avant aux prises SPEAKER, comme
indiqué ci-dessous.
Pour les enceintes avant avec prises,
raccordez les cordons d’enceintes aux
enceintes de la même manière.
Insérez seulement la partie
dénudée du cordon.
R
+
Rouge/
uni (‘)
4
Noir
/rayé (’)
Antenne FM
Antenne cadre AM
2
1
L
+
–
1
3
4
Enceinte avant (gauche)
Remarques
• Eloignez les cordons d’enceintes des
antennes pour éviter que les antennes ne
captent du bruit.
• Le type d’enceintes livrées avec la
chaîne dépend du modèle acheté (voir
“Spécifications” à la page 52).
2 (MHC-GRX80J/GRX80/R880/RXD8S
seulement)
Raccordez les cordons des enceintes
surround aux prises SURROUND
SPEAKER appropriées. Raccordez les
cordons rouges aux prises rouges et
les cordons noirs aux prises noires.
Page 5
Eloignez les cordons d’enceintes des
antennes pour éviter que les antennes
ne captent du bruit.
Insérez seulement la partie
dénudée du cordon.
Rouge (‘)
R
+
Pour les modèles avec sélecteur de
3
tension, réglez VOLTAGE
SELECTOR sur la position
correspondant à la tension secteur
locale.
L
+
–
VOLTAGE SELECTOR
240V
-
230
Noir (’)
Remarques
• Ne pas installer les enceintes
surround sur un téléviseur. Elles
pourraient causer de la distorsion
de couleurs sur l’image télévisée.
• Veillez à raccorder les deux
enceintes surround (gauche et
droite), sinon aucun son ne sera
fourni.
Raccordez les antennes FM et AM.
2
Préparez l’antenne cadre AM, puis
raccordez-la.
Type de prise A
Antenne
cadre AM
Etendez l’antenne fil
FM à l’horizontale.
Type de prise B
Etendez l’antenne fil
FM à l’horizontale.
Antenne cadre AM
FM75
AM
FM75
COAXIAL
120V
Branchez le cordon d’alimentation
4
220V
sur une prise secteur.
La démonstration apparaît sur
l’afficheur. Lorsque vous appuyez sur
, la chaîne se met sous tension et la
démonstration s’arrête
automatiquement.
Si l’adaptateur de fiche fourni ne rentre
pas dans votre prise murale, détachez-le
de la fiche (modèles équipés d’un
adaptateur seulement).
Pour raccorder des appareils
audio/vidéo en option
Voir page 44.
Pour arrêter la démonstration
La démonstration s’arrête lorsque vous réglez
l’heure (Etape 2 : Réglage de l’heure).
Sinon, pour activer et arrêter la
démonstration, appuyez sur DISPLAY
(MHC-RXD8/RXD8S) ou DEMO (STANDBY)
(MHC-GRX80J/GRX80/R880) lorsque la
chaîne est éteinte.
voir page suivante
AM
5
Page 6
Etape 1: Raccordement de la
chaîne (suite)
Pour attacher les tampons
d’enceintes avant
Attachez les tampons d’enceintes fournis
sous les enceintes avant pour les stabiliser et
les empêcher de glisser.
Mise en place des deux piles de
format AA (R6) dans la
télécommande
]
}
}
]
Etape 2: Réglage de
l’heure
Vous devez mettre l’horloge à l’heure avant
d’utiliser les fonctions de programmation.
L’horloge a un cycle de 24 heures sur les
modèles européens et russes et de 12 heures
sur les autres modèles.
Le modèle à cycle de 24 heures est représenté
sur les illustrations.
13,52,4
Conseil
Normalement, les piles devraient durer environ six
mois. Quand vous ne pouvez plus faire fonctionner
la chaîne avec la télécommande, remplacez les deux
piles par des neuves.
Remarque
Si vous ne comptez pas utiliser la télécommande
pendant un certain temps, enlevez les piles pour
éviter tout dommage dû à une fuite de l’électrolyte.
Pour transporter la chaîne
Protégez le mécanisme du lecteur de CD de la
façon suivante.
1 Appuyez de façon répétée sur FUNCTION
jusqu’à ce que “CD” apparaisse sur
l’afficheur.
2 Tout en tenant LOOP enfoncée, appuyez
sur pour que “LOCK” apparaisse sur
l’afficheur.
6
DISPLAY
1 Appuyez sur CLOCK/TIMER SET.
Les chiffres des heures se mettent à
clignoter.
2 Tournez la molette pour régler les
heures.
Page 7
3 Appuyez sur ENTER/NEXT.
Les chiffres des minutes se mettent à
clignoter.
4 Tournez la molette pour régler les
minutes.
5 Appuyez sur ENTER/NEXT.
L’horloge se met en marche.
Conseil
En cas d’erreur, recommencez à partir de l’étape 1.
Pour changer l’heure
Les explications précédentes vous indiquent
comment régler l’heure quand la chaîne est
hors tension. Pour la changer quand la chaîne
est sous tension, effectuez les opérations
suivantes:
1 Appuyez sur CLOCK/TIMER SET.
2 Tournez la molette pour sélectionner SET
CLOCK.
3 Appuyez sur ENTER/NEXT.
4 Effectuez les étapes 2 à 5 ci-dessus.
Remarque
Si vous débranchez le cordon d’alimentation secteur
ou si une panne de courant se produit, les réglages
de l’horloge seront annulés.
Etape 3: Préréglage
de stations radio
Vous pouvez prérégler le nombre de stations
suivant:
– modèle à 2 gammes: 20 stations FM et 10
stations AM.
– modèles à 3 gammes: 20 stations FM, 10
stations PO (MW) et 10 stations OC (SW)
ou 20 FM, 10 AM et 5 UKV selon le modèle
acheté.
(Alimentation)
Molette de
réglage
3
41
2
voir page suivante
7
Page 8
Etape 3: Préréglage de stations
radio (suite)
1
Appuyez de façon répétée sur TUNER/
BAND jusqu’à ce que la gamme
souhaitée apparaisse sur l’afficheur.
Les gammes que vous pouvez recevoir
dépendent du modèle acheté. Vérifiez
quelles gammes vous pouvez recevoir.
A chaque pression sur cette touche, la
gamme change dans l’ordre suivant:
Modèle à 2 gammes:
FM ˜ AM
Modèle à 3 gammes:
FM n MW n SW
n
ou
FM n AM n UKV*
n
* “STEREO PLUS” est affiché quand
vous sélectionnez UKV.
2 Appuyez sur + ou – jusqu’à ce que
la fréquence se mette à changer,
puis relâchez.
Le balayage s’arrête quand une station est
accordée. “TUNED” et “STEREO” (lors
d’une émission en stéréo) apparaissent.
Pour accorder une station de
faible puissance
Appuyez de façon répétée sur + ou – à l’étape
2 pour accorder manuellement la station.
Pour mémoriser une autre station
sur un numéro de préréglage
Recommencez depuis l’étape 1. Après l’étape
3, tournez la molette pour sélectionner le
numéro de préréglage sur lequel une autre
station doit être mémorisée.
Vous pouvez ajouter un nouveau numéro de
préréglage après le dernier numéro.
Pour effacer la station préréglée
1 Appuyez sur TUNER MEMORY jusqu’à ce
qu’un numéro de préréglage apparaisse.
2 Tournez la molette pour sélectionner le
numéro de préréglage que vous voulez
effacer.
Sélectionnez “ALL ERASE” si vous voulez
effacer toutes les stations préréglées.
3 Appuyez sur ENTER/NEXT.
“COMPLETE” apparaît.
Lorsque vous effacez un numéro de
préréglage, le numéro diminue d’une unité et
tous les numéros suivants sont renumérotés.
3 Appuyez sur TUNER MEMORY.
Un numéro de préréglage apparaît sur
l’afficheur.
Les stations sont mémorisées à compter
du numéro de préréglage 1.
Numéro de préréglage
4 Appuyez sur ENTER/NEXT.
La station est mémorisée.
5 Répétez les étapes 1 à 4 pour
prérégler d’autres stations.
8
Pour changer l’intervalle d’accord AM
(sauf modèle pour l’Europe et le
Moyen-Orient)
L’intervalle d’accord AM a été réglé en usine sur
9 kHz (10 kHz pour certaines régions). Pour changer
l’intervalle d’accord AM, accordez d’abord une
station AM, puis mettez la chaîne hors tension. Tout
en tenant la touche ENTER/NEXT enfoncée,
remettez la chaîne sous tension. Quand vous
changez d’intervalle, les stations AM préréglées sont
effacées. Pour revenir à l’intervalle d’origine,
refaites les mêmes opérations.
Conseil
Les stations préréglées restent mémorisées une
demi-journée même si vous débranchez la chaîne ou
si une coupure de courant a lieu.
Page 9
Economie d’énergie
en mode d’attente
(MHC-RXD8S/RXD8 seulement)
La consommation d’énergie en mode
d’attente peut être réduite au minimum
(mode d’économie d’énergie) pour
économiser l’énergie en mode d’attente.
(Alimentation)
POWER SAVE
/DEMO
Conseils
• Chaque fois que vous appuyez sur POWER
SAVE/DEMO dans le mode d’économie
d’énergie, l’affichage passe du mode d’économie
d’énergie à celui du mode de démonstration.
• L’indicateur
(temporisateur) (lorsque la minuterie est en
service) s’allument dans le mode d’économie
d’énergie.
• La minuterie (temporisateur) fonctionne dans le
mode d’économie d’énergie.
Remarques
• Il n’est pas possible de régler l’heure dans le mode
d’économie d’énergie.
• La lecture monotouche est impossible dans le
mode d’économie d’énergie.
et l’indicateur de minuterie
Pour annuler le mode d’économie
d’énergie
Appuyez sur DISPLAY.
L’heure apparaît.
DISPLAY
/ Appuyez sur POWER SAVE/
DEMO lorsque la chaîne est hors
tension.
Celle-ci se met en mode d’économie
d’énergie et l’heure s’éteint.
Il suffit d’appuyer sur pour la
mettre sous et hors tension.
9
Page 10
Opérations de base
Lecture d’un CD
— Lecture normale
Vous pouvez écouter jusqu’à trois disques les
uns après les autres.
(
Alimentation
)
2
DISC SKIP/
EX-CHANGE
CD
(P
1
1 Appuyez sur § et posez deux CD
au maximum sur le plateau de
disques.
Si un disque n’est pas posé correctement,
il ne sera pas identifié.
Avec la face
imprimée dirigée
vers le haut. Pour
écouter un CD de
8 cm, posez-le sur
le cercle intérieur
du plateau.
Pour insérer un troisième disque,
appuyez sur DISC SKIP/EX-CHANGE
pour faire tourner le plateau.
2 Appuyez sur une des touches DISC
1~3.
Le plateau de disques se ferme et la
lecture commence.
Si vous appuyez sur CD (P (ou CD
( de la télécommande) quand le
plateau de disques est fermé, la lecture
commencera par le disque
correspondant à la touche allumée en
vert.
Numéro de plage
Temps de lecture
10
p
= +
◊
◊
√
0 )
√
VOLUME
CD (
P
p
= +
0 )
VOL +/–
PLAY
MODE
Numéro de plateau
de disques
Page 11
Pour
Arrêter la
lecture
Interrompre
la lecture
Sélectionner
une plage
Localiser un
passage
d’une plage
Sélectionner
un CD à l’arrêt
Ecouter le CD
sélectionné
seulement
Ecouter tous
les CD
Enlever un
CD
Remplacer un
CD pendant
la lecture
Régler le
volume
Vous devez
Appuyer sur p.
