Effectuez les opérations 1 à 5 pour relier les différents éléments de la chaîne avec les cordons
et les accessoires fournis.
Antenne cadre AM
Antenne FM
5
1
2
1
3
1
4
Enceinte avant (droite)Enceinte avant (gauche)
Raccordez les enceintes.
1
Raccordez les cordons des enceintes
avant aux prises SPEAKER de la même
couleur.
Eloignez les cordons d’enceintes des
antennes pour éviter que les antennes ne
captent du bruit.
Insérez seulement la partie
dénudée du cordon.
R
+
L
+
–
Remarque
Le type d’enceintes livrées avec la chaîne dépend du
modèle acheté (voir “Spécifications” à la page 47).
Rouge (‘)
Noir (’)
4
Page 5
Raccordez les antennes FM et AM.
2
Préparez l’antenne cadre AM, puis
raccordez-la.
Type de prise A
Etendez l’antenne fil
Antenne cadre AM
FM à l’horizontale.
Réglez VOLTAGE SELECTOR sur la
3
position correspondant à la tension
secteur locale (pour les modèles
avec sélecteur de tension).
Type de sélecteur A
VOLTAGE SELECTOR
Type de prise B
Antenne cadre AM
Etendez l’antenne fil
FM à l’horizontale.
FM75
AM
FM75
COAXIAL
AM
240V
-
230
120V
220V
Type de sélecteur B
VOLTAGE SELECTOR
110-120V220-240V
Branchez le cordon d’alimentation
4
sur une prise secteur.
Le mode de démonstration apparaît sur
l’afficheur.
Désactivez le mode de
5
démonstration en appuyant sur
DISPLAY/DEMO quand la chaîne
est éteinte.
Le mode de démonstration est aussi
désactivé quand vous réglez l’horloge.
voir page suivante
5
Page 6
Etape 1: Raccordement de la
chaîne (suite)
Pour attacher les tampons
d’enceintes avant
Attachez les tampons d’enceintes avant
fournis sous les enceintes avant pour les
stabiliser et les empêcher de glisser.
Etape 2: Réglage de
l’heure
Vous devez mettre l’horloge à l’heure avant
d’utiliser les fonctions de programmation.
L’horloge a un cycle de 24 heures sur les
modèles européens et de 12 heures sur les
autres modèles.
Le modèle avec cycle de 12 heures est
représenté sur les illustrations.
Mise en place des deux piles de
format AA (R6) dans la
télécommande
]
}
}
]
Conseil
Normalement, les piles devraient durer environ six
mois. Quand vous ne pouvez plus faire fonctionner
la chaîne avec la télécommande, remplacez les deux
piles par des neuves.
Remarque
Si vous ne comptez pas utiliser la télécommande
pendant un certain temps, enlevez les piles pour
éviter tout dommage dû à une fuite de l’électrolyte.
Pour transporter la chaîne
Protégez le mécanisme du lecteur de CD de la
façon suivante.
1 Appuyez de façon répétée sur FUNCTION
jusqu’à ce que “CD” apparaisse sur
l’afficheur.
2 Tout en tenant LOOP enfoncée, appuyez
sur pour que “LOCK” apparaisse sur
l’afficheur.
1
3,52,4
6
Page 7
1 Appuyez sur CLOCK/TIMER SET.
Les chiffres des heures se mettent à
clignoter.
2 Tournez la molette pour régler les
heures.
3 Appuyez sur ENTER/NEXT.
Les chiffres des minutes se mettent à
clignoter.
Etape 3: Préréglage
de stations radio
Vous pouvez prérégler le nombre de stations
suivant:
– modèle à 2 gammes: 20 stations FM et 10
stations AM
– modèles à 3 gammes: 20 stations FM, 10
stations PO (MW) et 10 stations OC (SW)
(ou GO (LW) selon le modèle acheté).
– modèle à 4 gammes: 20 stations FM, 10
stations PO (MW), 10 stations GO (LW) et 5
stations UKV.
4 Tournez la molette pour régler les
minutes.
5 Appuyez sur ENTER/NEXT.
L’horloge se met en marche.
Conseils
• En cas d’erreur, recommencez à partir de l’étape 1.
• Le réglage de l’heure désactive automatiquement
le mode de démonstration.
Si vous voulez afficher le mode de démonstration,
appuyez sur DISPLAY/DEMO quand la chaîne
est hors tension.
Remarque
Les explications précédentes vous indiquent
comment régler l’heure quand la chaîne est hors
tension. Pour la changer quand la chaîne est sous
tension, effectuez les opérations suivantes:
1 Appuyez sur CLOCK/TIMER SET.
2 Tournez la molette pour sélectionner SET CLOCK.
3 Appuyez sur ENTER/NEXT.
4 Effectuez les étapes 2 à 5 ci-dessus.
(Alimentation)
3
541
2
voir page suivante
7
Page 8
Etape 3: Préréglage de stations
radio (suite)
1 Appuyez de façon répétée sur
TUNER/BAND jusqu’à ce que la
gamme souhaitée apparaisse sur
l’afficheur.
Les gammes que vous pouvez recevoir
dépendent du modèle acheté. Vérifiez
quelles gammes vous pouvez recevoir.
A chaque pression sur cette touche, la
gamme change dans l’ordre suivant:
Modèle à 2 gammes:
FM ˜ AM
Modèle à 3 gammes:
FM n MW n SW
n
ou
FM n MW n LW
n
Modèle à 4 gammes:
FM n MW n LW n UKV*
n
* “STEREO PLUS” est affiché quand
vous sélectionnez UKV.
2 Appuyez sur + ou – jusqu’à ce que
la fréquence se mette à changer,
puis relâchez.
Le balayage s’arrête quand une station
est accordée. “TUNED” et “STEREO”
(lors d’une émission en stéréo)
apparaissent.
TUNED
MONO
STEREO
ALL DISC S
VOLUME
kHz
MHz
3 Appuyez sur TUNER MEMORY.
Un numéro de préréglage apparaît sur
l’afficheur.
Numéro de préréglage
ALL DISC S
4 Tournez la molette pour
sélectionner le numéro de
préréglage souhaité.
5 Appuyez sur ENTER/NEXT.
La station est mémorisée.
6 Répétez les étapes 1 à 5 pour
prérégler d’autres stations.
Pour accorder une station de
faible puissance
Appuyez de façon répétée sur + ou – à l’étape
2 pour accorder manuellement la station.
Pour changer de numéro de
préréglage
Recommencez à partir de l’étape 1.
Pour changer l’intervalle d’accord AM
(sauf modèle pour l’Europe et le
Moyen-Orient)
L’intervalle d’accord AM a été réglé en usine sur
9 kHz (10 kHz pour certaines régions). Pour changer
l’intervalle d’accord AM, accordez d’abord une
station AM, puis mettez la chaîne hors tension. Tout
en tenant la touche ENTER/NEXT enfoncée,
remettez la chaîne sous tension. Quand vous
changez d’intervalle, les stations AM préréglées sont
effacées. Pour revenir à l’intervalle d’origine,
ß
refaites les mêmes opérations.
Remarque
Les stations préréglées restent mémorisées une
demi-journée même si vous débranchez la chaîne ou
si une coupure de courant a lieu.
VOLUME
ß
8
Page 9
Raccordement
d’appareils A V en
option
Pour tirer le meilleur parti de votre chaîne,
vous pouvez raccorder des appareils
disponibles en option. Reportez-vous au
mode d’emploi de chaque appareil pour le
détail des opérations.
Raccordement d’appareils
audio
Selon l’appareil qui sera raccordé et la
méthode de raccordement, choisissez une des
deux liaisons suivantes.
Raccordement d’une platine MD
pour l’enregistrement numérique
Vous pouvez enregistrer numériquement un
CD sur une platine MD en utilisant un câble
optique pour la liaison.
Raccordement d’une platine MD
pour l’enregistrement analogique
Veillez à bien faire correspondre la couleur
des fiches et des prises. Pour écouter le son
fourni par la platine MD raccordée, appuyez
de façon répétée sur FUNCTION jusqu’à ce
que “MD” apparaisse.
à la sortie audio de
la platine MD
à l’entrée audio de
la platine MD
à la prise DIGITAL IN de la platine MD
Conseil
Si vous raccordez une platine MD Sony, vous
pourrez utiliser les touches MD (, P et p de la
télécommande de cet appareil pour effectuer lecture,
pause et arrêt.
Remarque
Si vous ne pouvez pas sélectionner “MD” même
après avoir appuyé sur FUNCTION, appuyez
simultanément sur
chaîne est éteinte. L’affichage “VIDEO” est remplacé
par “MD”. Pour revenir à l’affichage “VIDEO”,
faites la même opération.
et FUNCTION quand la
voir page suivante
9
Page 10
Raccordement d’appareils AV en
option (suite)
Raccordement d’un caisson de
grave (sauf MHC-R700 / RX77S /
RX77 (modèles européens))
Vous pouvez raccorder un caisson de grave
disponible en option.
Raccordez les cordons des enceintes surround
aux prises SURROUND SPEAKER appropriées.
Raccordez les cordons unis aux prises jaunes et
les cordons rayés aux prises noires.
Tenez les cordons d’enceintes à l’écart des
antennes pour éviter qu’ils ne captent du
bruit.
Remarques
• Ne pas poser les enceintes surround sur un
téléviseur. Les couleurs de l’image télévisée
risquent d’être anormales.
• Veillez à raccorder les deux enceintes surround
(gauche et droite), sinon vous n’obtiendrez aucun
son.
Raccordement d’un
magnétoscope
Veillez à faire correspondre la couleur des
fiches et des prises. Pour écouter le son fourni
par le magnétoscope raccordé, tenez
FUNCTION enfoncée et appuyez sur
quand la chaîne est hors tension. La fonction
“MD” se règle sur la fonction “VIDEO”.
Lorsque la fonction “VIDEO” a été validée,
appuyez de façon répétée sur FUNCTION
jusqu’à ce que “VIDEO” apparaisse.
à la sortie audio du magnétoscope
à l’enceinte
10
surround droite (R)
Remarque
Si le son présente de la distorsion quand “VIDEO”
est sélectionné, ou quand vous revenez à la fonction
“MD”, répétez l’opération précédente pour réactiver
la fonction “VIDEO”.
à l’enceinte surround
gauche (L)
Page 11
Raccordement d’antennes
extérieures
Raccordez une antenne extérieure pour
améliorer la réception.
Antenne FM
Raccordez une antenne extérieure FM
optionnelle. Vous pouvez utiliser l’antenne
de télévision comme antenne extérieure.
Type de prise A
Câble coaxial de 75
ohms (non fourni)
Serre-joint
Antenne AM
Raccordez un fil isolé de 6 à 15 mètres (20 à 50
pieds) à la borne d’antenne AM. Laissez
l’antenne cadre AM fournie raccordée.
Type de prise A
Serre-joint
Fil isolé (non fourni)
FM75
y
AM
Fil de terre (non fourni)
Type de prise B
Connecteur femelle
standard IEC (non
fourni)
Fil de terre (non fourni)
FM75
COAXIAL
AM
FM75
y
AM
Serre-joint
y
Fil de terre (non fourni)
Type de prise B
Fil isolé (non fourni)
Serre-joint
FM75
COAXIAL
AM
y
Fil de terre (non fourni)
Important
Si vous raccordez une antenne extérieure,
reliez la borne de terre y à la terre avec un
serre-joint. Afin d’éviter tout risque
d’explosion, ne raccordez pas le fil de terre à
un tuyau de gaz.
11
Page 12
Opérations de base
Lecture d’un CD
— Lecture normale
Vous pouvez écouter jusqu’à trois disques les
uns après les autres.
(Alimentation)
MODE
p
= +PLAY
2
0 )
CD
(P
VOLUME
CD (
P
p
= +
0 )
1
DISC SKIP/
EX-CHANGE
1 Appuyez sur § et posez deux CD
au maximum sur le plateau de
disques.
Si un disque n’est pas posé correctement,
il ne sera pas identifié.
Avec la face
imprimée dirigée
vers le haut. Pour
écouter un CD de
8 cm, posez-le sur
le cercle intérieur
du plateau.
Pour insérer un troisième disque,
appuyez sur DISC SKIP/EX-CHANGE
pour faire tourner le plateau.
2 Appuyez sur une des touches DISC
1~3.
Le plateau de disques se ferme et la
lecture commence.
Si vous appuyez sur CD (P (ou CD
( de la télécommande) quand le
plateau de disques est fermé, la lecture
commencera par le disque
correspondant à la touche allumée en
vert.
Numéro de plateau
de disques
SYNC
ALL1 DISCS PROGRAM
SHUFFLE REPEAT 1
Numéro de plage
Temps de lecture
VOLUME
STEP
ß
12
◊
VOL +/–
√
Page 13
Pour
Arrêter la
lecture
Interrompre
la lecture
Sélectionner
une plage
Localiser un
passage
d’une plage
Sélectionner
un CD à l’arrêt
Ecouter le CD
sélectionné
seulement
Ecouter tous
les CD
Enlever un
CD
Remplacer un
CD pendant
la lecture
Régler le
volume
Vous devez
Appuyer sur p.
Appuyer sur CD (P (P de la
télécommande).
Appuyer encore pour poursuivre
la lecture.
Pendant la lecture ou la pause,
tourner la molette vers la droite
(recherche avant) ou vers la
gauche (recherche arrière) et la
relâcher à l’endroit souhaité. (Ou
appuyer sur + (avant) ou =
(arrière) de la télécommande.)
Appuyer en continu sur ) ou
0 pendant la lecture et relâcher
à l’endroit souhaité.
Appuyer sur une touche DISC 1~3
ou sur DISC SKIP/EX-CHANGE.
Appuyer de façon répétée sur
PLAY MODE jusqu’à ce que “1
DISC” apparaisse.
Appuyer de façon répétée sur
PLAY MODE jusqu’à ce que
“ALL DISCS” apparaisse.
Appuyer sur § .
Appuyer sur DISC SKIP/EXCHANGE.
Tourner VOLUME (ou appuyer
sur VOL +/– de la
télécommande).
Conseils
• Vous pouvez mettre directement la chaîne sous
tension et écouter un CD par une seule pression
sur la touche CD (P (fonction monotouche), si
un CD se trouve sur le plateau.
• Vous pouvez changer de source pour écouter un
CD en appuyant seulement sur CD (P ou une
touche DISC 1~3 (sélection automatique de la
source).
• S’il n’y a aucun disque dans le lecteur, “CD NO
DISC” apparaît sur l’afficheur.
• Quand un plateau de disque contenant un CD est
sélectionné (ou en cours de lecture), la touche
DISC 1~3 correspondant à ce plateau s’allume en
vert. Quand un plateau contenant un CD n’est pas
sélectionné, la touche DISC 1~3 correspondant à
ce plateau s’allume en orange. Quand tous les
plateaux sont vides, les touches DISC 1~3
s’allument toutes en vert.
Opérations de base
13
Page 14
Enregistrement d’un
CD
— Enregistrement synchronisé de
CD
La touche CD SYNC permet d’enregistrer
facilement un CD sur une cassette. Vous
pouvez utiliser des cassettes de TYPE I
(normales) ou de TYPE II (CrO2). Le niveau
d’enregistrement est automatiquement ajusté.
DISC SKIP/
(Alimentation)
4
p
DOLBY NR
5
EX-CHANGE
1
3
2 Appuyez sur § et posez un CD.
Appuyez une nouvelle fois pour fermer
le plateau de disques.
Si la touche correspondant au disque que
vous voulez enregistrer n’est pas
allumée en vert, appuyez de façon
répétée sur DISC SKIP/EX-CHANGE
pour qu’elle s’allume en vert.
Avec la face
imprimée dirigée
vers le haut. Pour
reproduire un CD
de 8 cm, posez-le
sur le cercle
intérieur du
2
plateau.
3 Appuyez sur CD SYNC.
La platine à cassette B se met en attente
d’enregistrement et le lecteur de CD en
attente de lecture. Le voyant sur TAPE B
( (face avant) s’allume.
4 Appuyez de façon répétée sur
DIRECTION pour sélectionner A
si vous voulez enregistrer sur une
seule face.
Sélectionnez ß (ou RELAY) si
vous voulez enregistrer sur les deux
faces.
5 Appuyez sur P PAUSE.
L’enregistrement commence.
1 Appuyez sur § et insérez une
cassette vierge dans la platine B.
Avec la face à
enregistrer
tournée vers
l’avant
14
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur la touche p.
Conseils
• Si vous voulez enregistrer à partir de la face
arrière, appuyez sur TAPE B 9 pour allumer le
voyant après avoir appuyé sur CD SYNC.
• Si vous voulez enregistrer sur les deux faces,
commencez par la face avant. Si vous commencez
l’enregistrement par la face arrière, il s’arrêtera à
la fin de la face arrière.
• Pour réduire le souffle de la bande dans les
signaux haute fréquence de bas niveau, appuyez
sur DOLBY NR après avoir appuyé sur CD SYNC
pour faire apparaître “DOLBY NR”.
Remarque
Vous ne pouvez pas écouter d’autres sources
pendant l’enregistrement.
Page 15
Ecoute de la radio
— Accord d’une station préréglée
Préréglez d’abord des stations radio (voir
“Etape 3: Préréglage de stations radio”).
(Alimentation)
2
1
VOLUMESTEREO/MONO
TUNER/BAND
=+
1 Appuyez de façon répétée sur
TUNER/BAND jusqu’à ce que la
gamme souhaitée apparaisse sur
l’afficheur.
Les gammes que vous pouvez recevoir
dépendent du modèle acheté. Vérifiez
quelles gammes vous pouvez recevoir.
A chaque pression sur la touche, la
gamme change de la façon suivante:
Modèle à 2 gammes:
FM ˜ AM
Modèle à 3 gammes
FM n MW n SW
n
ou
FM n MW n LW
n
Modèles à 4 gammes
FM n MW n LW n UKV*
n
*”STEREO PLUS” est affiché quand vous
sélectionnez UKV.
2 Tournez la molette, (ou appuyez sur
= ou + de la télécommande)
pour accorder la station préréglée
souhaitée.
Tournez vers la
gauche (ou
appuyez sur =
de la
télécommande)
pour les numéros
de préréglage
inférieurs.
Numéro de préréglageFréquence
+
=
Tournez vers la
droite (ou appuyez
sur + de la
télécommande) pour
les numéros de
préréglage
supérieurs.
Opérations de base
ALL DISC S
◊
VOL +/–
√
PourVous devez
Eteindre la radioAppuyer sur .
Ajuster le volumeTourner VOLUME (ou
appuyer sur VOL +/– de la
télécommande).
voir page suivante
VOLUME
kHz
ß
MHz
15
Page 16
Ecoute de la radio (suite)
Pour écouter une station qui n’a
pas été préréglée
Utilisez l’accord manuel ou automatique à
l’étape 2.
Pour l’accord manuel, appuyez de façon
répétée sur + ou –.
Pour l’accord automatique, appuyez en
continu sur + ou –.
Conseils
• Vous pouvez mettre directement la chaîne sous
tension et écouter la dernière station reçue par une
seule pression sur la touche TUNER/BAND
(fonction monotouche).
• Vous pouvez changer de source pour écouter la
radio en appuyant seulement sur TUNER/BAND
(sélection automatique de la source).
• Si un programme FM est parasité, appuyez sur
STEREO/MONO pour que “MONO” apparaisse
sur l’afficheur. L’effet stéréo sera annulé, mais la
réception meilleure. Appuyez une nouvelle fois
sur la touche pour rétablir l’effet stéréo.
• Pour améliorer la réception d’une émission,
réorientez les antennes fournies.
Enregistrement à
partir de la radio
Vous pouvez enregistrer des programmes
radio sur une cassette en accordant une
station préréglée. Vous pouvez utiliser des
cassettes de TYPE I (normales) ou de TYPE II
(CrO2). Le niveau d’enregistrement est
automatiquement ajusté.
(Alimentation)
2
p
1
4
6
16
DOLBY NR
5
3
1 Appuyez sur TUNER/BAND pour
sélectionner la gamme souhaitée.
2 Tournez la molette pour accorder
une station préréglée.
Tournez vers la
gauche pour les
numéros de
préréglage
inférieurs.
Numéro de préréglageFréquence
ALL DISC S
+
=
Tournez vers la
droite pour les
numéros de
préréglage
supérieurs.
VOLUME
kHz
MHz
ß
Page 17
3 Appuyez sur § et insérez une
cassette vierge dans la platine B.
Avec la face à
enregistrer
tournée vers
l’avant
4 Appuyez sur r REC.
La platine B se met en attente
d’enregistrement.
