Sony MHC-RX77, MHC-RX900, MHC-GRX5, MHC-R700, MHC-RX77S User Manual

...
Page 1
Mini Hi-Fi Component System
3-862-005-22(1)
Mode d’emploi Manual de Instrucciones
f
MHC-GRX9000 / RX900 MHC-GRX7 / GRX7J MHC-RX77 / RX77S / R700
F ES
MHC-GRX5 / RX66
©1997 by Sony Corporation
Page 2
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité.
Afin d’éviter tout risque de choc électrique, ne pas ouvrir le coffret. Confier toute réparation à un technicien qualifié uniquement.
N’installez pas l’appareil dans un espace confiné comme dans une bibliothèque ou un meuble encastré.
Le composant laser de cet appareil est capable d’émettre des radiations dépassant la limite de la Classe 1.
Cet appareil est classé produit laser de classe 1. L’indication CLASS 1 LASER PRODUCT est collée à l’arrière, à l’extérieur de l’appareil.
Cette étiquette de précaution se trouve à l’intérieur de l’appareil.
Cette chaîne stéréo est équipée du système de réduction du bruit Dolby* B. * Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories
Licensing Corporation. DOLBY et le symbole double-D a sont des marques de Dolby Laboratories Licensing Corporation.
2
Page 3
Table des matières
Préparatifs
Etape 1: Raccordement de la chaîne ... 4
Etape 2: Réglage de l’heure.................. 6
Etape 3: Préréglage de stations radio . 7 Raccordement d’appareils AV en
option ................................................ 9
Opérations de base
Lecture d’un CD ................................... 12
Enregistrement d’un CD ..................... 14
Ecoute de la radio................................. 15
Enregistrement à partir de la radio....16
Lecture d’une cassette.......................... 17
Enregistrement à partir d’une
cassette ............................................ 19
Le lecteur de CD
Utilisation de l’affichage ..................... 20
Lecture répétée des plages de CD...... 21
Lecture des plages de CD dans un
ordre aléatoire ................................22
Programmation des plages de CD ..... 23
Lecture ininterrompue de CD ............ 24
La platine à cassettes
Enregistrement manuel sur une
cassette ............................................ 25
Enregistrement d’un CD en spécifiant
l’ordre des plages........................... 26
Effets Disc Jockey
Scratchage d’une portion d’un CD .... 28
Reproduction stroboscopée d’une
portion d’un CD............................. 28
Réglage sonore
Réglage du son...................................... 29
Sélection de l’accentuation audio....... 30
Sélection de l’effet surround............... 32
Réglage de l’égaliseur graphique* ..... 32
Création d’un fichier d’accentuation
audio* .............................................. 33
F
Autres caractéristiques
Utilisation du radioguidage (RDS)** . 35
Chant sur fond musical: Karaoké ...... 37
Pour s’endormir en musique .............. 39
Pour se réveiller en musique .............. 39
Enregistrement programmé de la
radio................................................. 41
Informations supplémentaires
Précautions ............................................ 43
Guide de dépannage ............................ 44
Spécifications ........................................ 47
Index....................................................... 51
* MHC-GRX9000/RX900/GRX7/GRX7J et
MHC-RX77 (modèle canadien) seulement
** Modèle pour l'Europe uniquement
3
Page 4
Préparatifs
Etape 1: Raccordement de la chaîne
Effectuez les opérations 1 à 5 pour relier les différents éléments de la chaîne avec les cordons et les accessoires fournis.
Antenne cadre AM
Antenne FM
5
1
2
1
3
1
4
Enceinte avant (droite) Enceinte avant (gauche)
Raccordez les enceintes.
1
Raccordez les cordons des enceintes avant aux prises SPEAKER de la même couleur.
Eloignez les cordons d’enceintes des antennes pour éviter que les antennes ne captent du bruit.
Insérez seulement la partie dénudée du cordon.
R
+
L
+ –
Remarque
Le type d’enceintes livrées avec la chaîne dépend du modèle acheté (voir “Spécifications” à la page 47).
Rouge ()
Noir ()
4
Page 5
Raccordez les antennes FM et AM.
2
Préparez l’antenne cadre AM, puis raccordez-la.
Type de prise A
Etendez l’antenne fil
Antenne cadre AM
FM à l’horizontale.
Réglez VOLTAGE SELECTOR sur la
3
position correspondant à la tension secteur locale (pour les modèles avec sélecteur de tension).
Type de sélecteur A
VOLTAGE SELECTOR
Type de prise B
Antenne cadre AM
Etendez l’antenne fil FM à l’horizontale.
FM75
AM
FM75 COAXIAL
AM
240V
-
230
120V
220V
Type de sélecteur B
VOLTAGE SELECTOR
110-120V 220-240V
Branchez le cordon d’alimentation
4
sur une prise secteur.
Le mode de démonstration apparaît sur l’afficheur.
Désactivez le mode de
5
démonstration en appuyant sur DISPLAY/DEMO quand la chaîne est éteinte.
Le mode de démonstration est aussi désactivé quand vous réglez l’horloge.
voir page suivante
5
Page 6
Etape 1: Raccordement de la chaîne (suite)
Pour attacher les tampons d’enceintes avant
Attachez les tampons d’enceintes avant fournis sous les enceintes avant pour les stabiliser et les empêcher de glisser.
Etape 2: Réglage de l’heure
Vous devez mettre l’horloge à l’heure avant d’utiliser les fonctions de programmation.
L’horloge a un cycle de 24 heures sur les modèles européens et de 12 heures sur les autres modèles.
Le modèle avec cycle de 12 heures est représenté sur les illustrations.
Mise en place des deux piles de format AA (R6) dans la télécommande
]
}
}
]
Conseil
Normalement, les piles devraient durer environ six mois. Quand vous ne pouvez plus faire fonctionner la chaîne avec la télécommande, remplacez les deux piles par des neuves.
Remarque
Si vous ne comptez pas utiliser la télécommande pendant un certain temps, enlevez les piles pour éviter tout dommage dû à une fuite de l’électrolyte.
Pour transporter la chaîne
Protégez le mécanisme du lecteur de CD de la façon suivante.
1 Appuyez de façon répétée sur FUNCTION
jusqu’à ce que “CD” apparaisse sur l’afficheur.
2 Tout en tenant LOOP enfoncée, appuyez
sur pour que “LOCK” apparaisse sur l’afficheur.
1
3,52,4
6
Page 7
1 Appuyez sur CLOCK/TIMER SET.
Les chiffres des heures se mettent à clignoter.
2 Tournez la molette pour régler les
heures.
3 Appuyez sur ENTER/NEXT.
Les chiffres des minutes se mettent à clignoter.
Etape 3: Préréglage de stations radio
Vous pouvez prérégler le nombre de stations suivant:
– modèle à 2 gammes: 20 stations FM et 10
stations AM
– modèles à 3 gammes: 20 stations FM, 10
stations PO (MW) et 10 stations OC (SW) (ou GO (LW) selon le modèle acheté).
– modèle à 4 gammes: 20 stations FM, 10
stations PO (MW), 10 stations GO (LW) et 5 stations UKV.
4 Tournez la molette pour régler les
minutes.
5 Appuyez sur ENTER/NEXT.
L’horloge se met en marche.
Conseils
• En cas d’erreur, recommencez à partir de l’étape 1.
• Le réglage de l’heure désactive automatiquement le mode de démonstration. Si vous voulez afficher le mode de démonstration, appuyez sur DISPLAY/DEMO quand la chaîne est hors tension.
Remarque
Les explications précédentes vous indiquent comment régler l’heure quand la chaîne est hors tension. Pour la changer quand la chaîne est sous tension, effectuez les opérations suivantes: 1 Appuyez sur CLOCK/TIMER SET. 2 Tournez la molette pour sélectionner SET CLOCK. 3 Appuyez sur ENTER/NEXT. 4 Effectuez les étapes 2 à 5 ci-dessus.
(Alimentation)
3
541
2
voir page suivante
7
Page 8
Etape 3: Préréglage de stations radio (suite)
1 Appuyez de façon répétée sur
TUNER/BAND jusqu’à ce que la gamme souhaitée apparaisse sur l’afficheur.
Les gammes que vous pouvez recevoir dépendent du modèle acheté. Vérifiez quelles gammes vous pouvez recevoir.
A chaque pression sur cette touche, la gamme change dans l’ordre suivant:
Modèle à 2 gammes: FM ˜ AM Modèle à 3 gammes: FM n MW n SW
n
ou
FM n MW n LW
n
Modèle à 4 gammes: FM n MW n LW n UKV*
n
* “STEREO PLUS” est affiché quand
vous sélectionnez UKV.
2 Appuyez sur + ou – jusqu’à ce que
la fréquence se mette à changer, puis relâchez.
Le balayage s’arrête quand une station est accordée. “TUNED” et “STEREO” (lors d’une émission en stéréo) apparaissent.
TUNED
MONO
STEREO
ALL DISC S
VOLUME
kHz
MHz
3 Appuyez sur TUNER MEMORY.
Un numéro de préréglage apparaît sur l’afficheur.
Numéro de préréglage
ALL DISC S
4 Tournez la molette pour
sélectionner le numéro de préréglage souhaité.
5 Appuyez sur ENTER/NEXT.
La station est mémorisée.
6 Répétez les étapes 1 à 5 pour
prérégler d’autres stations.
Pour accorder une station de faible puissance
Appuyez de façon répétée sur + ou – à l’étape 2 pour accorder manuellement la station.
Pour changer de numéro de préréglage
Recommencez à partir de l’étape 1.
Pour changer l’intervalle d’accord AM
(sauf modèle pour l’Europe et le Moyen-Orient)
L’intervalle d’accord AM a été réglé en usine sur 9 kHz (10 kHz pour certaines régions). Pour changer l’intervalle d’accord AM, accordez d’abord une station AM, puis mettez la chaîne hors tension. Tout en tenant la touche ENTER/NEXT enfoncée, remettez la chaîne sous tension. Quand vous changez d’intervalle, les stations AM préréglées sont effacées. Pour revenir à l’intervalle d’origine,
ß
refaites les mêmes opérations.
Remarque
Les stations préréglées restent mémorisées une demi-journée même si vous débranchez la chaîne ou si une coupure de courant a lieu.
VOLUME
ß
8
Page 9
Raccordement d’appareils A V en option
Pour tirer le meilleur parti de votre chaîne, vous pouvez raccorder des appareils disponibles en option. Reportez-vous au mode d’emploi de chaque appareil pour le détail des opérations.
Raccordement d’appareils audio
Selon l’appareil qui sera raccordé et la méthode de raccordement, choisissez une des deux liaisons suivantes.
Raccordement d’une platine MD pour l’enregistrement numérique
Vous pouvez enregistrer numériquement un CD sur une platine MD en utilisant un câble optique pour la liaison.
Raccordement d’une platine MD pour l’enregistrement analogique
Veillez à bien faire correspondre la couleur des fiches et des prises. Pour écouter le son fourni par la platine MD raccordée, appuyez de façon répétée sur FUNCTION jusqu’à ce que “MD” apparaisse.
à la sortie audio de la platine MD
à l’entrée audio de la platine MD
à la prise DIGITAL IN de la platine MD
Conseil
Si vous raccordez une platine MD Sony, vous pourrez utiliser les touches MD (, P et p de la télécommande de cet appareil pour effectuer lecture, pause et arrêt.
Remarque
Si vous ne pouvez pas sélectionner “MD” même après avoir appuyé sur FUNCTION, appuyez simultanément sur chaîne est éteinte. L’affichage “VIDEO” est remplacé par “MD”. Pour revenir à l’affichage “VIDEO”, faites la même opération.
et FUNCTION quand la
voir page suivante
9
Page 10
Raccordement d’appareils AV en option (suite)
Raccordement d’un caisson de grave (sauf MHC-R700 / RX77S / RX77 (modèles européens))
Vous pouvez raccorder un caisson de grave disponible en option.
au caisson de grave
Raccordement d’enceintes surround (MHC-RX77 (modèles canadien)
seulement)
Raccordez les cordons des enceintes surround aux prises SURROUND SPEAKER appropriées. Raccordez les cordons unis aux prises jaunes et les cordons rayés aux prises noires.
Tenez les cordons d’enceintes à l’écart des antennes pour éviter qu’ils ne captent du bruit.
Remarques
• Ne pas poser les enceintes surround sur un téléviseur. Les couleurs de l’image télévisée risquent d’être anormales.
• Veillez à raccorder les deux enceintes surround (gauche et droite), sinon vous n’obtiendrez aucun son.
Raccordement d’un magnétoscope
Veillez à faire correspondre la couleur des fiches et des prises. Pour écouter le son fourni par le magnétoscope raccordé, tenez FUNCTION enfoncée et appuyez sur quand la chaîne est hors tension. La fonction “MD” se règle sur la fonction “VIDEO”. Lorsque la fonction “VIDEO” a été validée, appuyez de façon répétée sur FUNCTION jusqu’à ce que “VIDEO” apparaisse.
à la sortie audio du magnétoscope
à l’enceinte
10
surround droite (R)
Remarque
Si le son présente de la distorsion quand “VIDEO” est sélectionné, ou quand vous revenez à la fonction “MD”, répétez l’opération précédente pour réactiver la fonction “VIDEO”.
à l’enceinte surround gauche (L)
Page 11
Raccordement d’antennes extérieures
Raccordez une antenne extérieure pour améliorer la réception.
Antenne FM
Raccordez une antenne extérieure FM optionnelle. Vous pouvez utiliser l’antenne de télévision comme antenne extérieure.
Type de prise A
Câble coaxial de 75 ohms (non fourni)
Serre-joint
Antenne AM
Raccordez un fil isolé de 6 à 15 mètres (20 à 50 pieds) à la borne d’antenne AM. Laissez l’antenne cadre AM fournie raccordée.
Type de prise A
Serre-joint
Fil isolé (non fourni)
FM75
y
AM
Fil de terre (non fourni)
Type de prise B
Connecteur femelle standard IEC (non fourni)
Fil de terre (non fourni)
FM75 COAXIAL
AM
FM75
y
AM
Serre-joint
y
Fil de terre (non fourni)
Type de prise B
Fil isolé (non fourni)
Serre-joint
FM75 COAXIAL
AM
y
Fil de terre (non fourni)
Important
Si vous raccordez une antenne extérieure, reliez la borne de terre y à la terre avec un serre-joint. Afin d’éviter tout risque d’explosion, ne raccordez pas le fil de terre à un tuyau de gaz.
11
Page 12
Opérations de base
Lecture d’un CD
— Lecture normale
Vous pouvez écouter jusqu’à trois disques les uns après les autres.
(Alimentation)
MODE
p
= +PLAY
2
0 )
CD
(P
VOLUME
CD (
P p
= + 0 )
1
DISC SKIP/
EX-CHANGE
1 Appuyez sur § et posez deux CD
au maximum sur le plateau de disques.
Si un disque n’est pas posé correctement, il ne sera pas identifié.
Avec la face imprimée dirigée vers le haut. Pour écouter un CD de 8 cm, posez-le sur le cercle intérieur du plateau.
Pour insérer un troisième disque, appuyez sur DISC SKIP/EX-CHANGE pour faire tourner le plateau.
2 Appuyez sur une des touches DISC
1~3.
Le plateau de disques se ferme et la lecture commence.
Si vous appuyez sur CD (P (ou CD ( de la télécommande) quand le plateau de disques est fermé, la lecture commencera par le disque correspondant à la touche allumée en vert.
Numéro de plateau de disques
SYNC
ALL1 DISCS PROGRAM
SHUFFLE REPEAT 1
Numéro de plage
Temps de lecture
VOLUME
STEP
ß
12
VOL +/–
Page 13
Pour
Arrêter la lecture
Interrompre la lecture
Sélectionner une plage
Localiser un passage d’une plage
Sélectionner un CD à l’arrêt
Ecouter le CD sélectionné seulement
Ecouter tous les CD
Enlever un CD
Remplacer un CD pendant la lecture
Régler le volume
Vous devez
Appuyer sur p.
Appuyer sur CD (P (P de la télécommande). Appuyer encore pour poursuivre la lecture.
Pendant la lecture ou la pause, tourner la molette vers la droite (recherche avant) ou vers la gauche (recherche arrière) et la relâcher à l’endroit souhaité. (Ou appuyer sur + (avant) ou = (arrière) de la télécommande.)
Appuyer en continu sur ) ou 0 pendant la lecture et relâcher à l’endroit souhaité.
Appuyer sur une touche DISC 1~3 ou sur DISC SKIP/EX-CHANGE.
Appuyer de façon répétée sur PLAY MODE jusqu’à ce que “1 DISC” apparaisse.
Appuyer de façon répétée sur PLAY MODE jusqu’à ce que “ALL DISCS” apparaisse.
Appuyer sur § .
Appuyer sur DISC SKIP/EX­CHANGE.
Tourner VOLUME (ou appuyer sur VOL +/– de la télécommande).
Conseils
• Vous pouvez mettre directement la chaîne sous tension et écouter un CD par une seule pression sur la touche CD (P (fonction monotouche), si un CD se trouve sur le plateau.
• Vous pouvez changer de source pour écouter un CD en appuyant seulement sur CD (P ou une touche DISC 1~3 (sélection automatique de la source).
• S’il n’y a aucun disque dans le lecteur, “CD NO DISC” apparaît sur l’afficheur.
• Quand un plateau de disque contenant un CD est sélectionné (ou en cours de lecture), la touche DISC 1~3 correspondant à ce plateau s’allume en vert. Quand un plateau contenant un CD n’est pas sélectionné, la touche DISC 1~3 correspondant à ce plateau s’allume en orange. Quand tous les plateaux sont vides, les touches DISC 1~3 s’allument toutes en vert.
Opérations de base
13
Page 14
Enregistrement d’un CD
— Enregistrement synchronisé de CD
La touche CD SYNC permet d’enregistrer facilement un CD sur une cassette. Vous pouvez utiliser des cassettes de TYPE I (normales) ou de TYPE II (CrO2). Le niveau d’enregistrement est automatiquement ajusté.
DISC SKIP/
(Alimentation)
4
p
DOLBY NR
5
EX-CHANGE
1
3
2 Appuyez sur § et posez un CD.
Appuyez une nouvelle fois pour fermer le plateau de disques.
Si la touche correspondant au disque que vous voulez enregistrer n’est pas allumée en vert, appuyez de façon répétée sur DISC SKIP/EX-CHANGE pour qu’elle s’allume en vert.
Avec la face imprimée dirigée vers le haut. Pour reproduire un CD de 8 cm, posez-le sur le cercle intérieur du
2
plateau.
3 Appuyez sur CD SYNC.
La platine à cassette B se met en attente d’enregistrement et le lecteur de CD en attente de lecture. Le voyant sur TAPE B ( (face avant) s’allume.
4 Appuyez de façon répétée sur
DIRECTION pour sélectionner A si vous voulez enregistrer sur une seule face. Sélectionnez ß (ou RELAY) si vous voulez enregistrer sur les deux faces.
5 Appuyez sur P PAUSE.
L’enregistrement commence.
1 Appuyez sur § et insérez une
cassette vierge dans la platine B.
Avec la face à enregistrer tournée vers l’avant
14
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur la touche p.
Conseils
• Si vous voulez enregistrer à partir de la face arrière, appuyez sur TAPE B 9 pour allumer le voyant après avoir appuyé sur CD SYNC.
• Si vous voulez enregistrer sur les deux faces, commencez par la face avant. Si vous commencez l’enregistrement par la face arrière, il s’arrêtera à la fin de la face arrière.
• Pour réduire le souffle de la bande dans les signaux haute fréquence de bas niveau, appuyez sur DOLBY NR après avoir appuyé sur CD SYNC pour faire apparaître “DOLBY NR”.
Remarque
Vous ne pouvez pas écouter d’autres sources pendant l’enregistrement.
Page 15
Ecoute de la radio
— Accord d’une station préréglée
Préréglez d’abord des stations radio (voir “Etape 3: Préréglage de stations radio”).
(Alimentation)
2
1
VOLUMESTEREO/MONO
TUNER/BAND
= +
1 Appuyez de façon répétée sur
TUNER/BAND jusqu’à ce que la gamme souhaitée apparaisse sur l’afficheur.
Les gammes que vous pouvez recevoir dépendent du modèle acheté. Vérifiez quelles gammes vous pouvez recevoir.
A chaque pression sur la touche, la gamme change de la façon suivante:
Modèle à 2 gammes: FM ˜ AM Modèle à 3 gammes FM n MW n SW
n
ou
FM n MW n LW
n
Modèles à 4 gammes FM n MW n LW n UKV*
n
*”STEREO PLUS” est affiché quand vous sélectionnez UKV.
2 Tournez la molette, (ou appuyez sur
= ou + de la télécommande) pour accorder la station préréglée souhaitée.
Tournez vers la gauche (ou appuyez sur = de la télécommande) pour les numéros de préréglage inférieurs.
Numéro de préréglage Fréquence
+
=
Tournez vers la droite (ou appuyez sur + de la télécommande) pour les numéros de préréglage supérieurs.
Opérations de base
ALL DISC S
VOL +/–
Pour Vous devez
Eteindre la radio Appuyer sur . Ajuster le volume Tourner VOLUME (ou
appuyer sur VOL +/– de la télécommande).
voir page suivante
VOLUME
kHz
ß
MHz
15
Page 16
Ecoute de la radio (suite)
Pour écouter une station qui n’a pas été préréglée
Utilisez l’accord manuel ou automatique à l’étape 2.
