RXD80 solamente)
Usted podrá crear un archivo personal de patrones de audio (efecto perimétrico y ecualizador gráfico) y almacenarlo en la memoria del sistema. Después podrá invocar un patrón de sonido para reproducir su cinta, disco compacto, o programa de radio favorito. Usted podrá crear hasta cinco archivos de sonido.
Antes de la operación, seleccione el énfasis del sonido que desee para su sonido básico.
(Alimentación)
4
32
3 Utilice el mando de lanzadera para
seleccionar el número de archivo (P FILE 1~5) en el que desee almacenar el efecto de sonido.
4 Presione ENTER/NEXT.
Los efectos de sonido ajustados se almacenarán en el número de archivo seleccionado. Los ajustes previamente almacenados en esta ubicación de la memoria se borrarán y serán reemplazados por los nuevos.
Para invocar un archivo personal
1 Presione FILE SELECT.
2 Utilice el mando de lanzadera para
seleccionar el archivo personal deseado.
3 Presione ENTER/NEXT.
FILE SELECT
1 Obtenga el efecto de sonido deseado
utilizando el ecualizador gráfico y el efecto perimétrico.
2 Presione P FILE MEMORY.
En el visualizador aparecerá un número de archivo personal.
33
ES
Page 90

Otras funciones

Utilización del sistema de datos radiofónicos (RDS)

(Modelo para Europa solamente) ¿Qué es el sistema de datos
radiofónicos?
El sistema de datos radiofónicos (RDS) es un servicio de radiodifusión que permite a las emisoras de radiodifusión transmitir información adicional junto con la señal del programa normal. Este sintonizador ofrece útiles funciones de RDS, como visualización del nombre de la emisora y localización de emisoras por el tipo de programa. RDS solamente estará disponible con emisoras de FM*.
Nota
RDS puede no trabajar adecuadamente si la emisora que esté recibiendo no está transmitiendo adecuadamente señales de RDS, o si la intensidad de la señal es débil. * No todas las emisoras de FM proporcionan el
servicio de RDS, ni el mismo tipo de servicio. Si no está familiarizado con el sistema RDS, solicite a las emisoras locales los detalles sobre los servicios RDS disponibles en su área.
Recepción de emisiones RDS
Para comprobar la información de RDS
Cada vez que presione DISPLAY, la visualización cambiará de la forma siguiente:
n Nombre de la emisora*
µ
Frecuencia
µ
Tipo de programa*
µ
Visualización del reloj
µ
Nombre del efecto (P FILE) o “EFFECT ON (OFF)”
* Si no se recibe una emisión de RDS, el nombre de
la emisora y el tipo de programa no aparecerán en el visualizador.
Localización de una emisora por el tipo de programa (PTY)
Usted podrá localizar la emisora que desee seleccionando un tipo de programa. La unidad sintonizará los tipos de programas que estén radiodifundiéndose actualmente entre las emisoras de RDS almacenadas en la memoria del sintonizador.
(Alimentación)
/ Simplemente seleccione una
emisora de la banda de FM. Cuando sintonice una emisora que ofrezca servicios de RDS, el nombre de la emisora aparecerá en el visualizador.
ES
34
1 2,3,4,5
Page 91
1 Presione PTY mientras esté
escuchando la radio.
2 Gire el mando de lanzadera para
seleccionar el tipo de programa que desee. Consulte la sección“Lista de tipos de programas” siguiente.
3 Presione ENTER/NEXT.
La unidad comenzará a buscar las emisoras de RDS almacenadas (en el visualizador aparecerán alternativamente “SEARCH” y el tipo de programa).
Cuando el sintonizador reciba un programa, el número de la emisora memorizada parpadeará.
4 Gire el mando de lanzadera para
hacer que se visualice el número de memorización deseado.
5 Presione ENTER/NEXT mientras el
número de la emisora memorizada esté parpadeando.
Para cancelar la búsqueda por tipo de programa
Vuelva a presionar PTY.
Lista de tipos de programas (PTY)
NEWS
Programas sobre noticias.
AFFAIRS
Programas sobre tópicos que amplían las noticias de actualidad.
INFORMATION
Programas sobre asuntos relacionados con los consumidores, consejos médicos, y tiempo atmosférico.
SPORT
Programas sobre deportes.
EDUCATION
Programas educativos y de consejos.
DRAMA
Radionovelas y seriales.
CULTURE
Programas sobre cultura nacional o regional.
SCIENCE
Programas sobre ciencias naturales.
VARIED
Programas de entrevistas a personajes célebres, concursos y comedias.
POP
Programas de música popular.
ROCK
Programas de música rock.
EASY MUSIC
Escucha fácil (música para la carretera).
L. CLASSICAL
Música clásica, instrumental, vocal, y coros.
S. CLASSICAL
Actuaciones de grandes orquestas, música de cámara, óperas, etc.
OTHER MUSIC
Música, rítmica y blues, y reggae.
WEATHER
Información del tiempo atmosférico.
FINANCE
Informes sobre bolsa y comercio.
CHILDREN
Programas para jóvenes.
SOCIAL
Programas sobre personas y cosas que los afecta.
RELIGION
Programas de contenido religioso.
PHONE IN
Programas donde miembros del público expresan sus puntos de vista por teléfono o en una discusión pública.
TRAVEL
Programas sobre viaje. No para anuncios emitidos con TP/TA.
LEISURE
Programas sobre actividades recreativas como jardinería, pesca, cocina, etc.
continúa
35
ES
Page 92
JAZZ
Programas de jazz.
COUNTRY
Programas de música country.
NATION
Programas característicos de música popular del país o la región.
OLDIES
Programas característicos de música de antaño.
FOLK
Programas de música popular.
DOCUMENTARY
Artículos investigativos.
ALARM TEST
Señal de prueba para emisiones de emergencia.
ALARM-ALARM
Emisiones de emergencia.
NONE
Cualquier programa no definido anteriormente.
Notas
Cuando el tipo de programa que haya seleccionado no esté radiodifundiéndose actualmente, aparecerá ”NO PTY”.