5 Appuyez de façon répétée sur
DIRECTION pour sélectionner A
et enregistrer sur une seule face.
Sélectionnez ß (ou RELAY) pour
enregistrer sur les deux faces.
7 Appuyez sur P PAUSE.
L’enregistrement commence.
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur p.
Conseils
• Si vous voulez enregistrer à partir de la face
arrière, appuyez sur TAPE B 9 pour allumer le
voyant après avoir appuyé sur r REC.
• Si vous voulez enregistrer sur les deux faces,
commencez par la face avant. Si vous commencez
l’enregistrement par la face arrière, il s’arrêtera à
la fin de la face arrière.
• Pour enregistrer une station non préréglée, utilisez
+ et – à l’étape 2 pour accorder manuellement la
station.
• Pour réduire le souffle de la bande dans les
signaux haute fréquence de bas niveau, appuyez
sur DOLBY NR après avoir appuyé sur r REC
pour faire apparaître “DOLBY NR”.
• Si du bruit est audible pendant l’enregistrement
d’un programme radio, éloignez l’antenne
correspondante pour réduire le bruit.
Lecture d’une
cassette
Vous pouvez utiliser une cassette de TYPE I
(normale), TYPE II (CrO2) ou TYPE IV
(métal), car la platine détecte
automatiquement le type de cassette. Vous
pouvez aussi utiliser les fonctions AMS* pour
rechercher rapidement les morceaux
souhaités. Pour sélectionner la platine A ou
B, appuyez sur DECK A ( ou DECK B (
de la télécommande.
(Alimentation)
2
3
DOLBY NR
= +p
0 )
P PAUSE
VOLUME
11
P
p
= +
0 )
DECK A (
DECK B (
Opérations de base
◊
VOL +/–
√
voir page suivante
17
Page 18
Lecture d’une cassette (suite)
1 Appuyez sur § et insérez une
cassette enregistrée dans la platine
A ou B.
Avec la face que
vous voulez
écouter tournée
vers l’avant
2 Appuyez de façon répétée sur
DIRECTION pour sélectionner A
et écouter une seule face.
Sélectionnez ß* pour écouter les
deux faces.
Pour écouter à la suite les deux cassettes
insérées dans les platines, sélectionnez
RELAY (lecture à relais).**
3 Appuyez sur TAPE A (ou TAPE B)
( (DECK A (ou DECK B) ( de la
télécommande).
Appuyez sur TAPE A (ou TAPE B) 9
pour écouter la face arrière. (Appuyez
une nouvelle fois sur DECK A (ou DECK
B) ( de la télécommande pour écouter
la face arrière.) La lecture de cassette
commence.
* La platine s’arrête automatiquement quand
les deux faces ont été reproduites cinq fois.
** La lecture à relais s’effectue toujours dans
l’ordre suivant:
Platine A (face avant), Platine A (face arrière),
Platine B (face avant), Platine B (face arrière)
18
Pour
Arrêter la lecture
Interrompre la
lecture
Avancer rapidement
la bande
Rembobiner la
bande
Enlever la cassette
Ajuster le volume
Vous devez
Appuyer sur p.
Appuyer sur P PAUSE.
Appuyez une nouvelle fois
pour poursuivre la lecture.
Appuyer sur 0 ou ).
Appuyer sur 0 ou ).
Appuyer sur §.
Tourner VOLUME (ou
appuyer sur VOL +/– de la
télécommande).
Conseils
• Vous pouvez mettre directement la chaîne sous
tension et écouter la cassette insérée dans une
platine par une seule pression sur la touche TAPE
A (ou TAPE B) ( ou 9 (fonction monotouche).
•
Vous pouvez changer de source pour écouter une
cassette en appuyant seulement sur TAPE A (ou TAPE
B) ( ou 9 (sélection automatique de la source).
• Pour réduire le souffle de la bande dans les signaux
haute fréquence de bas niveau, appuyez sur
DOLBY NR pour faire apparaître “DOLBY NR”.
•
Lorsque vous copiez une cassette qui a été enregistrée
avec le réducteur de bruit Dolby, la cassette copiée est
automatiquement reproduite avec le Dolby.
Localisation du début d’un plage
(AMS*)
Pendant la lecture, tournez la molette dans la
direction de l’indicateur 9 ou ( pour localiser
une plage vers l’avant. Tournez-la dans la
direction opposée pour revenir en arrière. (Ou
appuyez sur = ou + de la télécommande).
La direction de la recherche, + (avant) ou –
arrière) et le nombre des morceaux sautés (1 - 9)
apparaissent sur l’afficheur.
Exemple: localisation de la deuxième
* AMS (Automatic Music Sensor)
Remarque
La fonction AMS risque de ne pas fonctionner
correctement dans les cas suivants:
– Quand l’espace enregistré entre les plages est
inférieur à 4 secondes.
– Quand des informations complètement différentes
sont enregistrées sur les voies gauche et droite.
–
Quand il y a des sections continues à très bas niveau ou
un son de basse fréquence (par ex. saxo baryton).
– Quand la chaîne est installée près d’un téléviseur.
(Dans ce cas, il est conseillé d’éloigner les deux
appareils l’un de l’autre ou d’éteindre le téléviseur).
plage vers l’avant
Page 19
Enregistrement à
partir d’une cassette
— Enregistrement rapide
Vous pouvez utiliser des cassettes de TYPE I
(normales) ou de TYPE II (CrO2). Le niveau
d’enregistrement est automatiquement ajusté.
(Alimentation)
DOLBY NR
123
p
4
1
3 Appuyez de façon répétée sur
DIRECTION pour sélectionner A
si vous voulez enregistrer sur une
seule face.
Sélectionnez ß (ou RELAY) si
vous voulez enregistrer sur les deux
faces.
4 Appuyez sur P PAUSE.
La copie commence.
Pour arrêter la copie
Appuyez sur p.
Conseils
• Si vous voulez enregistrer sur les deux faces de la
cassette, commencez par la face avant. Si vous
commencez par la face arrière, l’enregistrement
s’arrêtera à la fin de la face arrière.
• Si vous réglez le mode de défilement
(DIRECTION) sur ß , quand les cassettes
utilisées sont de longueur différente, les cassettes
ne s’inverseront pas en même temps. Si vous
sélectionnez RELAY, elles s’inverseront en même
temps.
• Vous n’avez pas besoin de régler DOLBY NR
puisque la cassette dans la platine B est
automatiquement enregistrée dans les mêmes
conditions que la cassette dans la platine A.
Opérations de base
1Appuyez sur § et insérez une
cassette enregistrée dans la platine
A et une cassette vierge dans la
platine B.
Avec la face
à reproduire/
enregistrer
tournée vers
l’avant
2 Appuyez sur HI- DUB.
La platine B se met en attente
d’enregistrement.
19
Page 20
Le lecteur de CD
Utilisation de
l’affichage
Vous pouvez vérifier le temps restant de la
plage en cours de lecture ou le temps du CD.
(Alimentation)
DISPLAY/DEMO
/ Appuyez sur DISPLAY/DEMO
pendant la lecture.
A chaque pression sur la touche pendant
la lecture normale, l’affichage change
comme suit:
nTemps de lecture de la plage en cours
µ
Temps restant sur la plage en cours
µ
Temps restant sur le CD en cours (mode
1 DISC) ou
Affichage de “PLAY” (mode ALL DISCS)
µ
Affichage de l’heure (pendant huit
secondes)
µ
Nom de l’effet (P FILE*) ou “EFFECT ON
(OFF)”
µ
Nom du motif de l’analyseur de spectre
* MHC-GRX9000/RX900/GRX7/GRX7J et
MHC-RX77 (modèle canadien)
Pour vérifier le temps total de
lecture ou le nombre de plages
d’un CD
Appuyez sur DISPLAY/DEMO quand la
chaîne est à l’arrêt.
Si vous appuyez une nouvelle fois sur
DISPLAY/DEMO, l’heure est affichée
pendant huit secondes environ, puis
l’indication précédente réapparaît.
20
Page 21
Lecture répétée des
plages de CD
— Lecture répétée
Cette fonction vous permet d’écouter
plusieurs fois de suite un seul CD ou tous les
CD dans les modes de lecture normale,
aléatoire et programmée.
Pour annuler la lecture répétée
Appuyez sur REPEAT pour que “REPEAT”
ou “REPEAT 1” disparaisse de l’afficheur.
(Alimentation)
REPEATPLAY MODE
/ Appuyez sur REPEAT pendant la
lecture d’un CD jusqu’à ce que
“REPEAT” apparaisse sur
l’afficheur.
La lecture répétée commence. Pour
changer de mode de répétition, procédez
comme suit.
Pour répéter
Toutes les
plages du CD
en cours
Toutes les
plages de tous
les CD
Seulement une
plage
Appuyez sur
PLAY MODE de façon répétée
jusqu’à ce que “1 DISC”
apparaisse sur l’afficheur.
PLAY MODE de façon répétée
jusqu’à ce que “ALL DISCS”
apparaisse sur l’afficheur.
REPEAT de façon répétée
jusqu’à ce que “REPEAT 1”
apparaisse sur l’afficheur
pendant la lecture de la plage
que vous voulez répéter.
21
Page 22
Lecture des plages de
CD dans un ordre
aléatoire
— Lecture aléatoire
Les plages d’un CD ou de tous les CD
peuvent être reproduites dans un ordre
aléatoire.
2
(Alimentation)
1
DISC 1~3
3
3 Appuyez sur CD (P.
“J” apparaît et toutes les plages sont
mélangées puis reproduites.
Pour annuler la lecture aléatoire
Appuyez de façon répétée sur PLAY MODE
jusqu’à ce que “SHUFFLE” ou “PROGRAM”
disparaisse de l’afficheur. Les plages sont
reproduites dans leur ordre d’origine.
Pour sélectionner un CD
Appuyez sur DISC 1~3.
Conseils
• Vous pouvez commencer la lecture aléatoire
pendant la lecture normale en appuyant de façon
répétée sur PLAY MODE pour sélectionner
“SHUFFLE”.
• Pour sauter une plage, tournez la molette vers la
droite (ou appuyez sur + de la télécommande).
Mloette de réglage
1 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que “CD”
apparaisse sur l’afficheur, puis
posez un CD.
2 Appuyez de façon répétée sur PLAY
MODE jusqu’à ce que “1 DISC
SHUFFLE” ou “ALL DISCS
SHUFFLE” apparaisse sur
l’afficheur.
Avec “ALL DISCS”, tous les CD sont
mélangés et reproduits. Avec “1 DISC”,
seules les plages du CD dont la touche
est allumée en vert sont mélangées et
reproduites.
22
Page 23
Programmation des
plages de CD
— Lecture programmée
Vous pouvez créer un programme contenant
jusqu’à 32 plages de tous les CD pour les
écouter dans l’ordre de votre choix.
1 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que “CD”
apparaisse sur l’afficheur, puis
posez un CD.
2 Appuyez de façon répétée sur PLAY
MODE jusqu’à ce que “PROGRAM”
apparaisse sur l’afficheur.
(Alimentation)
2
1
37
p
45
CD (
p
= +
CHECK
CLEAR
3 Appuyez sur une touche DISC 1~3
pour choisir un CD.
4 Tournez la molette jusqu’à ce que la
plage souhaitée apparaisse sur
l’afficheur.
Numéro de disque
SYNC
ALL1 DISCS PROGRAM
SHUFFLE REPEAT 1
Temps de lecture total
(plage sélectionnée
comprise)
Numéro de plage
STEP
VOLUME
ß
5 Appuyez sur ENTER/NEXT.
La plage est programmée. Le numéro de
programmation apparaît, suivi du temps
de lecture total.
6 Pour programmer d’autres plages,
répétez les étapes 3 à 5.
Sautez l’étape 3 pour sélectionner
d’autres plages du même disque.
7 Appuyez sur CD (P.
Toutes les plages sont reproduites dans
l’ordre sélectionné.
◊
VOL +/–
√
voir page suivante
23
Page 24
Programmation des plages de CD
(suite)
Lecture
Pour annuler la lecture
programmée
Appuyez de façon répétée sur PLAY MODE
jusqu’à ce que “PROGRAM” ou “SHUFFLE”
disparaisse de l’afficheur.
Pour
Vérifier votre
programme
Supprimer une
plage à partir
de la fin du
programme
Supprimer une
plage précise
Ajouter une
plage à la fin
du programme
Supprimer tout
le programme
Conseils
• La programmation effectuée reste mémorisée dans
le lecteur de CD même après la lecture. Il suffit
d’appuyer sur CD (P pour écouter une
nouvelle fois le même programme.
• Si “--.--” apparaît à la place du temps de lecture
total pendant la programmation, c’est parce que:
– vous avez programmé une plage dont le
numéro est supérieur à 20.
– le temps de lecture total dépasse 100 minutes.
Appuyez sur
CHECK de la télécommande de
façon répétée. Après la dernière
plage, “CHECK END”
apparaît.
CLEAR de la télécommande à
l’arrêt.
CHECK sur la télécommande
de façon répétée jusqu’à ce que
le numéro de la plage à effacer
s’allume, puis appuyez sur
CLEAR.
1 Sélectionnez le disque avec
une touche DISC 1~3.
2 Sélectionnez la plage en
tournant la molette.
3 Appuyez sur ENTER/NEXT.
p une fois à l’arrêt ou deux fois
pendant la lecture.
ininterrompue de CD
— Lecture continue
Vous pouvez écouter les CD en supprimant
les pauses entre les plages.
(Alimentation)
1 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que “CD”
apparaisse sur l’afficheur, puis
posez un CD.
2 Appuyez sur NON-STOP pour
allumer le voyant.
“NON-STOP PLAY” apparaît sur
l’afficheur.
3 Appuyez sur CD (P.
Pour annuler la lecture continue
Appuyez sur NON-STOP pour que le voyant
s’éteigne et “NON-STOP OFF” apparaisse sur
l’afficheur.
231
24
Page 25
La platine à cassettes
Enregistrement
manuel sur une
cassette
Vous pouvez enregistrer un CD, une cassette
ou une émission de radio, comme vous
voulez. Par exemple, vous pouvez enregistrer
seulement certains morceaux ou commencer
l’enregistrement au milieu d’une cassette. Le
niveau d’enregistrement est
automatiquement ajusté.
(Alimentatin)
2
p
3
4 Appuyez de façon répétée sur
DIRECTION pour sélectionner A
et enregistrer sur une seule face.
Sélectionnez ß (ou RELAY) pour
enregistrer sur les deux faces.
5 Appuyez sur P PAUSE.
L’enregistrement commence.
6 Commencez la lecture de la source à
enregistrer.
PourAppuyez sur
Arrêter l’enregistrementp.
Interrompre l’enregistrement P PAUSE.
Conseils
• Si vous voulez enregistrer à partir de la face
arrière, appuyez sur TAPE B 9 pour allumer le
voyant après avoir appuyé sur r REC.
• Pour réduire le souffle de la bande dans les
signaux haute fréquence de bas niveau, appuyez
sur DOLBY NR après avoir appuyé sur r REC
pour faire apparaître “DOLBY NR”.
• Lors de l’enregistrement d’un CD, vous pouvez
utiliser la molette pour sélectionner les pistes
pendant la pause d’enregistrement (après avoir
appuyé sur r REC à l’étape 3 et sur P PAUSE à
l’étape 5).
4
DOLBY NR
1
1 Insérez une cassette vierge dans la
platine B.
2 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que la source
que vous voulez enregistrer (par ex.
CD) apparaisse.
3 Appuyez sur r REC.
La platine B se met en attente
d’enregistrement. Le voyant sur TAPE B
( (pour la face avant) s’allume.
5
25
Page 26
Enregistrement d’un
CD en spécifiant
l’ordre des plages
— Montage programmé
Vous pouvez enregistrer les plages de tous les
CD dans l’ordre souhaité. Lorsque vous créez
un programme, assurez-vous que le temps de
lecture pour chaque face ne dépasse pas la
longueur de bande de chaque face de la
cassette.
(Alimentation)
2
4
p
1
12
1 Posez un CD et insérez une cassette
vierge dans la platine B.
2 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que “CD”
apparaisse sur l’afficheur.
3 Appuyez de façon répétée sur PLAY
MODE jusqu’à ce que “PROGRAM”
apparaisse sur l’afficheur.
4 Appuyez sur une des touches DISC
1~3 pour sélectionner un CD.
5 Tournez la molette jusqu’à ce que la
plage souhaitée apparaisse sur
l’afficheur.
Numéro de disque
Temps de lecture total
(avec la plage sélectionnée)
SYNC
11,EDIT
3
◊
√
56
8
CHECK
1
10
ALL1 DISCS PROGRAM
SHUFFLE REPEAT 1
Numéro de plage
STEP
VOLUME
ß
6 Appuyez sur ENTER/NEXT.
La plage est programmée. Le numéro de
programmation apparaît, suivi du temps
de lecture total.
7 Pour programmer d’autres plages
pour la face A, répétez les étapes 4 à
6.
Omettez l’étape 4 pour sélectionner les
plages d’un même disque.
8 Appuyez sur P de la télécommande
pour insérer une pause à la fin de la
face A.
“P” apparaît sur l’afficheur et le temps
de lecture total revient à “0.00” sur
l’afficheur.
26
Page 27
9 Répétez les étapes 5 et 6 pour
programmer d’autres plages d’un
même disque ou les étapes 4 à 6
pour programmer d’autres plages
d’un autre disque pour
l’enregistrement sur la face B.
10 Appuyez sur CD SYNC.
La platine B se met en attente
d’enregistrement et le lecteur de CD en
attente de lecture. Le voyant sur TAPE B
( (pour la face avant) s’allume.
Sélection automatique de
la longueur de la bande
— Montage avec sélection de
cassette
Vous pouvez vérifier quelle est la longueur
de bande la mieux adaptée à l’enregistrement
d’un CD. Mais vous ne pouvez pas utiliser ce
type de montage pour les disques contenant
plus de 20 plages.
1 Insérez un CD.
11 Appuyez de façon répétée sur
DIRECTION pour sélectionner A
et enregistrer sur une seule face et
sélectionnez ß (ou RELAY) pour
enregistrer sur les deux faces.
12 Appuyez sur P PAUSE.
L’enregistrement commence.
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur p.
Pour vérifier l’ordre des plages
Appuyez de façon répétée sur CHECK de la
télécommande. Après la dernière plage,
“CHECK END” apparaît.
Pour annuler le montage
programmé
Appuyez de façon répétée sur PLAY MODE
jusqu’à ce que “PROGRAM” ou “SHUFFLE”
disparaisse de l’afficheur.
Conseil
Pour réduire le souffle de la bande dans les signaux
haute fréquence de bas niveau, appuyez sur DOLBY
NR après avoir appuyé sur “CD SYNC” pour faire
apparaître “DOLBY NR”.
2 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que “CD”
apparaisse sur l’afficheur.
3 Appuyez une fois sur EDIT pour
que “EDIT” clignote.
La longueur de bande requise pour le
CD sélectionné apparaît, ainsi que le
temps de lecture total pour les faces A et
B.
Remarque
Vous ne pouvez pas utiliser cette fonction après la
programmation.
Pour utiliser cette fonction, vous devez d’abord
annuler le programme en appuyant de façon répétée
sur PLAY MODE jusqu’à ce que “PROGRAM” ou
“SHUFFLE” disparaisse de l’afficheur.
27
Page 28
Effets Disc Jockey
Scratchage d’une
portion d’un CD
— Fonction LOOP
Le bouclage ou scratchage est une technique
consistant à faire répéter une portion d’un CD
pendant la lecture, ce qui permet de faire des
enregistrements originaux.
(Alimentation)
/ Appuyez en continu sur LOOP
pendant la lecture à l’endroit où
vous voulez scratcher le CD et
relâchez pour reprendre la lecture
normale.
LOOP
Molette de réglage
Reproduction
stroboscopée
d’une
portion d’un CD
— Fonction FLASH
La fonction FLASH est une technique
consistant à reproduire le son par impulsions
pendant la lecture, ce qui permet de faire des
enregistrements originaux.
(Alimentation)
FLASH
/ Appuyez en continu sur FLASH
pendant la lecture à l’endroit où les
impulsions doivent commencer et
relâchez pour reprendre la lecture
normale.
Molette de réglage
Pour ajuster la durée du
scratchage
Tournez la molette tout en tenant LOOP
enfoncée (ou appuyez sur MUSIC MENU >
ou . tout en tenant LOOP enfoncée sur la
télécommande) pour sélectionner la durée du
scratchage (LOOP 1~20).