Pour l’accord manuel, appuyez de façon répétée sur + ou –.
Pour l’accord automatique, appuyez en continu sur + ou –.
Conseils
• Vous pouvez mettre directement la chaîne sous tension et écouter la dernière station reçue par une seule pression sur la touche TUNER/BAND (fonction monotouche).
• Vous pouvez changer de source pour écouter la radio en appuyant seulement sur TUNER/BAND (sélection automatique de la source).
• Si un programme FM est parasité, appuyez sur STEREO/MONO pour que “MONO” apparaisse sur l’afficheur. L’effet stéréo sera annulé, mais la réception meilleure. Appuyez une nouvelle fois sur la touche pour rétablir l’effet stéréo.
• Pour améliorer la réception d’une émission, réorientez les antennes fournies.
Enregistrement à partir de la radio
Vous pouvez enregistrer des programmes radio sur une cassette en accordant une station préréglée. Vous pouvez utiliser des cassettes de TYPE I (normales) ou de TYPE II (CrO2). Le niveau d’enregistrement est automatiquement ajusté.
(Alimentation)
2
p
1
4
6
16
DOLBY NR
5
3
1 Appuyez sur TUNER/BAND pour
sélectionner la gamme souhaitée.
2 Tournez la molette pour accorder
une station préréglée.
Tournez vers la gauche pour les numéros de préréglage inférieurs.
Numéro de préréglage Fréquence
ALL DISC S
+
=
Tournez vers la droite pour les numéros de préréglage supérieurs.
VOLUME
kHz
MHz
ß
Page 17
3 Appuyez sur § et insérez une
cassette vierge dans la platine B.
Avec la face à enregistrer tournée vers l’avant
4 Appuyez sur r REC.
La platine B se met en attente d’enregistrement.
5 Appuyez de façon répétée sur
DIRECTION pour sélectionner A et enregistrer sur une seule face. Sélectionnez ß (ou RELAY) pour enregistrer sur les deux faces.
7 Appuyez sur P PAUSE.
L’enregistrement commence.
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur p.
Conseils
• Si vous voulez enregistrer à partir de la face arrière, appuyez sur TAPE B 9 pour allumer le voyant après avoir appuyé sur r REC.
• Si vous voulez enregistrer sur les deux faces, commencez par la face avant. Si vous commencez l’enregistrement par la face arrière, il s’arrêtera à la fin de la face arrière.
• Pour enregistrer une station non préréglée, utilisez + et – à l’étape 2 pour accorder manuellement la station.
• Pour réduire le souffle de la bande dans les signaux haute fréquence de bas niveau, appuyez sur DOLBY NR après avoir appuyé sur r REC pour faire apparaître “DOLBY NR”.
• Si du bruit est audible pendant l’enregistrement d’un programme radio, éloignez l’antenne correspondante pour réduire le bruit.
Lecture d’une cassette
Vous pouvez utiliser une cassette de TYPE I (normale), TYPE II (CrO2) ou TYPE IV (métal), car la platine détecte automatiquement le type de cassette. Vous pouvez aussi utiliser les fonctions AMS* pour rechercher rapidement les morceaux souhaités. Pour sélectionner la platine A ou B, appuyez sur DECK A ( ou DECK B ( de la télécommande.
(Alimentation)
2
3
DOLBY NR
= +p
0 )
P PAUSE
VOLUME
11
P p
= + 0 )
DECK A ( DECK B (
Opérations de base
VOL +/–
voir page suivante
17
Page 18
Lecture d’une cassette (suite)
1 Appuyez sur § et insérez une
cassette enregistrée dans la platine A ou B.
Avec la face que vous voulez écouter tournée vers l’avant
2 Appuyez de façon répétée sur
DIRECTION pour sélectionner A et écouter une seule face. Sélectionnez ß* pour écouter les deux faces.
Pour écouter à la suite les deux cassettes insérées dans les platines, sélectionnez RELAY (lecture à relais).**
3 Appuyez sur TAPE A (ou TAPE B)
( (DECK A (ou DECK B) ( de la télécommande).
Appuyez sur TAPE A (ou TAPE B) 9 pour écouter la face arrière. (Appuyez une nouvelle fois sur DECK A (ou DECK B) ( de la télécommande pour écouter la face arrière.) La lecture de cassette commence.
* La platine s’arrête automatiquement quand
les deux faces ont été reproduites cinq fois.
** La lecture à relais s’effectue toujours dans
l’ordre suivant:
Platine A (face avant), Platine A (face arrière), Platine B (face avant), Platine B (face arrière)
18
Pour
Arrêter la lecture Interrompre la
lecture
Avancer rapidement la bande
Rembobiner la bande
Enlever la cassette Ajuster le volume
Vous devez
Appuyer sur p. Appuyer sur P PAUSE.
Appuyez une nouvelle fois pour poursuivre la lecture.
Appuyer sur 0 ou ).
Appuyer sur 0 ou ).
Appuyer sur §. Tourner VOLUME (ou
appuyer sur VOL +/– de la télécommande).
Conseils
• Vous pouvez mettre directement la chaîne sous tension et écouter la cassette insérée dans une platine par une seule pression sur la touche TAPE A (ou TAPE B) ( ou 9 (fonction monotouche).
Vous pouvez changer de source pour écouter une cassette en appuyant seulement sur TAPE A (ou TAPE B) ( ou 9 (sélection automatique de la source).
• Pour réduire le souffle de la bande dans les signaux haute fréquence de bas niveau, appuyez sur DOLBY NR pour faire apparaître “DOLBY NR”.
Lorsque vous copiez une cassette qui a été enregistrée avec le réducteur de bruit Dolby, la cassette copiée est automatiquement reproduite avec le Dolby.
Localisation du début d’un plage (AMS*)
Pendant la lecture, tournez la molette dans la direction de l’indicateur 9 ou ( pour localiser une plage vers l’avant. Tournez-la dans la direction opposée pour revenir en arrière. (Ou appuyez sur = ou + de la télécommande).
La direction de la recherche, + (avant) ou – arrière) et le nombre des morceaux sautés (1 - 9) apparaissent sur l’afficheur.
Exemple: localisation de la deuxième
* AMS (Automatic Music Sensor)
Remarque
La fonction AMS risque de ne pas fonctionner correctement dans les cas suivants: – Quand l’espace enregistré entre les plages est
inférieur à 4 secondes.
– Quand des informations complètement différentes
sont enregistrées sur les voies gauche et droite.
Quand il y a des sections continues à très bas niveau ou un son de basse fréquence (par ex. saxo baryton).
– Quand la chaîne est installée près d’un téléviseur.
(Dans ce cas, il est conseillé d’éloigner les deux appareils l’un de l’autre ou d’éteindre le téléviseur).
plage vers l’avant
Page 19
Enregistrement à partir d’une cassette
— Enregistrement rapide
Vous pouvez utiliser des cassettes de TYPE I (normales) ou de TYPE II (CrO2). Le niveau d’enregistrement est automatiquement ajusté.
(Alimentation)
DOLBY NR
123
p
4
1
3 Appuyez de façon répétée sur
DIRECTION pour sélectionner A si vous voulez enregistrer sur une seule face. Sélectionnez ß (ou RELAY) si vous voulez enregistrer sur les deux faces.
4 Appuyez sur P PAUSE.
La copie commence.
Pour arrêter la copie
Appuyez sur p.
Conseils
• Si vous voulez enregistrer sur les deux faces de la cassette, commencez par la face avant. Si vous commencez par la face arrière, l’enregistrement s’arrêtera à la fin de la face arrière.
• Si vous réglez le mode de défilement (DIRECTION) sur ß , quand les cassettes utilisées sont de longueur différente, les cassettes ne s’inverseront pas en même temps. Si vous sélectionnez RELAY, elles s’inverseront en même temps.
• Vous n’avez pas besoin de régler DOLBY NR puisque la cassette dans la platine B est automatiquement enregistrée dans les mêmes conditions que la cassette dans la platine A.
Opérations de base
1Appuyez sur § et insérez une
cassette enregistrée dans la platine A et une cassette vierge dans la platine B.
Avec la face à reproduire/ enregistrer tournée vers l’avant
2 Appuyez sur HI- DUB.
La platine B se met en attente d’enregistrement.
19
Page 20
Le lecteur de CD
Utilisation de l’affichage
Vous pouvez vérifier le temps restant de la plage en cours de lecture ou le temps du CD.
(Alimentation)
DISPLAY/DEMO
/ Appuyez sur DISPLAY/DEMO
pendant la lecture.
A chaque pression sur la touche pendant la lecture normale, l’affichage change comme suit:
nTemps de lecture de la plage en cours
µ
Temps restant sur la plage en cours
µ
Temps restant sur le CD en cours (mode 1 DISC) ou Affichage de “PLAY” (mode ALL DISCS)
µ
Affichage de l’heure (pendant huit secondes)
µ
Nom de l’effet (P FILE*) ou “EFFECT ON (OFF)”
µ
Nom du motif de l’analyseur de spectre
* MHC-GRX9000/RX900/GRX7/GRX7J et
MHC-RX77 (modèle canadien)
Pour vérifier le temps total de lecture ou le nombre de plages d’un CD
Appuyez sur DISPLAY/DEMO quand la chaîne est à l’arrêt.
Si vous appuyez une nouvelle fois sur DISPLAY/DEMO, l’heure est affichée pendant huit secondes environ, puis l’indication précédente réapparaît.
20
Page 21
Lecture répétée des plages de CD
— Lecture répétée
Cette fonction vous permet d’écouter plusieurs fois de suite un seul CD ou tous les CD dans les modes de lecture normale, aléatoire et programmée.
Pour annuler la lecture répétée
Appuyez sur REPEAT pour que “REPEAT” ou “REPEAT 1” disparaisse de l’afficheur.
(Alimentation)
REPEATPLAY MODE
/ Appuyez sur REPEAT pendant la
lecture d’un CD jusqu’à ce que “REPEAT” apparaisse sur l’afficheur.
La lecture répétée commence. Pour changer de mode de répétition, procédez comme suit.
Pour répéter
Toutes les plages du CD en cours
Toutes les plages de tous les CD
Seulement une plage
Appuyez sur
PLAY MODE de façon répétée jusqu’à ce que “1 DISC” apparaisse sur l’afficheur.
PLAY MODE de façon répétée jusqu’à ce que “ALL DISCS” apparaisse sur l’afficheur.
REPEAT de façon répétée jusqu’à ce que “REPEAT 1” apparaisse sur l’afficheur pendant la lecture de la plage que vous voulez répéter.
21
Page 22
Lecture des plages de CD dans un ordre aléatoire
— Lecture aléatoire
Les plages d’un CD ou de tous les CD peuvent être reproduites dans un ordre aléatoire.
2
(Alimentation)
1
DISC 1~3
3
3 Appuyez sur CD (P.
J” apparaît et toutes les plages sont mélangées puis reproduites.
Pour annuler la lecture aléatoire
Appuyez de façon répétée sur PLAY MODE jusqu’à ce que “SHUFFLE” ou “PROGRAM” disparaisse de l’afficheur. Les plages sont reproduites dans leur ordre d’origine.
Pour sélectionner un CD
Appuyez sur DISC 1~3.
Conseils
• Vous pouvez commencer la lecture aléatoire pendant la lecture normale en appuyant de façon répétée sur PLAY MODE pour sélectionner “SHUFFLE”.
• Pour sauter une plage, tournez la molette vers la droite (ou appuyez sur + de la télécommande).
Mloette de réglage
1 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que “CD” apparaisse sur l’afficheur, puis posez un CD.
2 Appuyez de façon répétée sur PLAY
MODE jusqu’à ce que “1 DISC SHUFFLE” ou “ALL DISCS SHUFFLE” apparaisse sur l’afficheur.
Avec “ALL DISCS”, tous les CD sont mélangés et reproduits. Avec “1 DISC”, seules les plages du CD dont la touche est allumée en vert sont mélangées et reproduites.
22
Page 23
Programmation des plages de CD
— Lecture programmée
Vous pouvez créer un programme contenant jusqu’à 32 plages de tous les CD pour les écouter dans l’ordre de votre choix.
1 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que “CD” apparaisse sur l’afficheur, puis posez un CD.
2 Appuyez de façon répétée sur PLAY
MODE jusqu’à ce que “PROGRAM” apparaisse sur l’afficheur.
(Alimentation)
2
1
37
p
45
CD (
p = +
CHECK CLEAR
3 Appuyez sur une touche DISC 1~3
pour choisir un CD.
4 Tournez la molette jusqu’à ce que la
plage souhaitée apparaisse sur l’afficheur.
Numéro de disque
SYNC
ALL1 DISCS PROGRAM SHUFFLE REPEAT 1
Temps de lecture total (plage sélectionnée comprise)
Numéro de plage
STEP
VOLUME
ß
5 Appuyez sur ENTER/NEXT.
La plage est programmée. Le numéro de programmation apparaît, suivi du temps de lecture total.
6 Pour programmer d’autres plages,
répétez les étapes 3 à 5. Sautez l’étape 3 pour sélectionner d’autres plages du même disque.
7 Appuyez sur CD (P.
Toutes les plages sont reproduites dans l’ordre sélectionné.
VOL +/–
voir page suivante
23
Page 24
Programmation des plages de CD (suite)
Lecture
Pour annuler la lecture programmée
Appuyez de façon répétée sur PLAY MODE jusqu’à ce que “PROGRAM” ou “SHUFFLE” disparaisse de l’afficheur.
Pour
Vérifier votre programme
Supprimer une plage à partir de la fin du programme
Supprimer une plage précise
Ajouter une plage à la fin du programme
Supprimer tout le programme
Conseils
• La programmation effectuée reste mémorisée dans le lecteur de CD même après la lecture. Il suffit d’appuyer sur CD (P pour écouter une nouvelle fois le même programme.
• Si “--.--” apparaît à la place du temps de lecture total pendant la programmation, c’est parce que:
– vous avez programmé une plage dont le
numéro est supérieur à 20.
– le temps de lecture total dépasse 100 minutes.
Appuyez sur
CHECK de la télécommande de façon répétée. Après la dernière plage, “CHECK END” apparaît.
CLEAR de la télécommande à l’arrêt.
CHECK sur la télécommande de façon répétée jusqu’à ce que le numéro de la plage à effacer s’allume, puis appuyez sur CLEAR.
1 Sélectionnez le disque avec
une touche DISC 1~3.
2 Sélectionnez la plage en
tournant la molette.
3 Appuyez sur ENTER/NEXT. p une fois à l’arrêt ou deux fois
pendant la lecture.
ininterrompue de CD
— Lecture continue
Vous pouvez écouter les CD en supprimant les pauses entre les plages.
(Alimentation)
1 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que “CD” apparaisse sur l’afficheur, puis posez un CD.
2 Appuyez sur NON-STOP pour
allumer le voyant.
“NON-STOP PLAY” apparaît sur l’afficheur.
3 Appuyez sur CD (P.
Pour annuler la lecture continue
Appuyez sur NON-STOP pour que le voyant s’éteigne et “NON-STOP OFF” apparaisse sur l’afficheur.
231
24
Page 25
La platine à cassettes
Enregistrement manuel sur une cassette
Vous pouvez enregistrer un CD, une cassette ou une émission de radio, comme vous voulez. Par exemple, vous pouvez enregistrer seulement certains morceaux ou commencer l’enregistrement au milieu d’une cassette. Le niveau d’enregistrement est automatiquement ajusté.
(Alimentatin)
2
p
3
4 Appuyez de façon répétée sur
DIRECTION pour sélectionner A et enregistrer sur une seule face. Sélectionnez ß (ou RELAY) pour enregistrer sur les deux faces.
5 Appuyez sur P PAUSE.
L’enregistrement commence.
6 Commencez la lecture de la source à
enregistrer.
Pour Appuyez sur
Arrêter l’enregistrement p. Interrompre l’enregistrement P PAUSE.
Conseils
• Si vous voulez enregistrer à partir de la face arrière, appuyez sur TAPE B 9 pour allumer le voyant après avoir appuyé sur r REC.
• Pour réduire le souffle de la bande dans les signaux haute fréquence de bas niveau, appuyez sur DOLBY NR après avoir appuyé sur r REC pour faire apparaître “DOLBY NR”.
• Lors de l’enregistrement d’un CD, vous pouvez utiliser la molette pour sélectionner les pistes pendant la pause d’enregistrement (après avoir appuyé sur r REC à l’étape 3 et sur P PAUSE à l’étape 5).
4
DOLBY NR
1
1 Insérez une cassette vierge dans la
platine B.
2 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que la source que vous voulez enregistrer (par ex. CD) apparaisse.
3 Appuyez sur r REC.
La platine B se met en attente d’enregistrement. Le voyant sur TAPE B ( (pour la face avant) s’allume.
5
25
Page 26
Enregistrement d’un CD en spécifiant l’ordre des plages
— Montage programmé
Vous pouvez enregistrer les plages de tous les CD dans l’ordre souhaité. Lorsque vous créez un programme, assurez-vous que le temps de lecture pour chaque face ne dépasse pas la longueur de bande de chaque face de la cassette.
(Alimentation)
2
4
p
1
12
1 Posez un CD et insérez une cassette
vierge dans la platine B.
2 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que “CD” apparaisse sur l’afficheur.
3 Appuyez de façon répétée sur PLAY
MODE jusqu’à ce que “PROGRAM” apparaisse sur l’afficheur.
4 Appuyez sur une des touches DISC
1~3 pour sélectionner un CD.
5 Tournez la molette jusqu’à ce que la
plage souhaitée apparaisse sur l’afficheur.
Numéro de disque
Temps de lecture total (avec la plage sélectionnée)
SYNC
11, EDIT
3
56
8
CHECK
1
10
ALL1 DISCS PROGRAM SHUFFLE REPEAT 1
Numéro de plage
STEP
VOLUME
ß
6 Appuyez sur ENTER/NEXT.
La plage est programmée. Le numéro de programmation apparaît, suivi du temps de lecture total.
7 Pour programmer d’autres plages
pour la face A, répétez les étapes 4 à
6.
Omettez l’étape 4 pour sélectionner les plages d’un même disque.
8 Appuyez sur P de la télécommande
pour insérer une pause à la fin de la face A.
“P” apparaît sur l’afficheur et le temps de lecture total revient à “0.00” sur l’afficheur.
26
Page 27
9 Répétez les étapes 5 et 6 pour
programmer d’autres plages d’un même disque ou les étapes 4 à 6 pour programmer d’autres plages d’un autre disque pour l’enregistrement sur la face B.
10 Appuyez sur CD SYNC.
La platine B se met en attente d’enregistrement et le lecteur de CD en attente de lecture. Le voyant sur TAPE B ( (pour la face avant) s’allume.
Sélection automatique de la longueur de la bande
— Montage avec sélection de cassette
Vous pouvez vérifier quelle est la longueur de bande la mieux adaptée à l’enregistrement d’un CD. Mais vous ne pouvez pas utiliser ce type de montage pour les disques contenant plus de 20 plages.
1 Insérez un CD.
11 Appuyez de façon répétée sur
DIRECTION pour sélectionner A et enregistrer sur une seule face et sélectionnez ß (ou RELAY) pour enregistrer sur les deux faces.
12 Appuyez sur P PAUSE.
L’enregistrement commence.
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur p.
Pour vérifier l’ordre des plages
Appuyez de façon répétée sur CHECK de la télécommande. Après la dernière plage, “CHECK END” apparaît.
Pour annuler le montage programmé
Appuyez de façon répétée sur PLAY MODE jusqu’à ce que “PROGRAM” ou “SHUFFLE” disparaisse de l’afficheur.
Conseil
Pour réduire le souffle de la bande dans les signaux haute fréquence de bas niveau, appuyez sur DOLBY NR après avoir appuyé sur “CD SYNC” pour faire apparaître “DOLBY NR”.
2 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que “CD” apparaisse sur l’afficheur.
3 Appuyez une fois sur EDIT pour
que “EDIT” clignote.
La longueur de bande requise pour le CD sélectionné apparaît, ainsi que le temps de lecture total pour les faces A et B.
Remarque
Vous ne pouvez pas utiliser cette fonction après la programmation. Pour utiliser cette fonction, vous devez d’abord annuler le programme en appuyant de façon répétée sur PLAY MODE jusqu’à ce que “PROGRAM” ou “SHUFFLE” disparaisse de l’afficheur.
27
Page 28
Effets Disc Jockey
Scratchage d’une portion d’un CD
— Fonction LOOP
Le bouclage ou scratchage est une technique consistant à faire répéter une portion d’un CD pendant la lecture, ce qui permet de faire des enregistrements originaux.
(Alimentation)
/ Appuyez en continu sur LOOP
pendant la lecture à l’endroit où vous voulez scratcher le CD et relâchez pour reprendre la lecture normale.
LOOP
Molette de réglage
Reproduction stroboscopée
d’une
portion d’un CD
— Fonction FLASH
La fonction FLASH est une technique consistant à reproduire le son par impulsions pendant la lecture, ce qui permet de faire des enregistrements originaux.
(Alimentation)
FLASH
/ Appuyez en continu sur FLASH
pendant la lecture à l’endroit où les impulsions doivent commencer et relâchez pour reprendre la lecture normale.
Molette de réglage
Pour ajuster la durée du scratchage
Tournez la molette tout en tenant LOOP enfoncée (ou appuyez sur MUSIC MENU > ou . tout en tenant LOOP enfoncée sur la télécommande) pour sélectionner la durée du scratchage (LOOP 1~20).