Appuyer sur CD (P (P de la
télécommande).
Appuyer encore pour poursuivre
la lecture.
Pendant la lecture ou la pause,
tourner la molette vers la droite
(recherche avant) ou vers la
gauche (recherche arrière) et la
relâcher à l’endroit souhaité. (Ou
appuyer sur + (avant) ou =
(arrière) de la télécommande.)
Appuyer en continu sur ) ou
0 pendant la lecture et relâcher
à l’endroit souhaité.
Appuyer sur une touche DISC
1~3 ou sur DISC SKIP/EXCHANGE.
Appuyer de façon répétée sur
PLAY MODE jusqu’à ce que “1
DISC” apparaisse.
Appuyer de façon répétée sur
PLAY MODE jusqu’à ce que
“ALL DISCS” apparaisse.
Appuyer sur § .
Appuyer sur DISC SKIP/EXCHANGE.
Tourner VOLUME (ou appuyer
sur VOL +/– de la
télécommande).
Conseils
• Vous pouvez mettre directement la chaîne sous
tension et écouter un CD par une seule pression
sur la touche CD (P (fonction monotouche), si
un CD se trouve sur le plateau. La fonction
monotouche ne peut pas être utilisée dans le mode
d’économie d’énergie.
• Vous pouvez changer de source pour écouter un
CD en appuyant seulement sur CD (P ou une
touche DISC 1~3 (sélection automatique de la
source).
• S’il n’y a aucun disque dans le lecteur, “CD NO
DISC” apparaît sur l’afficheur.
• Quand un plateau contenant un CD est
sélectionné (ou en cours de lecture), la touche
DISC 1~3 correspondant à ce plateau s’allume en
vert. Quand un plateau contenant un CD n’est pas
sélectionné, la touche DISC 1~3 correspondant à
ce plateau s’allume en orange. Quand tous les
plateaux sont vides, les touches DISC 1~3
s’allument toutes en vert.
Opérations de base
11
Page 12
Enregistrement d’un
CD
— Enregistrement synchronisé de
CD
La touche CD SYNC permet d’enregistrer
facilement un CD sur une cassette. Vous
pouvez utiliser des cassettes de TYPE I
(normales) ou de TYPE II (CrO2). Le niveau
d’enregistrement est automatiquement ajusté.
DISC SKIP/
EX-CHANGE
(
Alimentation
)
CD
(P
2
2 Appuyez sur § et posez un CD.
Appuyez une nouvelle fois pour fermer
le plateau de disques.
Si la touche correspondant au disque que
vous voulez enregistrer n’est pas
allumée en vert, appuyez de façon
répétée sur DISC SKIP/EX-CHANGE
pour qu’elle s’allume en vert.
Avec la face
imprimée dirigée
vers le haut.
Pour reproduire
un CD de 8 cm,
posez-le sur le
cercle intérieur
du plateau.
3 Appuyez sur CD SYNC.
La platine à cassette B se met en attente
d’enregistrement et le lecteur de CD en
attente de lecture. Le voyant sur TAPE B
( (face avant) s’allume.
4 Appuyez de façon répétée sur
DIRECTION pour sélectionner A
et enregistrer sur une seule face.
Sélectionnez ß (ou RELAY) pour
enregistrer sur les deux faces.
1 Appuyez sur § et insérez une
cassette vierge dans la platine B.
Avec la face à
enregistrer
tournée vers
l’avant
12
5 Appuyez sur REC PAUSE/START.
L’enregistrement commence.
Pour arrêter l’enregistrement
p
DOLBY NR
Appuyez sur la touche p.
Conseils
4153
• Si vous voulez enregistrer à partir de la face
arrière, appuyez sur TAPE B 9 pour allumer le
voyant après avoir appuyé sur CD SYNC.
• Si vous voulez enregistrer sur les deux faces,
commencez par la face avant. Si vous commencez
l’enregistrement par la face arrière, il s’arrêtera à
la fin de la face arrière.
• Pour réduire le souffle de la bande dans les
signaux haute fréquence de bas niveau, appuyez
sur DOLBY NR après avoir appuyé sur CD SYNC
pour faire apparaître “DOLBY NR”.
Remarque
Vous ne pouvez pas écouter d’autres sources
pendant l’enregistrement.
Page 13
Ecoute de la radio
— Accord d’une station préréglée
Préréglez d’abord des stations radio (voir
“Etape 3: Préréglage de stations radio”).
(Alimentation)
2
1
VOLUME
TUNER/BAND
STEREO/
MONO
1 Appuyez de façon répétée sur
TUNER/BAND jusqu’à ce que la
gamme souhaitée apparaisse sur
l’afficheur.
Les gammes que vous pouvez recevoir
dépendent du modèle acheté. Vérifiez
quelles gammes vous pouvez recevoir.
A chaque pression sur la touche, la
gamme change de la façon suivante:
Modèle à 2 gammes:
FM ˜ AM
Modèle à 3 gammes:
FM n MW n SW
n
ou
FM n AM n UKV*
n
* ”STEREO PLUS” est affiché quand
vous sélectionnez UKV.
2 Tournez la molette, (ou appuyez sur
= ou + de la télécommande)
pour accorder la station préréglée
souhaitée.
=
Tournez vers la
gauche (ou
appuyez sur =
de la
télécommande)
pour les numéros
de préréglage
inférieurs.
Numéro de préréglage* Fréquence
+
Tournez vers la
droite (ou appuyez
sur + de la
télécommande) pour
les numéros de
préréglage
supérieurs.
Opérations de base
= +
* Si une seule station est préréglée,
“ONE PRESET” apparaît sur
l’afficheur.
◊
√
◊
√
VOL +/–
PourVous devez
Eteindre la radioAppuyer sur .
Ajuster le volumeTourner VOLUME (ou
appuyer sur VOL +/– de
la télécommande).
voir page suivante
13
Page 14
Ecoute de la radio (suite)
Pour écouter une station qui n’a
pas été préréglée
Utilisez l’accord manuel ou automatique à
l’étape 2.
Pour l’accord manuel, appuyez de façon
répétée sur + ou –.
Pour l’accord automatique, appuyez en
continu sur + ou –.
Conseils
• Vous pouvez mettre directement la chaîne sous
tension et écouter la dernière station reçue par une
seule pression sur la touche TUNER/BAND
(fonction monotouche). La fonction monotouche
ne peut pas être utilisée dans le mode d’économie
d’énergie.
• Vous pouvez changer de source pour écouter la
radio en appuyant seulement sur TUNER/BAND
(sélection automatique de la source).
• Si un programme FM est parasité, appuyez sur
STEREO/MONO pour que “MONO” apparaisse
sur l’afficheur. L’effet stéréo sera annulé, mais la
réception meilleure. Appuyez une nouvelle fois
sur la touche pour rétablir l’effet stéréo.
• Pour améliorer la réception d’une émission,
réorientez les antennes fournies.
Enregistrement à
partir de la radio
Vous pouvez enregistrer des programmes
radio sur une cassette en accordant une
station préréglée. Vous pouvez utiliser des
cassettes de TYPE I (normales) ou de TYPE II
(CrO2). Le niveau d’enregistrement est
automatiquement ajusté.
(
Alimentation
)
1
5
14
p
2
4,6
3
DOLBY NR
1 Appuyez sur TUNER/BAND pour
sélectionner la gamme souhaitée.
2 Tournez la molette pour accorder
une station préréglée.
=
Tournez vers la
gauche pour les
numéros de
préréglage
inférieurs.
Numéro de préréglageFréquence
+
Tournez vers la
droite pour les
numéros de
préréglage
supérieurs.
Page 15
3 Appuyez sur § et insérez une
cassette vierge dans la platine B.
Avec la face à
enregistrer
tournée vers
l’avant
4 Appuyez sur REC PAUSE/START.
La platine B se met en attente
d’enregistrement.
5 Appuyez de façon répétée sur
DIRECTION pour sélectionner A
et enregistrer sur une seule face.
Sélectionnez ß (ou RELAY) pour
enregistrer sur les deux faces.
6 Appuyez sur REC PAUSE/START.
L’enregistrement commence.
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur p.
Conseils
• Si vous voulez enregistrer à partir de la face
arrière, appuyez sur TAPE B 9 pour allumer le
voyant après avoir appuyé sur REC PAUSE/
START à l’étape 4.
• Si vous voulez enregistrer sur les deux faces,
commencez par la face avant. Si vous commencez
l’enregistrement par la face arrière, il s’arrêtera à
la fin de la face arrière.
• Pour enregistrer une station non préréglée, utilisez
+ et – à l’étape 2 pour accorder manuellement la
station.
• Pour réduire le souffle de la bande dans les
signaux haute fréquence de bas niveau, appuyez
sur DOLBY NR après avoir appuyé sur REC
PAUSE/START à l’étape 4 pour faire apparaître
“DOLBY NR”.
• Si du bruit est audible pendant l’enregistrement
d’un programme radio, éloignez l’antenne
correspondante pour réduire le bruit.
Lecture d’une
cassette
Vous pouvez utiliser une cassette de TYPE I
(normale), TYPE II (CrO2) ou TYPE IV
(métal), car la platine détecte
automatiquement le type de cassette. Vous
pouvez aussi utiliser les fonctions AMS* pour
rechercher rapidement les morceaux
souhaités. Pour sélectionner la platine A ou
B, appuyez sur DECK A ( ou DECK B (
de la télécommande.
(
Alimentation
= +
1
3
)
0 )
p
VOLUME
p
= +
0 )
DECK A (
DECK B (
2
DOLBY NR
1
Opérations de base
◊
√
◊
√
VOL +/–
voir page suivante
15
Page 16
Lecture d’une cassette (suite)
1 Appuyez sur § et insérez une
cassette enregistrée dans la platine
A ou B.
Avec la face que
vous voulez
écouter tournée
vers l’avant
2
Appuyez de façon répétée sur
DIRECTION pour sélectionner A et
écouter une seule face. Sélectionnez
ß* pour écouter les deux faces.
Pour écouter à la suite les deux cassettes
insérées dans les platines, sélectionnez
RELAY (lecture à relais).**
3 Appuyez sur TAPE A (ou TAPE B)
( (DECK A (ou DECK B) ( de la
télécommande).
Appuyez sur TAPE A (ou TAPE B) 9
pour écouter la face arrière. (Appuyez
une nouvelle fois sur DECK A (ou DECK
B) ( de la télécommande pour écouter
la face arrière.) La lecture de cassette
commence.
* La platine s’arrête automatiquement quand
les deux faces ont été reproduites cinq fois.
** La lecture à relais s’effectue toujours dans
l’ordre suivant:
Platine A (face avant), Platine A (face
arrière), Platine B (face avant), Platine B
(face arrière).
Pour
Arrêter la lecture
Avancer rapidement
la bande
Rembobiner la
bande
Enlever la cassette
Ajuster le volume
Vous devez
Appuyer sur p.
Appuyer sur 0 ou ).
Appuyer sur 0 ou ).
Appuyer sur §.
Tourner VOLUME (ou
appuyer sur VOL +/– de la
télécommande).
Conseils
• Vous pouvez mettre directement la chaîne sous
tension et écouter la cassette insérée dans une
platine par une seule pression sur la touche TAPE
A (ou TAPE B) ( ou 9 (fonction monotouche).
La fonction monotouche ne peut pas être utilisée
dans le mode d’économie d’énergie.
• Vous pouvez changer de source pour écouter une
cassette en appuyant seulement sur TAPE A (ou
TAPE B) ( ou 9 (sélection automatique de la
source).