28
Pour ajuster l’effet
stroboscopique
Tournez la molette tout en tenant FLASH
enfoncée (ou appuyez sur MUSIC MENU >
ou . tout en tenant FLASH enfoncée sur la
télécommande) pour sélectionner la durée de
l’effet (FLASH 1~20).
Pour utiliser simultanément les
fonctions LOOP et FLASH
Appuyez en même temps sur LOOP et
FLASH.
Remarques
• La durée de l’effet stroboscopique et du scratchage
ne peut pas être ajustée en cours de
fonctionnement. Au besoin, ajustez séparément
ces durées avant de commencer.
• Pour enregistrer l’effet FLASH, utilisez les
connexions analogiques (MD/VIDEO OUT) ou la
platine à cassettes de cette chaîne.
Page 29
Réglage sonore
Réglage du son
Vous pouvez renforcer le grave, obtenir un
son plus puissant et écouter avec un casque.
(Alimmentation)
DBFB GROOVEPHONES
Remarques
• Si les basses du morceau reproduit sont trop
puissantes, l’utilisation du système DBFB et de
l’égaliseur graphique provoquera une distorsion
du son. Ajustez les basses lentement tout en
écoutant la musique pour mieux contrôler l’effet
de votre réglage.
• Quand GROOVE est désactivé, le DBFB se règle
sur “DBFB
plane. Pour annuler le niveau DBFB, appuyez sur
la touche DBFB jusqu’à ce que l’indication
disparaisse. Ajustez aussi la courbe d’égalisation
pour obtenir l’effet souhaité.
” et la courbe d’égalisation devient
Pour écouter au casque
Branchez le casque sur la prise PHONES.
Aucun son n’est fourni par les enceintes.
Remarque
(sauf modèle européen)
Si vous avez raccordé un caisson de grave, notez
que le son est fourni par le caisson de grave même si
un microphone est branché sur la chaîne. Eteignez le
caisson de grave pour utiliser le casque.
Pour renforcer le grave (DBFB)
Appuyez sur DBFB*.
A chaque pression sur la touche, l’affichage
change de la façon suivante:
nDBFB NORMAL (DBFB )
µ
DBFB HIGH (DBFB )
µ
DBFB OFF (hors service)
* DBFB = Dynamic Bass Feedback (Rétroaction
dynamique des basses)
Pour obtenir des basses
omniprésentes (GROOVE)
Appuyez sur GROOVE. Le volume est
renforcé, le DBFB se règle automatiquement
sur l’amplification du grave, la courbe
d’égalisation change et la touche “GROOVE”
s’allume. Appuyez une nouvelle fois sur
GROOVE pour revenir au volume précédent.
29
Page 30
Sélection de
l’accentuation audio
Le menu d’accentuation audio permet de
sélectionner les caractéristiques du son en
fonction de la source que vous êtes en train
d’écouter.
Vous pouvez mémoriser dans des fichiers
personnels (voir “Création d’un fichier
d’accentuation audio”) les effets que vous
voulez (MHC-GRX9000/RX900/GRX7/
GRX7J/MHC-RX77 (modèle canadien)
seulement).
Vous pouvez ajuster le son en augmentant ou
diminuant le niveau de certaines plages de
fréquences.
Avant de commencer, sélectionnez
l’accentuation de base qui vous convient.
(Alimentation)
2
4
6
3
1 Sélectionnez l’accentuation de base
(voir “Sélection de l’accentuation
audio”).
32
2 Appuyez sur GEQ CONTROL.
Page 33
3 Appuyez de façon répétée sur + ou
– pour sélectionner une plage de
fréquences.
ALL DISC S
VOLUME
4 Tournez la molette pour ajuster le
niveau.
ALL DISC S
VOLUME
5 Répétez les étapes 3 et 4.
6 Appuyez sur ENTER/NEXT quand
vous avez terminé.
Remarque
Si vous choisissez une autre accentuation du menu
(autre que “EFFECT OFF”) l’effet que vous avez
réglé sera annulé. Pour mémoriser l’effet ajusté et le
réutiliser pour d’autres morceaux, enregistrez-le
dans un fichier personnel. (Voir “Création d’un
fichier d’accentuation audio”).
Création d’un fichier
d’accentuation audio
— Fichier personnel
(MHC-GRX9000 / RX900 / GRX7 /
GRX7J et MHC-RX77 (modèle
ß
canadien) seulement)
Vous pouvez créer un fichier personnel de
motifs sonores (effet surround et courbe
d’égalisation) pour les mémoriser. Vous
pourrez par la suite rappeler un fichier pour
appliquer les préréglages sonores à une
ß
cassette, un CD ou une émission radio. Vous
pouvez créer en tout cinq fichiers d’effets
sonores.
Avant de commencer, sélectionnez
l’accentuation de base.
(Alimentation)
2
43
1 Faites les réglages nécessaires pour
obtenir l’effet sonore souhaité en
utilisant l’égaliseur graphique et
l’effet surround.
2 Appuyez sur P FILE MEMORY.
Le numéro de fichier personnel apparaît
sur l’afficheur.
ALL DISC S
voir page suivante
VOLUME
ß
33
Page 34
Création d’un fichier
d’accentuation audio (suite)
3 Utilisez la molette pour sélectionner
le numéro de fichier (P FILE) où
vous voulez enregistrer l’effet
sonore.
4 Appuyez sur ENTER/NEXT.
Les préréglages sonores sont enregistrés
sur le numéro de fichier sélectionné. Les
effets qui avaient été préréglés sur ce
numéro sont effacés et remplacés par les
nouveaux.
Pour rappeler un fichier personnel
1 Appuyez sur FILE SELECT.
2 Utilisez la molette pour sélectionner le
fichier personnel souhaité.
3 Appuyez sur ENTER/NEXT.
34
Page 35
Autres caractéristiques
Utilisation du
radioguidage (RDS)
(Modèles pour l’Europe
seulement)
Qu’est que le radioguidage?
Le radioguidage (RDS) est un service de la
radiodiffusion qui permet aux stations radio
de transmettre des informations
supplémentaires sur le signal radio ordinaire.
Ce tuner offre des fonctions RDS pratiques
comme l’affichage du nom des stations et le
classement des stations par type de
programme. Le RDS n’est disponible que sur
les stations FM*.
Remarque
Le RDS peut ne pas fonctionner correctement si la
station accordée ne retransmet par correctement le
signal RDS ou si le signal est trop faible.
* Toutes les stations FM ne transmettent pas de
services RDS, et celles qui en transmettent
n’offrent pas toutes les mêmes types de services. Si
vous ne connaissez pas bien le système RDS,
consultez la société de radiodiffusion locale pour
obtenir des informations sur les services RDS
existants dans votre région.
Réception d’émissions
RDS
Pour vérifier des informations RDS
A chaque pression sur la touche DISPLAY/
DEMO, l’affichage change de la façon
suivante:
n Nom de la station*
µ
Fréquence
µ
Type de programme*
µ
Affichage de l’heure
µ
Nom de l’effet (P FILE) ou
“EFFECT ON (OFF)”
* Si aucune station RDS n’est reçue, le nom de la
station et le type de programme n’apparaissent
pas sur l’afficheur.
Localisation d’une station
par type de programme
(PTY)
Vous pouvez localiser une station en
sélectionnant un type de programme. Le
tuner fait l’accord sur le type de programme
actuellement diffusé par les stations RDS
préréglées en mémoire.
(Alimentation)
1
/ Sélectionnez simplement une station
de la gamme FM.
Quand vous accordez une station
qui fournit des services RDS, le nom
de la station apparaît sur l’afficheur.
2,3,4,5
voir page suivante
35
Page 36
Utilisation du radioguidage (RDS)
(suite)
1 Appuyez sur PTY.
2 Tournez la molette pour
sélectionner le type de programme
souhaité. Voir la “Liste des types de
programmes” plus loin.
3 Appuyez sur ENTER/NEXT.
La recherche du type de programme
diffusé par les stations RDS préréglées
commence (“SEARCH” et le type de
programme sélectionné sont indiqués
alternativement sur l’afficheur).
Quand un programme est reçu, le
numéro de préréglage de la station
correspondante clignote.
4 Tournez la molette pour afficher le
numéro de préréglage de la station
souhaitée.
5 Appuyez sur ENTER/NEXT quand
le numéro de préréglage clignote.
Pour annuler la recherche PTY
Appuyez une nouvelle fois sur PTY.
Liste des types de programmes
(PTY)
AFFAIRS
Programmes thématiques relatifs aux
actualités
ALARM
Annonces urgentes
CULTURE
Programmes culturels nationaux ou
régionaux
DRAMA
Pièces radiophoniques et feuilletons
EDUCATION
Programmes éducatifs, genre “Que
faire ?” et conseils
INFORMATION
Programmes pour les consommateurs,
conseils médicaux, météorologie
LIGHT MUSIC
Musique classique, comme la musique
instrumentale, vocale et chorale
M.O.R. MUSIC
Musique légère (middle of the road
music)
NEWS
Actualités
OTHER MUSIC
Musique telle que le jazz, le blues ou le
reggae
POP MUSIC
Programmes de musique populaire
ROCK MUSIC
Programmes de musique rock
SCIENCE
Programmes sur les sciences naturelles
CLASSICS
Concerts d’orchestres connus, musique
de chambre, opéra, etc.
SPORT
Programmes sportifs
VARIED
Programmes avec interview de
personnalités, jeux, comédie.
NONE
Toute autre sorte de programmes non
mentionnés ci-dessus
Remarque
“NO PTY” apparaît quand le type de programme
sélectionné n’est pas actuellement diffusé.
36
Page 37
Chant sur fond
musical: Karaoké
Vous pouvez chanter au son d’un CD ou
d’une cassette stéréo en éliminant la voix du
chanteur. Vous devez pour cela raccorder un
microphone disponible en option.
(Alimentation)
3
4 Reproduisez la musique et ajustez le
volume.
5 Ajustez le volume du microphone
en tournant MIC LEVEL.
Quand vous avez terminé
Réglez MIC LEVEL sur MIN et débranchez le
microphone de la prise MIX MIC, puis
appuyez de façon répétée sur KARAOKE
PON/MPX de manière que “h” disparaisse.
Remarque
Avec certains morceaux, les voix ne pourront peutêtre pas être annulées en sélectionnant “KARAOKE
PON”.
Réglage de l’écho du
microphone
(MHC-GRX7 / GRX7J (modèle pour
le Moyen-Orient) seulement)
1,5
2
VOLUME
1 Réglez MIC LEVEL sur MIN pour
réduire le niveau du microphone.
2 Raccordez un microphone optionnel
à la prise MIX MIC.
3 Appuyez de façon répétée sur
KARAOKE PON/MPX pour obtenir
l’effet de karaoké souhaité.
A chaque pression sur cette touche,
l’affichage change de la façon suivante:
KARAOKE PON n MPX R n MPX L
n
EFFECT OFF (ON) N
L’indicateur h apparaît sur l’afficheur
quand le mode karaoké est activé.
Pour chanter en karaoké en diminuant le
niveau des voix d’un CD, sélectionnez
“KARAOKE PON”, sinon, avec les CD
ou cassettes multiplex, sélectionnez
“MPX R” ou “MPX L”.
(Alimentation)
/ Tournez ECHO LEVEL pour ajuster
la puissance de l’écho.
Pour annuler l’écho
Réglez ECHO LEVEL sur MIN.
ECHO LEVEL
37
Page 38
Mixage et enregistrement
de sons
(Alimentation)
2
5
p
1 Effectuez les étapes 1 à 5
précédentes, puis insérez une
cassette dans la platine B.
3
1
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur p .
Conseils
• En cas de rétroaction acoustique (sifflement),
éloignez le microphone des enceintes ou changezle de direction.
• Si vous voulez enregistrer votre voix seulement
par le microphone, vous pouvez le faire en
sélectionnant la fonction CD, mais sans reproduire
de CD.
Remarques
• Si vous appuyez sur EFFECT ou rappelez un effet
sonore, le mode karaoké sera annulé.
• Le son des instruments peut être réduit de même
que la voix du chanteur, si la source sonore a été
enregistrée en monophonie.
• La voix du chanteur risque de ne pas être réduite
quand:
– il y a peu d’instruments
– les voix forment un duo
– la source présente un écho ou une modulation
puissante
– la voix du chanteur n’est pas bien centrée
– les voix de la source sont des voix de fort
4
soprano ou ténor.
2 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION pour sélectionner la
source souhaitée et mettez-la en
pause.
3 Appuyez sur r REC.
4 Appuyez sur P PAUSE.
L’enregistrement commence.
5 Appuyez sur CD (P pour
commencer la lecture du CD (ou
TAPE A ( pour la platine A).
La lecture commence. Chantez tout en
écoutant la musique.
38
Page 39
Pour s’endormir en
Pour se réveiller en
musique
— Temporisateur
Vous pouvez régler la chaîne pour qu’elle
s’arrête au bout d’un certain temps, ce qui
vous permettra de vous endormir en
musique. Ce temps peut être réglé par
intervalles de 10 minutes.
SLEEP
/ Appuyez sur SLEEP.
A chaque pression sur la touche,
l’affichage des minutes (le temps jusqu’à
l’arrêt) change de la façon suivante:
AUTO n 90min n 80min n 70min
n… n 10min n OFF (arrêt) n AUTO
…
Quand vous choisissez “AUTO”
La chaîne est mise hors tension quand le CD
ou la cassette en cours de lecture est fini
(temps de lecture maximal: 100 minutes).
Pour vérifier le temps restant
Appuyez une fois sur SLEEP.
Pour changer le temps
Sélectionnez le temps souhaité en appuyant
sur SLEEP.
Pour désactiver le temporisateur
Appuyez de façon répétée sur SLEEP jusqu’à
ce que “OFF” apparaisse.
musique
— Minuterie réveil
Vous pouvez vous réveiller chaque jour en
musique à une heure précise. Vous devez
auparavant mettre l’horloge à l’heure (voir
“Etape 2: Réglage de l’heure”).
TIMER
9
3
SELECT
2
4,5,6,7,8
voir page suivante
39
Page 40
Pour se réveiller en musique
(suite)
1 Préparez la source sonore que vous
voulez écouter.
• CD: Insérez un CD. Pour commencer à
partir d’une plage particulière, créez
un programme (voir “Programmation
des plages de CD”).
• Cassette: Insérez une cassette avec la
face que vous voulez écouter tournée
vers l’avant.
• Radio: Accordez la station préréglée
souhaitée (voir “Etape 3: Préréglage
de stations radio”).
2 Ajustez le volume.
3 Appuyez sur CLOCK/TIMER SET.
“SET (DAILY 1)” apparaît.
4 Tournez la molette pour
sélectionner DAILY 1 ou 2, puis
appuyez sur ENTER/NEXT.
“ON” apparaît et les chiffres des heures
clignotent sur l’afficheur.
1 2 REC SLEEP
6 Réglez l’heure d’arrêt de la lecture
en procédant comme indiqué
précédemment.
7 Tournez la molette jusqu’à ce que la
source de musique souhaitée
apparaisse.
Les indications changent de la façon
suivante:
n TUNER ˜ CD PLAY N
n TAPE PLAY N
8 Appuyez sur ENTER/NEXT.
Le type de minuterie (DAILY 1 ou
DAILY 2), l’heure de mise en service
puis de mise hors service et le nom de la
source apparaissent, puis l’affichage
original réapparaît.
9 Eteignez la chaîne.
ALL DISC S
5 Désignez l’heure à laquelle la
lecture doit commencer.
Tournez la molette pour régler l’heure,
puis appuyez sur ENTER/NEXT.
Les chiffres des minutes clignotent.
1 2 REC SLEEP
ALL DISC S
Tournez la molette pour régler les
minutes, puis appuyez sur ENTER/
NEXT.
Les chiffres des heures clignotent à
nouveau.
40
VOLUME
ß
VOLUME
ß
Page 41
Pour vérifier vos réglages
Appuyez sur TIMER SELECT et tournez la
molette pour sélectionner le mode souhaité
(DAILY 1 ou DAILY 2), puis appuyez sur
ENTER/NEXT.
Pour changer de réglage, recommencez à
partir de l’étape 1.
Pour désactiver la minuterie
Appuyez sur TIMER SELECT et tournez la
molette pour sélectionner “TIMER OFF”, puis
appuyez sur ENTER/NEXT.
Conseils
La chaîne se met sous tension 15 secondes avant
l’heure préréglée.
Enregistrement
programmé de la
radio
Avant de programmer un enregistrement,
vous devez prérégler la station de radio (voir
“Etape 3: Préréglage de stations radio”) et
mettre l’horloge à l’heure (voir “Etape 2:
Réglage de l’heure”).
7
2
TIMER
SELECT
3,4,5
6
voir page suivante
41
Page 42
Enregistrement programmé de la
radio (suite)
1 Accordez la station préréglée
souhaitée (voir “Ecoute de la
radio”).
4 Réglez l’heure à laquelle
l’enregistrement doit commencer.
Tournez la molette pour régler l’heure,
puis appuyez sur ENTER/NEXT.
Les chiffres des minutes clignotent.
12REC SLEEP
2 Appuyez sur CLOCK/TIMER SET.
“SET (DAILY 1)” apparaît.
3 Tournez la molette pour
sélectionner “REC”, puis appuyez
sur ENTER/NEXT.
“ON” apparaît et les chiffres des heures
clignotent sur l’afficheur.
12REC SLEEP
ALL DISC S
VOLUME
ALL DISC S
Tournez la molette pour régler les
minutes, puis appuyez sur ENTER/
NEXT.
Les chiffres des heures clignotent à
nouveau.
5 Réglez l’heure à laquelle
l’enregistrement doit s’arrêter en
procédant comme indiqué
ß
précédemment.
L’heure de mise en service, l’heure de
mise hors service, la station radio
préréglée (par ex. “TUNER FM 5”)
apparaissent, puis l’affichage original
réapparaît.
6 Insérez une cassette pouvant être
enregistrée.
7 Eteignez la chaîne.
Quand l’enregistrement commence, le
volume est réglé sur le niveau minimal.
Pour vérifier vos réglages
Appuyez sur TIMER SELECT et tournez la
molette pour sélectionner “REC”, puis
appuyez sur ENTER/NEXT.
Pour changer de réglage, recommencez à
partir de l’étape 1.
Pour annuler l’enregistrement
programmé
Appuyez sur TIMER SELECT et tournez la
molette pour sélectionner “TIMER OFF”, puis
appuyez sur ENTER/NEXT.
Remarque
Si la chaîne est déjà sous tension à l’heure préréglée
pour l’enregistrement, l’enregistrement n’aura pas
lieu.
VOLUME
ß
42
Page 43
Informations supplémentaires
Précautions
Tension de fonctionnement
Avant de mettre la chaîne sous tension, vérifiez si la
tension de fonctionnement de la chaîne est identique
à la tension secteur locale.
Sécurité
• La chaîne stéréo n’est pas déconnectée de la source
d’alimentation secteur tant qu’elle est branchée
sur la prise murale, même si vous l’avez mise hors
tension.
• Débranchez la chaîne de la prise murale (secteur)
si vous ne comptez pas l’utiliser pendant un
certain temps. Pour débrancher le cordon secteur
de la prise murale (secteur), tirez sur la fiche et
non pas sur le cordon.
• Si un solide ou un liquide pénétre dans la chaîne,
débranchez-la et faites-la vérifier par un technicien
qualifié avant de la réutiliser.
• Le cordon d’alimentation secteur doit être
remplacé par un professionnel uniquement.
Installation
• Installez la chaîne dans un endroit bien ventilé
pour éviter toute surchauffe interne.
• N’installez pas la chaîne sur une surface inclinée.
• N’installez pas la chaîne dans des endroits
exposés:
— à des températures extrêmement basses ou
élevées
— à la poussière ou la saleté
— à une forte humidité
— à des vibrations
— au soleil.
Fonctionnement
• Si vous transportez la chaîne directement d’un
endroit froid dans une pièce chaude, ou si vous
l’installez dans une pièce très humide, de
l’humidité risque de se condenser sur la lentille à
l’intérieur du lecteur de CD. Dans ce cas, le lecteur
de CD ne fonctionne pas. Enlevez le CD et laissez
la chaîne sous tension pendant environ une heure
jusqu’à ce que l’humidité se soit évaporée.
• Quand vous changez la chaîne de place, enlevez
tous les disques.
Remarques sur les CD
• Avant d’écouter un CD, nettoyez-le avec un
chiffon doux. Essuyez le CD du centre vers la
périphérie.