28
Pour ajuster l’effet stroboscopique
Tournez la molette tout en tenant FLASH enfoncée (ou appuyez sur MUSIC MENU > ou . tout en tenant FLASH enfoncée sur la télécommande) pour sélectionner la durée de l’effet (FLASH 1~20).
Pour utiliser simultanément les fonctions LOOP et FLASH
Appuyez en même temps sur LOOP et FLASH.
Remarques
• La durée de l’effet stroboscopique et du scratchage ne peut pas être ajustée en cours de fonctionnement. Au besoin, ajustez séparément ces durées avant de commencer.
• Pour enregistrer l’effet FLASH, utilisez les connexions analogiques (MD/VIDEO OUT) ou la platine à cassettes de cette chaîne.
Page 29
Réglage sonore
Réglage du son
Vous pouvez renforcer le grave, obtenir un son plus puissant et écouter avec un casque.
(Alimmentation)
DBFB GROOVE PHONES
Remarques
• Si les basses du morceau reproduit sont trop puissantes, l’utilisation du système DBFB et de l’égaliseur graphique provoquera une distorsion du son. Ajustez les basses lentement tout en écoutant la musique pour mieux contrôler l’effet de votre réglage.
• Quand GROOVE est désactivé, le DBFB se règle sur “DBFB plane. Pour annuler le niveau DBFB, appuyez sur la touche DBFB jusqu’à ce que l’indication disparaisse. Ajustez aussi la courbe d’égalisation pour obtenir l’effet souhaité.
” et la courbe d’égalisation devient
Pour écouter au casque
Branchez le casque sur la prise PHONES. Aucun son n’est fourni par les enceintes.
Remarque (sauf modèle européen)
Si vous avez raccordé un caisson de grave, notez que le son est fourni par le caisson de grave même si un microphone est branché sur la chaîne. Eteignez le caisson de grave pour utiliser le casque.
Pour renforcer le grave (DBFB)
Appuyez sur DBFB*. A chaque pression sur la touche, l’affichage
change de la façon suivante:
nDBFB NORMAL (DBFB )
µ
DBFB HIGH (DBFB )
µ
DBFB OFF (hors service)
* DBFB = Dynamic Bass Feedback (Rétroaction
dynamique des basses)
Pour obtenir des basses omniprésentes (GROOVE)
Appuyez sur GROOVE. Le volume est renforcé, le DBFB se règle automatiquement sur l’amplification du grave, la courbe d’égalisation change et la touche “GROOVE” s’allume. Appuyez une nouvelle fois sur GROOVE pour revenir au volume précédent.
29
Page 30
Sélection de l’accentuation audio
Le menu d’accentuation audio permet de sélectionner les caractéristiques du son en fonction de la source que vous êtes en train d’écouter.
Vous pouvez mémoriser dans des fichiers personnels (voir “Création d’un fichier d’accentuation audio”) les effets que vous voulez (MHC-GRX9000/RX900/GRX7/ GRX7J/MHC-RX77 (modèle canadien) seulement).
MHC-GRX9000 / RX900 / GRX7 / GRX7J / MHC-RX77 (modèle canadien)
MHC-R700 / GRX5 / RX66 / RX77S MHC-RX77 (sauf modèle canadien)
(Alimentation)
2
31
(Alimentation)
2
31
EFFECT
v/V
EFFECT
1 Appuyez sur FILE SELECT.
Le dernier effet choisi apparaît sur l’afficheur.
2 Utilisez la molette pour sélectionner
v/V
EFFECT
le préréglage souhaité.
Le nom du préréglage apparaît sur l’afficheur.
Voir plus loin le tableau “Options du menu musical”.
3 Appuyez sur ENTER/NEXT.
30
Page 31
Pour annuler l’effet
MHC-GRX9000 / RX900 / GRX7 / GRX7J / MHC-RX77 (modèle canadien)
Appuyez de façon répétée sur EFFECT sur la façade (ou sur la télécommande) pour que “EFFECT OFF” apparaisse sur l’afficheur.
MHC-R700 / GRX5 / RX66 / RX77S MHC-RX77 (sauf modèle canadien)
Appuyez de façon répétée sur EFFECT de la télécommande pour que “EFFECT OFF” apparaisse sur l’afficheur.
Options du menu musical
“SUR ” apparaît si vous choisissez un réglage avec effet surround.
MHC-GRX9000 / RX900 / GRX7 / GRX7J / MHC-RX77 (modèle canadien)
Effet
ROCK POP JAZZ DANCE SOUL
ACTION ROMANCE SF DRAMA SPORTS
SHOOTING RACING RPG BATTLE ADVENTURE
P FILE 1~5
Pour
Sources de musique ordinaires
Pistes son et situations d’écoute particulières.
Jeux vidéo
Fichier personnel
MHC-R700 / GRX5 / RX66 / RX77S MHC-RX77 (sauf modèle canadien)
Effet
ROCK POP
Pour
Sources de musique
ordinaires JAZZ DANCE SOUL
ACTION ROMANCE
Pistes son et situations
d’écoute particulières. DRAMA SPORTS
FLAT
Ecoute sans effets
Pour changer l’affichage de l’analyseur de spectre
Appuyez de façon répétée sur DISPLAY/ DEMO pour sélectionner un des affichages suivants.
Motif 1
ALL DISC S
(change selon la musique)
Motif 2
ALL DISC S
Remarque
L’affichage de l’analyseur de spectre change chaque fois que vous passez en revue l’affichage d’information (par ex. fonction n heure n effet).
VOLUME
ß
VOLUME
ß
31
Page 32
Sélection de l’effet
Réglage de
surround
Vous pouvez obtenir aussi un effet surround.
(Alimentation)
/ Appuyez sur SURROUND pour
mettre l’effet en ou hors service.
A chaque pression sur la touche, l’affichage change comme suit:
nSURROUND ON (SUR )
SURROUND OFF (hors service)
Conseil (pour MHC-GRX9000 / RX900 / GRX7 / GRX7J et MHC-RX77 (modèle canadien) seulement)
Si vous voulez mémoriser l’effet surround, enregistrez-le dans un fichier personnel (voir “Création d’un fichier d’accentuation audio”).
Remarque
Quand vous sélectionnez d’autres effets sonores, l’effet surround est annulé.
SURROUND
µ
l’égaliseur graphique
(MHC-GRX9000 / RX900 / GRX7 / GRX7J et MHC-RX77 (modèle canadien) seulement)
Vous pouvez ajuster le son en augmentant ou diminuant le niveau de certaines plages de fréquences.
Avant de commencer, sélectionnez l’accentuation de base qui vous convient.
(Alimentation)
2
4
6
3
1 Sélectionnez l’accentuation de base
(voir “Sélection de l’accentuation audio”).
32
2 Appuyez sur GEQ CONTROL.
Page 33
3 Appuyez de façon répétée sur + ou
– pour sélectionner une plage de fréquences.
ALL DISC S
VOLUME
4 Tournez la molette pour ajuster le
niveau.
ALL DISC S
VOLUME
5 Répétez les étapes 3 et 4. 6 Appuyez sur ENTER/NEXT quand
vous avez terminé.
Remarque
Si vous choisissez une autre accentuation du menu (autre que “EFFECT OFF”) l’effet que vous avez réglé sera annulé. Pour mémoriser l’effet ajusté et le réutiliser pour d’autres morceaux, enregistrez-le dans un fichier personnel. (Voir “Création d’un fichier d’accentuation audio”).
Création d’un fichier d’accentuation audio
— Fichier personnel
(MHC-GRX9000 / RX900 / GRX7 / GRX7J et MHC-RX77 (modèle
ß
canadien) seulement)
Vous pouvez créer un fichier personnel de motifs sonores (effet surround et courbe d’égalisation) pour les mémoriser. Vous pourrez par la suite rappeler un fichier pour appliquer les préréglages sonores à une
ß
cassette, un CD ou une émission radio. Vous pouvez créer en tout cinq fichiers d’effets sonores.
Avant de commencer, sélectionnez l’accentuation de base.
(Alimentation)
2
43
1 Faites les réglages nécessaires pour
obtenir l’effet sonore souhaité en utilisant l’égaliseur graphique et l’effet surround.
2 Appuyez sur P FILE MEMORY.
Le numéro de fichier personnel apparaît sur l’afficheur.
ALL DISC S
voir page suivante
VOLUME
ß
33
Page 34
Création d’un fichier d’accentuation audio (suite)
3 Utilisez la molette pour sélectionner
le numéro de fichier (P FILE) où vous voulez enregistrer l’effet sonore.
4 Appuyez sur ENTER/NEXT.
Les préréglages sonores sont enregistrés sur le numéro de fichier sélectionné. Les effets qui avaient été préréglés sur ce numéro sont effacés et remplacés par les nouveaux.
Pour rappeler un fichier personnel
1 Appuyez sur FILE SELECT. 2 Utilisez la molette pour sélectionner le
fichier personnel souhaité.
3 Appuyez sur ENTER/NEXT.
34
Page 35
Autres caractéristiques
Utilisation du radioguidage (RDS)
(Modèles pour l’Europe seulement)
Qu’est que le radioguidage?
Le radioguidage (RDS) est un service de la radiodiffusion qui permet aux stations radio de transmettre des informations supplémentaires sur le signal radio ordinaire. Ce tuner offre des fonctions RDS pratiques comme l’affichage du nom des stations et le classement des stations par type de programme. Le RDS n’est disponible que sur les stations FM*.
Remarque
Le RDS peut ne pas fonctionner correctement si la station accordée ne retransmet par correctement le signal RDS ou si le signal est trop faible. * Toutes les stations FM ne transmettent pas de
services RDS, et celles qui en transmettent n’offrent pas toutes les mêmes types de services. Si vous ne connaissez pas bien le système RDS, consultez la société de radiodiffusion locale pour obtenir des informations sur les services RDS existants dans votre région.
Réception d’émissions RDS
Pour vérifier des informations RDS
A chaque pression sur la touche DISPLAY/ DEMO, l’affichage change de la façon suivante:
n Nom de la station*
µ
Fréquence
µ
Type de programme*
µ
Affichage de l’heure
µ
Nom de l’effet (P FILE) ou “EFFECT ON (OFF)”
* Si aucune station RDS n’est reçue, le nom de la
station et le type de programme n’apparaissent pas sur l’afficheur.
Localisation d’une station par type de programme (PTY)
Vous pouvez localiser une station en sélectionnant un type de programme. Le tuner fait l’accord sur le type de programme actuellement diffusé par les stations RDS préréglées en mémoire.
(Alimentation)
1
/ Sélectionnez simplement une station
de la gamme FM. Quand vous accordez une station qui fournit des services RDS, le nom de la station apparaît sur l’afficheur.
2,3,4,5
voir page suivante
35
Page 36
Utilisation du radioguidage (RDS) (suite)
1 Appuyez sur PTY. 2 Tournez la molette pour
sélectionner le type de programme souhaité. Voir la “Liste des types de programmes” plus loin.
3 Appuyez sur ENTER/NEXT.
La recherche du type de programme diffusé par les stations RDS préréglées commence (“SEARCH” et le type de programme sélectionné sont indiqués alternativement sur l’afficheur).
Quand un programme est reçu, le numéro de préréglage de la station correspondante clignote.
4 Tournez la molette pour afficher le
numéro de préréglage de la station souhaitée.
5 Appuyez sur ENTER/NEXT quand
le numéro de préréglage clignote.
Pour annuler la recherche PTY
Appuyez une nouvelle fois sur PTY.
Liste des types de programmes (PTY)
AFFAIRS
Programmes thématiques relatifs aux actualités
ALARM
Annonces urgentes
CULTURE
Programmes culturels nationaux ou régionaux
DRAMA
Pièces radiophoniques et feuilletons
EDUCATION
Programmes éducatifs, genre “Que faire ?” et conseils
INFORMATION
Programmes pour les consommateurs, conseils médicaux, météorologie
LIGHT MUSIC
Musique classique, comme la musique instrumentale, vocale et chorale
M.O.R. MUSIC
Musique légère (middle of the road music)
NEWS
Actualités
OTHER MUSIC
Musique telle que le jazz, le blues ou le reggae
POP MUSIC
Programmes de musique populaire
ROCK MUSIC
Programmes de musique rock
SCIENCE
Programmes sur les sciences naturelles
CLASSICS
Concerts d’orchestres connus, musique de chambre, opéra, etc.
SPORT
Programmes sportifs
VARIED
Programmes avec interview de personnalités, jeux, comédie.
NONE
Toute autre sorte de programmes non mentionnés ci-dessus
Remarque
“NO PTY” apparaît quand le type de programme sélectionné n’est pas actuellement diffusé.
36
Page 37
Chant sur fond musical: Karaoké
Vous pouvez chanter au son d’un CD ou d’une cassette stéréo en éliminant la voix du chanteur. Vous devez pour cela raccorder un microphone disponible en option.
(Alimentation)
3
4 Reproduisez la musique et ajustez le
volume.
5 Ajustez le volume du microphone
en tournant MIC LEVEL.
Quand vous avez terminé
Réglez MIC LEVEL sur MIN et débranchez le microphone de la prise MIX MIC, puis appuyez de façon répétée sur KARAOKE PON/MPX de manière que “h” disparaisse.
Remarque
Avec certains morceaux, les voix ne pourront peut­être pas être annulées en sélectionnant “KARAOKE PON”.
Réglage de l’écho du microphone
(MHC-GRX7 / GRX7J (modèle pour le Moyen-Orient) seulement)
1,5
2
VOLUME
1 Réglez MIC LEVEL sur MIN pour
réduire le niveau du microphone.
2 Raccordez un microphone optionnel
à la prise MIX MIC.
3 Appuyez de façon répétée sur
KARAOKE PON/MPX pour obtenir l’effet de karaoké souhaité.
A chaque pression sur cette touche, l’affichage change de la façon suivante:
KARAOKE PON n MPX R n MPX L
n
EFFECT OFF (ON) N L’indicateur h apparaît sur l’afficheur
quand le mode karaoké est activé. Pour chanter en karaoké en diminuant le
niveau des voix d’un CD, sélectionnez “KARAOKE PON”, sinon, avec les CD ou cassettes multiplex, sélectionnez “MPX R” ou “MPX L”.
(Alimentation)
/ Tournez ECHO LEVEL pour ajuster
la puissance de l’écho.
Pour annuler l’écho
Réglez ECHO LEVEL sur MIN.
ECHO LEVEL
37
Page 38
Mixage et enregistrement de sons
(Alimentation)
2
5
p
1 Effectuez les étapes 1 à 5
précédentes, puis insérez une cassette dans la platine B.
3
1
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur p .
Conseils
• En cas de rétroaction acoustique (sifflement), éloignez le microphone des enceintes ou changez­le de direction.
• Si vous voulez enregistrer votre voix seulement par le microphone, vous pouvez le faire en sélectionnant la fonction CD, mais sans reproduire de CD.
Remarques
• Si vous appuyez sur EFFECT ou rappelez un effet sonore, le mode karaoké sera annulé.
• Le son des instruments peut être réduit de même que la voix du chanteur, si la source sonore a été enregistrée en monophonie.
• La voix du chanteur risque de ne pas être réduite quand:
– il y a peu d’instruments – les voix forment un duo – la source présente un écho ou une modulation
puissante – la voix du chanteur n’est pas bien centrée – les voix de la source sont des voix de fort
4
soprano ou ténor.
2 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION pour sélectionner la source souhaitée et mettez-la en pause.
3 Appuyez sur r REC. 4 Appuyez sur P PAUSE.
L’enregistrement commence.
5 Appuyez sur CD (P pour
commencer la lecture du CD (ou TAPE A ( pour la platine A).
La lecture commence. Chantez tout en écoutant la musique.
38
Page 39
Pour s’endormir en
Pour se réveiller en
musique
— Temporisateur
Vous pouvez régler la chaîne pour qu’elle s’arrête au bout d’un certain temps, ce qui vous permettra de vous endormir en musique. Ce temps peut être réglé par intervalles de 10 minutes.
SLEEP
/ Appuyez sur SLEEP.
A chaque pression sur la touche, l’affichage des minutes (le temps jusqu’à l’arrêt) change de la façon suivante:
AUTO n 90min n 80min n 70min n … n 10min n OFF (arrêt) n AUTO
Quand vous choisissez “AUTO”
La chaîne est mise hors tension quand le CD ou la cassette en cours de lecture est fini (temps de lecture maximal: 100 minutes).
Pour vérifier le temps restant
Appuyez une fois sur SLEEP.
Pour changer le temps
Sélectionnez le temps souhaité en appuyant sur SLEEP.
Pour désactiver le temporisateur
Appuyez de façon répétée sur SLEEP jusqu’à ce que “OFF” apparaisse.
musique
— Minuterie réveil
Vous pouvez vous réveiller chaque jour en musique à une heure précise. Vous devez auparavant mettre l’horloge à l’heure (voir “Etape 2: Réglage de l’heure”).
TIMER
9
3
SELECT
2
4,5,6,7,8
voir page suivante
39
Page 40
Pour se réveiller en musique (suite)
1 Préparez la source sonore que vous
voulez écouter.
• CD: Insérez un CD. Pour commencer à partir d’une plage particulière, créez un programme (voir “Programmation des plages de CD”).
• Cassette: Insérez une cassette avec la face que vous voulez écouter tournée vers l’avant.
• Radio: Accordez la station préréglée souhaitée (voir “Etape 3: Préréglage de stations radio”).
2 Ajustez le volume. 3 Appuyez sur CLOCK/TIMER SET.
“SET (DAILY 1)” apparaît.
4 Tournez la molette pour
sélectionner DAILY 1 ou 2, puis appuyez sur ENTER/NEXT.
“ON” apparaît et les chiffres des heures clignotent sur l’afficheur.
1 2 REC SLEEP
6 Réglez l’heure d’arrêt de la lecture
en procédant comme indiqué précédemment.
7 Tournez la molette jusqu’à ce que la
source de musique souhaitée apparaisse.
Les indications changent de la façon suivante:
n TUNER ˜ CD PLAY N
n TAPE PLAY N
8 Appuyez sur ENTER/NEXT.
Le type de minuterie (DAILY 1 ou DAILY 2), l’heure de mise en service puis de mise hors service et le nom de la source apparaissent, puis l’affichage original réapparaît.
9 Eteignez la chaîne.
ALL DISC S
5 Désignez l’heure à laquelle la
lecture doit commencer.
Tournez la molette pour régler l’heure, puis appuyez sur ENTER/NEXT.
Les chiffres des minutes clignotent.
1 2 REC SLEEP
ALL DISC S
Tournez la molette pour régler les minutes, puis appuyez sur ENTER/ NEXT.
Les chiffres des heures clignotent à nouveau.
40
VOLUME
ß
VOLUME
ß
Page 41
Pour vérifier vos réglages
Appuyez sur TIMER SELECT et tournez la molette pour sélectionner le mode souhaité (DAILY 1 ou DAILY 2), puis appuyez sur ENTER/NEXT.
Pour changer de réglage, recommencez à partir de l’étape 1.
Pour désactiver la minuterie
Appuyez sur TIMER SELECT et tournez la molette pour sélectionner “TIMER OFF”, puis appuyez sur ENTER/NEXT.
Conseils
La chaîne se met sous tension 15 secondes avant l’heure préréglée.
Enregistrement programmé de la radio
Avant de programmer un enregistrement, vous devez prérégler la station de radio (voir “Etape 3: Préréglage de stations radio”) et mettre l’horloge à l’heure (voir “Etape 2: Réglage de l’heure”).
7
2
TIMER SELECT
3,4,5
6
voir page suivante
41
Page 42
Enregistrement programmé de la radio (suite)
1 Accordez la station préréglée
souhaitée (voir “Ecoute de la radio”).
4 Réglez l’heure à laquelle
l’enregistrement doit commencer.
Tournez la molette pour régler l’heure, puis appuyez sur ENTER/NEXT.
Les chiffres des minutes clignotent.
12REC SLEEP
2 Appuyez sur CLOCK/TIMER SET.
“SET (DAILY 1)” apparaît.
3 Tournez la molette pour
sélectionner “REC”, puis appuyez sur ENTER/NEXT.
“ON” apparaît et les chiffres des heures clignotent sur l’afficheur.
12REC SLEEP
ALL DISC S
VOLUME
ALL DISC S
Tournez la molette pour régler les minutes, puis appuyez sur ENTER/ NEXT.
Les chiffres des heures clignotent à nouveau.
5 Réglez l’heure à laquelle
l’enregistrement doit s’arrêter en procédant comme indiqué
ß
précédemment.
L’heure de mise en service, l’heure de mise hors service, la station radio préréglée (par ex. “TUNER FM 5”) apparaissent, puis l’affichage original réapparaît.
6 Insérez une cassette pouvant être
enregistrée.
7 Eteignez la chaîne.
Quand l’enregistrement commence, le volume est réglé sur le niveau minimal.
Pour vérifier vos réglages
Appuyez sur TIMER SELECT et tournez la molette pour sélectionner “REC”, puis appuyez sur ENTER/NEXT.
Pour changer de réglage, recommencez à partir de l’étape 1.
Pour annuler l’enregistrement programmé
Appuyez sur TIMER SELECT et tournez la molette pour sélectionner “TIMER OFF”, puis appuyez sur ENTER/NEXT.
Remarque
Si la chaîne est déjà sous tension à l’heure préréglée pour l’enregistrement, l’enregistrement n’aura pas lieu.
VOLUME
ß
42
Page 43
Informations supplémentaires
Précautions
Tension de fonctionnement
Avant de mettre la chaîne sous tension, vérifiez si la tension de fonctionnement de la chaîne est identique à la tension secteur locale.