• Pour réduire le souffle de la bande dans les
signaux haute fréquence de bas niveau, appuyez
sur DOLBY NR pour faire apparaître “DOLBY
NR”.
Localisation du début d’un plage
(AMS*)
Pendant la lecture, tournez la molette dans la
direction de l’indicateur 9 ou ( pour localiser
une plage vers l’avant. Tournez-la dans la
direction opposée pour revenir en arrière. (Ou
appuyez sur = ou + de la télécommande).
La direction de la recherche, + (avant) ou –
arrière) et le nombre des morceaux sautés (1~9)
apparaissent sur l’afficheur.
Exemple: localisation de la deuxième
plage vers l’avant
* AMS (Automatic Music Sensor)
Remarques
La fonction AMS risque de ne pas fonctionner
correctement dans les cas suivants:
– Quand l’espace entre les plages est inférieur à 4
secondes.
– Quand des informations complètement différentes
sont enregistrées sur les voies gauche et droite.
– Quand il y a des sections continues à très bas
niveau ou un son de basse fréquence (par ex. saxo
baryton).
– Quand la chaîne est installée près d’un téléviseur.
(Dans ce cas, il est conseillé d’éloigner les deux
appareils l’un de l’autre ou d’éteindre le
téléviseur).
16
Page 17
Enregistrement à
partir d’une cassette
— Enregistrement rapide
Vous pouvez utiliser des cassettes de TYPE I
(normales) ou de TYPE II (CrO2). Le niveau
d’enregistrement est automatiquement ajusté.
(
Alimentation
)
4
3
3 Appuyez de façon répétée sur
DIRECTION pour sélectionner A
et enregistrer sur une seule face.
Sélectionnez ß (ou RELAY) pour
enregistrer sur les deux faces.
4 Appuyez sur REC PAUSE/START.
La copie commence.
Pour arrêter la copie
Appuyez sur p.
Conseils
• Si vous voulez enregistrer sur les deux faces de la
cassette, commencez par la face avant. Si vous
commencez par la face arrière, l’enregistrement
s’arrêtera à la fin de la face arrière.
• Si vous réglez le mode de défilement
(DIRECTION) sur ß , quand les cassettes
utilisées sont de longueur différente, les cassettes
ne s’inverseront pas en même temps. Si vous
sélectionnez RELAY, elles s’inverseront en même
temps.
• Vous n’avez pas besoin de régler DOLBY NR
puisque la cassette dans la platine B est
automatiquement enregistrée dans les mêmes
conditions que la cassette dans la platine A.
Opérations de base
p
11
2
DOLBY NR
1 Appuyez sur § et insérez une
cassette enregistrée dans la platine
A et une cassette vierge dans la
platine B.
Avec la face
à reproduire/
enregistrer
tournée vers
l’avant
2 Appuyez sur HI-DUB.
La platine B se met en attente
d’enregistrement.
17
Page 18
Le lecteur de CD
Utilisation de
l’affichage
Vous pouvez vérifier le temps restant de la
plage en cours de lecture ou le temps du CD.
Si vous insérez un disque CD TEXT, vous
pourrez voir d’autres informations, comme
les titres du disque et des plages, le nom de
l’artiste, etc. Lorsque l’appareil détecte un
disque CD TEXT, l’indication ‘‘CD TEXT’’
apparaît sur l’afficheur.
(Alimentation)
DISPLAY
/ Appuyez sur DISPLAY.
A chaque pression sur la touche pendant
la lecture normale, l’affichage change
comme suit:
Pendant la lecture normale
n
Temps de lecture de la plage en cours
µ
Temps restant sur la plage en cours
µ
Temps restant sur le CD en cours (mode
1 DISC) ou Affichage de “--.--” (mode
ALL DISCS)
µ
Titre du disque en cours*
Affichage de l’heure (pendant huit
secondes)
Nom de l’effet (P FILE) ou “EFFECT ON
(OFF)”
Dans le mode d’arrêt
n
Titre du CD*
Informations concernant l’artiste*
Nombre total de plages et temps total de
lecture
Indication de l’heure (pendant huit
secondes)
Nom de l’effet (P FILE) ou “EFFECT ON
(OFF)”
µ
µ
µ
µ
µ
µ
18
* Avec les disques CD TEXT seulement (certains
caractères n’apparaîtront pas). Avec les disques
contenant plus de 20 plages, le texte CD n’apparaît
pas à partir de la 21e plage.
Page 19
Lecture répétée des
plages de CD
— Lecture répétée
Cette fonction vous permet d’écouter
plusieurs fois de suite un seul CD ou tous les
CD dans les modes de lecture normale,
aléatoire et programmée.
Pour annuler la lecture répétée
Appuyez sur REPEAT pour que “REPEAT”
ou “REPEAT 1” disparaisse de l’afficheur.
(Alimentation)
PLAY MODE
REPEAT
/ Appuyez sur REPEAT pendant la
lecture d’un CD jusqu’à ce que
“REPEAT” apparaisse sur
l’afficheur.
La lecture répétée commence. Pour
changer de mode de répétition, procédez
comme suit.
Pour répéter
Toutes les
plages du CD
en cours
Toutes les
plages de tous
les CD
Seulement une
plage
Appuyez sur
PLAY MODE de façon répétée
jusqu’à ce que “1 DISC”
apparaisse sur l’afficheur.
PLAY MODE de façon répétée
jusqu’à ce que “ALL DISCS”
apparaisse sur l’afficheur.
REPEAT de façon répétée
jusqu’à ce que “REPEAT 1”
apparaisse sur l’afficheur
pendant la lecture de la plage
que vous voulez répéter.
19
Page 20
Lecture des plages de
CD dans un ordre
aléatoire
— Lecture aléatoire
Les plages d’un CD ou de tous les CD peuvent
être reproduites dans un ordre aléatoire.
(Alimentation)
DISC 1~3
3
Pour annuler la lecture aléatoire
Appuyez de façon répétée sur PLAY MODE
jusqu’à ce que “SHUFFLE” ou “PROGRAM”
disparaisse de l’afficheur. Les plages sont
reproduites dans leur ordre d’origine.
Pour sélectionner un CD
Appuyez sur DISC 1~3.
Conseils
• Vous pouvez commencer la lecture aléatoire
pendant la lecture normale en appuyant de façon
répétée sur PLAY MODE pour sélectionner
“SHUFFLE”.
• Pour sauter une plage, tournez la molette vers la
droite (ou appuyez sur + de la télécommande).
1
Molette de réglage
1 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que “CD”
apparaisse sur l’afficheur, puis
posez un CD.
2
Appuyez de façon répétée sur PLAY
MODE jusqu’à ce que “1 DISC
SHUFFLE” ou “ALL DISCS
SHUFFLE” apparaisse sur l’afficheur.
Avec “ALL DISCS”, tous les CD sont
mélangés et reproduits. Avec “1 DISC”,
seules les plages du CD dont la touche
est allumée en vert sont mélangées et
reproduites.
3 Appuyez sur CD (P.
Toutes les plages sont mélangées puis
reproduites.
20
2
Page 21
Programmation des
plages de CD
— Lecture programmée
Vous pouvez créer un programme contenant
jusqu’à 32 plages de tous les CD pour les
écouter dans l’ordre de votre choix.
1 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que “CD”
apparaisse sur l’afficheur, puis
posez un CD.
2 Appuyez de façon répétée sur PLAY
MODE jusqu’à ce que “PROGRAM”
apparaisse sur l’afficheur.
(
Alimentation
)
1245
3
p
7
CD (
p
= +
CHECK
CLEAR
3 Appuyez sur une touche DISC 1~3
pour choisir un CD.
4 Tournez la molette jusqu’à ce que la
plage souhaitée apparaisse sur
l’afficheur.
Numéro de disque
Temps de lecture total
(plage sélectionnée
comprise)
Numéro de plage
5 Appuyez sur ENTER/NEXT.
La plage est programmée. Le numéro de
programmation apparaît, suivi du temps
de lecture total.
6 Pour programmer d’autres plages,
répétez les étapes 3 à 5.
Sautez l’étape 3 pour sélectionner
d’autres plages du même disque.
7 Appuyez sur CD (P.
Toutes les plages sont reproduites dans
l’ordre sélectionné.
voir page suivante
◊
√
◊
√
VOL +/–
21
Page 22
Programmation des plages de CD
(suite)
Pour annuler la lecture
programmée
Appuyez de façon répétée sur PLAY MODE
jusqu’à ce que “PROGRAM” ou “SHUFFLE”
disparaisse de l’afficheur.
Pour
Vérifier votre
programme
Supprimer une
plage à partir
de la fin du
programme
Supprimer une
plage précise
Ajouter une
plage à la fin
du programme
Supprimer tout
le programme
Appuyez sur
CHECK de la télécommande de
façon répétée. Après la dernière
plage, “CHECK END”
apparaît.
CLEAR de la télécommande à
l’arrêt.
CHECK de la télécommande de
façon répétée jusqu’à ce que le
numéro de la plage à effacer
s’allume, puis appuyez sur
CLEAR.
1 Sélectionnez le disque avec
une touche DISC 1~3.
2 Sélectionnez la plage en
tournant la molette.
3 Appuyez sur ENTER/NEXT.
p une fois à l’arrêt ou deux fois
pendant la lecture.
Lecture
ininterrompue de CD
— Lecture continue
Vous pouvez écouter les CD en supprimant
les pauses entre les plages.
(Alimentation)
23
Conseils
• La programmation effectuée reste mémorisée dans
le lecteur de CD même après la lecture. Il suffit
d’appuyer sur CD (P pour écouter une
nouvelle fois le même programme.
• Si “--.--” apparaît à la place du temps de lecture
total pendant la programmation, c’est parce que:
– vous avez programmé une plage dont le
numéro est supérieur à 20.
– le temps de lecture total dépasse 100 minutes.
22
1
1 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que “CD”
apparaisse sur l’afficheur, puis
posez un CD.
2 Appuyez sur NON-STOP pour
allumer le voyant.
“NON-STOP PLAY” apparaît sur
l’afficheur.
3 Appuyez sur CD (P.
Pour annuler la lecture continue
Appuyez sur NON-STOP pour que le voyant
s’éteigne et “NON-STOP OFF” apparaisse sur
l’afficheur.
Page 23
La platine à cassettes
Enregistrement
manuel sur une
cassette
Vous pouvez enregistrer un CD, une cassette
ou une émission de radio, comme vous
voulez. Par exemple, vous pouvez enregistrer
seulement certains morceaux ou commencer
l’enregistrement au milieu d’une cassette. Le
niveau d’enregistrement est
automatiquement ajusté.
(
Alimentation
)
4
DOLBY NR
4 Appuyez de façon répétée sur
DIRECTION pour sélectionner A
et enregistrer sur une seule face.
Sélectionnez ß (ou RELAY) pour
enregistrer sur les deux faces.
• Si vous voulez enregistrer à partir de la face
arrière, appuyez sur TAPE B 9 pour allumer le
voyant après avoir appuyé sur REC PAUSE/
START à l’étape 3.
• Pour réduire le souffle de la bande dans les
signaux haute fréquence de bas niveau, appuyez
sur DOLBY NR après avoir appuyé sur REC
PAUSE/START à l’étape 3 pour faire apparaître
“DOLBY NR”.
• Pendant la pause d’enregistrement (après avoir
appuyé sur REC PAUSE/START à l’étape 3 et
avant d’appuyer une nouvelle fois dessus à l’étape
5) lors de l’enregistrement d’un CD, vous pouvez
utiliser la molette pour sélectionner des plages.
2
3,5
1
p
1 Insérez une cassette vierge dans la
platine B.
2 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que la source
que vous voulez enregistrer (par ex.