• Ne pas utiliser de solvants, comme les produits de
nettoyage à base de benzène ou de diluant, en
vente dans le commerce, ni de vaporisateur antiélectricité statique prévu pour les disques en
vinyle.
• Ne pas exposer les disques à la lumière directe du
soleil ni à des sources de chaleur, comme des
conduits d’air chaud, et ne pas les laisser dans une
voiture garée en plein soleil.
Nettoyage du coffret
Utilisez un chiffon légèrement mouillé d’une
solution de détergent neutre.
Protection permanente d’une
cassette
Pour éviter d’effacer accidentellement
l’enregistrement d’une cassette, brisez l’ergot de la
face A ou B, comme indiqué sur l’illustration.
Fentes de
détection
Ergot pour la
face B
Si vous voulez réenregistrer cette cassette par la
suite, recouvrez l’orifice d’un morceau de ruban
adhésif. Faites attention de ne pas recouvrir les
fentes qui permettent au lecteur de détecter le type
de cassette.
Ergot pour la
face A
Face A
Brisez l’ergot
de la face A de
la cassette
Pour toute question ou difficulté concernant la
chaîne stéréo, veuillez consulter le revendeur Sony
le plus proche.
Fentes de détection
voir page suivante
43
Page 44
Précautions (suite)
Avant d’insérer une cassette dans
la platine
Tendez la bande, sinon elle risque de s’emmêler
dans les pièces de la platine et d’être endommagée.
Si vous utilisez une cassette de
plus de 90 minutes
La bande de ces cassettes est très élastique. Evitez
les opérations répétées telles que la lecture, l’arrêt et
le rembobinage rapide. La bande risque de
s’emmêler dans le mécanisme de la platine.
Nettoyage des têtes de la platine
Nettoyez les têtes toutes les 10 heures d’utilisation
environ. Quand les têtes sont sales:
— le son présente de la distorsion
— une baisse du niveau sonore est sensible
— une perte de signal est sensible
— l’effacement de la bande est incomplet
— l’enregistrement est impossible
Veillez à nettoyer les têtes avant un enregistrement
important ou après avoir écouté une vieille cassette.
Utilisez des cassettes de nettoyage de type sec ou
humide pour le nettoyage. Pour les détails, reportezvous au mode d’emploi de la cassette de nettoyage.
Démagnétisation des têtes de la
platine
Démagnétisez les têtes et les parties métalliques du
passage de la bande toutes les 20 à 30 heures
d’utilisation avec une cassette de démagnétisation
en vente dans le commerce. Référez-vous au mode
d’emploi du démagnétiseur pour les détails.
Guide de dépannage
Si vous rencontrez des problèmes quand vous
utilisez la chaîne stéréo, consultez la liste cidessous.
Cependant, veuillez d’abord vérifier si le
cordon d’alimentation secteur est bien
branché et si les enceintes sont raccordées
correctement.
Si vous ne parvenez pas à résoudre le
problème malgré les vérifications suivantes,
consultez votre revendeur Sony.
Généralités
L’affichage se met à clignoter dès que vous
branchez le cordon d’alimentation même si
vous n’avez pas mis la chaîne sous tension
(mode de démonstration).
•Appuyez sur DISPLAY/DEMO quand la
chaîne est éteinte.
Le mode de démonstration apparaît
automatiquement la première fois que
vous branchez le cordon d’alimentation.
S’il y a eu une coupure de courant de plus
d’une demi-journée, vous devrez à
nouveau:
— Régler l’heure (voir “Etape 2: Réglage
de l’heure”)
— Prérégler les stations (voir “Etape 3:
Préréglage de stations radio”)
— Régler la minuterie (voir “Pour se
réveiller en musique” et
“Enregistrement programmé de la
radio”).
Aucun son.
•Tournez VOLUME dans le sens des
aiguilles d’une montre.
•Le casque est branché.
•Insérez seulement la partie dénudée du
cordon d’enceinte dans la prise
SPEAKER.
L’insertion d’une partie de la gaine de
plastique dans la borne obstrue la
connexion.
44
Page 45
Bourdonnement ou bruit intense.
•Téléviseur ou magnétoscope à proximité
de la chaîne. Eloignez la chaîne du
téléviseur ou du magnétoscope.
Le son fourni par la source raccordée
présente de la distorsion.
•Si “VIDEO” apparaît sur l’afficheur
quand vous appuyez sur FUNCTION,
réglez sur “MD” (voir “Remarque:
Raccordement d’un magnétoscope”).
“0:00” (ou “12:00”) clignote sur l’afficheur.
•Il y a eu une interruption d’alimentation.
Réglez l’heure et reprogrammez la
minuterie.
La minuterie ne fonctionne pas.
•Réglez l’heure correctement.
DAILY1, DAILY2 et REC n’apparaissent pas
quand vous appuyez sur la touche TIMER
SELECT.
•Réglez correctement la minuterie.
•Réglez l’heure.
La télécommande ne fonctionne pas.
•Il y a un obstacle entre la télécommande
et la chaîne.
•La télécommande n’est pas dirigée vers le
capteur de la chaîne.
•Les piles sont épuisées. Remplacez les
piles.
Rétroaction acoustique.
•Diminuez le volume.
•Eloignez le microphone des enceintes ou
changez la direction du microphone.
Couleurs anormales sur l’écran du
téléviseur.
•Eteignez le téléviseur, puis remettez-le
sous tension 15 ou 30 minutes plus tard.
Si les anomalies de couleur persistent,
éloignez les enceintes du téléviseur.
Enceintes
Le son ne vient que d’un seul canal, ou
déséquilibre entre le volume des canaux
gauche et droit.
•Vérifiez les connexions et l’emplacement
des enceintes.
Absence de grave.
•Vérifiez si les cordons d’enceintes sont
raccordés correctement aux prises + et –.
Lecteur de CD
Le plateau de disques ne se ferme pas.
•Le CD n’est pas posé correctement.
La lecture de CD ne commence pas.
•Le CD n’est pas posé à plat sur le plateau.
•Le CD est sale.
•Le CD est à l’envers.
•De l’humidité s’est condensée. Enlevez le
CD et laissez la chaîne sous tension
pendant environ une heure jusqu’à ce que
l’humidité se soit évaporée.
La lecture ne commence pas par la
première plage.
•Le lecteur est en mode de lecture
programmée ou aléatoire. Appuyez de
façon répétée sur PLAY MODE jusqu’à ce
que “PROGRAM” ou “SHUFFLE”
disparaisse.
“OVER” est affiché.
•Vous avez atteint la fin du CD. Appuyez
en continu sur 0 pour revenir en
arrière.
voir page suivante
45
Page 46
Guide de dépannage (suite)
Tuner
Platine à cassettes
La platine n’enregistre pas.
•Aucune cassette dans le logement de
cassette.
•L’ergot a été enlevé de la cassette (voir
“Protection permanente d’une cassette” à
la page 43).
•La bande est complètement terminée.
Impossible d’enregistrer ou de reproduire
la cassette, ou chute du niveau sonore.
•Les têtes sont sales. Nettoyez-les (voir
“Nettoyage des têtes de la platine” à la
page 44).
•Les têtes d’enregistrement/lecture sont
magnétisées. Démagnétisez-les (voir
“Démagnétisation des têtes de la platine”
à la page 44).
L’effacement de la cassette est incomplet.
•Les têtes d’enregistrement/lecture sont
magnétisées. Démagnétisez-les (voir
“Démagnétisation des têtes de la platine”
à la page 44).
Pleurage ou scintillement excessif, ou
perte du signal.
•Les cabestans ou les galets presseurs sont
encrassés. Nettoyez-les (voir “Nettoyage
des têtes de la platine” à la page 44).
Augmentation du bruit ou effacement des
hautes fréquences.
•Les têtes d’enregistrement/lecture sont
magnétisées. Démagnétisez-les (voir
“Démagnétisation des têtes de la platine”
à la page 44).
Après une pression sur ( (9) ou §, un
bruit mécanique est audible “EJECT”
apparaît sur l’afficheur et l’appareil entre
automatiquement en mode d’attente.
•La cassette n’était pas insérée
correctement. Ejectez la cassette et
remettez l’appareil sous tension.
Bourdonnement ou bruit intense (“TUNED”
ou “STEREO” clignote sur l’afficheur).
•Ajustez l’antenne.
•Le signal est trop faible. Raccordez une
antenne extérieure.
Une émission stéréo FM ne peut pas être
reçue en stéréo.
•Appuyez sur STEREO/MONO pour que
“STEREO” apparaisse.
Si d’autres problèmes non
mentionnés ci-dessus se
présentent, réinitialisez la chaîne
de la façon suivante:
1 Débranchez le cordon d’alimentation.
2 Rebranchez le cordon d’alimentation.
3 Appuyez en même temps sur p, ENTER/
NEXT et DISC 1.
4 Appuyez sur pour éteindre la chaîne.
46
Page 47
Spécifications
Section Amplificateur
Modèles canadiens:
MHC-RX77:
Puissance de sortie continue RMS (référence)
Distorsion harmonique totale
MHC-RX66:
Puissance de sortie continue RMS (référence)
Distorsion harmonique totale
Modèles européens:
MHC-RX900:
Puissance de sortie DIN (nominale)
Puissance de sortie continue RMS (référence)
Puissance de sortie musicale (référence)
MHC-RX77S/RX77/R700:
Puissance de sortie DIN (nominale)
Puissance de sortie continue RMS (référence)
Puissance de sortie musicale (référence)
100 + 100 watts
(8 ohms à 1 kHz,
10% DHT)
inférieure à 0.07%
(8 ohms à 1 kHz, 55 W)
60 + 60 watts
(6 ohms à 1 kHz,
10% DHT)
inférieure à 0.07%
(6 ohms à 1 kHz, 45 W)
125 + 125 watts
(8 ohms à 1 kHz, DIN)
170 + 170 watts
(8 ohms à 1 kHz, 10 %
DHT)
275 + 275 watts
(8 ohms à 1 kHz, 10%
DHT)
60 + 60 watts
(6 ohms, à 1kHz, DIN)
80 + 80 watts
(6 ohms à 1 kHz,
10% DHT)
135 + 135 watts
(6 ohms à 1 kHz,
10% DHT)
Autres modèles:
MHC-GRX9000:
Les mesures suivantes ont été effectuées sur secteur
de 230 V, 50/60 Hz
Puissance de sortie DIN (nominale)
Puissance de sortie continue RMS (référence)
Les mesures suivantes ont été effectuées sur secteur
de 120, 220, 240 V, 50/60 Hz
Puissance de sortie DIN (nominale)
Puissance de sortie continue RMS (référence)
Puissance de sortie musicale maximale (référence)
MHC-GRX7/GRX7J:
Les mesures suivantes ont été effectuées sur secteur
de 110, 220 V, 50/60 Hz
Puissance de sortie DIN (nominale)
Puissance de sortie continue RMS (référence)
Les mesures suivantes ont été effectuées sur secteur
de 120, 240 V, 50/60 Hz
Puissance de sortie DIN (nominale)
Puissance de sortie continue RMS (référence)
Puissance de sortie musicale maximale (référence)
MHC-GRX5:
Les mesures suivantes ont été effectuées sur secteur
de 110, 220 V, 50/60 Hz
Puissance de sortie DIN (nominale)
Puissance de sortie continue RMS (référence)
Les mesures suivantes ont été effectuées sur secteur
de 120, 240 V, 50/60 Hz
Puissance de sortie DIN (nominale)
SUPER WOOFER:
(sauf MHC-R700/RX77S/RX77 modèles européens)
Section lecteur de CD
SystèmeSystème audionumérique
LaserLaser à semi-conducteur
Sortie laserMax. 44,6
Réponse en fréquence2 Hz – 20 kHz (±0,5 dB)
Longueur d’onde780 – 790 nm
Rapport signal sur bruit Supérieur à 90 dB
Gamme dynamiqueSupérieur à 90 dB
CD OPTICAL DIGITAL OUT
(Connecteur optique carré, panneau arrière)
Longueur d’onde600 nm
Niveau de sortie–18 dBm
impédance de 10 kilohms
plus
accepte une impédance
de 6 à 16 ohms
de 8 à 16 ohms
accepte une impédance
de 16 ohms
Tension 1 V, impédance 1
kilohm
pour disques compacts
(λ=780nm)
Durée d’émission:
continue
*Cette sortie est la valeur
mesurée à une distance
de 200 mm de la surface
de l’objectif sur le bloc de
capteur optique avec une
ouverture de 7 mm.
µ
W*
Section Platine à cassettes
Système d’enregistrement 4 pistes, 2 voies stéréo
Réponse en fréquence (DOLBY NR hors service)
Pleurage et scintillement ±0,15% puissance de crête
40 – 13 000 Hz (±3 dB),
avec cassette Sony de
TYPE I
40 – 14 000 Hz (±3 dB),
avec cassette Sony de
TYPE II
(IEC)
0,1% puissance efficace
(NAB)
±0,2% puissance de crête
(DIN)
Section Tuner
Tuner FM stéréo, FM/AM superhétérodyne
Section tuner FM
Plage d’accord
Modèles à 2 gammes:87,5 – 108,0 MHz
Modèles à 3 gammes (FM–PO–OC):
Modèles à 3 gammes (FM–PO–GO):
Modèles à 4 gammes:87,5 – 108,0 MHz
AntenneAntenne fil FM
Bornes d’antenne75 ohms, asymétriques
Fréquence intermédiaire 10,7 MHz
Section tuner UKV (modèles à 4 gammes
seulement)
Plage d’accord65,0 - 74,0 MHz
87,5 – 108,0 MHz
87,5 – 108,0 MHz
Stéréo plus
48
Page 49
Section tuner AM
Plage d’accord
Type à 2 gammes:
Modèles nord-américains: 530 - 1 710 kHz
Autres modèles:531 - 1 602 kHz
Type à 3/4 gammes:
Modèles européens:
PO:531 - 1 602 kHz
(avec l’intervalle d’accord
réglé sur 10 kHz)
531 - 1 710 kHz
(avec l’intervalle d’accord
réglé sur 9 kHz)
(avec l’intervalle d’accord
réglé sur 9 kHz)
530 - 1 710 kHz
(avec l’intervalle d’accord
réglé sur 10 kHz)
(avec l’intervalle d’accord
réglé sur 9 kHz)
(avec l’intervalle d’accord
réglé sur 3 kHz)
(avec l’intervalle d’accord
réglé sur 9 kHz)
(avec l’intervalle d’accord
réglé sur 5 kHz)
(avec l’intervalle d’accord
réglé sur 9 kHz)
530 - 1 710 kHz
(avec l’intervalle d’accord
réglé sur 10 kHz)
(avec l’intervalle d’accord
réglé sur 5 kHz)
Enceintes
SS-RX900 pour MHC-RX900
SS-GRX9000 pour MHC-GRX9000
SystèmeEnceintes à 3 voies,
Haut-parleurs
Woofer:15 cm dia., à cône x 2
Tweeter central:5 cm dia., à cône
Tweeter latéral5 cm dia., à cône x 2
Impédance nominale8 ohms
Dimensions (l/h/p)Env. 250 x 430 x 355 mm
PoidsEnv. 7.5 kg net par
SS-J75 pour MHC-RX77 (modèles canadiens) /
MHC-GRX7/GRX7J
SystèmeEnceintes à 4 voies,
Haut-parleurs
Woofer:17 cm dia., à cône
Tweeter central:5 cm dia., à cône
Tweeter latéral5 cm dia., à cône x 2
Super tweeter:2 cm dia., à dôme
Impédance nominale8 ohms
Dimensions (l/h/p)Env. 230 x 335 x 310 mm
PoidsEnv. 5 kg net par enceinte
SS-J70 pour MHC-RX77S
SystèmeEnceintes à 4 voies,
Haut-parleurs
Woofer:17 cm dia., à cône
Tweeter central:5 cm dia., à cône
Tweeter latéral:5 cm dia., à cône x 2
Super tweeter:2 cm dia., à dôme
Impédance nominale6 ohms
Dimensions (l/h/p)Env. 230 x 335 x 310 mm
PoidsEnv. 5 kg net par enceinte
SS-J50 pour MHC-RX77 (modèles pour l’Europe)/
MHC-RX66/MHC-GRX5
SS-J50B pour MHC-R700
SystèmeEnceintes à 3 voies,
Haut-parleurs
Woofer:15 cm dia., à cône
Tweeter:5 cm dia., à cône
Super tweeter:2 cm dia., à dôme
Impédance nominale6 ohms
Dimensions (l/h/p)Env. 220 x 335 x 305 mm
PoidsEnv. 4 kg net par enceinte
MHC-GRX9000:Secteur 220 V, 50/60 Hz
Autres modèles:
MHC-GRX5/GRX7/GRX7J:
MHC-GRX9000:Secteur 120 V, 220 V ou
Consommation
Modèles pour les Etats-Unis:
MHC-RX66:140 watts
Modèles canadiens:
MHC-RX66:120 watts
MHC-RX77:195 watts
Modèles européens:
MHC-RX77/RX77S/R700:140 watts
MHC-RX900:300 watts
Autres modèles:
MHC-GRX5:140 watts
MHC-GRX7/GRX7J:250 watts
MHC-GRX9000:330 watts
Dimensions hors toutEnviron 280 x 335 x 380 mm
(l/h/p)
Poids
Modèles pour les Etats-Unis:
MHC-RX66:Env. 8,8 kg
Modèles canadiens:
MHC-RX66:Env. 8,4 kg
MHC-RX77:Env. 9,5 kg
Modèles européens:
MHC-RX77/RX77S/R700:Env. 9,1 kg
MHC-RX900:Env. 11,7 kg
Autres modèles:
MHC-GRX5:Env. 9,4 kg
MHC-GRX7/GRX7J:Env. 10,2 kg
MHC-GRX9000:Env. 12,0 kg
Secteur 220 - 240 V,
50/60 Hz
50/60 Hz
Secteur 110 - 120 V ou
220 - 240 V, 50/60 Hz
230 - 240 V, 50/60 Hz
Accessoires fournis:Antenne cadre AM (1)
La conception et les spécifications sont modifiables
sans préavis.
Télécommande RM-SR5
(1)
Piles (2)
Antenne fil FM (1)
Cordons d’enceintes (2)
Tampons d'enceintes
avant (8)
des plages dans l’ordre
souhaité (Lecture
programmée) 23
des plages dans un ordre
aléatoire (Lecture
aléatoire) 22
d’un CD 12
répétée des plages
(Lecture répétée) 21
Lecture aléatoire 22
Lecteur de CD 12, 20
Lecture normale 12
Lecture programmée 23
Lecture répétée 21
M
Minuterie
Enregistrement
programmé 41
Pour s’endormir en
musique 39
Pour se réveiller en
musique 39
Minuterie réveil 39
Montage 27
Montage programmé 24
N, O
Nom de station 35
P, Q
Piles 6
Préréglage de stations radio
7
Protection permanente d’un
enregistrement 43
PTY (Type de programme)
35
R
Raccordement
d’appareils en option 9
des antennes 5, 11
de la chaîne 4
de l’alimentation 5
Radioguidage 35
Réglage
de l’accentuation audio
30
du son 29
du volume 13, 15, 18
Réglage de l’heure 6
Réglage sonore 29
Réinitialisation de la chaîne
46
S
Scratchage 28
Sélection automatique de la
source 13, 16, 18
Sélection de l’accentuation
audio 30
Stations radio
Accord 15
Préréglage 7
T, U, V, W, X, Y, Z
Temporisateur 39
Tuner 7, 15
51
Page 52
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a la
lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad.
En caso de avería, solicite los servicios de personal
cualificado.
No instale el aparato en un espacio cerrado,
como una estantería para libros o un armario
empotrado.
El componente de láser de este producto es capaz de
emitir radiación que sobrepase los límites para la
clase 1.
Este aparato está
clasificado como productor
láser de clase 1 (CLASS 1
LASER). la etiqueta CLASS
1 LASER PRODUCT se
encuentra en la parte
posterior exterior.
Esta etiqueta de protección se encuentra en el
interior de la unidad.
Este sistema estéreo está equipado con el sistema de
reducción de ruido Dolby* de tipo B.
* Fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories
Licensing Corporation.
DOLBY y el símbolo de la doble D a son marcas
de Dolby Laboratories Licensing Corporation.
2
Page 53
Índice
Preparativos
Paso 1: Conexión del sistema............... 4
Paso 2: Ajuste del reloj.......................... 6
Paso 3: Memorización de emisoras...... 7
Conexión de componentes de audio/
vídeo opcionales .............................. 9
Operaciones básicas
Reproducción de discos compactos... 12
Grabación de un disco compacto ....... 14
Escucha de la radio .............................. 15
Grabación de la radio........................... 16
Para conectar su sistema realice el procedimiento de 1 a 5, utilizando los cables y accesorios
suministrados.