Sécurité
• La chaîne stéréo n’est pas déconnectée de la source d’alimentation secteur tant qu’elle est branchée sur la prise murale, même si vous l’avez mise hors tension.
• Débranchez la chaîne de la prise murale (secteur) si vous ne comptez pas l’utiliser pendant un certain temps. Pour débrancher le cordon secteur de la prise murale (secteur), tirez sur la fiche et non pas sur le cordon.
• Si un solide ou un liquide pénétre dans la chaîne, débranchez-la et faites-la vérifier par un technicien qualifié avant de la réutiliser.
• Le cordon d’alimentation secteur doit être remplacé par un professionnel uniquement.
Installation
• Installez la chaîne dans un endroit bien ventilé pour éviter toute surchauffe interne.
• N’installez pas la chaîne sur une surface inclinée.
• N’installez pas la chaîne dans des endroits exposés: — à des températures extrêmement basses ou
élevées — à la poussière ou la saleté — à une forte humidité — à des vibrations — au soleil.
Fonctionnement
• Si vous transportez la chaîne directement d’un endroit froid dans une pièce chaude, ou si vous l’installez dans une pièce très humide, de l’humidité risque de se condenser sur la lentille à l’intérieur du lecteur de CD. Dans ce cas, le lecteur de CD ne fonctionne pas. Enlevez le CD et laissez la chaîne sous tension pendant environ une heure jusqu’à ce que l’humidité se soit évaporée.
• Quand vous changez la chaîne de place, enlevez tous les disques.
Remarques sur les CD
• Avant d’écouter un CD, nettoyez-le avec un chiffon doux. Essuyez le CD du centre vers la périphérie.
• Ne pas utiliser de solvants, comme les produits de nettoyage à base de benzène ou de diluant, en vente dans le commerce, ni de vaporisateur anti­électricité statique prévu pour les disques en vinyle.
• Ne pas exposer les disques à la lumière directe du soleil ni à des sources de chaleur, comme des conduits d’air chaud, et ne pas les laisser dans une voiture garée en plein soleil.
Nettoyage du coffret
Utilisez un chiffon légèrement mouillé d’une solution de détergent neutre.
Protection permanente d’une cassette
Pour éviter d’effacer accidentellement l’enregistrement d’une cassette, brisez l’ergot de la face A ou B, comme indiqué sur l’illustration.
Fentes de détection
Ergot pour la face B
Si vous voulez réenregistrer cette cassette par la suite, recouvrez l’orifice d’un morceau de ruban adhésif. Faites attention de ne pas recouvrir les fentes qui permettent au lecteur de détecter le type de cassette.
Ergot pour la face A
Face A
Brisez l’ergot de la face A de la cassette
Pour toute question ou difficulté concernant la chaîne stéréo, veuillez consulter le revendeur Sony le plus proche.
Fentes de détection
voir page suivante
43
Page 44
Précautions (suite)
Avant d’insérer une cassette dans la platine
Tendez la bande, sinon elle risque de s’emmêler dans les pièces de la platine et d’être endommagée.
Si vous utilisez une cassette de plus de 90 minutes
La bande de ces cassettes est très élastique. Evitez les opérations répétées telles que la lecture, l’arrêt et le rembobinage rapide. La bande risque de s’emmêler dans le mécanisme de la platine.
Nettoyage des têtes de la platine
Nettoyez les têtes toutes les 10 heures d’utilisation environ. Quand les têtes sont sales:
— le son présente de la distorsion — une baisse du niveau sonore est sensible — une perte de signal est sensible — l’effacement de la bande est incomplet
— l’enregistrement est impossible Veillez à nettoyer les têtes avant un enregistrement important ou après avoir écouté une vieille cassette. Utilisez des cassettes de nettoyage de type sec ou humide pour le nettoyage. Pour les détails, reportez­vous au mode d’emploi de la cassette de nettoyage.
Démagnétisation des têtes de la platine
Démagnétisez les têtes et les parties métalliques du passage de la bande toutes les 20 à 30 heures d’utilisation avec une cassette de démagnétisation en vente dans le commerce. Référez-vous au mode d’emploi du démagnétiseur pour les détails.
Guide de dépannage
Si vous rencontrez des problèmes quand vous utilisez la chaîne stéréo, consultez la liste ci­dessous.
Cependant, veuillez d’abord vérifier si le cordon d’alimentation secteur est bien branché et si les enceintes sont raccordées correctement.
Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème malgré les vérifications suivantes, consultez votre revendeur Sony.
Généralités
L’affichage se met à clignoter dès que vous branchez le cordon d’alimentation même si vous n’avez pas mis la chaîne sous tension (mode de démonstration).
•Appuyez sur DISPLAY/DEMO quand la chaîne est éteinte.
Le mode de démonstration apparaît automatiquement la première fois que vous branchez le cordon d’alimentation. S’il y a eu une coupure de courant de plus d’une demi-journée, vous devrez à nouveau:
— Régler l’heure (voir “Etape 2: Réglage
de l’heure”)
— Prérégler les stations (voir “Etape 3:
Préréglage de stations radio”)
— Régler la minuterie (voir “Pour se
réveiller en musique” et “Enregistrement programmé de la radio”).
Aucun son.
•Tournez VOLUME dans le sens des aiguilles d’une montre.
•Le casque est branché.
•Insérez seulement la partie dénudée du cordon d’enceinte dans la prise SPEAKER.
L’insertion d’une partie de la gaine de plastique dans la borne obstrue la connexion.
44
Page 45
Bourdonnement ou bruit intense.
•Téléviseur ou magnétoscope à proximité de la chaîne. Eloignez la chaîne du téléviseur ou du magnétoscope.
Le son fourni par la source raccordée présente de la distorsion.
•Si “VIDEO” apparaît sur l’afficheur quand vous appuyez sur FUNCTION, réglez sur “MD” (voir “Remarque: Raccordement d’un magnétoscope”).
“0:00” (ou “12:00”) clignote sur l’afficheur.
•Il y a eu une interruption d’alimentation. Réglez l’heure et reprogrammez la minuterie.
La minuterie ne fonctionne pas.
•Réglez l’heure correctement.
DAILY1, DAILY2 et REC n’apparaissent pas quand vous appuyez sur la touche TIMER SELECT.
•Réglez correctement la minuterie.
•Réglez l’heure.
La télécommande ne fonctionne pas.
•Il y a un obstacle entre la télécommande et la chaîne.
•La télécommande n’est pas dirigée vers le capteur de la chaîne.
•Les piles sont épuisées. Remplacez les piles.
Rétroaction acoustique.
•Diminuez le volume.
•Eloignez le microphone des enceintes ou changez la direction du microphone.
Couleurs anormales sur l’écran du téléviseur.
•Eteignez le téléviseur, puis remettez-le sous tension 15 ou 30 minutes plus tard. Si les anomalies de couleur persistent, éloignez les enceintes du téléviseur.
Enceintes
Le son ne vient que d’un seul canal, ou déséquilibre entre le volume des canaux gauche et droit.
•Vérifiez les connexions et l’emplacement des enceintes.
Absence de grave.
•Vérifiez si les cordons d’enceintes sont raccordés correctement aux prises + et –.
Lecteur de CD
Le plateau de disques ne se ferme pas.
•Le CD n’est pas posé correctement.
La lecture de CD ne commence pas.
•Le CD n’est pas posé à plat sur le plateau.
•Le CD est sale.
•Le CD est à l’envers.
•De l’humidité s’est condensée. Enlevez le CD et laissez la chaîne sous tension pendant environ une heure jusqu’à ce que l’humidité se soit évaporée.
La lecture ne commence pas par la première plage.
•Le lecteur est en mode de lecture programmée ou aléatoire. Appuyez de façon répétée sur PLAY MODE jusqu’à ce que “PROGRAM” ou “SHUFFLE” disparaisse.
“OVER” est affiché.
•Vous avez atteint la fin du CD. Appuyez en continu sur 0 pour revenir en arrière.
voir page suivante
45
Page 46
Guide de dépannage (suite)
Tuner
Platine à cassettes
La platine n’enregistre pas.
•Aucune cassette dans le logement de cassette.
•L’ergot a été enlevé de la cassette (voir “Protection permanente d’une cassette” à la page 43).
•La bande est complètement terminée.
Impossible d’enregistrer ou de reproduire la cassette, ou chute du niveau sonore.
•Les têtes sont sales. Nettoyez-les (voir “Nettoyage des têtes de la platine” à la page 44).
•Les têtes d’enregistrement/lecture sont magnétisées. Démagnétisez-les (voir “Démagnétisation des têtes de la platine” à la page 44).
L’effacement de la cassette est incomplet.
•Les têtes d’enregistrement/lecture sont magnétisées. Démagnétisez-les (voir “Démagnétisation des têtes de la platine” à la page 44).
Pleurage ou scintillement excessif, ou perte du signal.
•Les cabestans ou les galets presseurs sont encrassés. Nettoyez-les (voir “Nettoyage des têtes de la platine” à la page 44).
Augmentation du bruit ou effacement des hautes fréquences.
•Les têtes d’enregistrement/lecture sont magnétisées. Démagnétisez-les (voir “Démagnétisation des têtes de la platine” à la page 44).
Après une pression sur ( (9) ou §, un bruit mécanique est audible “EJECT” apparaît sur l’afficheur et l’appareil entre automatiquement en mode d’attente.
•La cassette n’était pas insérée correctement. Ejectez la cassette et remettez l’appareil sous tension.
Bourdonnement ou bruit intense (“TUNED” ou “STEREO” clignote sur l’afficheur).
•Ajustez l’antenne.
•Le signal est trop faible. Raccordez une antenne extérieure.
Une émission stéréo FM ne peut pas être reçue en stéréo.
•Appuyez sur STEREO/MONO pour que “STEREO” apparaisse.
Si d’autres problèmes non mentionnés ci-dessus se présentent, réinitialisez la chaîne de la façon suivante:
1 Débranchez le cordon d’alimentation. 2 Rebranchez le cordon d’alimentation. 3 Appuyez en même temps sur p, ENTER/
NEXT et DISC 1.
4 Appuyez sur pour éteindre la chaîne.
46
Page 47
Spécifications
Section Amplificateur
Modèles canadiens: MHC-RX77:
Puissance de sortie continue RMS (référence)
Distorsion harmonique totale
MHC-RX66:
Puissance de sortie continue RMS (référence)
Distorsion harmonique totale
Modèles européens: MHC-RX900:
Puissance de sortie DIN (nominale)
Puissance de sortie continue RMS (référence)
Puissance de sortie musicale (référence)
MHC-RX77S/RX77/R700:
Puissance de sortie DIN (nominale)
Puissance de sortie continue RMS (référence)
Puissance de sortie musicale (référence)
100 + 100 watts (8 ohms à 1 kHz, 10% DHT)
inférieure à 0.07% (8 ohms à 1 kHz, 55 W)
60 + 60 watts (6 ohms à 1 kHz, 10% DHT)
inférieure à 0.07% (6 ohms à 1 kHz, 45 W)
125 + 125 watts (8 ohms à 1 kHz, DIN)
170 + 170 watts (8 ohms à 1 kHz, 10 % DHT)
275 + 275 watts (8 ohms à 1 kHz, 10% DHT)
60 + 60 watts (6 ohms, à 1kHz, DIN)
80 + 80 watts (6 ohms à 1 kHz, 10% DHT)
135 + 135 watts (6 ohms à 1 kHz, 10% DHT)
Autres modèles: MHC-GRX9000:
Les mesures suivantes ont été effectuées sur secteur de 230 V, 50/60 Hz Puissance de sortie DIN (nominale)
Puissance de sortie continue RMS (référence)
Les mesures suivantes ont été effectuées sur secteur de 120, 220, 240 V, 50/60 Hz Puissance de sortie DIN (nominale)
Puissance de sortie continue RMS (référence)
Puissance de sortie musicale maximale (référence)
MHC-GRX7/GRX7J:
Les mesures suivantes ont été effectuées sur secteur de 110, 220 V, 50/60 Hz Puissance de sortie DIN (nominale)
Puissance de sortie continue RMS (référence)
Les mesures suivantes ont été effectuées sur secteur de 120, 240 V, 50/60 Hz Puissance de sortie DIN (nominale)
Puissance de sortie continue RMS (référence)
Puissance de sortie musicale maximale (référence)
MHC-GRX5:
Les mesures suivantes ont été effectuées sur secteur de 110, 220 V, 50/60 Hz Puissance de sortie DIN (nominale)
Puissance de sortie continue RMS (référence)
Les mesures suivantes ont été effectuées sur secteur de 120, 240 V, 50/60 Hz Puissance de sortie DIN (nominale)
Puissance de sortie continue RMS (référence)
Puissance de sortie musicale maximale (référence)
130 + 130 watts (8 ohms, à 1 kHz, DIN)
160 + 160 watts (8 ohms à 1 kHz, 10% DHT)
140 + 140 watts (8 ohms, à 1 kHz, DIN)
170 + 170 watts (8 ohms à 1 kHz, 10% DHT)
3000 watts
85 + 85 watts (8 ohms, à 1 kHz, DIN)
110 + 110 watts (8 ohms à 1 kHz, 10% DHT)
105 + 105 watts (8 ohms, à 1 kHz, DIN)
130 + 130 watts (8 ohms à 1 kHz, 10% DHT)
1500 watts
50 + 50 watts (6 ohms, à 1 kHz, DIN)
65 + 65 watts (6 ohms à 1 kHz, 10% DHT)
60 + 60 watts (6 ohms, à 1 kHz, DIN)
75 + 75 watts (6 ohms à 1 kHz, 10% DHT)
1000 watts
voir page suivante
47
Page 48
Spécifications (suite)
Entrées MD/VIDEO IN: Tension 450 mV/250 mV, (prises cinch) impédance de 47 kilohms MIX MIC: (jack 6,35) Sensibilité 1 mV,
Sorties MD/VIDEO OUT: Tension 250 mV (prises cinch) impédance de 1 kilohm PHONES: accepte un casque d’une (jack 6,35 stéréo) impédance de 8 ohms ou
SPEAKER: MHC-RX66/GRX5/RX77(modèles européens)/ RX77S/R700:
MHC-RX900/GRX9000/GRX7/GRX7J/ RX77 (modèles canadiens): accepte une impédance
SURROUND SPEAKER: (MHC-RX77 modèles canadiens seulement):
SUPER WOOFER: (sauf MHC-R700/RX77S/RX77 modèles européens)
Section lecteur de CD
Système Système audionumérique
Laser Laser à semi-conducteur
Sortie laser Max. 44,6
Réponse en fréquence 2 Hz – 20 kHz (±0,5 dB) Longueur d’onde 780 – 790 nm Rapport signal sur bruit Supérieur à 90 dB Gamme dynamique Supérieur à 90 dB CD OPTICAL DIGITAL OUT (Connecteur optique carré, panneau arrière) Longueur d’onde 600 nm Niveau de sortie –18 dBm
impédance de 10 kilohms
plus
accepte une impédance de 6 à 16 ohms
de 8 à 16 ohms
accepte une impédance de 16 ohms
Tension 1 V, impédance 1 kilohm
pour disques compacts (λ=780nm)
Durée d’émission: continue
*Cette sortie est la valeur mesurée à une distance de 200 mm de la surface de l’objectif sur le bloc de capteur optique avec une ouverture de 7 mm.
µ
W*
Section Platine à cassettes
Système d’enregistrement 4 pistes, 2 voies stéréo Réponse en fréquence (DOLBY NR hors service)
Pleurage et scintillement ±0,15% puissance de crête
40 – 13 000 Hz (±3 dB), avec cassette Sony de TYPE I 40 – 14 000 Hz (±3 dB), avec cassette Sony de TYPE II
(IEC) 0,1% puissance efficace (NAB) ±0,2% puissance de crête (DIN)
Section Tuner
Tuner FM stéréo, FM/AM superhétérodyne
Section tuner FM
Plage d’accord Modèles à 2 gammes: 87,5 – 108,0 MHz Modèles à 3 gammes (FM–PO–OC):
Modèles à 3 gammes (FM–PO–GO):
Modèles à 4 gammes: 87,5 – 108,0 MHz Antenne Antenne fil FM Bornes d’antenne 75 ohms, asymétriques Fréquence intermédiaire 10,7 MHz
Section tuner UKV (modèles à 4 gammes seulement)
Plage d’accord 65,0 - 74,0 MHz
87,5 – 108,0 MHz
87,5 – 108,0 MHz
Stéréo plus
48
Page 49
Section tuner AM
Plage d’accord Type à 2 gammes: Modèles nord-américains: 530 - 1 710 kHz
Autres modèles: 531 - 1 602 kHz
Type à 3/4 gammes: Modèles européens: PO: 531 - 1 602 kHz
GO : 153 - 279 kHz
Modèles pour le Moyen-Orient: PO: 531 - 1 602 kHz
OC : 5,95 - 17,90 MHz
Autres modèles: PO: 531 - 1 602 kHz
OC : 5,95 - 17,90 MHz
Antenne Antenne cadre AM Bornes d’antenne Borne d’antenne externe Fréquence intermédiaire 450 kHz
(avec l’intervalle d’accord réglé sur 10 kHz) 531 - 1 710 kHz (avec l’intervalle d’accord réglé sur 9 kHz)
(avec l’intervalle d’accord réglé sur 9 kHz) 530 - 1 710 kHz (avec l’intervalle d’accord réglé sur 10 kHz)
(avec l’intervalle d’accord réglé sur 9 kHz)
(avec l’intervalle d’accord réglé sur 3 kHz)
(avec l’intervalle d’accord réglé sur 9 kHz)
(avec l’intervalle d’accord réglé sur 5 kHz)
(avec l’intervalle d’accord réglé sur 9 kHz) 530 - 1 710 kHz (avec l’intervalle d’accord réglé sur 10 kHz)
(avec l’intervalle d’accord réglé sur 5 kHz)
Enceintes
SS-RX900 pour MHC-RX900 SS-GRX9000 pour MHC-GRX9000
Système Enceintes à 3 voies,
Haut-parleurs Woofer: 15 cm dia., à cône x 2 Tweeter central: 5 cm dia., à cône Tweeter latéral 5 cm dia., à cône x 2 Impédance nominale 8 ohms Dimensions (l/h/p) Env. 250 x 430 x 355 mm Poids Env. 7.5 kg net par
SS-J75 pour MHC-RX77 (modèles canadiens) / MHC-GRX7/GRX7J
Système Enceintes à 4 voies,
Haut-parleurs Woofer: 17 cm dia., à cône Tweeter central: 5 cm dia., à cône Tweeter latéral 5 cm dia., à cône x 2 Super tweeter: 2 cm dia., à dôme Impédance nominale 8 ohms Dimensions (l/h/p) Env. 230 x 335 x 310 mm Poids Env. 5 kg net par enceinte
SS-J70 pour MHC-RX77S
Système Enceintes à 4 voies,
Haut-parleurs Woofer: 17 cm dia., à cône Tweeter central: 5 cm dia., à cône Tweeter latéral: 5 cm dia., à cône x 2 Super tweeter: 2 cm dia., à dôme Impédance nominale 6 ohms Dimensions (l/h/p) Env. 230 x 335 x 310 mm Poids Env. 5 kg net par enceinte
SS-J50 pour MHC-RX77 (modèles pour l’Europe)/ MHC-RX66/MHC-GRX5 SS-J50B pour MHC-R700
Système Enceintes à 3 voies,
Haut-parleurs Woofer: 15 cm dia., à cône Tweeter: 5 cm dia., à cône Super tweeter: 2 cm dia., à dôme Impédance nominale 6 ohms Dimensions (l/h/p) Env. 220 x 335 x 305 mm Poids Env. 4 kg net par enceinte
5 haut-parleurs, type bass-reflex
enceinte
5 haut-parleurs, type bass-reflex
5 haut-parleurs, type bass-reflex
type bass-reflex
voir page suivante
49
Page 50
Spécifications (suite)
Généralités
Alimentation Modèles nord-américains: Secteur 120 V, 60 Hz Modèles européens: Secteur 230 V, 50/60 Hz Modèles mexicains: Secteur 120 V, 50/60 Hz Modèles australiens, israéliens et sud-africains:
Modèles thaïlandais: MHC-GRX5/GRX7: Secteur 220 - 240 V,
MHC-GRX9000: Secteur 220 V, 50/60 Hz Autres modèles: MHC-GRX5/GRX7/GRX7J:
MHC-GRX9000: Secteur 120 V, 220 V ou
Consommation Modèles pour les Etats-Unis: MHC-RX66: 140 watts Modèles canadiens: MHC-RX66: 120 watts MHC-RX77: 195 watts Modèles européens: MHC-RX77/RX77S/R700:140 watts MHC-RX900: 300 watts Autres modèles: MHC-GRX5: 140 watts MHC-GRX7/GRX7J: 250 watts MHC-GRX9000: 330 watts
Dimensions hors tout Environ 280 x 335 x 380 mm (l/h/p)
Poids Modèles pour les Etats-Unis: MHC-RX66: Env. 8,8 kg Modèles canadiens: MHC-RX66: Env. 8,4 kg MHC-RX77: Env. 9,5 kg Modèles européens: MHC-RX77/RX77S/R700:Env. 9,1 kg MHC-RX900: Env. 11,7 kg Autres modèles: MHC-GRX5: Env. 9,4 kg MHC-GRX7/GRX7J: Env. 10,2 kg MHC-GRX9000: Env. 12,0 kg
Secteur 220 - 240 V, 50/60 Hz
50/60 Hz
Secteur 110 - 120 V ou 220 - 240 V, 50/60 Hz
230 - 240 V, 50/60 Hz
Accessoires fournis: Antenne cadre AM (1)
La conception et les spécifications sont modifiables sans préavis.