CD) apparaisse.
3 Appuyez sur REC PAUSE/START.
La platine B se met en attente
d’enregistrement. Le voyant sur TAPE B
( (pour la face avant) s’allume.
23
Page 24
Enregistrement d’un
CD en spécifiant
l’ordre des plages
— Montage programmé
1 Posez un CD et insérez une cassette
vierge dans la platine B.
2 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que “CD”
apparaisse sur l’afficheur.
Vous pouvez enregistrer les plages de tous les
CD dans l’ordre souhaité. Lorsque vous créez
un programme, assurez-vous que le temps de
lecture pour chaque face ne dépasse pas la
longueur de bande sur chaque face de la
cassette.
11, EDIT
1
p
5
4
6
12
10
3
1
(
Alimentation
2
)
8
CHECK
3 Appuyez de façon répétée sur PLAY
MODE jusqu’à ce que “PROGRAM”
apparaisse sur l’afficheur.
4 Appuyez sur une des touches DISC
1~3 pour sélectionner un CD.
5 Tournez la molette jusqu’à ce que la
plage souhaitée apparaisse sur
l’afficheur.
Numéro de disque
Temps de lecture total
(avec la plage sélectionnée)
Numéro de plage
6 Appuyez sur ENTER/NEXT.
La plage est programmée. Le numéro de
programmation apparaît, suivi du temps
de lecture total.
7 Pour programmer d’autres plages
pour la face A, répétez les étapes 4 à
6.
Omettez l’étape 4 pour sélectionner les
plages d’un même disque.
8 Appuyez sur P de la télécommande
pour insérer une pause à la fin de la
face A.
“P” apparaît sur l’afficheur et le temps
de lecture total revient à “0.00” sur
l’afficheur.
24
◊
√
◊
√
Page 25
9 Répétez les étapes 5 et 6 pour
programmer d’autres plages d’un
même disque ou les étapes 4 à 6
pour programmer les plages d’un
autre disque pour l’enregistrement
sur la face B.
10 Appuyez sur CD SYNC.
La platine B se met en attente
d’enregistrement et le lecteur de CD en
attente de lecture. Le voyant sur TAPE B
( (pour la face avant) s’allume.
11 Appuyez de façon répétée sur
DIRECTION pour sélectionner A
et enregistrer sur une seule face.
Sélectionnez ß (ou RELAY) pour
enregistrer sur les deux faces.
12 Appuyez sur REC PAUSE/START.
L’enregistrement commence.
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur p.
Pour vérifier l’ordre des plages
Appuyez de façon répétée sur CHECK de la
télécommande. Après la dernière plage,
“CHECK END” apparaît.
Pour annuler le montage
programmé
Appuyez de façon répétée sur PLAY MODE
jusqu’à ce que “PROGRAM” ou “SHUFFLE”
disparaisse de l’afficheur.
Conseil
Pour réduire le souffle de la bande dans les signaux
haute fréquence de bas niveau, appuyez sur DOLBY
NR après avoir appuyé sur CD SYNC pour faire
apparaître “DOLBY NR”.
Sélection automatique de
la longueur de la bande
— Montage avec sélection de
cassette
Vous pouvez vérifier quelle est la longueur
de bande la mieux adaptée à l’enregistrement
d’un CD. Mais vous ne pouvez pas utiliser ce
type de montage pour les disques contenant
plus de 20 plages.
1 Insérez un CD.
2 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que “CD”
apparaisse sur l’afficheur.
3 Appuyez une fois sur EDIT pour
que “EDIT” clignote.
La longueur de bande requise pour le
CD sélectionné apparaît, ainsi que le
temps de lecture total pour les faces A et
B.
Remarque
Vous ne pouvez pas utiliser cette fonction après la
programmation.
Pour utiliser cette fonction, vous devez d’abord
annuler le programme en appuyant de façon répétée
sur PLAY MODE jusqu’à ce que “PROGRAM” ou
“SHUFFLE” disparaisse de l’afficheur.
25
Page 26
Effets Disc Jockey
Scratchage d’une
portion d’un CD
— Fonction LOOP
Le bouclage ou scratchage est une technique
consistant à faire répéter une portion d’un CD
pendant la lecture, ce qui permet de faire des
enregistrements originaux.
(
Alimentation
)
LOOP
Molette de réglage
Reproduction stroboscopée
d’une portion d’un CD
— Fonction FLASH
La fonction FLASH est une technique
consistant à reproduire le son par impulsions
pendant la lecture, ce qui permet de faire des
enregistrements originaux.
(
Alimentation
)
FLASH
Molette de réglage
/ Appuyez en continu sur LOOP
pendant la lecture à l’endroit où
vous voulez scratcher le CD et
relâchez pour reprendre la lecture
normale.
Pour ajuster la durée du
scratchage
Tournez la molette tout en tenant LOOP
enfoncée (ou appuyez sur SELECT > ou .
tout en tenant LOOP enfoncée sur la
télécommande) pour sélectionner la durée du
scratchage (LOOP 1~20).
26
/ Appuyez en continu sur FLASH
pendant la lecture à l’endroit où
l’effet stroboscopique doit
commencer et relâchez pour
reprendre la lecture normale.
Pour ajuster l’effet stroboscopique
Tournez la molette tout en tenant FLASH enfoncée
(ou appuyez sur SELECT > ou . tout en tenant
FLASH enfoncée sur la télécommande) pour
sélectionner la durée de l’effet (FLASH 1~20).
Pour utiliser simultanément les
fonctions LOOP et FLASH
Appuyez en même temps sur LOOP et FLASH.
Remarques
• La durée de l’effet stroboscopique et du scratchage
ne peut pas être ajustée en cours de
fonctionnement. Au besoin, ajustez séparément
ces durées avant de commencer.
• Pour enregistrer l’effet stroboscopique, utilisez les
connexions analogiques (MD OUT) ou la platine à
cassettes de cette chaîne.
Page 27
Utilisation de la boîte
à percussions
/ Tapez sur PAD A ou B pour
produire le son de percussions
correspondant.
Avec les pads de la boîte à percussions vous
pouvez ajouter des percussions lors de la
lecture. Cet effet peut être utilisé avec
n’importe quelle source pour créer des
enregistrements originaux.
BEAT
(Alimentation)
PAD A
LEVEL
Molette de réglage
PAD B
Pour changer de percussions
Tournez la molette tout en tenant PAD A ou
B enfoncée (ou appuyez sur SELECT > ou .
tout en tenant PAD A ou B enfoncée sur la
télécommande) pour sélectionner les
percussions souhaitées. Vous disposez de
tout un éventail de percussions dont le nom
apparaît sur l’afficheur.
n
KICK
˜
SNARE
•••
Le son que vous sélectionnez est mémorisé
dans le pad A ou B.
Pour obtenir un roulement de la
batterie
Tenez PAD A et B enfoncées sur le panneau
avant de la chaîne. “CHAIN” apparaît et le
son des deux pads est audible. Tournez la
molette dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre pour PAD A et dans le sens des
aiguilles d’une montre pour PAD B.
Pour régler le volume des
percussions
Appuyez de façon répétée sur BEAT LEVEL
pour sélectionner le niveau souhaité. A
chaque pression sur la touche, le niveau
change comme suit:
n
LEVEL 1
µ
LEVEL 2
µ
LEVEL 3
PAD A
PAD B
◊
√
◊
√
SPEED ?//
SELECT >/.
µ
LEVEL MAX
27
Page 28
Utilisation de la boîte
à rythmes
Avec la boîte à rythmes vous pouvez obtenir
divers rythmes automatiques qui pourront
ensuite être utilisés avec n’importe quelle
source. Vous pourrez ainsi créer des
enregistrements originaux.
BEAT
BEAT
(Alimentation)
SELECT
BEAT
ON/OFF
BEAT
LEVEL
Molette de réglage
SPEED
BEAT
AUTO
JAM
BPM
/ Appuyez sur BEAT ON/OFF
pendant la lecture à l’endroit où le
rythme doit commencer.
Le voyant de la touche s’allume.
Pour changer la vitesse
Tout en tenant BEAT SPEED enfoncée,
tournez la molette (ou appuyez sur SPEED ?
ou / de la télécommande) pour sélectionner
la vitesse souhaitée (BPM 40~200).
Pour changer le motif rythmique
Tournez la molette tout en tenant BEAT SELECT
enfoncée (ou appuyez sur SELECT >/. de la
télécommande) pour sélectionner le motif souhaité.
Le nom du motif rythmique apparaît sur l’afficheur.
n
8 BEAT 1
8 BEAT 2
˜
•••
˜˜
n
MIXED BEAT*
* A l’achat de cet appareil, un simple rythme a été
stocké sur ce réglage. Le rythme que vous créez y
est stocké lorsque vous utilisez la fonction BEAT
MIX (voir “Utilisation de la fonction BEAT MIX” à
la page 30).
Pour annuler le rythme
Appuyez sur BEAT ON/OFF et assurez-vous
que le voyant s’éteint.
Pour changer le volume du rythme
Appuyez de façon répétée sur BEAT LEVEL pour
sélectionner le niveau souhaité. A chaque pression
sur la touche, le niveau change de la façon suivante:
28
n
LEVEL 1
µ
LEVEL 2
µ
LEVEL 3
µ
◊
√
◊
√
BEAT ON/OFF
SPEED ?//
SELECT >/.
LEVEL MAX
Conseil
• Vous pouvez utiliser la boîte à percussions et la
boîte à rythmes en même temps.
•
Appuyez sur BEAT JAM tout en tenant BEAT
SPEED enfoncée quand la chaîne est sous tension
pour avoir un aperçu de tous les sons de la boîte à
percussions et de la boîte à rythmes. Appuyez sur
une touche (sauf BEAT LEVEL) pour arrêter le son.
Page 29
Utilisation de la fonction
BEAT JAM
Cette fonction permet la synchronisation
automatique des PAD A et B sur la source sonore.
1 Commencez la lecture d’une source.
2 Appuyez de façon répétée sur BEAT
JAM pour sélectionner le mode
souhaité.
Le voyant de la touche s’allume. A
chaque pression sur la touche, l’affichage
change de la façon suivante:
n
PAD MODE
µ
RANDOM MODE
µ
GUIDANCE MODE
µ
JAM OFF
Utilisation de la fonction
AUTO BPM
Cette fonction permet la synchronisation
automatique du rythme du motif rythmique
actuel sur celui de la source sonore.
1 Commencez la lecture d’une source.
2 Sélectionnez un motif rythmique.
(Voir “Pour changer le motif rythmique”
à la page 28.)
3 Appuyez sur BEAT ON/OFF pour
arrêter la boîte à rythmes.
4 Appuyez sur AUTO BPM.
Le voyant de la touche s’allume en
orange pendant que le nombre de temps
à la minute (BPM) est mesuré. Quand le
nombre de temps a été mesuré, le voyant
s’allume en vert.
PAD MODE
Ce mode accentue le rythme de la source en
reproduisant le son mémorisé dans le PAD A en
synchronisation avec le grave et le son mémorisé
dans le PAD B en synchronisation avec l’aigu.
RANDOM MODE
Ce mode accentue le rythme de la source en
reproduisant de manière aléatoire les sons (de
la boîte à percussions) en synchronisation
avec la source.
GUIDANCE MODE
Dans ce mode, vous pouvez essayer de taper en
suivant la musique. Tapez sur PAD A lorsque
l’indicateur autour de PAD A s’allume (en
synchronisation avec les basses) et sur PAD B
lorsque le voyant autour de PAD B s’allume ’en
synchronisation avec les aigus). Vous gagnez un
point si vous tapez correctement sinon vous
perdrez votre point. Le nombre de battements et
de points est indiqué sur l’afficheur. Ce mode
s’annule par une pression sur BEAT JAM, après
quelques secondes de silence ou à la fin de la
plage en cours de lecture.