Canto con acompañamiento musical: Karaoke

Usted podrá cantar acompañado por la música de cualquier disco compacto o cinta estéreo reduciendo la voz del cantante. Usted tendrá que conectar un micrófono opcional.
(Alimentación)
1,5
2
1 Gire MIC LEVEL hasta 0 para
reducir el nivel del micrófono.
3
VOLUME
36
ES
2
Conecte un micrófono opcional a MIX MIC.
3 Presione repetidamente KARAOKE
PON/MPX hasta obtener el efecto de karaoke deseado.
Cada vez que presione la tecla, la visualización cambiará de la forma siguiente: KARAOKE PON n MPX R n MPX L
n
EFFECT OFF (ON)* N
* Cuando se seleccione un énfasis de sonido,
aparecerá el nombre del efecto.
Cuando active un modo de karaoke, en el visualizador aparecerá el indicador h. Para cantar en el modo de karaoke reduciendo el nivel de la voz de un disco compacto, seleccione “KARAOKE PON”. Para cantar en el modo de karaoke con un disco compacto o una cinta múltiplex, seleccione “MPX R” o “MPX L”.
Page 93
4 Comience a reproducir la música y
ajuste el volumen.
Mezcla y grabación de
sonidos
5 Ajuste el volumen del micrófono
girando MIC LEVEL.
Cuando haya finalizado
Gire MIC LEVEL hasta 0 desconecte el micrófono de MIX MIC, y después presione repetidamente KARAOKE PON/MPX hasta que desaparezca “h” del visualizador.
Nota
Con algunas canciones, es posible que no se cancele la parte vocal cuando seleccione “KARAOKE PON”.
Ajuste del eco del micrófono
(Para los modelos para Oriente Medio solamente)
(Alimentación)
(Alimentación)
p
2,341
1 Realice los procedimientos para
cantar con acompañamiento musical (pasos 1 a 5 de la página 36, 37). Después inserte una cinta en el deck B.
ECHO LEVEL
/ Para ajustar el efecto, gire ECHO
LEVEL.
Para cancelar el eco
Gire ECHO LEVEL hasta 0.
2 Presione REC PAUSE/START.
3 Presione atra vez REC PAUSE/
START.
Se iniciará la grabación.
4 Presione CD (P para iniciar la
reproducción del disco compacto (o TAPE A ( de la cinta del deck A).
Se iniciará la reproducción. Cante junto con la música.
continúa
37
ES
Page 94
Canto con acompañamiento musical: Karaoke (continuación)
Para parar la grabación
Presione p.
Sugerencias
• Si oye retroalimentación acústica, reduzca el volumen, aleje el micrófono de los altavoces, o cambie la orientación del micrófono.
• Si desea grabar su voz a través del micrófono solamente, podrá hacerlo seleccionando la función de reproductor de discos compactos y no reproduciendo ningún disco.
• Cuando se introduzcan señales de sonido de alto nivel, la unidad ajustará automáticamente el nivel de la grabación para evitar la distorsión de la señal del sonido grabado (Función de control automático del nivel).
Notas
• Si presiona EFFECT (u ON/OFF) del mando a distancia) o invoca un efecto acústico, el modo de karaoke se cancelará.
• Cuando el sonido esté grabado en modo monaural, es posible que el sonido instrumental se reduzca algo junto con la voz del cantante.
• Es posible que la voz del cantante no se reduzca cuando: — solamente se estén tocando unos pocos
instrumentos — la reproducción sea de un dúo — la fuente posee ecos o coros fuertes — la voz del cantante se desvíe del centro — la voz de la fuente sea de soprano alto o tenor