Télécommande RM-SR5 (1) Piles (2) Antenne fil FM (1) Cordons d’enceintes (2) Tampons d'enceintes avant (8)
50
Page 51
Index
A, B
Accord d’une station
préréglée 15 Afficheur 20, 31 Antennes 5, 11
C, D
Connexion. Voir
Raccordement
E
Ecoute d’une station radio
15 Effet stroboscopique 28 Enceintes 4, 10 Enregistrement
d’un CD 14
d’un programme radio
16
programmé 41
F
Fichier personnel 34 Fonction FLASH (effet
stroboscopique) 28 Fonction LOOP (scratchage)
28 Fonction monotouche 13, 16,
18
G, H
Guide de dépannage 44
I, J
Intervalle d’accord 8, 48
K
Karaoké 37
L
Lecture
des plages dans l’ordre souhaité (Lecture programmée) 23
des plages dans un ordre aléatoire (Lecture aléatoire) 22
d’un CD 12 répétée des plages
(Lecture répétée) 21 Lecture aléatoire 22 Lecteur de CD 12, 20 Lecture normale 12 Lecture programmée 23 Lecture répétée 21
M
Minuterie
Enregistrement
programmé 41
Pour s’endormir en
musique 39
Pour se réveiller en
musique 39 Minuterie réveil 39 Montage 27 Montage programmé 24
N, O
Nom de station 35
P, Q
Piles 6 Préréglage de stations radio
7 Protection permanente d’un
enregistrement 43 PTY (Type de programme)
35
R
Raccordement
d’appareils en option 9 des antennes 5, 11 de la chaîne 4
de l’alimentation 5 Radioguidage 35 Réglage
de l’accentuation audio
30
du son 29
du volume 13, 15, 18 Réglage de l’heure 6 Réglage sonore 29 Réinitialisation de la chaîne
46
S
Scratchage 28 Sélection automatique de la
source 13, 16, 18 Sélection de l’accentuation
audio 30 Stations radio
Accord 15
Préréglage 7
T, U, V, W, X, Y, Z
Temporisateur 39 Tuner 7, 15
51
Page 52
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. En caso de avería, solicite los servicios de personal cualificado.
No instale el aparato en un espacio cerrado, como una estantería para libros o un armario empotrado.
El componente de láser de este producto es capaz de emitir radiación que sobrepase los límites para la clase 1.
Este aparato está clasificado como productor láser de clase 1 (CLASS 1 LASER). la etiqueta CLASS 1 LASER PRODUCT se encuentra en la parte posterior exterior.
Esta etiqueta de protección se encuentra en el interior de la unidad.
Este sistema estéreo está equipado con el sistema de reducción de ruido Dolby* de tipo B. * Fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories
Licensing Corporation. DOLBY y el símbolo de la doble D a son marcas de Dolby Laboratories Licensing Corporation.
2
Page 53
Índice
Preparativos
Paso 1: Conexión del sistema............... 4
Paso 2: Ajuste del reloj.......................... 6
Paso 3: Memorización de emisoras...... 7
Conexión de componentes de audio/
vídeo opcionales .............................. 9
Operaciones básicas
Reproducción de discos compactos... 12
Grabación de un disco compacto ....... 14
Escucha de la radio .............................. 15
Grabación de la radio........................... 16
Reproducción de cintas ....................... 17
Grabación de una cinta........................ 19
Reproductor de discos compactos
Utilización del visualizador del
reproductor de discos
compactos ....................................... 20
Reproducción repetida de canciones
de discos compactos ...................... 21
Reproducción de canciones de discos
compactos en orden arbitrario..... 22
Programación de canciones de
discos compactos ........................... 23
Reproducción de discos compactos
sin interrupción.............................. 24
Decks de cassettes
Grabación manual de una cinta ......... 25
Grabación de discos compactos
especificando el orden de las
canciones ......................................... 26
Efectos de pinchadiscos
Repetición de una parte de un disco
compacto ......................................... 28
Destello de una parte de un disco
compacto ......................................... 28
Ajuste del sonido
Ajuste del sonido .................................. 29
Selección del énfasis del sonido ......... 30
Selección del efecto perimétrico ......... 32
Ajuste del ecualizador gráfico* .......... 32
Confección de un archivo de
énfasis de sonido personal*.......... 33
Otras funciones
Utilización del sistema de datos
radiofónicos (RDS)** ..................... 35
Canto con acompañamiento musical:
Karaoke ........................................... 37
Para dormirse con música ................... 39
Para despertarse con música .............. 39
Grabación de programas radiofónicos
con el temporizador ...................... 41
Información adicional
Precauciones.......................................... 43
Solución de problemas ........................ 44
Especificaciones .................................... 47
Índice alfabético.................................... 51
* MHC-GRX9000/RX900/GRX7/GRX7J, y
MHC-RX77 (modelo para Canadá) solamente
**Modelo para Europa solamente
ES
3
Page 54
Preparativos
Paso 1: Conexión del sistema
Para conectar su sistema realice el procedimiento de 1 a 5, utilizando los cables y accesorios suministrados.
Antena de cuadro de AM
Antena de FM
5
1
Altavoz delantero
derecho
Conecte los altavoces.
1
Conecte los cables de los altavoces a las tomas SPEAKER del mismo color.
Mantenga los cables de los altavoces alejados de antenas a fin de evitar ruido..
Inserte solamente la parte pelada.
R
+
1
L
+ –
2
1
3
4
Altavoz delantero
izquierdo
Nota
El tipo de altavoces suministrados variará de acuerdo con el modelo adquirido (consulte “Especificaciones” de la página 47).
Negro ()Rojo ()
4
Page 55
Conecte las antenas de FM/AM.
Prepare la antena de cuadro de AM, y después conéctela.
Tipo de tomas A
Antena de cuadro de AM
Tipo de tomas B
Antena de cuadro de AM
Extienda horizontalmente la antena monofilar de FM.
Extienda horizontalmente la antena monofilar de FM.
FM75
AM
FM75
COAXIAL
Ponga el selector VOLTAGE
32
SELECTOR en la posición correspondiente a la tensión de la línea local (para modelos con selector de tensión).
Tipo de selector A
VOLTAGE SELECTOR
240V
-
230
120V
Tipo de selector B
VOLTAGE SELECTOR
110-120V 220-240V
Conecte el cable de alimentación a
4
un tomacorriente de la red.
En el visualizador aparecerá el modo de demostración.
220V
AM
Desactive el modo de demostración
5
presionando DISPLAY/DEMO cuando la alimentación esté desconectada.
El modo de demostración también se desactivará cuando ajuste el reloj.
continúa
5
Page 56
Paso 1: Conexión del sistema (continuación)
Para fijar los amortiguadores de los altavoces delanteros
Fije los amortiguadores para los altavoces delanteros suministrados a la base de dichos altavoces a fin de estabilizarlos y evitar que se desplacen.
Paso 2: Ajuste del reloj
Usted tendrá que ajustar el reloj antes de utilizar las funciones del temporizador.
El reloj funciona según el sistema de 24 horas en el modelo para Europa, y en el de 12 horas en los demás modelos.
Para fines de ilustración se utiliza el modelo de 12 horas.
Colocación de dos pilas de tamaño AA (R6) en el telemando
]
}
}
]
Sugerencia
En utilización normal, las pilas deberán durar unos seis meses. Cuando el telemando no logre controlar el sistema, reemplace ambas pilas por otras nuevas.
Nota
Cuando no vaya a utilizar el telemando durante mucho tiempo, extráigale las pilas para evitar el daño que podría causar el electrólito de las mismas.
Antes de transportar este sistema
Realice lo siguiente para proteger el mecanismo del reproductor de discos compactos.
1 Presione repetidamente FUNCTION hasta
que en el visualizador aparezca “CD”.
2 Mantenga pulsada LOOP y presione
de forma que en el visualizador aparezca “LOCK”.
1
3,52,4
6
Page 57
1 Presione CLOCK/TIMER SET.
La indicación de la hora parpadeará.
2 Gire el mando de lanzadera para
ajustar la hora.
3 Presione ENTER/NEXT.
La indicación de los minutos parpadeará.
Paso 3: Memorización de emisoras
Usted podrá memorizar el número siguiente de emisoras:
– Modelo de 2 bandas: 20 de FM y 10 de AM – Modelo de 3 bandas: 20 de FM, 10 de MW,
y otras 10 de SW (o LW, dependiendo del modelo adquirido)
– Modelo de 4 bandas: 20 de FM, 10 de MW,
otras 10 de LW, y 5 para UKV
4 Gire el mando de lanzadera para
ajustar los minutos.
5 Presione ENTER/NEXT.
El reloj comenzará a funcionar.
Sugerencias
• Si comete un error, vuelva a comenzar desde el paso 1.
• El ajuste del reloj desactivará el modo de demostración. Si desea que se visualice el modo de demostración, presione DISPLAY/DEMO cuando la alimentación esté desconectada.
Nota
En la explicación anterior se muestra el ajuste del reloj con la alimentación desconectada. Para reajustar el reloj con la alimentación conectada, realice lo siguiente. 1 Presione CLOCK/TIMER SET. 2 Gire el mando de lanzadera para seleccionar SET
CLOCK. 3 Presione ENTER/NEXT. 4 Realice los pasos 2 a 5 indicados anteriormente.
(Alimontación)
3
541
2
continúa
7
Page 58
Paso 3: Memorización de emisoras (continuación)
1 Presione repetidamente TUNER/
BAND hasta que en el visualizador aparezca la banda deseada.
Las bandas que podrá recibir variarán de acuerdo con el modelo que haya adquirido.
Cerciórese de comprobar las bandas que puede recibir.
Cada vez que presione esta tecla, la banda cambiará de la forma siguiente:
Modelo de 2 bandas FM ˜ AM Modelo de 3 bandas FM n MW n SW
o
FM n MW n LW
n
Modelo de 4 bandas FMnMW nLW nUKV*
n
* Cuando seleccione UKV, se
visualizará “STEREO PLUS”.
2 Mantenga presionada + o – hasta
que la indicación de la frecuencia comience a cambiar, y después suéltela.
La exploración se parará cuando el sistema sintonice una emisora. Aparecerán “TUNED” y “STEREO” (para un programa estéreo).
TUNED
MONO
STEREO
ALL DISC S
VOLUME
kHz
MHz
3 Presione TUNER MEMORY.
En el visualizador aparecerá un número de memorización.
Número de memorización
ALL DISC S
4 Gire el mando de lanzadera para
seleccionar el número de memorización que desee.
5 Presione ENTER/NEXT.
La emisora se almacenará.
6 Repita los pasos 1 a 5 para
almacenar otras emisoras.
Para sintonizar una emisora con señal débil
Para sintonizar manualmente emisoras, presione repetidamente + o – en el paso 2.
Para cambiar un número de memorización
Comience de nuevo desde el paso 1.
Para cambiar el intervalo de sintonía de AM
(Excepto los modelos para Europa y Oriente Medio)
El intervalo de sintonía de AM ha sido ajustado en fábrica a 9 kHz (10 kHz en algunas áreas). Para cambiar el intervalo de sintonía de AM, sintonice en primer lugar cualquier emisora de AM, y después desconecte la alimentación. Manteniendo pulsada ENTER/NEXT, vuelva a conectar la alimentación. Cuando cambie el intervalo de sintonía, las emisoras
ß
de AM memorizadas se borrarán. Para volver a cambiar el intervalo, realice de nuevo el mismo procedimiento.
Sugerencia
Las emisoras memorizadas se conservarán medio día incluso aunque desconecte el cable de alimentación o se produzca un corte del suministro eléctrico.
VOLUME
ß
8
Page 59
Conexión de componentes de audio/vídeo opcionales
Para mejorar su sistema, podrá conectar componentes opcionales. Consulte las instrucciones de cada componente.
Conexión de componentes de audio
Seleccione una de las dos conexiones siguientes, dependiendo del equipo que desee conectar y del método de conexión.
Conexión de un deck de minidiscos para grabación digital
Usted podrá grabar digitalmente de discos compactos en un deck de minidiscos realizando la conexión con un cable óptico.
A la toma DIGITAL IN del deck de minidiscos
Conexión de un deck de minidiscos para grabación analógica
Cerciórese de hacer coincidir el color de las clavijas y de las tomas. Para escuchar el sonido del deck de minidiscos conectado, presione repetidamente FUNCTION hasta que aparezca “MD”.
A la salida de audio del deck de minidiscos
A la entrada de audio del deck de minidiscos
Sugerencia
Cuando haya conectado un deck de minidiscos Sony, podrá utilizar las teclas MD ( , P , y p de este telemando para realizar las operaciones de reproducción, pausa, y parada.
Nota
Si no puede seleccionar “MD” presionando FUNCTION, presione FUNCTION cuando la alimentación esté desconectada. “VIDEO” cambiará a “MD”. Para volver a “VIDEO”, realice el mismo procedimiento.
manteniendo pulsada
continúa
9
Page 60
Conexión de componentes de audio/vídeo opcionales (continuación)
Conexión de un altavoz de supergraves (excepto MHC-R700 / RX77S / RX77 (modelos para Europa))
Usted podrá conectar un altavoz de supergraves opcional.
Al altavoz de supergraves
Conexión de altavoces perimétricos (MHC-RX77 (modelo para Canadá) solamente)
Conecte los cables de los altavoces perimétricos a las tomas SURROUND SPEAKER apropiadas. Conecte los cables de un solo color a las tomas rojas, y los que tengan franja a las negras.
Para evitar ruido, mantenga los cables de los altavoces alejados de las antenas.
Notas
• No coloque los altavoces perimétricos sobre un televisor. Esto podría causar la distorsión de los colores de la pantalla del televisor.
• Cerciórese de conectar ambos altavoces, izquierdo y derecho. De lo contrario no podría escuchar sonido perimétrico.
Conexión de una videograbadora
Cerciórese de hacer coincidir el color de las clavijas y de las tomas. Para escuchar el sonido de la videograbadora conectada, mantenga pulsada FUNCTION y presione
cuando la alimentación esté desconectada. Esto cambiará la función “MD” a “VIDEO”. Después de haber habilitado la función”VIDEO”, presione repetidamente FUCTION hasta que aparezca “VIDEO”.
A la salida de audio de la videograbadora
Al altavoz perimétrico
10
derecho (R)
Nota
Si el sonido se oye distorsionado cuando haya seleccionado “VIDEO”, o cuando desee volver a “MD”, repita la operación descrita arriba para cambiar a “VIDEO”.
Al altavoz perimétrico izquierdo (L)
Page 61
Conexión de antenas exteriores
Para mejorar la recepción, conecte antenas exteriores.
Antena de FM
Conecte una antena exterior de FM opcional. Usted también podrá utilizar una antena de televisión.
Tipo de tomas A
Abrazadera
Cable coaxial de 75 ohmios (no suministrado)
de tornillo
FM75
Antena de AM
Conecte un conductor aislado de 6 a 15 meros al terminal de antena de AM. Deje conectada la antena de cuadro de AM suministrada.
Tipo de tomas A
Abrazadera de tornillo
Conductor aislado (no suministrado)
FM75
y
AM
Conductor de puesta a tierra (no suministrado)
Tipo de tomas B
Conector de normas IEC (no suministrado)
Conductor de puesta a tierra (no suministrado)
FM75 COAXIAL
AM
y
AM
Abrazadera de tornillo
y
Conductor de puesta a tierra (no suministrado)
Tipo de tomas B
Conductor aislado (no suministrado)
Abrazadera de tornillo
FM75 COAXIAL
AM
y
Conductor de puesta a tierra (no suministrado)
Importante
Si conecta una antena exterior, ponga a tierra el terminal y con una abrazadera de tornillo. Para evitar una explosión de gas, no conecte el conductor de puesta de tierra a un tubo de gas.
11
Page 62
Operaciones básicas
Reproducción de discos compactos
— Reproducción normal
Usted podrá reproducir hasta tres discos compactos seguidos.
(Alimentación)
MODE
p
= +PLAY
CD
21
(P
VOLUME
0 )
DISC SKIP/
EX-CHANGE
CD (
P p
= + 0 )
1 Presione § y coloque hasta dos
discos compactos en la bandeja de discos.
Si no coloca adecuadamente un disco, no será reconocido.
Con la cara de la etiqueta hacia arriba. Para reproducir un disco compacto sencillo, colóquelo en el círculo interior del compartimiento.
Para insertar un tercer disco, presione DISC SKIP/EX- CHANGE a fin de que gire la bandeja de discos.
2 Presione una de las teclas DISC 1~3.
La bandeja de discos se cerrará y se iniciará la reproducción.
Si presiona CD (P (o CD ( del telemando) cuando la bandeja de discos esté cerrada, la reproducción se iniciará desde el disco compacto cargado en el compartimiento cuya tecla esté encendida en verde.
Número de compartimiento de disco
SYNC
ALL1 DISCS PROGRAM
SHUFFLE REPEAT 1
Número de canción
Tiempo de reproducción
VOLUME
STEP
ß
12
VOL +/–
Page 63
Para
parar la reproducción
realizar una pausa
seleccionar una canción
buscar un punto de una canción
seleccionar un disco en el modo de parada
reproducir solamente el disco compacto seleccionado
reproducir todos los discos compactos
extraer discos compactos
cambiar discos compactos durante su reproducción
ajustar el volumen
Haga lo siguiente
presione p.
presione CD (P (P del telemando). Para reanudar la reproducción, vuelva a presionarla.
Durante la reproducción o en pausa, gire el mando de lanzadera hacia la derecha (para avanzar) o hacia la izquierda (para retroceder) y suéltelo cuando llegue a la canción deseada. (O presione + (para avanzar) o = (para retroceder) del telemando.)
mantenga presionada ) o 0 durante la reproducción y suéltela en el punto deseado.
presione una de las teclas DISC 1~3 o DISC SKIP/EX-CHANGE.
presione repetidamente PLAY MODE hasta que aparezca “1 DISC”.
presione repetidamente PLAY MODE hasta que aparezca “ALL DISCS”.
presione § .
presione DISC SKIP/EX-CHANGE.
gire VOLUME (o presione VOL +/– del telemando).
Sugerencias
• Si presiona CD (P cuando la alimentación esté desconectada, ésta se conectará automáticamente y se iniciará la reproducción de discos compactos si los hay en la bandeja (Reproducción presionando una sola tecla).
• Usted podrá cambiar de otra fuente al reproductor de discos compactos e iniciar la reproducción de un disco compacto presionando simplemente CD (P o una de las teclas DISC 1-3 (Selección automática de fuente).
• Si no hay discos compactos en el reproductor, en el visualizador aparecerá “CD NO DISC”.
• Cuando seleccione un compartimiento de la bandeja que contenga un disco compacto (o lo reproduzca), la tecla DISC 1-3 correspondiente a tal compartimiento se encenderá en verde. Cuando no haya seleccionado un compartimiento de disco compacto, la tecla DISC 1-3 para el mismo estará encendida en color anaranjado. Cuando todos los compartimientos de la bandeja estén vacíos, todas las teclas DISC 1-3 estarán encendidas en verde.
Operaciones bácias
13
Page 64
Grabación de un disco compacto
— Grabación sincronizada con disco compacto
La tecla CD SYNC le permitirá grabar fácilmente de un disco compacto en una cinta. Usted podrá utilizar cintas TYPE I (normales) o TYPE II (CrO2). El nivel de grabación se ajustará automáticamente.
DISC SKIP/
(Alimentación)
4
p
DOLBY NR
5
EX-CHANGE
1
3
2
2 Presione § y coloque un disco
compacto.
Después vuelva a presionarla para cerrar la bandeja de discos.
Si el indicador para el compartimiento del disco que desea grabar no está encendido en verde, presione repetidamente DISC SKIP/EX-CHANGE hasta que se encienda en verde.
Con la cara de la etiqueta hacia arriba. Para reproducir un disco compacto sencillo, colóquelo en el círculo interior del compartimiento.
3 Presione CD SYNC.
El deck B se pondrá a la espera de la grabación y el reproductor de discos compactos a la espera de la reproducción. Se encenderá el indicador TAPE B ( (para la cara frontal).
4 Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a fin de grabar en una sola cara. Seleccione ß (o RELAY) para grabar en ambas caras.
5 Presione P PAUSE.
Se iniciará la grabación.
1 Presione § e inserte un cassette en
blanco en el deck B.
Con la cara que desee grabar hacia adelante
14
Para parar la grabación
Presione p.
Sugerencias
• Si desea grabar desde la cara posterior, presione TAPE B 9 para hacer que se encienda el indicador después de haber presionado CD SYNC.
• Para grabar en ambas caras, cerciórese de comenzar por la frontal. Si comenzase por la cara posterior, la grabación se pararía al final de la misma.
• Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales de alta frecuencia y bajo nivel, presione DOLBY NR de forma que aparezca “DOLBY NR” después de haber presionado CD SYNC.
Nota
Usted no podrá escuchar otras fuentes durante la grabación.
Page 65
Escucha de la radio
— Sintonía memorizada
Almacene en primer lugar emisoras en la memoria del sintonizador (consulte “Paso 3: Memorización de emisoras”).