Antena de cuadro de AM
Antena de FM
5
1
Altavoz delantero
derecho
Conecte los altavoces.
1
Conecte los cables de los altavoces a las
tomas SPEAKER del mismo color.
Mantenga los cables de los altavoces
alejados de antenas a fin de evitar ruido..
Inserte solamente la parte
pelada.
R
+
1
L
+
–
2
1
3
4
Altavoz delantero
izquierdo
Nota
El tipo de altavoces suministrados variará de
acuerdo con el modelo adquirido (consulte
“Especificaciones” de la página 47).
Negro (’)Rojo (‘)
4
Page 55
Conecte las antenas de FM/AM.
Prepare la antena de cuadro de AM, y
después conéctela.
Tipo de tomas A
Antena de
cuadro de AM
Tipo de tomas B
Antena de
cuadro de AM
Extienda horizontalmente
la antena monofilar de FM.
Extienda horizontalmente
la antena monofilar de FM.
FM75
AM
FM75
COAXIAL
Ponga el selector VOLTAGE
32
SELECTOR en la posición
correspondiente a la tensión de la
línea local (para modelos con
selector de tensión).
Tipo de selector A
VOLTAGE SELECTOR
240V
-
230
120V
Tipo de selector B
VOLTAGE SELECTOR
110-120V220-240V
Conecte el cable de alimentación a
4
un tomacorriente de la red.
En el visualizador aparecerá el modo de
demostración.
220V
AM
Desactive el modo de demostración
5
presionando DISPLAY/DEMO
cuando la alimentación esté
desconectada.
El modo de demostración también se
desactivará cuando ajuste el reloj.
continúa
5
Page 56
Paso 1: Conexión del sistema
(continuación)
Para fijar los amortiguadores de
los altavoces delanteros
Fije los amortiguadores para los altavoces
delanteros suministrados a la base de dichos
altavoces a fin de estabilizarlos y evitar que se
desplacen.
Paso 2: Ajuste del
reloj
Usted tendrá que ajustar el reloj antes de
utilizar las funciones del temporizador.
El reloj funciona según el sistema de 24 horas
en el modelo para Europa, y en el de 12 horas
en los demás modelos.
Para fines de ilustración se utiliza el modelo
de 12 horas.
Colocación de dos pilas de tamaño
AA (R6) en el telemando
]
}
}
]
Sugerencia
En utilización normal, las pilas deberán durar unos
seis meses. Cuando el telemando no logre controlar
el sistema, reemplace ambas pilas por otras nuevas.
Nota
Cuando no vaya a utilizar el telemando durante
mucho tiempo, extráigale las pilas para evitar el
daño que podría causar el electrólito de las mismas.
Antes de transportar este sistema
Realice lo siguiente para proteger el
mecanismo del reproductor de discos
compactos.
1 Presione repetidamente FUNCTION hasta
que en el visualizador aparezca “CD”.
2 Mantenga pulsada LOOP y presione
de forma que en el visualizador aparezca
“LOCK”.
1
3,52,4
6
Page 57
1 Presione CLOCK/TIMER SET.
La indicación de la hora parpadeará.
2 Gire el mando de lanzadera para
ajustar la hora.
3 Presione ENTER/NEXT.
La indicación de los minutos
parpadeará.
Paso 3: Memorización
de emisoras
Usted podrá memorizar el número siguiente
de emisoras:
– Modelo de 2 bandas: 20 de FM y 10 de AM
– Modelo de 3 bandas: 20 de FM, 10 de MW,
y otras 10 de SW (o LW, dependiendo del
modelo adquirido)
– Modelo de 4 bandas: 20 de FM, 10 de MW,
otras 10 de LW, y 5 para UKV
4 Gire el mando de lanzadera para
ajustar los minutos.
5 Presione ENTER/NEXT.
El reloj comenzará a funcionar.
Sugerencias
• Si comete un error, vuelva a comenzar desde el
paso 1.
• El ajuste del reloj desactivará el modo de
demostración.
Si desea que se visualice el modo de demostración,
presione DISPLAY/DEMO cuando la
alimentación esté desconectada.
Nota
En la explicación anterior se muestra el ajuste del
reloj con la alimentación desconectada. Para
reajustar el reloj con la alimentación conectada,
realice lo siguiente.
1 Presione CLOCK/TIMER SET.
2 Gire el mando de lanzadera para seleccionar SET
CLOCK.
3 Presione ENTER/NEXT.
4 Realice los pasos 2 a 5 indicados anteriormente.
(Alimontación)
3
541
2
continúa
7
Page 58
Paso 3: Memorización de emisoras
(continuación)
1 Presione repetidamente TUNER/
BAND hasta que en el visualizador
aparezca la banda deseada.
Las bandas que podrá recibir variarán de
acuerdo con el modelo que haya
adquirido.
Cerciórese de comprobar las bandas que
puede recibir.
Cada vez que presione esta tecla, la
banda cambiará de la forma siguiente:
Modelo de 2 bandas
FM ˜ AM
Modelo de 3 bandas
FM n MW n SW
o
FM n MW n LW
n
Modelo de 4 bandas
FMnMW nLW nUKV*
n
* Cuando seleccione UKV, se
visualizará “STEREO PLUS”.
2 Mantenga presionada + o – hasta
que la indicación de la frecuencia
comience a cambiar, y después
suéltela.
La exploración se parará cuando el
sistema sintonice una emisora.
Aparecerán “TUNED” y “STEREO”
(para un programa estéreo).
TUNED
MONO
STEREO
ALL DISC S
VOLUME
kHz
MHz
3 Presione TUNER MEMORY.
En el visualizador aparecerá un número
de memorización.
Número de memorización
ALL DISC S
4 Gire el mando de lanzadera para
seleccionar el número de
memorización que desee.
5 Presione ENTER/NEXT.
La emisora se almacenará.
6 Repita los pasos 1 a 5 para
almacenar otras emisoras.
Para sintonizar una emisora con
señal débil
Para sintonizar manualmente emisoras,
presione repetidamente + o – en el paso 2.
Para cambiar un número de
memorización
Comience de nuevo desde el paso 1.
Para cambiar el intervalo de
sintonía de AM
(Excepto los modelos para Europa y
Oriente Medio)
El intervalo de sintonía de AM ha sido ajustado en
fábrica a 9 kHz (10 kHz en algunas áreas). Para
cambiar el intervalo de sintonía de AM, sintonice en
primer lugar cualquier emisora de AM, y después
desconecte la alimentación. Manteniendo pulsada
ENTER/NEXT, vuelva a conectar la alimentación.
Cuando cambie el intervalo de sintonía, las emisoras
ß
de AM memorizadas se borrarán. Para volver a
cambiar el intervalo, realice de nuevo el mismo
procedimiento.
Sugerencia
Las emisoras memorizadas se conservarán medio
día incluso aunque desconecte el cable de
alimentación o se produzca un corte del suministro
eléctrico.
VOLUME
ß
8
Page 59
Conexión de
componentes de
audio/vídeo
opcionales
Para mejorar su sistema, podrá conectar
componentes opcionales. Consulte las
instrucciones de cada componente.
Conexión de
componentes de audio
Seleccione una de las dos conexiones
siguientes, dependiendo del equipo que
desee conectar y del método de conexión.
Conexión de un deck de
minidiscos para grabación digital
Usted podrá grabar digitalmente de discos
compactos en un deck de minidiscos
realizando la conexión con un cable óptico.
A la toma DIGITAL IN del deck de minidiscos
Conexión de un deck de
minidiscos para grabación
analógica
Cerciórese de hacer coincidir el color de las
clavijas y de las tomas. Para escuchar el
sonido del deck de minidiscos conectado,
presione repetidamente FUNCTION hasta
que aparezca “MD”.
A la salida de audio
del deck de minidiscos
A la entrada de audio
del deck de minidiscos
Sugerencia
Cuando haya conectado un deck de minidiscos
Sony, podrá utilizar las teclas MD ( , P , y p de
este telemando para realizar las operaciones de
reproducción, pausa, y parada.
Nota
Si no puede seleccionar “MD” presionando
FUNCTION, presione
FUNCTION cuando la alimentación esté
desconectada. “VIDEO” cambiará a “MD”. Para
volver a “VIDEO”, realice el mismo procedimiento.
manteniendo pulsada
continúa
9
Page 60
Conexión de componentes de
audio/vídeo opcionales
(continuación)
Conexión de un altavoz de
supergraves (excepto MHC-R700 /
RX77S / RX77 (modelos para Europa))
Usted podrá conectar un altavoz de
supergraves opcional.
Al altavoz de supergraves
Conexión de altavoces perimétricos
(MHC-RX77 (modelo para Canadá)
solamente)
Conecte los cables de los altavoces
perimétricos a las tomas SURROUND
SPEAKER apropiadas. Conecte los cables de
un solo color a las tomas rojas, y los que
tengan franja a las negras.
Para evitar ruido, mantenga los cables de los
altavoces alejados de las antenas.
Notas
• No coloque los altavoces perimétricos sobre un
televisor. Esto podría causar la distorsión de los
colores de la pantalla del televisor.
• Cerciórese de conectar ambos altavoces, izquierdo
y derecho. De lo contrario no podría escuchar
sonido perimétrico.
Conexión de una
videograbadora
Cerciórese de hacer coincidir el color de las
clavijas y de las tomas. Para escuchar el
sonido de la videograbadora conectada,
mantenga pulsada FUNCTION y presione
cuando la alimentación esté
desconectada. Esto cambiará la función
“MD” a “VIDEO”. Después de haber
habilitado la función”VIDEO”, presione
repetidamente FUCTION hasta que aparezca
“VIDEO”.
A la salida de audio de la videograbadora
Al altavoz perimétrico
10
derecho (R)
Nota
Si el sonido se oye distorsionado cuando haya
seleccionado “VIDEO”, o cuando desee volver a
“MD”, repita la operación descrita arriba para
cambiar a “VIDEO”.
Al altavoz perimétrico
izquierdo (L)
Page 61
Conexión de antenas
exteriores
Para mejorar la recepción, conecte antenas
exteriores.
Antena de FM
Conecte una antena exterior de FM opcional.
Usted también podrá utilizar una antena de
televisión.
Tipo de tomas A
Abrazadera
Cable coaxial de
75 ohmios
(no suministrado)
de tornillo
FM75
Antena de AM
Conecte un conductor aislado de 6 a 15 meros
al terminal de antena de AM. Deje conectada
la antena de cuadro de AM suministrada.
Tipo de tomas A
Abrazadera
de tornillo
Conductor aislado (no
suministrado)
FM75
y
AM
Conductor de puesta a
tierra (no suministrado)
Tipo de tomas B
Conector de
normas IEC (no
suministrado)
Conductor de puesta a
tierra (no suministrado)
FM75
COAXIAL
AM
y
AM
Abrazadera
de tornillo
y
Conductor de puesta a
tierra (no suministrado)
Tipo de tomas B
Conductor aislado (no
suministrado)
Abrazadera
de tornillo
FM75
COAXIAL
AM
y
Conductor de puesta a
tierra (no suministrado)
Importante
Si conecta una antena exterior, ponga a tierra
el terminal y con una abrazadera de tornillo.
Para evitar una explosión de gas, no conecte
el conductor de puesta de tierra a un tubo de
gas.
11
Page 62
Operaciones básicas
Reproducción de
discos compactos
— Reproducción normal
Usted podrá reproducir hasta tres discos
compactos seguidos.
(Alimentación)
MODE
p
= +PLAY
CD
21
(P
VOLUME
0 )
DISC SKIP/
EX-CHANGE
CD (
P
p
= +
0 )
1 Presione § y coloque hasta dos
discos compactos en la bandeja de
discos.
Si no coloca adecuadamente un disco, no
será reconocido.
Con la cara de la
etiqueta hacia
arriba. Para
reproducir un
disco compacto
sencillo,
colóquelo en el
círculo interior del
compartimiento.
Para insertar un tercer disco, presione
DISC SKIP/EX- CHANGE a fin de que
gire la bandeja de discos.
2 Presione una de las teclas DISC 1~3.
La bandeja de discos se cerrará y se
iniciará la reproducción.
Si presiona CD (P (o CD ( del
telemando) cuando la bandeja de discos
esté cerrada, la reproducción se iniciará
desde el disco compacto cargado en el
compartimiento cuya tecla esté
encendida en verde.
Número de
compartimiento de disco
SYNC
ALL1 DISCS PROGRAM
SHUFFLE REPEAT 1
Número de canción
Tiempo de
reproducción
VOLUME
STEP
ß
12
◊
VOL +/–
√
Page 63
Para
parar la
reproducción
realizar una
pausa
seleccionar
una canción
buscar un
punto de una
canción
seleccionar
un disco en
el modo de
parada
reproducir
solamente el
disco
compacto
seleccionado
reproducir
todos los
discos
compactos
extraer discos
compactos
cambiar
discos
compactos
durante su
reproducción
ajustar el
volumen
Haga lo siguiente
presione p.
presione CD (P (P del
telemando).
Para reanudar la reproducción,
vuelva a presionarla.
Durante la reproducción o en
pausa, gire el mando de
lanzadera hacia la derecha (para
avanzar) o hacia la izquierda
(para retroceder) y suéltelo
cuando llegue a la canción
deseada. (O presione + (para
avanzar) o = (para retroceder)
del telemando.)
mantenga presionada ) o 0
durante la reproducción y
suéltela en el punto deseado.
presione una de las teclas DISC
1~3 o DISC SKIP/EX-CHANGE.
presione repetidamente PLAY
MODE hasta que aparezca “1
DISC”.
presione repetidamente PLAY
MODE hasta que aparezca “ALL
DISCS”.
presione § .
presione DISC SKIP/EX-CHANGE.
gire VOLUME (o presione VOL
+/– del telemando).
Sugerencias
• Si presiona CD (P cuando la alimentación esté
desconectada, ésta se conectará automáticamente
y se iniciará la reproducción de discos compactos
si los hay en la bandeja (Reproducción
presionando una sola tecla).
• Usted podrá cambiar de otra fuente al reproductor
de discos compactos e iniciar la reproducción de
un disco compacto presionando simplemente CD
(P o una de las teclas DISC 1-3 (Selección
automática de fuente).
• Si no hay discos compactos en el reproductor, en
el visualizador aparecerá “CD NO DISC”.
• Cuando seleccione un compartimiento de la
bandeja que contenga un disco compacto (o lo
reproduzca), la tecla DISC 1-3 correspondiente a
tal compartimiento se encenderá en verde.
Cuando no haya seleccionado un compartimiento
de disco compacto, la tecla DISC 1-3 para el
mismo estará encendida en color anaranjado.
Cuando todos los compartimientos de la bandeja
estén vacíos, todas las teclas DISC 1-3 estarán
encendidas en verde.
Operaciones bácias
13
Page 64
Grabación de un disco
compacto
— Grabación sincronizada con
disco compacto
La tecla CD SYNC le permitirá grabar
fácilmente de un disco compacto en una cinta.
Usted podrá utilizar cintas TYPE I (normales)
o TYPE II (CrO2). El nivel de grabación se
ajustará automáticamente.
DISC SKIP/
(Alimentación)
4
p
DOLBY NR
5
EX-CHANGE
1
3
2
2 Presione § y coloque un disco
compacto.
Después vuelva a presionarla para cerrar
la bandeja de discos.
Si el indicador para el compartimiento
del disco que desea grabar no está
encendido en verde, presione
repetidamente DISC SKIP/EX-CHANGE
hasta que se encienda en verde.
Con la cara de la
etiqueta hacia
arriba. Para
reproducir un disco
compacto sencillo,
colóquelo en el
círculo interior del
compartimiento.
3 Presione CD SYNC.
El deck B se pondrá a la espera de la
grabación y el reproductor de discos
compactos a la espera de la
reproducción. Se encenderá el indicador
TAPE B ( (para la cara frontal).
4 Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a
fin de grabar en una sola cara.
Seleccione ß (o RELAY) para
grabar en ambas caras.
5 Presione P PAUSE.
Se iniciará la grabación.
1 Presione § e inserte un cassette en
blanco en el deck B.
Con la cara que
desee grabar
hacia adelante
14
Para parar la grabación
Presione p.
Sugerencias
• Si desea grabar desde la cara posterior, presione
TAPE B 9 para hacer que se encienda el
indicador después de haber presionado CD SYNC.
• Para grabar en ambas caras, cerciórese de
comenzar por la frontal. Si comenzase por la cara
posterior, la grabación se pararía al final de la
misma.
• Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales
de alta frecuencia y bajo nivel, presione DOLBY
NR de forma que aparezca “DOLBY NR” después
de haber presionado CD SYNC.
Nota
Usted no podrá escuchar otras fuentes durante la
grabación.
Page 65
Escucha de la radio
— Sintonía memorizada
Almacene en primer lugar emisoras en la
memoria del sintonizador (consulte “Paso 3:
Memorización de emisoras”).
(Alimentación)
21
VOLUMESTEREO/MONO
TUNER/BAND
=+
1 Presione repetidamente TUNER/
BAND hasta que en el visualizador
aparezca la banda deseada.
Las bandas que podrá recibir variarán de
acuerdo con el modelo que haya
adquirido.
Cerciórese de comprobar las bandas que
puede recibir.
Cada vez que presione esta tecla, la
banda cambiará de la forma siguiente:
Modelo de 2 bandas
FM ˜ AM
Modelo de 3 bandas
FM n MW n SW
n
o
FM n MW n LW
nn
Modelo de 4 bandas
FMnMWnLWnUKV*
* Cuando seleccione UKV, se visualizará
“STEREO PLUS”.
2 Gire el mando de lanzadera (o
presione = o + del telemando)
hasta sintonizar la emisora
memorizada deseada.
Gírelo hacia la
izquierda (o
presione = del
telemando) para
números de
memorización
inferiores.
+
=
Gírelo hacia la
derecha (o
presione + del
telemando) para
números de
memorización
superiores.
FrecuenciaNúmero de memorización
Operaciones bácias
ALL DISC S
◊
VOL +/–
√
ParaHaga lo siguiente
desconectar la radiopresione .
ajustar el volumengire VOLUME (o
presione VOL +/– del
telemando).
kHz
MHz
continúa
VOLUME
ß
15
Page 66
Escucha de la radio (continuación)
Para escuchar emisoras no
memorizadas
En el paso 2, utilice la sintonía automática o
manual.
Para la sintonía manual, presione
repetidamente + o –.
Para la sintonía automática, mantenga
presionada + o –.
Sugerencias
• Si presiona TUNER/BAND cuando la
alimentación esté desconectada, ésta se conectará
automáticamente y se sintonizará la última
emisora recibida (Reproducción presionando una
sola tecla).
• Usted podrá cambiar de otra fuente a la radio
presionando simplemente TUNER/BAND
(Selección automática de fuente).
• Cuando un programa de FM sea ruidoso, presione
STEREO/MONO para que en el visualizador
aparezca “MONO”. No habrá efecto estéreo, pero
la recepción mejorará. Para restablecer el efecto
estéreo, vuelva a presionar la tecla.
• Para mejorar la recepción de emisiones, oriente las
antenas suministradas.
Grabación de la radio
Usted podrá grabar programas radiofónicos
en una cinta invocando una emisora
memorizada. Usted podrá utilizar cintas
TYPE I (normales) o TYPE II (CrO2). El nivel
de grabación se ajustará automáticamente.
(Alimentación)
2
p
1
4
6
16
DOLBY NR
5
3
1 Presione TUNER/BAND para
seleccionar la banda deseada.
2 Gire el mando de lanzadera para
sintonizar la emisora memorizada
deseada.
Gírelo hacia la
izquierda para
números de
memorización
inferiores.
Número de memorización
ALL DISC S
+
=
Gírelo hacia la
derecha para
números de
memorización
superiores.
Frecuencia
kHz
MHz
VOLUME
ß
Page 67
3 Presione § e inserte un cassette en
blanco en el deck B.
Con la cara que
desee grabar
hacia adelante
4 Presione r REC.
El deck B se pondrá a la espera de la
grabación.
5 Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a
fin de grabar en una sola cara.
Seleccione ß (o RELAY) para
grabar en ambas caras.
6 Presione P PAUSE.
Se iniciará la grabación.
Para parar la grabación
Presione p.
Sugerencias
• Si desea grabar desde la cara posterior, presione
TAPE B 9 de forma que se encienda el indicador
después de haber presionado r REC.