Remarque
La fonction BEAT JAM ne peut pas être utilisée en
même temps que la boîte à rythmes (BEAT ON).
Quand la fonction BEAT JAM est activée, la boîte à
rythmes est automatiquement désactivée.
De même, quand la boîte à rythmes est activée, la
fonction BEAT JAM est automatiquement désactivée.
5 Ecoutez la source sonore et appuyez
sur BEAT ON/OFF au temps fort.
Le motif rythmique commence et se
synchronise sur la source.
Conseil
Si le rythme du motif rythmique ne correspond pas
à celeei de la source, appuyez sur ENTER/NEXT au
temps fort de la source.
Remarques
• La fonction AUTO BPM peut ne pas fonctionner
avec certains morceaux dont le tempo varie trop.
Dans ce cas, le voyant de la touche AUTO BPM
continue de clignoter en orange.
• Le temps requis pour mesurer le nombre de temps
à la minute (BPM) (après une pression sur AUTO
BPM) varie avec chaque morceau.
• S’il n’y a aucun son pendant plusieurs recondes,
“BPM NG” est affiché et l’indicateur AUTO BPM
lignote en orange. Elle reprend automatiquement
quand le son est de nouveau fourni.
• AUTO BPM s’arrête automatiquement quand
vous tournez la molette tout en appuyant sur
BEAT SPEED (ou appuyez sur SPEED ? ou /
de la télécommande).
voir page suivante
29
Page 30
Utilisation de la boîte à rythmes
(suite)
Utilisation de la fonction
BEAT MIX
La fonction BEAT MIX permet d’ajouter un
motif rythmique à l’un des motifs rythmiques
préréglés. Vous pouvez ainsi mémoriser vos
propres motifs rythmiques.
BEAT
MIX
BEAT
ON/OFF
PAD ABEAT
SELECT
PAD B
(Alimentation)
1 Commencez la lecture de la source.
2 Sélectionnez le motif rythmique de
base parmi les motifs préréglés.
(Voir “Pour changer le motif rythmique”
à la page 28.)
3 Sélectionnez le son de percussions
que vous voulez ajouter.
(Voir “Pour changer de percussions” à la
page 27.)
4 Appuyez sur BEAT MIX.
Le motif rythmique sélectionné
commence et le voyant BEAT ON/OFF
clignote en fonction du rythme.
5 Tapez sur PAD A ou B au moment
où vous voulez ajouter le rythme.
Les rythmes que vous ajoutez sont
répétés toutes les deux mesures.
6 Appuyez sur BEAT MIX ou BEAT
ON/OFF.
Le motif rythmique est mixé au motif de
base et ce mixage est stocké.
Pour supprimer les rythmes
ajoutés
Sélectionnez “MUTE” pour les percussions et
tapez sur le pad au moment où vous voulez
supprimer le son.
Pour réinitialiser le mixage de
rythmes
Appuyez sur BEAT ON/OFF tout en tenant
BEAT MIX enfoncée. Le mixage de rythmes
que vous avez effectué est réinitialisé aux
réglages usine. Répétez cette procédure
depuis l’étape 1 pour faire un nouveau
mixage.
Conseils
• Vous pouvez changer de son de percussions
pendant cette opération, mais vous ne pouvez pas
changer le motif rythmique de base.
• Lorsque vous créez un motif rythmique, vous
pouvez utiliser le motif mixé (MIXED BEAT)
comme motif de base.
Remarques
• Lorsque vous ajoutez des sons de percussions au
motif sélectionné, vous pouvez ajouter autant de
son de percussions que vous voulez au motif.
Mais vous ne pouvez programmer que deux sons
au même point du motif. Si deux sons de
percussions sont programmés au même point du
motif, et un troisième son est ajouté, le tout
premier son programmé à ce point est remplacé
par le tout dernier son de percussions.
• Le rythme stocké comme mixage (MIXED BEAT)
est supprimé et le réglage usine est rétabli si vous
débranchez le cordon d’alimentation ou si une
panne de courant se produit.
30
Page 31
Réglage sonore
Réglage du son
Vous pouvez renforcer le grave, obtenir un
son plus puissant et écouter avec un casque.
(Alimentation)
EFFECT
SELECT
FILE
GROOVE
SYNC BASS
DBFB
Pour obtenir un son grave
approprié (SYNC BASS)
Appuyez sur SYNC BASS.
Les basses fréquences du morceau que vous
écoutez sont mesurées et les passages
comportant des sons graves sont renforcés.
L’indicateur SYNC BASS H ou SYNC BASS L
s’allume en fonction des passages aux basses
renforcées. Appuyez une nouvelle fois sur
SYNC BASS pour revenir au son précédent.
Pour obtenir des basses
omniprésentes (GROOVE)
Appuyez sur GROOVE. Le volume est
renforcé, le DBFB se règle automatiquement
sur l’amplification du grave, la courbe
d’égalisation change et la touche GROOVE
s’allume. Appuyez une nouvelle fois sur
GROOVE pour revenir au volume précédent.
Remarques
• Avec certains morceaux, de la distorsion peut
apparaître lorsque vous utilisez le système DBFB
avec un effet sonore si les basses sont trop
puissantes. Réglez le DBFB sur “
“OFF”, ou annulez l’effet sonore (page 32).
• Quand GROOVE est désactivé, le DBFB se règle
sur “
plane. Pour annuler le niveau DBFB, appuyez sur
la touche DBFB jusqu’à ce que l’indication
disparaisse.
” et la courbe d’égalisation devient
” ou
Pour renforcer le grave (DBFB)
Appuyez sur DBFB*.
A chaque pression sur la touche, l’affichage
change de la façon suivante:
nDBFB NORMAL ()
µ
DBFB HIGH ()
µ
DBFB OFF (hors service)
* DBFB = Dynamic Bass Feedback (Rétroaction
dynamique des basses)
Pour écouter au casque
Branchez le casque sur la prise PHONES.
Aucun son n’est fourni par les enceintes.
31
Page 32
Sélection de
l’accentuation audio
1 Appuyez sur FILE SELECT.
Le dernier effet choisi apparaît sur
l’afficheur.
Le menu d’accentuation audio permet de
sélectionner les caractéristiques du son en
fonction de la source que vous êtes en train
d’écouter.
L’accentuation audio peut aussi réglée à
l’aide de l’égaliseur graphique. Lorsque vous
utilisez cette fonction, la courbe d’égalisation
change automatiquement en fonction du
genre musical.
Sélection de l’effet sur le
menu musical
(Alimentation)
EFFECTSYNC EQ
1
3
2
2 Utilisez la molette pour sélectionner
le préréglage souhaité.
Le nom du préréglage apparaît sur
l’afficheur.
Voir le tableau “Options du menu
musical”.
3 Appuyez sur ENTER/NEXT.
Pour annuler l’effet
Appuyez de façon répétée sur EFFECT pour
que “EFFECT OFF” apparaisse sur l’afficheur.
Options du menu musical
“” apparaît si vous choisissez un
réglage avec effet surround.
Effet
ROCK
POP
JAZZ
DANCE
SOUL
ACTION
ROMANCE
SF
DRAMA
SPORTS
SHOOTING
RACING
RPG
BATTLE
ADVENTURE
P FILE 1~5
Pour
Sources de musique
ordinaires
Pistes son et situations
d’écoute particulières
Jeux vidéo
Fichier personnel*
32
* Vous pouvez mémoriser dans des fichiers
personnels les effets que vous voulez (voir
“Création d’un fichier d’accentuation audio” à la
page 35).
Page 33
Utilisation de la courbe
d’égalisation en
synchronisation
Lorsque vous utilisez cette
fonction, l’accentuation audio change
automatiquement en fonction du rythme et
du tempo de la musique.
/ Appuyez sur SYNC EQ.
L’indicateur clignote pendant la mesure
du rythme et du tempo de la source.
Lorsque la mesure est effectuée
l’indicateur reste allumé.
SYNC EQ classifie la musique de la façon
suivante
Densité du rythme
Force du rythme
Pour annuler cette fonction
Appuyez une nouvelle fois sur SYNC EQ.
L’indicateur s’éteint.
La synchronisation de l’égaliseur est
également annulée lorsque :
— vous annulez l’effet
— vous sélectionnez un effet sur le menu musical
— vous sélectionnez un effet surround
— vous réglez l’égaliseur graphique
— vous chantez en karaoké.
Remarques
• SYNC EQ ne fonctionne pas dans le mode
KARAOKE.
• P FILE MEMORY ne fonctionne pas dans le mode
SYNC EQ.
• Les noms de classification sont indépendants du
genre musical de la source.
LO (Fort)
HI (Faible)
SMOOTH
MEDIUM
STRONG
Changement de
l’affichage de
l’analyseur de spectre
Tout en écoutant de la musique vous pouvez
voir les changements de l’affichage lorsque
vous utilisez cette fonction.
(Alimentation)
/ Appuyez sur SPECTRUM
SPECTRUM
ANALYZER
ANALYZER.
A chaque pression sur la touche,
l’affichage change de la façon suivante:
IMAGE PATTERN
˜
NORMAL PATTERN
33
Page 34
Sélection de l’effet
Réglage de
surround
Vous pouvez obtenir aussi un effet surround.
(Alimentation)
/ Appuyez de façon répétée sur
SURROUND pour sélectionner
l’effet surround souhaité.
A chaque pression sur la touche,
l’affichage change comme suit:
SURROUND ON ()
SURROUND OFF (hors service)
Conseil
Si vous voulez mémoriser l’effet surround,
enregistrez-le dans un fichier personnel (voir
“Création d’un fichier d’accentuation audio”).
Remarque
Quand vous sélectionnez un autre effet sonore,
l’effet surround est annulé.
˜
SURROUND
l’égaliseur graphique
Vous pouvez ajuster le son en augmentant ou
diminuant le niveau de certaines plages de
fréquences.
Avant de commencer, sélectionnez
l’accentuation de base qui vous convient.
(Alimentation)
1 Sélectionnez l’accentuation de base
souhaitée pour un morceau (voir
“Sélection de l’accentuation audio”
à la page 32).
2 Appuyez sur GEQ CONTROL.
3 Appuyez de façon répétée sur + ou
– pour sélectionner une plage de
fréquences.
2346
34
Page 35
4 Tournez la molette pour ajuster le
niveau.
5 Répétez les étapes 3 et 4.
6 Appuyez sur ENTER/NEXT quand
vous avez terminé.
Remarque
Si vous choisissez une autre accentuation du menu
(autre que “EFFECT OFF”) l’effet que vous avez
réglé sera annulé. Pour mémoriser l’effet ajusté et le
réutiliser pour d’autres morceaux, enregistrez-le
dans un fichier personnel. (Voir “Création d’un
fichier d’accentuation audio”).
Création d’un fichier
d’accentuation audio
— Fichier personnel
Vous pouvez créer un fichier personnel de
motifs sonores (effet surround et courbe
d’égalisation) pour les mémoriser. Vous
pourrez par la suite rappeler un fichier pour
appliquer les préréglages sonores à une
cassette, un CD ou une émission radio. Vous
pouvez créer en tout cinq fichiers d’effets
sonores.
Avant de commencer, sélectionnez
l’accentuation de base.
(Alimentation)
32
4
FILE SELECT
1 Faites les réglages nécessaires pour
obtenir l’effet sonore souhaité en
utilisant l’égaliseur graphique et
l’effet surround.