(Alimentación)
21
VOLUMESTEREO/MONO
TUNER/BAND
= +
1 Presione repetidamente TUNER/
BAND hasta que en el visualizador aparezca la banda deseada.
Las bandas que podrá recibir variarán de acuerdo con el modelo que haya adquirido.
Cerciórese de comprobar las bandas que puede recibir.
Cada vez que presione esta tecla, la banda cambiará de la forma siguiente:
Modelo de 2 bandas FM ˜ AM Modelo de 3 bandas FM n MW n SW
n
o
FM n MW n LW
nn
Modelo de 4 bandas FMnMWnLWnUKV*
* Cuando seleccione UKV, se visualizará
“STEREO PLUS”.
2 Gire el mando de lanzadera (o
presione = o + del telemando) hasta sintonizar la emisora memorizada deseada.
Gírelo hacia la izquierda (o presione = del telemando) para números de memorización inferiores.
+
=
Gírelo hacia la derecha (o presione + del telemando) para números de memorización superiores.
FrecuenciaNúmero de memorización
Operaciones bácias
ALL DISC S
VOL +/–
Para Haga lo siguiente
desconectar la radio presione . ajustar el volumen gire VOLUME (o
presione VOL +/– del telemando).
kHz
MHz
continúa
VOLUME
ß
15
Page 66
Escucha de la radio (continuación)
Para escuchar emisoras no memorizadas
En el paso 2, utilice la sintonía automática o manual.
Para la sintonía manual, presione repetidamente + o –.
Para la sintonía automática, mantenga presionada + o –.
Sugerencias
• Si presiona TUNER/BAND cuando la alimentación esté desconectada, ésta se conectará automáticamente y se sintonizará la última emisora recibida (Reproducción presionando una sola tecla).
• Usted podrá cambiar de otra fuente a la radio presionando simplemente TUNER/BAND (Selección automática de fuente).
• Cuando un programa de FM sea ruidoso, presione STEREO/MONO para que en el visualizador aparezca “MONO”. No habrá efecto estéreo, pero la recepción mejorará. Para restablecer el efecto estéreo, vuelva a presionar la tecla.
• Para mejorar la recepción de emisiones, oriente las antenas suministradas.
Grabación de la radio
Usted podrá grabar programas radiofónicos en una cinta invocando una emisora memorizada. Usted podrá utilizar cintas TYPE I (normales) o TYPE II (CrO2). El nivel de grabación se ajustará automáticamente.
(Alimentación)
2
p
1
4
6
16
DOLBY NR
5
3
1 Presione TUNER/BAND para
seleccionar la banda deseada.
2 Gire el mando de lanzadera para
sintonizar la emisora memorizada deseada.
Gírelo hacia la izquierda para números de memorización inferiores.
Número de memorización
ALL DISC S
+
=
Gírelo hacia la derecha para números de memorización superiores.
Frecuencia
kHz
MHz
VOLUME
ß
Page 67
3 Presione § e inserte un cassette en
blanco en el deck B.
Con la cara que desee grabar hacia adelante
4 Presione r REC.
El deck B se pondrá a la espera de la grabación.
5 Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a fin de grabar en una sola cara. Seleccione ß (o RELAY) para grabar en ambas caras.
6 Presione P PAUSE.
Se iniciará la grabación.
Para parar la grabación
Presione p.
Sugerencias
• Si desea grabar desde la cara posterior, presione TAPE B 9 de forma que se encienda el indicador después de haber presionado r REC.
• Para grabar en ambas caras, cerciórese de comenzar por la frontal. Si comenzase por la cara posterior, la grabación se pararía al final de la misma.
• Para grabar emisoras no memorizadas, utilice + y – en el paso 2 hasta sintonizar manualmente la emisora deseada.
• Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales de alta frecuencia y bajo nivel, presione DOLBY NR de forma que aparezca “DOLBY NR” después de haber presionado r REC.
• Si se oye ruido durante la grabación de la radio, mueva la antena respectiva a fin de reducir el ruido.
Reproducción de cintas
Usted podrá utilizar cualquier tipo de cinta, TYPE I (normal), TYPE II (CrO2), o TYPE IV (metal), porque el deck detectará automáticamente el tipo de cinta. Usted también podrá utilizar las funciones del AMS* con el mando de lanzadera para buscar rápidamente las canciones que desee escuchar. Para seleccionar el deck A o B, presione DECK A ( o DECK B ( del telemando.
(Alimentación)
3
DOLBY NR
= +p
0 )
P PAUSE
VOLUME
112
P p
= + 0 )
DECK A ( DECK B (
Operaciones bácias
VOL +/–
continúa
17
Page 68
Reproducción de cintas (continuación)
1 Presione § e inserte el cassette
grabado en el deck A o en el B.
Con la cara que desee reproducir hacia adelante
2 Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a fin de reproducir una cara. Seleccione ß* para reproducir ambas caras.
Para reproducir sucesivamente en ambos decks, seleccione RELAY (reproducción con relevo).**
3 Presione TAPE A (o TAPE B) (
(DECK A (o DECK B) ( del telemando).
Para reproducir la cara posterior, presione TAPE A (o TAPE B) 9. (O vuelva a presionar DECK A (o DECK B) ( del telemando.) Se iniciará la reproducción.
* El deck se parará automáticamente
después de haber repetido la secuencia cinco veces.
** La reproducción con relevo se realizará
siempre en la secuencia siguiente:
Deck A (cara frontal), Deck A (cara posterior), Deck B (cara frontal), Deck B (cara posterior).
18
Para
parar la reproducción
realizar una pausa
hacer que la cinta avance rápidamente
rebobinar la cinta extraer el cassette ajustar el volumen
Haga lo siguiente
presione p.
presione P PAUSE. Para reanudar la reproducción, vuelva a presionarla.
presione 0 o ).
presione 0 o ). presione §. gire VOLUME (o presione
VOL +/– del telemando).
Sugerencias
• Si presiona TAPE A (o TAPE B) ( o 9 cuando la alimentación esté desconectada, ésta se conectará automáticamente y se reproducirá la cinta, si hay un cassette en el deck (Reproducción presionando una sola tecla).
• Usted podrá cambiar de otra fuente al deck de cassettes presionando simplemente TAPE A (o TAPE B) ( o 9 (Selección automática de fuente).
• Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales de alta frecuencia y bajo nivel, presione DOLBY NR de forma que aparezca “DOLBY NR”.
• Cuando duplique cintas originalmente grabadas con el sistema de reducción de ruido Dolby B, la cinta duplicada se grabará automáticamente con dicho sistema.
Búsqueda del comienzo de una canción (AMS*)
Durante la reproducción, gire el mando de lanzadera en el mismo sentidoque el indicador 9 o ( para avanzar. Góreslo en sentido contrario para retroceder. (O presione = o + del telemando.)
En el visualizador aparecerán el sentido de búsqueda, + (avande) o - (retroceso) y el número de canciones saltadas (1-9).
Ejemplo: Búsqueda de la segunda canción
* AMS (Automatic Music Sensor = Sensor
automático de canciones)
Nota
La función del AMS puede no funcionar correctamente en los casos siguientes: – Cuando el espacio en blanco entre canciones sea
inferior a 4 segundos.
– Si en los canales izquierdo y derecha está grabada
información completamente diferente.
– Cuando haya secciones continuas de sonido de
nivel extremadamente bajo o de baja frecuencia (como el sonido de un saxófono barítono).
– Cuando la unidad esté cerca de un televisor. (En
este caso, le recomendamos que aleje la unidad del televisor o que desconecte su alimentación.)
posterior
Page 69
Grabación de una cinta
— Duplicación a gran velocidad
Usted podrá utilizar cintas TYPE I (normales) o TYPE II (CrO2). El nivel de grabación se ajustará automáticamente.
(Alimentación)
p
4
4 Presione P PAUSE.
Se iniciará la duplicación.
Para parar la duplicación
Presione p.
Sugerencias
• Cuando duplique en ambas caras, cerciórese de comenzar por la frontal. Si comenzase por la cara posterior, la grabación se pararía al final de la misma.
• Si ha ajustado DIRECTION a ß cuando utilice cintas de longitudes diferentes, el cassette de cada deck se dará independientemente la vuelta. Si ha seleccionado RELAY, los cassettes de ambos decks se darán la vuelta juntos.
• Usted no tendrá que ajustar DOLBY NR porque la cinta del deck B se grabará automáticamente con el mismo estado que el de la cinta del deck A.
Operaciones bácias
DOLBY NR
123
1 Presione § e inserte el cassette
grabado en el deck A y otro en blanco en el deck B.
Con la cara que desee reproducir/ grabar hacia adelante
2 Presione HIGH-DUB.
El deck B se pondrá a la espera de la grabación.
3 Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a fin de grabar en una sola cara. Seleccione ß (o RELAY) para grabar en ambas caras.
1
19
Page 70
Reproductor de discos compactos
Utilización del visualizador del reproductor de discos compactos
Usted podrá comprobar el tiempo restante de la canción actual o el del disco compacto.
(Alimentación)
DISPLAY/DEMO
/ Presione DISPLAY/DEMO durante
la reproducción.
Cada vez que presione la tecla durante la reproducción normal, la visualización cambiará de la forma siguiente:
nTiempo de reproducción de la canción
actual
µ
Tiempo restante de la canción actual
µ
Tiempo restante del disco compacto actual (modo 1 DISC) o Visualización de “PLAY” (modo ALL DISCS)
µ
Visualización del reloj (durante ocho segundos)
µ
Nombre de efecto (P FILE*) o “EFFECT
ON (OFF)”
µ
Nombre del patrón de vualización del analizacor de espectro
* MHC-GRX9000/RX900/GRX7/GRX7J, y
MHC-RX77 (modelo para Canadá) solamente
Para comprobar el tiempo de reproducción total y el número de canciones de un disco compacto
Presione DISPLAY/DEMO en el modo de parada.
Si vuelve a presionar esta tecla, aparecerá la visualización del reloj durante ocho segundos, y después la visualización volverá a la indicación anterior.
20
Page 71
Reproducción repetida de canciones
de discos compactos
— Reproducción repetida
Esta función le permitirá repetir un solo disco o todos los discos compactos en los modos de reproducción normal, aleatoria, y
programada.
Para cancelar la reproducción repetida
Presione REPEAT de forma que “REPEAT” o “REPEAT 1” desaparezca del visualizador.
(Alimentación)
REPEATPLAY MODE
/ Presione REPEAT durante la
reproducción hasta que en el visualizador aparezca “REPEAT”.
Se iniciará la reproducción repetida. Para cambiar el modo de repetición, realice el procedimiento siguiente.
Para repetir
todas las canciones del disco compacto actual
todas las canciones de todos los discos compactos
una sola canción
presione
PLAY MODE repetidamente hasta que en el visualizador aparezca “1 DISC”.
PLAY MODE repetidamente hasta que en el visualizador aparezca “ALL DISCS”.
REPEAT repetidamente hasta que en el visualizador aparezca “REPEAT 1” durante la reproducción de la canción que desee repetir.
21
Page 72
Reproducción de canciones de discos
3 Presione CD (P.
Aparecerá “J”, y todas las canciones se reproducirán en orden arbitrario.
compactos en orden arbitrario
— Reproducción aleatoria
Usted podrá reproducir todas las canciones de un disco o de todos los discos compactos en orden arbitrario.
2
(Alimentación)
1
DISC 1~3
3
Para cancelar la reproducción aleatoria
Presione repetidamente PLAY MODE hasta que “SHUFFLE” o “PROGRAM” desaparezca del visualizador. Las canciones continuarán reproduciéndose en su orden original.
Para seleccionar el disco compacto deseado
Presione DISC 1~3.
Sugerencias
• Usted podrá iniciar la reproducción aleatoria durante la reproducción normal presionando repetidamente PLAY MODE a fin de seleccionar “SHUFFLE”.
• Para saltar una canción, gire el mando de lanzadera hacia la derecha (o presione + del telemando).
Mando de lanzadera
1 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que en el visualizador aparezca “CD”, y después coloque disco(s) compacto(s).
2 Presione repetidamente PLAY
MODE hasta que en el visualizador aparezca “1 DISC SHUFFLE” o “ALL DISCS SHUFFLE”.
Con “ALL DISCS” se ordenarán arbitrariamente todos los discos compactos del reproductor. Con “1 DISC” se ordenarán arbitrariamente las canciones del disco compacto cuyo indicador DISC esté encendido en verde.
22
Page 73
Programación de canciones de discos compactos
— Reproducción programada
Usted podrá confeccionar un programa de hasta 32 canciones de todos los discos compactos en el orden en el que desee que se reproduzcan.
1 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que en el visualizador aparezca “CD”, y después coloque disco(s) compacto(s).
2 Presione repetidamente PLAY
MODE hasta que en el visualizador aparezca “PROGRAM”.
3 Presione una de las teclas DISC 1~3
para seleccionar un disco compacto.
(Alimentación)
2
1
37
p
45
CD (
p = +
CHECK CLEAR
4 Gire el mando de lanzadera hasta
que en el visualizador aparezca la canción deseada.
Tiempo de reproducción total (incluyendo la
Número de disco
SYNC
ALL1 DISCS PROGRAM SHUFFLE REPEAT 1
canción seleccionada)
STEP
Número de canción
5 Presione ENTER/NEXT.
La canción se programará. Aparecerá el número del paso del programa, y a continuación el tiempo de reproducción total.
6 Para programar canciones
adicionales, repita los pasos 3 a 5. Para seleccionar canciones del mismo disco, salte el paso 3.
7 Presione CD (P.
Todas las canciones se reproducirán en el orden seleccionado.
VOLUME
ß
continúa
VOL +/–
23
Page 74
Programación de canciones de discos compactos (continuación)
Reproducción de
Para cancelar la reproducción programada
Presione repetidamente PLAY MODE hasta que “PROGRAM” o “SHUFFLE” desaparezca del visualizador.
Para
comprobar el programa
borrar una canción del final
borrar una canción específica
añadir una canción al programa
borrar todo el programa
Sugerencias
• El programa confeccionado permanecerá en el reproductor de discos compactos incluso después de haberse reproducido. Para volver a reproducir el mismo programa, presione CD (P.
• Si, durante la programación, en vez del tiempo de reproducción total aparece “--.--”, significará que:
– ha programado una canción de número
superior a 20.
– el tiempo de reproducción total es superior a
100 minutos.
presione
CHECK del telemando repetidamente. Después de la última canción aparecerá “CHECK END”.
CLEAR del telemando en el modo de parada.
CHECK del telemando repetidamente hasta que aparezca la canción que desee borrar, y después CLEAR.
1 Seleccione el compartimiento
de disco con una de las teclas DISC 1~3.
2 Seleccione la canción girando
el mando de lanzadera.
3 Presione ENTER/NEXT. p una vez en el modo de
parada o dos veces en el de reproducción.
discos compactos sin interrupción
— Reproducción ininterrumpida
Usted podrá reproducir discos compactos sin pausa entre canciones.
(Alimentación)
1 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que en el visualizador aparezca “CD”, y después coloque disco(s) compacto(s).
2 Presione NON-STOP para hacer que
se encienda el indicador.
En el visualizador aparecerá “NON­STOP PLAY”.
3 Presione CD (P.
2
31
24
Para cancelar la reproducción ininterrumpida
Presione NON-STOP de forma que se apague el indicador y en el visualizador aparezca “NON-STOP OFF”.
Page 75
Decks de cassettes
Grabación manual de una cinta
Usted podrá grabar de un disco compacto, una cinta, o la radio en la forma deseada. Por ejemplo, usted podrá grabar solamente las canciones deseadas, o grabar desde el medio de la cinta. El nivel de grabación se ajustará automáticamente.
(Alimentación)
2
p
3
5 Presione P PAUSE.
Se iniciará la grabación.
6 Inicie al reproducción de la fuente
que desee grabar.
Para presione
parar la grabación p. realizar una pausa P PAUSE.
en la grabación
Sugerencias
• Si desea grabar desde la cara posterior, presione TAPE B 9 de forma que se encienda el indicador después de haber presionado r REC.
• Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales de alta frecuencia y bajo nivel, presione DOLBY NR de forma que aparezca “DOLBY NR” después de haber presionado r REC.
• Cuando grabe de un disco compacto, podrá utilizar el mando de lanzadera para seleccionar canciones durante el modo de grabación en pausa (después de presionar r REC en el paso 3 y antes de presionar P PAUSE en el paso 5).
4
DOLBY NR
1
5
1 Inserte un cassette en blanco en el
deck B.
2 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que aparezca la fuente que desee grabar (p. ej., CD).
3 Presione r REC.
El deck B se pondrá a la espera de la grabación. Se encenderá el indicador de TAPE B ( (para la cara frontal).
4 Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a fin de grabar en una sola cara. Seleccione ß (o RELAY) para grabar en ambas caras.
25
Page 76
Grabación de discos compactos especificando el orden
de las canciones
— Edición de programa
Usted podrá grabar canciones de todos los discos compactos en el orden que desee. Cuando programe, cerciórese de el tiempo de reproducción para cada cara no sobrepase la duración de la cinta de una cara del cassette.
(Alimentación)
2
4
p
1
12
1 Coloque disco(s) compacto(s) e
inserte un cassette en blanco en el deck B.
2 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que en el visualizador aparezca “CD”.
3 Presione repetidamente PLAY
MODE hasta que en el visualizador aparezca “PROGRAM”.
4 Presione una de las teclas DISC 1~3
para seleccionar un disco compacto.
5 Gire el mando de lanzadera hasta
que en el visualizador aparezca la canción deseada.
Tiempo de reproducción
Número de disco
total (incluyendo la canción seleccionada)
SYNC
11, EDIT
26
3
56
8
CHECK
1
10
ALL1 DISCS PROGRAM SHUFFLE REPEAT 1
Número de canción
6 Presione ENTER/NEXT.
La canción se programara. Aparecerá el número del paso del programa, y a continuación el tiempo de reproducción total.
7 Para programar canciones
adicionales para grabar en la cara A, repita los pasos 4 a 6.
Para seleccionar canciones del mismo disco, salte el paso 4.
8 Presione P del telemando para
insertar una pausa al final de la cara A.
En el visualizador aparecerá “P”, y el tiempo de reproducción total se repondrá a “0.00” en el visualizador.
STEP
VOLUME
ß
Page 77
9 Repita los pasos 5 y 6 para canciones
del mismo disco, o los pasos 4 a 6 para canciones de otro disco, a fin de programar las canciones restantes para grabar en la cara B.
10 Presione CD SYNC.
El deck B se pondrá a la espera de la grabación y el reproductor de discos compacto a la espera de la reproducción. Se encenderá el indicador de TAPE B ( (para la cara frontal).
Selección automática de la duración de la cinta
— Edición con selección de cinta
Usted podrá comprobar la duración de cinta más adecuada para la grabación de un disco compacto. Tenga en cuenta que no podrá utilizar la edición con selección de cinta para discos que contengan más de 20 canciones.
1 Inserte un disco compacto.
11 Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a fin de grabar en una sola cara. Seleccione ß (o RELAY) para grabar en ambas caras.
12 Presione P PAUSE.
Se iniciará la grabación.
Para parar la grabación
Presione p.
Para comprobar el orden
Presione repetidamente CHECK del telemando. Después de la última canción aparecerá “CHECK END”.
Para cancelar la edición de programa
Presione repetidamente PLAY MODE hasta que “PROGRAM” o “SHUFFLE” desaparezca del visualizador.
Sugerencia
Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales de bajo nivel y alta frecuencia, presione DOLBY NR de forma que aparezca “DOLBY NR” después de haber presionado CD SYNC.
2 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que en el visualizador aparezca “CD”.
3 Presione una vez EDIT de forma
que parpadee “EDIT”.
Aparecerá la duración de cinta requerida para el disco compacto actualmente seleccionado seguida por el tiempo de reproducción total de las canciones para la caras A y B, respectivamente.
Nota
Usted no podrá utilizar esta función después de la programación. Para utilizar esta función, tendrá que cancelar en primer lugar el programa presionando repetidamente PLAY MODE hasta que “PROGRAM” o “SHUFFLE” desaparezca del visualizador.
27
Page 78
Efectos de pinchadiscos
Repetición de una parte de un disco compacto
— Bucle
Con la función de bucle, podrá repetir parte de un disco compacto durante la reproducción. Esto le permitirá crear grabaciones originales.
(Alimentación)
LOOP
/ Mantenga presionada LOOP
durante la reproducción en el punto en el que desee iniciar la función de bucle, y suéltela para reanudar la reproducción normal.
Para ajustar la duración del bucle
Gire el mando de lanzadera manteniendo presionada LOOP (o presione MUSIC MENU > o . manteniendo pulsada LOOP del telemando) a fin de seleccionar diferentes duraciones de bucle (LOOP 1~20).
Mando de lanzadera
Destello de una parte de un disco compacto
— Flash
Con la función de flash, podrá hacer que el sonido de un disco compacto “destelle” durante la reproducción. Esto le permitirá crear grabaciones originales.
(Alimentación)
/ Mantenga presionada FLASH
Para ajustar la duración del flash
Gire el mando de lanzadera manteniendo presionada FLASH (o presione MUSIC MENU > o . manteniendo pulsada FLASH del telemando) a fin de seleccionar diferentes duraciones de flash (FLASH 1~20).
Para utilizar juntos el bucle y el flash
Mantenga simultáneamente presionadas LOOP y FLASH.
Notas
• La duración del bucle y del flash no podrá ajustarse durante esta operación. Si es necesario, ajuste independientemente la duración del bucle y del flash con antelación.