• Para grabar en ambas caras, cerciórese de
comenzar por la frontal. Si comenzase por la cara
posterior, la grabación se pararía al final de la
misma.
• Para grabar emisoras no memorizadas, utilice + y
– en el paso 2 hasta sintonizar manualmente la
emisora deseada.
• Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales
de alta frecuencia y bajo nivel, presione DOLBY
NR de forma que aparezca “DOLBY NR” después
de haber presionado r REC.
• Si se oye ruido durante la grabación de la radio,
mueva la antena respectiva a fin de reducir el
ruido.
Reproducción de
cintas
Usted podrá utilizar cualquier tipo de cinta,
TYPE I (normal), TYPE II (CrO2), o TYPE IV
(metal), porque el deck detectará
automáticamente el tipo de cinta. Usted
también podrá utilizar las funciones del AMS*
con el mando de lanzadera para buscar
rápidamente las canciones que desee escuchar.
Para seleccionar el deck A o B, presione DECK
A ( o DECK B ( del telemando.
(Alimentación)
3
DOLBY NR
= +p
0 )
P PAUSE
VOLUME
112
P
p
= +
0 )
DECK A (
DECK B (
Operaciones bácias
◊
VOL +/–
√
continúa
17
Page 68
Reproducción de cintas
(continuación)
1 Presione § e inserte el cassette
grabado en el deck A o en el B.
Con la cara que
desee
reproducir
hacia adelante
2 Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a
fin de reproducir una cara.
Seleccione ß* para reproducir
ambas caras.
Para reproducir sucesivamente en ambos
decks, seleccione RELAY (reproducción
con relevo).**
3 Presione TAPE A (o TAPE B) (
(DECK A (o DECK B) ( del
telemando).
Para reproducir la cara posterior,
presione TAPE A (o TAPE B) 9. (O
vuelva a presionar DECK A (o DECK B)
( del telemando.) Se iniciará la
reproducción.
* El deck se parará automáticamente
después de haber repetido la secuencia
cinco veces.
** La reproducción con relevo se realizará
siempre en la secuencia siguiente:
Deck A (cara frontal), Deck A (cara posterior),
Deck B (cara frontal), Deck B (cara posterior).
18
Para
parar la
reproducción
realizar una pausa
hacer que la cinta
avance rápidamente
rebobinar la cinta
extraer el cassette
ajustar el volumen
Haga lo siguiente
presione p.
presione P PAUSE. Para
reanudar la reproducción,
vuelva a presionarla.
presione 0 o ).
presione 0 o ).
presione §.
gire VOLUME (o presione
VOL +/– del telemando).
Sugerencias
• Si presiona TAPE A (o TAPE B) ( o 9 cuando
la alimentación esté desconectada, ésta se
conectará automáticamente y se reproducirá la
cinta, si hay un cassette en el deck (Reproducción
presionando una sola tecla).
• Usted podrá cambiar de otra fuente al deck de
cassettes presionando simplemente TAPE A (o
TAPE B) ( o 9 (Selección automática de fuente).
• Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales
de alta frecuencia y bajo nivel, presione DOLBY
NR de forma que aparezca “DOLBY NR”.
• Cuando duplique cintas originalmente grabadas
con el sistema de reducción de ruido Dolby B, la
cinta duplicada se grabará automáticamente con
dicho sistema.
Búsqueda del comienzo de una
canción (AMS*)
Durante la reproducción, gire el mando de lanzadera
en el mismo sentidoque el indicador 9 o (
para avanzar. Góreslo en sentido contrario para
retroceder. (O presione = o + del telemando.)
En el visualizador aparecerán el sentido de
búsqueda, + (avande) o - (retroceso) y el
número de canciones saltadas (1-9).
Ejemplo: Búsqueda de la segunda canción
* AMS (Automatic Music Sensor = Sensor
automático de canciones)
Nota
La función del AMS puede no funcionar
correctamente en los casos siguientes:
– Cuando el espacio en blanco entre canciones sea
inferior a 4 segundos.
– Si en los canales izquierdo y derecha está grabada
información completamente diferente.
– Cuando haya secciones continuas de sonido de
nivel extremadamente bajo o de baja frecuencia
(como el sonido de un saxófono barítono).
– Cuando la unidad esté cerca de un televisor. (En
este caso, le recomendamos que aleje la unidad del
televisor o que desconecte su alimentación.)
posterior
Page 69
Grabación de una
cinta
— Duplicación a gran velocidad
Usted podrá utilizar cintas TYPE I (normales)
o TYPE II (CrO2). El nivel de grabación se
ajustará automáticamente.
(Alimentación)
p
4
4 Presione P PAUSE.
Se iniciará la duplicación.
Para parar la duplicación
Presione p.
Sugerencias
• Cuando duplique en ambas caras, cerciórese de
comenzar por la frontal. Si comenzase por la cara
posterior, la grabación se pararía al final de la
misma.
• Si ha ajustado DIRECTION a ß cuando utilice
cintas de longitudes diferentes, el cassette de cada
deck se dará independientemente la vuelta. Si ha
seleccionado RELAY, los cassettes de ambos decks
se darán la vuelta juntos.
• Usted no tendrá que ajustar DOLBY NR porque la
cinta del deck B se grabará automáticamente con
el mismo estado que el de la cinta del deck A.
Operaciones bácias
DOLBY NR
123
1 Presione § e inserte el cassette
grabado en el deck A y otro en
blanco en el deck B.
Con la cara que
desee reproducir/
grabar hacia
adelante
2 Presione HIGH-DUB.
El deck B se pondrá a la espera de la
grabación.
3 Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a
fin de grabar en una sola cara.
Seleccione ß (o RELAY) para
grabar en ambas caras.
1
19
Page 70
Reproductor de discos compactos
Utilización del
visualizador del
reproductor de discos
compactos
Usted podrá comprobar el tiempo restante de
la canción actual o el del disco compacto.
(Alimentación)
DISPLAY/DEMO
/ Presione DISPLAY/DEMO durante
la reproducción.
Cada vez que presione la tecla durante la
reproducción normal, la visualización
cambiará de la forma siguiente:
nTiempo de reproducción de la canción
actual
µ
Tiempo restante de la canción actual
µ
Tiempo restante del disco compacto actual
(modo 1 DISC) o
Visualización de “PLAY” (modo ALL
DISCS)
µ
Visualización del reloj (durante ocho
segundos)
µ
Nombre de efecto (P FILE*) o “EFFECT
ON (OFF)”
µ
Nombre del patrón de vualización del
analizacor de espectro
* MHC-GRX9000/RX900/GRX7/GRX7J, y
MHC-RX77 (modelo para Canadá) solamente
Para comprobar el tiempo de
reproducción total y el número de
canciones de un disco compacto
Presione DISPLAY/DEMO en el modo de
parada.
Si vuelve a presionar esta tecla, aparecerá la
visualización del reloj durante ocho
segundos, y después la visualización volverá
a la indicación anterior.
20
Page 71
Reproducción
repetida de canciones
de discos compactos
— Reproducción repetida
Esta función le permitirá repetir un solo disco
o todos los discos compactos en los modos de
reproducción normal, aleatoria, y
programada.
Para cancelar la reproducción
repetida
Presione REPEAT de forma que “REPEAT” o
“REPEAT 1” desaparezca del visualizador.
(Alimentación)
REPEATPLAY MODE
/ Presione REPEAT durante la
reproducción hasta que en el
visualizador aparezca “REPEAT”.
Se iniciará la reproducción repetida.
Para cambiar el modo de repetición,
realice el procedimiento siguiente.
Para repetir
todas las
canciones del
disco compacto
actual
todas las
canciones de
todos los discos
compactos
una sola canción
presione
PLAY MODE repetidamente
hasta que en el visualizador
aparezca “1 DISC”.
PLAY MODE repetidamente
hasta que en el visualizador
aparezca “ALL DISCS”.
REPEAT repetidamente
hasta que en el visualizador
aparezca “REPEAT 1”
durante la reproducción de
la canción que desee repetir.
21
Page 72
Reproducción de
canciones de discos
3 Presione CD (P.
Aparecerá “J”, y todas las canciones se
reproducirán en orden arbitrario.
compactos en orden
arbitrario
— Reproducción aleatoria
Usted podrá reproducir todas las canciones
de un disco o de todos los discos compactos
en orden arbitrario.
2
(Alimentación)
1
DISC 1~3
3
Para cancelar la reproducción
aleatoria
Presione repetidamente PLAY MODE hasta
que “SHUFFLE” o “PROGRAM” desaparezca
del visualizador. Las canciones continuarán
reproduciéndose en su orden original.
Para seleccionar el disco compacto
deseado
Presione DISC 1~3.
Sugerencias
• Usted podrá iniciar la reproducción aleatoria
durante la reproducción normal presionando
repetidamente PLAY MODE a fin de seleccionar
“SHUFFLE”.
• Para saltar una canción, gire el mando de
lanzadera hacia la derecha (o presione + del
telemando).
Mando de lanzadera
1 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que en el visualizador
aparezca “CD”, y después coloque
disco(s) compacto(s).
2 Presione repetidamente PLAY
MODE hasta que en el visualizador
aparezca “1 DISC SHUFFLE” o
“ALL DISCS SHUFFLE”.
Con “ALL DISCS” se ordenarán
arbitrariamente todos los discos
compactos del reproductor. Con
“1 DISC” se ordenarán arbitrariamente
las canciones del disco compacto cuyo
indicador DISC esté encendido en verde.
22
Page 73
Programación de
canciones de discos
compactos
— Reproducción programada
Usted podrá confeccionar un programa de
hasta 32 canciones de todos los discos
compactos en el orden en el que desee que se
reproduzcan.
1 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que en el visualizador
aparezca “CD”, y después coloque
disco(s) compacto(s).
2 Presione repetidamente PLAY
MODE hasta que en el visualizador
aparezca “PROGRAM”.
3 Presione una de las teclas DISC 1~3
para seleccionar un disco compacto.
(Alimentación)
2
1
37
p
45
CD (
p
= +
CHECK
CLEAR
4 Gire el mando de lanzadera hasta
que en el visualizador aparezca la
canción deseada.
Tiempo de reproducción
total (incluyendo la
Número de disco
SYNC
ALL1 DISCS PROGRAM
SHUFFLE REPEAT 1
canción seleccionada)
STEP
Número de canción
5 Presione ENTER/NEXT.
La canción se programará. Aparecerá el
número del paso del programa, y a
continuación el tiempo de reproducción
total.
6 Para programar canciones
adicionales, repita los pasos 3 a 5.
Para seleccionar canciones del
mismo disco, salte el paso 3.
7 Presione CD (P.
Todas las canciones se reproducirán en
el orden seleccionado.
VOLUME
ß
continúa
◊
VOL +/–
√
23
Page 74
Programación de canciones de
discos compactos (continuación)
Reproducción de
Para cancelar la reproducción
programada
Presione repetidamente PLAY MODE hasta
que “PROGRAM” o “SHUFFLE” desaparezca
del visualizador.
Para
comprobar el
programa
borrar una
canción del final
borrar una
canción
específica
añadir una
canción al
programa
borrar todo el
programa
Sugerencias
• El programa confeccionado permanecerá en el
reproductor de discos compactos incluso después
de haberse reproducido. Para volver a reproducir
el mismo programa, presione CD (P.
• Si, durante la programación, en vez del tiempo de
reproducción total aparece “--.--”, significará que:
– ha programado una canción de número
superior a 20.
– el tiempo de reproducción total es superior a
100 minutos.
presione
CHECK del telemando
repetidamente. Después de la
última canción aparecerá
“CHECK END”.
CLEAR del telemando en el
modo de parada.
CHECK del telemando
repetidamente hasta que
aparezca la canción que desee
borrar, y después CLEAR.
1 Seleccione el compartimiento
de disco con una de las teclas
DISC 1~3.
2 Seleccione la canción girando
el mando de lanzadera.
3 Presione ENTER/NEXT.
p una vez en el modo de
parada o dos veces en el de
reproducción.
discos compactos sin
interrupción
— Reproducción ininterrumpida
Usted podrá reproducir discos compactos sin
pausa entre canciones.
(Alimentación)
1 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que en el visualizador
aparezca “CD”, y después coloque
disco(s) compacto(s).
2 Presione NON-STOP para hacer que
se encienda el indicador.
En el visualizador aparecerá “NONSTOP PLAY”.
3 Presione CD (P.
2
31
24
Para cancelar la reproducción
ininterrumpida
Presione NON-STOP de forma que se apague
el indicador y en el visualizador aparezca
“NON-STOP OFF”.
Page 75
Decks de cassettes
Grabación manual de
una cinta
Usted podrá grabar de un disco compacto,
una cinta, o la radio en la forma deseada. Por
ejemplo, usted podrá grabar solamente las
canciones deseadas, o grabar desde el medio
de la cinta. El nivel de grabación se ajustará
automáticamente.
(Alimentación)
2
p
3
5 Presione P PAUSE.
Se iniciará la grabación.
6 Inicie al reproducción de la fuente
que desee grabar.
Parapresione
parar la grabaciónp.
realizar una pausaP PAUSE.
en la grabación
Sugerencias
• Si desea grabar desde la cara posterior, presione
TAPE B 9 de forma que se encienda el indicador
después de haber presionado r REC.
• Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales
de alta frecuencia y bajo nivel, presione DOLBY
NR de forma que aparezca “DOLBY NR” después
de haber presionado r REC.
• Cuando grabe de un disco compacto, podrá
utilizar el mando de lanzadera para seleccionar
canciones durante el modo de grabación en pausa
(después de presionar r REC en el paso 3 y antes
de presionar P PAUSE en el paso 5).
4
DOLBY NR
1
5
1 Inserte un cassette en blanco en el
deck B.
2 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que aparezca la fuente que
desee grabar (p. ej., CD).
3 Presione r REC.
El deck B se pondrá a la espera de la
grabación. Se encenderá el indicador de
TAPE B ( (para la cara frontal).
4 Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a
fin de grabar en una sola cara.
Seleccione ß (o RELAY) para
grabar en ambas caras.
25
Page 76
Grabación de discos
compactos
especificando el orden
de las canciones
— Edición de programa
Usted podrá grabar canciones de todos los
discos compactos en el orden que desee.
Cuando programe, cerciórese de el tiempo de
reproducción para cada cara no sobrepase la
duración de la cinta de una cara del cassette.
(Alimentación)
2
4
p
1
12
1 Coloque disco(s) compacto(s) e
inserte un cassette en blanco en el
deck B.
2 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que en el visualizador
aparezca “CD”.
3 Presione repetidamente PLAY
MODE hasta que en el visualizador
aparezca “PROGRAM”.
4 Presione una de las teclas DISC 1~3
para seleccionar un disco compacto.
5 Gire el mando de lanzadera hasta
que en el visualizador aparezca la
canción deseada.
Tiempo de reproducción
Número de disco
total (incluyendo la
canción seleccionada)
SYNC
11,EDIT
26
3
◊
√
56
8
CHECK
1
10
ALL1 DISCS PROGRAM
SHUFFLE REPEAT 1
Número de canción
6 Presione ENTER/NEXT.
La canción se programara. Aparecerá el
número del paso del programa, y a
continuación el tiempo de reproducción
total.
7 Para programar canciones
adicionales para grabar en la cara A,
repita los pasos 4 a 6.
Para seleccionar canciones del mismo
disco, salte el paso 4.
8 Presione P del telemando para
insertar una pausa al final de la cara
A.
En el visualizador aparecerá “P”, y el
tiempo de reproducción total se
repondrá a “0.00” en el visualizador.
STEP
VOLUME
ß
Page 77
9 Repita los pasos 5 y 6 para canciones
del mismo disco, o los pasos 4 a 6
para canciones de otro disco, a fin
de programar las canciones
restantes para grabar en la cara B.
10 Presione CD SYNC.
El deck B se pondrá a la espera de la
grabación y el reproductor de discos
compacto a la espera de la reproducción.
Se encenderá el indicador de TAPE B (
(para la cara frontal).
Selección automática de
la duración de la cinta
— Edición con selección de cinta
Usted podrá comprobar la duración de cinta
más adecuada para la grabación de un disco
compacto. Tenga en cuenta que no podrá
utilizar la edición con selección de cinta para
discos que contengan más de 20 canciones.
1 Inserte un disco compacto.
11 Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a
fin de grabar en una sola cara.
Seleccione ß (o RELAY) para
grabar en ambas caras.
12 Presione P PAUSE.
Se iniciará la grabación.
Para parar la grabación
Presione p.
Para comprobar el orden
Presione repetidamente CHECK del
telemando. Después de la última canción
aparecerá “CHECK END”.
Para cancelar la edición de
programa
Presione repetidamente PLAY MODE hasta
que “PROGRAM” o “SHUFFLE” desaparezca
del visualizador.
Sugerencia
Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales
de bajo nivel y alta frecuencia, presione DOLBY NR
de forma que aparezca “DOLBY NR” después de
haber presionado CD SYNC.
2 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que en el visualizador
aparezca “CD”.
3 Presione una vez EDIT de forma
que parpadee “EDIT”.
Aparecerá la duración de cinta requerida
para el disco compacto actualmente
seleccionado seguida por el tiempo de
reproducción total de las canciones para
la caras A y B, respectivamente.
Nota
Usted no podrá utilizar esta función después de la
programación.
Para utilizar esta función, tendrá que cancelar en
primer lugar el programa presionando
repetidamente PLAY MODE hasta que
“PROGRAM” o “SHUFFLE” desaparezca del
visualizador.
27
Page 78
Efectos de pinchadiscos
Repetición de una
parte de un disco
compacto
— Bucle
Con la función de bucle, podrá repetir parte
de un disco compacto durante la
reproducción. Esto le permitirá crear
grabaciones originales.
(Alimentación)
LOOP
/ Mantenga presionada LOOP
durante la reproducción en el punto
en el que desee iniciar la función de
bucle, y suéltela para reanudar la
reproducción normal.
Para ajustar la duración del bucle
Gire el mando de lanzadera manteniendo
presionada LOOP (o presione MUSIC MENU
> o . manteniendo pulsada LOOP del
telemando) a fin de seleccionar diferentes
duraciones de bucle (LOOP 1~20).
Mando de lanzadera
Destello de una parte
de un disco compacto
— Flash
Con la función de flash, podrá hacer que el
sonido de un disco compacto “destelle”
durante la reproducción. Esto le permitirá
crear grabaciones originales.
(Alimentación)
/ Mantenga presionada FLASH
Para ajustar la duración del flash
Gire el mando de lanzadera manteniendo
presionada FLASH (o presione MUSIC
MENU > o . manteniendo pulsada FLASH
del telemando) a fin de seleccionar diferentes
duraciones de flash (FLASH 1~20).
Para utilizar juntos el bucle y el
flash
Mantenga simultáneamente presionadas
LOOP y FLASH.
Notas
• La duración del bucle y del flash no podrá
ajustarse durante esta operación. Si es necesario,
ajuste independientemente la duración del bucle y
del flash con antelación.
• Para grabar el efecto de flash, utilice las
conexiones analógicas (MD/VIDEO OUT) o los
decks de cassettes de este sistema.
FLASH
Mando de lanzadera
durante la reproducción en el punto
en el que desee iniciar la función de
flash, y suéltela para reanudar la
reproducción normal.
28
Page 79
Ajuste del sonido
Ajuste del sonido
Usted podrá reforzar los graves, crear un
sonido más potente, y escuchar con
auriculares.
(Alimentación)
Para reforzar los graves (DBFB)
Presione DBFB*.
Cada vez que presione la tecla, la
visualización cambiará de la forma siguiente:
DBFB GROOVEPHONES
Notas
• Con algunas canciones, la música sonará
distorsionada cuando utilice el sistema DBFB con
el ecualizador gráfico si los graves son demasiado
fuertes. Ajuste lentamente los graves escuchando
la música a fin de que pueda oír el efecto del
ajuste.
• La cancelación de GROOVE ajustará DBFB a
"DBFB
Para cancelar el nivel de DBFB, presione
repetidamente DBFB hasta que desaparezca la
indicación. Ajuste la ecualización hasta obtener el
efecto deseado.
" y aplanará la curva del ecualizador.
Para escuchar a través de
auriculares
Conecte los auriculares a la toma PHONES.
A través de los altavoces no saldrá sonido.