2 Appuyez sur P FILE MEMORY.
Le numéro de fichier personnel apparaît
sur l’afficheur.
voir page suivante
35
Page 36
Création d’un fichier
d’accentuation audio (suite)
3 Utilisez la molette pour sélectionner
le numéro de fichier (P FILE 1~5) où
vous voulez enregistrer l’effet
sonore.
4 Appuyez sur ENTER/NEXT.
Les préréglages sonores sont enregistrés
sur le numéro de fichier sélectionné. Les
effets qui avaient été préréglés sur ce
numéro sont effacés et remplacés par les
nouveaux.
Pour rappeler un fichier personnel
1 Appuyez sur FILE SELECT.
2 Utilisez la molette pour sélectionner le
fichier personnel souhaité.
3 Appuyez sur ENTER/NEXT.
36
Page 37
Autres caractéristiques
Utilisation du
système de données
radio (RDS)
(Modèles pour l’Europe
seulement)
Qu’est que le RDS?
Le RDS est un service de la radiodiffusion qui
permet aux stations radio de transmettre des
informations supplémentaires sur le signal
radio ordinaire. Ce tuner offre des fonctions
RDS pratiques comme l’affichage du nom des
stations et le classement des stations par type
de programme. Le RDS n’est disponible que
sur les stations FM*.
Remarque
Le RDS peut ne pas fonctionner correctement si la
station accordée ne retransmet par correctement le
signal RDS ou si le signal est trop faible.
* Toutes les stations FM ne transmettent pas de
services RDS, et celles qui en transmettent
n’offrent pas toutes les mêmes types de services. Si
vous ne connaissez pas bien le système RDS,
consultez la société de radiodiffusion locale pour
obtenir des informations sur les services RDS
existants dans votre région.
Réception d’émissions
RDS
Pour vérifier des informations RDS
A chaque pression sur la touche DISPLAY,
l’affichage change de la façon suivante:
n Nom de la station*
µ
Fréquence
µ
Type de programme*
µ
Affichage de l’heure
µ
Nom de l’effet (P FILE) ou
“EFFECT ON (OFF)”
* Si aucune station RDS n’est reçue, le nom de la
station et le type de programme n’apparaîtront
pas sur l’afficheur.
Localisation d’une station
par type de programme
(PTY)
Vous pouvez localiser une station en
sélectionnant un type de programme. Le
tuner fait l’accord sur le type de programme
actuellement diffusé par les stations RDS
préréglées en mémoire.
(Alimentation)
1
/ Sélectionnez simplement une station
de la gamme FM.
Quand vous accordez une station
qui fournit des services RDS, le nom
de la station apparaît sur l’afficheur.
2,3,4,5
voir page suivante
37
Page 38
Utilisation du système de données
radio (RDS) (suite)
1 Appuyez sur PTY tout en écoutant
la radio.
2 Tournez la molette pour
sélectionner le type de programme
souhaité. Voir la “Liste des types de
programmes” ci-dessous.
3 Appuyez sur ENTER/NEXT.
La recherche du type de programme
diffusé par les stations RDS préréglées
commence (“SEARCH” et le type de
programme sélectionné sont indiqués
alternativement sur l’afficheur).
Quand un programme est reçu, le
numéro de préréglage de la station
correspondante clignote.
4 Tournez la molette pour afficher le
numéro de préréglage de la station
souhaitée.
5 Appuyez sur ENTER/NEXT quand
le numéro de préréglage clignote.
Pour annuler la recherche PTY
Appuyez une nouvelle fois sur PTY.
Liste des types de programmes
(PTY)
NEWS
Actualités.
AFFAIRS
Programmes thématiques relatifs aux
actualités.
INFORMATION
Programmes pour les consommateurs,
conseils médicaux, météorologie.
SPORT
Programmes sportifs.
EDUCATION
Programmes éducatifs, genre “Que
faire ?” et conseils.
38
DRAMA
Pièces radiophoniques et feuilletons.
CULTURE
Programmes culturels nationaux ou
régionaux.
SCIENCE
Programmes sur les sciences naturelles.
VARIED
Programmes avec interview de
personnalités, jeux, comédie.
POP
Programmes de musique populaire.
ROCK
Programmes de musique rock.
EASY MUSIC
Musique légère.
L. CLASSICAL
Musique classique, comme la musique
instrumentale, vocale et chorale.
S. CLASSICAL
Concerts d’orchestres connus, musique
de chambre, opéra, etc.
OTHER MUSIC
Musique telle que le jazz, le blues ou le
reggae.
WEATHER
Météo.
FINANCE
Cotation en bourse et transactions
boursières, etc.
CHILDREN
Emissions pour les enfants.
SOCIAL
Emission sur les problèmes sociaux.
RELIGION
Emissions à contenu religieux.
PHONE IN
Emissions où le public exprime son
opinion en direct ou par téléphone.
TRAVEL
Emissions sur les voyages. Pas d’annonces,
celles-ci se trouvent sur les stations TP/TA.
LEISURE
Emissions sur les loisirs et les hobby, comme
le jardinage, la pêche, la cuisine, etc.
Page 39
JAZZ
Emissions de jazz.
COUNTRY
Emission de musique populaire.
NATION
Emissions sur la musique populaire
régionale ou nationale.
OLDIES
Emissions retransmettant des chansons
connues.
FOLK
Emissions de musique folklorique.
DOCUMENTARY
Documentaires.
ALARM TEST
Signal d’alarme pour les émissions
urgentes.
ALARM-ALARM
Emissions d’informations urgentes.
NONE
Toute autre émission non mentionnée cidessus.
Chant sur fond
musical: Karaoké
Vous pouvez chanter au son d’un CD ou
d’une cassette stéréo en éliminant la voix du
chanteur. Vous devez pour cela raccorder un
microphone disponible en option.
(Alimentation)
3
Remarques
“NO PTY” apparaît lorsque le type d’émission
sélectionné n’est pas actuellement diffusé.
1,5
2
VOLUME
1 Réglez MIC LEVEL sur 0 pour
réduire le niveau du microphone.
2 Raccordez un microphone optionnel
à la prise MIX MIC.
3 Appuyez de façon répétée sur
KARAOKE PON/MPX pour obtenir
l’effet de karaoké souhaité.
A chaque pression sur cette touche,
l’affichage change de la façon suivante:
KARAOKE PON n MPX R n MPX L
n
EFFECT OFF (ON)* N
* Lorsqu’un type d’accentuation audio est
sélectionné, le nom de l’effet apparaît.
L’indicateur h apparaît sur l’afficheur
quand le mode karaoké est activé.
Pour chanter en karaoké en diminuant le niveau
des voix d’un CD, sélectionnez “KARAOKE
PON”, sinon, avec les CD ou cassettes
multiplex, sélectionnez “MPX R” ou “MPX L”.
voir page suivante
39
Page 40
Chant sur fond musical: Karaoké
(suite)
Mixage et enregistrement
de sons
4 Reproduisez la musique et ajustez le
volume.
5 Ajustez le volume du microphone
en tournant MIC LEVEL.
Quand vous avez terminé
Réglez MIC LEVEL sur 0 et débranchez le
microphone de la prise MIX MIC, puis
appuyez de façon répétée sur KARAOKE
PON/MPX de manière que “h” disparaisse.
Remarque
Avec certains morceaux, les voix peuvent ne pas être
annulées quand vous sélectionnez “KARAOKE PON”.
Réglage de l’écho du
microphone
(modèles pour le Moyen-Orient
seulement)
(Alimentation)
p
4
2,3
1
(
Alimentation
EFFECT
)
1 Effectuez les opérations indiquées
pour le karakoé (étapes 1 à 5 des
pages 39 et 40), puis insérez une
cassette dans la platine B.
ECHO LEVEL
/ Tournez ECHO LEVEL pour ajuster
la puissance de l’écho.
Pour annuler l’écho
40
Réglez ECHO LEVEL sur 0.
2 Appuyez sur REC PAUSE/START.
3 Appuyez une nouvelle fois sur REC
PAUSE/START.
L’enregistrement commence.
4 Appuyez sur CD (P pour
commencer la lecture du CD (ou
TAPE A ( pour la platine A).
La lecture commence. Chantez tout en
écoutant la musique.
Page 41
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur p .
Conseils
• En cas de rétroaction acoustique (sifflement),
éloignez le microphone des enceintes ou changezle de direction.
• Si vous voulez enregistrer votre voix seulement
par le microphone, vous pouvez le faire en
sélectionnant la fonction CD, mais sans reproduire
de CD.
• Si un son de haut niveau est fourni, le niveau est
automatiquement ajusté pour empêcher la
distorsion du signal enregistré (Contrôle
automatique du niveau).
Remarques
• Si vous appuyez sur EFFECT ou rappelez un effet
sonore, le mode karaoké sera annulé.
• Le son des instruments peut être réduit de même
que la voix du chanteur, si la source sonore a été
enregistrée en monophonie.
• La voix du chanteur risque de ne pas être réduite
quand:
– il y a peu d’instruments
– les voix forment un duo
– la source présente un écho ou une modulation
puissante
– la voix du chanteur n’est pas bien centrée
– les voix de la source sont des voix de fort
soprano ou ténor.
Pour s’endormir en
musique
— Temporisateur
Vous pouvez régler la chaîne pour qu’elle
s’arrête à l’issue d’un certain temps, ce qui
vous permettra de vous endormir en
musique. Ce temps peut être réglé par
intervalles de 10 minutes.
SLEEP
/ Appuyez sur SLEEP.
A chaque pression sur la touche,
l’affichage des minutes (le temps jusqu’à
l’arrêt) change de la façon suivante:
AUTO n 90min n 80min n 70min
n… n 10min n OFF (arrêt) n AUTO
…
Quand vous choisissez “AUTO”
La chaîne se met hors tension quand le CD ou
la cassette en cours de lecture est fini (temps
de lecture maximal: 100 minutes).
Pour vérifier le temps restant
Appuyez une fois sur SLEEP.
Pour changer le temps
Sélectionnez le temps souhaité en appuyant
sur SLEEP.
Pour désactiver le temporisateur
Appuyez de façon répétée sur SLEEP jusqu’à
ce que “SLEEP OFF” apparaisse.
41
Page 42
Pour se réveiller en
musique
— Minuterie réveil
Vous pouvez vous réveiller chaque jour en
musique à une heure précise. Vous devez
auparavant mettre l’horloge à l’heure (voir
“Etape 2: Réglage de l’heure”).
TIMER
9
SELECT
4 Tournez la molette pour
sélectionner “DAILY 1 (ou 2)”, puis
appuyez sur ENTER/NEXT.
“ON” apparaît et les chiffres des heures
clignotent sur l’afficheur.
5 Désignez l’heure à laquelle la
lecture doit commencer.
Tournez la molette pour régler l’heure,
puis appuyez sur ENTER/NEXT.
Les chiffres des minutes clignotent.
Tournez la molette pour régler les
minutes, puis appuyez sur ENTER/
NEXT.
Les chiffres des heures clignotent à
nouveau.
6 Réglez l’heure d’arrêt de la lecture
en procédant comme indiqué
précédemment.
3
7,8
1 Préparez la source sonore que vous
voulez écouter.
• CD: Insérez un CD. Pour commencer à
partir d’une plage particulière, créez
un programme (voir “Programmation
des plages de CD” à la page 21).
• Cassette: Insérez une cassette avec la
face que vous voulez écouter tournée
vers l’avant.
• Radio: Accordez la station préréglée
souhaitée (voir “Etape 3: Préréglage de
stations radioӈ la page 7).