• Para grabar el efecto de flash, utilice las conexiones analógicas (MD/VIDEO OUT) o los decks de cassettes de este sistema.
FLASH
Mando de lanzadera
durante la reproducción en el punto en el que desee iniciar la función de flash, y suéltela para reanudar la reproducción normal.
28
Page 79
Ajuste del sonido
Ajuste del sonido
Usted podrá reforzar los graves, crear un sonido más potente, y escuchar con auriculares.
(Alimentación)
Para reforzar los graves (DBFB)
Presione DBFB*. Cada vez que presione la tecla, la
visualización cambiará de la forma siguiente:
DBFB GROOVE PHONES
Notas
• Con algunas canciones, la música sonará distorsionada cuando utilice el sistema DBFB con el ecualizador gráfico si los graves son demasiado fuertes. Ajuste lentamente los graves escuchando la música a fin de que pueda oír el efecto del ajuste.
• La cancelación de GROOVE ajustará DBFB a "DBFB Para cancelar el nivel de DBFB, presione repetidamente DBFB hasta que desaparezca la indicación. Ajuste la ecualización hasta obtener el efecto deseado.
" y aplanará la curva del ecualizador.
Para escuchar a través de auriculares
Conecte los auriculares a la toma PHONES. A través de los altavoces no saldrá sonido.
Nota (excepto el modelo para Europa)
Si ha conectado un altavoz de supergraves, tenga en cuenta que el sonido saldrá a través del mismo incluso aunque conecte unos auriculares. Cuando desee utilizar solamente los auriculares, desconecte la alimentación del altavoz de supergraves.
nDBFB NORMAL (DBFB )
µ
DBFB HIGH (DBFB )
µ
DBFB OFF (desactivada)
* DBFB = Dynamic Bass Feedback
(Retroalimentación dinámica de graves)
Para obtener sonido potente (GROOVE)
Presione GROOVE. El volumen cambiará al modo potente, DBFB se ajustará automáticamente a plena intensidad, la curva del ecualizador cambiará, y se encenderá la tecla “GROOVE”. Para volver al volumen anterior, presione de nuevo GROOVE.
29
Page 80
Selección del énfasis del sonido
El menú de énfasis del sonido le permitirá seleccionar las características del sonido de acuerdo con la música que esté escuchando.
La función de archivo personal (consulte “Confección de un archivo de énfasis de sonido personal”) le permitirá almacenar sus propios efectos. (MHC-GRX9000/RX900/ GRX7/GRX7J/MHC-RX77 (modelo para Canadá) solamente.)
MHC-GRX9000 / RX900 / GRX7 / GRX7J / MHC-RX77 (modelo para Canadá)
MHC-R700 / GRX5 / RX66 / RX77S MHC-RX77 (excepto el modelo para Canadá)
(Alimentación)
2
31
(Alimentación)
2
31
EFFECT
v/V
EFFECT
1 Presione FILE SELECT.
En el visualizador aparecerá el último efecto elegido.
2 Utilice el mando de lanzadera para
v/V
EFFECT
seleccionar el efecto preajustado deseado.
El nombre del efecto preajustado aparecerá en el visualizador.
Consulte la tabla “Opciones del menú de música”.
30
3 Presione ENTER/NEXT.
Page 81
Para cancelar el efecto
MHC-GRX9000 / RX900 / GRX7 / GRX7J / MHC-RX77 (modelo para Canadá)
Presione repetidamente EFFECT del panel frontal (o del telemando) hasta que en el visualizador aparezca “EFFECT OFF”.
MHC-R700 / GRX5 / RX66 / RX77S MHC-RX77 (excepto el modelo para Canadá)
Presione repetidamente EFFECT del telemando hasta que en el visualizador aparezca “EFFECT OFF”.
Opciones del menú de música
Si selecciona un efecto con sonido perimétrico, aparecerá “SUR ”.
MHC-GRX9000 / RX900 / GRX7 / GRX7J / MHC-RX77 (modelo para Canadá)
Efecto
ROCK POP JAZZ DANCE SOUL
ACTION ROMANCE SF DRAMA SPORTS
SHOOTING RACING RPG BATTLE ADVENTURE
P FILE 1~5
Para
Fuentes de música estándar
Pistas de sonido y situaciones de escucha especiales
Videojuegos
Archivo personal
MHC-R700 / GRX5 / RX66 / RX77S MHC-RX77 (excepto el modelo para Canadá)
Efecto
ROCK POP
Para
Fuentes de música
estándar JAZZ DANCE SOUL
ACTION ROMANCE DRAMA
Pistas de sonido y
situaciones de escucha
especiales SPORTS
FLAT
Escucha sin efectos
Para cambiar la visualización del analizador de espectro
Presione repetidamente DISPLAY/DEMO hasta seleccionar una de las visualizaciones siguientes.
Patrón 1
ALL DISC S
(Cambia con la música)
Patrón 2
ALL DISC S
Nota
La visualización del analizador de espectro cambiará cíclicamente cada vez que se desplace por la visualización de información (es decir, función n reloj n efecto).
VOLUME
ß
VOLUME
ß
31
Page 82
Selección del efecto
Ajuste del
perimétrico
Usted podrá disfrutar de efecto perimétrico.
(Alimentación)
/ Para activar o desactivar el efecto
perimétrico, presione SURROUND.
Cada vez que presione esta tecla, la visualización cambiará de la forma siguiente:
nSURROUND ON (SUR )
SURROUND OFF (desactivada)
SURROUND
µ
ecualizador gráfico
(MHC-GRX9000 / RX900 / GRX7 / GRX7J, y MHC-RX77 (modelo para Canadá) solamente)
Usted podrá ajustar el sonido aumentando o reduciendo los niveles de bandas de frecuencias específicas.
Antes de la operación, seleccione el énfasis del sonido que desee para su sonido básico.
(Alimentación)
2
4
6
Sugerencia (para el MHC-GRX9000 / RX900 / GRX7 / GRX7J, y MHC-RX77 (modelo para Canadá) solamente)
Si desea memorizar el efecto, almacénelo en un archivo personal (consulte “Confección de un archivo de énfasis de sonido personal - Archivo personal”).
Nota
Cuando elija otros efectos de sonido, el de sonido perimétrico se cancelará.
32
3
1 Seleccione el énfasis del sonido que
desee para su sonido básico (consulte “Selección del énfasis del sonido”).
2 Presione GEQ CONTROL.
Page 83
3 Presione repetidamente + o – para
seleccionar una banda de frecuencias.
ALL DISC S
4 Gire el mando de lanzadera para
ajustar el nivel.
VOLUME
Confección de un archivo de énfasis de sonido personal
— Archivo personal
ß
(MHC-GRX9000 / RX900 / GRX7 / GRX7J, y MHC-RX77 (modelo para Canadá) solamente)
ALL DISC S
VOLUME
5 Repita los pasos 3 y 4. 6 Cuando finalice, presione ENTER/
NEXT.
Nota
Si elige otro énfasis de sonido del menú (excepto “EFFECT OFF”), perderá el efecto de sonido ajustado. Para conservar el efecto de sonido ajustado a fin de utilizarlo en el futuro, almacénelo en un archivo personal. (Consulte “Confección de un archivo de énfasis de sonido personal”.)
Usted podrá crear un archivo personal de patrones de audio (efecto perimétrico y
ß
ecualizador gráfico) y almacenarlo en la memoria del sistema. Después podrá invocar un patrón de sonido para reproducir su cinta, disco compacto, o programa de radio favorito. Usted podrá crear hasta cinco archivos de sonido.
Antes de la operación, seleccione el énfasis del sonido que desee para su sonido básico.
(Alimentación)
2
1 Obtenga el efecto de sonido deseado
utilizando el ecualizador gráfico y el efecto perimétrico.
43
2 Presione P FILE MEMORY.
En el visualizador aparecerá un número de archivo personal.
ALL DISC S
VOLUME
ß
continúa
33
Page 84
Confección de un archivo de énfasis de sonido personal (continuación)
3 Utilice el mando de lanzadera para
seleccionar el número de archivo (P FILE) en el que desee almacenar el efecto de sonido.
4 Presione ENTER/NEXT.
Los efectos de sonido ajustados se almacenarán en el número de archivo seleccionado. Los ajustes previamente almacenados en esta ubicación de la memoria se borrarán y serán reemplazados por los nuevos.
Para invocar un archivo personal
1 Presione FILE SELECT. 2 Utilice el mando de lanzadera para
seleccionar el archivo personal deseado.
3 Presione ENTER/NEXT.
34
Page 85
Otras funciones
Utilización del sistema de datos radiofónicos (RDS)
(Modelo para Europa solamente)
¿Qué es el sistema de datos radiofónicos?
El sistema de datos radiofónicos (RDS) es un servicio de radiodifusión que permite a las emisoras de radiodifusión transmitir información adicional junto con la señal del programa normal. Este sintonizador ofrece útiles funciones de RDS, como visualización del nombre de la emisora y localización de emisoras por el tipo de programa. RDS solamente estará disponible con emisoras de FM*.
Nota
RDS puede no trabajar adecuadamente si la emisora que esté recibiendo no está transmitiendo adecuadamente señales de RDS, o si la intensidad de la señal es débil. * No todas las emisoras de FM proporcionan el
servicio de RDS, ni el mismo tipo de servicio. Si no está familiarizado con el sistema RDS, solicite a las emisoras locales los detalles sobre los servicios RDS disponibles en su área.
Recepción de emisiones RDS
Para comprobar la información de RDS
Cada vez que presione DISPLAY/DEMO, la visualización cambiará de la forma siguiente:
n Nombre de la emisora*
µ
Frecuencia
µ
Tipo de programa*
µ
Visualización del reloj
µ
Nombre del efecto (P FILE) o “EFFECT ON (OFF)”
* Si no se recibe una emisión de RDS, el nombre de
la emisora y el tipo de programa no aparecerán en el visualizador.
Localización de una emisora por el tipo de programa (PTY)
Usted podrá localizar la emisora que desee seleccionando un tipo de programa. La unidad sintonizará los tipos de programas que estén radiodifundiéndose actualmente entre las emisoras de RDS almacenadas en la memoria del sintonizador.
(Alimentación)
1
/ Simplemente seleccione una
emisora de la banda de FM. Cuando sintonice una emisora que ofrezca servicios de RDS, el nombre de la emisora aparecerá en el visualizador.
2,3,4,5
continúa
35
Page 86
Utilización del sistema de datos radiofónicos (RDS) (continuación)
1 Presione PTY. 2 Gire el mando de lanzadera para
seleccionar el tipo de programa que desee. Consulte la sección “Lista de tipos de programas” siguiente.
3 Presione ENTER/NEXT.
La unidad comenzará a buscar las emisoras de RDS almacenadas (en el visualizador aparecerán alternativamente “SEARCH” y el tipo de programa).
Cuando el sintonizador reciba un programa, el número de la emisora memorizada parpadeará.
4 Gire el mando de lanzadera para
hacer que se visualice el número de memorización deseado.
5 Presione ENTER/NEXT mientras el
número de la emisora memorizada esté parpadeando.
Para cancelar la búsqueda por tipo de programa
Vuelva a presionar PTY.
Lista de tipos de programas (PTY)
AFFAIRS
Programas sobre tópicos que amplían las noticias de actualidad
ALARM
Emisiones de emergencia
CULTURE
Programas sobre cultura nacional o regional
DRAMA
Radionovelas y seriales
EDUCATION
Programas educativos y de consejos
INFORMATION
Programas sobre asuntos relacionados con los consumidores, consejos médicos, y tiempo atmosférico
LIGHT MUSIC
Música clásica, instrumental, vocal, y coros
M.O.R. MUSIC
Escucha fácil (música para la carretera)
NEWS
Programas sobre noticias
OTHER MUSIC
Música de jazz, rítmica y blues, y reggae
POP MUSIC
Programas de música popular
ROCK MUSIC
Programas de música rock
SCIENCE
Programas sobre ciencias naturales
CLASSICS
Actuaciones de grandes orquestas, música de cámara, óperas, etc.
SPORT
Programas sobre deportes
VARIED
Programas de entrevistas a personajes célebres, concursos.y comedias
NONE
Cualquier programa no definido anteriormente
Nota
Cuando el tipo de programa que haya seleccionado no esté radiodifundiéndose actualmente, aparecerá “NO PTY”.
36
Page 87
Canto con acompañamiento musical: Karaoke
Usted podrá cantar acompañado por la música de cualquier disco compacto o cinta estéreo reduciendo la voz del cantante. Usted tendrá que conectar un micrófono.
Cuando active un modo de karaoke, en el visualizador aparecerá el indicador h.
Para cantar en el modo de karaoke reduciendo el nivel de la voz de un disco compacto, seleccione “KARAOKE PON”. Para cantar en el modo de karaoke con un disco compacto o una cinta múltiplex, seleccione “MPX R” o “MPX L”.
4 Comience a reproducir la música y
ajuste el volumen.
(Alimentación)
3
VOLUME
21,5
1 Gire MIC LEVEL hasta MIN para
reducir el nivel del micrófono.
2 Conecte un micrófono opcional a
MIX MIC.
5 Ajuste el volumen del micrófono
girando MIC LEVEL.
Cuando haya finalizado
Gire MIC LEVEL hasta MIN, desconecte el micrófono de MIX MIC, y después presione repetidamente KARAOKE PON/MPX hasta que desaparezca “h” del visualizador.
Nota
Con algunas canciones, la parte vocal es posible que no se cancele cuando seleccione “KARAOKE PON”
Ajuste del eco del micrófono
(Para el MHC-GRX7 / GRX7J (modelo para Oriente Medio) solamente)
(Alimentación)
ECHO LEVEL
3 Presione repetidamente KARAOKE
PON/MPX hasta obtener el efecto de karaoke deseado.
Cada vez que presione la tecla, la visualización cambiará de la forma siguiente:
KARAOKE PON n MPX R n MPX L
n
EFFECT OFF (ON) N
/ Para ajustar el efecto, gire ECHO
LEVEL.
Para cancelar el eco
Gire ECHO LEVEL hasta MIN.
37
Page 88
Mezcla y grabación de sonidos
(Alimentación)
2
5
p
1 Realice los pasos 1 a 5 anteriores.
Después inserte un cassette en blanco en el deck B.
3
1
Para parar la grabación
Presione p .
Sugerencias
• Si oye retroalimentación acústica, reduzca el volumen, aleje el micrófono de los altavoces, o cambie la orientación del micrófono.
• Si desea grabar su voz a través del micrófono solamente, podrá hacerlo seleccionando la función de reproductor de discos compactos y no reproduciendo ningún disco.
Notas
• Si presiona EFFECT o invoca un efecto de sonido, el modo de karaoke se cancelará.
• Cuando el sonido esté grabado en modo monaural, es posible que el sonido instrumental se reduzca algo junto con la voz del cantante.
• Es posible que la voz del cantante no se reduzca cuando: — solamente se estén tocando unos pocos
instrumentos — la reproducción sea de un dúo — la fuente posee ecos o coros fuertes — la voz del cantante se desvíe del centro — la voz de la fuente sea de soprano alto o tenor
4
2 Presione repetidamente FUNCTION
para seleccionar la fuente deseada, y póngala en el modo de pausa.
3 Presione r REC. 4 Presione P PAUSE.
Se iniciará la grabación.
5 Presione CD (P para iniciar la
reproducción del disco compacto (o TAPE A ( de la cinta del deck A).
Se iniciará la reproducción. Cante junto con la música.
38
Page 89
Para dormirse con
Para despertarse con
música
— Temporizador cronodesconectador
Usted podrá programar su sistema estéreo para que la alimentación se desconecte automáticamente a fin de poder irse a dormir escuchando música. Usted podrá programar el tiempo hasta la desconexión en pasos de 10 minutos.
SLEEP
/ Presione SLEEP.
Cada vez que presione la tecla, la visualización de los minutos (tiempo hasta la desconexión) cambiará de la forma siguiente:
AUTO n 90min n 80min n 70min n … n 10min n OFF n AUTO
Cuando haya elegido “AUTO”
La alimentación se desconectará cuando finalice la reproducción del disco compacto o del cassette (hasta 100 minutos).
Para comprobar el tiempo restante
Presione SLEEP una vez.
Para cambiar el tiempo hasta la desconexión
Seleccione el tiempo deseado presionando SLEEP.
Para cancelar la función del temporizador cronodesconectador
Presione repetidamente SLEEP hasta que aparezca “OFF”.
música
— Temporizador despertador
Usted podrá despertarse diariamente con música a la hora programada. Cerciórese de que el reloj esté correctamente ajustado (consulte “Paso 2: Ajuste del reloj”).
TIMER
9
3
SELECT
2
4,5,6,7,8
continúa
39
Page 90
Para despertarse con música (continuación)
1 Prepare la fuente de música que
desee reproducir.
• Disco compacto: Inserte un disco compacto. Para comenzar desde una canción específica, confeccione un programa (consulte “Programación de canciones de discos compactos”).
• Cassette: Inserte el cassette con la cara que desee reproducir hacia adelante.
• Radio: Sintonice la emisora memorizada deseada (consulte “Paso 3: Memorización de emisoras”.)
2 Ajuste el volumen. 3 Presione CLOCK/TIMER SET.
Aparecerá “SET (DAILY 1)”.
4 Gire el mando de lanzadera para
seleccionar DAILY 1 o 2 y después presione ENTER/NEXT.
En el visualizador aparecerá “ON” y parpadearán los dígitos de la hora.
1 2 REC SLEEP
6 Programe la hora de parada de la
reproducción siguiendo el procedimiento anterior.
7 Gire el mando de lanzadera hasta
que aparezca la fuente de música deseada.
La visualización cambiará de la forma siguiente:
n TUNER ˜ CD PLAY N
n TAPE PLAY N
8 Presione ENTER/NEXT.
Aparecerán el tipo de temporizador (DAILY 1 o DAILY 2), y después la hora de comienzo, la hora de parada, y la fuente de música, y por último reaparecerá la visualización original.
9 Descomecte la alimentación.
ALL DISC S
5 Programe la hora de comienzo de la
reproducción.
Gire el mando de lanzadera para programar la hora, y después presione ENTER/NEXT. La indicación de los minutos comenzará a parpadear.
1 2 REC SLEEP
ALL DISC S
Gire el mando de lanzadera para programar los minutos, y después presione ENTER/NEXT. La indicación de la hora volverá a parpadear.
40
VOLUME
ß
VOLUME
ß
Page 91
Para comprobar los datos programados
Presione TIMER SELECT y gire el mando de lanzadera para seleccionar el modo respectivo (DAILY 1 o DAILY 2), y después presione ENTER/NEXT. Para cambiar los datos, comience de nuevo desde el paso 1.
Para cancelar la operación del temporizador despertador
Presione TIMER SELECT, gire el mando de lanzadera para seleccionar “TIMER OFF”, y después presione ENTER/NEXT.
Sugerencia
La alimentación se conectará 15 segundos antes de la hora programada.
Grabación de programas radiofónicos con el temporizador
Para grabar con el temporizador, primero tendrá que haber memorizado la emisora (consulte “Paso 3: Memorización de emisoras”) y haber ajustado el reloj (consulte “Paso 2: Ajuste del reloj”).
7
2
TIMER SELECT
3,4,5
6
continúa
41
Page 92
Grabación de programas radiofónicos con el temporizador (continuación)
1 Sintonice la emisora memorizada
(consulte “Escucha de la radio”).
2 Presione CLOCK/TIMER SET.
Aparecerá “SET (DAILY 1)”.
3 Gire el mando de lanzadera para
seleccionar “REC”, y después presione ENTER/NEXT.
En el visualizador aparecerá “ON” y parpadearán los dígitos de la hora.
12REC SLEEP
ALL DISC S
VOLUME
4 Programe la hora de comienzo de la
grabación.
Gire el mando de lanzadera para programar la hora, y después presione ENTER/NEXT.
La indicación de los minutos comenzará a parpadear.
12REC SLEEP
ALL DISC S
Gire el mando de lanzadera para programar los minutos, y después presione ENTER/NEXT.
La indicación de la hora volverá a parpadear.
5 Programe la hora de parada de la
ß
grabación siguiendo el procedimiento anterior.
Aparecerá la hora de comienzo y después la hora de parada, la emisora memorizada a grabarse (p. ej., “TUNER FM 5”), y por último reaparecerá la visualización original.
6 Inserte un cassette en blanco.
VOLUME
ß
42
7 Desconecte la alimentación.
Cuando comience la grabación, el nivel del volumen se ajustará al mínimo.
Para comprobar los datos programados
Presione TIMER SELECT y gire el mando de lanzadera para seleccionar “REC”, y después presione ENTER/NEXT.
Para cambiar los datos, comience de nuevo desde el paso 1.
Para cancelar la operación del temporizador
Presione TIMER SELECT, gire el mando de lanzadera para seleccionar “TIMER OFF”, y después presione ENTER/NEXT.
Nota
Si la alimentación está conectada a la hora programada, la grabación no se realizará.
Page 93
Información adicional
Precauciones
Tensión de alimentación
Antes de utilizar el sistema, compruebe si la tensión de alimentación del mismo es idéntica a la de la red local.
Seguridad
• El sistema no se desconectará de la fuente de alimentación de CA (red) mientras esté enchufado en una toma de la red, incluso aunque desconecte la alimentación del mismo.
• Cuando no vaya a utilizar el sistema durante mucho tiempo, desenchúfelo de la fuente de alimentación (red). Para desenchufar el cable de alimentación, tire del enchufe. No tire nunca del propio cable.