Nota
(excepto el modelo para Europa)
Si ha conectado un altavoz de supergraves, tenga en
cuenta que el sonido saldrá a través del mismo
incluso aunque conecte unos auriculares. Cuando
desee utilizar solamente los auriculares, desconecte
la alimentación del altavoz de supergraves.
nDBFB NORMAL (DBFB )
µ
DBFB HIGH (DBFB )
µ
DBFB OFF (desactivada)
* DBFB = Dynamic Bass Feedback
(Retroalimentación dinámica de graves)
Para obtener sonido potente
(GROOVE)
Presione GROOVE. El volumen cambiará al
modo potente, DBFB se ajustará
automáticamente a plena intensidad, la curva
del ecualizador cambiará, y se encenderá la
tecla “GROOVE”. Para volver al volumen
anterior, presione de nuevo GROOVE.
29
Page 80
Selección del énfasis
del sonido
El menú de énfasis del sonido le permitirá
seleccionar las características del sonido de
acuerdo con la música que esté escuchando.
La función de archivo personal (consulte
“Confección de un archivo de énfasis de
sonido personal”) le permitirá almacenar sus
propios efectos. (MHC-GRX9000/RX900/
GRX7/GRX7J/MHC-RX77 (modelo para
Canadá) solamente.)
Pistas de sonido y
situaciones de escucha
especiales
Videojuegos
Archivo personal
MHC-R700 / GRX5 / RX66 / RX77S
MHC-RX77 (excepto el modelo para
Canadá)
Efecto
ROCK
POP
Para
Fuentes de música
estándar
JAZZ
DANCE
SOUL
ACTION
ROMANCE
DRAMA
Pistas de sonido y
situaciones de escucha
especiales
SPORTS
FLAT
Escucha sin efectos
Para cambiar la visualización del
analizador de espectro
Presione repetidamente DISPLAY/DEMO
hasta seleccionar una de las visualizaciones
siguientes.
Patrón 1
ALL DISC S
(Cambia con la música)
Patrón 2
ALL DISC S
Nota
La visualización del analizador de espectro
cambiará cíclicamente cada vez que se desplace por
la visualización de información (es decir, función n
reloj n efecto).
VOLUME
ß
VOLUME
ß
31
Page 82
Selección del efecto
Ajuste del
perimétrico
Usted podrá disfrutar de efecto perimétrico.
(Alimentación)
/ Para activar o desactivar el efecto
perimétrico, presione SURROUND.
Cada vez que presione esta tecla, la
visualización cambiará de la forma
siguiente:
nSURROUND ON (SUR )
SURROUND OFF (desactivada)
SURROUND
µ
ecualizador gráfico
(MHC-GRX9000 / RX900 / GRX7 / GRX7J,
y MHC-RX77 (modelo para Canadá)
solamente)
Usted podrá ajustar el sonido aumentando o
reduciendo los niveles de bandas de
frecuencias específicas.
Antes de la operación, seleccione el énfasis
del sonido que desee para su sonido básico.
(Alimentación)
2
4
6
Sugerencia (para el MHC-GRX9000 /
RX900 / GRX7 / GRX7J, y MHC-RX77
(modelo para Canadá) solamente)
Si desea memorizar el efecto, almacénelo en un
archivo personal (consulte “Confección de un
archivo de énfasis de sonido personal - Archivo
personal”).
Nota
Cuando elija otros efectos de sonido, el de sonido
perimétrico se cancelará.
32
3
1 Seleccione el énfasis del sonido que
desee para su sonido básico
(consulte “Selección del énfasis del
sonido”).
2 Presione GEQ CONTROL.
Page 83
3 Presione repetidamente + o – para
seleccionar una banda de
frecuencias.
ALL DISC S
4 Gire el mando de lanzadera para
ajustar el nivel.
VOLUME
Confección de un
archivo de énfasis de
sonido personal
— Archivo personal
ß
(MHC-GRX9000 / RX900 / GRX7 / GRX7J,
y MHC-RX77 (modelo para Canadá)
solamente)
ALL DISC S
VOLUME
5 Repita los pasos 3 y 4.
6 Cuando finalice, presione ENTER/
NEXT.
Nota
Si elige otro énfasis de sonido del menú (excepto
“EFFECT OFF”), perderá el efecto de sonido
ajustado. Para conservar el efecto de sonido
ajustado a fin de utilizarlo en el futuro, almacénelo
en un archivo personal. (Consulte “Confección de
un archivo de énfasis de sonido personal”.)
Usted podrá crear un archivo personal de
patrones de audio (efecto perimétrico y
ß
ecualizador gráfico) y almacenarlo en la
memoria del sistema. Después podrá invocar
un patrón de sonido para reproducir su cinta,
disco compacto, o programa de radio
favorito. Usted podrá crear hasta cinco
archivos de sonido.
Antes de la operación, seleccione el énfasis
del sonido que desee para su sonido básico.
(Alimentación)
2
1 Obtenga el efecto de sonido deseado
utilizando el ecualizador gráfico y el
efecto perimétrico.
43
2 Presione P FILE MEMORY.
En el visualizador aparecerá un número
de archivo personal.
ALL DISC S
VOLUME
ß
continúa
33
Page 84
Confección de un archivo de énfasis
de sonido personal (continuación)
3 Utilice el mando de lanzadera para
seleccionar el número de archivo
(P FILE) en el que desee almacenar
el efecto de sonido.
4 Presione ENTER/NEXT.
Los efectos de sonido ajustados se
almacenarán en el número de archivo
seleccionado. Los ajustes previamente
almacenados en esta ubicación de la
memoria se borrarán y serán
reemplazados por los nuevos.
Para invocar un archivo personal
1 Presione FILE SELECT.
2 Utilice el mando de lanzadera para
seleccionar el archivo personal deseado.
3 Presione ENTER/NEXT.
34
Page 85
Otras funciones
Utilización del
sistema de datos
radiofónicos (RDS)
(Modelo para Europa solamente)
¿Qué es el sistema de datos
radiofónicos?
El sistema de datos radiofónicos (RDS) es un
servicio de radiodifusión que permite a las
emisoras de radiodifusión transmitir
información adicional junto con la señal del
programa normal. Este sintonizador ofrece
útiles funciones de RDS, como visualización
del nombre de la emisora y localización de
emisoras por el tipo de programa. RDS
solamente estará disponible con emisoras de
FM*.
Nota
RDS puede no trabajar adecuadamente si la emisora
que esté recibiendo no está transmitiendo
adecuadamente señales de RDS, o si la intensidad
de la señal es débil.
* No todas las emisoras de FM proporcionan el
servicio de RDS, ni el mismo tipo de servicio. Si
no está familiarizado con el sistema RDS, solicite a
las emisoras locales los detalles sobre los servicios
RDS disponibles en su área.
Recepción de emisiones
RDS
Para comprobar la información de
RDS
Cada vez que presione DISPLAY/DEMO, la
visualización cambiará de la forma siguiente:
n Nombre de la emisora*
µ
Frecuencia
µ
Tipo de programa*
µ
Visualización del reloj
µ
Nombre del efecto (P FILE) o
“EFFECT ON (OFF)”
* Si no se recibe una emisión de RDS, el nombre de
la emisora y el tipo de programa no aparecerán en
el visualizador.
Localización de una
emisora por el tipo de
programa (PTY)
Usted podrá localizar la emisora que desee
seleccionando un tipo de programa. La
unidad sintonizará los tipos de programas
que estén radiodifundiéndose actualmente
entre las emisoras de RDS almacenadas en la
memoria del sintonizador.
(Alimentación)
1
/ Simplemente seleccione una
emisora de la banda de FM.
Cuando sintonice una emisora que
ofrezca servicios de RDS, el nombre
de la emisora aparecerá en el
visualizador.
2,3,4,5
continúa
35
Page 86
Utilización del sistema de datos
radiofónicos (RDS) (continuación)
1 Presione PTY.
2 Gire el mando de lanzadera para
seleccionar el tipo de programa que
desee. Consulte la sección “Lista de
tipos de programas” siguiente.
3 Presione ENTER/NEXT.
La unidad comenzará a buscar las
emisoras de RDS almacenadas (en el
visualizador aparecerán
alternativamente “SEARCH” y el tipo de
programa).
Cuando el sintonizador reciba un
programa, el número de la emisora
memorizada parpadeará.
4 Gire el mando de lanzadera para
hacer que se visualice el número de
memorización deseado.
5 Presione ENTER/NEXT mientras el
número de la emisora memorizada
esté parpadeando.
Para cancelar la búsqueda por tipo
de programa
Vuelva a presionar PTY.
Lista de tipos de programas (PTY)
AFFAIRS
Programas sobre tópicos que amplían las
noticias de actualidad
ALARM
Emisiones de emergencia
CULTURE
Programas sobre cultura nacional o
regional
DRAMA
Radionovelas y seriales
EDUCATION
Programas educativos y de consejos
INFORMATION
Programas sobre asuntos relacionados
con los consumidores, consejos médicos,
y tiempo atmosférico
LIGHT MUSIC
Música clásica, instrumental, vocal, y
coros
M.O.R. MUSIC
Escucha fácil (música para la carretera)
NEWS
Programas sobre noticias
OTHER MUSIC
Música de jazz, rítmica y blues, y reggae
POP MUSIC
Programas de música popular
ROCK MUSIC
Programas de música rock
SCIENCE
Programas sobre ciencias naturales
CLASSICS
Actuaciones de grandes orquestas,
música de cámara, óperas, etc.
SPORT
Programas sobre deportes
VARIED
Programas de entrevistas a personajes
célebres, concursos.y comedias
NONE
Cualquier programa no definido
anteriormente
Nota
Cuando el tipo de programa que haya seleccionado
no esté radiodifundiéndose actualmente, aparecerá
“NO PTY”.
36
Page 87
Canto con
acompañamiento
musical: Karaoke
Usted podrá cantar acompañado por la
música de cualquier disco compacto o cinta
estéreo reduciendo la voz del cantante. Usted
tendrá que conectar un micrófono.
Cuando active un modo de karaoke, en
el visualizador aparecerá el indicador h.
Para cantar en el modo de karaoke
reduciendo el nivel de la voz de un disco
compacto, seleccione “KARAOKE PON”.
Para cantar en el modo de karaoke con
un disco compacto o una cinta múltiplex,
seleccione “MPX R” o “MPX L”.
4 Comience a reproducir la música y
ajuste el volumen.
(Alimentación)
3
VOLUME
21,5
1 Gire MIC LEVEL hasta MIN para
reducir el nivel del micrófono.
2 Conecte un micrófono opcional a
MIX MIC.
5 Ajuste el volumen del micrófono
girando MIC LEVEL.
Cuando haya finalizado
Gire MIC LEVEL hasta MIN, desconecte el
micrófono de MIX MIC, y después presione
repetidamente KARAOKE PON/MPX hasta
que desaparezca “h” del visualizador.
Nota
Con algunas canciones, la parte vocal es posible que
no se cancele cuando seleccione “KARAOKE PON”
Ajuste del eco del
micrófono
(Para el MHC-GRX7 / GRX7J (modelo
para Oriente Medio) solamente)
(Alimentación)
ECHO LEVEL
3 Presione repetidamente KARAOKE
PON/MPX hasta obtener el efecto
de karaoke deseado.
Cada vez que presione la tecla, la
visualización cambiará de la forma
siguiente:
KARAOKE PON n MPX R n MPX L
n
EFFECT OFF (ON) N
/ Para ajustar el efecto, gire ECHO
LEVEL.
Para cancelar el eco
Gire ECHO LEVEL hasta MIN.
37
Page 88
Mezcla y grabación de
sonidos
(Alimentación)
2
5
p
1 Realice los pasos 1 a 5 anteriores.
Después inserte un cassette en
blanco en el deck B.
3
1
Para parar la grabación
Presione p .
Sugerencias
• Si oye retroalimentación acústica, reduzca el
volumen, aleje el micrófono de los altavoces, o
cambie la orientación del micrófono.
• Si desea grabar su voz a través del micrófono
solamente, podrá hacerlo seleccionando la función
de reproductor de discos compactos y no
reproduciendo ningún disco.
Notas
• Si presiona EFFECT o invoca un efecto de sonido,
el modo de karaoke se cancelará.
• Cuando el sonido esté grabado en modo
monaural, es posible que el sonido instrumental se
reduzca algo junto con la voz del cantante.
• Es posible que la voz del cantante no se reduzca
cuando:
— solamente se estén tocando unos pocos
instrumentos
— la reproducción sea de un dúo
— la fuente posee ecos o coros fuertes
— la voz del cantante se desvíe del centro
— la voz de la fuente sea de soprano alto o tenor
4
2 Presione repetidamente FUNCTION
para seleccionar la fuente deseada, y
póngala en el modo de pausa.
3 Presione r REC.
4 Presione P PAUSE.
Se iniciará la grabación.
5 Presione CD (P para iniciar la
reproducción del disco compacto (o
TAPE A ( de la cinta del deck A).
Se iniciará la reproducción. Cante junto
con la música.
38
Page 89
Para dormirse con
Para despertarse con
música
— Temporizador
cronodesconectador
Usted podrá programar su sistema estéreo
para que la alimentación se desconecte
automáticamente a fin de poder irse a dormir
escuchando música. Usted podrá programar
el tiempo hasta la desconexión en pasos de 10
minutos.
SLEEP
/ Presione SLEEP.
Cada vez que presione la tecla, la
visualización de los minutos (tiempo
hasta la desconexión) cambiará de la
forma siguiente:
AUTO n 90min n 80min n 70min
n… n 10min n OFF n AUTO
Cuando haya elegido “AUTO”
La alimentación se desconectará cuando
finalice la reproducción del disco compacto o
del cassette (hasta 100 minutos).
Para comprobar el tiempo
restante
Presione SLEEP una vez.
Para cambiar el tiempo hasta la
desconexión
Seleccione el tiempo deseado presionando
SLEEP.
Para cancelar la función del
temporizador cronodesconectador
Presione repetidamente SLEEP hasta que
aparezca “OFF”.
…
música
— Temporizador despertador
Usted podrá despertarse diariamente con
música a la hora programada. Cerciórese de
que el reloj esté correctamente ajustado
(consulte “Paso 2: Ajuste del reloj”).
TIMER
9
3
SELECT
2
4,5,6,7,8
continúa
39
Page 90
Para despertarse con música
(continuación)
1 Prepare la fuente de música que
desee reproducir.
• Disco compacto: Inserte un disco
compacto. Para comenzar desde una
canción específica, confeccione un
programa (consulte “Programación de
canciones de discos compactos”).
• Cassette: Inserte el cassette con la cara
que desee reproducir hacia adelante.
• Radio: Sintonice la emisora
memorizada deseada (consulte “Paso
3: Memorización de emisoras”.)
2 Ajuste el volumen.
3 Presione CLOCK/TIMER SET.
Aparecerá “SET (DAILY 1)”.
4 Gire el mando de lanzadera para
seleccionar DAILY 1 o 2 y después
presione ENTER/NEXT.
En el visualizador aparecerá “ON” y
parpadearán los dígitos de la hora.
1 2 REC SLEEP
6 Programe la hora de parada de la
reproducción siguiendo el
procedimiento anterior.
7 Gire el mando de lanzadera hasta
que aparezca la fuente de música
deseada.
La visualización cambiará de la forma
siguiente:
n TUNER ˜ CD PLAY N
n TAPE PLAY N
8 Presione ENTER/NEXT.
Aparecerán el tipo de temporizador
(DAILY 1 o DAILY 2), y después la hora
de comienzo, la hora de parada, y la
fuente de música, y por último
reaparecerá la visualización original.
9 Descomecte la alimentación.
ALL DISC S
5 Programe la hora de comienzo de la
reproducción.
Gire el mando de lanzadera para
programar la hora, y después presione
ENTER/NEXT.
La indicación de los minutos comenzará
a parpadear.
1 2 REC SLEEP
ALL DISC S
Gire el mando de lanzadera para
programar los minutos, y después
presione ENTER/NEXT.
La indicación de la hora volverá a
parpadear.
40
VOLUME
ß
VOLUME
ß
Page 91
Para comprobar los datos
programados
Presione TIMER SELECT y gire el mando de
lanzadera para seleccionar el modo
respectivo (DAILY 1 o DAILY 2), y después
presione ENTER/NEXT. Para cambiar los
datos, comience de nuevo desde el paso 1.
Para cancelar la operación del
temporizador despertador
Presione TIMER SELECT, gire el mando de
lanzadera para seleccionar “TIMER OFF”, y
después presione ENTER/NEXT.
Sugerencia
La alimentación se conectará 15 segundos antes de
la hora programada.
Grabación de
programas
radiofónicos con el
temporizador
Para grabar con el temporizador, primero
tendrá que haber memorizado la emisora
(consulte “Paso 3: Memorización de
emisoras”) y haber ajustado el reloj (consulte
“Paso 2: Ajuste del reloj”).
7
2
TIMER
SELECT
3,4,5
6
continúa
41
Page 92
Grabación de programas
radiofónicos con el temporizador
(continuación)
1 Sintonice la emisora memorizada
(consulte “Escucha de la radio”).
2 Presione CLOCK/TIMER SET.
Aparecerá “SET (DAILY 1)”.
3 Gire el mando de lanzadera para
seleccionar “REC”, y después
presione ENTER/NEXT.
En el visualizador aparecerá “ON” y
parpadearán los dígitos de la hora.
12REC SLEEP
ALL DISC S
VOLUME
4 Programe la hora de comienzo de la
grabación.
Gire el mando de lanzadera para
programar la hora, y después presione
ENTER/NEXT.
La indicación de los minutos comenzará
a parpadear.
12REC SLEEP
ALL DISC S
Gire el mando de lanzadera para
programar los minutos, y después
presione ENTER/NEXT.
La indicación de la hora volverá a
parpadear.
5 Programe la hora de parada de la
ß
grabación siguiendo el
procedimiento anterior.
Aparecerá la hora de comienzo y
después la hora de parada, la emisora
memorizada a grabarse (p. ej., “TUNER
FM 5”), y por último reaparecerá la
visualización original.
6 Inserte un cassette en blanco.
VOLUME
ß
42
7 Desconecte la alimentación.
Cuando comience la grabación, el nivel
del volumen se ajustará al mínimo.
Para comprobar los datos
programados
Presione TIMER SELECT y gire el mando de
lanzadera para seleccionar “REC”, y después
presione ENTER/NEXT.
Para cambiar los datos, comience de nuevo
desde el paso 1.
Para cancelar la operación del
temporizador
Presione TIMER SELECT, gire el mando de
lanzadera para seleccionar “TIMER OFF”, y
después presione ENTER/NEXT.
Nota
Si la alimentación está conectada a la hora
programada, la grabación no se realizará.
Page 93
Información adicional
Precauciones
Tensión de alimentación
Antes de utilizar el sistema, compruebe si la tensión
de alimentación del mismo es idéntica a la de la red
local.
Seguridad
• El sistema no se desconectará de la fuente de
alimentación de CA (red) mientras esté enchufado
en una toma de la red, incluso aunque desconecte
la alimentación del mismo.
• Cuando no vaya a utilizar el sistema durante
mucho tiempo, desenchúfelo de la fuente de
alimentación (red). Para desenchufar el cable de
alimentación, tire del enchufe. No tire nunca del
propio cable.
• Si dentro de cualquier componente del sistema
entra un líquido o un objeto sólido, desenchufe el
sistema de la red y haga que sea comprobado por
personal cualificado.
• El cable de alimentación de CA solamente deberá
ser cambiado en un taller de reparaciones
cualificado.
Ubicación
• Coloque el sistema estéreo en un lugar
adecuadamente ventilado a fin de evitar su
recalentamiento interno.
• No coloque el sistema en posición inclinada.
• No coloque el sistema en lugares:
— Extremadamente cálidos o fríos
— Polvorientos o sucios
— Muy húmedos
— Sometidos a vibraciones
— Sujetos a la luz solar directa
Operación
• Si traslada el sistema estéreo directamente de un
lugar frío a otro cálido, o si lo coloca en una sala
muy húmeda, es posible que se condense
humedad en el interior del objetivo del
reproductor de discos compactos. Cuando ocurra
esto, el sistema no funcionará adecuadamente.
Extraiga el disco compacto y deje el sistema con la
alimentación conectada durante una hora hasta
que se evapore la humedad.
• Antes de mover el sistema, extráigale los discos.
Notas sobre los discos compactos
• Antes de reproducir, frote el disco compacto con
un paño de limpieza. Limpie el disco compacto
desde el centro hacia afuera.
• No utilice disolventes tales como benceno,
diluidor de pintura, ni limpiadores ni
pulverizadores antiestáticos destinados a discos
analógicos.
• No exponga los discos compactos a la luz solar
directa ni a fuentes térmicas, tales como conductos
de ventilación, ni los deje en un automóvil
estacionado a la luz solar directa.