2 Ajustez le volume.
3 Appuyez sur CLOCK/TIMER SET.
“SET (DAILY 1)” apparaît.
42
24,5,6,
7 Tournez la molette jusqu’à ce que la
source de musique souhaitée
apparaisse.
Les indications changent de la façon
suivante:
n TUNER ˜ CD PLAY N
n TAPE PLAY N
8 Appuyez sur ENTER/NEXT.
Le type de minuterie (DAILY 1 ou
DAILY 2), l’heure de mise en service
puis de mise hors service et le nom de la
source apparaissent, puis l’affichage
original réapparaît.
9 Eteignez la chaîne.
Page 43
Pour vérifier vos réglages
Appuyez sur TIMER SELECT et tournez la
molette pour sélectionner le mode souhaité
(DAILY 1 ou DAILY 2), puis appuyez sur
ENTER/NEXT.
Pour changer de réglage, recommencez à
partir de l’étape 1.
Pour désactiver la minuterie
Appuyez sur TIMER SELECT et tournez la
molette pour sélectionner “TIMER OFF”, puis
appuyez sur ENTER/NEXT.
Conseil
La chaîne se met sous tension 15 secondes avant
l’heure préréglée.
Enregistrement
programmé de la
radio
Avant de programmer un enregistrement,
vous devez prérégler la station de radio (voir
“Etape 3: Préréglage de stations radio”) et
mettre l’horloge à l’heure (voir “Etape 2:
Réglage de l’heure”).
7
TIMER
SELECT
2
3,4,5
6
1 Accordez la station préréglée
souhaitée (voir “Ecoute de la radio”
à la page 13).
2 Appuyez sur CLOCK/TIMER SET.
“SET (DAILY 1)” apparaît.
3 Tournez la molette pour
sélectionner “REC”, puis appuyez
sur ENTER/NEXT.
“ON” apparaît et les chiffres des heures
clignotent sur l’afficheur.
voir page suivante
43
Page 44
Enregistrement programmé de la
radio (suite)
Appareils AV en option
Raccordement
4 Réglez l’heure à laquelle
l’enregistrement doit commencer.
Tournez la molette pour régler les
heures, puis appuyez sur ENTER/NEXT.
Les chiffres des minutes clignotent.
Tournez la molette pour régler les
minutes, puis appuyez sur ENTER/NEXT.
Les chiffres des heures clignotent à
nouveau.
5 Réglez l’heure à laquelle
l’enregistrement doit s’arrêter en
procédant comme indiqué
précédemment.
L’heure de mise en service, l’heure de
mise hors service, la station radio
préréglée (par ex. “TUNER FM 5”)
apparaissent successivement, puis
l’affichage original réapparaît.
6 Insérez une cassette pouvant être
enregistrée.
d’appareils audio
Selon l’appareil qui sera raccordé et la
méthode de raccordement, choisissez une des
liaisons suivantes. Reportez-vous au mode
d’emploi de chaque appareil pour le détail
des opérations.
Raccordement d’une
platine MD pour
l’enregistrement
numérique
Vous pouvez enregistrer numériquement un
CD sur une platine MD en utilisant un câble
optique pour la liaison.
A la prise DIGITAL IN de la platine MD
7 Eteignez la chaîne.
Quand l’enregistrement commence, le
volume est réglé sur le niveau minimal.
Pour vérifier vos réglages
Appuyez sur TIMER SELECT et tournez la
molette pour sélectionner “REC”, puis
appuyez sur ENTER/NEXT.
Pour changer de réglage, recommencez à
partir de l’étape 1.
Pour annuler l’enregistrement
programmé
Appuyez sur TIMER SELECT et tournez la
molette pour sélectionner “TIMER OFF”, puis
appuyez sur ENTER/NEXT.
Remarque
Si la chaîne est déjà sous tension à l’heure préréglée
pour l’enregistrement, l’enregistrement n’aura pas
lieu.
44
Page 45
Raccordement d’une
platine MD pour
l’enregistrement
analogique
Veillez à bien faire correspondre la couleur
des fiches et des prises. Pour écouter le son
fourni par la platine MD raccordée, appuyez
de façon répétée sur FUNCTION jusqu’à ce
que “MD” apparaisse.
Raccordement d’un
caisson de grave
(sauf modèles européens)
Vous pouvez raccorder un caisson de grave
disponible en option.
Au caisson de grave
A la sortie audio de
la platine MD
Conseil
Si vous raccordez une platine MD Sony, vous
pourrez utiliser les touches MD (, P et p de la
télécommande de cet appareil pour la lecture, la
pause et l’arrêt.
A l’entrée audio de
la platine MD
45
Page 46
Raccordement d’un
Raccordement
magnétoscope
Veillez à faire correspondre la couleur des
fiches et des prises. Pour écouter le son fourni
par le magnétoscope raccordé, appuyez de
façon répétée sur FUNCTION jusqu’à ce que
“VIDEO” apparaisse. Consultez le mode
d’emploi de chaque appareil pour les détails.
A la sortie audio du magnétoscope
d’antennes
extérieures
Raccordez une antenne extérieure pour
améliorer la réception. Consultez le mode
d’emploi de chaque appareil pour les détails.
Antenne FM
Raccordez une antenne extérieure FM
optionnelle. Vous pouvez utiliser l’antenne
de télévision comme antenne extérieure.
Type de prise A
Câble coaxial de
75 ohms (non fourni)
FM75
AM
Type de prise B
46
Connecteur femelle
standard IEC (non fourni)
FM75
COAXIAL
AM
Page 47
Antenne AM
Raccordez un fil isolé de 6 à 15 mètres (20 à 50
pieds) à la borne d’antenne AM. Laissez
l’antenne cadre AM fournie raccordée.
Type de prise A
Fil isolé (non fourni)
FM75
AM
Type de prise B
Fil isolé (non fourni)
FM75
COAXIAL
AM
47
Page 48
Informations supplémentaires
Précautions
Tension de fonctionnement
Avant de mettre la chaîne sous tension, vérifiez si la
tension de fonctionnement de la chaîne est identique
à la tension secteur locale.
Sécurité
• La chaîne stéréo n’est pas déconnectée de la source
d’alimentation secteur tant qu’elle est branchée
sur la prise murale, même si vous l’avez mise hors
tension.
• Débranchez la chaîne de la prise murale (secteur)
si vous ne comptez pas l’utiliser pendant un
certain temps. Pour débrancher le cordon secteur
de la prise murale (secteur), tirez sur la fiche et
non pas sur le cordon.
• Si un solide ou un liquide pénétre dans la chaîne,
débranchez-la et faites-la vérifier par un technicien
qualifié avant de la réutiliser.
• Le cordon d’alimentation secteur doit être
remplacé par un professionnel uniquement.
Installation
• Installez la chaîne dans un endroit bien ventilé
pour éviter toute surchauffe interne.
• N’installez pas la chaîne sur une surface inclinée.
• N’installez pas la chaîne dans des endroits
exposés:
— à des températures extrêmement basses ou
élevées
— à la poussière ou la saleté
— à une forte humidité
— à des vibrations
— au soleil.
Fonctionnement
• Si vous transportez la chaîne directement d’un
endroit froid dans une pièce chaude, ou si vous
l’installez dans une pièce très humide, de
l’humidité risque de se condenser sur la lentille à
l’intérieur du lecteur de CD. Dans ce cas, le lecteur
de CD ne fonctionne pas. Enlevez le CD et laissez
la chaîne sous tension pendant environ une heure
jusqu’à ce que l’humidité se soit évaporée.
• Quand vous changez la chaîne de place, enlevez
tous les disques.
Pour toute question ou difficulté concernant la
chaîne stéréo, veuillez consulter le revendeur Sony
le plus proche.
Remarques sur les CD
• Avant d’écouter un CD, nettoyez-le avec un
chiffon doux. Essuyez le CD du centre vers la
périphérie.
• Ne pas utiliser de solvants, comme les produits de
nettoyage à base de benzène ou de diluant, en
vente dans le commerce, ni de vaporisateur antiélectricité statique prévu pour les disques en
vinyle.
• Ne pas exposer les disques à la lumière directe du
soleil ni à des sources de chaleur, comme des
conduits d’air chaud, et ne pas les laisser dans une
voiture garée en plein soleil.
Nettoyage du coffret
Utilisez un chiffon légèrement mouillé d’une
solution de détergent neutre.
Protection permanente d’une
cassette
Pour éviter d’effacer accidentellement
l’enregistrement d’une cassette, brisez l’ergot de la
face A ou B, comme indiqué sur l’illustration.
Fentes de
détection
Ergot pour la
face B
Si vous voulez réenregistrer cette cassette par la
suite, recouvrez l’orifice d’un morceau de ruban
adhésif. Faites attention de ne pas recouvrir les
fentes qui permettent au lecteur de détecter le type
de cassette.
Type de cassette:
CrO2/METALNORMAL
Ergot pour la
face A
Face A
Brisez l’ergot
de la face A
de la cassette
48
Fentes de détection
Page 49
Avant d’insérer une cassette dans
la platine
Tendez la bande, sinon elle risque de s’emmêler
dans les pièces de la platine et d’être endommagée.
Si vous utilisez une cassette de
plus de 90 minutes
La bande de ces cassettes est très élastique. Evitez
les opérations répétées telles que la lecture, l’arrêt et
le rembobinage rapide. La bande risque de
s’emmêler dans le mécanisme de la platine.
Nettoyage des têtes de la platine
Nettoyez les têtes toutes les 10 heures d’utilisation
environ. Quand les têtes sont sales:
— le son présente de la distorsion
— une baisse du niveau sonore est sensible
— une perte de signal est sensible
— l’effacement de la bande est incomplet
— l’enregistrement est impossible
Veillez à nettoyer les têtes avant un enregistrement
important ou après avoir écouté une vieille cassette.
Utilisez des cassettes de nettoyage de type sec ou
humide pour le nettoyage. Pour les détails, reportezvous au mode d’emploi de la cassette de nettoyage.
Démagnétisation des têtes de la
platine
Démagnétisez les têtes et les parties métalliques du
passage de la bande toutes les 20 à 30 heures
d’utilisation avec une cassette de démagnétisation
en vente dans le commerce. Référez-vous au mode
d’emploi du démagnétiseur pour les détails.
Guide de dépannage
Si vous rencontrez des problèmes quand vous
utilisez la chaîne stéréo, consultez la liste cidessous.
Cependant, veuillez d’abord vérifier si le
cordon d’alimentation secteur est bien
branché et si les enceintes sont raccordées
correctement.
Si vous ne parvenez pas à résoudre le
problème malgré les vérifications suivantes,
consultez votre revendeur Sony.
Généralités
L’affichage se met à clignoter dès que vous
branchez le cordon d’alimentation même si
vous n’avez pas mis la chaîne sous tension
(mode de démonstration).
•Appuyez sur DISPLAY (MHC-RXD8/
RXD8S) ou DEMO (STANDBY)
(MHC-GRX80J/GRX80/R880) lorsque la
chaîne est hors tension. La démonstration
disparaît.
Le mode de démonstration apparaît
automatiquement la première fois que
vous branchez le cordon d’alimentation
ou s’il y a eu une coupure de courant de
plus d’une demi-journée.
Le réglage de l’horloge/les préréglages de
la radio et de la minuterie sont annulés.
•Le cordon d’alimentation est débranché
ou une panne de courant de plus d’une
demi-journée s’est produite.
Refaites les réglages suivants :
— “Etape 2 : Réglage de l’heure”
—
“Etape 3 : Préréglage de stations radio”
Si vous avez réglé la minuterie, refaites
les réglages indiqués dans “Pour se
réveiller en musique” et “Enregistrement
programmé de la radio”.