• Si dentro de cualquier componente del sistema entra un líquido o un objeto sólido, desenchufe el sistema de la red y haga que sea comprobado por personal cualificado.
• El cable de alimentación de CA solamente deberá ser cambiado en un taller de reparaciones cualificado.
Ubicación
• Coloque el sistema estéreo en un lugar adecuadamente ventilado a fin de evitar su recalentamiento interno.
• No coloque el sistema en posición inclinada.
• No coloque el sistema en lugares: — Extremadamente cálidos o fríos — Polvorientos o sucios — Muy húmedos — Sometidos a vibraciones — Sujetos a la luz solar directa
Operación
• Si traslada el sistema estéreo directamente de un lugar frío a otro cálido, o si lo coloca en una sala muy húmeda, es posible que se condense humedad en el interior del objetivo del reproductor de discos compactos. Cuando ocurra esto, el sistema no funcionará adecuadamente. Extraiga el disco compacto y deje el sistema con la alimentación conectada durante una hora hasta que se evapore la humedad.
• Antes de mover el sistema, extráigale los discos.
Notas sobre los discos compactos
• Antes de reproducir, frote el disco compacto con un paño de limpieza. Limpie el disco compacto desde el centro hacia afuera.
• No utilice disolventes tales como benceno, diluidor de pintura, ni limpiadores ni pulverizadores antiestáticos destinados a discos analógicos.
• No exponga los discos compactos a la luz solar directa ni a fuentes térmicas, tales como conductos de ventilación, ni los deje en un automóvil estacionado a la luz solar directa.
Limpieza de la caja
Utilice un paño suave ligeramente humedecido en una solución muy diluida de detergente.
Para conservar permanentemente una grabación
Para evitar el borrado accidental de una cinta, rompa la lengüeta de la cara A o B, como se muestra en la ilustración.
Ranuras detectoras
Lengüeta de la cara B
Si desea volver a grabar en este cassette, cubra los orificios de las lengüetas con cinta adhesiva. Sin embargo, tenga cuidado de no cubrir las ranuras detectoras utilizadas por el deck de cassettes para detectar automáticamente el tipo de cinta.
Lengüeta de la cara A
Cara A
Rotura de lengüeta de la cara A del cassette
Si tiene cualquier pregunta o problema en relación con este sistema estéreo, consulte a su proveedor Sony.
Ranuras detectoras
continúa
43
Page 94
Precauciones (continuación)
Antes de insertar un cassette en el deck
Tense la cinta. De lo contrario, ésta podría enredarse en las piezas del deck y dañarse.
Cuando utilice una cinta de más de 90 minutos
La cinta es muy elástica. No cambie con frecuencia las operaciones tales como reproducción, parada, avance rápido, etc. La cinta podría enredarse en el deck.
Limpieza de las cabezas de la cinta
Limpie las cabezas de la cinta cada 10 horas de utilización. Cuando las cabezas de la cinta se ensucien:
— el sonido se oirá distorsionado — el nivel del sonido se reducirá — se producirán pérdidas de sonido — la cinta no se borrará completamente
— la cinta no se grabará Cerciórese de limpiar las cabezas de la cinta antes de comenzar una grabación importante, o después de haber reproducido una cinta vieja. Utilice un cassette limpiador de tipo seco o húmedo vendido aparte. Con respecto a los detalles, consulte las instrucciones del cassette limpiador.
Desmagnetización de las cabezas de la cinta
Desmagnetice las cabezas de la cinta y las partes metálicas que entran en contacto con la cinta cada 20 a 30 horas de utilización con un cassette desmagnetizador vendido aparte. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones del cassette desmagnetizador.
Solución de problemas
Si se presenta algún problema durante la utilización de su sistema estéreo, utilice la lista de comprobaciones siguiente.
Compruebe en primer lugar si el cable de alimentación está firmemente conectado, y los altavoces correcta y firmemente conectados.
Si el problema persiste después de haber realizado las comprobaciones siguientes, consulte a su proveedor Sony.
Generales
Tan pronto como enchufe el cable de alimentación, el visualizador comenzará a parpadear, incluso aunque no haya conectado la alimentación (modo de demostración).
•Presione DISPLAY/DEMO cuando la alimentación esté desconectada.
El modo de demostración aparecerá automáticamente la primera vez que enchufe el cable de alimentación. Después de un corte del suministro eléctrico de más de medio día, haga lo siguiente.
— Ajuste de la hora (consulte “Paso 2:
Ajuste del reloj”).
— Memorización de emisoras (consulte
“Paso 3: Memorización de emisoras”).
— Programación del temporizador
(consulte “Para despertarse con música” y “Grabación de programas radiofónicos con el temporizador”).
No hay sonido.
•Gire VOLUME hacia la derecha.
•Los auriculares están conectados.
•Inserte solamente la parte pelada de los cables de los altavoces en las tomas SPEAKER.
Si insertase la parte de plástico, se obstruirían las conexiones de los altavoces.
44
Page 95
Hay mucho zumbido o ruido.
•Un televisor o una videograbadora demasiado cerca del sistema estéreo. Aleje el sistema estéreo del televisor o de la videograbadora.
El sonido de la fuente conectada se oye distorsionado.
•Si en el visualizador aparece “VIDEO” al presionar FUNCTION, cambie la indicación a “MD” (consulte “Notas: Conexión de una videograbadora”).
En el visualizador parpadea “0:00 ” (o “12:00 ”)
•Se ha producido una interrupción del suministro eléctrico. Vuelva a ajustar el reloj y a programar el temporizador.
El temporizador no funciona.
•Ajuste correctamente el reloj.
DAILY 1, DAILY 2, y REC no aparecen al presionar la tecla TIMER SELECT.
•Programe correctamente el temporizador.
•Ajuste el reloj.
El telemando no funciona.
•Entre el telemando y el sistema estéreo existe un obstáculo.
•El telemando no está apuntando hacia el sensor de control remoto del sistema.
•Las pilas están agotadas. Reemplace ambas.
Hay retroalimentación acústica.
•Reduzca el nivel del volumen.
•Aleje el micrófono de los altavoces o cambie la dirección del micrófono.
En la pantalla de un televisor hay irregularidades.
•Desconecte la alimentación del televisor, y vuelva a conectarla después de 15 a 30 minutos. Si la irregularidad de los colores persiste, aleje los altavoces del televisor.
Altavoces
Solamente sale sonido a través de un canal o el volumen entre los canales izquierdo y derecho está desequilibrado.
•Compruebe la conexión y la ubicación de los altavoces.
El sonido carece de graves.
•Compruebe si las tomas + y – de los altavoces están correctamente conectadas.
Reproductor de discos compactos
La bandeja de discos compactos no se cierra.
•El disco compacto no está correctamente colocado.
El disco compacto no se reproduce.
•El disco compacto no está plano en su compartimiento.
•El disco compacto está sucio.
•El disco compacto está insertado con la cara de la etiqueta hacia abajo.
•Se ha producido condensación de humedad, Extraiga los discos compactos y deje el sistema con la alimentación conectada durante aproximadamente una hora hasta que la humedad se haya evaporado.
La reproducción no se inicia desde la primera canción.
•El reproductor de discos compactos se encuentra en el modo de reproducción programada o aleatoria. Presione repetidamente PLAY MODE hasta que desaparezca “PROGRAM” o “SHUFFLE”.
Está visualizándose “OVER”.
•Ha llegado al final del disco compacto. Mantenga presionada 0 para
retroceder.
continúa
45
Page 96
Solución de problemas (continuación)
Decks de cassettes
No es posible grabar una cinta.
•No hay cassette en el portacassette.
•El cassette carece de lengüetas de seguridad (consulte “Para conservar permanentemente una grabación” de la página 43).
•La cinta está bobinada hasta el final.
La cinta no se graba o no se reproduce, o el nivel de sonido se reduce.
•Las cabezas están sucias. Límpielas (consulte “Limpieza de las cabezas de la cinta” de la página 44).
•Las cabezas grabadora/reproductoras se han magnetizado. Desmagnetícelas (consulte “Desmagnetización de las cabezas de la cinta” de la página 44).
La cinta no se borra completamente.
•Las cabezas grabadora/reproductoras se han magnetizado. Desmagnetícelas (consulte “Desmagnetización de las cabezas de la cinta” de la página 44).
Hay fluctuación y trémolo excesivos, o pérdida de sonido.
•Los ejes de arrastre o los rodillos compresores están contaminados. Límpielos (consulte “Limpieza de las cabezas de la cinta” de la página 44).
El ruido aumenta, o las altas frecuencias se borran.
•Las cabezas grabadora/reproductoras se han magnetizado. Desmagnetícelas (consulte “Desmagnetización de las cabezas de la cinta” de la página 44).
Después de haber presionado ( (9) o §, se oye ruido mecánico, en el visualizador aparece “EJECT” y la unidad entra automáticamente en el modo de espera.
•No ha insertado correctamente el cassette. Extráigalo y vuelva a conectar la alimentación.
Sintonizador
Hay excesivo zumbido o ruido (en el visualizador parpadea “TUNED” o “STEREO”).
•Ajuste la antena.
•La señal es demasiado débil. Conecte una antena exterior.
No es posible recibir un programa de FM en estéreo.
•Presione STEREO/MONO de forma que aparezca “STEREO”.
Si ocurren otros problemas no descritos aquí, reponga el sistema de la forma siguiente:
1 Desenchufe el cable de alimentación. 2 Vuelva a enchufar el cable de alimentación. 3 Presione simultáneamente p, ENTER/
NEXT, y DISC 1.
4 Presione para conectar la
alimentación.
46
Page 97
Especificaciones
Sección del amplificador
Modelos para Canadá: MHC-RX77:
Salida de potencia eficaz continua (referencia)
Distorsión armónica total Menos del 0,07%
MHC-RX66:
Salida de potencia eficaz continua (referencia)
Distorsión armónica total Menos del 0,07%
Modelos para Europa: MHC-RX900:
Salida de potencia DIN (nominal)
Salida de potencia eficaz continua (referencia)
Salida de potencia musical (referencia)
MHC-RX77S/RX77/R700:
Salida de potencia DIN (nominal)
Salida de potencia eficaz continua (referencia)
Salida de potencia musical (referencia)
100 + 100 vatios (8 ohmios a 1 kHz, 10% de distorsión armónica total)
(8 ohmios a 1 kHz, 55 W)
60 + 60 vatios (6 ohmios a 1 kHz, 10% de distorsión armónica total)
(6 ohmios a 1 kHz, 45 W)
125 + 125 vatios (8 ohmios a 1 kHz, DIN)
170 + 170 vatios (8 ohmios a 1 kHz, 10% de distorsión armónica total)
275 + 275 vatioswatts (8 ohmios a 1 kHz, 10% de distorsión armónica total)
60 + 60 vatios (6 ohmios a 1 kHz, DIN)
80 + 80 vatios (6 ohmios a 1 kHz, 10% de distorsión armónica total)
135 + 135 vatioswatts (6 ohmios a 1 kHz, 10% de distorsión armónica total)
Otros modelos: MHC-GRX9000:
Lo siguiente se ha medido a 230 V CA, 50/60 Hz Salida de potencia DIN (nominal)
Salida de potencia eficaz continua (referencia)
Lo siguiente se ha medido a 120, 220, 240V CA, 50/60 Hz Salida de potencia DIN (nominal)
Salida de potencia eficaz continua (referencia)
Salida de potencia musical de pico (referencia)
MHC-GRX7/GRX7J:
Lo siguiente se ha medido a 110, 220 V CA, 50/60 Hz Salida de potencia DIN (nominal)
Salida de potencia eficaz continua (referencia)
Lo siguiente se ha medido a 120, 240 V CA, 50/60 Hz Salida de potencia DIN (nominal)
Salida de potencia eficaz continua (referencia)
Salida de potencia musical de pico (referencia)
MHC-GRX5:
Lo siguiente se ha medido a 110, 220 V CA, 50/60 Hz Salida de potencia DIN (nominal)
Salida de potencia eficaz continua (referencia)
Lo siguiente se ha medido a 120, 240 V CA, 50/60 Hz Salida de potencia DIN (nominal)
Salida de potencia eficaz continua (referencia)
Salida de potencia musical de pico (referencia)
130 + 130 vatios (8 ohmios a 1 kHz, DIN)
160 + 160 vatios (8 ohmios a 1 kHz, 10% de distorsión armónica total)
140 + 140 vatios (8 ohmios a 1 kHz, DIN)
170 + 170 vatios (8 ohmios a 1 kHz, 10% de distorsión armónica total)
3000 vatios
85 + 85 vatios (8 ohmios a 1 kHz, DIN)
110 + 110 vatios (8 ohmios a 1 kHz, 10% de distorsión armónica total)
105 + 105 vatios (8 ohmios a 1 kHz, DIN)
130 + 130 vatios (8 ohmios a 1 kHz, 10% de distorsión armónica total)
1500 vatios
50 + 50 vatios (6 ohmios a 1 kHz, DIN)
65 + 65 vatios (6 ohmios a 1 kHz, 10% de distorsión armónica total)
60 + 60 vatios (6 ohmios a 1 kHz, DIN)
75 + 75 vatios (6 ohmios a 1 kHz, 10% de distorsión armónica total)
1000 vatios
continúa
47
Page 98
Especificaciones (continuación)
Entradas MD/VIDEO IN: (tomas fono) impedancia de 47
MIX MIC: (toma fono) Sensibilidad de 1 mV,
Salidas MD/VIDEO OUT: Tensión de 250 mV, (tomas fono) impedancia de 1
PHONES: Acepta auriculares de 8 o (toma telefónica estéreo) más ohmios. SPEAKER: MHC-RX66/GRX5/RX77(modelo para Europa)/ RX77S/R700: Acepta altavoces de 6 a 16
MHC-RX900/GRX9000/GRX7/GRX7J/ RX77 (modelo para Canadá):
SURROUND SPEAKER: (MHC-RX77, modelo para Canadá solamente):
SUPER WOOFER: (Excepto MHC-R700/RX77S/RX77 modelos para Europa) Tensión de 1 V
Tensión de 450 mV/250 mV,
kiloohmios
impedancia de 10 kiloohmios
kiloohmio
ohmios de impedancia
Acepta altavoces de 8 a 16 ohmios de impedancia
Acepta altavoces de 16 ohmios de impedancia
impedancia de 1 kiloohmio
Sección de los decks de cassettes
Sistema de grabación 4 pistas, 2 canales, estéreo Respuesta en frecuencia (DOLBY NR en OFF) 40 - 13.000 Hz (±3 dB),
Fluctuación y trémolo ±0,15%, ponderación de
utilizando cassettes de tipo I (HF-S Sony) 40 - 14.000 Hz (±3 dB), utilizando cassettes de tipo II (UX-S Sony)
pico (IEC) 0,1 %, ponderación eficaz (NAB) ±0,2%, ponderación de pico (DIN)
Sección del sintonizador
Sintonizador superheterodino de FM estéreo, FM/AM
Sección del sintonizador de FM
Gama de sintonía Modelo de 2 bandas: 87,5 - 108,0 MHz Modelo de 3 bandas (FM-MW-SW):
Modelo de 3 bandas (FM-MW-LW):
Modelo de 4 bandas: 87,5 - 108.0 MHz Antena Antena monofilar de FM Terminales de antena 75 ohmios,
Frecuencia intermedia 10,7 MHz
87,5 - 108,0 MHz
87,5 - 108,0 MHz
desequilibrados
Sección del reproductor de discos compactos
Sistema Audiodigital de discos
Láser De semiconductor
Salida de láser 44,6 µW como máximo*
Respuesta en frecuencia 2 Hz - 20 kHz (±0,5 dB) Longitud de onda 780 - 790 nm Relación señal-ruido Más de 90 dB Gama dinámica Más de 90 dB CD OPTICAL DIGITAL OUT (Conector óptico cuadrado, panel posterior) Longitud de onda 600 nm Nivel de salida –18 dBm
compactos (λ= 780 nm)
Duración de la emisión: continua
* Esta salida es el valor medido a una distancia de 200 mm de la superficie del objetivo del bloque captor óptico con una apertura de 7 mm.
48
Sección del sintonizador de UKV (modelo de 4 bandas solamente)
Gama de sintonía 65,0 - 74,0 MHz
Stereo Plus
Page 99
Sección del sintonizador de AM
Gama de sintonía Tipo de 2 bandas: Modelos para América del Norte:
Otros modelos: 531 – 1.602 kHz
Tipo de 3 bandas/4 bandas: Modelos para Europa: MW: 531 – 1.602 kHz
LW: 153 – 279 kHz
Modelos para Oriente Medio: MW: 531 – 1.602 kHz
SW: 5,95 – 17,90 MHz
Otros modelos: MW: 531 – 1.602 kHz
SW: 5,95 – 17,90 MHz
Antena Antena de cuadro de AM Terminales de antena Terminal para antena
Frecuencia intermedia 450 kHz
530 – 1.710 kHz (con el intervalo ajustado a 10 kHz) 531 – 1.710 kHz (con el intervalo ajustado a 9 kHz)
(con el intervalo ajustado a 9 kHz) 530 – 1.710 kHz (con el intervalo ajustado a 10 kHz)
(con el intervalo ajustado a 9 kHz)
(con el intervalo ajustado a 3 kHz)
(con el intervalo ajustado a 9 kHz)
(con el intervalo ajustado a 5 kHz)
(con el intervalo ajustado a 9 kHz) 530 – 1.710 kHz (con el intervalo ajustado a 10 kHz)
(con el intervalo ajustado a 5 kHz)
exterior
Altavoces
SS-RX900 para MHC-RX900 SS-GRX9000 para MHC-GRX9000
Sistema de altavoces De 3 vías, 5 unidades,
Unidades altavoces De graves: 15 cm de diá., tipo cono
De agudos central: 5 cm de diá., tipo cono De agudos lateral: 5 cm de diá., tipo cono x 2 Impedancia nominal 8 ohmios Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 250 x 430 x 355
Masa Aprox. 7,5 kg, neto, por
SS-J75 para el MHC-RX77 (modelo para Canadá)/ MHC-GRX7/GRX7J
Sistema de altavoces De 4 vías, 5 unidades,
Unidades altavoces De graves: 17cm de diá., tipo cono De agudos central: 5 cm de diá., tipo cono De agudos lateral: 5 cm de diá., tipo cono x 2 De supergraves: 2 cm de diá., tipo cúpula Impedancia nominal 8 ohmios Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 230 x 335 x 310
Masa Aprox. 5 kg, neto, por
SS-J70 para el MHC-RX77S
Sistema de altavoces De 4 vías, 5 unidades,
Unidades altavoces De graves: 17cm de diá., tipo cono De agudos central: 5 cm de diá., tipo cono De agudos lateral: 5 cm de diá., tipo cono x 2 De supergraves: 2 cm de diá., tipo cúpula Impedancia nominal 6 ohmios Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 230 x 335 x 310
Masa Aprox. 5 kg, neto, por
SS-J50 para el MHC-RX77 (modelo para Europa)/ MHC-RX66/MHC-GRX5 SS-J50B para MHC-R700
Sistema de altavoces De 3 vías, Tipo reflector
Unidades altavoces De graves: 15cm de diá., tipo cono De agudos: 5 cm de diá., tipo cono De supergraves: 2 cm de diá., tipo cúpula Impedancia nominal 6 ohmios Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 220 x 335 x 305
Masa Aprox. 4 kg, neto, por
Tipo reflector de graves
x 2
mm
altavoz
Tipo reflector de graves
mm
altavoz
Tipo reflector de graves
mm
altavoz
de graves
mm
altavoz
continúa
49
Page 100
Especificaciones (continuación)
General
Alimentación Modelos para América del Norte:
Modelos para Europa: 230 V CA, 50/60 Hz Modelos para México: 120 V CA, 50/60 Hz Modelos para Australia, Israel, y Sudáfrica:
Modelos para Tailandia: MHC-GRX5/GRX7: 220 - 240 V CA, 50/60 Hz MHC-GRX9000: 220 V CA, 50/60 Hz Otros modelos: MHC-GRX5/GRX7/GRX7J:
MHC-GRX9000: 120 V, 220 V o 230 - 240 V
Consumo Modelos para EE.UU: MHC-RX66: 140 vatios Modelos para Canadá: MHC-RX66: 120 vatios MHC-RX77: 195 vatios Modelos para Europa: MHC-RX77/RX77S/R700:140 vatios MHC-RX900: 300 vatios Otros modelos: MHC-GRX5: 140 vatios MHC-GRX7/GRX7J: 250 vatios MHC-GRX9000: 330 vatios
Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 280 x 335 x 380
Masa Modelos para EE.UU: MHC-RX66: Aprox. 8,8 kg Modelos para Canadá: MHC-RX66: Aprox. 8,4 kg MHC-RX77: Aprox. 9,5 kg Modelos para Europa: MHC-RX77/RX77S/R700:Aprox. 9,1 kg MHC-RX900: Aprox. 11,7 kg Otros modelos: MHC-GRX5: Aprox. 9,4 kg MHC-GRX7/GRX7J: Aprox. 10,2 kg MHC-GRX9000: Aprox. 12,0 kg
120 V CA, 60 Hz
220 - 240 V CA, 50/60 Hz
110 - 120 V o 220 - 240 V CA, 50/60 Hz
CA, 50/60 Hz
mm
Accesorios suministrados:
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.
Antena de cuadro de AM (1) Telemando RM-SR5 (1) Pilas (2) Antena monofilar de FM (1) Cables para altavoces (2) Amortiguadores para los altavoces delanteros (8)
50
Loading...