Para dormirse con música

— Temporizador cronodesconectador
Usted podrá programar su sistema estéreo para que la alimentación se desconecte automáticamente a fin de poder irse a dormir escuchando música. Usted podrá programar el tiempo hasta la desconexión en pasos de 10 minutos.
SLEEP
/ Presione SLEEP.
Cada vez que presione la tecla, la visualización de los minutos (tiempo hasta la desconexión) cambiará de la forma siguiente:
AUTO n 90min n 80min n 70min n … n 10min n OFF n AUTO
Cuando haya elegido “AUTO”
La alimentación se desconectará cuando finalice la reproducción del disco compacto o del cassette (hasta 100 minutos).
Para comprobar el tiempo restante
Presione SLEEP una vez.
Para cambiar el tiempo hasta la desconexión
Seleccione el tiempo deseado presionando SLEEP.
Para cancelar la función del temporizador cronodesconectador
Presione repetidamente SLEEP hasta que aparezca “ SLEEP OFF”.
38
ES
Page 95

Para despertarse con música

— Temporizador despertador
Usted podrá despertarse diariamente con música a la hora programada. Cerciórese de que el reloj esté correctamente ajustado (consulte “Paso 2: Ajuste del reloj”).
3 Presione CLOCK/TIMER SET.
Aparecerá “SET (DAILY 1)”.
4 Gire el mando de lanzadera para
seleccionar “DAILY 1 (o 2)” y después presione ENTER/NEXT.
En el visualizador aparecerá “ON” y parpadearán los dígitos de la hora.
9
TIMER SELECT
3 4,5,6,
2
7,8
1 Prepare la fuente de música que
desee reproducir.
• Disco compacto: Inserte un disco compacto. Para comenzar desde una canción específica, confeccione un programa (consulte “Programación de canciones de discos compactos” de la pagina 22).
• Cassette: Inserte el cassette con la cara que desee reproducir hacia adelante.
• Radio: Sintonice la emisora memorizada deseada (consulte “Paso 3: Memorización de emisoras” de la pagina 8).
2 Ajuste el volumen.
5 Programe la hora de comienzo de la
reproducción.
Gire el mando de lanzadera para programar la hora, y después presione ENTER/NEXT. La indicación de los minutos comenzará a parpadear.
Gire el mando de lanzadera para programar los minutos, y después presione ENTER/NEXT. La indicación de la hora volverá a parpadear.
6 Programe la hora de parada de la
reproducción siguiendo el procedimiento anterior.
7 Gire el mando de lanzadera hasta
que aparezca la fuente de música deseada.
La visualización cambiará de la forma siguiente:
n TUNER ˜ CD PLAY N
n TAPE PLAY N
8 Presione ENTER/NEXT.
Aparecerán el tipo de temporizador (DAILY 1 o DAILY 2), y después la hora de comienzo, la hora de parada, y la fuente de música, y por último reaparecerá la visualización original.
9 Desconecte la alimentación.
continúa
39
ES
Page 96
Para despertarse con música (continuación)
Para comprobar los datos programados
Presione TIMER SELECT y gire el mando de lanzadera para seleccionar el modo respectivo (DAILY 1 o DAILY 2), y después presione ENTER/NEXT. Para cambiar los datos, comience de nuevo desde el paso 1.
Para cancelar la operación del temporizador despertador
Presione TIMER SELECT, gire el mando de lanzadera para seleccionar “TIMER OFF”, y después presione ENTER/NEXT.
Sugerencia
La alimentación se conectará 15 segundos antes de la hora programada.