Aucun son.
•Tournez VOLUME dans le sens des
aiguilles d’une montre.
•Le casque est branché.
•
Insérez seulement la partie dénudée du
cordon d’enceinte dans la prise SPEAKER.
L’insertion d’une partie de la gaine de
plastique dans la borne obstrue la connexion.
•Aucun son n’est audible pendant
l’enregistrement programmé.
voir page suivante
49
Page 50
Guide de dépannage (suite)
Enceintes
Bourdonnement ou bruit intense.
•Téléviseur ou magnétoscope à proximité
de la chaîne. Eloignez la chaîne du
téléviseur ou du magnétoscope.
“0:00” (ou “12:00”) clignote sur l’afficheur.
•Il y a eu une interruption d’alimentation.
Réglez l’heure et reprogrammez la
minuterie.
La minuterie ne fonctionne pas.
•Réglez l’heure correctement.
DAILY1, DAILY2 et REC n’apparaissent pas
quand vous appuyez sur la touche TIMER
SELECT.
•Réglez correctement la minuterie.
•Réglez l’heure.
La télécommande ne fonctionne pas.
•Il y a un obstacle entre la télécommande
et la chaîne.
•La télécommande n’est pas dirigée vers le
capteur de la chaîne.
•Les piles sont épuisées. Remplacez les
piles.
Rétroaction acoustique.
•Diminuez le volume.
•Eloignez le microphone des enceintes ou
changez la direction du microphone.
Couleurs anormales sur l’écran du
téléviseur.
•Eteignez le téléviseur, puis remettez-le
sous tension 15 ou 30 minutes plus tard.
Si les anomalies de couleur persistent,
éloignez les enceintes du téléviseur.
“PROTECT” et “PUSH POWER” apparaissent
alternativement.
•Un signal puissant a été émis. Appuyez
sur pour mettre la chaîne hors
tension, laissez-la un instant hors tension,
puis appuyez à nouveau sur pour la
remettre sous tension.
Le son ne vient que d’une seule voie, ou
déséquilibre entre le volume des voies
gauche et droite.
•Vérifiez les connexions et l’emplacement
des enceintes.
Absence de grave.
•Vérifiez si les cordons d’enceintes sont
raccordés correctement aux prises + et –.
Lecteur de CD
Le plateau de disques ne se ferme pas.
•Le CD n’est pas posé correctement.
La lecture de CD ne commence pas.
•Le CD n’est pas posé à plat sur le plateau.
•Le CD est sale.
•Le CD est à l’envers.
•De l’humidité s’est condensée. Enlevez le
CD et laissez la chaîne sous tension
pendant environ une heure jusqu’à ce que
l’humidité se soit évaporée.
La lecture ne commence pas par la
première plage.
•Le lecteur est en mode de lecture
programmée ou aléatoire. Appuyez de
façon répétée sur PLAY MODE jusqu’à ce
que “PROGRAM” ou “SHUFFLE”
disparaisse.
“OVER” est affiché.
•Vous avez atteint la fin du CD. Appuyez
en continu sur 0 pour revenir en
arrière.
50
Page 51
Platine à cassettes
Tuner
La platine n’enregistre pas.
•Aucune cassette dans le logement de
cassette.
•L’ergot a été enlevé de la cassette (voir
“Protection permanente d’une cassette” à
la page 48).
•La bande est complètement terminée.
Impossible d’enregistrer ou de reproduire
la cassette, ou chute du niveau sonore.
•Les têtes sont sales. Nettoyez-les (voir
“Nettoyage des têtes de la platine” à la
page 49).
•Les têtes d’enregistrement/lecture sont
magnétisées. Démagnétisez-les (voir
“Démagnétisation des têtes de la platine”
à la page 49).
L’effacement de la cassette est incomplet.
•Les têtes d’enregistrement/lecture sont
magnétisées. Démagnétisez-les (voir
“Démagnétisation des têtes de la platine”
à la page 49).
Pleurage ou scintillement excessif, ou
perte du signal.
•Les cabestans ou les galets presseurs sont
encrassés. Nettoyez-les (voir “Nettoyage
des têtes de la platine” à la page 49).
Augmentation du bruit ou effacement des
hautes fréquences.
•Les têtes d’enregistrement/lecture sont
magnétisées. Démagnétisez-les (voir
“Démagnétisation des têtes de la platine”
à la page 49).
Après une pression sur ( (9) ou §, un
bruit mécanique est audible “EJECT”
apparaît sur l’afficheur et l’appareil entre
automatiquement en mode d’attente.
•La cassette n’était pas insérée
correctement. Ejectez la cassette et
remettez l’appareil sous tension.
Bourdonnement ou bruit intense (“TUNED”
ou “STEREO” clignote sur l’afficheur).
•Ajustez l’antenne.
•Le signal est trop faible. Raccordez une
antenne extérieure.
Une émission stéréo FM ne peut pas être
reçue en stéréo.
•Appuyez sur STEREO/MONO pour que
“STEREO” apparaisse.
Si d’autres problèmes non
mentionnés ci-dessus se
présentent, réinitialisez la chaîne
de la façon suivante:
1 Débranchez le cordon d’alimentation.
2 Rebranchez le cordon d’alimentation.
3 Appuyez en même temps sur p, ENTER/
NEXT et .
4 Appuyez sur pour mettre la chaîne
sous tension.
Les réglages usine sont rétablis et tous les
réglages que vous avez effectués, comme les
stations préréglées, l’heure et la minuterie,
sont supprimés. Vous devrez les effectuer à
nouveau.
51
Page 52
Spécifications
Section Amplificateur
MHC-RXD8S/RXD8:
Puissance de sortie DIN (nominale)
Puissance de sortie continue RMS (référence)
Puissance de sortie musicale (référence)
MHC-GRX80J/GRX80/R880:
Les mesures suivantes ont été effectuées sur secteur
de 120, 220, 240 V, 50/60 Hz
Puissance de sortie DIN (nominale)
Puissance de sortie continue RMS (référence)
Entrées
VIDEO IN:Tension 250 mV,
(prises cinch)impédance de 47 kilohms
MD IN:Tension 450 mV,
(prises cinch)impédance de 47 kilohms
MIX MIC: (jack 6,35)Sensibilité 1 mV,
Sorties
MD OUT:Tension 250 mV,
(prises cinch)impédance de 1 kilohm
PHONES:accepte un casque d’une
(jack 6,35 stéréo)impédance de 8 ohms ou
SPEAKER:
MHC-RXD8S/RXD8:accepte une impédance
MHC-GRX80J/GRX80/R880:
SURROUND SPEAKER: accepte une impédance
SUPER WOOFER:Tension 1 V, impédance
(sauf MHC-RXD8S/1 kilohm
RXD8)
80 + 80 watts
(8 ohms à 1 kHz, DIN)
100 + 100 watts
(8 ohms à 1 kHz,
10% DHT)
170 + 170 watts
(8 ohms à 1 kHz,
10% DHT)
160 + 160 watts
(8 ohms à 1 kHz, DIN)
200 + 200 watts
(6 ohms à 1 kHz,
10% DHT)
impédance de 10 kilohms
plus
de 8 à 16 ohms
accepte une impédance
de 6 à 16 ohms
de 16 ohms
Section Lecteur de CD
SystèmeSystème audionumérique
LaserLaser à semi-conducteur
Sortie laserMax. 44,6
Longueur d’onde780 - 790 nm
Réponse en fréquence2 Hz - 20 kHz (±0,5 dB)
Rapport signal sur bruit Supérieur à 90 dB
Gamme dynamiqueSupérieur à 90 dB
CD OPTICAL DIGITAL OUT
(Connecteur optique carré, panneau arrière)
Longueur d’onde660 nm
Niveau de sortie–18 dBm
pour disques compacts
(λ=780 nm)
Durée d’émission:
continue
*Cette sortie est la valeur
mesurée à une distance
de 200 mm de la surface
de l’objectif sur le bloc de
capteur optique avec une
ouverture de 7 mm.
µ
W*
Section Platine à cassettes
Système d’enregistrement 4 pistes, 2 voies stéréo
Réponse en fréquence40 - 13 000 Hz (±3 dB),
(DOLBY NR hors service) avec cassette Sony de
Pleurage et scintillement ±0,15% puissance de crête
TYPE I
40 - 14 000 Hz (±3 dB),
avec cassette Sony de
TYPE II
(IEC)
0,1% puissance efficace
(NAB)
±0,2% puissance de crête
(DIN)
(avec l’intervalle d’accord
réglé sur 9 kHz)
530 - 1 710 kHz
(avec l’intervalle d’accord
réglé sur 10 kHz)
(avec l’intervalle d’accord
réglé sur 9 kHz)
(avec l’intervalle d’accord
réglé sur 5 kHz)
(avec l’intervalle d’accord
réglé sur 9 kHz)
530 - 1 710 kHz
(avec l’intervalle d’accord
réglé sur 10 kHz)
(avec l’intervalle d’accord
réglé sur 5 kHz)
Enceintes
Enceintes avant
SS-RXD8 pour MHC-RXD8
Système
Haut-parleurs
Woofer:17 cm dia., à cône
Tweeter central:5 cm dia., à cône
Tweeter latéral:5 cm dia., à cône (2)
Super tweeter:4 cm dia., à cône
Impédance nominale8 ohms
Dimensions (l/h/p)Env. 240 x 360 x 325 mm
Poids
SS-GRX80JG/GRX80/GRX80G pour MHC-GRX80J/GRX80/
SS-RXD8S pour MHC-RXD8S/SS-R880 pour MHC-R880
SystèmeEnceintes à 4 voies,
Haut-parleurs
Woofer:20 cm dia., à cône
Tweeter central:5 cm dia., à cône
Tweeter latéral:5 cm dia., à cône x 2
Super tweeter:4 cm dia., à cône
Impédance nominale
SS-GRX80JG/GRX80/
GRX80G/R8806 ohms
SS-RXD8S8 ohms
Dimensions (l/h/p)Env. 240 x 360 x 325 mm
Poids
Enceintes à 4 voies, 5 hautparleurs, type bass-reflex, à
blindage magnétique
Env. 5,5 kg net par enceinte
5 haut-parleurs,
type bass-reflex, à
blindage magnétique
Env. 6,5 kg net par enceinte
Enceintes surround (SS-SR125) pour
MHC-GRX80J/GRX80/R880/RXD8S
SystèmeEnceintes à 1 voie, 1 haut-
Haut-parleurs
Pleine gamme:8 cm dia., à cône
Impédance nominale16 ohms
Dimensions (l/h/p)Env. 220 x 100 x 195 mm
Poids
Dimensions hors toutEnviron 280 x 360 x 395
(l/h/p)mm
Poids
MHC-GRX80J/GRX80/R880:
MHC-RXD8S/RXD8:Env. 10,5 kg
Accessoires fournis:Antenne cadre AM (1)
La conception et les spécifications sont modifiables
sans préavis.
Secteur 230-240 V, 50/60 Hz
Secteur 220 V, 50/60 Hz
Secteur 120 V CA, 50/60 Hz
Secteur 230 - 240 V,
50/60 Hz
réglable avec le sélecteur
de tension
190 watts
Env. 12,2 kg
Télécommande (1)
Piles (2)
Antenne fil FM (1)
Cordons d’enceintes:
(2 ou 4 (pour les
enceintes avant avec
prises)) pour le
MHC-GRX80/R880/
RXD8S
(2 pour les enceintes
avant avec prises
seulement) pour le
MHC-RXD8 Tampons