Limpieza de la caja
Utilice un paño suave ligeramente humedecido en
una solución muy diluida de detergente.
Para conservar permanentemente
una grabación
Para evitar el borrado accidental de una cinta,
rompa la lengüeta de la cara A o B, como se muestra
en la ilustración.
Ranuras
detectoras
Lengüeta de
la cara B
Si desea volver a grabar en este cassette, cubra los
orificios de las lengüetas con cinta adhesiva. Sin
embargo, tenga cuidado de no cubrir las ranuras
detectoras utilizadas por el deck de cassettes para
detectar automáticamente el tipo de cinta.
Lengüeta de
la cara A
Cara A
Rotura de
lengüeta de
la cara A del
cassette
Si tiene cualquier pregunta o problema en relación
con este sistema estéreo, consulte a su proveedor
Sony.
Ranuras detectoras
continúa
43
Page 94
Precauciones (continuación)
Antes de insertar un cassette en el
deck
Tense la cinta. De lo contrario, ésta podría
enredarse en las piezas del deck y dañarse.
Cuando utilice una cinta de más
de 90 minutos
La cinta es muy elástica. No cambie con frecuencia
las operaciones tales como reproducción, parada,
avance rápido, etc. La cinta podría enredarse en el
deck.
Limpieza de las cabezas de la cinta
Limpie las cabezas de la cinta cada 10 horas de
utilización.
Cuando las cabezas de la cinta se ensucien:
— el sonido se oirá distorsionado
— el nivel del sonido se reducirá
— se producirán pérdidas de sonido
— la cinta no se borrará completamente
— la cinta no se grabará
Cerciórese de limpiar las cabezas de la cinta antes de
comenzar una grabación importante, o después de
haber reproducido una cinta vieja.
Utilice un cassette limpiador de tipo seco o húmedo
vendido aparte. Con respecto a los detalles,
consulte las instrucciones del cassette limpiador.
Desmagnetización de las cabezas
de la cinta
Desmagnetice las cabezas de la cinta y las partes
metálicas que entran en contacto con la cinta cada 20
a 30 horas de utilización con un cassette
desmagnetizador vendido aparte. Con respecto a
los detalles, consulte el manual de instrucciones del
cassette desmagnetizador.
Solución de
problemas
Si se presenta algún problema durante la
utilización de su sistema estéreo, utilice la
lista de comprobaciones siguiente.
Compruebe en primer lugar si el cable de
alimentación está firmemente conectado, y los
altavoces correcta y firmemente conectados.
Si el problema persiste después de haber
realizado las comprobaciones siguientes,
consulte a su proveedor Sony.
Generales
Tan pronto como enchufe el cable de
alimentación, el visualizador comenzará a
parpadear, incluso aunque no haya
conectado la alimentación (modo de
demostración).
•Presione DISPLAY/DEMO cuando la
alimentación esté desconectada.
El modo de demostración aparecerá
automáticamente la primera vez que
enchufe el cable de alimentación.
Después de un corte del suministro
eléctrico de más de medio día, haga lo
siguiente.
— Ajuste de la hora (consulte “Paso 2:
Ajuste del reloj”).
— Memorización de emisoras (consulte
“Paso 3: Memorización de emisoras”).
— Programación del temporizador
(consulte “Para despertarse con
música” y “Grabación de programas
radiofónicos con el temporizador”).
No hay sonido.
•Gire VOLUME hacia la derecha.
•Los auriculares están conectados.
•Inserte solamente la parte pelada de los
cables de los altavoces en las tomas
SPEAKER.
Si insertase la parte de plástico, se
obstruirían las conexiones de los
altavoces.
44
Page 95
Hay mucho zumbido o ruido.
•Un televisor o una videograbadora
demasiado cerca del sistema estéreo.
Aleje el sistema estéreo del televisor o de
la videograbadora.
El sonido de la fuente conectada se oye
distorsionado.
•Si en el visualizador aparece “VIDEO” al
presionar FUNCTION, cambie la
indicación a “MD” (consulte “Notas:
Conexión de una videograbadora”).
En el visualizador parpadea “0:00 ” (o
“12:00 ”)
•Se ha producido una interrupción del
suministro eléctrico. Vuelva a ajustar el
reloj y a programar el temporizador.
El temporizador no funciona.
•Ajuste correctamente el reloj.
DAILY 1, DAILY 2, y REC no aparecen al
presionar la tecla TIMER SELECT.
•Programe correctamente el temporizador.
•Ajuste el reloj.
El telemando no funciona.
•Entre el telemando y el sistema estéreo
existe un obstáculo.
•El telemando no está apuntando hacia el
sensor de control remoto del sistema.
•Las pilas están agotadas. Reemplace
ambas.
Hay retroalimentación acústica.
•Reduzca el nivel del volumen.
•Aleje el micrófono de los altavoces o
cambie la dirección del micrófono.
En la pantalla de un televisor hay
irregularidades.
•Desconecte la alimentación del televisor,
y vuelva a conectarla después de 15 a 30
minutos. Si la irregularidad de los
colores persiste, aleje los altavoces del
televisor.
Altavoces
Solamente sale sonido a través de un canal
o el volumen entre los canales izquierdo y
derecho está desequilibrado.
•Compruebe la conexión y la ubicación de
los altavoces.
El sonido carece de graves.
•Compruebe si las tomas + y – de los
altavoces están correctamente conectadas.
Reproductor de discos
compactos
La bandeja de discos compactos no se
cierra.
•El disco compacto no está correctamente
colocado.
El disco compacto no se reproduce.
•El disco compacto no está plano en su
compartimiento.
•El disco compacto está sucio.
•El disco compacto está insertado con la
cara de la etiqueta hacia abajo.
•Se ha producido condensación de
humedad, Extraiga los discos compactos
y deje el sistema con la alimentación
conectada durante aproximadamente una
hora hasta que la humedad se haya
evaporado.
La reproducción no se inicia desde la
primera canción.
•El reproductor de discos compactos se
encuentra en el modo de reproducción
programada o aleatoria. Presione
repetidamente PLAY MODE hasta que
desaparezca “PROGRAM” o
“SHUFFLE”.
Está visualizándose “OVER”.
•Ha llegado al final del disco compacto.
Mantenga presionada 0 para
retroceder.
continúa
45
Page 96
Solución de problemas
(continuación)
Decks de cassettes
No es posible grabar una cinta.
•No hay cassette en el portacassette.
•El cassette carece de lengüetas de
seguridad (consulte “Para conservar
permanentemente una grabación” de la
página 43).
•La cinta está bobinada hasta el final.
La cinta no se graba o no se reproduce, o
el nivel de sonido se reduce.
•Las cabezas están sucias. Límpielas
(consulte “Limpieza de las cabezas de la
cinta” de la página 44).
•Las cabezas grabadora/reproductoras se
han magnetizado. Desmagnetícelas
(consulte “Desmagnetización de las
cabezas de la cinta” de la página 44).
La cinta no se borra completamente.
•Las cabezas grabadora/reproductoras se
han magnetizado. Desmagnetícelas
(consulte “Desmagnetización de las
cabezas de la cinta” de la página 44).
Hay fluctuación y trémolo excesivos, o
pérdida de sonido.
•Los ejes de arrastre o los rodillos
compresores están contaminados.
Límpielos (consulte “Limpieza de las
cabezas de la cinta” de la página 44).
El ruido aumenta, o las altas frecuencias se
borran.
•Las cabezas grabadora/reproductoras se
han magnetizado. Desmagnetícelas
(consulte “Desmagnetización de las
cabezas de la cinta” de la página 44).
Después de haber presionado ( (9) o §,
se oye ruido mecánico, en el visualizador
aparece “EJECT” y la unidad entra
automáticamente en el modo de espera.
•No ha insertado correctamente el cassette.
Extráigalo y vuelva a conectar la
alimentación.
Sintonizador
Hay excesivo zumbido o ruido (en el
visualizador parpadea “TUNED” o
“STEREO”).
•Ajuste la antena.
•La señal es demasiado débil. Conecte una
antena exterior.
No es posible recibir un programa de FM
en estéreo.
•Presione STEREO/MONO de forma que
aparezca “STEREO”.
Si ocurren otros problemas no
descritos aquí, reponga el sistema
de la forma siguiente:
1 Desenchufe el cable de alimentación.
2 Vuelva a enchufar el cable de alimentación.
3 Presione simultáneamente p, ENTER/
NEXT, y DISC 1.
4 Presione para conectar la
alimentación.
46
Page 97
Especificaciones
Sección del amplificador
Modelos para Canadá:
MHC-RX77:
Salida de potencia eficaz continua (referencia)
Distorsión armónica total Menos del 0,07%
MHC-RX66:
Salida de potencia eficaz continua (referencia)
Distorsión armónica total Menos del 0,07%
Modelos para Europa:
MHC-RX900:
Salida de potencia DIN (nominal)
Salida de potencia eficaz continua (referencia)
Salida de potencia musical (referencia)
MHC-RX77S/RX77/R700:
Salida de potencia DIN (nominal)
Salida de potencia eficaz continua (referencia)
Salida de potencia musical (referencia)
100 + 100 vatios
(8 ohmios a 1 kHz,
10% de distorsión
armónica total)
(8 ohmios a 1 kHz, 55 W)
60 + 60 vatios
(6 ohmios a 1 kHz,
10% de distorsión
armónica total)
(6 ohmios a 1 kHz, 45 W)
125 + 125 vatios
(8 ohmios a 1 kHz, DIN)
170 + 170 vatios
(8 ohmios a 1 kHz,
10% de distorsión
armónica total)
275 + 275 vatioswatts
(8 ohmios a 1 kHz,
10% de distorsión
armónica total)
60 + 60 vatios
(6 ohmios a 1 kHz, DIN)
80 + 80 vatios
(6 ohmios a 1 kHz,
10% de distorsión
armónica total)
135 + 135 vatioswatts
(6 ohmios a 1 kHz,
10% de distorsión
armónica total)
Otros modelos:
MHC-GRX9000:
Lo siguiente se ha medido a 230 V CA, 50/60 Hz
Salida de potencia DIN (nominal)
Salida de potencia eficaz continua (referencia)
Lo siguiente se ha medido a 120, 220, 240V CA,
50/60 Hz
Salida de potencia DIN (nominal)
Salida de potencia eficaz continua (referencia)
Salida de potencia musical de pico (referencia)
MHC-GRX7/GRX7J:
Lo siguiente se ha medido a 110, 220 V CA, 50/60 Hz
Salida de potencia DIN (nominal)
Salida de potencia eficaz continua (referencia)
Lo siguiente se ha medido a 120, 240 V CA, 50/60 Hz
Salida de potencia DIN (nominal)
Salida de potencia eficaz continua (referencia)
Salida de potencia musical de pico (referencia)
MHC-GRX5:
Lo siguiente se ha medido a 110, 220 V CA, 50/60 Hz
Salida de potencia DIN (nominal)
Salida de potencia eficaz continua (referencia)
Lo siguiente se ha medido a 120, 240 V CA, 50/60 Hz
Salida de potencia DIN (nominal)
Salida de potencia eficaz continua (referencia)
Salida de potencia musical de pico (referencia)
130 + 130 vatios
(8 ohmios a 1 kHz, DIN)
160 + 160 vatios
(8 ohmios a 1 kHz,
10% de distorsión
armónica total)
140 + 140 vatios
(8 ohmios a 1 kHz, DIN)
170 + 170 vatios
(8 ohmios a 1 kHz,
10% de distorsión
armónica total)
3000 vatios
85 + 85 vatios
(8 ohmios a 1 kHz, DIN)
110 + 110 vatios
(8 ohmios a 1 kHz,
10% de distorsión
armónica total)
105 + 105 vatios
(8 ohmios a 1 kHz, DIN)
130 + 130 vatios
(8 ohmios a 1 kHz,
10% de distorsión
armónica total)
1500 vatios
50 + 50 vatios
(6 ohmios a 1 kHz, DIN)
65 + 65 vatios
(6 ohmios a 1 kHz,
10% de distorsión
armónica total)
60 + 60 vatios
(6 ohmios a 1 kHz, DIN)
75 + 75 vatios
(6 ohmios a 1 kHz,
10% de distorsión
armónica total)
1000 vatios
continúa
47
Page 98
Especificaciones
(continuación)
Entradas
MD/VIDEO IN:
(tomas fono)impedancia de 47
MIX MIC: (toma fono)Sensibilidad de 1 mV,
Salidas
MD/VIDEO OUT:Tensión de 250 mV,
(tomas fono)impedancia de 1
PHONES:Acepta auriculares de 8 o
(toma telefónica estéreo) más ohmios.
SPEAKER:
MHC-RX66/GRX5/RX77(modelo para Europa)/
RX77S/R700:Acepta altavoces de 6 a 16
MHC-RX900/GRX9000/GRX7/GRX7J/
RX77 (modelo para Canadá):
SURROUND SPEAKER:
(MHC-RX77, modelo para Canadá solamente):
SUPER WOOFER:
(Excepto MHC-R700/RX77S/RX77 modelos
para Europa)Tensión de 1 V
Tensión de 450 mV/250 mV,
kiloohmios
impedancia de 10
kiloohmios
kiloohmio
ohmios de impedancia
Acepta altavoces de 8 a 16
ohmios de impedancia
Acepta altavoces de 16
ohmios de impedancia
impedancia de 1
kiloohmio
Sección de los decks de cassettes
Sistema de grabación4 pistas, 2 canales, estéreo
Respuesta en frecuencia
(DOLBY NR en OFF)40 - 13.000 Hz (±3 dB),
Fluctuación y trémolo±0,15%, ponderación de
utilizando cassettes de
tipo I (HF-S Sony)
40 - 14.000 Hz (±3 dB),
utilizando cassettes de
tipo II (UX-S Sony)
Gama de sintonía
Modelo de 2 bandas:87,5 - 108,0 MHz
Modelo de 3 bandas (FM-MW-SW):
Modelo de 3 bandas (FM-MW-LW):
Modelo de 4 bandas:87,5 - 108.0 MHz
AntenaAntena monofilar de FM
Terminales de antena75 ohmios,
Frecuencia intermedia10,7 MHz
87,5 - 108,0 MHz
87,5 - 108,0 MHz
desequilibrados
Sección del reproductor de discos
compactos
SistemaAudiodigital de discos
LáserDe semiconductor
Salida de láser44,6 µW como máximo*
Respuesta en frecuencia 2 Hz - 20 kHz (±0,5 dB)
Longitud de onda780 - 790 nm
Relación señal-ruidoMás de 90 dB
Gama dinámicaMás de 90 dB
CD OPTICAL DIGITAL OUT
(Conector óptico cuadrado, panel posterior)
Longitud de onda600 nm
Nivel de salida–18 dBm
compactos
(λ= 780 nm)
Duración de la emisión:
continua
* Esta salida es el valor
medido a una distancia
de 200 mm de la
superficie del objetivo del
bloque captor óptico con
una apertura de 7 mm.
48
Sección del sintonizador de UKV (modelo de
4 bandas solamente)
Gama de sintonía65,0 - 74,0 MHz
Stereo Plus
Page 99
Sección del sintonizador de AM
Gama de sintonía
Tipo de 2 bandas:
Modelos para América del Norte:
Otros modelos:531 – 1.602 kHz
Tipo de 3 bandas/4 bandas:
Modelos para Europa:
MW:531 – 1.602 kHz
LW:153 – 279 kHz
Modelos para Oriente Medio:
MW:531 – 1.602 kHz
SW:5,95 – 17,90 MHz
Otros modelos:
MW:531 – 1.602 kHz
SW:5,95 – 17,90 MHz
AntenaAntena de cuadro de AM
Terminales de antenaTerminal para antena
Frecuencia intermedia450 kHz
530 – 1.710 kHz
(con el intervalo ajustado
a 10 kHz)
531 – 1.710 kHz
(con el intervalo ajustado
a 9 kHz)
(con el intervalo ajustado
a 9 kHz)
530 – 1.710 kHz
(con el intervalo ajustado
a 10 kHz)
(con el intervalo ajustado
a 9 kHz)
(con el intervalo ajustado
a 3 kHz)
(con el intervalo ajustado
a 9 kHz)
(con el intervalo ajustado
a 5 kHz)
(con el intervalo ajustado
a 9 kHz)
530 – 1.710 kHz
(con el intervalo ajustado
a 10 kHz)
(con el intervalo ajustado
a 5 kHz)
exterior
Altavoces
SS-RX900 para MHC-RX900
SS-GRX9000 para MHC-GRX9000
Sistema de altavocesDe 3 vías, 5 unidades,
Unidades altavoces
De graves:15 cm de diá., tipo cono
De agudos central:5 cm de diá., tipo cono
De agudos lateral:5 cm de diá., tipo cono x 2
Impedancia nominal8 ohmios
Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 250 x 430 x 355
MasaAprox. 7,5 kg, neto, por
SS-J75 para el MHC-RX77 (modelo para Canadá)/
MHC-GRX7/GRX7J
Sistema de altavocesDe 4 vías, 5 unidades,
Unidades altavoces
De graves:17cm de diá., tipo cono
De agudos central:5 cm de diá., tipo cono
De agudos lateral:5 cm de diá., tipo cono x 2
De supergraves:2 cm de diá., tipo cúpula
Impedancia nominal8 ohmios
Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 230 x 335 x 310
MasaAprox. 5 kg, neto, por
SS-J70 para el MHC-RX77S
Sistema de altavocesDe 4 vías, 5 unidades,
Unidades altavoces
De graves:17cm de diá., tipo cono
De agudos central:5 cm de diá., tipo cono
De agudos lateral:5 cm de diá., tipo cono x 2
De supergraves:2 cm de diá., tipo cúpula
Impedancia nominal6 ohmios
Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 230 x 335 x 310
MasaAprox. 5 kg, neto, por
SS-J50 para el MHC-RX77 (modelo para Europa)/
MHC-RX66/MHC-GRX5
SS-J50B para MHC-R700
Sistema de altavocesDe 3 vías, Tipo reflector
Unidades altavoces
De graves:15cm de diá., tipo cono
De agudos:5 cm de diá., tipo cono
De supergraves:2 cm de diá., tipo cúpula
Impedancia nominal6 ohmios
Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 220 x 335 x 305
MasaAprox. 4 kg, neto, por
Tipo reflector de graves
x 2
mm
altavoz
Tipo reflector de graves
mm
altavoz
Tipo reflector de graves
mm
altavoz
de graves
mm
altavoz
continúa
49
Page 100
Especificaciones
(continuación)
General
Alimentación
Modelos para América del Norte:
Modelos para Europa:230 V CA, 50/60 Hz
Modelos para México:120 V CA, 50/60 Hz
Modelos para Australia, Israel, y Sudáfrica:
Modelos para Tailandia:
MHC-GRX5/GRX7:220 - 240 V CA, 50/60 Hz
MHC-GRX9000:220 V CA, 50/60 Hz
Otros modelos:
MHC-GRX5/GRX7/GRX7J:
MHC-GRX9000:120 V, 220 V o 230 - 240 V
Consumo
Modelos para EE.UU:
MHC-RX66:140 vatios
Modelos para Canadá:
MHC-RX66:120 vatios
MHC-RX77:195 vatios
Modelos para Europa:
MHC-RX77/RX77S/R700:140 vatios
MHC-RX900:300 vatios
Otros modelos:
MHC-GRX5:140 vatios
MHC-GRX7/GRX7J:250 vatios
MHC-GRX9000:330 vatios
Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 280 x 335 x 380
Masa
Modelos para EE.UU:
MHC-RX66:Aprox. 8,8 kg
Modelos para Canadá:
MHC-RX66:Aprox. 8,4 kg
MHC-RX77:Aprox. 9,5 kg
Modelos para Europa:
MHC-RX77/RX77S/R700:Aprox. 9,1 kg
MHC-RX900:Aprox. 11,7 kg
Otros modelos:
MHC-GRX5:Aprox. 9,4 kg
MHC-GRX7/GRX7J:Aprox. 10,2 kg
MHC-GRX9000:Aprox. 12,0 kg
120 V CA, 60 Hz
220 - 240 V CA, 50/60 Hz
110 - 120 V o 220 - 240 V
CA, 50/60 Hz
CA, 50/60 Hz
mm
Accesorios suministrados:
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin
previo aviso.
Antena de cuadro de AM
(1)
Telemando RM-SR5 (1)
Pilas (2)
Antena monofilar de FM
(1)
Cables para altavoces (2)
Amortiguadores para los
altavoces delanteros (8)
50
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.