Grabación de programas radiofónicos con el temporizador

Para grabar con el temporizador, primero tendrá que haber memorizado la emisora (consulte “Paso 3: Memorización de emisoras”) y haber ajustado el reloj (consulte “Paso 2: Ajuste del reloj”).
7
TIMER SELECT
40
ES
2
3,4,5
6
1 Sintonice la emisora memorizada
(consulte “Escucha de la radio” de la pagina 14).
2 Presione CLOCK/TIMER SET.
Aparecerá “SET (DAILY 1)”.
3 Gire el mando de lanzadera para
seleccionar “REC”, y después presione ENTER/NEXT.
En el visualizador aparecerá “ON” y parpadearán los dígitos de la hora.
Page 97

Componentes de audio vídeo opcionales

4 Programe la hora de comienzo de la
grabación.
Gire el mando de lanzadera para programar la hora, y después presione ENTER/NEXT.
La indicación de los minutos comenzará a parpadear.
Gire el mando de lanzadera para programar los minutos, y después presione ENTER/NEXT.
La indicación de la hora volverá a parpadear.
5 Programe la hora de parada de la
grabación siguiendo el procedimiento anterior.
Aparecerá la hora de comienzo y después la hora de parada, la emisora memorizada a grabarse (p. ej., “TUNER FM 5”), y por último reaparecerá la visualización original.
6 Inserte un cassette en blanco.

Conexión de componentes de audio

Seleccione una de las conexiones siguientes, dependiendo del equipo que desee conectar y del método de conexión.
Conexión de un deck de minidiscos para grabación digital
Usted podrá grabar digitalmente de discos compactos en un deck de minidiscos realizando la conexión con un cable óptico.
A la toma DIGITAL IN del deck de minidiscos
7 Desconecte la alimentación.
Cuando comience la grabación, el nivel del volumen se ajustará al mínimo.
Para comprobar los datos programados
Presione TIMER SELECT y gire el mando de lanzadera para seleccionar “REC”, y después presione ENTER/NEXT.
Para cambiar los datos, comience de nuevo desde el paso 1.
Para cancelar la operación del temporizador
Presione TIMER SELECT, gire el mando de lanzadera para seleccionar “TIMER OFF”, y después presione ENTER/NEXT.
Nota
Si la alimentación está conectada a la hora programada, la grabación no se realizará.
continúa
41
ES
Page 98
Conexión de componentes de audio (continuación)
Conexión de un altavoz de supergraves
Conexión de un deck de minidiscos para grabación analógica
Cerciórese de hacer coincidir el color de las clavijas y de las tomas. Para escuchar el sonido del deck de minidiscos conectado, presione repetidamente FUNCTION hasta que aparezca “MD”.
A la salida de audio del deck de minidiscos
A la entrada de audio del deck de minidiscos
(excepto para MHC-RXD9 (modelos destinados a Europa)/RXD7 (modelos destinados a Europa)/ R770)
Usted podrá conectar un altavoz de supergraves opcional.
Al altavoz de supergraves
Sugerencia
Cuando haya conectado un deck de minidiscos Sony, podrá utilizar las teclas MD (, P, y p de este telemando para realizar las operaciones de reproducción, pausa, y parada.
ES
42
Page 99
Conexión de una
Connecting the
videograbadora
Cerciórese de hacer coincidir el color de las clavijas y de las tomas. Para escuchar el sonido de la videograbadora conectada, presione repetidamente FUNCTION hasta que aparezca “VIDEO”. Consulte las instrucciones de cada componente.
A la salida de audio de la videograbadora
surround speakers
(MHC-GRX70/GRX70J only)
Connect the speaker cords from the surround speakers to the appropriate SURROUND SPEAKER jacks. Connect the solid cords to the red jacks and connect the striped cords to the black jacks.
Keep the speaker cords away from the antennas to prevent noise.
al altavoz perimétrico (derecho)
al altavoz perimétrico (izquierdo)
43
ES
Page 100
Conexión de antenas
FM75
AM
exteriores
Para mejorar la recepción, conecte antenas exteriores. Consulte las instrucciones de cada componente.
Antena de FM
Conecte una antena exterior de FM opcional. Usted también podrá utilizar una antena de televisión.
Tipo de toma A
Cable coaxial de 75 ohmios (no suministrado)
FM75
Antena de AM
Conecte un conductor aislado de 6 a 15 metros al terminal de antena de AM. Deje conectada la antena de cuadro de AM suministrada.
Tipo de toma A
Conductor aislado (no suministrado)
Tipo de toma B
Conductor aislado (no suministrado)
Tipo de toma B
Conector de normas IEC (no suministrado)
FM75 COAXIAL
AM
AM
FM75 COAXIAL
AM
44
ES
Loading...